From 2bc9eff3357bf2496ed65b77fb64c4d791bccf50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 26 Sep 2025 19:17:46 +0000 Subject: [PATCH] Translate usage.pot in it 100% translated source file: 'usage.pot' on 'it'. --- .../locale/it/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot | 651 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 651 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot diff --git a/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot new file mode 100644 index 000000000..0dd9dac44 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot @@ -0,0 +1,651 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# albanobattistella , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-25 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: albanobattistella , 2025\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../desktop/usage.rst:3 +msgid "Using the Synchronization Client" +msgstr "Utilizzo del client di sincronizzazione" + +#: ../../desktop/usage.rst:5 +msgid "" +"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an " +"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification " +"area (Linux)." +msgstr "" +"Nextcloud Desktop Client rimane in background ed è visibile come icona nella" +" barra delle applicazioni (Windows, KDE), nella barra dei menu (macOS) o " +"nell'area di notifica (Linux)." + +#: ../../desktop/usage.rst:9 +msgid "Status icon, green circle and white checkmark" +msgstr "Icona di stato, cerchio verde e segno di spunta bianco" + +#: ../../desktop/usage.rst:12 +msgid "" +"The status indicator uses icons to indicate the current status of your " +"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that " +"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"L'indicatore di stato utilizza delle icone per indicare lo stato attuale " +"della sincronizzazione. Il cerchio verde con il segno di spunta bianco " +"indica che la sincronizzazione è in corso e che sei connesso al tuo server " +"Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:16 +msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles" +msgstr "Icona di stato, cerchio blu e semicerchi bianchi" + +#: ../../desktop/usage.rst:19 +msgid "" +"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in " +"progress." +msgstr "" +"L'icona blu con i semicerchi bianchi indica che la sincronizzazione è in " +"corso." + +#: ../../desktop/usage.rst:21 +msgid "" +"Status icon, grey circle and vertical parallel\n" +"lines" +msgstr "" +"Icona di stato, cerchio grigio e linee parallele\n" +" verticali" + +#: ../../desktop/usage.rst:25 +msgid "" +"The grey icon with the parallel lines tells you your synchronization has " +"been paused. (Most likely by you.)" +msgstr "" +"L'icona grigia con le linee parallele indica che la sincronizzazione è stata" +" messa in pausa. (Molto probabilmente da te.)" + +#: ../../desktop/usage.rst:28 +msgid "" +"Status icon, gray circle and three horizontal\n" +"white dots" +msgstr "" +"Icona di stato, cerchio grigio e tre punti bianchi\n" +"orizzontali" + +#: ../../desktop/usage.rst:32 +msgid "" +"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its " +"connection with your Nextcloud server." +msgstr "" +"L'icona grigia con tre punti bianchi indica che il client di " +"sincronizzazione ha perso la connessione con il server Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:35 +msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle" +msgstr "Icona di stato, segno \"!\" in un cerchio giallo" + +#: ../../desktop/usage.rst:38 +msgid "" +"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational " +"icon, so you should click it to see what it has to tell you." +msgstr "" +"Quando vedi un cerchio giallo con il segno \"!\", si tratta dell'icona " +"informativa, quindi dovresti cliccarci sopra per vedere cosa ha da dirti." + +#: ../../desktop/usage.rst:41 +msgid "Status icon, red circle and white x" +msgstr "Icona di stato, cerchio rosso e x bianca" + +#: ../../desktop/usage.rst:44 +msgid "" +"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as" +" an incorrect login or server URL." +msgstr "" +"Il cerchio rosso con la \"x\" bianca indica un errore di configurazione, ad " +"esempio un accesso errato o un URL del server." + +#: ../../desktop/usage.rst:48 +msgid "Systray Icon" +msgstr "Icona della barra delle applicazioni" + +#: ../../desktop/usage.rst:50 +msgid "" +"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple " +"operations." +msgstr "" +"Facendo clic con il tasto destro del mouse sull'icona nella barra delle " +"applicazioni si apre un menu che consente di accedere rapidamente a più " +"operazioni." + +#: ../../desktop/usage.rst:53 +msgid "the right-click sync client menu" +msgstr "il menu del client di sincronizzazione del tasto destro" + +#: ../../desktop/usage.rst:56 +msgid "This menu provides the following options:" +msgstr "Questo menu fornisce le seguenti opzioni:" + +#: ../../desktop/usage.rst:58 +msgid "Open main dialog" +msgstr "Apri la finestra di dialogo principale" + +#: ../../desktop/usage.rst:59 +msgid "Pause sync/Resume sync" +msgstr "Metti in pausa la sincronizzazione/Riprendi la sincronizzazione" + +#: ../../desktop/usage.rst:60 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: ../../desktop/usage.rst:61 +msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client" +msgstr "Esci da Nextcloud, effettua il logout e chiudi il client" + +#: ../../desktop/usage.rst:63 +msgid "" +"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop " +"client." +msgstr "" +"Facendo clic con il tasto sinistro del mouse sull'icona della barra delle " +"applicazioni si apre la finestra di dialogo principale del client desktop." + +#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75 +msgid "Main dialog" +msgstr "Dialogo principale" + +#: ../../desktop/usage.rst:68 +msgid "" +"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications." +msgstr "" +"Le finestre di dialogo principali mostrano le attività recenti, gli errori e" +" le notifiche del server." + +#: ../../desktop/usage.rst:70 +msgid "" +"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the " +"user, the Settings can be opened." +msgstr "" +"Cliccando sulla finestra di dialogo principale e poi sull'avatar " +"dell'utente, è possibile aprire le Impostazioni." + +#: ../../desktop/usage.rst:73 +msgid "Configuring Nextcloud Account Settings" +msgstr "Configurazione delle impostazioni dell'account Nextcloud" + +#: ../../desktop/usage.rst:78 +msgid "" +"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two " +"others for General and Network settings. On your account tabs you have the " +"following features:" +msgstr "" +"Nella parte superiore della finestra sono presenti le schede per ciascun " +"account di sincronizzazione configurato e altre due per le impostazioni " +"generali e di rete. Nelle schede dell'account sono presenti le seguenti " +"funzionalità:" + +#: ../../desktop/usage.rst:82 +msgid "" +"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and " +"your Nextcloud username." +msgstr "" +"Stato della connessione, che mostra a quale server Nextcloud sei connesso e " +"il tuo nome utente Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:84 +msgid "Used and available space on the server." +msgstr "Spazio utilizzato e disponibile sul server." + +#: ../../desktop/usage.rst:85 +msgid "Current synchronization status." +msgstr "Stato di sincronizzazione attuale." + +#: ../../desktop/usage.rst:86 +msgid "**Add Folder Sync Connection** button." +msgstr "Pulsante **Aggiungi connessione di sincronizzazione cartella**." + +#: ../../desktop/usage.rst:88 +msgid "" +"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right" +" of the sync status bar offers additional options:" +msgstr "" +"Il piccolo pulsante con tre puntini (il menu di overflow) che si trova a " +"destra della barra di stato della sincronizzazione offre opzioni aggiuntive:" + +#: ../../desktop/usage.rst:91 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +#: ../../desktop/usage.rst:92 +msgid "" +"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and" +" expands the file tree)" +msgstr "" +"Scegli cosa sincronizzare (appare solo quando l'albero dei file è compresso " +"e lo espande)" + +#: ../../desktop/usage.rst:94 +msgid "Pause Sync / Resume Sync" +msgstr "Metti in pausa la sincronizzazione / Riprendi la sincronizzazione" + +#: ../../desktop/usage.rst:95 +msgid "Remove folder sync connection" +msgstr "Rimuovi la connessione di sincronizzazione della cartella" + +#: ../../desktop/usage.rst:96 +msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)" +msgstr "" +"Disponibilità (disponibile solo se è abilitato il supporto per i file " +"virtuali)" + +#: ../../desktop/usage.rst:97 +msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support" +msgstr "Abilita supporto file virtuali/Disabilita supporto file virtuali" + +#: ../../desktop/usage.rst:99 +msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder." +msgstr "" +"**Apri cartella** apre la cartella di sincronizzazione locale di Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:101 +msgid "" +"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your " +"account. It will continue to update file and folder lists, without " +"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder" +" Sync Connection**." +msgstr "" +"**Sospendi sincronizzazione** sospende le operazioni di sincronizzazione " +"senza apportare modifiche al tuo account. Continuerà ad aggiornare gli " +"elenchi di file e cartelle, senza scaricare o aggiornare i file. Per " +"interrompere tutte le attività di sincronizzazione, utilizza **Rimuovi " +"connessione sincronizzazione cartelle**." + +#: ../../desktop/usage.rst:106 +msgid "Extra options for sync operations" +msgstr "Opzioni extra per le operazioni di sincronizzazione" + +#: ../../desktop/usage.rst:109 +msgid "" +"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, " +"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when " +"syncing `_ for discussion of " +"this." +msgstr "" +"Nextcloud non conserva l'mtime (ora di modifica) delle directory, sebbene " +"aggiorni l'mtime dei file. Per una discussione su questo argomento, vedere " +"`Data errata della cartella durante la sincronizzazione " +"`_." + +#: ../../desktop/usage.rst:115 +msgid "Adding New Accounts" +msgstr "Aggiunta di nuovi account" + +#: ../../desktop/usage.rst:117 +msgid "" +"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. " +"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add " +"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account " +"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its " +"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts." +msgstr "" +"Puoi configurare più account Nextcloud nel tuo client di sincronizzazione " +"desktop. Basta cliccare sul pulsante **Account** > **Aggiungi nuovo** in " +"qualsiasi scheda account per aggiungere un nuovo account, quindi seguire la " +"procedura guidata di creazione dell'account. Il nuovo account apparirà come " +"una nuova scheda nella finestra di dialogo delle impostazioni, dove potrai " +"modificarne le impostazioni in qualsiasi momento. Utilizza **Account** > " +"**Rimuovi** per eliminare gli account." + +#: ../../desktop/usage.rst:124 +msgid "File Manager Overlay Icons" +msgstr "Icone sovrapposte del file manager" + +#: ../../desktop/usage.rst:126 +msgid "" +"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal " +"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder " +"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud " +"files." +msgstr "" +"Oltre alle normali icone dei tipi di file, il client di sincronizzazione " +"Nextcloud fornisce icone sovrapposte al file manager di sistema (Explorer su" +" Windows, Finder su Mac e Nautilus su Linux) per indicare lo stato di " +"sincronizzazione dei file Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:130 +msgid "" +"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They " +"behave differently on files and directories according to sync status and " +"errors." +msgstr "" +"Le icone sovrapposte sono simili alle icone della barra delle applicazioni " +"presentate sopra. Si comportano in modo diverso su file e directory a " +"seconda dello stato di sincronizzazione e degli errori." + +#: ../../desktop/usage.rst:134 +msgid "" +"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If " +"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark." +msgstr "" +"L'icona sovrapposta di un singolo file indica il suo stato di " +"sincronizzazione attuale. Se il file è sincronizzato con la versione del " +"server, viene visualizzato un segno di spunta verde." + +#: ../../desktop/usage.rst:137 +msgid "" +"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your " +"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon." +msgstr "" +"Se il file viene ignorato dalla sincronizzazione, ad esempio perché è " +"presente nell'elenco delle esclusioni o perché è un collegamento simbolico, " +"viene visualizzata un'icona di avviso." + +#: ../../desktop/usage.rst:140 +msgid "" +"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-" +"catching red X." +msgstr "" +"Se si verifica un errore di sincronizzazione o il file è nella blacklist, " +"viene visualizzata una vistosa X rossa." + +#: ../../desktop/usage.rst:143 +msgid "" +"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay " +"icon displays a blue cycling icon." +msgstr "" +"Se il file è in attesa di sincronizzazione o è in fase di sincronizzazione, " +"l'icona sovrapposta visualizza un'icona ciclica blu." + +#: ../../desktop/usage.rst:146 +msgid "" +"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is" +" currently out of sync and no changes are synced to the server." +msgstr "" +"Quando il client è offline, non vengono visualizzate icone che indicano che " +"la cartella non è sincronizzata e che nessuna modifica è sincronizzata con " +"il server." + +#: ../../desktop/usage.rst:149 +msgid "" +"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in " +"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a " +"warning icon." +msgstr "" +"L'icona sovrapposta di una directory sincronizzata indica lo stato dei file " +"nella directory. In caso di errori di sincronizzazione, la directory viene " +"contrassegnata con un'icona di avviso." + +#: ../../desktop/usage.rst:153 +msgid "" +"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons " +"that does not change the status of the parent directories." +msgstr "" +"Se una directory contiene file ignorati contrassegnati da icone di avviso, " +"ciò non modifica lo stato delle directory padre." + +#: ../../desktop/usage.rst:157 +msgid "Set the user status" +msgstr "Imposta lo stato dell'utente" + +#: ../../desktop/usage.rst:159 +msgid "" +"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can " +"set your user status from the desktop client. To do so, open the main " +"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the " +"menu that opens click on **Set status**." +msgstr "" +"Se hai installato l'app di stato utente sul tuo server Nextcloud, puoi " +"impostare il tuo stato utente dal client desktop. Per farlo, apri la " +"finestra di dialogo principale. Clicca sul tuo avatar e poi sui tre puntini." +" Nel menu che si apre, clicca su **Imposta stato**." + +#: ../../desktop/usage.rst:164 +msgid "Open user status dialog from main dialog." +msgstr "" +"Aprire la finestra di dialogo sullo stato dell'utente dalla finestra di " +"dialogo principale." + +#: ../../desktop/usage.rst:167 +msgid "" +"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on " +"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can " +"also set a custom status message with the text field below or choose one of " +"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom " +"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field." +" The last thing you might want to set is when your user status should be " +"cleared. You can choose the period after which the user status will be " +"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear " +"status message after**." +msgstr "" +"Nella finestra di dialogo che si apre, puoi impostare il tuo stato online " +"cliccando su **Online**, **Assente**, **Non disturbare** o **Invisibile**. " +"Puoi anche impostare un messaggio di stato personalizzato tramite il campo " +"di testo sottostante o sceglierne uno predefinito. È anche possibile " +"impostare un'emoji personalizzata cliccando sul pulsante con l'emoji accanto" +" al campo di inserimento testo. L'ultima cosa che potresti voler impostare è" +" quando il tuo stato utente deve essere cancellato. Puoi scegliere il " +"periodo di tempo dopo il quale lo stato utente verrà cancellato cliccando " +"sul pulsante a sinistra del testo **Cancella messaggio di stato dopo**." + +#: ../../desktop/usage.rst:177 +msgid "Dialog to set user status." +msgstr "Finestra di dialogo per impostare lo stato dell'utente." + +#: ../../desktop/usage.rst:180 +msgid "" +"If you are happy with the status you have created you can enable this status" +" with the button **Set status message**. If you had already a status set, " +"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**." +msgstr "" +"Se sei soddisfatto dello stato creato, puoi abilitarlo con il pulsante " +"**Imposta messaggio di stato**. Se hai già impostato uno stato, puoi " +"cancellarlo cliccando sul pulsante **Cancella messaggio di stato**." + +#: ../../desktop/usage.rst:186 +msgid "Sharing From Your Desktop" +msgstr "Condivisione dal desktop" + +#: ../../desktop/usage.rst:188 +msgid "" +"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder " +"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional " +"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-" +"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-" +"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share " +"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web " +"interface." +msgstr "" +"Il client di sincronizzazione desktop Nextcloud si integra con il tuo file " +"manager: Finder su macOS ed Explorer su Windows. Gli utenti Linux devono " +"installare un pacchetto aggiuntivo a seconda del file manager utilizzato. " +"Sono disponibili, ad esempio, ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), " +"``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` e ``caja-nextcloud``. " +"Puoi creare link di condivisione e condividere con gli utenti interni di " +"Nextcloud allo stesso modo dell'interfaccia web di Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:195 +msgid "" +"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to " +"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share " +"dialog." +msgstr "" +"In Esplora file, fai clic su un file e nel menu contestuale vai su " +"**Nextcloud**, quindi fai clic su **Opzioni di condivisione** per " +"visualizzare la finestra di dialogo Condividi." + +#: ../../desktop/usage.rst:199 +msgid "Sharing from Windows Explorer." +msgstr "Condivisione da Esplora risorse di Windows." + +#: ../../desktop/usage.rst:202 +msgid "From this dialog you can share a file." +msgstr "Da questa finestra di dialogo puoi condividere un file." + +#: ../../desktop/usage.rst:204 +msgid "Share dialog" +msgstr "Condividi dialogo" + +#: ../../desktop/usage.rst:209 +msgid "General Window" +msgstr "Finestra generale" + +#: ../../desktop/usage.rst:211 +msgid "" +"The General window has configuration options such as **Launch on System " +"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This" +" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the " +"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders " +"larger than [folder size]**." +msgstr "" +"La finestra Generale presenta opzioni di configurazione come **Avvia " +"all'avvio del sistema**, **Usa icone monocromatiche** e **Mostra notifiche " +"server**. Qui troverete il pulsante **Modifica file ignorati**, per avviare " +"l'editor dei file ignorati, e **Chiedi conferma prima di scaricare cartelle " +"più grandi di [dimensione cartella]**." + +#: ../../desktop/usage.rst:217 +msgid "General window contains configuration options." +msgstr "La finestra generale contiene le opzioni di configurazione." + +#: ../../desktop/usage.rst:221 +msgid "Using the Network Window" +msgstr "Utilizzo della finestra di rete" + +#: ../../desktop/usage.rst:225 +msgid "" +"The Network settings window enables you to define network proxy settings, " +"and also to limit download and upload bandwidth." +msgstr "" +"La finestra impostazioni di rete consente di definire le impostazioni del " +"proxy di rete e anche di limitare la larghezza di banda in download e " +"upload." + +#: ../../desktop/usage.rst:233 +msgid "Using the Ignored Files Editor" +msgstr "Utilizzo dell'editor dei file ignorati" + +#: ../../desktop/usage.rst:237 +msgid "" +"You might have some local files or directories that you do not want to " +"backup and store on the server. To identify and exclude these files or " +"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)." +msgstr "" +"Potrebbero esserci file o directory locali di cui non si desidera eseguire " +"il backup e che non si desidera archiviare sul server. Per identificare ed " +"escludere questi file o directory, è possibile utilizzare l'*Editor dei file" +" ignorati* (scheda Generale)." + +#: ../../desktop/usage.rst:243 +msgid "" +"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of " +"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file " +"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application" +" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the" +" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list " +"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file," +" and edit the ``sync-exclude.lst`` file." +msgstr "" +"Per comodità, l'editor è precompilato con un elenco predefinito di pattern " +"tipici da ignorare. Questi pattern sono contenuti in un file di sistema (in " +"genere ``sync-exclude.lst``) situato nella directory dell'applicazione " +"Nextcloud Client. Non è possibile modificare questi pattern precompilati " +"direttamente dall'editor. Tuttavia, se necessario, è possibile passare il " +"mouse su un pattern nell'elenco per visualizzare il percorso e il nome del " +"file associato, individuare il file e modificare il file ``sync-" +"exclude.lst``." + +#: ../../desktop/usage.rst:253 +msgid "" +"Modifying the global exclude definition file might render the client " +"unusable or result in undesired behavior." +msgstr "" +"La modifica del file di definizione delle esclusioni globali potrebbe " +"rendere il client inutilizzabile o provocare un comportamento indesiderato." + +#: ../../desktop/usage.rst:256 +msgid "" +"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating " +"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to " +"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching " +"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an " +"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a " +"single character." +msgstr "" +"Ogni riga nell'editor contiene una stringa di pattern ignorati. Quando si " +"creano pattern personalizzati, oltre a poter utilizzare caratteri normali " +"per definire un pattern ignorato, è possibile utilizzare caratteri jolly per" +" i valori corrispondenti. Ad esempio, è possibile utilizzare un asterisco " +"(``*``) per identificare un numero arbitrario di caratteri o un punto " +"interrogativo (``?``) per identificare un singolo carattere." + +#: ../../desktop/usage.rst:262 +msgid "" +"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only " +"directory components of the path being checked." +msgstr "" +"I modelli che terminano con un carattere barra (``/``) vengono applicati " +"solo ai componenti della directory del percorso in fase di controllo." + +#: ../../desktop/usage.rst:265 +msgid "" +"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by " +"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your " +"synchronization does not work as you expected, check your syntax." +msgstr "" +"Al momento, la correttezza sintattica delle voci personalizzate non viene " +"convalidata dall'editor, quindi non verranno visualizzati avvisi per " +"sintassi errata. Se la sincronizzazione non funziona come previsto, " +"controlla la sintassi." + +#: ../../desktop/usage.rst:270 +msgid "" +"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check " +"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory " +"component matched by the pattern, any matched files are also deemed " +"\"fleeting metadata\" and removed by the client." +msgstr "" +"Ogni stringa di pattern nell'elenco è seguita da una casella di controllo. " +"Quando la casella di controllo contiene un segno di spunta, oltre a ignorare" +" il componente di file o directory corrispondente al pattern, tutti i file " +"corrispondenti vengono anche considerati \"metadati transitori\" e rimossi " +"dal client." + +#: ../../desktop/usage.rst:275 +msgid "" +"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in " +"this list:" +msgstr "" +"Oltre a escludere file e directory che utilizzano modelli definiti in questo" +" elenco:" + +#: ../../desktop/usage.rst:278 +msgid "" +"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot" +" be synchronized to other file systems." +msgstr "" +"Il client Nextcloud esclude sempre i file contenenti caratteri che non " +"possono essere sincronizzati con altri file system." + +#: ../../desktop/usage.rst:281 +msgid "" +"Files are removed that cause individual errors three times during a " +"synchronization. However, the client provides the option of retrying a " +"synchronization three additional times on files that produce errors." +msgstr "" +"I file che causano errori individuali vengono rimossi tre volte durante una " +"sincronizzazione. Tuttavia, il client offre la possibilità di riprovare la " +"sincronizzazione altre tre volte sui file che generano errori."