Translate usage.pot in ko

100% translated source file: 'usage.pot'
on 'ko'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-03-20 03:19:44 +00:00
committed by GitHub
parent 4d343065b5
commit 82cf6345a7

View File

@@ -0,0 +1,551 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Hyogeol Lee, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Hyogeol Lee, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../desktop/usage.rst:3
msgid "Using the Synchronization Client"
msgstr "동기화 클라이언트 사용하기"
#: ../../desktop/usage.rst:5
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
"area (Linux)."
msgstr ""
"Nextcloud 데스크톱 클라이언트는 백그라운드에서 동작하고 시스템 트레이 아이콘 (윈도우즈, KDE), 메뉴바 (macOS), 알림 "
"영역 (리눅스) 에서 아이콘으로 표시됩니다."
#: ../../desktop/usage.rst:9
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
msgstr "상태 아이콘, 녹색 원과 흰색 체크 표시"
#: ../../desktop/usage.rst:12
msgid ""
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"상태 표시기는 아이콘으로 동기화의 현재 상태를 표시합니다. 녹색 원과 흰색 체크 표시는 동기화되었고 Nextcloud 서버와 연결된 것을"
" 나타냅니다."
#: ../../desktop/usage.rst:16
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
msgstr "상태 아이콘, 청색 원과 흰색 반원"
#: ../../desktop/usage.rst:19
msgid ""
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
"progress."
msgstr "청색 아이콘과 흰색 반원은 동기화가 진행 중임을 나타냅니다."
#: ../../desktop/usage.rst:21
msgid ""
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
"lines"
msgstr ""
"상태 아이콘, 황색 원과 세로 평행\n"
"줄"
#: ../../desktop/usage.rst:25
msgid ""
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
"been paused. (Most likely by you.)"
msgstr "황색 아이콘과 평해 줄은 동기화가 일시 중지됨을 나타냅니다. (대부분 사용자에 의한 일시 중지)"
#: ../../desktop/usage.rst:28
msgid ""
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
"white dots"
msgstr ""
"상태 아이콘, 회색 원과 세개의 가로\n"
"흰색 점"
#: ../../desktop/usage.rst:32
msgid ""
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
"connection with your Nextcloud server."
msgstr "회색 아이콘과 세개의 흰색 점은 동기화 클라이언트가 Nextcloud 서버와의 연결이 끊어진 것을 의미합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:35
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
msgstr "상태 아이콘, 황색 원에 \"!\" 표시"
#: ../../desktop/usage.rst:38
msgid ""
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
msgstr "황색 원에 \"!\" 표시가 보인다면 정보 아이콘을 나타내므로 클릭하여 알리려는 항목을 확인해야합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:41
msgid "Status icon, red circle and white x"
msgstr "상태 아이콘, 적색 원에 흰색 x"
#: ../../desktop/usage.rst:44
msgid ""
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
" an incorrect login or server URL."
msgstr "적색 원에 흰색 \"x\" 는 유효하지 않은 로그인이나 서버 URL과 같은 설정 오류를 나타냅니다."
#: ../../desktop/usage.rst:48
msgid "Systray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#: ../../desktop/usage.rst:50
msgid ""
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
"operations."
msgstr "시스템 트레이 아이콘에 우클릭은 여러 동작에 대한 빠른 접근이 가능한 메뉴를 엽니다."
#: ../../desktop/usage.rst:53
msgid "the right-click sync client menu"
msgstr "우클릭 동기화 클라이언트 메뉴"
#: ../../desktop/usage.rst:56
msgid "This menu provides the following options:"
msgstr "이 메뉴는 다음 옵션을 제공합니다:"
#: ../../desktop/usage.rst:58
msgid "Open main dialog"
msgstr "메인 다이얼로그 열기"
#: ../../desktop/usage.rst:59
msgid "Paus sync/Resume sync"
msgstr "동기화 일시 중지/동기화 재개"
#: ../../desktop/usage.rst:60
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../desktop/usage.rst:61
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
msgstr "Nextcloud 종료, 로그 아웃, 클라이언트 닫기"
#: ../../desktop/usage.rst:63
msgid ""
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
"client."
msgstr "시스템 트레이 아이콘에 좌클릭은 데스크톱 클라이언트의 메인 다이얼로그를 엽니다."
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
msgid "Main dialog"
msgstr "메인 다이얼로그"
#: ../../desktop/usage.rst:68
msgid ""
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
msgstr "메인 다이얼로그는 최근 활동, 오류, 서버 알림을 표시합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:70
msgid ""
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
"user, the Settings can be opened."
msgstr "메인 다이얼로그를 클릭하고 사용자의 아바타를 클릭하여 설정을 열 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:73
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
msgstr "Nextcloud 계정 설정 구성"
#: ../../desktop/usage.rst:78
msgid ""
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
"following features:"
msgstr ""
"창의 상단에는 각 구성된 동기화 계정과 일반과 네트워크 설정에 대한 두 개의 탭이 있습니다. 계정 탭은 다음의 기능을 가지고 있습니다:"
#: ../../desktop/usage.rst:82
msgid ""
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
"your Nextcloud username."
msgstr "연결 상태는 어느 Nextcloud 서버에 연결되었는지와 Nextcloud 사용자 이름을 보여줍니다."
#: ../../desktop/usage.rst:84
msgid "Used and available space on the server."
msgstr "서버 상 사용과 가용 공간"
#: ../../desktop/usage.rst:85
msgid "Current synchronization status."
msgstr "현재 동기화 상태"
#: ../../desktop/usage.rst:86
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
msgstr "**폴더 동기화 연결 추가** 버튼."
#: ../../desktop/usage.rst:88
msgid ""
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
" of the sync status bar offers additional options:"
msgstr "동기화 상태 바의 오른쪽에 위치한 점 3개의 작은 버튼(overflow 메뉴)은 추가 옵션을 제공합니다:"
#: ../../desktop/usage.rst:91
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: ../../desktop/usage.rst:92
msgid ""
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
" expands the file tree)"
msgstr "동기화할 항목 선택 (이것은 파일 트리가 접혀있을 때만 표시되고 파일 트리를 확장합니다)"
#: ../../desktop/usage.rst:94
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
msgstr "동기화 일시 중지 / 동기화 재개"
#: ../../desktop/usage.rst:95
msgid "Remove folder sync connection"
msgstr "폴더 동기화 연결 삭제"
#: ../../desktop/usage.rst:96
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
msgstr "가용성 (가상 파일 지원이 활성화된 경우에만 사용 가능)"
#: ../../desktop/usage.rst:97
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
msgstr "가상 파일 지원 활성화/가상 파일 지원 비활성화"
#: ../../desktop/usage.rst:99
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
msgstr "**폴더 열기** 는 로컬 Nextcloud 동기화 폴더를 엽니다."
#: ../../desktop/usage.rst:101
msgid ""
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
" Sync Connection**."
msgstr ""
"**동기화 일시정지** 는 계정에 어떠한 변경도 하지 않고 동기화 작업을 일시 정지합니다. 파일에 대하여 다운로드나 업데이트를 하지 않고"
" 파일과 폴더 리스트를 업데이트합니다. 모든 동기화 활동을 중지하려면 **폴더 동기화 연결 삭제** 를 사용하십시오."
#: ../../desktop/usage.rst:106
msgid "Extra options for sync operations"
msgstr "동기화 동작을 위한 추가 옵션"
#: ../../desktop/usage.rst:109
msgid ""
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
"this."
msgstr ""
"Nextcloud는 파일에 대해서는 mtime을 갱신하지만, 디렉토리의 mtime (변경 시간)을 유지하지 않습니다. 이것에 대한 논의는"
" `Wrong folder date when syncing "
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ 를 참고하십시오."
#: ../../desktop/usage.rst:115
msgid "Adding New Accounts"
msgstr "새 계정 추가하기"
#: ../../desktop/usage.rst:117
msgid ""
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
msgstr ""
"데스크톱 동기화 클라이언트에서 여러 Nextcloud 계정을 설정할 수 있습니다. 새 계정을 추가하려면 아무 계정 탭에서 간단히 "
"**계정** > **새로 추가** 버튼을 클릭하고 계정 생성 마법사를 따라서 진행합니다. 새 계정은 설정 다이얼로그의 새 탭으로 "
"표시되고, 언제나 설정을 조정할 수 있습니다. 계정을 삭제하려면 **계정** > **삭제** 를 사용합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:124
msgid "File Manager Overlay Icons"
msgstr "파일 관리자 오버레이 아이콘"
#: ../../desktop/usage.rst:126
msgid ""
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
"files."
msgstr ""
"Nextcloud 동기화 클라이언트는 Nextcloud 파일들의 동기화 상태를 표시하기 위해서 시스템 파일 관리자 (윈도우즈의 탐색기, "
"Mac의 Finder, 리눅스의 Nautilus) 에 대하여 일반 파일 아이콘에 추가적으로 오버레이 아이콘을 제공합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:130
msgid ""
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
"behave differently on files and directories according to sync status and "
"errors."
msgstr ""
"오버레이 아이콘은 위에서 설명한 시스템 트레이 아이콘과 유사합니다. 동기화 상태와 오류에 따라서 파일과 디렉토리에 따라 다르게 "
"동작합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:134
msgid ""
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
msgstr "개별 파일의 오버레이 아이콘은 현재 동기화 상태를 나타냅니다. 파일이 서버 버전과 동기화되었다면 녹색 체크마크를 표시합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:137
msgid ""
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
msgstr "파일이 제외 리스트에 있거나 심볼릭 링크이기 때문에 동기화가 무시되었다면 경고 아이콘을 표시합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:140
msgid ""
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
"catching red X."
msgstr "동기화 오류가 있거나 파일이 블랙리스트되었다면 눈에 띄는 적색 X를 표시합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:143
msgid ""
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
"icon displays a blue cycling icon."
msgstr "파일이 되기화되기를 대기중이거나 현재 동기화 중인 경우 오버레이 아이콘이 청색 회전 아이콘으로 표시합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:146
msgid ""
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
msgstr ""
"클라이언트가 오프라인일 때 폴더가 현재 동기화 상태가 아니거나 서버에 동기화에 변경이 없음을 나타내는 등의 아이콘은 표시하지 않습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:149
msgid ""
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
"warning icon."
msgstr ""
"동기화된 디렉토리의 오버레이 아이콘은 디렉토리 안의 파일의 상태를 표시합니다. 동기화 오류가 있는 경우 디렉토리는 경고 아이콘으로 "
"표시됩니다."
#: ../../desktop/usage.rst:153
msgid ""
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
"that does not change the status of the parent directories."
msgstr "디렉토리가 경고 아이콘으로 표시된 무시된 파일을 포함한 경우 그것은 상위 디렉토리의 상태에 반영되지 않습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:157
msgid "Set the user status"
msgstr "사용자 상태 설정"
#: ../../desktop/usage.rst:159
msgid ""
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
"menu that opens click on **Set status**."
msgstr ""
"Nextcloud 서버에 사용자 상태 앱을 설치하였다면 데스크톱 클라이언트에서 사용자 상태를 설정할 수 있습니다. 상태를 설정하려면 메인"
" 다이얼로그를 엽니다. 그 후 아바타를 클릭하고 점 세개 항목을 클릭합니다. 열린 메뉴에서 **상태 설정** 을 클릭합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:164
msgid "Open user status dialog from main dialog."
msgstr "메인 다이얼로그에서 사용자 상태 다이얼로그 열기"
#: ../../desktop/usage.rst:167
msgid ""
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
"status message after**."
msgstr ""
"열린 다이얼로그에서 **온라인**, **자리 비움**, **방해 금지** 혹은 **숨겨짐** 중 하나를 클릭하여 온라인 상태를 설정할 수"
" 있습니다. 또한 아래의 텍스트 필드를 사용하여 사용자 상태 메시지를 설정하거나 미리 정의된 상태 메시지를 선택하여 설정할 수 있습니다."
" 텍스트 입력 필드 옆의 이모지 버튼을 클릭하여 사용자 이모지를 설정할 수 있습니다. 마지막으로 사용자 상태가 언제 초기화되어야 하는 "
"시기를 설정하고 싶을 수 있습니다. **이후 사용자 메시지 초기화** 텍스트의 왼쪽 버튼을 클릭하여 사용자 상태가 초기화되는 기간을 "
"선택할 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:177
msgid "Dialog to set user status."
msgstr "사용자 상태 설정을 위한 다이얼로그"
#: ../../desktop/usage.rst:180
msgid ""
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
msgstr ""
"만들었던 상태가 마음에 든다면 **상태 메시지 설정** 버튼을 통하여 해당 상태를 활성화 할 수 있습니다. 이미 상태를 설정하였다면 "
"**상태 메시지 초기화** 버튼을 클릭하여 상태를 초기화할 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:186
msgid "Sharing From Your Desktop"
msgstr "데스크탑에서 공유"
#: ../../desktop/usage.rst:188
msgid ""
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
"interface."
msgstr ""
"Nextcloud 데스크톱 동기화 클라이언트는 파일 관리자와 통합됩니다. macOS의 Finder 그리고 윈도우즈의 탐색기입니다. 리눅스"
" 사용자는 사용하는 파일 관리자에 따라서 추가 패키지를 설치해야 합니다. 사용할 수 있는 것은 예를 들어 ``nautilus-"
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
"nextcloud`` 그리고 ``caja-nextcloud`` 입니다. 공유 링크를 생성하고 내부 Nextcloud 사용자와 공유하는 "
"것은 Nextcloud 웹 인터페이스와 같은 방식입니다."
#: ../../desktop/usage.rst:195
msgid ""
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
"dialog."
msgstr ""
"파일 탐색기에서 파일을 클릭하고 컨텍스트 메뉴에서 **Nextcloud** 로 이동 후 **공유 옵션** 을 클릭하여 공유 다이얼로그를 "
"불러옵니다."
#: ../../desktop/usage.rst:199
msgid "Sharing from Windows Explorer."
msgstr "윈도우즈 탐색기에서 공유"
#: ../../desktop/usage.rst:202
msgid "From this dialog you can share a file."
msgstr "이 다이얼로그에서 파일을 공유할 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:204
msgid "Share dialog"
msgstr "공유 다이얼로그"
#: ../../desktop/usage.rst:209
msgid "General Window"
msgstr "일반 창"
#: ../../desktop/usage.rst:211
msgid ""
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Desktop Notifications**. "
"This is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the"
" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
"larger than [folder size]**."
msgstr ""
"일반 창은 **시스템 시작 시 실행**, **모노크롬 아이콘 사용**, **데스크톱 알림 표시** 와 같은 설정 옵션을 가지고 있습니다."
" 이것과 관련하여 무시된 파일 편집기를 실행하는 **무시된 파일 편집** 버튼, **[폴더 크기]보다 큰 폴더를 다운로드 하기 전에 확인"
" 요청** 을 찾을 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:217
msgid "General window contains configuration options."
msgstr "일반 창은 설정 옵션을 포함하고 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:221
msgid "Using the Network Window"
msgstr "네트워크 창 사용"
#: ../../desktop/usage.rst:225
msgid ""
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
"and also to limit download and upload bandwidth."
msgstr "네트워크 설정 창은 네트워크 프록시 설정 정의하고 다운로드와 업로드 대역폭을 제한할 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:233
msgid "Using the Ignored Files Editor"
msgstr "무시된 파일 편집기 사용"
#: ../../desktop/usage.rst:237
msgid ""
"You might have some local files or directories that you do not want to "
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
msgstr ""
"일부 로컬 파일이나 디렉토리에 대하여 백업을 하거나 서버에 저장하기를 원하지 않을 수 있습니다. 이런 파일이나 디렉토리를 식별하고 "
"제외하려면 *무시된 파일 편집기* 를 사용할 수 있습니다 (일반 탭)."
#: ../../desktop/usage.rst:243
msgid ""
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
msgstr ""
"편의를 위하여 편집기는 일반적인 무시 패턴의 기본 리스트가 미리 생성되어 있습니다. 이런 패턴에는 Nextcloud 클라이언트 "
"어플리케이션 디렉토리 안에 있는 시스템 파일에 포함되어 있습니다 (일반적으로 ``sync-exclude.lst``) . 이런 미리 "
"생성된 항목은 편집기에서 바로 변경할 수 없습니다. 하지만, 필요하다면, 리스트 상의 패턴에 마우스를 올려서 경로를 표시하고 패턴과 "
"연관된 파일 이름을 표시한 후, 파일 위치를 확인하여 ``sync-exclude.lst`` 파일을 수정할 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:253
msgid ""
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
"unusable or result in undesired behavior."
msgstr "전역 제외 정의 파일을 변경하는 것은 클라이언트를 사용할 수 없게 하거나 원하지 않은 동작이 발생할 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:256
msgid ""
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
"single character."
msgstr ""
"편집기의 각 라인은 무시 패턴 문자열을 포함합니다. 사용자 패턴을 생성할 때, 무시 패턴을 정의하기 위해서 일반 문자를 사용하는 것에 "
"추가로 값 매칭을 위해 와일드 카드 문자를 사용할 수 있습니다. 예를 들어 별표 (``*``) 을 사용하여 다수의 문자를 식별하거나 "
"물음표 (``?``) 를 사용하여 단일 문자를 식별할 수 있습니다."
#: ../../desktop/usage.rst:262
msgid ""
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
"directory components of the path being checked."
msgstr "슬래쉬 문자 (``/``) 로 끝나는 패턴은 검사될 경로의 디렉토리 성분에만 적용됩니다."
#: ../../desktop/usage.rst:265
msgid ""
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
msgstr ""
"사용자 정의 항목은 편집기에 의해서 구문적으로 올바른지 유효성 검사되지 않기 때문에 잘못된 문법에 대한 경고가 표시되지 않을 것입니다. "
"동기화가 예상대로 동작하지 않는다면 문법을 확인하십시오."
#: ../../desktop/usage.rst:270
msgid ""
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
msgstr ""
"리스트의 각 패턴 문자열에는 체크 박스가 있습니다. 체크 박스가 체크된 경우 패턴과 일치하는 파일 또는 디렉토리 성분을 무시하고, "
"일치하는 파일들 또한 \"임시 메타데이터로 취급되어 클라이언트에 의해 제거됩니다."
#: ../../desktop/usage.rst:275
msgid ""
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
"this list:"
msgstr "정의된 패턴을 사용하여 파일과 디렉토리를 제외하는 것에 추가 리스트:"
#: ../../desktop/usage.rst:278
msgid ""
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
" be synchronized to other file systems."
msgstr "Nextcloud 클라이언트는 다른 파일 시스템과 동기화 할 수 없는 문자를 포함한 파일들을 항상 제외합니다."
#: ../../desktop/usage.rst:281
msgid ""
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
"synchronization three additional times on files that produce errors."
msgstr ""
"동기화 도중 3번 개별 오류를 발생시킨 파일은 삭제됩니다. 하지만 클라이언트는 오류를 생성하는 파일에 3번의 추가 동기화 시도를 하는 "
"옵션을 제공합니다."