mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Translate faq.pot in nl
100% translated source file: 'faq.pot' on 'nl'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
6604dc9b23
commit
8017eb2f4b
331
user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot
Normal file
331
user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,331 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:3
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "Veelgestelde vragen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:6
|
||||
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
|
||||
msgstr "De werking van de functionaliteit \"Lokaal bewerken\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
|
||||
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
|
||||
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
|
||||
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
|
||||
"Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze functionaliteit is afhankelijk van het vermogen van de desktopclient om"
|
||||
" de mime te registreren voor het afhandelen van de nc://-schema. Dit is de "
|
||||
"handler die door de server wordt gebruikt om een bestand lokaal te openen. "
|
||||
"Dit stelt de desktopclient in staat om een document te openen met de lokale "
|
||||
"editor wanneer je op de optie 'Lokaal bewerken' klikt in je Nextcloud-"
|
||||
"instantie."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
|
||||
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
|
||||
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zonder de mime correct te registreren, ongeacht welke browser en distributie"
|
||||
" wordt gebruikt, zal de desktopclient niet in staat zijn om een document te "
|
||||
"openen met de lokale editor wanneer je op de optie 'Lokaal bewerken' klikt "
|
||||
"in je Nextcloud-instantie."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
|
||||
"because the scheme does not have a registered handler.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De browser waarschuwt je voor de fout: 'Kon 'nc://...' niet starten omdat "
|
||||
"het schema geen geregistreerde handler heeft.'"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:15
|
||||
msgid "How to enable it"
|
||||
msgstr "Hoe je dit kunt inschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
|
||||
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
|
||||
" in your system on Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om dit te doen, moet je de desktopclient installeren met de MSI-"
|
||||
"installatieprogramma op Windows of een derde partij-software gebruiken om de"
|
||||
" AppImage in je Linux-systeem te integreren."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:20
|
||||
msgid "On Linux"
|
||||
msgstr "Op Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
|
||||
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
|
||||
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
|
||||
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
|
||||
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We gebruiken AppImage vanwege de universele compatibiliteit, maar om "
|
||||
"volledig gebruik te maken van de functies van de desktopclient heb je "
|
||||
"software van een derde partij nodig om de AppImage in je systeem te "
|
||||
"integreren: we hebben `AppImageLauncher "
|
||||
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ getest en als "
|
||||
"alternatief is er `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:25
|
||||
msgid "On Windows"
|
||||
msgstr "Op Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
|
||||
"handle the nc:// scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het MSI-installatieprogramma zal jouw systeemregister wijzigen om de mime te"
|
||||
" registreren om het nc:// schema af te handelen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
|
||||
"scheme:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als alternatief kun je de mime handmatig registreren om het nc:// schema af "
|
||||
"te handelen:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:31
|
||||
msgid "Save the following content to a .reg file:"
|
||||
msgstr "Kopieer de volgende inhoud in een .reg-bestand:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:40
|
||||
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
|
||||
msgstr "Dubbelklik het .reg-bestand om deze te importeren in het systeem."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
|
||||
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meer informatie is te vinden op https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-"
|
||||
"release-solves-document-compatibility-overhauls-knowledge-management/."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
|
||||
"Modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sommige bestanden worden continu naar de server geüpload, zelfs wanneer deze"
|
||||
" niet worden aangepast."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
|
||||
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
|
||||
" continually changes all files, unless you remove "
|
||||
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
|
||||
" from the windows registry. See "
|
||||
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
|
||||
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is mogelijk dat een ander programma de wijzigingsdatum van het bestand "
|
||||
"aanpast. Als het bestand de extensie ''.eml'' gebruikt, wijzigt Windows "
|
||||
"automatisch en voortdurend alle bestanden, tenzij u "
|
||||
"''HKEY_LOCAL_MACHINESOFTWAREMicrosoftWindowsCurrentVersionPropertySystemPropertyHandlers''"
|
||||
" uit het Windows-register verwijdert. Zie "
|
||||
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
|
||||
"modification-dates-of-eml-files/ voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:55
|
||||
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisatie stopt bij het synchroniseren van subdirectories met een "
|
||||
"hiërarchie dieper dan 100."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
|
||||
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
|
||||
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
|
||||
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
|
||||
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De synchronisatieclient is opzettelijk beperkt om niet dieper dan 100 "
|
||||
"submappen te synchroniseren. De harde limiet bestaat om te beschermen tegen "
|
||||
"bugs met cycli zoals symbolische linklussen. Wanneer een diep geneste map "
|
||||
"wordt uitgesloten van synchronisatie, wordt deze vermeld met andere "
|
||||
"genegeerde bestanden en mappen in het tabblad \"Niet gesynchroniseerd\" van "
|
||||
"het paneel \"Activiteit\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
|
||||
"Reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er was een waarschuwing over wijzigingen in gesynchroniseerde mappen die "
|
||||
"niet betrouwbaar worden geregistreerd."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
|
||||
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
|
||||
"changes in all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op Linux kan het besturingssysteem, wanneer de gesynchroniseerde map erg "
|
||||
"veel submappen bevat, mogelijk niet genoeg inotify-watches toestaan om de "
|
||||
"wijzigingen in al deze mappen te bewaken."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case the client will not be able to immediately start the "
|
||||
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
|
||||
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
|
||||
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dit geval kan de cliënt niet onmiddellijk beginnen met het "
|
||||
"synchronisatieproces wanneer een bestand in een van de niet-bewakingsmappen "
|
||||
"verandert. In plaats daarvan zal de cliënt de waarschuwing tonen en "
|
||||
"handmatig mappen scannen op wijzigingen in een regelmatig interval "
|
||||
"(standaard twee uur)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
|
||||
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit probleem kan worden opgelost door de sysctl fs.inotify.max_user_watches "
|
||||
"op een hogere waarde in te stellen. Dit kan meestal tijdelijk worden gedaan:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:81
|
||||
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
|
||||
msgstr "of permanent door ``/etc/sysctl.conf`` aan te passen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:84
|
||||
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
|
||||
msgstr "Ik wil mijn lokale synchronisatiemap verplaatsen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
|
||||
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
|
||||
"Specifically, you have to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Nextcloud desktopclient biedt geen optie om de lokale synchronisatiemap "
|
||||
"te wijzigen. Het kan echter wel, hoewel het een beetje ongebruikelijk is. "
|
||||
"Specifiek moet je:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:90
|
||||
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwijder de bestaande verbinding die met de verkeerde map synchroniseert."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:91
|
||||
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
|
||||
msgstr "Voeg een nieuwe verbinding toe die synchroniseert met de gewenste map"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:93
|
||||
msgid "Remove an existing connection"
|
||||
msgstr "Een bestaande verbinding verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
|
||||
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
|
||||
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om dit te doen, klik in de client UI, die je hierboven kunt zien, op het "
|
||||
"**Account** vervolgkeuzemenu en klik vervolgens op \"Verwijderen\". Dit "
|
||||
"opent een dialoogvenster met de titel \"Accountverwijdering Bevestigen\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:99
|
||||
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwijder het bevestigingsdialoogvenster voor het verwijderen van de "
|
||||
"bestaande verbinding"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:102
|
||||
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
|
||||
msgstr "Als je het zeker weet, klik dan \"**Verbinding verwijderen**\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
|
||||
"new**\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik daarna opnieuw op het Account-keuzemenu en klik deze keer op \"**Nieuw "
|
||||
"toevoegen**.\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:106
|
||||
msgid "Replacement connection wizard"
|
||||
msgstr "Vervangende verbindingsassistent"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
|
||||
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
|
||||
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
|
||||
"(erasing the existing data)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit opent de Nextcloud Verbindingsassistent, die je hierboven kunt zien, "
|
||||
"*maar* met een extra optie. Deze optie biedt de mogelijkheid om ofwel: de "
|
||||
"bestaande data (gesynchroniseerd door de vorige verbinding) te behouden of "
|
||||
"een schone synchronisatie te starten (de bestaande data te wissen)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
|
||||
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
|
||||
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
|
||||
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
|
||||
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
|
||||
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
|
||||
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
|
||||
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
|
||||
" what is on the server and not need to download anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wees voorzichtig voordat je de optie \"Start een schone synchronisatie\" "
|
||||
"kiest. De oude synchronisatiemap *kan* een aanzienlijke hoeveelheid gegevens"
|
||||
" bevatten, variërend van gigabytes tot terabytes. Als dat zo is, moet de "
|
||||
"client nadat deze de nieuwe verbinding heeft gemaakt **alle** informatie "
|
||||
"opnieuw downloaden. Verplaats of kopieer daarom eerst de oude lokale "
|
||||
"synchronisatiemap, die een kopie van de bestaande bestanden bevat, naar de "
|
||||
"nieuwe locatie. Kies vervolgens, bij het maken van de nieuwe verbinding, "
|
||||
"voor \"Bestaande gegevens behouden\". De Nextcloud-client zal de bestanden "
|
||||
"in de nieuw toegevoegde synchronisatiemap controleren en vaststellen dat "
|
||||
"deze overeenkomen met wat op de server staat en niets hoeft te worden "
|
||||
"gedownload."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
|
||||
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
|
||||
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maak je keuze en klik op \"Verbinden…\". Dit leidt opnieuw tot de "
|
||||
"Verbindingsassistent, net zoals toen de vorige synchronisatieverbinding werd"
|
||||
" ingesteld, maar met de mogelijkheid om een nieuwe synchronisatiemap te "
|
||||
"kiezen."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user