Merge pull request #12296 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2024-10-19 14:32:47 +00:00
committed by GitHub
5 changed files with 177 additions and 137 deletions

View File

@@ -1,25 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# lollos78, 2022
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: lollos78, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:3
msgid "Synchronizing with iOS"
@@ -99,8 +100,9 @@ msgstr "Dovresti ora trovare i tuoi contatti nella rubrica del tuo iPhone."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:43
msgid ""
"If it's still not working, have a look at the `Troubleshooting Contacts & "
"Calendar`_ guide."
"If it's still not working, have a look at `Troubleshooting Contacts & "
"Calendar`_ or `Troubleshooting Service Discovery`_."
msgstr ""
"Se non funziona ancora, dai un'occhiata alla guida `Risoluzione dei problemi"
" Contatti & Calendario`_ ."
"Se il problema persiste, dai un'occhiata a \"Risoluzione dei problemi "
"relativi a contatti e calendario\"_ o \"Risoluzione dei problemi relativi "
"all'individuazione dei servizi\"_."

View File

@@ -1,25 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# lollos78, 2022
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: lollos78, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:3
msgid "Synchronizing with Windows 10"
@@ -107,10 +108,10 @@ msgstr "Contatti"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:27
msgid ""
"In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a "
"little impeller symbol that looks like this:"
"little (chain) link symbol that looks like this:"
msgstr ""
"In basso a sinistra della vista dei contatti (in Nextcloud Contacts) cerca "
"un piccolo simbolo di ventola simile a questo:"
"In basso a sinistra della vista Contatti (in Contatti Nextcloud) cerca un "
"piccolo simbolo di collegamento (catena) che assomiglia a questo:"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:31
msgid ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -7,21 +7,22 @@
# justmyselfish <qixiayu.98@gmail.com>, 2020
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2021
# Random_R, 2021
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Random_R, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../session_management.rst:3
msgid "Manage connected browsers and devices"
@@ -47,6 +48,10 @@ msgstr ""
"Nell'elenco dei browser connessi puoi vedere quali browser sono stati "
"connessi al tuo account recentemente:"
#: ../../session_management.rstNone
msgid "List of browser sessions."
msgstr "Elenco delle sessioni del browser."
#: ../../session_management.rst:17
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list."
@@ -54,11 +59,11 @@ msgstr ""
"Puoi usare l'icona del cestino per disconnettere qualunque browser "
"nell'elenco."
#: ../../session_management.rst:20
#: ../../session_management.rst:22
msgid "Managing devices"
msgstr "Gestire i dispositivi"
#: ../../session_management.rst:22
#: ../../session_management.rst:24
msgid ""
"In the list of connected devices you see all the devices and clients you "
"generated a device password for and their last activity:"
@@ -67,14 +72,18 @@ msgstr ""
"client per i quali hai generato una password dispositivo e la loro ultima "
"attività."
#: ../../session_management.rst:28
#: ../../session_management.rstNone
msgid "List of connected devices."
msgstr "Elenco dei dispositivi connessi."
#: ../../session_management.rst:30
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list."
msgstr ""
"Puoi usare l'icona del cestino per disconnettere qualunque dispositivo "
"nell'elenco."
#: ../../session_management.rst:30
#: ../../session_management.rst:32
msgid ""
"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific "
"password. You can choose a name to identify the token later. The generated "
@@ -89,7 +98,11 @@ msgstr ""
"che vuoi connettere al tuo account, in modo che tu possa disconnetterli "
"individualmente se necessario:"
#: ../../session_management.rst:39
#: ../../session_management.rstNone
msgid "Adding a new device."
msgstr "Aggiunta di un nuovo dispositivo."
#: ../../session_management.rst:41
msgid ""
"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will"
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
@@ -99,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Nextcloud non salverà la password in chiaro, quindi si consiglia di "
"immettere la password nel nuovo client immediatamente."
#: ../../session_management.rst:44
#: ../../session_management.rst:46
msgid ""
"If you are :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are "
"the only way to configure clients. The server will deny connections of "
@@ -109,11 +122,11 @@ msgstr ""
"specifico sono l'unico modo per configurare i client. Il server poi negherà "
"la connessione dei client che usano la tua password di accesso."
#: ../../session_management.rst:49
#: ../../session_management.rst:51
msgid "Device-specific passwords and password changes"
msgstr "Password di dispositivi specifici e modifiche delle password"
#: ../../session_management.rst:51
#: ../../session_management.rst:53
msgid ""
"For password changes in external user backends the device-specific passwords"
" are marked as invalid and once a login of the user account with the main "

View File

@@ -1,37 +1,38 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# lollos78, 2022
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: lollos78, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2
msgid "join a call or chat as guest"
msgstr "partecipa a una chiamata o chatta come ospite"
msgid "Join a call or chat as guest"
msgstr "Partecipa a una chiamata o chatta come ospite"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
"offers a web interface as well as mobile apps."
"Nextcloud Talk offers audio/video call and text chat integrated in "
"Nextcloud. It offers a web interface as well as mobile apps."
msgstr ""
"Nextcloud Talk offre chat audio/video e di testo integrate in Nextcloud. "
"Offre un'interfaccia web e app mobili."
"Nextcloud Talk offre chiamate audio/video e chat di testo integrate in "
"Nextcloud. Offre un'interfaccia web e app mobili."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:7
msgid ""
@@ -69,7 +70,11 @@ msgstr ""
"``Impostazioni``. Lì puoi anche trovare un elenco di scorciatoie che puoi "
"utilizzare."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:24
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:25
msgid "Joining a call"
msgstr "Partecipare a una chiamata"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:27
msgid ""
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
@@ -81,33 +86,44 @@ msgstr ""
"partecipare alla chiamata. Se qualcun altro ha già avviato una chiamata, il "
"pulsante si cambierà in un pulsante verde ``Partecipa alla chiamata``."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:31
msgid ""
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
"with any devices."
msgstr ""
"Prima di partecipare effettivamente alla chiamata, vedrai una finestra di "
"controllo del dispositivo, dove potrai scegliere la telecamera e il "
"microfono giusti, abilitare la sfocatura dello sfondo o addirittura "
"partecipare da qualsiasi dispositivo."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
msgid ""
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
"``...`` menu on your video."
"``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Durante una chiamata, puoi trovare le impostazioni Fotocamera e Microfono "
"nel menu ``...`` del tuo video."
"Durante una chiamata, puoi trovare le impostazioni della fotocamera e del "
"microfono nel menu ``...`` nella barra in alto."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:34
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:39
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. "
"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until "
"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute "
"you until you let go."
msgstr ""
"Durante una chiamata, puoi disattivare il microfono e disattivare il video "
"con i pulsanti sul video in basso a destra, oppure utilizzando le "
"scorciatoie ``M`` per disattivare l'audio e ``V`` per disabilitare il video."
" Puoi anche usare la barra spaziatrice per disattivare l'audio. Quando "
"l'audio è disattivato, premendo la barra spaziatrice si riattiva l'audio in "
"modo da poter parlare fino a quando non lasci andare la barra spaziatrice. "
"Se sei riattivato, premendo la barra spazio si disattiva l'audio fino a "
"quando non lasci andare."
"Durante una chiamata, puoi disattivare l'audio del microfono e disattivare "
"il video con i pulsanti in alto a destra, oppure usando le scorciatoie ``M``"
" per disattivare l'audio e ``V`` per disattivare il video. Puoi anche usare "
"la ``barra spaziatrice`` per attivare/disattivare l'audio. Quando l'audio è "
"disattivato, premendo la barra spaziatrice si riattiverà l'audio, così "
"potrai parlare finché non rilascerai la barra spaziatrice. Se l'audio è "
"attivato, premendo la barra spaziatrice si riattiverà l'audio finché non "
"rilascerai la barra spaziatrice."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:36
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:41
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
@@ -116,11 +132,11 @@ msgstr ""
"con la piccola freccia appena sopra il flusso video. Riportalo di nuovo con "
"la piccola freccia."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:39
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:44
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Avviare una condivisione dello schermo"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:41
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:46
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@@ -130,11 +146,11 @@ msgstr ""
"lo schermo. A seconda del tuo browser, avrai la possibilità di condividere "
"un monitor, una finestra dell'applicazione o una singola scheda del browser."
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:44
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:49
msgid "More settings"
msgstr "Ulteriori impostazioni"
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:46
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:51
msgid ""
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
@@ -8,22 +8,23 @@
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2021
# Random_R, 2021
# Alessandro <alex2003super@gmail.com>, 2021
# lollos78, 2022
# Claudio Scandella, 2023
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: lollos78, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
@@ -56,43 +57,51 @@ msgstr ""
"consigliamo di usare l'ultima versione aggiornata di un browser di questo "
"elenco:"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Microsoft **Internet Explorer**"
msgstr "Microsoft **Internet Explorer**"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium (Desktop e Android)"
#: ../../webinterface.rst:23
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "Mozilla **Firefox** (Desktop e Android)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "Apple **Safari** (Desktop e iOS)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:27
msgid "Mozilla **Firefox**"
msgstr "Mozilla **Firefox**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"Non tutte le versioni sono supportate. Nextcloud è testato e realizzato per "
"funzionare solo con `queste versioni. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:31
msgid "Google **Chrome**/Chromium"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium"
#: ../../webinterface.rst:35
msgid "Apple **Safari**"
msgstr "Apple **Safari**"
#: ../../webinterface.rst:37
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing. Google **Chrome**/Chromium requires a additional plugin "
"for screensharing."
" and screensharing."
msgstr ""
"Se vuoi usare Nextcloud Talk, hai bisogno di avere Mozilla **Firefox** 52+ o"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ per poter godere al massimo le videochiamate"
" e la condivisione dello schermo. Google **Chrome**/Chromium ha bisogno di "
"un'estensione aggiuntiva per la condivisione dello schermo."
"Se vuoi utilizzare Nextcloud Talk devi utilizzare Mozilla **Firefox** 52+ o "
"Google **Chrome**/Chromium 49+ per sfruttare appieno le funzionalità di "
"videochiamata e condivisione dello schermo."
#: ../../webinterface.rst:42
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "Microsoft **Internet Explorer** NON E' supportato."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navigare nella pagina principale dell'utente"
#: ../../webinterface.rst:44
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
@@ -102,40 +111,39 @@ msgstr ""
#: ../../webinterface.rstNone
msgid "The main Files view."
msgstr "La vista principale dei file."
msgstr "La vista principale dei File."
#: ../../webinterface.rst:50
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and make changes based on the"
" access privileges set by you (if you are administering the server) or by "
"your server administrator."
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"In File puoi aggiungere, rimuovere e condividere file e apportare modifiche "
"in base ai privilegi di accesso impostati da te (se sei amministratore del "
"server) o dall'amministratore del server."
"Nella sezione \"Files\" puoi aggiungere, rimuovere e condividere i file, "
"inoltre, se sei un amministratore puoi anche cambiare i privilegi di accesso"
" ai file."
#: ../../webinterface.rst:53
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"L'interfaccia utente di Nextcloud contiene i seguenti campi e funzioni:"
#: ../../webinterface.rst:55
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an apps icon will redirect you to the app."
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Menu di selezione delle applicazioni** (1): Posizionato nell'angolo in "
"alto a sinistra, puoi trovare tutte le applicazioni che sono disponibili "
"nella tua interfaccia Nextcloud. Facendo clic sull'icona dell'applicazione, "
"sarai reindirizzato all'applicazione."
"**Menù di selezione dell'applicazione** (1): posizionato nell'angolo in alto"
" a sinistra, troverai tutte le applicazioni disponibili nella tua istanza di"
" Nextcloud. Facendo click sull'icona di un'applicazione, sarai reindirizzato"
" a quell'applicazione."
#: ../../webinterface.rst:59
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files apps you have a special set of filters for quickly "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
@@ -143,10 +151,10 @@ msgstr ""
"sinistra, esso consente l'applicazione di filtri e funzioni associate "
"all'applicazione selezionata. Ad esempio, quando stai usando l'applicazione "
"File puoi avere una serie di filtri speciali per trovare velocemente i tuoi "
"file, come i file condivisi con te e file che hai condiviso con altri. "
"Potrai trovare differenti elementi per le altre applicazioni."
"file, come i file condivisi con te e file che hai condiviso con altri. A "
"seconda dell'applicazione potrai trovare elementi e/o voci differenti."
#: ../../webinterface.rst:65
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
@@ -156,7 +164,7 @@ msgstr ""
"nell'interfaccia utente di Nextcloud. Questo campo mostra i contenuti o le "
"funzionalità utente dell'applicazione selezionata."
#: ../../webinterface.rst:68
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
@@ -168,7 +176,7 @@ msgstr ""
" navigazione a scorciatoie che ti consente di migrare ai livelli alti della "
"gerarchia delle cartelle fino alla radice (home)."
#: ../../webinterface.rst:72
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
@@ -176,15 +184,15 @@ msgstr ""
"Pulsante **Nuovo** (5): posizionato sulla barra di navigazione, il pulsante "
"``Nuovo`` ti consente di creare nuovi file, nuove cartelle, o caricare file."
#: ../../webinterface.rst:75
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Puoi anche trascinare file dal tuo gestore di file nella vista "
"dell'Applicazione File per caricarli sulla tua istanza."
"Puoi anche trascinare i file mediante il tuo gestore di file dalla \"Vista "
"dell' Applicazione Files\" per caricarli sulla tua istanza."
#: ../../webinterface.rst:78
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
@@ -192,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Campo **Cerca** (6): Clicca sulla Lente di ingrandimento nell'angolo in alto"
" a destra per cercare file e voci nell'app attuale."
#: ../../webinterface.rst:81
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
@@ -203,7 +211,7 @@ msgstr ""
" applicazioni disponibili, puoi avviare direttamente una video chiamata con "
"loro o inviare email."
#: ../../webinterface.rst:85
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
@@ -211,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Il pulsante **Vista a griglia** (8): L'icona è formata da quattro piccoli "
"quadrati, e commuta la vista a griglia per cartelle e file."
#: ../../webinterface.rst:88
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
@@ -222,56 +230,56 @@ msgstr ""
"Impostazioni. La tua pagina delle Impostazioni prevede le seguenti "
"impostazioni e caratteristiche:"
#: ../../webinterface.rst:92
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Collegamenti per scaricare le applicazioni desktop e mobili"
#: ../../webinterface.rst:93
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Utilizzo server e spazio disponibile"
#: ../../webinterface.rst:94
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Gestione delle password"
#: ../../webinterface.rst:95
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Impostazione di nome, email e foto del profilo"
#: ../../webinterface.rst:96
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gestisci browser e dispositivi connessi"
#: ../../webinterface.rst:97
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Appartenenza ai gruppi"
#: ../../webinterface.rst:98
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Impostazione della lingua dell'interfaccia"
#: ../../webinterface.rst:99
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestisci le notifiche"
#: ../../webinterface.rst:100
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr ""
"ID del cloud federato e pulsanti per la condivisione sulle reti sociali"
#: ../../webinterface.rst:101
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Gestore dei certificati SSL/TLS per archiviazioni esterne"
#: ../../webinterface.rst:102
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Impostazioni dell'autenticazione a due fattori"
#: ../../webinterface.rst:103
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Informazione sulla versione di Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:105
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Vedi la sezione :doc:`userpreferences` per avere più informazioni su queste "