Merge pull request #11818 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2024-05-13 13:27:59 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,281 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Rochtain uilíoch"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"Tá rochtain uilíoch an-tábhachtach dúinne. Leanaimid caighdeáin ghréasáin "
"agus seiceálann muid gach rud inúsáidte freisin le méarchlár agus le "
"bogearraí cúnta ar nós léitheoirí scáileáin. Tá sé mar aidhm againn cloí "
"leis na `Treoirlínte um Inrochtaineacht Ábhar Gréasáin 2.1 < "
"https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ ar leibhéal AA, agus an"
" téama ardchodarsnachta fiú ar leibhéal AAA. Leanaimid treoirlínte BITV 2.0 "
"na Gearmáine freisin."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Má fhaigheann tú aon fhadhb, ná bíodh leisce ort iad a thuairisciú ar `ár "
"lorgaire eisiúna <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. Agus más "
"mian leat a bheith páirteach, tar isteach `bí isteach lenár bhfoireann "
"deartha <https://nextcloud.com/design>`_!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Súmáil agus freagrúlacht"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"Tá comhéadan Nextcloud go hiomlán sofhreagrach agus inúsáidte ar aon mhéid "
"scáileáin. Is féidir leat zúmáil isteach agus amach chun méid an téacs agus "
"na heiliminte a chur in oiriúint do do thaitin. Is féidir an nascleanúint "
"agus barra taoibh a leathnú nó a thit."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Nascleanúint tríd an méarchlár"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Ní féidir leat an comhéadan gréasáin a nascleanúint leis an méarchlár ach "
"díreach mar is féidir leis an luch:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` agus `` Shift + Tab`` chun bogadh idir eilimintí"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Cuir isteach`` nó ``Space`` chun an eilimint a ghníomhachtú nó a oscailt "
"(ag brath ar an gcineál eiliminte)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Escape`` le húsáid chun módúil a dhúnadh, roghchláir aníos agus lucht "
"féachana comhaid"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"``Saighead chlé`` agus ``Saighead dheas`` chun nascleanúint a dhéanamh idir "
"grianghraif sa bhreathnóir"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` chun an réimse cuardaigh a dhíriú"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr ""
"`` Ctrl + S`` chun athruithe ar eagarthóirí cosúil le Nextcloud Text a "
"shábháil"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Le haghaidh nascleanúint níos tapúla, cuirimid 2 “nasc scipeála” ar fáil ag "
"tús an doiciméid a ligeann duit:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Téigh ar aghaidh chuig an bpríomhábhar"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Téigh ar aghaidh chuig nascleanúint an aip"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Tá aicearraí ag Nextcloud Talk atá doiciméadaithe freisin laistigh de "
"shocruithe na haipe féin:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` chun an réimse ionchuir teachtaireachta a dhíriú"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Escape`` chun an réimse ionchuir teachtaireachta a dhífhócasú ionas go "
"mbeidh tú in ann aicearraí a úsáid"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` chun an comhrá nó an glao a lánscáileán"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "While in a call:"
msgstr "Le linn do ghlaoch:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` chun an micreafón a scoránaigh air agus as"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` chun físeán a scoránaigh air agus as"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr "``Space`` le haghaidh brú chun cainte nó brú chun balbhú"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` lámh a ardú nó a ísliú"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Tá aicearraí ag Nextcloud Mail freisin, atá doiciméadaithe laistigh de "
"shocruithe na haipe féin:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` chun teachtaireacht nua a chumadh"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``Saighead chlé`` chun athrú go teachtaireacht níos nuaí"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Saighead dheas`` chun athrú go dtí teachtaireacht níos sine"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` chun teachtaireacht a scoránaigh mar is fearr leat"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` chun teachtaireacht neamhléite a scoránaigh"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Del`` chun teachtaireacht a scriosadh"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "`` Ctrl + Iontráil`` le seoladh"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "`` R`` chun ríomhphoist nua a athnuachan agus a luchtú"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Téamaí san áireamh"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Cuirimid roinnt téamaí ar fáil is féidir leat a ghníomhachtú chun cabhrú le "
"hinrochtaineacht:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Téama ardchodarsnachta:** Modh ardchodarsnachta chun do nascleanúint a "
"éascú. Laghdófar cáilíocht amhairc ach méadófar soiléireacht."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Téama dorcha:** Téama dorcha chun do shúile a mhaolú tríd an lonrachas "
"agus an gile iomlán a laghdú. Tá sé fós á fhorbairt, mar sin cuir in iúl le "
"do thoil aon cheisteanna a dfhéadfadh teacht ort."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Cló disléicse:** Is cló/cló saor in aisce é OpenDyslexic atá deartha chun "
"roinnt de na hearráidí coitianta léitheoireachta de bharr disléicse a "
"mhaolú."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Chun na socruithe inrochtaineachta a bhaint amach:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Oscail an roghchlár socruithe ag deireadh an cheanntásca"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Roghnaigh **Socruithe**"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "Sa nascleanúint, roghnaigh **Inrochtaineacht**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"Is féidir le codarsnacht na n-eilimintí a bheith bunaithe ar théamaí "
"saincheaptha. Mar shampla, úsáidtear an dath téama príomhúil mar dhath cúlra"
" ag an gceanntásc, an leathanach logála isteach, agus na cnaipí príomhúla. "
"Má bhíonn fadhbanna codarsnachta mar thoradh air seo, déan teagmháil le do "
"riarthóir chun cabhair a fháil."