mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Translate mail.pot in uk
100% translated source file: 'mail.pot' on 'uk'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
490cf559d0
commit
68d7e02dde
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
|
||||
@@ -390,11 +390,44 @@ msgstr "Натисніть нове повідомлення у верхньом
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Почніть писати своє повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:179
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Мінімізація модальності композитора"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize "
|
||||
"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модальне вікно редактора можна згорнути під час написання нового "
|
||||
"повідомлення, редагування існуючого чернетки або повідомлення з папки "
|
||||
"«Вихідні». Просто натисніть кнопку згорнути у верхньому правому куті "
|
||||
"модального вікна або натисніть будь-де за межами модального вікна."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете відновити згорнуте повідомлення, натиснувши в будь-якому місці на "
|
||||
"індикатор у правому нижньому куті екрана."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner "
|
||||
"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your "
|
||||
"draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть кнопку «Закрити» на модальному вікні або індикатор у правому "
|
||||
"нижньому куті, щоб припинити редагування повідомлення. Чернетка буде "
|
||||
"автоматично збережена у вашій папці чернеток."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:194
|
||||
msgid "Recipient info on composer"
|
||||
msgstr "Інформація про одержувача про композитора"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:183
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right "
|
||||
"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. "
|
||||
@@ -413,11 +446,11 @@ msgstr ""
|
||||
"правому куті. Щоб знову відобразити праву панель, просто натисніть іконку "
|
||||
"згортання в тому ж місці."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:189
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:204
|
||||
msgid "Mention contacts"
|
||||
msgstr "Вказати контакти"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:193
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting "
|
||||
"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically "
|
||||
@@ -427,50 +460,34 @@ msgstr ""
|
||||
"контакт зі списку. При цьому контакт буде автоматично додано до списку "
|
||||
"одержувачів."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:211
|
||||
msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будуть запропоновані лише контакти з дійсною адресою електронної пошти."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:199
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Мінімізація модальності композитора"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модальне вікно композитора можна згорнути під час написання нового "
|
||||
"повідомлення, редагування існуючого чернетки або редагування повідомлення зі"
|
||||
" скриньки \"Вхідні\". Просто натисніть кнопку згортання у верхньому правому "
|
||||
"куті модального вікна або клацніть будь-де за межами модального вікна."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете відновити згорнуте повідомлення, натиснувши в будь-якому місці на "
|
||||
"індикатор у правому нижньому куті екрана."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть кнопку закриття на модальній панелі або індикатор у правому "
|
||||
"нижньому куті, щоб припинити редагування повідомлення. Чернетка буде "
|
||||
"автоматично збережена у вашій поштовій скриньці чернеток."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:214
|
||||
msgid "Text blocks"
|
||||
msgstr "Текстові блоки"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your "
|
||||
"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be "
|
||||
"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from"
|
||||
" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users"
|
||||
" and user groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текстові блоки — це заздалегідь визначені фрагменти тексту, які можна "
|
||||
"вставляти в електронні листи. Їх можна створювати та керувати ними в "
|
||||
"налаштуваннях пошти. Їх можна вставляти в редактор, набравши «!» і вибравши "
|
||||
"блок зі списку або з дій редактора. Текстові блоки можна ділитися з "
|
||||
"користувачами та групами користувачів."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:223
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr "Вихідні"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:216
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the "
|
||||
"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner "
|
||||
@@ -480,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
||||
" воно додається до скриньки \"Вихідні\", яку можна знайти в нижньому лівому "
|
||||
"кутку лівої бічної панелі."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:218
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set the date and time for the send operation to a point in the "
|
||||
"future (see :ref:`Scheduled messages <mail-scheduled-messages>`)- the "
|
||||
@@ -492,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
||||
" - повідомлення буде зберігатися у папці \"Вхідні\" до тих пір, поки не "
|
||||
"настане обрана вами дата і час, після чого воно буде надіслано автоматично."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:220
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by "
|
||||
"the outbox."
|
||||
@@ -500,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вхідні повідомлення відображаються лише тоді, коли в ній є повідомлення, що "
|
||||
"очікують на обробку."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:222
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before "
|
||||
"the \"send\"- operation is triggered."
|
||||
@@ -508,18 +525,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Ви можете повторно відкрити композитор для повідомлення у поштовій скриньці "
|
||||
"в будь-який час до того, як буде виконано операцію \"відправити\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:225
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an error occurs during sending, three error messages are possible:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо під час надсилання виникає помилка, можливі три повідомлення про "
|
||||
"помилку:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:227
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:236
|
||||
msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати до поштової скриньки \"Відправлені\""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:228
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error"
|
||||
" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again."
|
||||
@@ -528,11 +545,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Надіслані\". Ця помилка буде оброблена вихідною скринькою, і операцію "
|
||||
"копіювання буде повторено."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:229
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:238
|
||||
msgid "Mail server error"
|
||||
msgstr "Помилка поштового сервера"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:230
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP "
|
||||
"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message."
|
||||
@@ -541,11 +558,11 @@ msgstr ""
|
||||
"вдалося зв'язатися з SMTP-сервером). Поштова скринька спробує надіслати "
|
||||
"повідомлення ще раз."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:231
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:240
|
||||
msgid "Message could not be sent"
|
||||
msgstr "Повідомлення не вдалося відправити"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:232
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the "
|
||||
"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state "
|
||||
@@ -558,39 +575,39 @@ msgstr ""
|
||||
"залишиться у скриньці \"Вхідні\", а користувач акаунта має вирішити, як "
|
||||
"діяти далі."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:236
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:245
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Дії в поштовій скриньці"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:239
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:248
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Додати поштову скриньку"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:240
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:249
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Відкрийте меню дій облікового запису"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:241
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:250
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Натисніть додати поштову скриньку"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:244
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:253
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Додати підпоштову скриньку"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:245
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:254
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Відкрийте меню дій поштової скриньки"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:246
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:255
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Натисніть додати підскриньку"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:249
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:258
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Спільна поштова скринька"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:250
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
@@ -599,34 +616,34 @@ msgstr ""
|
||||
"скринька відображатиметься як нова скринька зі значком спільного доступу, як"
|
||||
" показано нижче:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:255
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:264
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Конвертні дії"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:258
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:267
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Створити подію"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:268
|
||||
msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створіть подію для певного повідомлення/теми безпосередньо через поштову "
|
||||
"програму"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:282
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:291
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Відкрийте меню дій конверта"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:262
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:271
|
||||
msgid "Click *More actions*"
|
||||
msgstr "Натисніть *Більше дій*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:263
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:272
|
||||
msgid "Click *Create event*"
|
||||
msgstr "Натисніть *Створити подію*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:265
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Event title and an agenda is created for you if the administrator has "
|
||||
"enabled it."
|
||||
@@ -634,25 +651,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Назва події та порядок денний створюються для вас, якщо адміністратор "
|
||||
"увімкнув цю функцію."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:277
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Створіть завдання"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:272
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:281
|
||||
msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створіть завдання для певного повідомлення/теми безпосередньо через поштову "
|
||||
"програму"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:275
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:284
|
||||
msgid "Click *more actions*"
|
||||
msgstr "Натисніть *більше дій*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:276
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:285
|
||||
msgid "Click *create task*"
|
||||
msgstr "Натисніть *створити завдання*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:278
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
@@ -661,23 +678,23 @@ msgstr ""
|
||||
"немає, ви можете створити новий за допомогою програми "
|
||||
":ref:`calendar<calendar-app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:281
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:290
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Редагування тегів"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:292
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Натисніть *Редагувати теги*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:284
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:293
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "У модальному режимі тегів, встановлення/зняття тегів"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:287
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:296
|
||||
msgid "Change color for tags"
|
||||
msgstr "Змінити колір для тегів"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:293
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once"
|
||||
" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according"
|
||||
@@ -688,11 +705,11 @@ msgstr ""
|
||||
" тегу ви можете гнучко налаштувати його колір відповідно до своїх уподобань."
|
||||
" Цю функцію можна знайти в меню модальних дій тегу."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:296
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:305
|
||||
msgid "Delete tags"
|
||||
msgstr "Видалення тегів"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:302
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To"
|
||||
" access this feature:"
|
||||
@@ -700,15 +717,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Тепер у вас є можливість видаляти теги, які ви створили раніше. Щоб отримати"
|
||||
" доступ до цієї функції:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:304
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:313
|
||||
msgid "Open the action menu of an envelope/thread."
|
||||
msgstr "Відкрийте меню дій конверта/теми."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:305
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:314
|
||||
msgid "Select Edit tags."
|
||||
msgstr "Виберіть Редагувати теги."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:306
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to"
|
||||
" delete."
|
||||
@@ -716,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
"У модальному вікні тегів відкрийте меню дій для конкретного тегу, який ви "
|
||||
"хочете видалити."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:308
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later "
|
||||
"cannot be deleted, they can only be renamed."
|
||||
@@ -724,11 +741,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Зверніть увагу, що теги за замовчуванням, такі як Work, To do, Personal і "
|
||||
"Later, не можна видалити, їх можна лише перейменувати."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:311
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:320
|
||||
msgid "AI summary"
|
||||
msgstr "Резюме ШІ"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:315
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary "
|
||||
"of your emails as a preview."
|
||||
@@ -736,20 +753,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Переглядаючи свою поштову скриньку, ви побачите короткий підсумок ваших "
|
||||
"листів, згенерований штучним інтелектом, у вигляді попереднього перегляду."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:378
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
|
||||
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:320
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:329
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Дії з повідомленнями"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:323
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:332
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Відмовитися від розсилки"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:327
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
@@ -761,11 +778,11 @@ msgstr ""
|
||||
"відправника, вона покаже кнопку *Відписатися* поруч з інформацією про "
|
||||
"відправника. Натисніть і підтвердіть, щоб відписатися від списку."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:330
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:339
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Засинай."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:334
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
@@ -775,24 +792,24 @@ msgstr ""
|
||||
"скриньки, доки не настане вибрана дата відкладення, після чого повідомлення "
|
||||
"або тему буде повернуто до початкової поштової скриньки."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:336
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:345
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Відкрити меню дій конверта або нитки"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:337
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:346
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "Натисніть *Спящий режим*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:338
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть, як довго повідомлення або тему буде відкладено в режимі очікування"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:341
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:350
|
||||
msgid "Smart replies"
|
||||
msgstr "Розумні відповіді"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:345
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. "
|
||||
"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the "
|
||||
@@ -803,15 +820,15 @@ msgstr ""
|
||||
"запропоновану відповідь, відкриється композитор з попередньо заповненою "
|
||||
"відповіддю."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:349
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:358
|
||||
msgid "Supported languages depend on the used large language model"
|
||||
msgstr "Підтримувані мови залежать від використовуваної великої мовної моделі"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:352
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:361
|
||||
msgid "Mail translation"
|
||||
msgstr "Переклад пошти"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are able to translate messages to your configured languages similarly to"
|
||||
" Talk."
|
||||
@@ -819,11 +836,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Ви можете перекладати повідомлення на налаштовані вами мови так само, як і в"
|
||||
" програмі Talk."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:358
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:367
|
||||
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
|
||||
msgstr "Зверніть увагу, що на сервері мають бути ввімкнені функції перекладу"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:360
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
|
||||
"suggested"
|
||||
@@ -831,11 +848,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Починаючи з версії 5.3, якщо адміністратор увімкнув LLM, будуть "
|
||||
"пропонуватися переклади."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:363
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:372
|
||||
msgid "Thread summary"
|
||||
msgstr "Короткий зміст теми"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:365
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
|
||||
"messages."
|
||||
@@ -843,7 +860,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Поштова програма підтримує підсумовування потоків повідомлень, які містять 3"
|
||||
" або більше повідомлень."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:371
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
|
||||
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
|
||||
@@ -854,11 +871,11 @@ msgstr ""
|
||||
" закінчиться в тайм-ауті, що все одно створить значне навантаження на "
|
||||
"систему."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:383
|
||||
msgid "Filtering and autoresponder"
|
||||
msgstr "Фільтрація та автовідповідач"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:376
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
|
||||
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
|
||||
@@ -868,15 +885,15 @@ msgstr ""
|
||||
"автовідповідачів та інтерфейс для налаштування фільтрів. Sieve має бути "
|
||||
"увімкнено у налаштуваннях акаунта :ref:`аккаунта <mail-account-settings>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:379
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:388
|
||||
msgid "Autoresponders"
|
||||
msgstr "Автовідповідачі"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:381
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:390
|
||||
msgid "Autoresponder can follow system settings."
|
||||
msgstr "Автовідповідач може слідувати налаштуванням системи."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:383
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
|
||||
"system settings. Following system settings means that the long absence "
|
||||
@@ -889,15 +906,15 @@ msgstr ""
|
||||
":ref:`Налаштування відсутності <groupware-absence>`, буде застосовуватися "
|
||||
"автоматично."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:386
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:395
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Фільтри"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:390
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
|
||||
msgstr "Mail 4.1 містить простий редактор для налаштування правил фільтрації."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:393
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
|
||||
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
|
||||
@@ -908,51 +925,51 @@ msgstr ""
|
||||
"вашого поточного скрипта за допомогою редактора скриптів Sieve як запобіжний"
|
||||
" захід."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:396
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:405
|
||||
msgid "How to Add a New Filter"
|
||||
msgstr "Як додати новий фільтр"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
msgid "Open your account settings."
|
||||
msgstr "Відкрийте налаштування свого облікового запису."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. "
|
||||
"налаштування сервера Sieve)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
msgid "Click on Filters."
|
||||
msgstr "Натисніть на \"Фільтри\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:401
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:410
|
||||
msgid "Select New Filter to create a new rule."
|
||||
msgstr "Виберіть Новий фільтр, щоб створити нове правило."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:404
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
msgid "How to Delete a Filter"
|
||||
msgstr "Як видалити фільтр"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. "
|
||||
"налаштування сервера Sieve)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:409
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:418
|
||||
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наведіть курсор на фільтр, який ви хочете видалити, а потім натисніть значок"
|
||||
" кошика."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Умови"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
|
||||
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
|
||||
@@ -962,14 +979,14 @@ msgstr ""
|
||||
" полів, як Тема, Відправник та Отримувач. Ви можете використовувати наступні"
|
||||
" оператори для визначення умов для цих полів:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Точнісінько: Точний збіг. Поле має бути ідентичним наданому значенню."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:418
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
|
||||
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
|
||||
@@ -977,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**міститься в цьому рядку: Збіг підрядка. Поле збігається, якщо вказане "
|
||||
"значення міститься в ньому. Наприклад, \"report\" буде відповідати \"port\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:419
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
|
||||
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
|
||||
@@ -989,26 +1006,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\"?\" представляє рівно один символ. Наприклад, \"*report*\" буде "
|
||||
"відповідати \"Бізнес-звіт 2024\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:431
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
|
||||
"actions are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дії запускаються, коли вказані тести є істинними. Доступні наступні дії:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
|
||||
msgstr "**fileinto**: Переміщує повідомлення до вказаної теки."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:427
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:436
|
||||
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
|
||||
msgstr "**addflag**: Додає прапорець до повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:428
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
|
||||
"will be processed after this action."
|
||||
@@ -1016,11 +1033,11 @@ msgstr ""
|
||||
"**стоп: Зупиняє виконання скрипта фільтра. Після цієї дії подальші фільтри "
|
||||
"не будуть оброблятися."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:431
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:440
|
||||
msgid "Create a filter from a message"
|
||||
msgstr "Створіть фільтр з повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
|
||||
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
|
||||
@@ -1030,7 +1047,7 @@ msgstr ""
|
||||
"потім відкрийте меню, натиснувши на три крапки. Далі натисніть \"Інші дії\","
|
||||
" а потім \"Створити поштовий фільтр\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:437
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
|
||||
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
|
||||
@@ -1038,11 +1055,11 @@ msgstr ""
|
||||
"У діалоговому вікні, будь ласка, виберіть умови, яким мають відповідати "
|
||||
"вхідні повідомлення, і продовжте, натиснувши \"Створити поштовий фільтр\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:443
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:452
|
||||
msgid "Follow-up reminders"
|
||||
msgstr "Нагадування про подальші дії"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:447
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
|
||||
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
|
||||
@@ -1054,7 +1071,7 @@ msgstr ""
|
||||
" перевірити, чи очікується відповідь. Через чотири дні всі відповідні листи "
|
||||
"з'являться у вашій пріоритетній поштовій скриньці."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:451
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
|
||||
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
|
||||
@@ -1064,19 +1081,19 @@ msgstr ""
|
||||
"всіх одержувачів. Також є можливість відключити нагадування для "
|
||||
"відправленого листа."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:454
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:463
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
|
||||
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:457
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Безпека"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:460
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
msgid "Phishing detection"
|
||||
msgstr "Виявлення фішингу"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:464
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
|
||||
"warning to the user."
|
||||
@@ -1084,11 +1101,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Додаток \"Пошта\" перевірятиме потенційні спроби фішингу і показуватиме "
|
||||
"користувачеві попередження."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:475
|
||||
msgid "The checks are the following:"
|
||||
msgstr "Перевірка відбувається наступним чином:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:468
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
|
||||
"the mail account"
|
||||
@@ -1096,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Адреса відправника, збережена в адресній книзі, не збігається з адресою в "
|
||||
"поштовому акаунті"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
|
||||
"address"
|
||||
@@ -1104,19 +1121,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Відправник використовує власну адресу електронної пошти, яка не збігається з"
|
||||
" адресою відправника"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:470
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:479
|
||||
msgid "The sent date is set in the future"
|
||||
msgstr "Дата відправлення встановлюється в майбутньому"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:471
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:480
|
||||
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
|
||||
msgstr "Посилання в тілі повідомлення не вказують на текст, що відображається"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:472
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
|
||||
msgstr "Адреса відповіді не збігається з адресою відправника"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:474
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
|
||||
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
|
||||
@@ -1126,11 +1143,11 @@ msgstr ""
|
||||
"фішингу. Воно лише означає, що програма \"Пошта\" виявила потенційну спробу "
|
||||
"фішингу."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:477
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
msgid "Internal addresses"
|
||||
msgstr "Внутрішні адреси"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
|
||||
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
|
||||
@@ -1140,35 +1157,35 @@ msgstr ""
|
||||
"попереджає користувача, якщо адреса відсутня у списку, під час надсилання та"
|
||||
" отримання повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:492
|
||||
msgid "To add an internal address:"
|
||||
msgstr "Щоб додати внутрішню адресу:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:485
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:494
|
||||
msgid "Open the mail settings"
|
||||
msgstr "Відкрийте налаштування пошти"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:495
|
||||
msgid "Navigate to Privacy and security section"
|
||||
msgstr "Перейдіть до розділу Конфіденційність та безпека"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:487
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
|
||||
msgstr "Увімкніть внутрішні адреси, натиснувши на прапорець"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:488
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:497
|
||||
msgid "Click the Add internal address button"
|
||||
msgstr "Натисніть кнопку Додати внутрішню адресу"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:489
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:498
|
||||
msgid "Enter the address or domain and click Add"
|
||||
msgstr "Введіть адресу або домен і натисніть Додати"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:492
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:501
|
||||
msgid "Dashboard integration"
|
||||
msgstr "Інтеграція з панеллю інструментів"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
|
||||
"dashboard:"
|
||||
@@ -1176,19 +1193,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Поштова програма пропонує два віджети, призначені для інтеграції з панеллю "
|
||||
"управління Nextcloud:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:498
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:507
|
||||
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непрочитані листи: Цей віджет відображає непрочитані електронні листи."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:499
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
|
||||
"important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Важливі листи: цей віджет показує листи, які були позначені як важливі."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:501
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:510
|
||||
msgid ""
|
||||
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
|
||||
" your account."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user