Merge pull request #13506 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-08-12 19:10:11 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
@@ -407,11 +407,45 @@ msgstr "Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf „Neue Nachricht“."
msgid "Start writing your message"
msgstr "Beginnen Sie Ihre Nachricht zu schreiben"
#: ../../groupware/mail.rst:179
#: ../../groupware/mail.rst:178
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Erstellungsbreich minimieren"
#: ../../groupware/mail.rst:182
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize "
"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal."
msgstr ""
"Der Erstellungsbereich kann minimiert werden, während Sie eine neue "
"Nachricht schreiben, einen vorhandenen Entwurf oder eine Nachricht aus dem "
"Postausgang bearbeiten. Klicken Sie einfach oben rechts im Modal auf die "
"Schaltfläche „Minimieren“ oder klicken Sie auf eine beliebige Stelle "
"außerhalb des Erstellungsbereichs."
#: ../../groupware/mail.rst:186
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Sie können Ihre minimierte Nachricht fortsetzen, indem Sie irgendwo auf die "
"Anzeige unten rechts auf Ihrem Bildschirm klicken."
#: ../../groupware/mail.rst:190
msgid ""
"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner "
"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your "
"draft mailbox."
msgstr ""
"Drücken Sie die Schaltfläche „Schließen“ im Modal oder die Anzeige in der "
"unteren rechten Ecke, um die Bearbeitung einer Nachricht zu beenden. Ein "
"Entwurf wird automatisch in Ihrem Entwurfspostfach gespeichert."
#: ../../groupware/mail.rst:194
msgid "Recipient info on composer"
msgstr "Empfängerinfo beim Erstellen"
#: ../../groupware/mail.rst:183
#: ../../groupware/mail.rst:198
msgid ""
"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right "
"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. "
@@ -431,11 +465,11 @@ msgstr ""
"rechten Ecke klicken. Um den rechten Bereich wieder anzuzeigen, klicken Sie "
"einfach an derselben Stelle auf das Minimierungssymbol."
#: ../../groupware/mail.rst:189
#: ../../groupware/mail.rst:204
msgid "Mention contacts"
msgstr "Kontakte erwähnen"
#: ../../groupware/mail.rst:193
#: ../../groupware/mail.rst:208
msgid ""
"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting "
"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically "
@@ -445,51 +479,34 @@ msgstr ""
"und dann den Kontakt aus der Liste auswählen. Dadurch wird der Kontakt "
"automatisch als Empfänger hinzugefügt."
#: ../../groupware/mail.rst:196
#: ../../groupware/mail.rst:211
msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested."
msgstr ""
"Es werden nur Kontakte mit einer gültigen E-Mail-Adresse vorgeschlagen."
#: ../../groupware/mail.rst:199
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Erstellungsbreich minimieren"
#: ../../groupware/mail.rst:203
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
"modal."
msgstr ""
"Der Erstellungsbereich kann minimiert werden, während Sie eine neue "
"Nachricht schreiben, einen vorhandenen Entwurf bearbeiten oder eine "
"Nachricht aus dem Postausgang bearbeiten. Klicken Sie einfach oben rechts im"
" Modal auf die Schaltfläche „Minimieren“ oder klicken Sie auf eine beliebige"
" Stelle außerhalb des Erstellungsbereichs."
#: ../../groupware/mail.rst:207
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Sie können Ihre minimierte Nachricht fortsetzen, indem Sie irgendwo auf die "
"Anzeige unten rechts auf Ihrem Bildschirm klicken."
#: ../../groupware/mail.rst:211
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
"your draft mailbox."
msgstr ""
"Drücken Sie die Schaltfläche „Schließen“ im Modal oder die Anzeige in der "
"unteren rechten Ecke, um die Bearbeitung einer Nachricht zu beenden. Ein "
"Entwurf wird automatisch in Ihrem Entwurfspostfach gespeichert."
#: ../../groupware/mail.rst:214
msgid "Text blocks"
msgstr "Textblöcke"
#: ../../groupware/mail.rst:218
msgid ""
"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your "
"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be "
"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from"
" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users"
" and user groups."
msgstr ""
"Textblöcke sind vordefinierte Textausschnitte, die in Ihre E-Mail eingefügt "
"werden können. Sie können in den E-Mail-Einstellungen erstellt und verwaltet"
" werden. Sie können in den Editor eingefügt werden, indem Sie „!“ eingeben "
"und anschließend den Block aus der Liste oder den Editor-Aktionen auswählen."
" Textblöcke können mit Benutzern und Benutzergruppen geteilt werden."
#: ../../groupware/mail.rst:223
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
#: ../../groupware/mail.rst:216
#: ../../groupware/mail.rst:225
msgid ""
"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the "
"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner "
@@ -499,7 +516,7 @@ msgstr ""
"wurde, wird die Nachricht zum Postausgang hinzugefügt, der sich in der "
"unteren linken Ecke der linken Seitenleiste befindet."
#: ../../groupware/mail.rst:218
#: ../../groupware/mail.rst:227
msgid ""
"You can also set the date and time for the send operation to a point in the "
"future (see :ref:`Scheduled messages <mail-scheduled-messages>`)- the "
@@ -512,7 +529,7 @@ msgstr ""
"gewählte Datum und die gewählte Uhrzeit erreicht sind, und wird dann "
"automatisch gesendet."
#: ../../groupware/mail.rst:220
#: ../../groupware/mail.rst:229
msgid ""
"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by "
"the outbox."
@@ -520,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Der Postausgang ist nur sichtbar, wenn eine Nachricht darauf wartet, im "
"Postausgang bearbeitet zu werden."
#: ../../groupware/mail.rst:222
#: ../../groupware/mail.rst:231
msgid ""
"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before "
"the \"send\"- operation is triggered."
@@ -528,16 +545,16 @@ msgstr ""
"Sie können den Editor für eine Nachricht im Postausgang jederzeit erneut "
"öffnen, bevor der \"Senden\"-Vorgang ausgelöst wird."
#: ../../groupware/mail.rst:225
#: ../../groupware/mail.rst:234
msgid ""
"When an error occurs during sending, three error messages are possible:"
msgstr "Tritt beim Senden ein Fehler auf, sind drei Fehlermeldungen möglich:"
#: ../../groupware/mail.rst:227
#: ../../groupware/mail.rst:236
msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox"
msgstr "Konnte nicht in das Postfach \"Gesendet\" kopiert werden"
#: ../../groupware/mail.rst:228
#: ../../groupware/mail.rst:237
msgid ""
"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error"
" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again."
@@ -546,11 +563,11 @@ msgstr ""
"kopiert werden. Dieser Fehler wird vom Postausgang behandelt und der "
"Kopiervorgang wird erneut versucht."
#: ../../groupware/mail.rst:229
#: ../../groupware/mail.rst:238
msgid "Mail server error"
msgstr "E-Mail-Serverfehler"
#: ../../groupware/mail.rst:230
#: ../../groupware/mail.rst:239
msgid ""
"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP "
"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message."
@@ -559,11 +576,11 @@ msgstr ""
"(z. B.: Der SMTP-Server konnte nicht erreicht werden). Der Postausgang "
"versucht erneut, die Nachricht zu senden."
#: ../../groupware/mail.rst:231
#: ../../groupware/mail.rst:240
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden"
#: ../../groupware/mail.rst:232
#: ../../groupware/mail.rst:241
msgid ""
"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the "
"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state "
@@ -576,39 +593,39 @@ msgstr ""
"Nachricht im Postausgang und der Kontobenutzer muss entscheiden, wie er "
"weiter vorgeht."
#: ../../groupware/mail.rst:236
#: ../../groupware/mail.rst:245
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Postfachaktionen"
#: ../../groupware/mail.rst:239
#: ../../groupware/mail.rst:248
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Postfach hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:240
#: ../../groupware/mail.rst:249
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Kontos"
#: ../../groupware/mail.rst:241
#: ../../groupware/mail.rst:250
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Klicken Sie auf Postfach hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:244
#: ../../groupware/mail.rst:253
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Ein Unterpostfach hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:245
#: ../../groupware/mail.rst:254
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Postfachs"
#: ../../groupware/mail.rst:246
#: ../../groupware/mail.rst:255
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Klicken Sie auf Unterpostfach hinzufügen"
#: ../../groupware/mail.rst:249
#: ../../groupware/mail.rst:258
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Geteiltes Postfach"
#: ../../groupware/mail.rst:250
#: ../../groupware/mail.rst:259
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
@@ -617,34 +634,34 @@ msgstr ""
"dieses Postfach als neues Postfach mit einem Freigabe-Symbol wie unten "
"angezeigt:"
#: ../../groupware/mail.rst:255
#: ../../groupware/mail.rst:264
msgid "Envelope actions"
msgstr "Umschlagaktionen"
#: ../../groupware/mail.rst:258
#: ../../groupware/mail.rst:267
msgid "Create an event"
msgstr "Termin erstellen"
#: ../../groupware/mail.rst:259
#: ../../groupware/mail.rst:268
msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Ereignis für eine bestimmte Nachricht/einen bestimmten "
"Thread direkt über die Mail-App"
#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274
#: ../../groupware/mail.rst:282
#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283
#: ../../groupware/mail.rst:291
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags öffnen"
#: ../../groupware/mail.rst:262
#: ../../groupware/mail.rst:271
msgid "Click *More actions*"
msgstr "Auf *Weitere Aktionen* klicken"
#: ../../groupware/mail.rst:263
#: ../../groupware/mail.rst:272
msgid "Click *Create event*"
msgstr "Auf *Ereignis erstellen* klicken"
#: ../../groupware/mail.rst:265
#: ../../groupware/mail.rst:274
msgid ""
"Event title and an agenda is created for you if the administrator has "
"enabled it."
@@ -652,25 +669,25 @@ msgstr ""
"Der Veranstaltungstitel und eine Tagesordnung werden für Sie erstellt, wenn "
"die Administration dies aktiviert hat."
#: ../../groupware/mail.rst:268
#: ../../groupware/mail.rst:277
msgid "Create a task"
msgstr "Eine Aufgabe erstellen"
#: ../../groupware/mail.rst:272
#: ../../groupware/mail.rst:281
msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app"
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Aufgabe für eine bestimmte Nachricht/einen bestimmten "
"Thread direkt über die Mail-App"
#: ../../groupware/mail.rst:275
#: ../../groupware/mail.rst:284
msgid "Click *more actions*"
msgstr "Klicken Sie auf *Weitere Aktionen*"
#: ../../groupware/mail.rst:276
#: ../../groupware/mail.rst:285
msgid "Click *create task*"
msgstr "Klicken Sie auf *Aufgabe erstellen*"
#: ../../groupware/mail.rst:278
#: ../../groupware/mail.rst:287
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
@@ -679,24 +696,24 @@ msgstr ""
"kompatibler Kalender vorhanden ist, können Sie mit der :ref:`Kalender-"
"App<calendar-app>` einen neuen erstellen."
#: ../../groupware/mail.rst:281
#: ../../groupware/mail.rst:290
msgid "Edit tags"
msgstr "Schlagworte bearbeiten"
#: ../../groupware/mail.rst:283
#: ../../groupware/mail.rst:292
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Klicken Sie auf \"Schlagworte bearbeiten\""
#: ../../groupware/mail.rst:284
#: ../../groupware/mail.rst:293
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr ""
"Bei den modalen Schlagworten können Sie Schlagworte festlegen/deaktivieren"
#: ../../groupware/mail.rst:287
#: ../../groupware/mail.rst:296
msgid "Change color for tags"
msgstr "Farbe für Schlagworte ändern"
#: ../../groupware/mail.rst:293
#: ../../groupware/mail.rst:302
msgid ""
"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once"
" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according"
@@ -708,11 +725,11 @@ msgstr ""
"Farbe nach Ihren Wünschen anpassen. Diese Funktion finden Sie im modalen "
"Schlagworte-Aktionsmenü."
#: ../../groupware/mail.rst:296
#: ../../groupware/mail.rst:305
msgid "Delete tags"
msgstr "Schlagworte löschen"
#: ../../groupware/mail.rst:302
#: ../../groupware/mail.rst:311
msgid ""
"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To"
" access this feature:"
@@ -720,15 +737,15 @@ msgstr ""
"Sie haben jetzt die Möglichkeit, zuvor erstellte Schlagworte zu löschen. So "
"greifen Sie auf diese Funktion zu:"
#: ../../groupware/mail.rst:304
#: ../../groupware/mail.rst:313
msgid "Open the action menu of an envelope/thread."
msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Umschlags/Threads."
#: ../../groupware/mail.rst:305
#: ../../groupware/mail.rst:314
msgid "Select Edit tags."
msgstr "Schlagworte bearbeiten auswählen."
#: ../../groupware/mail.rst:306
#: ../../groupware/mail.rst:315
msgid ""
"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to"
" delete."
@@ -736,7 +753,7 @@ msgstr ""
"Öffnen Sie im Schlagworte Modal-Fenster das Aktionsmenü für den spezifischen"
" Schlagwort, das Sie löschen möchten."
#: ../../groupware/mail.rst:308
#: ../../groupware/mail.rst:317
msgid ""
"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later "
"cannot be deleted, they can only be renamed."
@@ -744,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Standard-Schlagworte wie Arbeit, Zu erledigen, "
"Persönlich und Später nicht gelöscht, sondern nur umbenannt werden können."
#: ../../groupware/mail.rst:311
#: ../../groupware/mail.rst:320
msgid "AI summary"
msgstr "KI-Zusammenfassung"
#: ../../groupware/mail.rst:315
#: ../../groupware/mail.rst:324
msgid ""
"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary "
"of your emails as a preview."
@@ -756,22 +773,22 @@ msgstr ""
"Beim Durchsuchen Ihres Postfachs wird Ihnen als Vorschau eine kurze, von der"
" KI generierte Zusammenfassung Ihrer E-Mails angezeigt."
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
#: ../../groupware/mail.rst:369
#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356
#: ../../groupware/mail.rst:378
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Funktion von der Administration aktiviert "
"werden muss"
#: ../../groupware/mail.rst:320
#: ../../groupware/mail.rst:329
msgid "Message actions"
msgstr "Nachrichtenaktionen"
#: ../../groupware/mail.rst:323
#: ../../groupware/mail.rst:332
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Von Mailingliste abmelden"
#: ../../groupware/mail.rst:327
#: ../../groupware/mail.rst:336
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
@@ -783,11 +800,11 @@ msgstr ""
"\"Abmelden\"-Knopf neben den Sender-Informationen. Klicken und bestätigen "
"Sie diesen, um sich von der Liste abzumelden"
#: ../../groupware/mail.rst:330
#: ../../groupware/mail.rst:339
msgid "Snooze"
msgstr "Zurückstellen"
#: ../../groupware/mail.rst:334
#: ../../groupware/mail.rst:343
msgid ""
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
@@ -798,25 +815,25 @@ msgstr ""
"erreicht ist und die Nachricht oder der Thread zurück in das ursprüngliche "
"Postfach verschoben wird."
#: ../../groupware/mail.rst:336
#: ../../groupware/mail.rst:345
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags oder Threads öffnen"
#: ../../groupware/mail.rst:337
#: ../../groupware/mail.rst:346
msgid "Click *Snooze*"
msgstr "\"Zurückstellen\" anklicken"
#: ../../groupware/mail.rst:338
#: ../../groupware/mail.rst:347
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
msgstr ""
"Auswählen, wie lange die Nachricht oder der Thread zurückgestellt werden "
"soll"
#: ../../groupware/mail.rst:341
#: ../../groupware/mail.rst:350
msgid "Smart replies"
msgstr "Intelligente Antworten"
#: ../../groupware/mail.rst:345
#: ../../groupware/mail.rst:354
msgid ""
"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. "
"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the "
@@ -826,15 +843,15 @@ msgstr ""
"Antworten vorgeschlagen. Durch einfaches Klicken auf eine vorgeschlagene "
"Antwort öffnet sich der Editor mit der vorausgefüllten Antwort."
#: ../../groupware/mail.rst:349
#: ../../groupware/mail.rst:358
msgid "Supported languages depend on the used large language model"
msgstr "Unterstützte Sprachen hängen vom verwendeten großen Sprachmodell ab"
#: ../../groupware/mail.rst:352
#: ../../groupware/mail.rst:361
msgid "Mail translation"
msgstr "E-Mail-Übersetzung"
#: ../../groupware/mail.rst:356
#: ../../groupware/mail.rst:365
msgid ""
"You are able to translate messages to your configured languages similarly to"
" Talk."
@@ -842,13 +859,13 @@ msgstr ""
"Sie können Nachrichten ähnlich wie bei Talk in Ihre konfigurierten Sprachen "
"übersetzen."
#: ../../groupware/mail.rst:358
#: ../../groupware/mail.rst:367
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Übersetzungsfunktionen auf dem Server aktiviert"
" sein müssen"
#: ../../groupware/mail.rst:360
#: ../../groupware/mail.rst:369
msgid ""
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
"suggested"
@@ -856,11 +873,11 @@ msgstr ""
"Seit Version 5.3 werden Übersetzungen vorgeschlagen, wenn LLM vom "
"Administrator aktiviert wird"
#: ../../groupware/mail.rst:363
#: ../../groupware/mail.rst:372
msgid "Thread summary"
msgstr "Thread-Zusammenfassung"
#: ../../groupware/mail.rst:365
#: ../../groupware/mail.rst:374
msgid ""
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
"messages."
@@ -868,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Die Mail-App unterstützt das Zusammenfassen von Nachrichten-Threads mit 3 "
"oder mehr Nachrichten."
#: ../../groupware/mail.rst:371
#: ../../groupware/mail.rst:380
msgid ""
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
@@ -879,11 +896,11 @@ msgstr ""
"Zusammenfassungsanfrage läuft wahrscheinlich ab und verursacht dennoch eine "
"erhebliche Systemlast."
#: ../../groupware/mail.rst:374
#: ../../groupware/mail.rst:383
msgid "Filtering and autoresponder"
msgstr "Filterung und automatische Antworten"
#: ../../groupware/mail.rst:376
#: ../../groupware/mail.rst:385
msgid ""
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
@@ -894,15 +911,15 @@ msgstr ""
"Konfigurieren von Filtern. Sieve muss in den :ref:`Kontoeinstellungen <mail-"
"account-settings>` aktiviert werden."
#: ../../groupware/mail.rst:379
#: ../../groupware/mail.rst:388
msgid "Autoresponders"
msgstr "Automatische Antworten"
#: ../../groupware/mail.rst:381
#: ../../groupware/mail.rst:390
msgid "Autoresponder can follow system settings."
msgstr "Automatische Antworten können Systemeinstellungen folgen."
#: ../../groupware/mail.rst:383
#: ../../groupware/mail.rst:392
msgid ""
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
"system settings. Following system settings means that the long absence "
@@ -915,16 +932,16 @@ msgstr ""
":ref:`Abwesenheitseinstellungen <groupware-absence>` eingegebene lange "
"Abwesenheitsnachricht automatisch angewendet wird."
#: ../../groupware/mail.rst:386
#: ../../groupware/mail.rst:395
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../../groupware/mail.rst:390
#: ../../groupware/mail.rst:399
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
msgstr ""
"Mail 4.1 enthält einen einfachen Editor zum Konfigurieren von Filterregeln."
#: ../../groupware/mail.rst:393
#: ../../groupware/mail.rst:402
msgid ""
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
@@ -934,51 +951,51 @@ msgstr ""
"Filter bleiben jedoch aktiv und unverändert. Wir empfehlen, Ihr aktuelles "
"Skript vorsichtshalber über den Sieve-Skripteditor zu sichern."
#: ../../groupware/mail.rst:396
#: ../../groupware/mail.rst:405
msgid "How to Add a New Filter"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Filter hinzu"
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415
msgid "Open your account settings."
msgstr "Ihre Kontoeinstellungen öffnen."
#: ../../groupware/mail.rst:399
#: ../../groupware/mail.rst:408
msgid ""
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-"
"Servereinstellungen)."
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417
msgid "Click on Filters."
msgstr "Auf Filter klicken."
#: ../../groupware/mail.rst:401
#: ../../groupware/mail.rst:410
msgid "Select New Filter to create a new rule."
msgstr "Neuer Filter auswählen, um eine neue Regel zu erstellen."
#: ../../groupware/mail.rst:404
#: ../../groupware/mail.rst:413
msgid "How to Delete a Filter"
msgstr "So wird ein Filter gelöscht"
#: ../../groupware/mail.rst:407
#: ../../groupware/mail.rst:416
msgid ""
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-"
"Servereinstellungen)."
#: ../../groupware/mail.rst:409
#: ../../groupware/mail.rst:418
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger über den Filter, den Sie löschen möchten, und "
"klicken Sie dann auf das Papierkorbsymbol."
#: ../../groupware/mail.rst:413
#: ../../groupware/mail.rst:422
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
#: ../../groupware/mail.rst:415
#: ../../groupware/mail.rst:424
msgid ""
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
@@ -989,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"folgenden Operatoren verwenden, um Bedingungen für diese Felder zu "
"definieren:"
#: ../../groupware/mail.rst:417
#: ../../groupware/mail.rst:426
msgid ""
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
"value."
@@ -997,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"**ist genau**: Eine exakte Übereinstimmung. Das Feld muss mit dem "
"angegebenen Wert identisch sein."
#: ../../groupware/mail.rst:418
#: ../../groupware/mail.rst:427
msgid ""
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
@@ -1006,7 +1023,7 @@ msgstr ""
" wenn der angegebene Wert darin enthalten ist. Beispielsweise würde "
"\"Report\" mit \"Port\" übereinstimmen."
#: ../../groupware/mail.rst:419
#: ../../groupware/mail.rst:428
msgid ""
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
@@ -1018,11 +1035,11 @@ msgstr ""
"genau ein Zeichen steht. So würde beispielsweise \"*Bericht*\" auf "
"\"Geschäftsbericht 2024\" passen."
#: ../../groupware/mail.rst:422
#: ../../groupware/mail.rst:431
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: ../../groupware/mail.rst:424
#: ../../groupware/mail.rst:433
msgid ""
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
"actions are available:"
@@ -1030,15 +1047,15 @@ msgstr ""
"Aktionen werden ausgelöst, wenn die angegebenen Tests wahr sind. Die "
"folgenden Aktionen sind verfügbar:"
#: ../../groupware/mail.rst:426
#: ../../groupware/mail.rst:435
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
msgstr "**fileinto**: Verschiebt die Nachricht in einen angegebenen Ordner."
#: ../../groupware/mail.rst:427
#: ../../groupware/mail.rst:436
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
msgstr "**addflag**: Fügt der Nachricht eine Markierung hinzu."
#: ../../groupware/mail.rst:428
#: ../../groupware/mail.rst:437
msgid ""
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
"will be processed after this action."
@@ -1046,11 +1063,11 @@ msgstr ""
"**stop**: Hält die Ausführung des Filterskripts an. Nach dieser Aktion "
"werden keine weiteren Filter mehr ausgeführt."
#: ../../groupware/mail.rst:431
#: ../../groupware/mail.rst:440
msgid "Create a filter from a message"
msgstr "Erstellen eines Filters aus einer Nachricht"
#: ../../groupware/mail.rst:435
#: ../../groupware/mail.rst:444
msgid ""
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
@@ -1061,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Punkte klicken. Klicken Sie anschließend auf „Weitere Aktionen“ und "
"anschließend auf „Mail-Filter erstellen“."
#: ../../groupware/mail.rst:437
#: ../../groupware/mail.rst:446
msgid ""
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
@@ -1069,11 +1086,11 @@ msgstr ""
"Im Dialog die Bedingungen für eingehende Nachrichten auswählen und mit einem"
" Klick auf „Mailfilter erstellen“ fortfahren."
#: ../../groupware/mail.rst:443
#: ../../groupware/mail.rst:452
msgid "Follow-up reminders"
msgstr "Nachverfolgen-Erinnerungen"
#: ../../groupware/mail.rst:447
#: ../../groupware/mail.rst:456
msgid ""
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
@@ -1085,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"analysiert, um zu prüfen, ob eine Antwort erwartet wird. Nach vier Tagen "
"werden alle relevanten E-Mails in Ihrem Prioritäts-Posteingang angezeigt."
#: ../../groupware/mail.rst:451
#: ../../groupware/mail.rst:460
msgid ""
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
@@ -1096,21 +1113,21 @@ msgstr ""
" Es ist auch möglich, Nachverfolgen-Erinnerungen für eine gesendete E-Mail "
"zu deaktivieren."
#: ../../groupware/mail.rst:454
#: ../../groupware/mail.rst:463
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
msgstr ""
"Bitte beachten, dass die Funktion von der Administration aktiviert werden "
"muss."
#: ../../groupware/mail.rst:457
#: ../../groupware/mail.rst:466
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: ../../groupware/mail.rst:460
#: ../../groupware/mail.rst:469
msgid "Phishing detection"
msgstr "Phishing-Erkennung"
#: ../../groupware/mail.rst:464
#: ../../groupware/mail.rst:473
msgid ""
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
"warning to the user."
@@ -1118,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"Die Mail-App prüft auf mögliche Phishing-Versuche und zeigt dem Benutzer "
"eine Warnung an."
#: ../../groupware/mail.rst:466
#: ../../groupware/mail.rst:475
msgid "The checks are the following:"
msgstr "Es werden folgende Kontrollen durchgeführt:"
#: ../../groupware/mail.rst:468
#: ../../groupware/mail.rst:477
msgid ""
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
"the mail account"
@@ -1130,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"Die im Adressbuch gespeicherte Absenderadresse stimmt nicht mit der im "
"Mailkonto gespeicherten Adresse überein"
#: ../../groupware/mail.rst:469
#: ../../groupware/mail.rst:478
msgid ""
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
"address"
@@ -1138,19 +1155,19 @@ msgstr ""
"Der Absender verwendet eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse, die nicht mit"
" der Absenderadresse übereinstimmt."
#: ../../groupware/mail.rst:470
#: ../../groupware/mail.rst:479
msgid "The sent date is set in the future"
msgstr "Das Versanddatum liegt in der Zukunft"
#: ../../groupware/mail.rst:471
#: ../../groupware/mail.rst:480
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
msgstr "Links im Nachrichtentext verweisen nicht auf den angezeigten Text"
#: ../../groupware/mail.rst:472
#: ../../groupware/mail.rst:481
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
msgstr "Die Antwortadresse ist nicht identisch mit der Absenderadresse"
#: ../../groupware/mail.rst:474
#: ../../groupware/mail.rst:483
msgid ""
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
@@ -1160,11 +1177,11 @@ msgstr ""
"Nachricht um einen Phishing-Versuch handelt. Sie bedeutet lediglich, dass "
"die Mail-App einen potenziellen Phishing-Versuch erkannt hat."
#: ../../groupware/mail.rst:477
#: ../../groupware/mail.rst:486
msgid "Internal addresses"
msgstr "Interne Adressen"
#: ../../groupware/mail.rst:481
#: ../../groupware/mail.rst:490
msgid ""
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
@@ -1174,36 +1191,36 @@ msgstr ""
"warnt den Benutzer beim Senden und Empfangen einer Nachricht, wenn die "
"Adresse nicht in der Liste enthalten ist."
#: ../../groupware/mail.rst:483
#: ../../groupware/mail.rst:492
msgid "To add an internal address:"
msgstr "So wird eine interne Adresse hinzugefügt:"
#: ../../groupware/mail.rst:485
#: ../../groupware/mail.rst:494
msgid "Open the mail settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen öffnen"
#: ../../groupware/mail.rst:486
#: ../../groupware/mail.rst:495
msgid "Navigate to Privacy and security section"
msgstr "Zum Abschnitt Datenschutz und Sicherheit navigieren"
#: ../../groupware/mail.rst:487
#: ../../groupware/mail.rst:496
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
msgstr ""
"Die internen Adressen aktivieren durch Klicken auf das Kontrollkästchen"
#: ../../groupware/mail.rst:488
#: ../../groupware/mail.rst:497
msgid "Click the Add internal address button"
msgstr "Auf die Schaltfläche \"Interne Adresse hinzufügen\" klicken"
#: ../../groupware/mail.rst:489
#: ../../groupware/mail.rst:498
msgid "Enter the address or domain and click Add"
msgstr "Adresse oder Domäne eingeben und auf \"Hinzufügen\" klicken"
#: ../../groupware/mail.rst:492
#: ../../groupware/mail.rst:501
msgid "Dashboard integration"
msgstr "Dashboard-Integration"
#: ../../groupware/mail.rst:496
#: ../../groupware/mail.rst:505
msgid ""
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
"dashboard:"
@@ -1211,11 +1228,11 @@ msgstr ""
"Die Mail-App bietet zwei Widgets, die für die Integration mit dem Dashboard "
"von Nextcloud entwickelt wurden:"
#: ../../groupware/mail.rst:498
#: ../../groupware/mail.rst:507
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
msgstr "Ungelesene E-Mails: Dieses Widget zeigt ungelesene E-Mails an."
#: ../../groupware/mail.rst:499
#: ../../groupware/mail.rst:508
msgid ""
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
"important."
@@ -1223,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Wichtige E-Mails: Dieses Widget zeigt E-Mails an, die als wichtig "
"gekennzeichnet wurden."
#: ../../groupware/mail.rst:501
#: ../../groupware/mail.rst:510
msgid ""
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
" your account."