mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #13506 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
|
||||
@@ -407,11 +407,45 @@ msgstr "Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf „Neue Nachricht“."
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Beginnen Sie Ihre Nachricht zu schreiben"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:179
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Erstellungsbreich minimieren"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize "
|
||||
"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Erstellungsbereich kann minimiert werden, während Sie eine neue "
|
||||
"Nachricht schreiben, einen vorhandenen Entwurf oder eine Nachricht aus dem "
|
||||
"Postausgang bearbeiten. Klicken Sie einfach oben rechts im Modal auf die "
|
||||
"Schaltfläche „Minimieren“ oder klicken Sie auf eine beliebige Stelle "
|
||||
"außerhalb des Erstellungsbereichs."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Ihre minimierte Nachricht fortsetzen, indem Sie irgendwo auf die "
|
||||
"Anzeige unten rechts auf Ihrem Bildschirm klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner "
|
||||
"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your "
|
||||
"draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücken Sie die Schaltfläche „Schließen“ im Modal oder die Anzeige in der "
|
||||
"unteren rechten Ecke, um die Bearbeitung einer Nachricht zu beenden. Ein "
|
||||
"Entwurf wird automatisch in Ihrem Entwurfspostfach gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:194
|
||||
msgid "Recipient info on composer"
|
||||
msgstr "Empfängerinfo beim Erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:183
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right "
|
||||
"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. "
|
||||
@@ -431,11 +465,11 @@ msgstr ""
|
||||
"rechten Ecke klicken. Um den rechten Bereich wieder anzuzeigen, klicken Sie "
|
||||
"einfach an derselben Stelle auf das Minimierungssymbol."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:189
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:204
|
||||
msgid "Mention contacts"
|
||||
msgstr "Kontakte erwähnen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:193
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting "
|
||||
"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically "
|
||||
@@ -445,51 +479,34 @@ msgstr ""
|
||||
"und dann den Kontakt aus der Liste auswählen. Dadurch wird der Kontakt "
|
||||
"automatisch als Empfänger hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:211
|
||||
msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es werden nur Kontakte mit einer gültigen E-Mail-Adresse vorgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:199
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Erstellungsbreich minimieren"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Erstellungsbereich kann minimiert werden, während Sie eine neue "
|
||||
"Nachricht schreiben, einen vorhandenen Entwurf bearbeiten oder eine "
|
||||
"Nachricht aus dem Postausgang bearbeiten. Klicken Sie einfach oben rechts im"
|
||||
" Modal auf die Schaltfläche „Minimieren“ oder klicken Sie auf eine beliebige"
|
||||
" Stelle außerhalb des Erstellungsbereichs."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Ihre minimierte Nachricht fortsetzen, indem Sie irgendwo auf die "
|
||||
"Anzeige unten rechts auf Ihrem Bildschirm klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücken Sie die Schaltfläche „Schließen“ im Modal oder die Anzeige in der "
|
||||
"unteren rechten Ecke, um die Bearbeitung einer Nachricht zu beenden. Ein "
|
||||
"Entwurf wird automatisch in Ihrem Entwurfspostfach gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:214
|
||||
msgid "Text blocks"
|
||||
msgstr "Textblöcke"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your "
|
||||
"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be "
|
||||
"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from"
|
||||
" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users"
|
||||
" and user groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textblöcke sind vordefinierte Textausschnitte, die in Ihre E-Mail eingefügt "
|
||||
"werden können. Sie können in den E-Mail-Einstellungen erstellt und verwaltet"
|
||||
" werden. Sie können in den Editor eingefügt werden, indem Sie „!“ eingeben "
|
||||
"und anschließend den Block aus der Liste oder den Editor-Aktionen auswählen."
|
||||
" Textblöcke können mit Benutzern und Benutzergruppen geteilt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:223
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr "Postausgang"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:216
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the "
|
||||
"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner "
|
||||
@@ -499,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wurde, wird die Nachricht zum Postausgang hinzugefügt, der sich in der "
|
||||
"unteren linken Ecke der linken Seitenleiste befindet."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:218
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set the date and time for the send operation to a point in the "
|
||||
"future (see :ref:`Scheduled messages <mail-scheduled-messages>`)- the "
|
||||
@@ -512,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gewählte Datum und die gewählte Uhrzeit erreicht sind, und wird dann "
|
||||
"automatisch gesendet."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:220
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by "
|
||||
"the outbox."
|
||||
@@ -520,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Postausgang ist nur sichtbar, wenn eine Nachricht darauf wartet, im "
|
||||
"Postausgang bearbeitet zu werden."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:222
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before "
|
||||
"the \"send\"- operation is triggered."
|
||||
@@ -528,16 +545,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können den Editor für eine Nachricht im Postausgang jederzeit erneut "
|
||||
"öffnen, bevor der \"Senden\"-Vorgang ausgelöst wird."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:225
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an error occurs during sending, three error messages are possible:"
|
||||
msgstr "Tritt beim Senden ein Fehler auf, sind drei Fehlermeldungen möglich:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:227
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:236
|
||||
msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox"
|
||||
msgstr "Konnte nicht in das Postfach \"Gesendet\" kopiert werden"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:228
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error"
|
||||
" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again."
|
||||
@@ -546,11 +563,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kopiert werden. Dieser Fehler wird vom Postausgang behandelt und der "
|
||||
"Kopiervorgang wird erneut versucht."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:229
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:238
|
||||
msgid "Mail server error"
|
||||
msgstr "E-Mail-Serverfehler"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:230
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP "
|
||||
"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message."
|
||||
@@ -559,11 +576,11 @@ msgstr ""
|
||||
"(z. B.: Der SMTP-Server konnte nicht erreicht werden). Der Postausgang "
|
||||
"versucht erneut, die Nachricht zu senden."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:231
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:240
|
||||
msgid "Message could not be sent"
|
||||
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:232
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the "
|
||||
"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state "
|
||||
@@ -576,39 +593,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Nachricht im Postausgang und der Kontobenutzer muss entscheiden, wie er "
|
||||
"weiter vorgeht."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:236
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:245
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Postfachaktionen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:239
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:248
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Postfach hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:240
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:249
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Kontos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:241
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:250
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf Postfach hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:244
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:253
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Ein Unterpostfach hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:245
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:254
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Postfachs"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:246
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:255
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf Unterpostfach hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:249
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:258
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Geteiltes Postfach"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:250
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
@@ -617,34 +634,34 @@ msgstr ""
|
||||
"dieses Postfach als neues Postfach mit einem Freigabe-Symbol wie unten "
|
||||
"angezeigt:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:255
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:264
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Umschlagaktionen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:258
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:267
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Termin erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:268
|
||||
msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie ein Ereignis für eine bestimmte Nachricht/einen bestimmten "
|
||||
"Thread direkt über die Mail-App"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:282
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:291
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:262
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:271
|
||||
msgid "Click *More actions*"
|
||||
msgstr "Auf *Weitere Aktionen* klicken"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:263
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:272
|
||||
msgid "Click *Create event*"
|
||||
msgstr "Auf *Ereignis erstellen* klicken"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:265
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Event title and an agenda is created for you if the administrator has "
|
||||
"enabled it."
|
||||
@@ -652,25 +669,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Veranstaltungstitel und eine Tagesordnung werden für Sie erstellt, wenn "
|
||||
"die Administration dies aktiviert hat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:277
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Eine Aufgabe erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:272
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:281
|
||||
msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie eine Aufgabe für eine bestimmte Nachricht/einen bestimmten "
|
||||
"Thread direkt über die Mail-App"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:275
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:284
|
||||
msgid "Click *more actions*"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf *Weitere Aktionen*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:276
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:285
|
||||
msgid "Click *create task*"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf *Aufgabe erstellen*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:278
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
@@ -679,24 +696,24 @@ msgstr ""
|
||||
"kompatibler Kalender vorhanden ist, können Sie mit der :ref:`Kalender-"
|
||||
"App<calendar-app>` einen neuen erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:281
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:290
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Schlagworte bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:292
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf \"Schlagworte bearbeiten\""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:284
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:293
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei den modalen Schlagworten können Sie Schlagworte festlegen/deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:287
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:296
|
||||
msgid "Change color for tags"
|
||||
msgstr "Farbe für Schlagworte ändern"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:293
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once"
|
||||
" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according"
|
||||
@@ -708,11 +725,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Farbe nach Ihren Wünschen anpassen. Diese Funktion finden Sie im modalen "
|
||||
"Schlagworte-Aktionsmenü."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:296
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:305
|
||||
msgid "Delete tags"
|
||||
msgstr "Schlagworte löschen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:302
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To"
|
||||
" access this feature:"
|
||||
@@ -720,15 +737,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie haben jetzt die Möglichkeit, zuvor erstellte Schlagworte zu löschen. So "
|
||||
"greifen Sie auf diese Funktion zu:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:304
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:313
|
||||
msgid "Open the action menu of an envelope/thread."
|
||||
msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Umschlags/Threads."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:305
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:314
|
||||
msgid "Select Edit tags."
|
||||
msgstr "Schlagworte bearbeiten auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:306
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to"
|
||||
" delete."
|
||||
@@ -736,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Öffnen Sie im Schlagworte Modal-Fenster das Aktionsmenü für den spezifischen"
|
||||
" Schlagwort, das Sie löschen möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:308
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later "
|
||||
"cannot be deleted, they can only be renamed."
|
||||
@@ -744,11 +761,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte beachten Sie, dass Standard-Schlagworte wie Arbeit, Zu erledigen, "
|
||||
"Persönlich und Später nicht gelöscht, sondern nur umbenannt werden können."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:311
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:320
|
||||
msgid "AI summary"
|
||||
msgstr "KI-Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:315
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary "
|
||||
"of your emails as a preview."
|
||||
@@ -756,22 +773,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Beim Durchsuchen Ihres Postfachs wird Ihnen als Vorschau eine kurze, von der"
|
||||
" KI generierte Zusammenfassung Ihrer E-Mails angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:378
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte beachten Sie, dass die Funktion von der Administration aktiviert "
|
||||
"werden muss"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:320
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:329
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Nachrichtenaktionen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:323
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:332
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Von Mailingliste abmelden"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:327
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
@@ -783,11 +800,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Abmelden\"-Knopf neben den Sender-Informationen. Klicken und bestätigen "
|
||||
"Sie diesen, um sich von der Liste abzumelden"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:330
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:339
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Zurückstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:334
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
@@ -798,25 +815,25 @@ msgstr ""
|
||||
"erreicht ist und die Nachricht oder der Thread zurück in das ursprüngliche "
|
||||
"Postfach verschoben wird."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:336
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:345
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags oder Threads öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:337
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:346
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "\"Zurückstellen\" anklicken"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:338
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auswählen, wie lange die Nachricht oder der Thread zurückgestellt werden "
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:341
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:350
|
||||
msgid "Smart replies"
|
||||
msgstr "Intelligente Antworten"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:345
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. "
|
||||
"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the "
|
||||
@@ -826,15 +843,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Antworten vorgeschlagen. Durch einfaches Klicken auf eine vorgeschlagene "
|
||||
"Antwort öffnet sich der Editor mit der vorausgefüllten Antwort."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:349
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:358
|
||||
msgid "Supported languages depend on the used large language model"
|
||||
msgstr "Unterstützte Sprachen hängen vom verwendeten großen Sprachmodell ab"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:352
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:361
|
||||
msgid "Mail translation"
|
||||
msgstr "E-Mail-Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are able to translate messages to your configured languages similarly to"
|
||||
" Talk."
|
||||
@@ -842,13 +859,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können Nachrichten ähnlich wie bei Talk in Ihre konfigurierten Sprachen "
|
||||
"übersetzen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:358
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:367
|
||||
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte beachten Sie, dass die Übersetzungsfunktionen auf dem Server aktiviert"
|
||||
" sein müssen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:360
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
|
||||
"suggested"
|
||||
@@ -856,11 +873,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Seit Version 5.3 werden Übersetzungen vorgeschlagen, wenn LLM vom "
|
||||
"Administrator aktiviert wird"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:363
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:372
|
||||
msgid "Thread summary"
|
||||
msgstr "Thread-Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:365
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
|
||||
"messages."
|
||||
@@ -868,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Mail-App unterstützt das Zusammenfassen von Nachrichten-Threads mit 3 "
|
||||
"oder mehr Nachrichten."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:371
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
|
||||
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
|
||||
@@ -879,11 +896,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Zusammenfassungsanfrage läuft wahrscheinlich ab und verursacht dennoch eine "
|
||||
"erhebliche Systemlast."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:383
|
||||
msgid "Filtering and autoresponder"
|
||||
msgstr "Filterung und automatische Antworten"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:376
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
|
||||
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
|
||||
@@ -894,15 +911,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Konfigurieren von Filtern. Sieve muss in den :ref:`Kontoeinstellungen <mail-"
|
||||
"account-settings>` aktiviert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:379
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:388
|
||||
msgid "Autoresponders"
|
||||
msgstr "Automatische Antworten"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:381
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:390
|
||||
msgid "Autoresponder can follow system settings."
|
||||
msgstr "Automatische Antworten können Systemeinstellungen folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:383
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
|
||||
"system settings. Following system settings means that the long absence "
|
||||
@@ -915,16 +932,16 @@ msgstr ""
|
||||
":ref:`Abwesenheitseinstellungen <groupware-absence>` eingegebene lange "
|
||||
"Abwesenheitsnachricht automatisch angewendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:386
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:395
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:390
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mail 4.1 enthält einen einfachen Editor zum Konfigurieren von Filterregeln."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:393
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
|
||||
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
|
||||
@@ -934,51 +951,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Filter bleiben jedoch aktiv und unverändert. Wir empfehlen, Ihr aktuelles "
|
||||
"Skript vorsichtshalber über den Sieve-Skripteditor zu sichern."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:396
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:405
|
||||
msgid "How to Add a New Filter"
|
||||
msgstr "So fügen Sie einen neuen Filter hinzu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
msgid "Open your account settings."
|
||||
msgstr "Ihre Kontoeinstellungen öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-"
|
||||
"Servereinstellungen)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
msgid "Click on Filters."
|
||||
msgstr "Auf Filter klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:401
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:410
|
||||
msgid "Select New Filter to create a new rule."
|
||||
msgstr "Neuer Filter auswählen, um eine neue Regel zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:404
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
msgid "How to Delete a Filter"
|
||||
msgstr "So wird ein Filter gelöscht"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-"
|
||||
"Servereinstellungen)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:409
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:418
|
||||
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewegen Sie den Mauszeiger über den Filter, den Sie löschen möchten, und "
|
||||
"klicken Sie dann auf das Papierkorbsymbol."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Bedingungen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
|
||||
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
|
||||
@@ -989,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
||||
"folgenden Operatoren verwenden, um Bedingungen für diese Felder zu "
|
||||
"definieren:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
|
||||
"value."
|
||||
@@ -997,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**ist genau**: Eine exakte Übereinstimmung. Das Feld muss mit dem "
|
||||
"angegebenen Wert identisch sein."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:418
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
|
||||
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
|
||||
@@ -1006,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
||||
" wenn der angegebene Wert darin enthalten ist. Beispielsweise würde "
|
||||
"\"Report\" mit \"Port\" übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:419
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
|
||||
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
|
||||
@@ -1018,11 +1035,11 @@ msgstr ""
|
||||
"genau ein Zeichen steht. So würde beispielsweise \"*Bericht*\" auf "
|
||||
"\"Geschäftsbericht 2024\" passen."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:431
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
|
||||
"actions are available:"
|
||||
@@ -1030,15 +1047,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Aktionen werden ausgelöst, wenn die angegebenen Tests wahr sind. Die "
|
||||
"folgenden Aktionen sind verfügbar:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
|
||||
msgstr "**fileinto**: Verschiebt die Nachricht in einen angegebenen Ordner."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:427
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:436
|
||||
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
|
||||
msgstr "**addflag**: Fügt der Nachricht eine Markierung hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:428
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
|
||||
"will be processed after this action."
|
||||
@@ -1046,11 +1063,11 @@ msgstr ""
|
||||
"**stop**: Hält die Ausführung des Filterskripts an. Nach dieser Aktion "
|
||||
"werden keine weiteren Filter mehr ausgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:431
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:440
|
||||
msgid "Create a filter from a message"
|
||||
msgstr "Erstellen eines Filters aus einer Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
|
||||
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
|
||||
@@ -1061,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Punkte klicken. Klicken Sie anschließend auf „Weitere Aktionen“ und "
|
||||
"anschließend auf „Mail-Filter erstellen“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:437
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
|
||||
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
|
||||
@@ -1069,11 +1086,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Im Dialog die Bedingungen für eingehende Nachrichten auswählen und mit einem"
|
||||
" Klick auf „Mailfilter erstellen“ fortfahren."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:443
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:452
|
||||
msgid "Follow-up reminders"
|
||||
msgstr "Nachverfolgen-Erinnerungen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:447
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
|
||||
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
|
||||
@@ -1085,7 +1102,7 @@ msgstr ""
|
||||
"analysiert, um zu prüfen, ob eine Antwort erwartet wird. Nach vier Tagen "
|
||||
"werden alle relevanten E-Mails in Ihrem Prioritäts-Posteingang angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:451
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
|
||||
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
|
||||
@@ -1096,21 +1113,21 @@ msgstr ""
|
||||
" Es ist auch möglich, Nachverfolgen-Erinnerungen für eine gesendete E-Mail "
|
||||
"zu deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:454
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:463
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte beachten, dass die Funktion von der Administration aktiviert werden "
|
||||
"muss."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:457
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sicherheit"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:460
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
msgid "Phishing detection"
|
||||
msgstr "Phishing-Erkennung"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:464
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
|
||||
"warning to the user."
|
||||
@@ -1118,11 +1135,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Mail-App prüft auf mögliche Phishing-Versuche und zeigt dem Benutzer "
|
||||
"eine Warnung an."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:475
|
||||
msgid "The checks are the following:"
|
||||
msgstr "Es werden folgende Kontrollen durchgeführt:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:468
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
|
||||
"the mail account"
|
||||
@@ -1130,7 +1147,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die im Adressbuch gespeicherte Absenderadresse stimmt nicht mit der im "
|
||||
"Mailkonto gespeicherten Adresse überein"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
|
||||
"address"
|
||||
@@ -1138,19 +1155,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Absender verwendet eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse, die nicht mit"
|
||||
" der Absenderadresse übereinstimmt."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:470
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:479
|
||||
msgid "The sent date is set in the future"
|
||||
msgstr "Das Versanddatum liegt in der Zukunft"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:471
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:480
|
||||
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
|
||||
msgstr "Links im Nachrichtentext verweisen nicht auf den angezeigten Text"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:472
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
|
||||
msgstr "Die Antwortadresse ist nicht identisch mit der Absenderadresse"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:474
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
|
||||
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
|
||||
@@ -1160,11 +1177,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Nachricht um einen Phishing-Versuch handelt. Sie bedeutet lediglich, dass "
|
||||
"die Mail-App einen potenziellen Phishing-Versuch erkannt hat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:477
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
msgid "Internal addresses"
|
||||
msgstr "Interne Adressen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
|
||||
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
|
||||
@@ -1174,36 +1191,36 @@ msgstr ""
|
||||
"warnt den Benutzer beim Senden und Empfangen einer Nachricht, wenn die "
|
||||
"Adresse nicht in der Liste enthalten ist."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:492
|
||||
msgid "To add an internal address:"
|
||||
msgstr "So wird eine interne Adresse hinzugefügt:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:485
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:494
|
||||
msgid "Open the mail settings"
|
||||
msgstr "E-Mail-Einstellungen öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:495
|
||||
msgid "Navigate to Privacy and security section"
|
||||
msgstr "Zum Abschnitt Datenschutz und Sicherheit navigieren"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:487
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die internen Adressen aktivieren durch Klicken auf das Kontrollkästchen"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:488
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:497
|
||||
msgid "Click the Add internal address button"
|
||||
msgstr "Auf die Schaltfläche \"Interne Adresse hinzufügen\" klicken"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:489
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:498
|
||||
msgid "Enter the address or domain and click Add"
|
||||
msgstr "Adresse oder Domäne eingeben und auf \"Hinzufügen\" klicken"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:492
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:501
|
||||
msgid "Dashboard integration"
|
||||
msgstr "Dashboard-Integration"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
|
||||
"dashboard:"
|
||||
@@ -1211,11 +1228,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Mail-App bietet zwei Widgets, die für die Integration mit dem Dashboard "
|
||||
"von Nextcloud entwickelt wurden:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:498
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:507
|
||||
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
|
||||
msgstr "Ungelesene E-Mails: Dieses Widget zeigt ungelesene E-Mails an."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:499
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
|
||||
"important."
|
||||
@@ -1223,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wichtige E-Mails: Dieses Widget zeigt E-Mails an, die als wichtig "
|
||||
"gekennzeichnet wurden."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:501
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:510
|
||||
msgid ""
|
||||
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
|
||||
" your account."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user