Merge pull request #8474 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-talk-talk-basics-pot--master_pt_BR

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2022-06-01 13:26:37 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -1,25 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../talk/talk_basics.rst:3
msgid "Basics of Nextcloud Talk"
@@ -203,31 +203,31 @@ msgstr "Gerenciando uma conversa "
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"on the right you can elevate other participants to moderators using the "
"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the "
"conversation."
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
"from the conversation."
msgstr ""
"Você é sempre moderador em sua nova conversa. Na lista de participantes à "
"direita, você pode elevar outros participantes a moderadores usando o menu "
"``...`` à direita do nome de usuário ou removê-los da conversa."
"Você é sempre moderador em sua nova conversa. Na lista de participantes você"
" pode promover outros participantes a moderadores usando o menu ``...`` à "
"direita de seu nome de usuário, atribuir a eles permissões personalizadas ou"
" removê-los da conversa."
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the "
"settings."
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Os moderadores podem configurar a conversa. Selecione `` Definições de "
"configuração`` no menu `` ... `` da conversa na parte superior para acessar "
"as configurações. "
"Os moderadores podem configurar a conversa. Selecione ``Configurações de "
"configuração`` no menu de engrenagem da conversa na parte superior para "
"acessar as configurações."
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
msgid ""
"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is "
"visible to others on the server and more."
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"Aqui você pode configurar o nome, o acesso do convidado, se a conversa é "
"visível para outras pessoas no servidor e muito mais. "
"Aqui você pode configurar a descrição, acesso de convidado, se a conversa "
"está visível para outras pessoas no servidor e muito mais."
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
msgid "Starting a call"
@@ -248,19 +248,19 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"Durante uma chamada, você pode silenciar o microfone e desabilitar o vídeo "
"com os botões do vídeo no canto inferior direito ou usando os atalhos ``M`` "
"para silenciar o áudio e ``V`` para desabilitar o vídeo. Você também pode "
"usar a barra de espaço para ativar / desativar o som. Quando você está sem "
"som, pressionar a barra de espaço ativará seu som para que você possa falar "
"até soltar a barra de espaço. Se você ativar o som, pressionar a barra de "
"espaço o deixará mudo até que você o solte. "
"Durante uma chamada, você pode silenciar seu microfone e desabilitar seu "
"vídeo com os botões do lado direito da barra superior, ou usando os atalhos "
"``M`` para silenciar o áudio e ``V`` para desabilitar o vídeo. Você também "
"pode usar a barra de espaço para alternar o mudo. Quando você estiver "
"silenciado, pressionar espaço irá reativar o som para que você possa falar "
"até soltar a barra de espaço. Se você estiver com o som ativado, pressionar "
"espaço irá silenciá-lo até que você solte."
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
msgid ""
@@ -274,16 +274,16 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu on your video."
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Você pode acessar suas configurações e escolher uma webcam, microfone e "
"outras configurações diferentes no menu ``...`` em seu vídeo. "
"Você pode acessar suas configurações e escolher uma webcam diferente, "
"microfone e outras configurações no menu ``...`` na barra superior."
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Iniciando um compartilhamento de tela. "
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
"compartilhar um monitor, uma janela de aplicativo ou uma única guia do "
"navegador. "
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Alterando a visualização em uma chamada "
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"grandes e se as pessoas não couberem na tela, aparecerão botões à esquerda e"
" à direita que permitem navegar. "
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "