diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index f47b38908..ee8acb4c6 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,25 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Flávio Veras , 2021 +# Flávio Veras , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Flávio Veras , 2021\n" +"Last-Translator: Flávio Veras , 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../talk/talk_basics.rst:3 msgid "Basics of Nextcloud Talk" @@ -203,31 +203,31 @@ msgstr "Gerenciando uma conversa " #: ../../talk/talk_basics.rst:80 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " -"on the right you can elevate other participants to moderators using the " -"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the " -"conversation." +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." msgstr "" -"Você é sempre moderador em sua nova conversa. Na lista de participantes à " -"direita, você pode elevar outros participantes a moderadores usando o menu " -"``...`` à direita do nome de usuário ou removê-los da conversa." +"Você é sempre moderador em sua nova conversa. Na lista de participantes você" +" pode promover outros participantes a moderadores usando o menu ``...`` à " +"direita de seu nome de usuário, atribuir a eles permissões personalizadas ou" +" removê-los da conversa." #: ../../talk/talk_basics.rst:84 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" -" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the " -"settings." +" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." msgstr "" -"Os moderadores podem configurar a conversa. Selecione `` Definições de " -"configuração`` no menu `` ... `` da conversa na parte superior para acessar " -"as configurações. " +"Os moderadores podem configurar a conversa. Selecione ``Configurações de " +"configuração`` no menu de engrenagem da conversa na parte superior para " +"acessar as configurações." #: ../../talk/talk_basics.rst:88 msgid "" -"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is " -"visible to others on the server and more." +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." msgstr "" -"Aqui você pode configurar o nome, o acesso do convidado, se a conversa é " -"visível para outras pessoas no servidor e muito mais. " +"Aqui você pode configurar a descrição, acesso de convidado, se a conversa " +"está visível para outras pessoas no servidor e muito mais." #: ../../talk/talk_basics.rst:93 msgid "Starting a call" @@ -248,19 +248,19 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:99 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " -"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " "mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " "toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " "speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " "will mute you until you let go." msgstr "" -"Durante uma chamada, você pode silenciar o microfone e desabilitar o vídeo " -"com os botões do vídeo no canto inferior direito ou usando os atalhos ``M`` " -"para silenciar o áudio e ``V`` para desabilitar o vídeo. Você também pode " -"usar a barra de espaço para ativar / desativar o som. Quando você está sem " -"som, pressionar a barra de espaço ativará seu som para que você possa falar " -"até soltar a barra de espaço. Se você ativar o som, pressionar a barra de " -"espaço o deixará mudo até que você o solte. " +"Durante uma chamada, você pode silenciar seu microfone e desabilitar seu " +"vídeo com os botões do lado direito da barra superior, ou usando os atalhos " +"``M`` para silenciar o áudio e ``V`` para desabilitar o vídeo. Você também " +"pode usar a barra de espaço para alternar o mudo. Quando você estiver " +"silenciado, pressionar espaço irá reativar o som para que você possa falar " +"até soltar a barra de espaço. Se você estiver com o som ativado, pressionar " +"espaço irá silenciá-lo até que você solte." #: ../../talk/talk_basics.rst:101 msgid "" @@ -274,16 +274,16 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:103 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " -"other settings in the ``...`` menu on your video." +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." msgstr "" -"Você pode acessar suas configurações e escolher uma webcam, microfone e " -"outras configurações diferentes no menu ``...`` em seu vídeo. " +"Você pode acessar suas configurações e escolher uma webcam diferente, " +"microfone e outras configurações no menu ``...`` na barra superior." -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 msgid "Starting a screen share" msgstr "Iniciando um compartilhamento de tela. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -294,11 +294,11 @@ msgstr "" "compartilhar um monitor, uma janela de aplicativo ou uma única guia do " "navegador. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:116 msgid "Changing view in a call" msgstr "Alterando a visualização em uma chamada " -#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" "grandes e se as pessoas não couberem na tela, aparecerão botões à esquerda e" " à direita que permitem navegar. " -#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +#: ../../talk/talk_basics.rst:122 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "