Apply translations in de

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot'
on the 'de' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2022-06-20 12:37:07 +00:00
committed by GitHub
parent ea5e78cc8d
commit 63be2d10de

View File

@@ -6,17 +6,17 @@
# Translators:
# Wolfgang B., 2022
# lollos78, 2022
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022
# Joachim Sokolowski, 2022
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Joachim Sokolowski, 2022\n"
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -632,10 +632,28 @@ msgstr ""
"werden, landen jedoch ebenfalls im Papierkorb."
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Auf Einladungen reagieren"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
"accepting, declining or accepting tentatively."
msgstr ""
"Sie können direkt in der App auf Einladungen reagieren. Klicken Sie auf das "
"Ereignis und wählen Sie Ihren Teilnahmestatus. Sie können auf eine Einladung"
" reagieren, indem Sie sie annehmen, ablehnen oder vorläufig annehmen."
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Sie können auch über die Seitenleiste auf eine Einladung antworten."
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Verfügbarkeit (Arbeitszeit)"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -650,11 +668,11 @@ msgstr ""
"attendees>`. Einige verbundene Clients wie z. B. Thunderbird zeigen diese "
"Daten ebenfalls an."
#: ../../groupware/calendar.rst:246
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Geburtstagskalender"
#: ../../groupware/calendar.rst:248
#: ../../groupware/calendar.rst:261
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -666,7 +684,7 @@ msgstr ""
"Geburtstage bei Ihren Kontakten eintragen. Direkt bearbeiten können Sie "
"diesen Kalender nicht."
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:266
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -674,11 +692,11 @@ msgstr ""
"Wenn der Geburtstagskalender nicht angezeigt wird, hat Ihr Administrator "
"dies vielleicht für Ihren Server deaktiviert."
#: ../../groupware/calendar.rst:257
#: ../../groupware/calendar.rst:270
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -693,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Notwendigkeit, E-Mails hin und her zu senden, um ein Datum und eine Uhrzeit "
"festzulegen."
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -703,11 +721,11 @@ msgstr ""
"die den Kalender besitzt und die Zeitfenster für Termine einrichtet. Der "
"*Teilnehmer* ist die Person, die diese bucht."
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:277
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Erstellen einer Terminkonfiguration"
#: ../../groupware/calendar.rst:266
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -717,7 +735,7 @@ msgstr ""
"Kalenders. In der linken Seitenleiste finden Sie einen Bereich für Termine, "
"wo Sie den Dialog öffnen können, um einen neuen zu erstellen."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:281
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer "
@@ -739,7 +757,7 @@ msgstr ""
"um 9:30 Uhr buchen kann. Optionale Informationen zum Ort und eine "
"Beschreibung geben den Teilnehmern mehr Kontext."
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid ""
"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you "
"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with "
@@ -750,7 +768,7 @@ msgstr ""
"Zeitfenster angezeigt, die nicht mit bestehenden Veranstaltungen in Ihren "
"Kalendern in Konflikt stehen."
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:285
msgid ""
"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be "
"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private "
@@ -760,7 +778,7 @@ msgstr ""
"über die Profilseite eines Nextcloud-Benutzers gefunden werden. Private "
"Termine sind nur für die Personen zugänglich, die die geheime URL erhalten."
#: ../../groupware/calendar.rst:274
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -770,7 +788,7 @@ msgstr ""
"grundsätzlich eine Buchung der Zeitfenster möglich ist. Dies können die "
"Arbeitszeiten sein, aber auch jeder andere individuelle Zeitplan."
#: ../../groupware/calendar.rst:276
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -785,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Veranstaltungen überschneiden. Außerdem besteht die Möglichkeit, nach jedem "
"Termin eine Zeit anzugeben, die frei sein muss."
#: ../../groupware/calendar.rst:278
#: ../../groupware/calendar.rst:291
msgid ""
"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to "
"configure how soon the next possible appointment might take place."
@@ -793,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Um zu verhindern, dass ein Teilnehmer zu kurzfristig bucht, kann "
"konfiguriert werden, wie schnell der nächstmögliche Termin stattfinden soll."
#: ../../groupware/calendar.rst:280
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments "
"are possibly booked by attendees."
@@ -801,7 +819,7 @@ msgstr ""
"Durch das Festlegen einer maximalen Anzahl von Slots pro Tag kann die Anzahl"
" der möglicherweise von Teilnehmern gebuchten Termine begrenzt werden."
#: ../../groupware/calendar.rst:282
#: ../../groupware/calendar.rst:295
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can "
"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover "
@@ -811,11 +829,11 @@ msgstr ""
"Sie können den Link kopieren und mit den Zielteilnehmern teilen oder sie "
"über die Profilseite auf Ihren öffentlichen Termin aufmerksam machen."
#: ../../groupware/calendar.rst:285
#: ../../groupware/calendar.rst:298
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Einen Termin buchen"
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:300
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -829,7 +847,7 @@ msgstr ""
"vielen Konflikten oder einem erreichten Tagesmaximum an bereits gebuchten "
"Terminen kann die Liste leer sein."
#: ../../groupware/calendar.rst:289
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid ""
"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally "
"they can also add a comment."
@@ -837,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Für die Buchung müssen Benutzer einen Namen und eine E-Mail-Adresse "
"eingeben. Optional können sie auch einen Kommentar hinzufügen."
#: ../../groupware/calendar.rst:291
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only "
"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking "
@@ -852,11 +870,11 @@ msgstr ""
"bestätigt. Das System erkennt den Konflikt und bietet Ihnen an, ein neues "
"Zeitfenster auszuwählen."
#: ../../groupware/calendar.rst:294
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Arbeiten mit dem gebuchten Termin"
#: ../../groupware/calendar.rst:296
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`. "
@@ -869,7 +887,7 @@ msgstr ""
"mit Teilnehmern wird bei Änderungen und Stornierungen eine Benachrichtigung "
"an die E-Mail-Adresse des Teilnehmers gesendet."
#: ../../groupware/calendar.rst:298
#: ../../groupware/calendar.rst:311
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."