mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Translate mail.pot in it
100% translated source file: 'mail.pot' on 'it'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
8d93607928
commit
57286c3917
432
user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
432
user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,432 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:3
|
||||
msgid "Using the Mail app"
|
||||
msgstr "Utilizzo dell'app Mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
|
||||
"disabled. Please ask your Administrator for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'app Mail è installata di default con Nextcloud Hub, ma può essere "
|
||||
"disabilitata. Chiedi al tuo amministratore."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:11
|
||||
msgid "Managing your mail account"
|
||||
msgstr "Gestire il tuo account di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:14
|
||||
msgid "Add a new mail account"
|
||||
msgstr "Aggiungi un nuovo account di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:16
|
||||
msgid "Enable mail app from the apps"
|
||||
msgstr "Abilita l'app di posta dalle app"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:17
|
||||
msgid "Click the mail icon on the header"
|
||||
msgstr "Fare clic sull'icona della posta nell'intestazione"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:18
|
||||
msgid "Fill up the login form (auto or manual)"
|
||||
msgstr "Compila il modulo di login (automatico o manuale)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:23
|
||||
msgid "Scheduled messages"
|
||||
msgstr "Messaggi programmati"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:24
|
||||
msgid "Click new message button on top left of your screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic sul pulsante Nuovo messaggio in alto a sinistra dello schermo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:25
|
||||
msgid "Click the (...) action menu on the modal composer"
|
||||
msgstr "Fare clic sul menu azione (...) nel compositore modale"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:26
|
||||
msgid "Click *send later*"
|
||||
msgstr "Fai clic su *Invia più tardi*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:31
|
||||
msgid "Priority inbox"
|
||||
msgstr "Posta prioritaria in arrivo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will "
|
||||
"automatically be marked as important based on which messages you interacted "
|
||||
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
|
||||
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posta in arrivo prioritaria ha 2 sezioni *Importante* e *Altro*. I "
|
||||
"messaggi verranno automaticamente contrassegnati come importanti in base ai "
|
||||
"messaggi con cui hai interagito o contrassegnati come importanti. All'inizio"
|
||||
" potresti dover modificare manualmente l'importanza per insegnare al "
|
||||
"sistema, ma migliorerà nel tempo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:38
|
||||
msgid "All inboxes"
|
||||
msgstr "Tutte le caselle di posta "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here "
|
||||
"chronologically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui verranno visualizzati in ordine cronologico tutti i messaggi provenienti"
|
||||
" da tutti gli account con cui hai effettuato l'accesso."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:42
|
||||
msgid "Account settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni dell'account"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:43
|
||||
msgid "Your account settings such as:"
|
||||
msgstr "Le impostazioni del tuo account, ad esempio:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:45
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:46
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:47
|
||||
msgid "Default Folders"
|
||||
msgstr "Cartelle predefinite"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:48
|
||||
msgid "Autoresponder"
|
||||
msgstr "Risponditore automatico"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:49
|
||||
msgid "Trusted senders"
|
||||
msgstr "Mittenti attendibili"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:50
|
||||
msgid "..and more"
|
||||
msgstr "..e altro ancora"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add "
|
||||
"or remove settings depending on your need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si trova nel menu azioni di un account di posta. Lì puoi modificare, "
|
||||
"aggiungere o rimuovere impostazioni a seconda delle tue esigenze."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:55
|
||||
msgid "Move messages to Junk folder"
|
||||
msgstr "Sposta i messaggi nella cartella Posta indesiderata"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mail può spostare un messaggio in una cartella diversa quando è "
|
||||
"contrassegnato come posta indesiderata."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
msgid "Visit Account settings"
|
||||
msgstr "Visita Impostazioni account"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:62
|
||||
msgid "Go to Default folders"
|
||||
msgstr "Vai alle cartelle predefinite"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:63
|
||||
msgid "Check that a folder is selected for the junk messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controllare che sia selezionata una cartella per i messaggi indesiderati"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:64
|
||||
msgid "Go to Junk settings"
|
||||
msgstr "Vai alle impostazioni della posta indesiderata"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:65
|
||||
msgid "Click Move messages to Junk folder"
|
||||
msgstr "Fai clic su Sposta i messaggi nella cartella Posta indesiderata"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:70
|
||||
msgid "Account delegation"
|
||||
msgstr "Delega dell'account"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
|
||||
"address of another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'app consente la delega dell'account, in modo che un utente possa inviare "
|
||||
"e-mail dall'indirizzo di un altro utente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:74
|
||||
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La delega deve essere configurata sul server di posta da un amministratore"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:75
|
||||
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
|
||||
msgstr "Aggiungi l'altro indirizzo email come alias per il tuo account email"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:76
|
||||
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
|
||||
msgstr "Quando si invia un'e-mail, selezionare l'alias come mittente"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
|
||||
"in your personal *Sent* mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'email inviata potrebbe non essere visibile all'account originale se è "
|
||||
"archiviata nella casella di posta personale *Inviata*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:81
|
||||
msgid "Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Cancellazione automatica del cestino"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a "
|
||||
"certain number of days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'app Mail può eliminare automaticamente i messaggi nella cartella Cestino "
|
||||
"dopo un certo numero di giorni."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:88
|
||||
msgid "Go to Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Vai a Eliminazione automatica cestino"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:89
|
||||
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci il numero di giorni dopo i quali i messaggi devono essere "
|
||||
"eliminati"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disattiva la conservazione del cestino lasciando il campo vuoto o "
|
||||
"impostandolo su 0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:93
|
||||
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verranno elaborate solo le email eliminate dopo aver abilitato la "
|
||||
"conservazione nel cestino."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:98
|
||||
msgid "Compose messages"
|
||||
msgstr "Comporre messaggi"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:100
|
||||
msgid "Click new message on the top left of your screen"
|
||||
msgstr "Fai clic su nuovo messaggio in alto a sinistra dello schermo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:101
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Inizia a scrivere il tuo messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:104
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Minimizzare la modale del compositore"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modalità di composizione può essere ridotta a icona mentre si scrive un "
|
||||
"nuovo messaggio, si modifica una bozza esistente o si modifica un messaggio "
|
||||
"dalla posta in uscita. Basta fare clic sul pulsante riduci a icona in alto a"
|
||||
" destra della finestra modale o fare clic in qualsiasi punto al di fuori "
|
||||
"della finestra modale."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi riprendere la lettura del messaggio ridotto a icona cliccando in un "
|
||||
"punto qualsiasi dell'indicatore in basso a destra dello schermo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premi il pulsante di chiusura sulla finestra modale o l'indicatore "
|
||||
"nell'angolo in basso a destra per interrompere la modifica di un messaggio. "
|
||||
"Una bozza verrà salvata automaticamente nella tua casella di posta delle "
|
||||
"bozze."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:120
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Azioni della casella di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:123
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Aggiungi una casella di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:124
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Aprire il menu azioni di un account"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Fare clic su aggiungi casella di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:128
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Aggiungere una sottocasella di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:129
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Aprire il menu azioni di una casella di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:130
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Fare clic su aggiungi sottocasella di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:133
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Casella di posta condivisa"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se una casella di posta è stata condivisa con te con alcuni diritti "
|
||||
"specifici, quella casella di posta verrà visualizzata come una nuova casella"
|
||||
" di posta con un'icona condivisa come di seguito:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:139
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Azioni di posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:142
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Crea un evento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un evento per un determinato messaggio/thread direttamente tramite "
|
||||
"l'app di posta 1. Apri il menu delle azioni di una busta 2. Fai clic su "
|
||||
"*altre azioni* 3. Fai clic su *crea evento*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:149
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Creare un attività"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un'attività per un determinato messaggio/thread direttamente tramite "
|
||||
"l'app di posta 1. Apri il menu delle azioni di una busta 2. Fai clic su "
|
||||
"*altre azioni* 3. Fai clic su *crea attività*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le attività sono archiviate in calendari supportati. Se non c'è un "
|
||||
"calendario compatibile, puoi crearne uno nuovo con l'app "
|
||||
":rif:`calendar<calendar-app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:161
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Modifica i tag"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:162
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Apri il menu delle azioni di una posta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:163
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Fai clic su *Modifica tag*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:164
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "Nei tag modali, imposta/annulla i tag"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:168
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Azioni del messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:171
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Annullare l'iscrizione a una mailing list"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from"
|
||||
" the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune mailing list e newsletter consentono di annullare facilmente "
|
||||
"l'iscrizione. Se l'app Mail rileva messaggi da un mittente del genere, "
|
||||
"mostrerà un pulsante *Annulla iscrizione* accanto alle informazioni del "
|
||||
"mittente. Fai clic e conferma per annullare l'iscrizione alla lista."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Posticipare"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
"the original mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando si posticipa un messaggio o una discussione, questa viene spostata in"
|
||||
" una casella di posta dedicata finché non viene raggiunta la data di "
|
||||
"posticipo selezionata, dopodiché il messaggio o la discussione viene "
|
||||
"spostata nuovamente nella casella di posta originale."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:184
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Apri il menu delle azioni di una posta o di un thread"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:185
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "Fai clic su *Posponi*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona per quanto tempo il messaggio o il thread devono essere "
|
||||
"posticipati"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user