Translate calendar.pot in pt_BR

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-06-13 10:41:45 +00:00
committed by GitHub
parent ebbba6a999
commit 563d13b298

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
@@ -487,6 +487,15 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid ""
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
"invite additional guests to the event."
msgstr ""
"Os links de resposta de e-mail do participante não oferecem mais entradas "
"para adicionar um comentário ou convidar convidados adicionais para o "
"evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:197
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours<calendar-"
@@ -502,7 +511,7 @@ msgstr ""
"estão disponíveis apenas para outros usuários na mesma instância do "
"Nextcloud."
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:199
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -511,7 +520,7 @@ msgstr ""
"compartilhamentos não podem fazer isso, tenham ou não acesso de gravação ao "
"calendário de eventos."
#: ../../groupware/calendar.rst:198
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -519,11 +528,11 @@ msgstr ""
"A administração do servidor precisa configurar o servidor de e-mail na aba "
"``Configurações básicas``, pois este e-mail será usado para enviar convites."
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:204
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Atribuir salas e recursos a um evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:206
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -537,7 +546,7 @@ msgstr ""
"evento, ele será exibido como aceito. Quaisquer outros eventos em horários "
"sobrepostos mostrarão a sala ou o recurso como rejeitado."
#: ../../groupware/calendar.rst:205
#: ../../groupware/calendar.rst:208
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -549,11 +558,11 @@ msgstr ""
"administrador precisa instalar e possivelmente configurar back-ends de "
"recursos antes que você possa usá-los como usuário."
#: ../../groupware/calendar.rst:208
#: ../../groupware/calendar.rst:211
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Adicionar anexos a eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:209
#: ../../groupware/calendar.rst:212
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -561,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Você pode importar anexos para seus eventos carregando-os ou adicionando-os "
"de arquivos"
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -571,7 +580,7 @@ msgstr ""
"existentes. Os arquivos recém-carregados serão salvos em arquivos por padrão"
" na pasta de calendário no diretório raiz."
#: ../../groupware/calendar.rst:217
#: ../../groupware/calendar.rst:220
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -579,11 +588,11 @@ msgstr ""
"Você pode alterar a pasta do anexo acessando ``Configurações do calendário``"
" no canto inferior esquerdo e alterando a ``localização padrão dos anexos``."
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:226
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurar lembretes"
#: ../../groupware/calendar.rst:225
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -591,22 +600,22 @@ msgstr ""
"Você pode configurar lembretes para serem notificados antes que um evento "
"ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são:"
#: ../../groupware/calendar.rst:227
#: ../../groupware/calendar.rst:230
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações de e-mail"
#: ../../groupware/calendar.rst:228
#: ../../groupware/calendar.rst:231
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificações Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:230
#: ../../groupware/calendar.rst:233
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data "
"específica."
#: ../../groupware/calendar.rst:235
#: ../../groupware/calendar.rst:238
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -618,7 +627,7 @@ msgstr ""
"receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador também "
"pode ter desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:237
#: ../../groupware/calendar.rst:240
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -626,11 +635,11 @@ msgstr ""
"Se você sincronizar sua agenda com dispositivos móveis ou outros clientes de"
" terceiros, as notificações também podem aparecer lá."
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:244
msgid "Add recurring options"
msgstr "Adicionar opções recorrentes"
#: ../../groupware/calendar.rst:243
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -642,15 +651,15 @@ msgstr ""
"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, "
"como toda quarta quarta-feira de cada mês."
#: ../../groupware/calendar.rst:245
#: ../../groupware/calendar.rst:248
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Você também pode dizer quando a recorrência termina."
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:256
msgid "Trash bin"
msgstr "Lixeira"
#: ../../groupware/calendar.rst:255
#: ../../groupware/calendar.rst:258
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -665,7 +674,7 @@ msgstr ""
"serão excluídos permanentemente. Você também pode excluir itens "
"permanentemente mais cedo, se desejar."
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -673,7 +682,7 @@ msgstr ""
"Os botões ``Esvaziar lixeira`` limparão todo o conteúdo da lixeira em uma "
"única etapa."
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:264
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -685,11 +694,11 @@ msgstr ""
"tarefas e calendários excluídos em aplicativos ou aplicativos conectados "
"também acabarão na lixeira."
#: ../../groupware/calendar.rst:266
#: ../../groupware/calendar.rst:269
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Respondendo a convites"
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:271
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -699,15 +708,15 @@ msgstr ""
" evento e selecione seu status de participação. Você pode responder a um "
"convite aceitando, recusando ou aceitando provisoriamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Você também pode responder a um convite na barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:279
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)"
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:284
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -721,11 +730,11 @@ msgstr ""
"com outras pessoas<calendar-attendees>` no Calendário. Alguns clientes "
"conectados, como o Thunderbird, também mostrarão esses dados."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendário de aniversários"
#: ../../groupware/calendar.rst:288
#: ../../groupware/calendar.rst:291
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -738,7 +747,7 @@ msgstr ""
"aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do "
"aplicativo de calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:293
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -746,11 +755,11 @@ msgstr ""
"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter "
"desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:297
#: ../../groupware/calendar.rst:300
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#: ../../groupware/calendar.rst:299
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -764,7 +773,7 @@ msgstr ""
" sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode "
"eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:301
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -774,11 +783,11 @@ msgstr ""
"calendário e configura os horários dos compromissos. O *participante* é a "
"pessoa que reserva um dos slots."
#: ../../groupware/calendar.rst:304
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Criando uma configuração de compromisso"
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -788,7 +797,7 @@ msgstr ""
"Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para "
"compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo."
#: ../../groupware/calendar.rst:310
#: ../../groupware/calendar.rst:313
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -800,7 +809,7 @@ msgstr ""
"deseja oferecer aos colegas uma ligação pessoal), onde ocorrerá um "
"compromisso e uma descrição mais detalhada do que é esse compromisso."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:318
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -826,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Nextcloud. Os compromissos privados são acessíveis apenas para as pessoas "
"que recebem o URL secreto."
#: ../../groupware/calendar.rst:322
#: ../../groupware/calendar.rst:325
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -834,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Somente os horários que não estiverem em conflito com os eventos existentes "
"em seus calendários serão exibidos aos participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:324
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -844,7 +853,7 @@ msgstr ""
" geralmente é possível reservar um horário. Este pode ser o horário de "
"trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:328
#: ../../groupware/calendar.rst:331
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -867,7 +876,7 @@ msgstr ""
"dia pode limitar quantos compromissos podem ser reservados pelos "
"participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:335
#: ../../groupware/calendar.rst:338
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -881,11 +890,11 @@ msgstr ""
"deixe-os descobrir seu compromisso público por meio da página de perfil. "
"Você também pode editar ou excluir a configuração do compromisso."
#: ../../groupware/calendar.rst:341
#: ../../groupware/calendar.rst:344
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Reservando um horário"
#: ../../groupware/calendar.rst:343
#: ../../groupware/calendar.rst:346
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -899,7 +908,7 @@ msgstr ""
"conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, "
"a lista pode estar vazia."
#: ../../groupware/calendar.rst:349
#: ../../groupware/calendar.rst:352
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -907,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Para a reserva, os participantes devem inserir um nome e um endereço de "
"e-mail. Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário."
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:356
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -915,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Quando a reserva for bem-sucedida, uma caixa de diálogo de confirmação será "
"exibida ao participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:357
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -923,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Para verificar se o endereço de e-mail do participante é válido, um e-mail "
"de confirmação será enviado a ele."
#: ../../groupware/calendar.rst:361
#: ../../groupware/calendar.rst:364
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -931,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Somente após o participante clicar no link de confirmação do e-mail, o "
"agendamento do horário será aceito e encaminhado ao organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:365
#: ../../groupware/calendar.rst:368
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -939,7 +948,7 @@ msgstr ""
"O participante receberá outro e-mail confirmando os detalhes de seu "
"agendamento."
#: ../../groupware/calendar.rst:369
#: ../../groupware/calendar.rst:372
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -951,11 +960,11 @@ msgstr ""
"confirme a sua reserva mais cedo. O sistema detectará o conflito e se "
"oferecerá para escolher um novo horário."
#: ../../groupware/calendar.rst:373
#: ../../groupware/calendar.rst:376
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Trabalhando com o compromisso reservado"
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:378
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -964,7 +973,7 @@ msgstr ""
"calendário com os detalhes do agendamento e o :ref:`participante<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:379
#: ../../groupware/calendar.rst:382
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -974,7 +983,7 @@ msgstr ""
"\"Adicionar hora após o evento\" habilitada, eles aparecerão como eventos "
"separados no calendário para o organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:383
#: ../../groupware/calendar.rst:386
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -982,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Como em qualquer outro evento que tenha participantes, alterações e "
"cancelamentos acionarão uma notificação no e-mail do participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:385
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -991,11 +1000,11 @@ msgstr ""
" com o organizador, para que o organizador possa cancelar ou até mesmo "
"excluir o evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:391
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Criar sala de conversa para compromissos agendados"
#: ../../groupware/calendar.rst:390
#: ../../groupware/calendar.rst:393
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "