Apply translations in fr

100% translated for the source file 'user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot'
on the 'fr' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-03-30 11:12:34 +00:00
committed by GitHub
parent ca398690c5
commit 5284846b08

View File

@@ -8,7 +8,7 @@
# cdehe7519 <claude.deheneffe@gmail.com>, 2021
# KiR, 2022
# Mer0me <postmaster@merome.net>, 2022
# Jérôme Herbinet, 2022
# Jérôme HERBINET, 2022
# Jérémie Tarot <silopolis@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jérémie Tarot <silopolis@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
@@ -538,10 +538,42 @@ msgstr ""
" de ressources avant que vous puissiez l'utiliser."
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Ajouter des pièces jointes aux événements"
#: ../../groupware/calendar.rst:195
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des pièces jointes à vos événements en les téléversant "
"ou en les ajoutant depuis Fichiers"
#: ../../groupware/calendar.rst:200
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
"folder in the root directory."
msgstr ""
"Les pièces jointes peuvent être ajoutées lors de la création des nouveaux "
"événements, ou de l'édition de ceux existants. Les nouveaux fichiers "
"téléversés seront enregistrés dans Fichiers, par défaut dans le dossier "
"Calendrier dans le dossier racine."
#: ../../groupware/calendar.rst:203
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le dossier des pièces jointes en allant dans « "
"Paramètres de calendrier » dans le coin en bas à gauche et en changeant « "
"Emplacement par défaut des pièces jointes »."
#: ../../groupware/calendar.rst:209
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurer les rappels"
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:211
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -549,22 +581,22 @@ msgstr ""
"Vous pouvez configurer les rappels pour être notifiés avant l'événement. Les"
" méthodes de notification supportées actuellement sont :"
#: ../../groupware/calendar.rst:198
#: ../../groupware/calendar.rst:213
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par mail"
#: ../../groupware/calendar.rst:199
#: ../../groupware/calendar.rst:214
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notifications par Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:216
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Vous pouvez définir des rappels relatifs à la survenance de l'évènement ou à"
" une date spécifique"
#: ../../groupware/calendar.rst:206
#: ../../groupware/calendar.rst:221
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -577,7 +609,7 @@ msgstr ""
"devoir en recevoir, votre Adminsitrateur a peut-être désactivé cette "
"option sur le serveur."
#: ../../groupware/calendar.rst:208
#: ../../groupware/calendar.rst:223
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -585,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Si l'agenda est synchronisé avec des appareils mobiles ou d'autres clients "
"tiers, les notifications peuvent apparaître sur ceux-ci."
#: ../../groupware/calendar.rst:212
#: ../../groupware/calendar.rst:227
msgid "Add recurring options"
msgstr "Ajouter des options de récurrence"
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:229
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -602,15 +634,15 @@ msgstr ""
"d'autres règles plus complexes, telles que chaque quatrième Mercredi de "
"chaque mois."
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:231
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Vous pouvez aussi paramétrer quand la réccurrence se termine."
#: ../../groupware/calendar.rst:224
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid "Trash bin"
msgstr "Corbeille"
#: ../../groupware/calendar.rst:226
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -626,7 +658,7 @@ msgstr ""
"définitivement supprimés. Vous pouvez également supprimer définitivement ces"
" objets avant si vous le souhaitez."
#: ../../groupware/calendar.rst:230
#: ../../groupware/calendar.rst:245
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -634,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Le bouton `Vider la corbeille`` effacera tout le contenu de la corbeille "
"d'un coup."
#: ../../groupware/calendar.rst:232
#: ../../groupware/calendar.rst:247
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -646,11 +678,11 @@ msgstr ""
"contenu. Cependant, les événements, tâches et agenda supprimés dans des "
"applications connectées seront également déplacées dans la corbeille."
#: ../../groupware/calendar.rst:237
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Répondre aux invitations"
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -661,16 +693,16 @@ msgstr ""
"participation. Vous pouvez répondre à une invitation en acceptant, déclinant"
" ou en acceptant provisoirement."
#: ../../groupware/calendar.rst:244
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr ""
"Vous pouvez également répondre à une invitation dans la barre latérale."
#: ../../groupware/calendar.rst:250
#: ../../groupware/calendar.rst:265
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilités (Heures de bureau)"
#: ../../groupware/calendar.rst:252
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -686,11 +718,11 @@ msgstr ""
"Certains clients connectés comme Thunderbird permettront également d'accéder"
" à ces plages de disponibilités."
#: ../../groupware/calendar.rst:257
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Agenda des anniversaires"
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -703,7 +735,7 @@ msgstr ""
"contacts. Vous ne pouvez pas modifier directement cet agenda à partir de "
"l'application Agenda."
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -711,11 +743,11 @@ msgstr ""
"Si vous ne voyez pas l'agenda des Anniversaires, votre Adminstrateur a peut-"
"être désactivé cette option sur le serveur."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:285
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -730,7 +762,7 @@ msgstr ""
"d'éviter de nombreux échanges d'e-mail pour déterminer une date et une heure"
" de rendez-vous."
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -740,11 +772,11 @@ msgstr ""
" qui détient l'agenda et définit les créneaux de rendez-vous. Le "
"*participant* est la personne qui réserve l'un de ces créneaux."
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:290
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Créer la configuration des rendez-vous."
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:292
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -755,7 +787,7 @@ msgstr ""
"trouverez une section pour les rendez-vous, où vous pourrez ouvrir la boite "
"de dialogue pour créer un nouveau créneau de rendez-vous."
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -767,7 +799,7 @@ msgstr ""
"appel personnel à un collègue), l'endroit où il se tiendra, et une "
"description plus détaillée expliquant son objet."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:301
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -792,7 +824,7 @@ msgstr ""
"être consultés via la page de profil de l'utilisateur. Les rendez-vous "
"privés ne sont accessibles que par les personnes ayant reçu l'URL secret."
#: ../../groupware/calendar.rst:293
#: ../../groupware/calendar.rst:308
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -800,7 +832,7 @@ msgstr ""
"Seuls les créneaux n'entrant pas en conflit avec des évènements existants "
"dans vos calendriers seront présentés aux participants."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -810,7 +842,7 @@ msgstr ""
" il est généralement possible de réserver un créneau. Ceci peut correspondre"
" aux heures de bureau, mais aussi à un autre planning spécifique."
#: ../../groupware/calendar.rst:299
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -834,7 +866,7 @@ msgstr ""
"jour peut limiter le nombre de rendez-vous que les participants peuvent "
"prendre."
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:321
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -849,11 +881,11 @@ msgstr ""
"de profil. Vous pouvez également modifier ou supprimer la configuration du "
"rendez-vous."
#: ../../groupware/calendar.rst:312
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Réserver un rendez-vous"
#: ../../groupware/calendar.rst:314
#: ../../groupware/calendar.rst:329
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -867,7 +899,7 @@ msgstr ""
"disponibles, trop de conflits ou le nombre maximum de rendez-vous quotidiens"
" atteint, la liste peut être vide."
#: ../../groupware/calendar.rst:320
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -875,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Pour la réservation, les participants doivent saisir un nom et une adresse "
"e-mail. Optionnellement, ils peuvent aussi ajouter un commentaire."
#: ../../groupware/calendar.rst:324
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -883,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Lorsque la réservation s'est faite avec succès, un dialogue de confirmation "
"est présenté au participant."
#: ../../groupware/calendar.rst:328
#: ../../groupware/calendar.rst:343
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -891,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Pour vérifier que l'adresse e-mail du participant est valide, un message de "
"confirmation lui sera envoyé."
#: ../../groupware/calendar.rst:332
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -900,7 +932,7 @@ msgstr ""
"dans le message que la prise de rendez-vous sera acceptée et transférée à "
"l'organisateur."
#: ../../groupware/calendar.rst:336
#: ../../groupware/calendar.rst:351
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -908,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Le participant recevra un autre e-mail confirmant les détails du rendez-"
"vous."
#: ../../groupware/calendar.rst:340
#: ../../groupware/calendar.rst:355
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -920,11 +952,11 @@ msgstr ""
"utilisateur qui confirmerait sa réservation plus tôt. Le système détectera "
"alors le conflit et proposera de choisir un autre créneau."
#: ../../groupware/calendar.rst:344
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Gérer le créneau réservé"
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -933,7 +965,7 @@ msgstr ""
"avec les détails du rendez-vous et le :ref:`participant<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:350
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -943,7 +975,7 @@ msgstr ""
"» ou « Ajouter du temps après l'évènement » activées, elles apparaîtront "
"comme des évènements séparés dans le calendrier de l'organisateur."
#: ../../groupware/calendar.rst:354
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -951,7 +983,7 @@ msgstr ""
"Comme tout autre évènement possédant des participants, les changements et "
"annulations déclencheront une notification par e-mail de ceux-ci."
#: ../../groupware/calendar.rst:356
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."