Apply translations in ru

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot'
on the 'ru' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2021-04-24 16:54:21 +00:00
committed by GitHub
parent b05082daaf
commit 4d721307a0

View File

@@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andrey Atapin <atab@kirovedu.ru>, 2020
# Nikita Epifanov, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-06 20:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Atapin <atab@kirovedu.ru>, 2020\n"
"Last-Translator: Nikita Epifanov, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,15 +52,15 @@ msgstr ""
"Когда вы впервые получаете доступ к приложению Календарь, первый календарь "
"по умолчанию будет создан для вас."
#: ../../pim/calendar.rst:17
#: ../../pim/calendar.rst:18
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Управление вашими календарями"
#: ../../pim/calendar.rst:20
#: ../../pim/calendar.rst:21
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Импортировать календарь"
#: ../../pim/calendar.rst:22
#: ../../pim/calendar.rst:23
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
@@ -67,14 +68,14 @@ msgstr ""
"Если вы хотите перенести календарь и соответствующие события в ваш экземпляр"
" Nextcloud, лучшим способом для этого будет импорт."
#: ../../pim/calendar.rst:28
#: ../../pim/calendar.rst:30
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
msgstr ""
"Нажмите на значок настроек, помеченный ``Настройки и импорт`` слева внизу."
#: ../../pim/calendar.rst:30
#: ../../pim/calendar.rst:32
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
"После нажатия на ``+ Импортировать календарь`` вы можете выбрать один или "
"несколько файлов календаря с локального устройства для загрузки."
#: ../../pim/calendar.rst:33
#: ../../pim/calendar.rst:35
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Загрузка может занять некоторое время и зависит от размера импортируемого "
"вами календаря."
#: ../../pim/calendar.rst:36
#: ../../pim/calendar.rst:38
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
@@ -98,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Приложение Nextcloud Calendar поддерживает только файлы ``.ics``, "
"совместимые с iCalendar, определенные в RFC 5545."
#: ../../pim/calendar.rst:40
#: ../../pim/calendar.rst:42
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: ../../pim/calendar.rst:42
#: ../../pim/calendar.rst:44
msgid ""
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
@@ -110,16 +111,16 @@ msgstr ""
"Если вы планируете настроить новый календарь без переноса каких-либо старых "
"данных из предыдущего, создание нового календаря - это то, что вам нужно."
#: ../../pim/calendar.rst:49
#: ../../pim/calendar.rst:52
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Нажмите на ``+Новый календарь`` на левой боковой панели."
#: ../../pim/calendar.rst:51
#: ../../pim/calendar.rst:54
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
msgstr ""
"Введите имя для нового календаря, например, «Работа», «Дом» или «Учеба»."
#: ../../pim/calendar.rst:53
#: ../../pim/calendar.rst:56
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
@@ -129,11 +130,11 @@ msgstr ""
"синхронизирован с вашими устройствами, заполнен новыми событиями и доступен "
"для ваших друзей и коллег."
#: ../../pim/calendar.rst:58
#: ../../pim/calendar.rst:61
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
msgstr "Редактировать, скачать или удалить календарь"
#: ../../pim/calendar.rst:60
#: ../../pim/calendar.rst:63
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr ""
"импортированного или созданного календаря. Вы также можете экспортировать "
"его на локальный жесткий диск или удалить его навсегда."
#: ../../pim/calendar.rst:64
#: ../../pim/calendar.rst:67
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
@@ -153,19 +154,19 @@ msgstr ""
"удаления невозможно восстановить календарь, если у вас нет локальной "
"резервной копии."
#: ../../pim/calendar.rst:71
#: ../../pim/calendar.rst:75
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Нажмите на трехточечное меню соответствующего календаря."
#: ../../pim/calendar.rst:76
#: ../../pim/calendar.rst:81
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
msgstr "Нажмите «Редактировать», «Скачать» или «Удалить»."
#: ../../pim/calendar.rst:79
#: ../../pim/calendar.rst:84
msgid "Sharing calendars"
msgstr "Совместное использование календарей"
#: ../../pim/calendar.rst:81
#: ../../pim/calendar.rst:86
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
"создавать новые события в календаре, а также редактировать и удалять "
"существующие."
#: ../../pim/calendar.rst:83
#: ../../pim/calendar.rst:88
msgid ""
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
@@ -191,11 +192,11 @@ msgstr ""
"вами, вы можете щелкнуть по 3-точечному меню рядом с календарем в списке "
"календарей и нажать «Отменить обмен от меня»."
#: ../../pim/calendar.rst:86
#: ../../pim/calendar.rst:91
msgid "Publishing a calendar"
msgstr "Публикация календаря"
#: ../../pim/calendar.rst:88
#: ../../pim/calendar.rst:93
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr ""
" рядом с « Поделиться ссылкой ». После создания вы можете скопировать "
"общедоступную ссылку в буфер обмена или отправить ее по электронной почте."
#: ../../pim/calendar.rst:90
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Также есть « код для встраивания », который предоставляет HTML-фрейм для "
"встраивания вашего календаря в общедоступные страницы."
#: ../../pim/calendar.rst:92
#: ../../pim/calendar.rst:97
msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr ""
"общедоступной ссылки каждого календаря. Полный адрес будет выглядеть так "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
#: ../../pim/calendar.rst:95
#: ../../pim/calendar.rst:100
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
@@ -237,11 +238,11 @@ msgstr ""
"На общедоступной странице пользователи могут получить ссылку для подписки на"
" календарь и загрузить весь календарь напрямую."
#: ../../pim/calendar.rst:98
#: ../../pim/calendar.rst:103
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Подписаться на календарь"
#: ../../pim/calendar.rst:100
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@@ -256,22 +257,22 @@ msgstr ""
"включая ссылки на подписку из календаря, опубликованного на других "
"экземплярах Nextcloud, как описано выше."
#: ../../pim/calendar.rst:105
#: ../../pim/calendar.rst:110
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Нажмите на ``+ Новая подписка`` на левой боковой панели."
#: ../../pim/calendar.rst:106
#: ../../pim/calendar.rst:111
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Введите или вставьте ссылку общего календаря, на который вы хотите "
"подписаться."
#: ../../pim/calendar.rst:108
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr "Ваши подписки на календарь будут регулярно обновляться."
#: ../../pim/calendar.rst:110
#: ../../pim/calendar.rst:115
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
@@ -279,15 +280,15 @@ msgstr ""
"Подписки обновляются каждую неделю по умолчанию. Возможно, ваш админ изменил"
" этот параметр."
#: ../../pim/calendar.rst:113
#: ../../pim/calendar.rst:118
msgid "Managing Events"
msgstr "Управление событиями"
#: ../../pim/calendar.rst:116
#: ../../pim/calendar.rst:121
msgid "Create a new event"
msgstr "Создать новое событие"
#: ../../pim/calendar.rst:118
#: ../../pim/calendar.rst:123
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
@@ -297,14 +298,14 @@ msgstr ""
"запланировать событие. В дневном и недельном обзоре календаря вы просто "
"кликаете и тянете, помечая область, когда происходит событие."
#: ../../pim/calendar.rst:126
#: ../../pim/calendar.rst:132
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr ""
"Для просмотра месяца требуется только один клик в области определенного дня."
#: ../../pim/calendar.rst:132
#: ../../pim/calendar.rst:139
msgid ""
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr ""
"**Личное**, **Работа**), проверить и конкретизировать промежуток времени или"
" установить событие как событие на весь день."
#: ../../pim/calendar.rst:136
#: ../../pim/calendar.rst:143
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
@@ -328,7 +329,7 @@ msgstr ""
"установить событие как повторяющееся событие, нажмите на кнопку ``Больше``, "
"чтобы открыть расширенный боковой редактор."
#: ../../pim/calendar.rst:140
#: ../../pim/calendar.rst:147
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
@@ -339,15 +340,15 @@ msgstr ""
"«Пропустить простой редактор событий» в разделе «Настройки и импорт» "
"приложения."
#: ../../pim/calendar.rst:144
#: ../../pim/calendar.rst:151
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr "Нажав на синюю кнопку ``Создать``, вы, наконец, создадите событие."
#: ../../pim/calendar.rst:147
#: ../../pim/calendar.rst:154
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Изменить или удалить событие"
#: ../../pim/calendar.rst:149
#: ../../pim/calendar.rst:156
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
@@ -358,17 +359,17 @@ msgstr ""
"событий и открывать расширенный редактор боковых панелей, нажимая "
"``Больше``."
#: ../../pim/calendar.rst:153
#: ../../pim/calendar.rst:160
msgid ""
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"editor."
msgstr ""
"Нажав на синюю кнопку ``Обновить``, вы обновите событие. Чтобы отменить "
"изменения, нажмите значок закрытия в правом верхнем углу всплывающего окна "
"или редактора боковой панели."
"Нажав на кнопку ``Обновить``, вы обновите событие. Чтобы отменить изменения,"
" нажмите значок закрытия в правом верхнем углу всплывающего окна или "
"редактора боковой панели."
#: ../../pim/calendar.rst:155
#: ../../pim/calendar.rst:162
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -378,11 +379,11 @@ msgstr ""
"события, у вас будет возможность экспортировать событие в виде файла "
"``.ics`` или удалить событие из календаря."
#: ../../pim/calendar.rst:160
#: ../../pim/calendar.rst:168
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Пригласите участников на мероприятие"
#: ../../pim/calendar.rst:162
#: ../../pim/calendar.rst:170
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
@@ -399,7 +400,7 @@ msgstr ""
"участия участников или отключить подтверждение по электронной почте для "
"конкретного участника."
#: ../../pim/calendar.rst:167
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
@@ -410,7 +411,7 @@ msgstr ""
"доступна, что поможет вам определить, когда для вашего мероприятия лучше "
"всего подходит временной интервал."
#: ../../pim/calendar.rst:169
#: ../../pim/calendar.rst:178
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -419,11 +420,11 @@ msgstr ""
"могут этого сделать, независимо от того, имеют ли они доступ для записи в "
"календарь событий или нет."
#: ../../pim/calendar.rst:172
#: ../../pim/calendar.rst:181
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Настройка напоминаний"
#: ../../pim/calendar.rst:174
#: ../../pim/calendar.rst:183
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
@@ -431,22 +432,22 @@ msgstr ""
"Вы можете настроить напоминания, чтобы получать уведомления до наступления "
"события. В настоящее время поддерживаются следующие способы уведомления :"
#: ../../pim/calendar.rst:176
#: ../../pim/calendar.rst:185
msgid "Email notifications"
msgstr "Уведомления по электронной почте"
#: ../../pim/calendar.rst:177
#: ../../pim/calendar.rst:186
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Nextcloud уведомления"
#: ../../pim/calendar.rst:179
#: ../../pim/calendar.rst:188
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Вы можете установить напоминания по времени относительно события или на "
"определенную дату."
#: ../../pim/calendar.rst:183
#: ../../pim/calendar.rst:193
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr ""
"уведомлений, но думаете, что должны, ваш администратор также мог отключить "
"это для вашего сервера."
#: ../../pim/calendar.rst:185
#: ../../pim/calendar.rst:195
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -466,11 +467,11 @@ msgstr ""
"Если вы синхронизируете свой календарь с мобильными устройствами или другими"
" сторонними клиентами, там также могут отображаться уведомления."
#: ../../pim/calendar.rst:189
#: ../../pim/calendar.rst:199
msgid "Add recurring options"
msgstr "Добавить повторяющиеся события"
#: ../../pim/calendar.rst:191
#: ../../pim/calendar.rst:201
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -482,15 +483,15 @@ msgstr ""
"правила, чтобы указать, в какой день недели происходит событие или более "
"сложные правила, например каждую четвертую среду каждого месяца."
#: ../../pim/calendar.rst:193
#: ../../pim/calendar.rst:203
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Вы также можете указать, когда повторение закончится."
#: ../../pim/calendar.rst:198
#: ../../pim/calendar.rst:209
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Календарь Дней рождения"
#: ../../pim/calendar.rst:200
#: ../../pim/calendar.rst:211
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -502,7 +503,7 @@ msgstr ""
" способ отредактировать этот календарь - заполнить Дни рождения контактов. "
"Вы не можете напрямую редактировать этот календарь из календаря-приложения."
#: ../../pim/calendar.rst:205
#: ../../pim/calendar.rst:216
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."