Translate mail.pot in de

100% translated source file: 'mail.pot'
on 'de'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-08-08 17:16:05 +00:00
committed by GitHub
parent 497e836fcf
commit 4c1fe65549

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 16:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
" KI generierte Zusammenfassung Ihrer E-Mails angezeigt."
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
#: ../../groupware/mail.rst:367
#: ../../groupware/mail.rst:369
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Funktion von der Administration aktiviert "
@@ -848,11 +848,19 @@ msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Übersetzungsfunktionen auf dem Server aktiviert"
" sein müssen"
#: ../../groupware/mail.rst:361
#: ../../groupware/mail.rst:360
msgid ""
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
"suggested"
msgstr ""
"Seit Version 5.3 werden Übersetzungen vorgeschlagen, wenn LLM vom "
"Administrator aktiviert wird"
#: ../../groupware/mail.rst:363
msgid "Thread summary"
msgstr "Thread-Zusammenfassung"
#: ../../groupware/mail.rst:363
#: ../../groupware/mail.rst:365
msgid ""
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
"messages."
@@ -860,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Die Mail-App unterstützt das Zusammenfassen von Nachrichten-Threads mit 3 "
"oder mehr Nachrichten."
#: ../../groupware/mail.rst:369
#: ../../groupware/mail.rst:371
msgid ""
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
@@ -871,11 +879,11 @@ msgstr ""
"Zusammenfassungsanfrage läuft wahrscheinlich ab und verursacht dennoch eine "
"erhebliche Systemlast."
#: ../../groupware/mail.rst:372
#: ../../groupware/mail.rst:374
msgid "Filtering and autoresponder"
msgstr "Filterung und automatische Antworten"
#: ../../groupware/mail.rst:374
#: ../../groupware/mail.rst:376
msgid ""
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
@@ -886,15 +894,15 @@ msgstr ""
"Konfigurieren von Filtern. Sieve muss in den :ref:`Kontoeinstellungen <mail-"
"account-settings>` aktiviert werden."
#: ../../groupware/mail.rst:377
#: ../../groupware/mail.rst:379
msgid "Autoresponders"
msgstr "Automatische Antworten"
#: ../../groupware/mail.rst:379
#: ../../groupware/mail.rst:381
msgid "Autoresponder can follow system settings."
msgstr "Automatische Antworten können Systemeinstellungen folgen."
#: ../../groupware/mail.rst:381
#: ../../groupware/mail.rst:383
msgid ""
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
"system settings. Following system settings means that the long absence "
@@ -907,16 +915,16 @@ msgstr ""
":ref:`Abwesenheitseinstellungen <groupware-absence>` eingegebene lange "
"Abwesenheitsnachricht automatisch angewendet wird."
#: ../../groupware/mail.rst:384
#: ../../groupware/mail.rst:386
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../../groupware/mail.rst:388
#: ../../groupware/mail.rst:390
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
msgstr ""
"Mail 4.1 enthält einen einfachen Editor zum Konfigurieren von Filterregeln."
#: ../../groupware/mail.rst:391
#: ../../groupware/mail.rst:393
msgid ""
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
@@ -926,51 +934,51 @@ msgstr ""
"Filter bleiben jedoch aktiv und unverändert. Wir empfehlen, Ihr aktuelles "
"Skript vorsichtshalber über den Sieve-Skripteditor zu sichern."
#: ../../groupware/mail.rst:394
#: ../../groupware/mail.rst:396
msgid "How to Add a New Filter"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Filter hinzu"
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
msgid "Open your account settings."
msgstr "Ihre Kontoeinstellungen öffnen."
#: ../../groupware/mail.rst:397
#: ../../groupware/mail.rst:399
msgid ""
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-"
"Servereinstellungen)."
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
msgid "Click on Filters."
msgstr "Auf Filter klicken."
#: ../../groupware/mail.rst:399
#: ../../groupware/mail.rst:401
msgid "Select New Filter to create a new rule."
msgstr "Neuer Filter auswählen, um eine neue Regel zu erstellen."
#: ../../groupware/mail.rst:402
#: ../../groupware/mail.rst:404
msgid "How to Delete a Filter"
msgstr "So wird ein Filter gelöscht"
#: ../../groupware/mail.rst:405
#: ../../groupware/mail.rst:407
msgid ""
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sieve für Ihr Konto aktiviert ist (siehe Sieve-"
"Servereinstellungen)."
#: ../../groupware/mail.rst:407
#: ../../groupware/mail.rst:409
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger über den Filter, den Sie löschen möchten, und "
"klicken Sie dann auf das Papierkorbsymbol."
#: ../../groupware/mail.rst:411
#: ../../groupware/mail.rst:413
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
#: ../../groupware/mail.rst:413
#: ../../groupware/mail.rst:415
msgid ""
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
@@ -981,7 +989,7 @@ msgstr ""
"folgenden Operatoren verwenden, um Bedingungen für diese Felder zu "
"definieren:"
#: ../../groupware/mail.rst:415
#: ../../groupware/mail.rst:417
msgid ""
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
"value."
@@ -989,7 +997,7 @@ msgstr ""
"**ist genau**: Eine exakte Übereinstimmung. Das Feld muss mit dem "
"angegebenen Wert identisch sein."
#: ../../groupware/mail.rst:416
#: ../../groupware/mail.rst:418
msgid ""
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
@@ -998,7 +1006,7 @@ msgstr ""
" wenn der angegebene Wert darin enthalten ist. Beispielsweise würde "
"\"Report\" mit \"Port\" übereinstimmen."
#: ../../groupware/mail.rst:417
#: ../../groupware/mail.rst:419
msgid ""
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
@@ -1010,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"genau ein Zeichen steht. So würde beispielsweise \"*Bericht*\" auf "
"\"Geschäftsbericht 2024\" passen."
#: ../../groupware/mail.rst:420
#: ../../groupware/mail.rst:422
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: ../../groupware/mail.rst:422
#: ../../groupware/mail.rst:424
msgid ""
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
"actions are available:"
@@ -1022,15 +1030,15 @@ msgstr ""
"Aktionen werden ausgelöst, wenn die angegebenen Tests wahr sind. Die "
"folgenden Aktionen sind verfügbar:"
#: ../../groupware/mail.rst:424
#: ../../groupware/mail.rst:426
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
msgstr "**fileinto**: Verschiebt die Nachricht in einen angegebenen Ordner."
#: ../../groupware/mail.rst:425
#: ../../groupware/mail.rst:427
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
msgstr "**addflag**: Fügt der Nachricht eine Markierung hinzu."
#: ../../groupware/mail.rst:426
#: ../../groupware/mail.rst:428
msgid ""
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
"will be processed after this action."
@@ -1038,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"**stop**: Hält die Ausführung des Filterskripts an. Nach dieser Aktion "
"werden keine weiteren Filter mehr ausgeführt."
#: ../../groupware/mail.rst:429
#: ../../groupware/mail.rst:431
msgid "Create a filter from a message"
msgstr "Erstellen eines Filters aus einer Nachricht"
#: ../../groupware/mail.rst:433
#: ../../groupware/mail.rst:435
msgid ""
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
@@ -1053,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"Punkte klicken. Klicken Sie anschließend auf „Weitere Aktionen“ und "
"anschließend auf „Mail-Filter erstellen“."
#: ../../groupware/mail.rst:435
#: ../../groupware/mail.rst:437
msgid ""
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
@@ -1061,11 +1069,11 @@ msgstr ""
"Im Dialog die Bedingungen für eingehende Nachrichten auswählen und mit einem"
" Klick auf „Mailfilter erstellen“ fortfahren."
#: ../../groupware/mail.rst:441
#: ../../groupware/mail.rst:443
msgid "Follow-up reminders"
msgstr "Nachverfolgen-Erinnerungen"
#: ../../groupware/mail.rst:445
#: ../../groupware/mail.rst:447
msgid ""
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
@@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"analysiert, um zu prüfen, ob eine Antwort erwartet wird. Nach vier Tagen "
"werden alle relevanten E-Mails in Ihrem Prioritäts-Posteingang angezeigt."
#: ../../groupware/mail.rst:449
#: ../../groupware/mail.rst:451
msgid ""
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
@@ -1088,21 +1096,21 @@ msgstr ""
" Es ist auch möglich, Nachverfolgen-Erinnerungen für eine gesendete E-Mail "
"zu deaktivieren."
#: ../../groupware/mail.rst:452
#: ../../groupware/mail.rst:454
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
msgstr ""
"Bitte beachten, dass die Funktion von der Administration aktiviert werden "
"muss."
#: ../../groupware/mail.rst:455
#: ../../groupware/mail.rst:457
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: ../../groupware/mail.rst:458
#: ../../groupware/mail.rst:460
msgid "Phishing detection"
msgstr "Phishing-Erkennung"
#: ../../groupware/mail.rst:462
#: ../../groupware/mail.rst:464
msgid ""
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
"warning to the user."
@@ -1110,11 +1118,11 @@ msgstr ""
"Die Mail-App prüft auf mögliche Phishing-Versuche und zeigt dem Benutzer "
"eine Warnung an."
#: ../../groupware/mail.rst:464
#: ../../groupware/mail.rst:466
msgid "The checks are the following:"
msgstr "Es werden folgende Kontrollen durchgeführt:"
#: ../../groupware/mail.rst:466
#: ../../groupware/mail.rst:468
msgid ""
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
"the mail account"
@@ -1122,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"Die im Adressbuch gespeicherte Absenderadresse stimmt nicht mit der im "
"Mailkonto gespeicherten Adresse überein"
#: ../../groupware/mail.rst:467
#: ../../groupware/mail.rst:469
msgid ""
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
"address"
@@ -1130,19 +1138,19 @@ msgstr ""
"Der Absender verwendet eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse, die nicht mit"
" der Absenderadresse übereinstimmt."
#: ../../groupware/mail.rst:468
#: ../../groupware/mail.rst:470
msgid "The sent date is set in the future"
msgstr "Das Versanddatum liegt in der Zukunft"
#: ../../groupware/mail.rst:469
#: ../../groupware/mail.rst:471
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
msgstr "Links im Nachrichtentext verweisen nicht auf den angezeigten Text"
#: ../../groupware/mail.rst:470
#: ../../groupware/mail.rst:472
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
msgstr "Die Antwortadresse ist nicht identisch mit der Absenderadresse"
#: ../../groupware/mail.rst:472
#: ../../groupware/mail.rst:474
msgid ""
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
@@ -1152,11 +1160,11 @@ msgstr ""
"Nachricht um einen Phishing-Versuch handelt. Sie bedeutet lediglich, dass "
"die Mail-App einen potenziellen Phishing-Versuch erkannt hat."
#: ../../groupware/mail.rst:475
#: ../../groupware/mail.rst:477
msgid "Internal addresses"
msgstr "Interne Adressen"
#: ../../groupware/mail.rst:479
#: ../../groupware/mail.rst:481
msgid ""
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
@@ -1166,36 +1174,36 @@ msgstr ""
"warnt den Benutzer beim Senden und Empfangen einer Nachricht, wenn die "
"Adresse nicht in der Liste enthalten ist."
#: ../../groupware/mail.rst:481
#: ../../groupware/mail.rst:483
msgid "To add an internal address:"
msgstr "So wird eine interne Adresse hinzugefügt:"
#: ../../groupware/mail.rst:483
#: ../../groupware/mail.rst:485
msgid "Open the mail settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen öffnen"
#: ../../groupware/mail.rst:484
#: ../../groupware/mail.rst:486
msgid "Navigate to Privacy and security section"
msgstr "Zum Abschnitt Datenschutz und Sicherheit navigieren"
#: ../../groupware/mail.rst:485
#: ../../groupware/mail.rst:487
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
msgstr ""
"Die internen Adressen aktivieren durch Klicken auf das Kontrollkästchen"
#: ../../groupware/mail.rst:486
#: ../../groupware/mail.rst:488
msgid "Click the Add internal address button"
msgstr "Auf die Schaltfläche \"Interne Adresse hinzufügen\" klicken"
#: ../../groupware/mail.rst:487
#: ../../groupware/mail.rst:489
msgid "Enter the address or domain and click Add"
msgstr "Adresse oder Domäne eingeben und auf \"Hinzufügen\" klicken"
#: ../../groupware/mail.rst:490
#: ../../groupware/mail.rst:492
msgid "Dashboard integration"
msgstr "Dashboard-Integration"
#: ../../groupware/mail.rst:494
#: ../../groupware/mail.rst:496
msgid ""
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
"dashboard:"
@@ -1203,11 +1211,11 @@ msgstr ""
"Die Mail-App bietet zwei Widgets, die für die Integration mit dem Dashboard "
"von Nextcloud entwickelt wurden:"
#: ../../groupware/mail.rst:496
#: ../../groupware/mail.rst:498
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
msgstr "Ungelesene E-Mails: Dieses Widget zeigt ungelesene E-Mails an."
#: ../../groupware/mail.rst:497
#: ../../groupware/mail.rst:499
msgid ""
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
"important."
@@ -1215,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"Wichtige E-Mails: Dieses Widget zeigt E-Mails an, die als wichtig "
"gekennzeichnet wurden."
#: ../../groupware/mail.rst:499
#: ../../groupware/mail.rst:501
msgid ""
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
" your account."