mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Translate mail.pot in uk
100% translated source file: 'mail.pot' on 'uk'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
07bea1a734
commit
45b301db25
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 16:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
|
||||
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
||||
"листів, згенерований штучним інтелектом, у вигляді попереднього перегляду."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:367
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
|
||||
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором"
|
||||
|
||||
@@ -823,11 +823,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
|
||||
msgstr "Зверніть увагу, що на сервері мають бути ввімкнені функції перекладу"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:361
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
|
||||
"suggested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Починаючи з версії 5.3, якщо адміністратор увімкнув LLM, будуть "
|
||||
"пропонуватися переклади."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:363
|
||||
msgid "Thread summary"
|
||||
msgstr "Короткий зміст теми"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:363
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
|
||||
"messages."
|
||||
@@ -835,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Поштова програма підтримує підсумовування потоків повідомлень, які містять 3"
|
||||
" або більше повідомлень."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
|
||||
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
|
||||
@@ -846,11 +854,11 @@ msgstr ""
|
||||
" закінчиться в тайм-ауті, що все одно створить значне навантаження на "
|
||||
"систему."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:372
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
msgid "Filtering and autoresponder"
|
||||
msgstr "Фільтрація та автовідповідач"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
|
||||
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
|
||||
@@ -860,15 +868,15 @@ msgstr ""
|
||||
"автовідповідачів та інтерфейс для налаштування фільтрів. Sieve має бути "
|
||||
"увімкнено у налаштуваннях акаунта :ref:`аккаунта <mail-account-settings>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:377
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:379
|
||||
msgid "Autoresponders"
|
||||
msgstr "Автовідповідачі"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:379
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:381
|
||||
msgid "Autoresponder can follow system settings."
|
||||
msgstr "Автовідповідач може слідувати налаштуванням системи."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:381
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
|
||||
"system settings. Following system settings means that the long absence "
|
||||
@@ -881,15 +889,15 @@ msgstr ""
|
||||
":ref:`Налаштування відсутності <groupware-absence>`, буде застосовуватися "
|
||||
"автоматично."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:384
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:386
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Фільтри"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:388
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:390
|
||||
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
|
||||
msgstr "Mail 4.1 містить простий редактор для налаштування правил фільтрації."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:391
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
|
||||
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
|
||||
@@ -900,51 +908,51 @@ msgstr ""
|
||||
"вашого поточного скрипта за допомогою редактора скриптів Sieve як запобіжний"
|
||||
" захід."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:394
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:396
|
||||
msgid "How to Add a New Filter"
|
||||
msgstr "Як додати новий фільтр"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
|
||||
msgid "Open your account settings."
|
||||
msgstr "Відкрийте налаштування свого облікового запису."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:397
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. "
|
||||
"налаштування сервера Sieve)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
|
||||
msgid "Click on Filters."
|
||||
msgstr "Натисніть на \"Фільтри\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:401
|
||||
msgid "Select New Filter to create a new rule."
|
||||
msgstr "Виберіть Новий фільтр, щоб створити нове правило."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:402
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:404
|
||||
msgid "How to Delete a Filter"
|
||||
msgstr "Як видалити фільтр"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:405
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. "
|
||||
"налаштування сервера Sieve)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:409
|
||||
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наведіть курсор на фільтр, який ви хочете видалити, а потім натисніть значок"
|
||||
" кошика."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:411
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Умови"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
|
||||
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
|
||||
@@ -954,14 +962,14 @@ msgstr ""
|
||||
" полів, як Тема, Відправник та Отримувач. Ви можете використовувати наступні"
|
||||
" оператори для визначення умов для цих полів:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Точнісінько: Точний збіг. Поле має бути ідентичним наданому значенню."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:416
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
|
||||
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
|
||||
@@ -969,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**міститься в цьому рядку: Збіг підрядка. Поле збігається, якщо вказане "
|
||||
"значення міститься в ньому. Наприклад, \"report\" буде відповідати \"port\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
|
||||
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
|
||||
@@ -981,26 +989,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\"?\" представляє рівно один символ. Наприклад, \"*report*\" буде "
|
||||
"відповідати \"Бізнес-звіт 2024\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:420
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
|
||||
"actions are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дії запускаються, коли вказані тести є істинними. Доступні наступні дії:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
|
||||
msgstr "**fileinto**: Переміщує повідомлення до вказаної теки."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:425
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:427
|
||||
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
|
||||
msgstr "**addflag**: Додає прапорець до повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
|
||||
"will be processed after this action."
|
||||
@@ -1008,11 +1016,11 @@ msgstr ""
|
||||
"**стоп: Зупиняє виконання скрипта фільтра. Після цієї дії подальші фільтри "
|
||||
"не будуть оброблятися."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:429
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:431
|
||||
msgid "Create a filter from a message"
|
||||
msgstr "Створіть фільтр з повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:433
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
|
||||
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
|
||||
@@ -1022,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
||||
"потім відкрийте меню, натиснувши на три крапки. Далі натисніть \"Інші дії\","
|
||||
" а потім \"Створити поштовий фільтр\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
|
||||
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
|
||||
@@ -1030,11 +1038,11 @@ msgstr ""
|
||||
"У діалоговому вікні, будь ласка, виберіть умови, яким мають відповідати "
|
||||
"вхідні повідомлення, і продовжте, натиснувши \"Створити поштовий фільтр\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:441
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:443
|
||||
msgid "Follow-up reminders"
|
||||
msgstr "Нагадування про подальші дії"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:445
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
|
||||
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
|
||||
@@ -1046,7 +1054,7 @@ msgstr ""
|
||||
" перевірити, чи очікується відповідь. Через чотири дні всі відповідні листи "
|
||||
"з'являться у вашій пріоритетній поштовій скриньці."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:449
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
|
||||
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
|
||||
@@ -1056,19 +1064,19 @@ msgstr ""
|
||||
"всіх одержувачів. Також є можливість відключити нагадування для "
|
||||
"відправленого листа."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:452
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:454
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
|
||||
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:455
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:457
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Безпека"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:458
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:460
|
||||
msgid "Phishing detection"
|
||||
msgstr "Виявлення фішингу"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:462
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
|
||||
"warning to the user."
|
||||
@@ -1076,11 +1084,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Додаток \"Пошта\" перевірятиме потенційні спроби фішингу і показуватиме "
|
||||
"користувачеві попередження."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:464
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
msgid "The checks are the following:"
|
||||
msgstr "Перевірка відбувається наступним чином:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
|
||||
"the mail account"
|
||||
@@ -1088,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Адреса відправника, збережена в адресній книзі, не збігається з адресою в "
|
||||
"поштовому акаунті"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:467
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
|
||||
"address"
|
||||
@@ -1096,19 +1104,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Відправник використовує власну адресу електронної пошти, яка не збігається з"
|
||||
" адресою відправника"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:468
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:470
|
||||
msgid "The sent date is set in the future"
|
||||
msgstr "Дата відправлення встановлюється в майбутньому"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:471
|
||||
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
|
||||
msgstr "Посилання в тілі повідомлення не вказують на текст, що відображається"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:470
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:472
|
||||
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
|
||||
msgstr "Адреса відповіді не збігається з адресою відправника"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:472
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
|
||||
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
|
||||
@@ -1118,11 +1126,11 @@ msgstr ""
|
||||
"фішингу. Воно лише означає, що програма \"Пошта\" виявила потенційну спробу "
|
||||
"фішингу."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:475
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:477
|
||||
msgid "Internal addresses"
|
||||
msgstr "Внутрішні адреси"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:479
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
|
||||
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
|
||||
@@ -1132,35 +1140,35 @@ msgstr ""
|
||||
"попереджає користувача, якщо адреса відсутня у списку, під час надсилання та"
|
||||
" отримання повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
msgid "To add an internal address:"
|
||||
msgstr "Щоб додати внутрішню адресу:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:485
|
||||
msgid "Open the mail settings"
|
||||
msgstr "Відкрийте налаштування пошти"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:484
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
msgid "Navigate to Privacy and security section"
|
||||
msgstr "Перейдіть до розділу Конфіденційність та безпека"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:485
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:487
|
||||
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
|
||||
msgstr "Увімкніть внутрішні адреси, натиснувши на прапорець"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:488
|
||||
msgid "Click the Add internal address button"
|
||||
msgstr "Натисніть кнопку Додати внутрішню адресу"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:487
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:489
|
||||
msgid "Enter the address or domain and click Add"
|
||||
msgstr "Введіть адресу або домен і натисніть Додати"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:490
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:492
|
||||
msgid "Dashboard integration"
|
||||
msgstr "Інтеграція з панеллю інструментів"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:494
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
|
||||
"dashboard:"
|
||||
@@ -1168,19 +1176,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Поштова програма пропонує два віджети, призначені для інтеграції з панеллю "
|
||||
"управління Nextcloud:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:498
|
||||
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непрочитані листи: Цей віджет відображає непрочитані електронні листи."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:497
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
|
||||
"important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Важливі листи: цей віджет показує листи, які були позначені як важливі."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:499
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:501
|
||||
msgid ""
|
||||
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
|
||||
" your account."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user