Translate mail.pot in uk

100% translated source file: 'mail.pot'
on 'uk'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-08-09 12:40:40 +00:00
committed by GitHub
parent 07bea1a734
commit 45b301db25

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 16:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
"листів, згенерований штучним інтелектом, у вигляді попереднього перегляду."
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
#: ../../groupware/mail.rst:367
#: ../../groupware/mail.rst:369
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором"
@@ -823,11 +823,19 @@ msgstr ""
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
msgstr "Зверніть увагу, що на сервері мають бути ввімкнені функції перекладу"
#: ../../groupware/mail.rst:361
#: ../../groupware/mail.rst:360
msgid ""
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
"suggested"
msgstr ""
"Починаючи з версії 5.3, якщо адміністратор увімкнув LLM, будуть "
"пропонуватися переклади."
#: ../../groupware/mail.rst:363
msgid "Thread summary"
msgstr "Короткий зміст теми"
#: ../../groupware/mail.rst:363
#: ../../groupware/mail.rst:365
msgid ""
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
"messages."
@@ -835,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Поштова програма підтримує підсумовування потоків повідомлень, які містять 3"
" або більше повідомлень."
#: ../../groupware/mail.rst:369
#: ../../groupware/mail.rst:371
msgid ""
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
@@ -846,11 +854,11 @@ msgstr ""
" закінчиться в тайм-ауті, що все одно створить значне навантаження на "
"систему."
#: ../../groupware/mail.rst:372
#: ../../groupware/mail.rst:374
msgid "Filtering and autoresponder"
msgstr "Фільтрація та автовідповідач"
#: ../../groupware/mail.rst:374
#: ../../groupware/mail.rst:376
msgid ""
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
@@ -860,15 +868,15 @@ msgstr ""
"автовідповідачів та інтерфейс для налаштування фільтрів. Sieve має бути "
"увімкнено у налаштуваннях акаунта :ref:`аккаунта <mail-account-settings>`."
#: ../../groupware/mail.rst:377
#: ../../groupware/mail.rst:379
msgid "Autoresponders"
msgstr "Автовідповідачі"
#: ../../groupware/mail.rst:379
#: ../../groupware/mail.rst:381
msgid "Autoresponder can follow system settings."
msgstr "Автовідповідач може слідувати налаштуванням системи."
#: ../../groupware/mail.rst:381
#: ../../groupware/mail.rst:383
msgid ""
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
"system settings. Following system settings means that the long absence "
@@ -881,15 +889,15 @@ msgstr ""
":ref:`Налаштування відсутності <groupware-absence>`, буде застосовуватися "
"автоматично."
#: ../../groupware/mail.rst:384
#: ../../groupware/mail.rst:386
msgid "Filter"
msgstr "Фільтри"
#: ../../groupware/mail.rst:388
#: ../../groupware/mail.rst:390
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
msgstr "Mail 4.1 містить простий редактор для налаштування правил фільтрації."
#: ../../groupware/mail.rst:391
#: ../../groupware/mail.rst:393
msgid ""
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
@@ -900,51 +908,51 @@ msgstr ""
"вашого поточного скрипта за допомогою редактора скриптів Sieve як запобіжний"
" захід."
#: ../../groupware/mail.rst:394
#: ../../groupware/mail.rst:396
msgid "How to Add a New Filter"
msgstr "Як додати новий фільтр"
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
msgid "Open your account settings."
msgstr "Відкрийте налаштування свого облікового запису."
#: ../../groupware/mail.rst:397
#: ../../groupware/mail.rst:399
msgid ""
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. "
"налаштування сервера Sieve)."
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
msgid "Click on Filters."
msgstr "Натисніть на \"Фільтри\"."
#: ../../groupware/mail.rst:399
#: ../../groupware/mail.rst:401
msgid "Select New Filter to create a new rule."
msgstr "Виберіть Новий фільтр, щоб створити нове правило."
#: ../../groupware/mail.rst:402
#: ../../groupware/mail.rst:404
msgid "How to Delete a Filter"
msgstr "Як видалити фільтр"
#: ../../groupware/mail.rst:405
#: ../../groupware/mail.rst:407
msgid ""
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. "
"налаштування сервера Sieve)."
#: ../../groupware/mail.rst:407
#: ../../groupware/mail.rst:409
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
msgstr ""
"Наведіть курсор на фільтр, який ви хочете видалити, а потім натисніть значок"
" кошика."
#: ../../groupware/mail.rst:411
#: ../../groupware/mail.rst:413
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
#: ../../groupware/mail.rst:413
#: ../../groupware/mail.rst:415
msgid ""
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
@@ -954,14 +962,14 @@ msgstr ""
" полів, як Тема, Відправник та Отримувач. Ви можете використовувати наступні"
" оператори для визначення умов для цих полів:"
#: ../../groupware/mail.rst:415
#: ../../groupware/mail.rst:417
msgid ""
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
"value."
msgstr ""
"**Точнісінько: Точний збіг. Поле має бути ідентичним наданому значенню."
#: ../../groupware/mail.rst:416
#: ../../groupware/mail.rst:418
msgid ""
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
@@ -969,7 +977,7 @@ msgstr ""
"**міститься в цьому рядку: Збіг підрядка. Поле збігається, якщо вказане "
"значення міститься в ньому. Наприклад, \"report\" буде відповідати \"port\"."
#: ../../groupware/mail.rst:417
#: ../../groupware/mail.rst:419
msgid ""
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
@@ -981,26 +989,26 @@ msgstr ""
"\"?\" представляє рівно один символ. Наприклад, \"*report*\" буде "
"відповідати \"Бізнес-звіт 2024\"."
#: ../../groupware/mail.rst:420
#: ../../groupware/mail.rst:422
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ../../groupware/mail.rst:422
#: ../../groupware/mail.rst:424
msgid ""
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
"actions are available:"
msgstr ""
"Дії запускаються, коли вказані тести є істинними. Доступні наступні дії:"
#: ../../groupware/mail.rst:424
#: ../../groupware/mail.rst:426
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
msgstr "**fileinto**: Переміщує повідомлення до вказаної теки."
#: ../../groupware/mail.rst:425
#: ../../groupware/mail.rst:427
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
msgstr "**addflag**: Додає прапорець до повідомлення."
#: ../../groupware/mail.rst:426
#: ../../groupware/mail.rst:428
msgid ""
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
"will be processed after this action."
@@ -1008,11 +1016,11 @@ msgstr ""
"**стоп: Зупиняє виконання скрипта фільтра. Після цієї дії подальші фільтри "
"не будуть оброблятися."
#: ../../groupware/mail.rst:429
#: ../../groupware/mail.rst:431
msgid "Create a filter from a message"
msgstr "Створіть фільтр з повідомлення"
#: ../../groupware/mail.rst:433
#: ../../groupware/mail.rst:435
msgid ""
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
@@ -1022,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"потім відкрийте меню, натиснувши на три крапки. Далі натисніть \"Інші дії\","
" а потім \"Створити поштовий фільтр\"."
#: ../../groupware/mail.rst:435
#: ../../groupware/mail.rst:437
msgid ""
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
@@ -1030,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"У діалоговому вікні, будь ласка, виберіть умови, яким мають відповідати "
"вхідні повідомлення, і продовжте, натиснувши \"Створити поштовий фільтр\"."
#: ../../groupware/mail.rst:441
#: ../../groupware/mail.rst:443
msgid "Follow-up reminders"
msgstr "Нагадування про подальші дії"
#: ../../groupware/mail.rst:445
#: ../../groupware/mail.rst:447
msgid ""
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
@@ -1046,7 +1054,7 @@ msgstr ""
" перевірити, чи очікується відповідь. Через чотири дні всі відповідні листи "
"з'являться у вашій пріоритетній поштовій скриньці."
#: ../../groupware/mail.rst:449
#: ../../groupware/mail.rst:451
msgid ""
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
@@ -1056,19 +1064,19 @@ msgstr ""
"всіх одержувачів. Також є можливість відключити нагадування для "
"відправленого листа."
#: ../../groupware/mail.rst:452
#: ../../groupware/mail.rst:454
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором."
#: ../../groupware/mail.rst:455
#: ../../groupware/mail.rst:457
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: ../../groupware/mail.rst:458
#: ../../groupware/mail.rst:460
msgid "Phishing detection"
msgstr "Виявлення фішингу"
#: ../../groupware/mail.rst:462
#: ../../groupware/mail.rst:464
msgid ""
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
"warning to the user."
@@ -1076,11 +1084,11 @@ msgstr ""
"Додаток \"Пошта\" перевірятиме потенційні спроби фішингу і показуватиме "
"користувачеві попередження."
#: ../../groupware/mail.rst:464
#: ../../groupware/mail.rst:466
msgid "The checks are the following:"
msgstr "Перевірка відбувається наступним чином:"
#: ../../groupware/mail.rst:466
#: ../../groupware/mail.rst:468
msgid ""
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
"the mail account"
@@ -1088,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"Адреса відправника, збережена в адресній книзі, не збігається з адресою в "
"поштовому акаунті"
#: ../../groupware/mail.rst:467
#: ../../groupware/mail.rst:469
msgid ""
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
"address"
@@ -1096,19 +1104,19 @@ msgstr ""
"Відправник використовує власну адресу електронної пошти, яка не збігається з"
" адресою відправника"
#: ../../groupware/mail.rst:468
#: ../../groupware/mail.rst:470
msgid "The sent date is set in the future"
msgstr "Дата відправлення встановлюється в майбутньому"
#: ../../groupware/mail.rst:469
#: ../../groupware/mail.rst:471
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
msgstr "Посилання в тілі повідомлення не вказують на текст, що відображається"
#: ../../groupware/mail.rst:470
#: ../../groupware/mail.rst:472
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
msgstr "Адреса відповіді не збігається з адресою відправника"
#: ../../groupware/mail.rst:472
#: ../../groupware/mail.rst:474
msgid ""
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
@@ -1118,11 +1126,11 @@ msgstr ""
"фішингу. Воно лише означає, що програма \"Пошта\" виявила потенційну спробу "
"фішингу."
#: ../../groupware/mail.rst:475
#: ../../groupware/mail.rst:477
msgid "Internal addresses"
msgstr "Внутрішні адреси"
#: ../../groupware/mail.rst:479
#: ../../groupware/mail.rst:481
msgid ""
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
@@ -1132,35 +1140,35 @@ msgstr ""
"попереджає користувача, якщо адреса відсутня у списку, під час надсилання та"
" отримання повідомлення."
#: ../../groupware/mail.rst:481
#: ../../groupware/mail.rst:483
msgid "To add an internal address:"
msgstr "Щоб додати внутрішню адресу:"
#: ../../groupware/mail.rst:483
#: ../../groupware/mail.rst:485
msgid "Open the mail settings"
msgstr "Відкрийте налаштування пошти"
#: ../../groupware/mail.rst:484
#: ../../groupware/mail.rst:486
msgid "Navigate to Privacy and security section"
msgstr "Перейдіть до розділу Конфіденційність та безпека"
#: ../../groupware/mail.rst:485
#: ../../groupware/mail.rst:487
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
msgstr "Увімкніть внутрішні адреси, натиснувши на прапорець"
#: ../../groupware/mail.rst:486
#: ../../groupware/mail.rst:488
msgid "Click the Add internal address button"
msgstr "Натисніть кнопку Додати внутрішню адресу"
#: ../../groupware/mail.rst:487
#: ../../groupware/mail.rst:489
msgid "Enter the address or domain and click Add"
msgstr "Введіть адресу або домен і натисніть Додати"
#: ../../groupware/mail.rst:490
#: ../../groupware/mail.rst:492
msgid "Dashboard integration"
msgstr "Інтеграція з панеллю інструментів"
#: ../../groupware/mail.rst:494
#: ../../groupware/mail.rst:496
msgid ""
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
"dashboard:"
@@ -1168,19 +1176,19 @@ msgstr ""
"Поштова програма пропонує два віджети, призначені для інтеграції з панеллю "
"управління Nextcloud:"
#: ../../groupware/mail.rst:496
#: ../../groupware/mail.rst:498
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
msgstr ""
"Непрочитані листи: Цей віджет відображає непрочитані електронні листи."
#: ../../groupware/mail.rst:497
#: ../../groupware/mail.rst:499
msgid ""
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
"important."
msgstr ""
"Важливі листи: цей віджет показує листи, які були позначені як важливі."
#: ../../groupware/mail.rst:499
#: ../../groupware/mail.rst:501
msgid ""
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
" your account."