Merge pull request #13775 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-10-09 16:00:40 +00:00
committed by GitHub
18 changed files with 4144 additions and 102 deletions

View File

@@ -0,0 +1,352 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../files/encrypting_files.rst:3
msgid "Encrypting your Nextcloud files on the server"
msgstr "Κρυπτογράφηση των αρχείων Nextcloud στο διακομιστή"
#: ../../files/encrypting_files.rst:5
msgid ""
"Nextcloud includes a server side Encryption app, and when it is enabled by "
"your Nextcloud administrator all of your Nextcloud data files are "
"automatically encrypted on the server. Encryption is server-wide, so when it"
" is enabled you cannot choose to keep your files unencrypted. You don't have"
" to do anything special, as it uses your Nextcloud login as the password for"
" your unique private encryption key. Just log out and in and manage and "
"share your files as you normally do, and you can still change your password "
"whenever you want."
msgstr ""
"Το Nextcloud περιλαμβάνει μια εφαρμογή Κρυπτογράφησης από την πλευρά του "
"διακομιστή, και όταν ενεργοποιηθεί από τον διαχειριστή του Nextcloud σας, "
"όλα τα αρχεία δεδομένων του Nextcloud σας κρυπτογραφούνται αυτόματα στον "
"διακομιστή. Η κρυπτογράφηση ισχύει σε όλο το διακομιστή, οπότε όταν είναι "
"ενεργοποιημένη δεν μπορείτε να επιλέξετε να κρατήσετε τα αρχεία σας μη "
"κρυπτογραφημένα. Δεν χρειάζεται να κάνετε κάτι ιδιαίτερο, καθώς χρησιμοποιεί"
" τη σύνδεση Nextcloud σας ως συνθηματικό για το μοναδικό ιδιωτικό κλειδί "
"κρυπτογράφησής σας. Απλώς αποσυνδεθείτε και συνδεθείτε και διαχειριστείτε "
"και μοιραστείτε τα αρχεία σας όπως συνήθως, και μπορείτε ακόμα να αλλάξετε "
"το συνθηματικό σας όποτε θέλετε."
#: ../../files/encrypting_files.rst:14
msgid ""
"Its main purpose is to encrypt files on remote storage services that are "
"connected to your Nextcloud server. This is an easy and seamless way to "
"protect your files on remote storage. You can share your remote files "
"through Nextcloud in the usual way, however you cannot share your encrypted "
"files directly from the remote service you are using, because the encryption"
" keys are stored on your Nextcloud server, and are never exposed to outside "
"service providers."
msgstr ""
"Ο κύριος σκοπός της είναι η κρυπτογράφηση αρχείων σε απομακρυσμένες "
"υπηρεσίες αποθήκευσης που είναι συνδεδεμένες με τον διακομιστή Nextcloud "
"σας. Αυτός είναι ένας εύκολος και απρόσκοπτος τρόπος προστασίας των αρχείων "
"σας σε απομακρυσμένη αποθήκευση. Μπορείτε να μοιραστείτε τα απομακρυσμένα "
"αρχεία σας μέσω του Nextcloud με τον συνήθη τρόπο, ωστόσο δεν μπορείτε να "
"μοιραστείτε τα κρυπτογραφημένα αρχεία σας απευθείας από την απομακρυσμένη "
"υπηρεσία που χρησιμοποιείτε, επειδή τα κλειδιά κρυπτογράφησης αποθηκεύονται "
"στον διακομιστή Nextcloud σας και δεν εκτίθενται ποτέ σε εξωτερικούς "
"πάροχους υπηρεσιών."
#: ../../files/encrypting_files.rst:22
msgid ""
"If your Nextcloud server is not connected to any remote storage services, "
"then it is better to use some other form of encryption such as file-level or"
" whole disk encryption. Because the keys are kept on your Nextcloud server, "
"it is possible for your Nextcloud administrator to snoop in your files, and "
"if the server is compromised the intruder may get access to your files. "
"(Read `Encryption in Nextcloud <https://nextcloud.com/blog/encryption-in-"
"nextcloud/>`_ to learn more.)"
msgstr ""
"Εάν ο διακομιστής Nextcloud σας δεν είναι συνδεδεμένος με οποιεσδήποτε "
"απομακρυσμένες υπηρεσίες αποθήκευσης, τότε είναι καλύτερο να χρησιμοποιήσετε"
" κάποια άλλη μορφή κρυπτογράφησης όπως κρυπτογράφηση σε επίπεδο αρχείου ή "
"ολόκληρου δίσκου. Επειδή τα κλειδιά διατηρούνται στον διακομιστή Nextcloud "
"σας, είναι δυνατόν ο διαχειριστής του Nextcloud σας να κρυφακούσει στα "
"αρχεία σας, και εάν ο διακομιστής παραβιαστεί, ο εισβολέας μπορεί να "
"αποκτήσει πρόσβαση στα αρχεία σας. (Διαβάστε `Κρυπτογράφηση στο Nextcloud "
"<https://nextcloud.com/blog/encryption-in-nextcloud/>`_ για να μάθετε "
"περισσότερα.)"
#: ../../files/encrypting_files.rst:31
msgid "Encryption FAQ"
msgstr "Συχνές ερωτήσεις κρυπτογράφησης"
#: ../../files/encrypting_files.rst:34
msgid "How can encryption be disabled?"
msgstr "Πώς μπορεί να απενεργοποιηθεί η κρυπτογράφηση;"
#: ../../files/encrypting_files.rst:36
msgid ""
"The only way to disable encryption is to run the `\"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ script, which decrypts all files and disables encryption."
msgstr ""
"Ο μόνος τρόπος για να απενεργοποιήσετε την κρυπτογράφηση είναι να εκτελέσετε"
" το σενάριο `\"αποκρυπτογράφηση όλων\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_, το οποίο αποκρυπτογραφεί όλα τα αρχεία και απενεργοποιεί την "
"κρυπτογράφηση."
#: ../../files/encrypting_files.rst:43
msgid "Is it possible to disable encryption with the recovery key?"
msgstr ""
"Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε την κρυπτογράφηση με το κλειδί ανάκτησης;"
#: ../../files/encrypting_files.rst:45
msgid ""
"Yes, *if* every user uses the `file recovery key "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, `\"decrypt all\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ will use it to decrypt all files."
msgstr ""
"Ναι, *εάν* κάθε χρήστης χρησιμοποιεί το `κλειδί ανάκτησης αρχείων "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, το `\"αποκρυπτογράφηση όλων\" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/occ_command.html#encryption-"
"label>`_ θα το χρησιμοποιήσει για να αποκρυπτογραφήσει όλα τα αρχεία."
#: ../../files/encrypting_files.rst:52
msgid "Can encryption be disabled without the user's password?"
msgstr ""
"Μπορεί η κρυπτογράφηση να απενεργοποιηθεί χωρίς το συνθηματικό του χρήστη;"
#: ../../files/encrypting_files.rst:54
msgid ""
"If you don't have the users password or `file recovery key "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, then there is no way to decrypt all files. "
"What's more, running it on login would be dangerous, because you would most "
"likely run into timeouts."
msgstr ""
"Εάν δεν έχετε το συνθηματικό των χρηστών ή το `κλειδί ανάκτησης αρχείων "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, τότε δεν υπάρχει τρόπος να αποκρυπτογραφήσετε "
"όλα τα αρχεία. Επιπλέον, η εκτέλεσή του κατά τη σύνδεση θα ήταν επικίνδυνη, "
"επειδή πιθανότατα θα αντιμετωπίζατε χρονικά όρια."
#: ../../files/encrypting_files.rst:62
msgid "Is it planned to move this to the next user login or a background job?"
msgstr ""
"Σχεδιάζεται να μεταφερθεί αυτό στην επόμενη σύνδεση χρήστη ή σε μια εργασία "
"στο παρασκήνιο;"
#: ../../files/encrypting_files.rst:64
msgid ""
"If we did that, then we would need to store your login password in the "
"database. This could be seen as a security issue, so nothing like that is "
"planned."
msgstr ""
"Εάν το κάναμε αυτό, τότε θα πρέπει να αποθηκεύσουμε το συνθηματικό σας στη "
"βάση δεδομένων. Αυτό θα μπορούσε να θεωρηθεί ως ζήτημα ασφάλειας, οπότε κάτι"
" τέτοιο δεν έχει σχεδιαστεί."
#: ../../files/encrypting_files.rst:68
msgid "Is group Sharing possible with the recovery key?"
msgstr "Είναι δυνατή η κοινή χρήση ομάδας με το κλειδί ανάκτησης;"
#: ../../files/encrypting_files.rst:70
msgid ""
"If you mean adding users to groups and make it magically work? No. This only"
" works with the master key."
msgstr ""
"Αν εννοείτε την προσθήκη χρηστών σε ομάδες και να λειτουργεί μαγικά; Όχι. "
"Αυτό λειτουργεί μόνο με το κύριο κλειδί."
#: ../../files/encrypting_files.rst:74
msgid "Using encryption"
msgstr "Χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση"
#: ../../files/encrypting_files.rst:76
msgid ""
"Nextcloud encryption is pretty much set it and forget it, but you have a few"
" options you can use."
msgstr ""
"Η κρυπτογράφηση Nextcloud είναι αρκετά ρυθμισμένη και ξεχάστε την, αλλά "
"έχετε μερικές επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε."
#: ../../files/encrypting_files.rst:79
msgid ""
"When your Nextcloud administrator enables encryption for the first time, you"
" must log out and then log back in to create your encryption keys and "
"encrypt your files. When encryption has been enabled on your Nextcloud "
"server you will see a yellow banner on your Files page warning you to log "
"out and then log back in:"
msgstr ""
"Όταν ο διαχειριστής του Nextcloud σας ενεργοποιεί την κρυπτογράφηση για "
"πρώτη φορά, πρέπει να αποσυνδεθείτε και στη συνέχεια να συνδεθείτε ξανά για "
"να δημιουργήσετε τα κλειδιά κρυπτογράφησής σας και να κρυπτογραφήσετε τα "
"αρχεία σας. Όταν η κρυπτογράφηση έχει ενεργοποιηθεί στον διακομιστή "
"Nextcloud σας, θα δείτε ένα κίτρινο πανό στη σελίδα Αρχεία σας που σας "
"προειδοποιεί να αποσυνδεθείτε και στη συνέχεια να συνδεθείτε ξανά:"
#: ../../files/encrypting_files.rst:86
msgid ""
"When you log back in it takes a few minutes to work, depending on how many "
"files you have, and then you are returned to your default Nextcloud page."
msgstr ""
"Όταν συνδεθείτε ξανά, χρειάζονται λίγα λεπτά για να λειτουργήσει, ανάλογα με"
" τον αριθμό των αρχείων που έχετε και, στη συνέχεια, επιστρέφετε στην "
"προεπιλεγμένη σελίδα Nextcloud."
#: ../../files/encrypting_files.rst:92
msgid ""
"You must never lose your Nextcloud password, because you will lose access to"
" your files. Though there is an optional recovery option that your Nextcloud"
" administrator may enable; see the Recovery Key Password section (below) to "
"learn about this."
msgstr ""
"Δεν πρέπει ποτέ να χάσετε το συνθηματικό Nextcloud, επειδή θα χάσετε την "
"πρόσβαση στα αρχεία σας. Παρόλο που υπάρχει μια προαιρετική επιλογή "
"ανάκτησης που μπορεί να ενεργοποιήσει ο διαχειριστής του Nextcloud. "
"Ανατρέξτε στην ενότητα Συνθηματικό κλειδιού ανάκτησης (παρακάτω) για να "
"μάθετε σχετικά."
#: ../../files/encrypting_files.rst:98
msgid "Sharing encrypted files"
msgstr "Κοινή χρήση κρυπτογραφημένων αρχείων"
#: ../../files/encrypting_files.rst:100
msgid ""
"Only users who have private encryption keys have access to shared encrypted "
"files and folders. Users who have not yet created their private encryption "
"keys will not have access to encrypted shared files; they will see folders "
"and filenames, but will not be able to open or download the files. They will"
" see a yellow warning banner that says \"Encryption App is enabled but your "
"keys are not initialized, please log-out and log-in again.\""
msgstr ""
"Μόνο οι χρήστες που διαθέτουν ιδιωτικά κλειδιά κρυπτογράφησης έχουν πρόσβαση"
" σε κοινόχρηστα κρυπτογραφημένα αρχεία και φακέλους. Οι χρήστες που δεν "
"έχουν δημιουργήσει ακόμη τα ιδιωτικά τους κλειδιά κρυπτογράφησης δεν θα "
"έχουν πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα κοινόχρηστα αρχεία. Θα δουν φακέλους και "
"ονόματα αρχείων, αλλά δεν θα μπορούν να ανοίξουν ή να κατεβάσουν τα αρχεία. "
"Θα δουν ένα κίτρινο πανό προειδοποίησης που θα λέει \"Η εφαρμογή "
"κρυπτογράφησης είναι ενεργοποιημένη, αλλά τα κλειδιά σας δεν έχουν "
"αρχικοποιηθεί, αποσυνδεθείτε και συνδεθείτε ξανά.\""
#: ../../files/encrypting_files.rst:107
msgid ""
"Share owners may need to re-share files after encryption is enabled; users "
"trying to access the share will see a message advising them to ask the share"
" owner to re-share the file with them. For individual shares, un-share and "
"re-share the file. For group shares, share with any individuals who can't "
"access the share. This updates the encryption, and then the share owner can "
"remove the individual shares."
msgstr ""
"Οι κάτοχοι κοινής χρήσης ενδέχεται να χρειαστεί να κάνουν κοινή χρήση "
"αρχείων μετά την ενεργοποίηση της κρυπτογράφησης. Οι χρήστες που προσπαθούν "
"να αποκτήσουν πρόσβαση στην κοινή χρήση θα δουν ένα μήνυμα που τους "
"συμβουλεύει να ζητήσουν από τον κάτοχο της κοινής χρήσης να μοιραστεί ξανά "
"το αρχείο μαζί τους. Για μεμονωμένες κοινοποιήσεις, καταργήστε την κοινή "
"χρήση και μοιραστείτε ξανά το αρχείο. Για ομαδικές κοινοποιήσεις, "
"μοιραστείτε με άτομα που δεν έχουν πρόσβαση στην κοινή χρήση. Αυτό "
"ενημερώνει την κρυπτογράφηση και, στη συνέχεια, ο κάτοχος κοινής χρήσης "
"μπορεί να καταργήσει τις μεμονωμένες κοινές χρήσεις."
#: ../../files/encrypting_files.rst:115
msgid "Recovery key password"
msgstr "Συνθηματικό κλειδιού ανάκτησης"
#: ../../files/encrypting_files.rst:117
msgid ""
"If your Nextcloud administrator has enabled the recovery key feature, you "
"can choose to use this feature for your account. If you enable \"Password "
"recovery\" the administrator can read your data with a special password. "
"This feature enables the administrator to recover your files in the event "
"you lose your Nextcloud password. If the recovery key is not enabled, then "
"there is no way to restore your files if you lose your login password."
msgstr ""
"Εάν ο διαχειριστής του Nextcloud έχει ενεργοποιήσει τη δυνατότητα κλειδιού "
"ανάκτησης, μπορείτε να επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία για "
"τον λογαριασμό σας. Εάν ενεργοποιήσετε την \"Ανάκτηση συνθηματικούς\", ο "
"διαχειριστής μπορεί να διαβάσει τα δεδομένα σας με έναν ειδικό συνθηματικό. "
"Αυτή η δυνατότητα επιτρέπει στον διαχειριστή να ανακτήσει τα αρχεία σας σε "
"περίπτωση που χάσετε το συνθηματικό Nextcloud. Εάν το κλειδί ανάκτησης δεν "
"είναι ενεργοποιημένο, τότε δεν υπάρχει τρόπος επαναφοράς των αρχείων σας εάν"
" χάσετε το συνθηματικό σας."
#: ../../files/encrypting_files.rst:127
msgid "Files not encrypted"
msgstr "Τα αρχεία δεν είναι κρυπτογραφημένα"
#: ../../files/encrypting_files.rst:129
msgid ""
"Only the data in your files is encrypted, and not the filenames or folder "
"structures. These files are never encrypted:"
msgstr ""
"Μόνο τα δεδομένα στα αρχεία σας είναι κρυπτογραφημένα και όχι τα ονόματα "
"αρχείων ή οι δομές φακέλων. Αυτά τα αρχεία δεν είναι ποτέ κρυπτογραφημένα:"
#: ../../files/encrypting_files.rst:132
msgid "Old files in the trash bin."
msgstr "Παλιά αρχεία στον κάδο απορριμμάτων."
#: ../../files/encrypting_files.rst:133
msgid "Image thumbnails from the Gallery app."
msgstr "Μικρογραφίες εικόνας από την εφαρμογή Gallery."
#: ../../files/encrypting_files.rst:134
msgid "Previews from the Files app."
msgstr "Προεπισκοπήσεις από την εφαρμογή Files."
#: ../../files/encrypting_files.rst:135
msgid "The search index from the full text search app."
msgstr "Το ευρετήριο αναζήτησης από την εφαρμογή αναζήτησης πλήρους κειμένου."
#: ../../files/encrypting_files.rst:136
msgid "Third-party app data"
msgstr "Δεδομένα εφαρμογής τρίτου μέρους"
#: ../../files/encrypting_files.rst:138
msgid ""
"Only those files that are shared with third-party storage providers can be "
"encrypted, the rest of the files may not be encrypted."
msgstr ""
"Μόνο εκείνα τα αρχεία που κοινοποιούνται με πάροχους αποθήκευσης τρίτων "
"μπορούν να κρυπτογραφηθούν, τα υπόλοιπα αρχεία ενδέχεται να μην είναι "
"κρυπτογραφημένα."
#: ../../files/encrypting_files.rst:142
msgid "Change private key password"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού ιδιωτικού κλειδιού"
#: ../../files/encrypting_files.rst:144
msgid ""
"This option is only available if the encryption password has not been "
"changed by the administrator, but only the log-in password. This can occur "
"if your Nextcloud provider uses an external user back-end (for example, "
"LDAP) and changed your login password using that back-end configuration. In "
"this case, you can set your encryption password to your new login password "
"by providing your old and new login password. The Encryption app works only "
"if your login password and your encryption password are identical."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν το συνθηματικό κρυπτογράφησης δεν "
"έχει αλλάξει από τον διαχειριστή, αλλά μόνο το συνθηματικό σύνδεσης. Αυτό "
"μπορεί να συμβεί εάν ο πάροχος Nextcloud σας χρησιμοποιεί ένα εξωτερικό "
"back-end χρήστη (για παράδειγμα, LDAP) και άλλαξε το συνθηματικό σύνδεσής "
"σας χρησιμοποιώντας αυτήν τη διαμόρφωση back-end. Σε αυτήν την περίπτωση, "
"μπορείτε να ορίσετε το συνθηματικό κρυπτογράφησής σας στον νέο συνθημτικό "
"σύνδεσής σας παρέχοντας τον παλιό και το νέο συνθηματικό σύνδεσης. Η "
"εφαρμογή Κρυπτογράφησης λειτουργεί μόνο εάν το συνθηματικό σύνδεσης και το "
"συνθηματικό κρυπτογράφησής σας είναι πανομοιότυποι."

View File

@@ -4,8 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Christian Wolf <github@christianwolf.email>, 2021
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wolf <github@christianwolf.email>, 2021\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:3
msgid "Using Federation Shares"
msgstr "Χρήση κοινών μετοχών"
msgstr "Χρήση Κοινοποιήσεων Ομοσπονδίας"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:5
msgid ""
@@ -32,14 +31,14 @@ msgid ""
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
msgstr ""
"Η Ομοσπονδία κοινής χρήσης σάς επιτρέπει να τοποθετείτε κοινόχρηστα αρχεία "
"από απομακρυσμένους διακομιστές Nextcloud, δημιουργώντας ουσιαστικά το δικό "
"σας σύννεφο Nextclouds. Μπορείτε να δημιουργήσετε απευθείας συνδέσμους "
"Η Κοινή Χρήση Ομοσπονδίας σάς επιτρέπει να προσαρτάτε κοινόχρηστους φακέλους"
" από απομακρυσμένους διακομιστές Nextcloud, δημιουργώντας ουσιαστικά το δικό"
" σας σύννεφο από Nextclouds. Μπορείτε να δημιουργήσετε άμεσους συνδέσμους "
"κοινής χρήσης με χρήστες σε άλλους διακομιστές Nextcloud."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:10
msgid "Creating a new Federation Share"
msgstr "Δημιουργία νέας κοινής χρήσης"
msgstr "Δημιουργία νέας Κοινοποίησης Ομοσπονδίας"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:12
msgid ""
@@ -47,10 +46,10 @@ msgid ""
"default. Follow these steps to create a new share with other Nextcloud or "
"ownCloud 9+ servers:"
msgstr ""
"Η κοινή χρήση συνένωσης είναι ενεργοποιημένη σε νέες ή αναβαθμισμένες "
"εγκαταστάσεις Nextcloud από προεπιλογή. Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να "
"δημιουργήσετε μια νέα κοινή χρήση με άλλους διακομιστές Nextcloud ή ownCloud"
" 9+:"
"Η κοινή χρήση ομοσπονδίας είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή σε νέες ή "
"αναβαθμισμένες εγκαταστάσεις Nextcloud. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για "
"να δημιουργήσετε μια νέα κοινή χρήση με άλλους διακομιστές Nextcloud ή "
"ownCloud 9+:"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
msgid ""
@@ -60,6 +59,12 @@ msgid ""
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
"\"remote\". Click on the label."
msgstr ""
"Μεταβείτε στη σελίδα ``Αρχεία`` και κάντε κλικ στο εικονίδιο **Κοινή χρήση**"
" στο αρχείο ή στον φάκελο που θέλετε να κοινοποιήσετε. Στην πλαϊνή γραμμή, "
"εισάγετε το όνομα χρήστη και τη διεύθυνση URL του απομακρυσμένου χρήστη σε "
"αυτήν τη μορφή: ``<όνομα χρήστη>@<url-διακομιστή-oc>``. Η φόρμα επιβεβαιώνει"
" αυτόματα τη διεύθυνση που πληκτρολογείτε και την επισημαίνει ως "
"\"απομακρυσμένη\". Κάντε κλικ στην επιγραφή."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
msgid ""
@@ -67,6 +72,9 @@ msgid ""
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
" **Can edit**."
msgstr ""
"Όταν ο τοπικός σας διακομιστής Nextcloud δημιουργήσει μια επιτυχημένη "
"σύνδεση με τον απομακρυσμένο διακομιστή Nextcloud, θα δείτε μια επιβεβαίωση."
" Η μόνη επιλογή κοινής χρήσης που έχετε είναι η **Δυνατότητα επεξεργασίας**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
msgid ""
@@ -75,29 +83,29 @@ msgid ""
"unlinks the share, and does not delete any files."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί Κοινή χρήση ανά πάσα στιγμή για να δείτε με ποιον "
"έχετε μοιραστεί το αρχείο σας. Καταργήστε τη συνδεδεμένη κοινή χρήση σας ανά"
" πάσα στιγμή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του κάδου απορριμμάτων. Αυτό "
"αποσυνδέει μόνο την κοινή χρήση και δεν διαγράφει αρχεία."
"έχετε μοιραστεί το αρχείο σας. Αφαιρέστε τη συνδεδεμένη κοινή χρήση σας ανά "
"πάσα στιγμή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του κάδου απορριμμάτων. Αυτό "
"αποσυνδέει μόνο την κοινή χρήση και δεν διαγράφει κανένα αρχείο."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
msgstr "Δημιουργία νέου Federated Cloud Share μέσω email"
msgstr "Δημιουργία νέας Κοινοποίησης Ομοσπονδιακού Σύννεφου μέσω email"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
msgid ""
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτήν τη μέθοδο όταν κάνετε κοινή χρήση με χρήστες στο "
"ownCloud 8.x και άνω."
"Χρησιμοποιήστε αυτήν τη μέθοδο όταν κάνετε κοινή χρήση με χρήστες σε "
"ownCloud 8.x και παλαιότερες εκδόσεις."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
msgid ""
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
"create the link for you and email it to your recipient."
msgstr ""
"Τι γίνεται αν δεν γνωρίζετε το όνομα χρήστη ή τη διεύθυνση URL; Στη "
"συνέχεια, μπορείτε να κάνετε το Nextcloud να δημιουργήσει τον σύνδεσμο για "
"εσάς και να τον στείλετε μέσω email στον παραλήπτη σας."
"Τι γίνεται αν δεν γνωρίζετε το όνομα χρήστη ή τη διεύθυνση URL; Τότε "
"μπορείτε να ζητήσετε από το Nextcloud να δημιουργήσει τον σύνδεσμο για εσάς "
"και να τον στείλει με email στον παραλήπτη σας."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
msgid ""
@@ -105,10 +113,10 @@ msgid ""
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
"them in a Web browser, and then click the **Add to your Nextcloud** button."
msgstr ""
"Όταν ο παραλήπτης σας λάβει το email σας, θα πρέπει να λάβει ορισμένα βήματα"
" για να ολοκληρώσει τον σύνδεσμο κοινής χρήσης. Πρώτα πρέπει να ανοίξουν τον"
" σύνδεσμο που τους στείλατε σε ένα πρόγραμμα περιήγησης Web και, στη "
"συνέχεια, κάντε κλικ στο κουμπί **Προσθήκη στο Nextcloud**."
"Όταν ο παραλήπτης σας λάβει το email σας, θα πρέπει να ακολουθήσει μια σειρά"
" βημάτων για να ολοκληρώσει τον σύνδεσμο κοινής χρήσης. Πρώτα, πρέπει να "
"ανοίξει τον σύνδεσμο που τους στείλατε σε ένα πρόγραμμα περιήγησης Web και "
"στη συνέχεια να κάνει κλικ στο κουμπί **Προσθήκη στο Nextcloud**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
msgid ""
@@ -116,9 +124,9 @@ msgid ""
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
"this field and press the return key, or click the arrow."
msgstr ""
"Το κουμπί ** Προσθήκη στο Nextcloud ** αλλάζει σε πεδίο φόρμας και ο "
"παραλήπτης σας πρέπει να εισαγάγει τη διεύθυνση URL του διακομιστή Nextcloud"
" ή ownCloud σε αυτό το πεδίο και πατήστε το πλήκτρο επιστροφής ή κάντε κλικ "
"Το κουμπί **Προσθήκη στο Nextcloud** αλλάζει σε πεδίο φόρμας και ο "
"παραλήπτης σας πρέπει να εισάγει τη διεύθυνση URL του διακομιστή Nextcloud ή"
" ownCloud σε αυτό το πεδίο και να πατήσει το πλήκτρο Enter ή να κάνει κλικ "
"στο βέλος."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
@@ -126,15 +134,15 @@ msgid ""
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
" the **Add remote share** button and they're finished."
msgstr ""
"Στη συνέχεια, θα δουν ένα διάλογο ζητώντας επιβεβαίωση. Το μόνο που πρέπει "
"να κάνουν είναι να κάνουν κλικ στο κουμπί ** Προσθήκη απομακρυσμένης "
"κοινοποίησης ** και να τελειώσουν."
"Στη συνέχεια, θα εμφανιστεί ένας διάλογος που ζητά επιβεβαίωση. Το μόνο που "
"έχουν να κάνουν είναι να κάνουν κλικ στο κουμπί **Προσθήκη απομακρυσμένης "
"κοινοποίησης** και να ολοκληρώσουν."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
msgid ""
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."
msgstr ""
"Καταργήστε τη συνδεδεμένη κοινή χρήση σας ανά πάσα στιγμή κάνοντας κλικ στο "
"Αφαιρέστε τη συνδεδεμένη κοινή χρήση σας ανά πάσα στιγμή κάνοντας κλικ στο "
"εικονίδιο του κάδου απορριμμάτων. Αυτό αποσυνδέει μόνο την κοινή χρήση και "
"δεν διαγράφει αρχεία."
"δεν διαγράφει κανένα αρχείο."

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Stavroula Gkonela, 2022
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Stavroula Gkonela, 2022\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../files/file_drop.rst:3
msgid "Making anonymous uploads"
msgstr "Πραγματοποίηση ανώνυμων μεταφορτώσεων."
msgstr "Πραγματοποίηση ανώνυμων μεταφορτώσεων"
#: ../../files/file_drop.rst:5
msgid ""
@@ -37,11 +37,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε τους δικούς σας ειδικούς καταλόγους μεταφόρτωσης, "
"έτσι ώστε άλλα άτομα να μπορούν να ανεβάζουν αρχεία σε εσάς χωρίς να "
"χρειάζεται να συνδεθείτε στον διακομιστή και χωρίς να είστε χρήστης του "
"Nextcloud. Δεν θα επιτρέπεται να βλέπουν τα περιεχόμενα αυτού του καταλόγου "
να κάνουν αλλαγές. Αυτή είναι μια εξαιρετική εναλλακτική λύση για την "
"αποστολή μεγάλων συνημμένων μέσω email, χρησιμοποιώντας διακομιστή FTP ή "
"χρήση εμπορικών υπηρεσιών κοινής χρήσης αρχείων."
"χρειάζεται να συνδεθούν στον διακομιστή και χωρίς να είναι χρήστες του "
"Nextcloud. Δεν θα τους επιτρέπεται να βλέπουν τα περιεχόμενα αυτού του "
"καταλόγου ή να κάνουν οποιεσδήποτε αλλαγές. Αυτή είναι μια εξαιρετική "
"εναλλακτική λύση για την αποστολή μεγάλων συνημμένων μέσω email, τη χρήση "
"διακομιστή FTP ή τη χρήση εμπορικών υπηρεσιών κοινής χρήσης αρχείων."
#: ../../files/file_drop.rst:13
msgid "Setting up your own file drop"
@@ -52,21 +52,23 @@ msgid ""
"Go to Files and create or choose the folder, the anonymous upload should be "
"made to:"
msgstr ""
"Μεταβείτε στην ενότητα Αρχεία και δημιουργήστε ή επιλέξτε το φάκελο, η "
"ανώνυμη μεταφόρτωση θα πρέπει να γίνει στην διεύθυνση:"
"Μεταβείτε στα Αρχεία και δημιουργήστε ή επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα "
"γίνονται οι ανώνυμες μεταφορτώσεις:"
#: ../../files/file_drop.rst:20
msgid "Check Share Link, Allow editing, Hide file listing:"
msgstr ""
"Επιλέξτε Σύνδεσμο Κοινής Χρήσης, Να επιτρέπεται η επεξεργασία, Απόκρυψη "
"λίστας αρχείων:"
#: ../../files/file_drop.rst:24
msgid ""
"Now you can send the link to the upload folder manually or by using the "
"Nextcloud send function, if your administrator has enabled it."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να στείλετε το σύνδεσμο στο φάκελο αποστολής χειροκίνητα ή "
"χρησιμοποιώντας τη λειτουργία αποστολής Nextcloud, εάν ο διαχειριστής σας το"
" έχει ενεργοποιήσει."
"Τώρα μπορείτε να στείλετε τον σύνδεσμο προς το φάκελο μεταφόρτωσης "
ειροκίνητα ή χρησιμοποιώντας τη λειτουργία αποστολής του Nextcloud, εάν ο "
"διαχειριστής σας την έχει ενεργοποιήσει."
#: ../../files/file_drop.rst:29
msgid "Uploading files"
@@ -78,16 +80,22 @@ msgid ""
"upload folder, click the link, and then you'll see a Nextcloud page with a "
"\"**Click to upload**\" button:"
msgstr ""
"Η χρήση της λειτουργίας ανώνυμης μεταφόρτωσης είναι απλή. Λαμβάνετε έναν "
"σύνδεσμο προς το φάκελο μεταφόρτωσης, κάνετε κλικ στον σύνδεσμο και έπειτα "
"θα δείτε μια σελίδα Nextcloud με ένα κουμπί \"**Κάντε κλικ για "
"μεταφόρτωση**\":"
#: ../../files/file_drop.rst:37
msgid ""
"This opens a file picker, and you select the file or directory you want to "
"upload. You're also able to just drop files into the window."
msgstr ""
"Αυτό ανοίγει ένα εργαλείο επιλογής αρχείων και επιλέγετε το αρχείο ή τον "
"κατάλογο που θέλετε να ανεβάσετε. Μπορείτε επίσης να ρίξετε αρχεία στο "
"παράθυρο."
"Αυτό ανοίγει έναν διάλογο επιλογής αρχείων, και επιλέγετε το αρχείο ή τον "
"φάκελο που θέλετε να μεταφορτώσετε. Μπορείτε επίσης απλά να σύρετε και να "
"αφήσετε αρχεία μέσα στο παράθυρο."
#: ../../files/file_drop.rst:40
msgid "When your upload is completed, the filenames are listed:"
msgstr "Όταν ολοκληρωθεί η μεταφόρτωση, εμφανίζονται τα ονόματα αρχείων:"
msgstr ""
"Όταν η μεταφόρτωσή σας ολοκληρωθεί, τα ονόματα των αρχείων εμφανίζονται σε "
"λίστα:"

View File

@@ -4,8 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Christian Wolf <github@christianwolf.email>, 2021
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wolf <github@christianwolf.email>, 2021\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,11 +23,13 @@ msgstr ""
#: ../../files/projects.rst:3
msgid "Projects"
msgstr "Εργα"
msgstr "Έργα"
#: ../../files/projects.rst:5
msgid "This feature was replaced by the shipped related resources app."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία αντικαταστάθηκε από την εφαρμογή σχετικών πόρων που "
"περιλαμβάνεται."
#: ../../files/projects.rst:8
msgid ""
@@ -40,24 +41,24 @@ msgid ""
" it a chat, a file or a task."
msgstr ""
"Οι χρήστες μπορούν να συσχετίσουν αρχεία, συνομιλίες και άλλα αντικείμενα "
"μεταξύ τους σε έργα. Οι διάφορες εφαρμογές θα παρουσιάσουν αυτά τα στοιχεία "
"σε μια λίστα, επιτρέποντας στους χρήστες να μεταβούν αμέσως σε αυτά. Τα έργα"
" έχουν πλάτος Nextcloud. Όταν ένας χρήστης μοιράζεται ένα αρχείο που είναι "
"μέρος ενός έργου, ο παραλήπτης κοινής χρήσης μπορεί να δει και αυτό το έργο."
" Ένα κλικ σε οποιοδήποτε από τα στοιχεία ενός έργου οδηγεί κατευθείαν σε "
"αυτό, είτε πρόκειται για συνομιλία, αρχείο ή εργασία."
"μεταξύ τους σε έργα. Οι διάφορες εφαρμογές θα εμφανίζουν αυτά τα αντικείμενα"
" σε μια λίστα, επιτρέποντας στους χρήστες να μεταβαίνουν αμέσως σε αυτά. Τα "
"έργα ισχύουν σε ολόκληρο το Nextcloud. Όταν ένας χρήστης κοινοποιεί ένα "
"αρχείο που είναι μέρος ενός έργου, ο παραλήπτης της κοινοποίησης μπορεί να "
"δει και αυτό το έργο. Ένα κλικ σε οποιοδήποτε από τα αντικείμενα ενός έργου "
"οδηγεί απευθείας σε αυτό, είτε πρόκειται για συνομιλία, αρχείο ή εργασία."
#: ../../files/projects.rst:11
msgid "Create a new project"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο έργο"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
#: ../../files/projects.rst:13
msgid ""
"A new project can be created by linking two items together. Start off by "
"opening a file or folders sharing sidebar."
msgstr ""
"Ένα νέο έργο μπορεί να δημιουργηθεί συνδέοντας δύο στοιχεία μαζί. Ξεκινήστε "
"ανοίγοντας ένα αρχείο ή φακέλους που μοιράζονται την πλευρική γραμμή."
"Ένα νέο έργο μπορεί να δημιουργηθεί συνδέοντας δύο αντικείμενα μεταξύ τους. "
"Ξεκινήστε ανοίγοντας την πλαϊνή μπάρα κοινοποίησης ενός αρχείου ή φακέλου."
#: ../../files/projects.rst:17
msgid ""
@@ -65,10 +66,9 @@ msgid ""
"the current file/folder. A selector will open that allows you selecting a "
"Talk conversation for example."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή * Προσθήκη σε έργο * και επιλέξτε τον τύπο του "
"στοιχείου που θέλετε να συνδέσετε με το τρέχον αρχείο / φάκελο. Θα ανοίξει "
"ένας επιλογέας που σας επιτρέπει να επιλέξετε για παράδειγμα μια συνομιλία "
"συνομιλίας."
"Κάντε κλικ στο *Προσθήκη σε έργο* και επιλέξτε τον τύπο του αντικειμένου που"
" θέλετε να συνδέσετε με το τρέχον αρχείο/φάκελο. Θα ανοίξει ένας επιλογέας "
"που σας επιτρέπει, για παράδειγμα, να επιλέξετε μια συνομιλία Talk."
#: ../../files/projects.rst:21
msgid ""
@@ -76,10 +76,9 @@ msgid ""
" the sharing tab of the sidebar. The same project will also appear in the "
"sharing sidebar of the linked items."
msgstr ""
"Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, δημιουργείται ένα νέο έργο και παρατίθεται "
"στην καρτέλα κοινής χρήσης της πλευρικής γραμμής. Το ίδιο έργο θα "
μφανίζεται επίσης στην πλευρική γραμμή κοινής χρήσης των συνδεδεμένων "
"στοιχείων."
"Μόλις επιλεγεί το αντικείμενο, δημιουργείται ένα νέο έργο και εμφανίζεται "
"στην καρτέλα κοινοποίησης της πλαϊνής μπάρας. Το ίδιο έργο θα εμφανίζεται "
"επίσης στην πλαϊνή μπάρα κοινοποίησης των συνδεδεμένων αντικειμένων."
#: ../../files/projects.rst:25
msgid ""
@@ -87,26 +86,26 @@ msgid ""
"the context menu, the project can be renamed and the full list of items can "
"be expanded."
msgstr ""
"Η καταχώριση λίστας εμφανίζει γρήγορους συνδέσμους προς περιορισμένο αριθμό "
"αντικειμένων. Ανοίγοντας το μενού περιβάλλοντος, το έργο μπορεί να "
"μετονομαστεί και να επεκταθεί η πλήρης λίστα στοιχείων."
"Η καταχώρηση στη λίστα εμφανίζει γρήγορους συνδέσμους προς έναν περιορισμένο"
" αριθμό αντικειμένων. Ανοίγοντας το μενού περιβάλλοντος, μπορείτε να "
"μετονομάσετε το έργο και να αναπτύξετε την πλήρη λίστα των αντικειμένων."
#: ../../files/projects.rst:29
msgid "Adding more entries to a project"
msgstr "Προσθήκη περισσότερων καταχωρήσεων σε ένα έργο"
msgstr "Προσθήκη περισσότερων εγγραφών σε ένα έργο"
#: ../../files/projects.rst:31
msgid ""
"If another item should be added to an already existing project this can be "
"done by searching for the project name in the *Add to a project* picker."
msgstr ""
"Εάν ένα άλλο στοιχείο πρέπει να προστεθεί σε ένα ήδη υπάρχον έργο, αυτό "
"Εάν πρέπει να προστεθεί ένα άλλο αντικείμενο σε ένα ήδη υπάρχον έργο, αυτό "
"μπορεί να γίνει αναζητώντας το όνομα του έργου στον επιλογέα *Προσθήκη σε "
να έργο*."
"έργο*."
#: ../../files/projects.rst:36
msgid "Visibility of projects"
msgstr "Ορατότητα των έργων"
msgstr "Ορατότητα έργων"
#: ../../files/projects.rst:38
msgid ""
@@ -116,4 +115,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα έργα δεν επηρεάζουν την πρόσβαση και την ορατότητα των διαφόρων "
"αντικειμένων. Οι χρήστες θα βλέπουν έργα άλλων χρηστών μόνο εάν έχουν "
"πρόσβαση σε όλα τα περιεχόμενα στοιχεία."
"πρόσβαση σε όλα τα περιεχόμενα αντικείμενα."

View File

@@ -0,0 +1,320 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../files/sharing.rst:3
msgid "File Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση αρχείων"
#: ../../files/sharing.rst:5
msgid "Nextcloud users can share files and folders. Possible targets are:"
msgstr ""
"Οι χρήστες του Nextcloud μπορούν να κοινοποιούν αρχεία και φακέλους. Πιθανοί"
" στόχοι είναι:"
#: ../../files/sharing.rst:7
msgid "public links"
msgstr "δημόσιοι σύνδεσμοι"
#: ../../files/sharing.rst:8
msgid "users"
msgstr "χρήστες"
#: ../../files/sharing.rst:9
msgid "groups"
msgstr "ομάδες"
#: ../../files/sharing.rst:10
msgid "circles"
msgstr "κύκλοι"
#: ../../files/sharing.rst:11
msgid "talk conversations"
msgstr "συνομιλίες Talk"
#: ../../files/sharing.rst:12
msgid "users or groups on federated Nextcloud servers"
msgstr "χρήστες ή ομάδες σε ομοσπονδιακούς διακομιστές Nextcloud"
#: ../../files/sharing.rst:14
msgid ""
"Some options may not be available due to administrative configuration. See "
"`administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
" for details."
msgstr ""
"Ορισμένες επιλογές ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμες λόγω της διαχειριστικής"
" διαμόρφωσης. Δείτε την `τεκμηρίωση διαχειριστή "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
" για λεπτομέρειες."
#: ../../files/sharing.rst:21
msgid "Public link shares"
msgstr "Κοινοποιήσεις με δημόσιους συνδέσμους"
#: ../../files/sharing.rst:23
msgid "You can share files and folders via public links."
msgstr ""
"Μπορείτε να κοινοποιήσετε αρχεία και φακέλους μέσω δημόσιων συνδέσμων."
#: ../../files/sharing.rst:25
msgid ""
"A random 15-digit token will be created. The link will look like "
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
msgstr ""
"Θα δημιουργηθεί ένα τυχαίο διακριτικό 15 ψηφίων. Ο σύνδεσμος θα μοιάζει με "
"``https://cloud.example.com/s/yxcFKRWBJqYYzp4``."
#: ../../files/sharing.rst:27
msgid "A number of options are available for public *folder* shares:"
msgstr ""
"Για δημόσιες κοινοποιήσεις *φακέλων* είναι διαθέσιμες διάφορες επιλογές:"
#: ../../files/sharing.rst:31
msgid "**Read only** to allow viewing and downloading"
msgstr "**Μόνο ανάγνωση** για να επιτρέπεται η προβολή και η λήψη"
#: ../../files/sharing.rst:32
msgid "**Allow upload and editing**"
msgstr "**Να επιτρέπεται η μεταφόρτωση και η επεξεργασία**"
#: ../../files/sharing.rst:33
msgid ""
"With **File drop**, the sharee can only upload files to a folder without "
"seeing the files that are already in that folder."
msgstr ""
"Με την **Πτώση αρχείων (File drop)**, ο παραλήπτης της κοινοποίησης μπορεί "
"μόνο να μεταφορτώνει αρχεία σε έναν φάκελο χωρίς να βλέπει τα αρχεία που "
"βρίσκονται ήδη σε αυτόν τον φάκελο."
#: ../../files/sharing.rst:34
msgid ""
"**Hide download** hides the download buttons and the default browser right-"
"click options in order to make downloading for the sharee harder"
msgstr ""
"Η **Απόκρυψη λήψης** αποκρύπτει τα κουμπιά λήψης και τις προεπιλεγμένες "
"επιλογές δεξιού κλικ του προγράμματος περιήγησης, προκειμένου να δυσκολέψει "
"τη λήψη για τον παραλήπτη της κοινοποίησης"
#: ../../files/sharing.rst:35
msgid "**Password protect**"
msgstr "**Προστασία με κωδικό πρόσβασης**"
#: ../../files/sharing.rst:36
msgid "**Set expiration date** will automatically disable the share"
msgstr ""
"**Ορισμός ημερομηνίας λήξης** θα απενεργοποιήσει αυτόματα την κοινοποίηση"
#: ../../files/sharing.rst:37
msgid "**Note to recipient**"
msgstr "**Σημείωση για τον παραλήπτη**"
#: ../../files/sharing.rst:38
msgid "**Unshare** to revert the share"
msgstr "**Ακύρωση κοινοποίησης** για να αναστρέψετε την κοινοποίηση"
#: ../../files/sharing.rst:39
msgid ""
"**Add another link** to create multiple public links with different rights"
msgstr ""
"**Προσθήκη άλλου συνδέσμου** για τη δημιουργία πολλαπλών δημόσιων συνδέσμων "
"με διαφορετικά δικαιώματα"
#: ../../files/sharing.rst:41
msgid ""
"For public *file* shares, you may allow editing the file with one of "
"Nextcloud's collaborative editing solutions:"
msgstr ""
"Για δημόσιες κοινοποιήσεις *αρχείων*, μπορείτε να επιτρέψετε την επεξεργασία"
" του αρχείου με μία από τις λύσεις συνεργατικής επεξεργασίας του Nextcloud:"
#: ../../files/sharing.rst:45
msgid ""
"Password protection as well as file expiration are also propagated using "
"Federated File Sharing since Nextcloud 22."
msgstr ""
"Η προστασία με κωδικό πρόσβασης, καθώς και η λήξη αρχείου, διαδίδονται "
"επίσης χρησιμοποιώντας την Ομοσπονδιακή Κοινή Χρήση Αρχείων από το Nextcloud"
" 22."
#: ../../files/sharing.rst:48
msgid "Internal shares with users and groups"
msgstr "Εσωτερικές κοινοποιήσεις με χρήστες και ομάδες"
#: ../../files/sharing.rst:50
msgid ""
"When sharing with users, groups, circles or members of a Talk conversation, "
"rights for the files or folder contents are adjustable:"
msgstr ""
"Κατά την κοινοποίηση με χρήστες, ομάδες, κύκλους ή μέλη μιας συνομιλίας "
"Talk, τα δικαιώματα για τα αρχεία ή τα περιεχόμενα του φακέλου είναι "
"ρυθμίσιμα:"
#: ../../files/sharing.rst:54
msgid ""
"As a sharee, you can configure if you automatically want to accept all "
"incoming shares and have them added to your root folder, or if you want to "
"be asked each time if you want to accept or decline the share."
msgstr ""
"Ως παραλήπτης κοινοποίησης, μπορείτε να διαμορφώσετε εάν θέλετε να "
"αποδέχεστε αυτόματα όλες τις εισερχόμενες κοινοποιήσεις και να τις "
"προσθέτετε στον ριζικό σας φάκελο, ή εάν θέλετε να ερωτηθείτε κάθε φορά εάν "
"θέλετε να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε την κοινοποίηση."
#: ../../files/sharing.rst:59
msgid ""
"For adjusting the acceptance setting, go to **Settings** > **Personal** > "
"**Sharing**:"
msgstr ""
"Για τη ρύθμιση της προτίμησης αποδοχής, μεταβείτε στις **Ρυθμίσεις** > "
"**Προσωπικές** > **Κοινή χρήση**:"
#: ../../files/sharing.rst:64
msgid ""
"If the owner renames a shared file or folder, the new name will not be "
"reflected on the recipient's side. This is needed to prevent overwriting "
"existing files or folders on the recipient's end."
msgstr ""
"Εάν ο κάτοχος μετονομάσει ένα κοινοποιημένο αρχείο ή φάκελο, το νέο όνομα "
"δεν θα αντικατοπτρίζεται στην πλευρά του παραλήπτη. Αυτό είναι απαραίτητο "
"για την αποφυγή αντικατάστασης υπαρχόντων αρχείων ή φακέλων στην πλευρά του "
"παραλήπτη."
#: ../../files/sharing.rst:67
msgid "Others with access"
msgstr "Άλλοι με πρόσβαση"
#: ../../files/sharing.rst:69
msgid ""
"In order to find out if a file or folder is accessible to others through "
"sharing of a superior folder hierarchy level, click on **Others with "
"access** in the sharing tab:"
msgstr ""
"Για να μάθετε εάν ένα αρχείο ή φάκελος είναι προσβάσιμος από άλλους μέσω "
"κοινοποίησης υπερκείμενου επιπέδου ιεραρχίας φακέλων, κάντε κλικ στο **Άλλοι"
" με πρόσβαση** στην καρτέλα κοινής χρήσης:"
#: ../../files/sharing.rst:74
msgid ""
"The list shows all users, groups, chats etc. that the current object has "
"been given access to through sharing of a superior folder in the hierarchy:"
msgstr ""
"Η λίστα εμφανίζει όλους τους χρήστες, ομάδες, συνομιλίες κ.λπ. στους οποίους"
" έχει δοθεί πρόσβαση στο τρέχον αντικείμενο μέσω κοινοποίησης ενός "
"υπερκείμενου φακέλου στην ιεραρχία:"
#: ../../files/sharing.rst:79
msgid "Click on the three dots to:"
msgstr "Κάντε κλικ στις τρεις τελείες για:"
#: ../../files/sharing.rst:81
msgid "see who initiated the share"
msgstr "να δείτε ποιος ξεκίνησε την κοινοποίηση"
#: ../../files/sharing.rst:82
msgid ""
"see where the share was initiated (click to navigate to the folder, as far "
"as you have access there)"
msgstr ""
"να δείτε πού ξεκίνησε η κοινοποίηση (κάντε κλικ για να πλοηγηθείτε στο "
"φάκελο, εφόσον έχετε πρόσβαση εκεί)"
#: ../../files/sharing.rst:83
msgid "unshare the initial share (only accessible for the share owner)"
msgstr ""
"να ακυρώσετε την αρχική κοινοποίηση (προσβάσιμο μόνο για τον κάτοχο της "
"κοινοποίησης)"
#: ../../files/sharing.rst:86
msgid ""
"This information is only visible to the owner of a file/folder or sharees "
"with resharing rights."
msgstr ""
"Αυτές οι πληροφορίες είναι ορατές μόνο στον κάτοχο ενός αρχείου/φακέλου ή σε"
" παραλήπτες κοινοποίησης με δικαιώματα επανα-κοινοποίησης."
#: ../../files/sharing.rst:91
msgid "Federated Shares"
msgstr "Ομοσπονδιακά Κοινόχρηστα"
#: ../../files/sharing.rst:93
msgid ""
"Federation Sharing allows you to mount file shares from remote Nextcloud "
"servers, in effect creating your own cloud of Nextclouds. You can create "
"direct share links with users on other Nextcloud servers."
msgstr ""
"Η Ομοσπονδιακή Κοινή Χρήση σάς επιτρέπει να προσαρτάτε κοινόχρηστους "
"φακέλους από απομακρυσμένους διακομιστές Nextcloud, δημιουργώντας ουσιαστικά"
" το δικό σας σύννεφο από Nextclouds. Μπορείτε να δημιουργήσετε άμεσους "
"συνδέσμους κοινοποίησης με χρήστες σε άλλους διακομιστές Nextcloud."
#: ../../files/sharing.rst:98
msgid "Creating a new Federation Share"
msgstr "Δημιουργία νέου Ομοσπονδιακού Κοινόχρηστου"
#: ../../files/sharing.rst:100
msgid ""
"Federation sharing is enabled by default. Follow these steps to create a new"
" share with other Nextcloud or ownCloud servers:"
msgstr ""
"Η ομοσπονδιακή κοινή χρήση είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή. Ακολουθήστε "
"τα παρακάτω βήματα για να δημιουργήσετε μια νέα κοινοποίηση με άλλους "
"διακομιστές Nextcloud ή ownCloud:"
#: ../../files/sharing.rst:102
msgid ""
"Go to your ``Files`` page and click the Share icon on the file or directory "
"you want to share. In the sidebar enter the username and URL of the remote "
"user in this form: ``<username>@<nc-server-url>``. In this example, that is "
"``bob@cloud.example.com``:"
msgstr ""
"Μεταβείτε στη σελίδα ``Αρχεία`` και κάντε κλικ στο εικονίδιο Κοινή χρήση στο"
" αρχείο ή στον κατάλογο που θέλετε να κοινοποιήσετε. Στην πλαϊνή γραμμή, "
"εισάγετε το όνομα χρήστη και τη διεύθυνση URL του απομακρυσμένου χρήστη σε "
"αυτήν τη μορφή: ``<όνομα χρήστη>@<διεύθυνση-διακομιστή-nc>``. Σε αυτό το "
"παράδειγμα, αυτό είναι ``bob@cloud.example.com``:"
#: ../../files/sharing.rst:109
msgid ""
"The sharee is receiving a notification in their Nextcloud, allowing them to "
"either accept or decline the incoming share:"
msgstr ""
"Ο παραλήπτης της κοινοποίησης λαμβάνει μια ειδοποίηση στο Nextcloud του, που"
" του επιτρέπει είτε να αποδεχτεί είτε να απορρίψει την εισερχόμενη "
"κοινοποίηση:"
#: ../../files/sharing.rst:115
msgid "Adding a public share to your Nextcloud"
msgstr "Προσθήκη δημόσιας κοινοποίησης στο Nextcloud σας"
#: ../../files/sharing.rst:117
msgid ""
"Nextcloud public link share pages offer an option to add that file or folder"
" as a federated share into your own Nextcloud instance. Just enter your "
"``<username>@<nc-server-url>`` just like shown for outbound shares above:"
msgstr ""
"Οι σελίδες δημόσιας κοινοποίησης συνδέσμων του Nextcloud προσφέρουν μια "
"επιλογή για να προσθέσετε αυτό το αρχείο ή φάκελο ως ομοσπονδιακή "
"κοινοποίηση στη δική σας εγκατάσταση Nextcloud. Απλώς εισαγάγετε το ``<όνομα"
" χρήστη>@<διεύθυνση-διακομιστή-nc>`` όπως φαίνεται για τις εξερχόμενες "
"κοινοποιήσεις παραπάνω:"

View File

@@ -0,0 +1,112 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../files/transfer_ownership.rst:3
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Μεταβίβαση Ιδιοκτησίας"
#: ../../files/transfer_ownership.rst:5
msgid ""
"Users can transfer the ownership of files and folders to other users. "
"Sharing ownerships of those transferred files/folders will also be "
"transferred."
msgstr ""
"Οι χρήστες μπορούν να μεταβιβάσουν την ιδιοκτησία αρχείων και φακέλων σε "
"άλλους χρήστες. Τα δικαιώματα κοινής χρήσης αυτών των μεταβιβασμένων "
"αρχείων/φακέλων θα μεταφερθούν επίσης."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:8
msgid "Navigate to *Settings* (top-right menu) > *Sharing*."
msgstr "Πλοηγηθείτε στο *Ρυθμίσεις* (μενού πάνω δεξιά) > *Κοινή χρήση*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:9
msgid ""
"In the *Files* section, click on *Choose file or folder to transfer*. A file"
" picker opens, showing all files and folders in the user's account."
msgstr ""
"Στην ενότητα *Αρχεία*, κάντε κλικ στο *Επιλογή αρχείου ή φακέλου για "
"μεταβίβαση*. Ανοίγει ένας επιλογέας αρχείων, που εμφανίζει όλα τα αρχεία και"
" φακέλους στο λογαριασμό του χρήστη."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:10
msgid ""
"Pick a file or folder and click on *Choose*. The chosen file or folder name "
"gets displayed."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο και κάντε κλικ στο *Επιλογή*. Το όνομα του "
"επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:11
msgid "Click on *Change* to change the choice if necessary."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο *Αλλαγή* για να αλλάξετε την επιλογή εάν είναι απαραίτητο."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:12
msgid ""
"Pick a new owner by typing their name into the search field next to *New "
"owner*."
msgstr ""
"Επιλέξτε έναν νέο ιδιοκτήτη πληκτρολογώντας το όνομά του στο πεδίο "
"αναζήτησης δίπλα στο *Νέος ιδιοκτήτης*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:13
msgid "Click on *Transfer*."
msgstr "Κάντε κλικ στο *Μεταβίβαση*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:15
msgid ""
"The username autocompletion or listing may be limited due to administrative "
"visibility configuration. See `administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
" for details."
msgstr ""
"Η αυτόματη συμπλήρωση ή η λίστα ονομάτων χρήστη μπορεί να είναι περιορισμένη"
" λόγω της διαμόρφωσης ορατότητας από το διαχειριστή. Δείτε την `τεκμηρίωση "
"διαχειριστή "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
" για λεπτομέρειες."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:20
msgid ""
"The target user receives a notification where they are being asked whether "
"to accept or reject the incoming transfer."
msgstr ""
"Ο στοχευόμενος χρήστης λαμβάνει μια ειδοποίηση όπου του ζητείται να "
"αποδεχτεί ή να απορρίψει την εισερχόμενη μεταβίβαση."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:25
msgid ""
"If accepted, the target user finds the transferred files and folders in "
"their root under a folder *Transferred from [user] on [timestamp]*."
msgstr ""
"Εάν γίνει αποδεκτή, ο στοχευόμενος χρήστης βρίσκει τα μεταβιβασμένα αρχεία "
"και φακέλους στη ρίζα του, κάτω από έναν φάκελο *Μεταβιβάστηκε από [χρήστη] "
"στις [χρονική σήμανση]*."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:27
msgid ""
"The source user gets informed about the acceptance or rejection by a "
"notification."
msgstr ""
"Ο χρήστης προέλευσης ενημερώνεται για την αποδοχή ή την απόρριψη μέσω μιας "
"ειδοποίησης."

View File

@@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../files/version_control.rst:3
msgid "Version control"
msgstr "Έλεγχος εκδόσεων"
#: ../../files/version_control.rst:5
msgid ""
"Nextcloud supports simple version control system for files. Versioning "
"creates backups of files which are accessible via the Versions tab on the "
"Details sidebar. This tab contains the history of the file where you can "
"roll back a file to any previous version. Changes made at intervals greater "
"than two minutes are saved in **data/[user]/files_versions**."
msgstr ""
"Το Nextcloud υποστηρίζει ένα απλό σύστημα ελέγχου εκδόσεων για αρχεία. Ο "
"έλεγχος εκδόσεων δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων, τα οποία είναι "
"προσβάσιμα μέσω της καρτέλας Εκδόσεις στην πλαϊνή μπάρα Λεπτομέρειες. Αυτή η"
" καρτέλα περιέχει το ιστορικό του αρχείου, όπου μπορείτε να επαναφέρετε ένα "
"αρχείο σε οποιαδήποτε προηγούμενη έκδοση. Οι αλλαγές που πραγματοποιούνται "
"σε χρονικά διαστήματα μεγαλύτερα των δύο λεπτών αποθηκεύονται στον φάκελο "
"**data/[user]/files_versions**."
#: ../../files/version_control.rst:13
msgid ""
"To restore a specific version of a file, click the circular arrow to the "
"right. Click on the timestamp to download it."
msgstr ""
"Για να επαναφέρετε μια συγκεκριμένη έκδοση ενός αρχείου, κάντε κλικ στο "
"κυκλικό βέλος στα δεξιά. Κάντε κλικ στην χρονική σήμανση για να την "
"κατεβάσετε."
#: ../../files/version_control.rst:16
msgid ""
"The versioning app expires old versions automatically to make sure that the "
"user doesn't run out of space. This pattern is used to delete old versions:"
msgstr ""
"Η εφαρμογή ελέγχου εκδόσεων απενεργοποιεί αυτόματα τις παλιές εκδόσεις για "
"να διασφαλιστεί ότι ο χρήστης δεν μείνει χωρίς χώρο. Αυτό το μοτίβο "
"χρησιμοποιείται για τη διαγραφή παλαιών εκδόσεων:"
#: ../../files/version_control.rst:20
msgid "For the first second we keep one version"
msgstr "Για το πρώτο δευτερόλεπτο διατηρούμε μία έκδοση"
#: ../../files/version_control.rst:21
msgid "For the first 10 seconds Nextcloud keeps one version every 2 seconds"
msgstr ""
"Για τα πρώτα 10 δευτερόλεπτα το Nextcloud διατηρεί μία έκδοση κάθε 2 "
"δευτερόλεπτα"
#: ../../files/version_control.rst:22
msgid "For the first minute Nextcloud keeps one version every 10 seconds"
msgstr ""
"Για το πρώτο λεπτό, το Nextcloud διατηρεί μία έκδοση κάθε 10 δευτερόλεπτα"
#: ../../files/version_control.rst:23
msgid "For the first hour Nextcloud keeps one version every minute"
msgstr "Για την πρώτη ώρα, το Nextcloud διατηρεί μία έκδοση κάθε λεπτό"
#: ../../files/version_control.rst:24
msgid "For the first 24 hours Nextcloud keeps one version every hour"
msgstr "Για τις πρώτες 24 ώρες το Nextcloud διατηρεί μία έκδοση κάθε ώρα"
#: ../../files/version_control.rst:25
msgid "For the first 30 days Nextcloud keeps one version every day"
msgstr "Για τις πρώτες 30 ημέρες το Nextcloud διατηρεί μία έκδοση κάθε μέρα"
#: ../../files/version_control.rst:26
msgid "After the first 30 days Nextcloud keeps one version every week"
msgstr ""
"Μετά τις πρώτες 30 ημέρες το Nextcloud διατηρεί μία έκδοση κάθε εβδομάδα"
#: ../../files/version_control.rst:28
msgid ""
"The versions are adjusted along this pattern every time a new version gets "
"created."
msgstr ""
"Οι εκδόσεις προσαρμόζονται σύμφωνα με αυτό το μοτίβο κάθε φορά που "
"δημιουργείται μια νέα έκδοση."
#: ../../files/version_control.rst:31
msgid ""
"The version app never uses more than 50% of the user's currently available "
"free space. If the stored versions exceed this limit, Nextcloud deletes the "
"oldest versions until it meets the disk space limit again."
msgstr ""
"Η εφαρμογή ελέγχου εκδόσεων δεν χρησιμοποιεί ποτέ περισσότερο από το 50% του"
" προς το παρόν διαθέσιμου ελεύθερου χώρου του χρήστη. Εάν οι αποθηκευμένες "
"εκδόσεις υπερβούν αυτό το όριο, το Nextcloud διαγράφει τις παλαιότερες "
"εκδόσεις έως ότου πληρούται πάλι το όριο του χώρου στο δίσκο."
#: ../../files/version_control.rst:37
msgid "Naming a version"
msgstr "Ονοματοδοσία μιας έκδοσης"
#: ../../files/version_control.rst:39
msgid "You can give a name to a version."
msgstr "Μπορείτε να δώσετε ένα όνομα σε μια έκδοση."
#: ../../files/version_control.rst:44
msgid ""
"When a version has a name, it will be excluded from the automatic expiration"
" process."
msgstr ""
"Όταν μια έκδοση έχει όνομα, θα εξαιρείται από την αυτόματη διαδικασία "
"απενεργοποίησης."
#: ../../files/version_control.rst:47
msgid "Deleting a version"
msgstr "Διαγραφή μιας έκδοσης"
#: ../../files/version_control.rst:49
msgid ""
"You can also manually delete a version without waiting for the automatic "
"expiration process."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε χειροκίνητα μια έκδοση χωρίς να περιμένετε την"
" αυτόματη διαδικασία απενεργοποίησης."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,633 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/contacts.rst:3
msgid "Using the Contacts app"
msgstr "Χρήση της εφαρμογής Επαφές"
#: ../../groupware/contacts.rst:5
msgid ""
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
"to be installed separately from our App Store."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Επαφές δεν είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή στο Nextcloud "
"|έκδοση| και πρέπει να εγκατασταθεί ξεχωριστά από το App Store μας."
#: ../../groupware/contacts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
" you maintain your address book in the application."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Επαφές του Nextcloud είναι παρόμοια με άλλες εφαρμογές επαφών για"
" κινητά, αλλά με περισσότερη λειτουργικότητα. Ας δούμε βασικά χαρακτηριστικά"
" που θα σας βοηθήσουν να διατηρήσετε τον φάκελο διευθύνσεών σας στην "
"εφαρμογή."
#: ../../groupware/contacts.rst:13
msgid ""
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
" contact picture and manage your address books."
msgstr ""
"Παρακάτω, θα μάθετε πώς να προσθέτετε επαφές, να επεξεργάζεστε ή να "
"αφαιρείτε επαφές, να ανεβάζετε μια εικόνα επαφής και να διαχειρίζεστε τους "
"φακέλους διευθύνσεών σας."
#: ../../groupware/contacts.rst:18
msgid "Adding Contacts"
msgstr "Προσθήκη Επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:20
msgid ""
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
"address book becomes available:"
msgstr ""
"Όταν αποκτήσετε για πρώτη φορά πρόσβαση στην εφαρμογή Επαφές, ο φάκελος "
"διευθύνσεων συστήματος που περιέχει όλους τους χρήστες στην εγκατάσταση που "
"σας επιτρέπεται να δείτε, καθώς και ένας κενός προεπιλεγμένος φάκελος "
"διευθύνσεων γίνονται διαθέσιμοι:"
#: ../../groupware/contacts.rst:25
msgid "*Default Address Book (empty)*"
msgstr "*Προεπιλεγμένος Φάκελος Διευθύνσεων (κενός)*"
#: ../../groupware/contacts.rst:27
msgid ""
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε επαφές στον φάκελο διευθύνσεών σας, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε μία από τις ακόλουθες μεθόδους:"
#: ../../groupware/contacts.rst:29
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
msgstr ""
"Εισαγωγή επαφών χρησιμοποιώντας αρχείο Virtual Contact File (VCF/vCard)"
#: ../../groupware/contacts.rst:30
msgid "Add contacts manually"
msgstr "Προσθήκη επαφών χειροκίνητα"
#: ../../groupware/contacts.rst:32
msgid ""
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
"(VCF/vCard) file."
msgstr ""
"Ο ταχύτερος τρόπος για να προσθέσετε μια επαφή είναι να χρησιμοποιήσετε ένα "
"αρχείο Virtual Contact File (VCF/vCard)."
#: ../../groupware/contacts.rst:37
msgid "Importing Virtual Contacts"
msgstr "Εισαγωγή Εικονικών Επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:39
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
msgstr "Για Εισαγωγή Επαφών Χρησιμοποιώντας Αρχείο VCF/vCard:"
#: ../../groupware/contacts.rst:41
msgid ""
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
"only when you don't have any contacts yet."
msgstr ""
"Στην επάνω αριστερή πλευρά της οθόνης έχετε το κουμπί \"Εισαγωγή επαφών\" "
"που εμφανίζεται μόνο όταν δεν έχετε ακόμα επαφές."
#: ../../groupware/contacts.rst:42
msgid ""
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
"button:"
msgstr ""
"Βρείτε τις \"Ρυθμίσεις\" στο κάτω μέρος της αριστερής πλαϊνής μπάρας, δίπλα "
"στο κουμπί γραναζιού:"
#: ../../groupware/contacts.rst:44
msgid "Contact settings gear button"
msgstr "Κουμπί γραναζιού ρυθμίσεων επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:47
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί γραναζιού. Θα εμφανιστεί το κουμπί \"Εισαγωγή\" της "
"εφαρμογής Επαφές:"
#: ../../groupware/contacts.rst:49
msgid "Contacts Upload Field"
msgstr "Πεδίο Μεταφόρτωσης Επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:52
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Επαφές υποστηρίζει μόνο εισαγωγή vCards έκδοσης 3.0 και 4.0."
#: ../../groupware/contacts.rst:54
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Εισαγωγή\" και ανεβάστε το αρχείο VCF/vCard σας."
#: ../../groupware/contacts.rst:56
msgid ""
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
"book."
msgstr ""
"Μετά την ολοκλήρωση της εισαγωγής, θα δείτε τη νέα σας επαφή στον φάκελο "
"διευθύνσεών σας."
#: ../../groupware/contacts.rst:60
msgid "Adding Contacts Manually"
msgstr "Χειροκίνητη Προσθήκη Επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:62
msgid ""
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
"contacts** manually."
msgstr ""
"Εάν δεν μπορείτε να εισάγετε εικονικές επαφές, η εφαρμογή Επαφές σας "
"επιτρέπει να **προσθέτετε επαφές** χειροκίνητα."
#: ../../groupware/contacts.rst:64
msgid "To Create a New Contact:"
msgstr "Για Δημιουργία Νέας Επαφής:"
#: ../../groupware/contacts.rst:66
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ``+ Νέα επαφή``."
#: ../../groupware/contacts.rst:68
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
msgstr ""
"Η διαμόρφωση Προβολής Επεξεργασίας ανοίγει στο πεδίο Προβολής Εφαρμογής:"
#: ../../groupware/contacts.rst:72
msgid "Specify the new contact information then click Save."
msgstr ""
"Καθορίστε τις πληροφορίες της νέας επαφής και έπειτα κάντε κλικ στο "
"Αποθήκευση."
#: ../../groupware/contacts.rst:73
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
msgstr "Η λειτουργία Προβολής θα εμφανιστεί με τα δεδομένα που προσθέσατε"
#: ../../groupware/contacts.rst:79
msgid "Edit or Remove Contact Information"
msgstr "Επεξεργασία ή Αφαίρεση Πληροφοριών Επαφής"
#: ../../groupware/contacts.rst:81
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Επαφές σας επιτρέπει να επεξεργάζεστε ή να αφαιρείτε πληροφορίες "
"επαφής."
#: ../../groupware/contacts.rst:83
msgid "To edit or remove contact information:"
msgstr "Για επεξεργασία ή αφαίρεση πληροφοριών επαφής:"
#: ../../groupware/contacts.rst:85
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
msgstr "Πλοηγηθείτε στη συγκεκριμένη επαφή που θέλετε να τροποποιήσετε."
#: ../../groupware/contacts.rst:86
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
msgstr ""
"Επιλέξτε τις πληροφορίες στο πεδίο που θέλετε να επεξεργαστείτε ή να "
"αφαιρέσετε."
#: ../../groupware/contacts.rst:87
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
msgstr "Κάντε τις τροποποιήσεις σας ή κάντε κλικ στον κάδο απορριμμάτων."
#: ../../groupware/contacts.rst:89
msgid ""
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
" immediately."
msgstr ""
"Οι αλλαγές ή οι αφαιρέσεις που κάνατε σε οποιεσδήποτε πληροφορίες επαφής "
"εφαρμόζονται αμέσως."
#: ../../groupware/contacts.rst:91
msgid ""
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε να επεξεργαστείτε όλες τις επαφές. Ο φάκελος διευθύνσεων "
"συστήματος δεν σας επιτρέπει να τροποποιήσετε τα δεδομένα κάποιου άλλου, "
"μόνο τα δικά σας. Τα δικά σας δεδομένα μπορούν επίσης να τροποποιηθούν στις "
":doc:`ρυθμίσεις χρήστη <../userpreferences>`."
#: ../../groupware/contacts.rst:96
msgid "Contact Picture"
msgstr "Εικόνα Επαφής"
#: ../../groupware/contacts.rst:98
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια εικόνα για τις νέες σας επαφές, κάντε κλικ στο κουμπί "
"μεταφόρτωσης:"
#: ../../groupware/contacts.rst:100
msgid "Contact picture (upload button)"
msgstr "Εικόνα επαφής (κουμπί μεταφόρτωσης)"
#: ../../groupware/contacts.rst:103
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr "Αφού ορίσετε μια εικόνα επαφής, θα μοιάζει με αυτό:"
#: ../../groupware/contacts.rst:105
msgid "Contact picture (set)"
msgstr "Εικόνα επαφής (ορισμένη)"
#: ../../groupware/contacts.rst:108
msgid ""
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ανεβάσετε μια νέα, να την αφαιρέσετε, να την δείτε σε πλήρες "
"μέγεθος ή να την κατεβάσετε, κάντε κλικ στην εικόνα της επαφής για να "
"εμφανιστούν οι ακόλουθες επιλογές:"
#: ../../groupware/contacts.rst:114
msgid "Managing multiple Contacts at a time"
msgstr "Διαχείριση πολλαπλών Επαφών ταυτόχρονα"
#: ../../groupware/contacts.rst:116
msgid ""
"The Contacts app enables you to select multiple contacts and to perform "
"batch actions on them. To select multiple contacts, either click on each "
"contacts profile picture individually, or click on the profile picture on "
"the first contact then while holding the shift key click on another contact "
"in the list to select all contacts in between the first and second one."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Επαφές σας επιτρέπει να επιλέξετε πολλαπλές επαφές και να "
"εκτελέσετε μαζικές ενέργειες σε αυτές. Για να επιλέξετε πολλαπλές επαφές, "
"είτε κάντε κλικ στην εικόνα προφίλ κάθε επαφής ξεχωριστά, είτε κάντε κλικ "
"στην εικόνα προφίλ της πρώτης επαφής και έπειτα, ενώ κρατάτε πατημένο το "
"πλήκτρο shift, κάντε κλικ σε μια άλλη επαφή στη λίστα για να επιλέξετε όλες "
"τις επαφές μεταξύ της πρώτης και της δεύτερης."
#: ../../groupware/contacts.rst:118
msgid ""
"This will bring up a menu at the top of the contacts list with various "
"actions you can perform on the selected contacts:"
msgstr ""
"Αυτό θα εμφανίσει ένα μενού στην κορυφή της λίστας επαφών με διάφορες "
"ενέργειες που μπορείτε να εκτελέσετε στις επιλεγμένες επαφές:"
#: ../../groupware/contacts.rst:120
msgid "Contact multiselect actions"
msgstr "Ενέργειες πολλαπλής επιλογής επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:123
msgid ""
"In batch mode, the cross icon button will unselect all selected contacts, "
"while the trash bin icon button will delete all selected contacts."
msgstr ""
"Στη λειτουργία μαζικής επεξεργασίας, το κουμπί με το εικονίδιο του σταυρού "
"θα αποεπιλέξει όλες τις επιλεγμένες επαφές, ενώ το κουμπί με το εικονίδιο "
"του κάδου απορριμμάτων θα διαγράψει όλες τις επιλεγμένες επαφές."
#: ../../groupware/contacts.rst:125
msgid ""
"You might not be able to modify or delete certain contacts, for example if "
"they are in a read-only address book. In that case, relevant actions will be"
" disabled."
msgstr ""
"Μπορεί να μην μπορείτε να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε ορισμένες επαφές, "
"για παράδειγμα εάν βρίσκονται σε φάκελο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση. Σε "
"αυτήν την περίπτωση, οι σχετικές ενέργειες θα είναι απενεργοποιημένες."
#: ../../groupware/contacts.rst:128
msgid "Merging duplicate Contacts"
msgstr "Συγχώνευση διπλότυπων Επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:130
msgid ""
"To merge contacts, select two contacts then click the \"Merge contacts\" "
"icon button at the top of the contacts list, this will open a dialog that "
"helps you merge duplicate contacts. The merging dialog will show the details"
" of both contacts side by side, and you can choose which details to keep in "
"the merged contact."
msgstr ""
"Για να συγχωνεύσετε επαφές, επιλέξτε δύο επαφές και έπειτα κάντε κλικ στο "
"κουμπί εικονιδίου \"Συγχώνευση επαφών\" στην κορυφή της λίστας επαφών, αυτό "
"θα ανοίξει ένα διάλογο που σας βοηθά να συγχωνεύσετε διπλότυπες επαφές. Ο "
"διάλογος συγχώνευσης θα εμφανίσει τις λεπτομέρειες και των δύο επαφών δίπλα-"
"δίπλα και μπορείτε να επιλέξετε ποιες λεπτομέρειες θα διατηρηθούν στη "
"συγχωνευμένη επαφή."
#: ../../groupware/contacts.rst:132
msgid ""
"Any properties with a Radio (circular) button can only have one value, so "
"one of the two values must be selected (like the name of the contact, which "
"can only have one value), meanwhile checkboxes (square buttons) allow you to"
" keep both values if desired (like phone numbers or email addresses, which "
"can have multiple values)."
msgstr ""
"Οποιεσδήποτε ιδιότητες με κουμπί Radio (κυκλικό) μπορούν να έχουν μόνο μία "
"τιμή, επομένως μία από τις δύο τιμές πρέπει να επιλεγεί (όπως το όνομα της "
"επαφής, που μπορεί να έχει μόνο μία τιμή), ενώ τα πλαίσια ελέγχου (τετράγωνα"
" κουμπιά) σας επιτρέπουν να διατηρήσετε και τις δύο τιμές εάν επιθυμείτε "
"(όπως αριθμοί τηλεφώνου ή διευθύνσεις email, που μπορούν να έχουν πολλαπλές "
"τιμές)."
#: ../../groupware/contacts.rst:134
msgid ""
"If either of the contacts are part of a group(s), by default the merged "
"contact will be part of all groups that the two contacts were part of. You "
"can uncheck any groups while merging if you don't want the merged contact to"
" be part of them."
msgstr ""
"Εάν οποιαδήποτε από τις επαφές είναι μέρος μιας ή περισσότερων ομάδων, από "
"προεπιλογή η συγχωνευμένη επαφή θα είναι μέρος όλων των ομάδων στις οποίες "
"ανήκαν οι δύο επαφές. Μπορείτε να αποεπιλέξετε οποιεσδήποτε ομάδες κατά τη "
"διάρκεια της συγχώνευσης εάν δεν θέλετε η συγχωνευμένη επαφή να είναι μέρος "
"τους."
#: ../../groupware/contacts.rst:136
msgid ""
"Currently you are only able to merge two contacts at a time, and you are "
"naturally only able to merge contacts that can be modified by you. If the "
"merging action is disabled, check that you selected contacts that match "
"those conditions."
msgstr ""
"Προς το παρόν μπορείτε να συγχωνεύσετε μόνο δύο επαφές τη φορά, και φυσικά "
"μπορείτε να συγχωνεύσετε μόνο επαφές που μπορείτε να τροποποιήσετε. Εάν η "
"ενέργεια συγχώνευσης είναι απενεργοποιημένη, ελέγξτε ότι έχετε επιλέξει "
"επαφές που πληρούν αυτές τις προϋποθέσεις."
#: ../../groupware/contacts.rst:139
msgid "Organize your Contacts with Contact Groups"
msgstr "Οργανώστε τις Επαφές σας με Ομάδες Επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:141
msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups."
msgstr "Οι Ομάδες Επαφών σας βοηθούν να οργανώσετε τις επαφές σας σε ομάδες."
#: ../../groupware/contacts.rst:143
msgid ""
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
"groups\" in the left sidebar."
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε μια νέα ομάδα επαφών, κάντε κλικ στο σύμβολο συν δίπλα "
"στις \"Ομάδες επαφών\" στην αριστερή πλαϊνή μπάρα."
#: ../../groupware/contacts.rst:145
msgid ""
"Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note "
"that you can only add contacts from writable address books to contact "
"groups. Contacts from read-only address books, such as the system address "
"book, cannot be added."
msgstr ""
"Οι ομάδες επαφών πρέπει να έχουν τουλάχιστον ένα μέλος για να αποθηκευτούν. "
"Παρακαλώ σημειώστε ότι μπορείτε να προσθέσετε μόνο επαφές από εγγράψιμους "
"φακέλους διευθύνσεων σε ομάδες επαφών. Επαφές από φακέλους διευθύνσεων μόνο "
"για ανάγνωση, όπως ο φάκελος διευθύνσεων συστήματος, δεν μπορούν να "
"προστεθούν."
#: ../../groupware/contacts.rst:148
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Προσθήκη και Διαχείριση Φακέλων Διευθύνσεων"
#: ../../groupware/contacts.rst:150
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Ρυθμίσεις\" (γρανάζι) στο κάτω μέρος της "
"αριστερής πλαϊνής μπάρας παρέχεται πρόσβαση στις ρυθμίσεις της εφαρμογής "
"Επαφές. Αυτό το πεδίο εμφανίζει όλους τους διαθέσιμους φακέλους διευθύνσεων,"
" ορισμένες επιλογές για κάθε φάκελο διευθύνσεων και σας επιτρέπει να "
"δημιουργήσετε νέους φακέλους διευθύνσεων, απλώς καθορίζοντας ένα όνομα "
"φακέλου διευθύνσεων:"
#: ../../groupware/contacts.rst:155
msgid "Add address book in the contacts settings"
msgstr "Προσθήκη φακέλου διευθύνσεων στις ρυθμίσεις επαφών"
#: ../../groupware/contacts.rst:158
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις Επαφών είναι επίσης το μέρος όπου μπορείτε να κοινοποιήσετε, να"
" εξαγάγετε και να διαγράψετε φακέλους διευθύνσεων. Θα βρείτε εκεί τις "
"διευθύνσεις URL CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:160
msgid ""
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
" Contact menu."
msgstr ""
"Οι επαφές σε απενεργοποιημένους φακέλους διευθύνσεων δεν εμφανίζονται στην "
"εφαρμογή Επαφές και στο μενού Επαφών."
#: ../../groupware/contacts.rst:162
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
msgstr ""
"Δείτε το :doc:`index` για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τον "
"συγχρονισμό των φακέλων διευθύνσεών σας με iOS, macOS, Thunderbird και "
"άλλους πελάτες CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:167
msgid "Teams"
msgstr "Ομάδες"
#: ../../groupware/contacts.rst:169
msgid ""
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
"kept to a minimum."
msgstr ""
"Η ανεπίσημη συνεργασία λαμβάνει χώρα εντός των οργανισμών: ένα γεγονός που "
"διοργανώνεται για λίγες εβδομάδες, μια σύντομη συνεδρίαση ιδεασμού μεταξύ "
"μελών από διαφορετικές οντότητες, εργαστήρια, ένας χώρος για αστεϊσμούς και "
"υποστήριξη της ομαδικής δόμησης, ή απλά σε πολύ οργανικούς οργανισμούς όπου "
"η επίσημη δομή διατηρείται στο ελάχιστο."
#: ../../groupware/contacts.rst:171
msgid ""
"For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the "
"Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-"
"defined aggregate of accounts. Teams can be used later on to share files and"
" folders, added to Talk conversations, like a regular group."
msgstr ""
"Για όλους αυτούς τους λόγους, το Nextcloud υποστηρίζει Ομάδες, ένα "
"χαρακτηριστικό ενσωματωμένο στην εφαρμογή Επαφές, όπου κάθε χρήστης μπορεί "
"να δημιουργήσει τη δική του ομάδα, έναν προσδιορισμένο από τον χρήστη "
"συγκεντρωτικό λογαριασμών. Οι ομάδες μπορούν να χρησιμοποιηθούν αργότερα για"
" κοινοποίηση αρχείων και φακέλων, να προστεθούν σε συνομιλίες Talk, όπως μια"
" κανονική ομάδα."
#: ../../groupware/contacts.rst:173
msgid "Teams in the Contacts app left menu"
msgstr "Ομάδες στο αριστερό μενού της εφαρμογής Επαφές"
#: ../../groupware/contacts.rst:177
msgid "Create a team"
msgstr "Δημιουργία ομάδας"
#: ../../groupware/contacts.rst:179
msgid ""
"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name. Landing on "
"the team configuration screen, you can:"
msgstr ""
"Στο αριστερό μενού, κάντε κλικ στο + δίπλα στις Ομάδες. Ορίστε ένα όνομα "
"ομάδας. Καθώς φτάνετε στην οθόνη διαμόρφωσης ομάδας, μπορείτε:"
#: ../../groupware/contacts.rst:183
msgid "add members to your team"
msgstr "να προσθέσετε μέλη στην ομάδα σας"
#: ../../groupware/contacts.rst:184
msgid ""
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
"within the team."
msgstr ""
"κάνοντας κλικ στο μενού τριών τελειών δίπλα σε έναν χρήστη σας επιτρέπει να "
"τροποποιήσετε το ρόλο του εντός της ομάδας."
#: ../../groupware/contacts.rst:187
msgid "Team roles"
msgstr "Ρόλοι ομάδας"
#: ../../groupware/contacts.rst:189
msgid "Teams support 4 types of roles:"
msgstr "Οι ομάδες υποστηρίζουν 4 τύπους ρόλων:"
#: ../../groupware/contacts.rst:191
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
#: ../../groupware/contacts.rst:192
msgid "Moderator"
msgstr "Συντονιστής"
#: ../../groupware/contacts.rst:193
msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)"
msgstr ""
"Διαχειριστής μπορεί να διαμορφώσει επιλογές ομάδας (+δικαιώματα συντονιστή)"
#: ../../groupware/contacts.rst:194
msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος"
#: ../../groupware/contacts.rst:196
msgid "**Member**"
msgstr "**Μέλος**"
#: ../../groupware/contacts.rst:198
msgid ""
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
" resources shared with the team, and view the members of the team."
msgstr ""
"Το Μέλος είναι ο ρόλος με τα χαμηλότερα δικαιώματα. Ένα μέλος μπορεί να "
"προσπελάσει μόνο τους πόρους που κοινοποιούνται με την ομάδα και να δεί τα "
"μέλη της ομάδας."
#: ../../groupware/contacts.rst:200
msgid "**Moderator**"
msgstr "**Συντονιστής**"
#: ../../groupware/contacts.rst:202
msgid ""
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
"invitations and manage members of the team."
msgstr ""
"Εκτός από τα δικαιώματα μέλους, ένας συντονιστής μπορεί να προσκαλεί, να "
"επιβεβαιώνει προσκλήσεις και να διαχειρίζεται μέλη της ομάδας."
#: ../../groupware/contacts.rst:204
msgid "**Admin**"
msgstr "**Διαχειριστής**"
#: ../../groupware/contacts.rst:206
msgid ""
"In addition to moderator permissions, an admin can configure team options."
msgstr ""
"Εκτός από τα δικαιώματα συντονιστή, ένας διαχειριστής μπορεί να διαμορφώσει "
"επιλογές ομάδας."
#: ../../groupware/contacts.rst:208
msgid "**Owner**"
msgstr "**Κάτοχος**"
#: ../../groupware/contacts.rst:210
msgid ""
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership "
"to another member of the team. There can be only one single owner per team."
msgstr ""
"Εκτός από τα δικαιώματα διαχειριστή, ένας κάτοχος μπορεί να μεταβιβάσει την "
"ιδιοκτησία της ομάδας σε ένα άλλο μέλος της ομάδας. Μπορεί να υπάρχει μόνο "
"ένας μόνο κάτοχος ανά ομάδα."
#: ../../groupware/contacts.rst:213
msgid "Add members to a team"
msgstr "Προσθήκη μελών σε ομάδα"
#: ../../groupware/contacts.rst:215
msgid ""
"Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as "
"members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of"
" the group or team."
msgstr ""
"Τοπικοί λογαριασμοί, ομάδες, διευθύνσεις email ή άλλες ομάδες μπορούν να "
"προστεθούν ως μέλη σε μια ομάδα. Για μια ομάδα ή μια ομάδα, ο ρόλος "
"εφαρμόζεται σε όλα τα μέλη της ομάδας ή της ομάδας."
#: ../../groupware/contacts.rst:219
msgid "Team options"
msgstr "Επιλογές ομάδας"
#: ../../groupware/contacts.rst:221
msgid ""
"Various self-explanatory options are available to configure a team, to "
"manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other "
"team membership and password protection."
msgstr ""
"Διάφορες αυτονόητες επιλογές είναι διαθέσιμες για τη διαμόρφωση μιας ομάδας,"
" τη διαχείριση προσκλήσεων και συμμετοχής, την ορατότητα της ομάδας, την "
"άδεια για συμμετοχή σε άλλες ομάδες και την προστασία με κωδικό πρόσβασης."
#: ../../groupware/contacts.rst:224
msgid "Shared items"
msgstr "Κοινοποιημένα αντικείμενα"
#: ../../groupware/contacts.rst:229
msgid ""
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
msgstr ""
"Αντικείμενα που κοινοποιούνται μεταξύ δύο επαφών θα εμφανίζονται στην "
"εφαρμογή επαφών. Αυτό περιλαμβάνει πολυμέσα, συμβάντα ημερολογίου, δωμάτια "
"συνομιλίας και κοινοποιημένες κάρτες deck, όλα τα οποία θα είναι ορατά στις "
"λεπτομέρειες της επαφής. Αυτή η λειτουργικότητα περιορίζεται σε επαφές που "
"καταγράφονται στον φάκελο διευθύνσεων συστήματος. Προς το παρόν, το σύστημά "
"μας υποστηρίζει μόνο κοινοποιημένα αντικείμενα μεταξύ δύο επαφών."

View File

@@ -0,0 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/index.rst:3
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"
#: ../../groupware/index.rst:5
msgid ""
"Nextcloud Groupware is a bundle of apps which is consisting of an "
"**Mail**-client (IMAP/POP3) and a **Calendar** and **Contacts** server "
"(CalDAV/CardDAV) with the respective web interfaces."
msgstr ""
"Το Nextcloud Groupware είναι ένα πακέτο εφαρμογών που αποτελείται από έναν "
"πελάτη **Αλληλογραφίας** (IMAP/POP3) και έναν διακομιστή **Ημερολογίου** και"
" **Επαφών** (CalDAV/CardDAV) με τις αντίστοιχες διεπαφές web."
#: ../../groupware/index.rst:9
msgid ""
"We complete those productivity tools with **Deck**, a project management "
"tool which allows you to create Kanban-style task boards and share them with"
" your team."
msgstr ""
"Ολοκληρώνουμε αυτά τα εργαλεία παραγωγικότητας με το **Deck**, ένα εργαλείο "
"διαχείρισης έργων που σας επιτρέπει να δημιουργείτε πίνακες εργασιών στυλ "
"Kanban και να τους μοιράζεστε με την ομάδα σας."
#: ../../groupware/index.rst:12
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Groupware `on our website "
"<https://nextcloud.com/groupware/>`_."
msgstr ""
"Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το Nextcloud Groupware `στην ιστοσελίδα "
"μας <https://nextcloud.com/groupware/>`_."

View File

@@ -0,0 +1,245 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/sync_android.rst:3
msgid "Synchronizing with Android"
msgstr "Συγχρονισμός με Android"
#: ../../groupware/sync_android.rst:6
msgid "Files and notifications"
msgstr "Αρχεία και ειδοποιήσεις"
#: ../../groupware/sync_android.rst:8
msgid ""
"Install the Nextcloud Android client `from Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/com.nextcloud.client/>`__."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε τον πελάτη Nextcloud για Android `από το Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nextcloud.client>`__ ή "
"`από το F-Droid <https://f-droid.org/packages/com.nextcloud.client/>`__."
#: ../../groupware/sync_android.rst:10
msgid "Start the app. There are two ways of setting it up:"
msgstr "Εκκινήστε την εφαρμογή. Υπάρχουν δύο τρόποι για τη ρύθμισή της:"
#: ../../groupware/sync_android.rst:12
msgid ""
"*Either*: enter your server URL, continue, enter your user name and password"
" and confirm to grant access."
msgstr ""
"*Είτε*: εισάγετε τη διεύθυνση URL του διακομιστή σας, συνεχίστε, εισάγετε το"
" όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας και επιβεβαιώστε για να "
"χορηγήσετε πρόσβαση."
#: ../../groupware/sync_android.rst:16
msgid ""
"*Or*: In Nextcloud's web GUI, go to the `user preferences "
"<../userpreferences.html>`_, go to **Security**. Generate an App password, "
"click \"Generate QR code\" and tap the QR scanner icon in the Nextcloud app,"
" point your phone's camera towards the screen."
msgstr ""
"*Ή*: Στο γραφικό περιβάλλον χρήστη web του Nextcloud, μεταβείτε στις "
"`προτιμήσεις χρήστη <../userpreferences.html>`_, πηγαίνετε στην ενότητα "
"**Ασφάλεια**. Δημιουργήστε έναν κωδικό πρόσβασης εφαρμογής, κάντε κλικ στο "
"\"Δημιουργία κωδικού QR\" και πατήστε το εικονίδιο σαρωτή QR στην εφαρμογή "
"Nextcloud, στρέψτε την κάμερα του τηλεφώνου σας προς την οθόνη."
#: ../../groupware/sync_android.rst:23
msgid "Contacts and Calendar"
msgstr "Επαφές και Ημερολόγιο"
#: ../../groupware/sync_android.rst:26
msgid "With the Nextcloud mobile app"
msgstr "Με την εφαρμογή Nextcloud για κινητά"
#: ../../groupware/sync_android.rst:28 ../../groupware/sync_android.rst:52
msgid ""
"Install `DAVx⁵ (formerly known as DAVDroid) "
"<https://www.davx5.com/download/>`_ on your Android device, `from Google "
"Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε το `DAVx⁵ (προηγουμένως γνωστό ως DAVDroid) "
"<https://www.davx5.com/download/>`_ στη συσκευή Android σας, `από το Google "
"Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.davdroid>`__ ή "
"`από το F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.davdroid/>`__."
#: ../../groupware/sync_android.rst:31
msgid ""
"In the Nextcloud mobile, go to **Settings**/**More**, tap on \"**Sync "
"calendars & contacts**\"."
msgstr ""
"Στην εφαρμογή Nextcloud για κινητά, μεταβείτε στις "
"**Ρυθμίσεις**/**Περισσότερα**, πατήστε στο \"**Συγχρονισμός ημερολογίων & "
"επαφών**\"."
#: ../../groupware/sync_android.rst:33
msgid ""
"Now, DAVx⁵ will open Nextcloud's Webflow login window, where you will have "
"to enter your credentials and grant access."
msgstr ""
"Τώρα, το DAVx⁵ θα ανοίξει το παράθυρο σύνδεσης Webflow του Nextcloud, όπου "
"θα πρέπει να εισάγετε τα διαπιστευτήριά σας και να χορηγήσετε πρόσβαση."
#: ../../groupware/sync_android.rst:35
msgid ""
"DAVx⁵ will open and ask you to create an account. Set the account name to "
"one of your choosing, and set **Contact Group Method** to **Groups are per-"
"contact categories**."
msgstr ""
"Το DAVx⁵ θα ανοίξει και θα σας ζητήσει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό. "
"Ορίστε το όνομα λογαριασμού σε ένα της επιλογής σας και ορίστε τη **Μέθοδο "
"Ομάδας Επαφών** σε **Οι ομάδες είναι κατηγορίες ανά επαφή**."
#: ../../groupware/sync_android.rst:38
msgid ""
"After this, DAVx⁵ will close and the Nextcloud app reappears. In order to "
"finish setup, you have to manually launch DAVx⁵ again."
msgstr ""
"Μετά από αυτό, το DAVx⁵ θα κλείσει και η εφαρμογή Nextcloud θα εμφανιστεί "
"ξανά. Για να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα το "
"DAVx⁵ ξανά."
#: ../../groupware/sync_android.rst:40
msgid ""
"Tap on the icon for the account DAVx⁵ has just created, when requested grant"
" DAVx⁵ access to your calendars and contacts."
msgstr ""
"Πατήστε στο εικονίδιο για τον λογαριασμό που μόλις δημιούργησε το DAVx⁵, "
"όταν ζητηθεί, χορηγήστε στο DAVx⁵ πρόσβαση στα ημερολόγια και τις επαφές "
"σας."
#: ../../groupware/sync_android.rst:42
msgid ""
"When you tap the icon for the account DAVx⁵ has set up, it will discover the"
" available address books and calendars. Choose which ones you want to "
"synchronize and finish."
msgstr ""
"Όταν πατήσετε στο εικονίδιο για τον λογαριασμό που έχει ρυθμίσει το DAVx⁵, "
"θα ανακαλύψει τους διαθέσιμους φακέλους διευθύνσεων και τα ημερολόγια. "
"Επιλέξτε ποια θέλετε να συγχρονίσετε και ολοκληρώστε."
#: ../../groupware/sync_android.rst:48
msgid "Without the Nextcloud mobile app"
msgstr "Χωρίς την εφαρμογή Nextcloud για κινητά"
#: ../../groupware/sync_android.rst:49
msgid ""
"If you do not want to install the Nextcloud mobile app, the following steps "
"are required:"
msgstr ""
"Εάν δεν θέλετε να εγκαταστήσετε την εφαρμογή Nextcloud για κινητά, "
"απαιτούνται τα ακόλουθα βήματα:"
#: ../../groupware/sync_android.rst:55
msgid ""
"Optionally install OpenTasks (`Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ or "
"`F-Droid <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
msgstr ""
"Προαιρετικά εγκαταστήστε το OpenTasks (`Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=org.dmfs.tasks>`__ ή `F-Droid"
" <https://f-droid.org/packages/org.dmfs.tasks/>`__)."
#: ../../groupware/sync_android.rst:57
msgid "Create a new account (\"+\" button)."
msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο λογαριασμό (κουμπί \"+\")."
#: ../../groupware/sync_android.rst:58
msgid ""
"Select **Connection with URL and username**. **Base URL:** URL of your "
"Nextcloud instance (e.g. ``https://sub.example.com/remote.php/dav``) and "
"your credentials."
msgstr ""
"Επιλέξτε **Σύνδεση με URL και όνομα χρήστη**. **Βασικό URL:** URL της "
"εγκατάστασης Nextcloud σας (π.χ. ``https://sub.example.com/remote.php/dav``)"
" και τα διαπιστευτήριά σας."
#: ../../groupware/sync_android.rst:60
msgid ""
"For the **Contact Group Method:** choose the option ``Groups are per-contact"
" categories``."
msgstr ""
"Για τη **Μέθοδο Ομάδας Επαφών:** επιλέξτε την επιλογή ``Οι ομάδες είναι "
"κατηγορίες ανά επαφή``."
#: ../../groupware/sync_android.rst:61
msgid "Click **Connect**."
msgstr "Κάντε κλικ στο **Σύνδεση**."
#: ../../groupware/sync_android.rst:62
msgid "Select the data you want to sync."
msgstr "Επιλέξτε τα δεδομένα που θέλετε να συγχρονίσετε."
#: ../../groupware/sync_android.rst:63
msgid ""
"When requested, grant access permissions to DAVx⁵ for your contacts, "
"calendars and optionally tasks."
msgstr ""
"Όταν ζητηθεί, χορηγήστε δικαιώματα πρόσβασης στο DAVx⁵ για τις επαφές, τα "
"ημερολόγια και προαιρετικά τις εργασίες σας."
#: ../../groupware/sync_android.rst:66
msgid ""
"Enter your email address as DAVx⁵ account name (mandatory if you want to be "
"able to send calendar invitation). If your email address is registered in "
"your Nextcloud preferences and you have set up your account using the "
"Nextcloud mobile app, this all should be already the case."
msgstr ""
"Εισάγετε τη διεύθυνση email σας ως όνομα λογαριασμού DAVx⁵ (υποχρεωτικό εάν "
"θέλετε να μπορείτε να στέλνετε προσκλήσεις ημερολογίου). Εάν η διεύθυνση "
"email σας είναι εγγεγραμμένη στις προτιμήσεις Nextcloud σας και έχετε "
"ρυθμίσει το λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας την εφαρμογή Nextcloud για "
"κινητά, όλα αυτά θα πρέπει να ισχύουν ήδη."
#: ../../groupware/sync_android.rst:72
msgid ""
"Using user name and password will not work if 2-Factor-Authentication is "
"enabled and will throw a generic \"Unknown resource\" error. Use a "
":ref:`dedicated App password <managing_devices>` instead."
msgstr ""
"Η χρήση ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης δεν θα λειτουργήσει εάν είναι "
"ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Ταυτότητας Δύο Παραγόντων και θα εμφανίσει ένα "
"γενικό σφάλμα \"Άγνωστος πόρος\". Χρησιμοποιήστε αντί αυτού έναν "
":ref:`ειδικό κωδικό πρόσβασης εφαρμογής <managing_devices>`."
#: ../../groupware/sync_android.rst:77
msgid ""
"DAVx⁵ lists the calendar subscriptions made through the Nextcloud Calendar "
"app, but you need to install the `ICSx⁵ (formerly known as ICSDroid) "
"<https://icsx5.bitfire.at/>`__ app on your Android device, `from the Google "
"Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>`__ or "
"`from F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__ to sync"
" them."
msgstr ""
"Το DAVx⁵ παραθέτει τις συνδρομές ημερολογίου που γίνονται μέσω της εφαρμογής"
" Ημερολόγιο του Nextcloud, αλλά πρέπει να εγκαταστήσετε την εφαρμογή `ICSx⁵ "
"(προηγουμένως γνωστή ως ICSDroid) <https://icsx5.bitfire.at/>`__ στη συσκευή"
" Android σας, `από το Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=at.bitfire.icsdroid>`__ ή "
"`από το F-Droid <https://f-droid.org/packages/at.bitfire.icsdroid/>`__ για "
"να τις συγχρονίσετε."

View File

@@ -0,0 +1,109 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Georgia Konstantiou, 2022
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:3
msgid "Synchronizing with the GNOME desktop"
msgstr "Συγχρονισμός με την επιφάνεια εργασίας GNOME"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:5
msgid ""
"The `GNOME desktop <https://www.gnome.org>`_ has built-in support for "
"Nextcloud's calendar, contacts, and tasks which will be displayed by the "
"Evolution Personal Information Manager (PIM), or the Calendar, Tasks, and "
"Contacts apps. Similarly, Files integrates into the Nautilus file manager "
"via WebDAV. The latter works only while the computer is connected."
msgstr ""
"Η `επιφάνεια εργασίας GNOME <https://www.gnome.org>`_ έχει ενσωματωμένη "
"υποστήριξη για το ημερολόγιο, τις επαφές και τις εργασίες του Nextcloud, οι "
"οποίες θα εμφανίζονται από το Evolution Personal Information Manager (PIM), "
"ή τις εφαρμογές Ημερολόγιο, Εργασίες και Επαφές. Παρομοίως, τα Αρχεία "
"ενσωματώνονται στο διαχειριστή αρχείων Nautilus μέσω WebDAV. Το τελευταίο "
"λειτουργεί μόνο ενώ ο υπολογιστής είναι συνδεδεμένος."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:8
msgid "This can be done by following these steps:"
msgstr "Αυτό μπορεί να γίνει ακολουθώντας τα ακόλουθα βήματα:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:10
msgid "In the GNOME settings, open Online Accounts."
msgstr "Στις ρυθμίσεις του GNOME, ανοίξτε τους Διαδικτυακοί Λογαριασμοί."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:11
msgid "Under \"Add an account\" pick ``Nextcloud``:"
msgstr "Στην ενότητα \"Προσθήκη λογαριασμού\" επιλέξτε ``Nextcloud``:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:15
msgid ""
"Enter your server URL, username, and password. If you have enabled two-"
"factor authentication (2FA), you need to generate an application "
"password/token, because GNOME Online Accounts `doesn't support Nextcloud's "
"WebFlow login yet <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/issues/81>`_ (`Learn more "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
msgstr ""
"Εισάγετε τη διεύθυνση URL του διακομιστή σας, το όνομα χρήστη και τον κωδικό"
" πρόσβασης. Εάν έχετε ενεργοποιήσει τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων "
"(2FA), πρέπει να δημιουργήσετε έναν κωδικό πρόσβασης/διακριτικό εφαρμογής, "
"επειδή οι Διαδικτυακοί Λογαριασμοί του GNOME `δεν υποστηρίζουν ακόμη τη "
"σύνδεση WebFlow του Nextcloud <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/issues/81>`_ (`Μάθετε περισσότερα "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:24
msgid ""
"In the next window, select which resources GNOME should access and press the"
" cross in the top right to close:"
msgstr ""
"Στο επόμενο παράθυρο, επιλέξτε ποιους πόρους πρέπει να προσπελάσει το GNOME "
"και πατήστε το σταυρό στην επάνω δεξιά γωνία για κλείσιμο:"
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:29
msgid ""
"Nextcloud tasks, calendars, and contacts should now be visible in the "
"Evolution PIM, as well as the Task, Contacts, and Calendars apps."
msgstr ""
"Οι εργασίες, τα ημερολόγια και οι επαφές του Nextcloud θα πρέπει τώρα να "
"είναι ορατές στο Evolution PIM, καθώς και στις εφαρμογές Εργασίες, Επαφές "
"και Ημερολόγια."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:31
msgid ""
"Files will be shown as a WebDAV resource in the Nautilus file manager, and "
"also be available in the GNOME file open/save dialogues. Documents should be"
" integrated into the GNOME Documents app."
msgstr ""
"Τα Αρχεία θα εμφανίζονται ως πόρος WebDAV στο διαχειριστή αρχείων Nautilus, "
"και θα είναι επίσης διαθέσιμα στους διαλόγους ανοίγματος/αποθήκευσης αρχείων"
" του GNOME. Τα Έγγραφα θα πρέπει να ενσωματώνονται στην εφαρμογή Έγγραφα του"
" GNOME."
#: ../../groupware/sync_gnome.rst:34
msgid ""
"All resources should also be searchable from anywhere by pressing the "
"Windows key and entering a search term."
msgstr ""
"Όλοι οι πόροι πρέπει επίσης να μπορούν να αναζητηθούν από παντού πατώντας το"
" πλήκτρο Windows και εισάγοντας έναν όρο αναζήτησης."

View File

@@ -0,0 +1,152 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:3
msgid "Synchronizing with iOS"
msgstr "Συγχρονισμός με iOS"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:6
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:8 ../../groupware/sync_ios.rst:37
msgid "Open the settings application."
msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή ρυθμίσεων."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:9 ../../groupware/sync_ios.rst:38
msgid "Select Apps."
msgstr "Επιλέξτε Εφαρμογές."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:10
msgid "Select Calendar."
msgstr "Επιλέξτε Ημερολόγιο."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:11
msgid "Select Calendar Accounts."
msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμοί Ημερολογίου."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:12 ../../groupware/sync_ios.rst:41
msgid "Select Add Account."
msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη Λογαριασμού."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:13 ../../groupware/sync_ios.rst:42
msgid "Select Other as account type."
msgstr "Επιλέξτε Άλλο ως τύπο λογαριασμού."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:14
msgid "Select Add CalDAV account."
msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη λογαριασμού CalDAV."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:15 ../../groupware/sync_ios.rst:44
msgid "For server, type the domain name of your server i.e. ``example.com``."
msgstr ""
"Για διακομιστή, πληκτρολογήστε το όνομα τομέα του διακομιστή σας, π.χ. "
"``example.com``."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:16 ../../groupware/sync_ios.rst:45
msgid "Enter your user name and password."
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:17 ../../groupware/sync_ios.rst:46
msgid "Select Next."
msgstr "Επιλέξτε Επόμενο."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:18
msgid "Open Advanced Settings"
msgstr "Ανοίξτε τις Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:19
msgid ""
"For server, type the domain name of your server and username, i.e., "
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
msgstr ""
"Για διακομιστή, πληκτρολογήστε το όνομα τομέα του διακομιστή σας και το "
"όνομα χρήστη, π.χ., "
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:20
msgid "Close Advanced Settings"
msgstr "Κλείστε τις Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:22
msgid "Your calendar will now be visible in the Calendar application."
msgstr "Το ημερολόγιό σας θα είναι τώρα ορατό στην εφαρμογή Ημερολόγιο."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:24
msgid ""
"If you get an error message related to SSL, you can try the following: Make "
"sure that you either specify both the protocol (``https://``) and the port "
"(usually ``443``) in the ``Server`` field, i.e., "
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, or "
"none, like in the step-by-step guide above. Either way, the application "
"automatically tries to use SSL, which you can confirm in “Advanced "
"Settings” of the account after saving."
msgstr ""
"Εάν λάβετε ένα μήνυμα σφάλματος σχετικό με το SSL, μπορείτε να δοκιμάσετε τα"
" ακόλουθα: Βεβαιωθείτε ότι είτε καθορίζετε και το πρωτόκολλο (``https://``) "
"και τη θύρα (συνήθως ``443``) στο πεδίο ``Διακομιστής``, π.χ., "
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, είτε "
"κανένα, όπως στον παραπάνω βήμα-προς-βήμα οδηγό. Με κάθε τρόπο, η εφαρμογή "
"προσπαθεί αυτόματα να χρησιμοποιήσει SSL, το οποίο μπορείτε να επιβεβαιώσετε"
" στις \"Προχωρημένες Ρυθμίσεις\" του λογαριασμού μετά την αποθήκευση."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:30 ../../groupware/sync_ios.rst:50
msgid ""
"Beginning with iOS 12 an SSL encryption is necessary. Therefore do **not** "
"disable **SSL** (For this reason a certificate is required at your domain, "
"https://letsencrypt.org/ will do)."
msgstr ""
"Από το iOS 12 και μετά, μια κρυπτογράφηση SSL είναι απαραίτητη. Επομένως "
"**μην** απενεργοποιήσετε το **SSL** (για αυτόν τον λόγο απαιτείται ένα "
"πιστοποιητικό στον τομέα σας, το https://letsencrypt.org/ θα κάνει)."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:35
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: ../../groupware/sync_ios.rst:39
msgid "Select Contacts."
msgstr "Επιλέξτε Επαφές."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:40
msgid "Select Contacts Accounts."
msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμοί Επαφών."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:43
msgid "Select Add CardDAV account."
msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη λογαριασμού CardDAV."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:48
msgid "You should now find your contacts in the address book of your iPhone."
msgstr ""
"Θα πρέπει τώρα να βρείτε τις επαφές σας στον φάκελο διευθύνσεων του iPhone "
"σας."
#: ../../groupware/sync_ios.rst:54
msgid ""
"If it's still not working, have a look at `Troubleshooting Contacts & "
"Calendar`_ or `Troubleshooting Service Discovery`_."
msgstr ""
"Εάν ακόμα δεν λειτουργεί, ρίξτε μια ματιά στο `Αντιμετώπιση προβλημάτων "
"Επαφών & Ημερολογίου`_ ή στο `Αντιμετώπιση προβλημάτων Ανακάλυψης "
"Υπηρεσίας`_."

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:3
msgid "Synchronizing with KDE Kontact"
msgstr "Συγχρονισμός με KDE Kontact"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:5
msgid ""
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook can synchronize your calendar, "
"contacts and tasks with a Nextcloud server."
msgstr ""
"Το KOrganizer, το Kalendar και το KAddressBook μπορούν να συγχρονίσουν το "
"ημερολόγιο, τις επαφές και τις εργασίες σας με έναν διακομιστή Nextcloud."
#: ../../groupware/sync_kde.rst:7
msgid ""
"This can be done by following these steps depending on if you use KOrganizer"
" or Kalendar:"
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να γίνει ακολουθώντας τα ακόλουθα βήματα ανάλογα με το αν "
"χρησιμοποιείτε KOrganizer ή Kalendar:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:9
msgid "In KOrganizer:"
msgstr "Στο KOrganizer:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:11
msgid ""
"Open KOrganizer and in the calendar list (bottom left) right-click and "
"choose ``Add Calendar``:"
msgstr ""
"Ανοίξτε το KOrganizer και στη λίστα ημερολογίων (κάτω αριστερά) κάντε δεξί "
"κλικ και επιλέξτε ``Προσθήκη Ημερολογίου``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:15 ../../groupware/sync_kde.rst:25
msgid "In the resulting list of resources, pick ``DAV groupware resource``:"
msgstr "Στην προκύπτουσα λίστα πόρων, επιλέξτε ``Πόρος DAV groupware``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:19
msgid "In Kalendar:"
msgstr "Στο Kalendar:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:21
msgid ""
"Open Kalendar and in the menu bar open the setting and then choose "
"``Calendar Sources`` -> ``Add Calendar``:"
msgstr ""
"Ανοίξτε το Kalendar και στη γραμμή μενού ανοίξτε τις ρυθμίσεις και έπειτα "
"επιλέξτε ``Πηγές Ημερολογίου`` -> ``Προσθήκη Ημερολογίου``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:29
msgid "In KOrganizer and Kalendar:"
msgstr "Στο KOrganizer και Kalendar:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:31
msgid ""
"Enter your username. As password, you need to generate an app-password/token"
" (`Learn more "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη σας. Ως συνθηματικό, πρέπει να δημιουργήσετε ένα "
"συνθηματικό/διακριτικό εφαρμογής (`Μάθετε περισσότερα "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/user_manual/en/session_management.html#managing-"
"devices>`_):"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:37
msgid "Choose ``Nextcloud`` as Groupware server option:"
msgstr "Επιλέξτε ``Nextcloud`` ως επιλογή διακομιστή Groupware:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:41
msgid ""
"Enter your Nextcloud server URL and, if needed, installation path (anything "
"that comes after the first /, for example ``mynextcloud`` in "
"``https://example.com/mynextcloud``). Then click next:"
msgstr ""
"Εισάγετε τη διεύθυνση URL του διακομιστή Nextcloud σας και, εάν χρειάζεται, "
"τη διαδρομή εγκατάστασης (οτιδήποτε έρχεται μετά το πρώτο /, για παράδειγμα "
"``mynextcloud`` στο ``https://example.com/mynextcloud``). Έπειτα κάντε κλικ "
"στο επόμενο:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:45
msgid ""
"You can now test the connection, which can take some time for the initial "
"connection. If it does not work, you can go back and try to fix it with "
"other settings:"
msgstr ""
"Μπορείτε τώρα να δοκιμάσετε τη σύνδεση, η οποία μπορεί να πάρει λίγο χρόνο "
"για την αρχική σύνδεση. Εάν δεν λειτουργεί, μπορείτε να επιστρέψετε και να "
"προσπαθήσετε να τη διορθώσετε με άλλες ρυθμίσεις:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:51
msgid ""
"Pick a name for this resource, for example ``Work`` or ``Home``. By default,"
" both CalDAV (Calendar) and CardDAV (Contacts) are synced:"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα όνομα για αυτόν τον πόρο, για παράδειγμα ``Εργασία`` ή "
"``Σπίτι``. Από προεπιλογή, συγχρονίζονται τόσο το CalDAV (Ημερολόγιο) όσο "
"και το CardDAV (Επαφές):"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:55
msgid ""
"You can set a manual refresh rate for your calendar and contacts resources. "
"By default this setting is set to 5 minutes and should be fine for the most "
"use cases. When you create a new appointment it is synced to Nextcloud right"
" away. You may want to change this for saving your power or cellular data "
"plan, so that you can update with a right-click on the item in the calendar "
"list."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε ένα χειροκίνητο ρυθμό ανανέωσης για τους πόρους "
"ημερολογίου και επαφών σας. Από προεπιλογή αυτή η ρύθμιση είναι ορισμένη σε "
"5 λεπτά και θα πρέπει να είναι καλή για τις περισσότερες περιπτώσεις χρήσης."
" Όταν δημιουργείτε ένα νέο ραντεβού, συγχρονίζεται αμέσως με το Nextcloud. "
"Μπορεί να θέλετε να αλλάξετε αυτό για εξοικονόμηση ενέργειας ή προγράμματος "
"δεδομένων κινητής τηλεφωνίας, ώστε να μπορείτε να ενημερώσετε με δεξί κλικ "
"στο αντικείμενο στη λίστα ημερολογίων."
#: ../../groupware/sync_kde.rst:57
msgid ""
"After a few seconds to minutes depending on your internet connection, you "
"will find your calendars and contacts inside the KDE Kontact applications "
"KOrganizer, Kalendar and KAddressBook as well as Plasma calendar applet:"
msgstr ""
"Μετά από λίγα δευτερόλεπτα έως λίγα λεπτά ανάλογα με τη σύνδεση internet "
"σας, θα βρείτε τα ημερολόγια και τις επαφές σας μέσα στις εφαρμογές KDE "
"Kontact KOrganizer, Kalendar και KAddressBook καθώς και στο μικροεφαρμογή "
"ημερολογίου Plasma:"

View File

@@ -0,0 +1,128 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:3
msgid "Synchronizing with macOS"
msgstr "Συγχρονισμός με macOS"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:6
msgid "Setup your Accounts"
msgstr "Ρύθμιση των Λογαριασμών σας"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:8
msgid ""
"In the following steps you will add your server resources for **CalDAV** "
"(Calendar) and **CardDAV** (Contacts) to your Nextcloud."
msgstr ""
"Στα ακόλουθα βήματα θα προσθέσετε τους πόρους του διακομιστή σας για "
"**CalDAV** (Ημερολόγιο) και **CardDAV** (Επαφές) στο Nextcloud σας."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:11
msgid "Open the **system preferences** of your macOS device."
msgstr "Ανοίξτε τις **προτιμήσεις συστήματος** της συσκευής macOS σας."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:13
msgid "Navigate to **Internet Accounts**:"
msgstr "Πλοηγηθείτε στους **Διαδικτυακούς Λογαριασμούς**:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:17
msgid ""
"Click on **Add Other Account…** and click on **CalDAV Account** for Calendar"
" or **CardDAV Account** for Contacts:"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο **Προσθήκη Άλλου Λογαριασμού…** και κάντε κλικ σε "
"**Λογαριασμός CalDAV** για Ημερολόγιο ή **Λογαριασμός CardDAV** για Επαφές:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:22
msgid ""
"You can not setup Calendar/Contacts together. You need to setup them in "
"**separate accounts**."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ρυθμίσετε το Ημερολόγιο/Επαφές μαζί. Πρέπει να τα ρυθμίσετε "
"σε **ξεχωριστούς λογαριασμούς**."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:25
msgid ""
"Select **Manual** as Account-Type and type in your respective credentials:"
msgstr ""
"Επιλέξτε **Χειροκίνητα** ως Τύπος-Λογαριασμού και πληκτρολογήστε τα "
"αντίστοιχα διαπιστευτήριά σας:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:27
msgid "**Username**: Your Nextcloud username or email"
msgstr "**Όνομα χρήστη**: Το όνομα χρήστη ή email σας στο Nextcloud"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:29
msgid ""
"**Password**: Your generated app-password/token (:ref:`Learn "
"more<managing_devices>`)."
msgstr ""
"**Συνθηματικό**: Το δημιουργημένο συνθηματικό/διακριτικό εφαρμογής σας "
"(:ref:`Μάθετε περισσότερα<managing_devices>`)."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:31
msgid ""
"**Server Address**: URL of your Nextcloud server (e.g. "
"``https://cloud.example.com``)"
msgstr ""
"**Διεύθυνση Διακομιστή**: URL του διακομιστή Nextcloud σας (π.χ. "
"``https://cloud.example.com``)"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:35
msgid "Click on **Sign In**."
msgstr "Κάντε κλικ στο **Σύνδεση**."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:37
msgid ""
"For **CalDAV (Calendar)**: You can now select, with which applications you "
"want to use this resource. In the most cases, this will be the \"Calendar\" "
"application, sometimes you may also want to use it for your **Tasks and "
"reminders**."
msgstr ""
"Για **CalDAV (Ημερολόγιο)**: Μπορείτε τώρα να επιλέξετε με ποιες εφαρμογές "
"θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον πόρο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, "
"αυτή θα είναι η εφαρμογή \"Ημερολόγιο\", μερικές φορές μπορεί επίσης να "
"θέλετε να τη χρησιμοποιήσετε για τις **Εργασίες και υπενθυμίσεις** σας."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Αντιμετώπιση Προβλημάτων"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:46
msgid ""
"macOS does **not** support syncing CalDAV/CardDAV over non-encrypted "
"``http://`` connections. Make sure you have ``https://`` enabled and "
"configured on server- and client-side."
msgstr ""
"Το macOS **δεν** υποστηρίζει συγχρονισμό CalDAV/CardDAV μέσω μη "
"κρυπτογραφημένων συνδέσεων ``http://``. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενεργοποιημένο"
" και διαμορφωμένο το ``https://`` τόσο από την πλευρά του διακομιστή όσο και"
" του πελάτη."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:50
msgid ""
"**Self-signed certificates** need to be properly set up in the macOS "
"keychain."
msgstr ""
"Τα **πιστοποιητικά αυτο-υπογεγραμμένα** πρέπει να ρυθμιστούν σωστά στο "
"keychain του macOS."

View File

@@ -4,10 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Christian Wolf <github@christianwolf.email>, 2021
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025
# Joas Schilling, 2025
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -16,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Joas Schilling, 2025\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,13 +23,12 @@ msgstr ""
#: ../../index.rst:5
msgid "Nextcloud |version| user manual introduction"
msgstr "Nextcloud |version| εγχειρίδιο χρήστη εισαγωγή"
msgstr "Εισαγωγή εγχειριδίου χρήστη Nextcloud |έκδοση|"
#: ../../index.rst:7
msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**"
msgstr ""
"Nextcloud | έκδοση | εγχειρίδιο χρήστη εισαγωγή** Καλώς ήλθατε στο "
"Nextcloud: Ένα ασφαλές σπίτι για όλα τα δεδομένα σας. **"
"**Καλώς ήλθατε στο Nextcloud: Ένα ασφαλές σπίτι για όλα τα δεδομένα σας.**"
#: ../../index.rst:9
msgid ""
@@ -42,13 +38,12 @@ msgid ""
"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant "
"file synchronization and sharing solution on servers that you control."
msgstr ""
"**Καλώς ήλθατε στο Nextcloud: Ένα ασφαλές σπίτι για όλα τα δεδομένα σας.** "
"Το Nextcloud είναι λογισμικό συγχρονισμού και κοινής χρήσης αρχείων ανοιχτού"
" κώδικα για όλους από άτομα που χρησιμοποιούν τον δωρεάν διακομιστή "
"Nextcloud στο απόρρητο του σπιτιού τους, σε μεγάλες επιχειρήσεις και "
"παρόχους υπηρεσιών που υποστηρίζονται από τη συνδρομή Nextcloud Enterprise. "
"Το Nextcloud παρέχει μια ασφαλή, ασφαλή και συμβατή λύση συγχρονισμού και "
"κοινής χρήσης αρχείων σε διακομιστές που ελέγχετε."
" κώδικα για όλους - από ιδιώτες που χρησιμοποιούν τον δωρεάν διακομιστή "
"Nextcloud στο απόρρητο του σπιτιού τους, έως μεγάλες επιχειρήσεις και "
"παρόχους υπηρεσιών που υποστηρίζονται από τη Συνδρομή Nextcloud Enterprise. "
"Το Nextcloud παρέχει μια ασφαλή, προστατευμένη και συμβατή λύση συγχρονισμού"
" και κοινής χρήσης αρχείων σε διακομιστές που εσείς ελέγχετε."
#: ../../index.rst:15
msgid ""
@@ -58,18 +53,17 @@ msgid ""
"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android"
" app, or iOS app."
msgstr ""
"Μπορείτε να κοινοποιήσετε ένα ή περισσότερα αρχεία και φακέλους στον "
"υπολογιστή σας και να τα συγχρονίσετε με τον διακομιστή Nextcloud σας. "
"Τοποθετήστε αρχεία στους τοπικούς σας κοινόχρηστους καταλόγους και αυτά τα "
"αρχεία συγχρονίζονται αμέσως με τον διακομιστή και σε άλλες συσκευές "
"χρησιμοποιώντας το Nextcloud Desktop Sync Client, την εφαρμογή Android ή την"
" εφαρμογή iOS."
#: ../../index.rst:20
msgid ""
"`Help translate <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."
msgstr ""
"Μπορείτε να μοιραστείτε ένα ή περισσότερα αρχεία και φακέλους στον "
"υπολογιστή σας και να τα συγχρονίσετε με τον διακομιστή Nextcloud. "
"Τοποθετήστε αρχεία στους τοπικούς κοινόχρηστους καταλόγους σας και αυτά τα "
"αρχεία συγχρονίζονται αμέσως με το διακομιστή και σε άλλες συσκευές "
"χρησιμοποιώντας το Nextcloud Desktop Sync Client, την εφαρμογή Android ή την"
" εφαρμογή iOS. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τους πελάτες "
"επιτραπέζιων και κινητών συσκευών Nextcloud, ανατρέξτε στα αντίστοιχα "
"εγχειρίδιά τους: `Βοήθεια μετάφρασης "
"<https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-documentation/>`_."
"`Βοηθήστε στη μετάφραση <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."

View File

@@ -0,0 +1,138 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../session_management.rst:3
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Διαχείριση συνδεδεμένων προγραμμάτων περιήγησης και συσκευών"
#: ../../session_management.rst:5
msgid ""
"The personal settings page allows you to have an overview on the connected "
"browsers and devices."
msgstr ""
"Η σελίδα προσωπικών ρυθμίσεων σάς επιτρέπει να έχετε μια επισκόπηση των "
"συνδεδεμένων προγραμμάτων περιήγησης και συσκευών."
#: ../../session_management.rst:9
msgid "Managing connected browsers"
msgstr "Διαχείριση συνδεδεμένων προγραμμάτων περιήγησης"
#: ../../session_management.rst:11
msgid ""
"In the list of connected browsers you see which browsers connected to your "
"account recently:"
msgstr ""
"Στη λίστα των συνδεδεμένων προγραμμάτων περιήγησης βλέπετε ποια προγράμματα "
"περιήγησης συνδέθηκαν πρόσφατα στον λογαριασμό σας:"
#: ../../session_management.rst:14
msgid "List of browser sessions."
msgstr "Λίστα συνεδριών προγράμματος περιήγησης."
#: ../../session_management.rst:17
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο του κάδου απορριμμάτων για να "
"αποσυνδέσετε οποιοδήποτε από τα προγράμματα περιήγησης στη λίστα."
#: ../../session_management.rst:22
msgid "Managing devices"
msgstr "Διαχείριση συσκευών"
#: ../../session_management.rst:24
msgid ""
"In the list of connected devices you see all the devices and clients you "
"generated a device password for and their last activity:"
msgstr ""
"Στη λίστα των συνδεδεμένων συσκευών βλέπετε όλες τις συσκευές και τους "
"πελάτες για τους οποίους δημιουργήσατε ένα συνθηματικό συσκευής και την "
"τελευταία τους δραστηριότητα:"
#: ../../session_management.rst:27
msgid "List of connected devices."
msgstr "Λίστα συνδεδεμένων συσκευών."
#: ../../session_management.rst:30
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο του κάδου απορριμμάτων για να "
"αποσυνδέσετε οποιαδήποτε από τις συσκευές στη λίστα."
#: ../../session_management.rst:32
msgid ""
"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific "
"password. You can choose a name to identify the token later. The generated "
"password is used for configuring the new client. Ideally, generate "
"individual tokens for every device you connect to your account, so you can "
"disconnect those individually if necessary:"
msgstr ""
"Στο κάτω μέρος της λίστας βρίσκεται ένα κουμπί για τη δημιουργία ενός νέου "
"συνθηματικού για συγκεκριμένη συσκευή. Μπορείτε να επιλέξετε ένα όνομα για "
"να αναγνωρίσετε το διακριτικό αργότερα. Το συνθηματικό που δημιουργείται "
"χρησιμοποιείται για τη διαμόρφωση του νέου πελάτη. Στην ιδανική περίπτωση, "
"δημιουργήστε μεμονωμένα διακριτικά για κάθε συσκευή που συνδέετε στο "
"λογαριασμό σας, ώστε να μπορείτε να τις αποσυνδέσετε ανεξάρτητα εάν "
"χρειαστεί:"
#: ../../session_management.rst:38
msgid "Adding a new device."
msgstr "Προσθήκη νέας συσκευής."
#: ../../session_management.rst:41
msgid ""
"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will"
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
"on the new client immediately."
msgstr ""
"Έχετε πρόσβαση στο συνθηματικό της συσκευής μόνο κατά τη δημιουργία του, το "
"Nextcloud δεν θα αποθηκεύσει το συνθηματικό σε απλή μορφή, επομένως "
"συνιστάται να εισαγάγετε το συνθηματικό στον νέο πελάτη αμέσως."
#: ../../session_management.rst:46
msgid ""
"If you are :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are "
"the only way to configure clients. The server will deny connections of "
"clients using your login password then."
msgstr ""
"Εάν έχετε ενεργοποιήσει τον :doc:`διπλό έλεγχο ταυτότητας (2FA) <user_2fa>` "
"για το λογαριασμό σας, τα συνθηματικά για συγκεκριμένη συσκευή είναι ο "
"μοναδικός τρόπος για τη διαμόρφωση πελατών. Ο διακομιστής θα απορρίππει τότε"
" τις συνδέσεις πελατών που χρησιμοποιούν το συνθηματικό σύνδεσής σας."
#: ../../session_management.rst:51
msgid "Device-specific passwords and password changes"
msgstr "Συνθηματικά για συγκεκριμένη συσκευή και αλλαγές συνθηματικού"
#: ../../session_management.rst:53
msgid ""
"For password changes in external user backends the device-specific passwords"
" are marked as invalid and once a login of the user account with the main "
"password happens all device-specific passwords are updated and work again."
msgstr ""
"Για αλλαγές συνθηματκού σε εξωτερικά συστήματα χρηστών, τα συνθηματικά για "
"συγκεκριμένη συσκευή επισημαίνονται ως άκυροι και μόλις πραγματοποιηθεί "
"σύνδεση του λογαριασμού χρήστη με το συνθηματικό πρόσβασης, όλα τα "
"συνθηματικά για συγκεκριμένη συσκευή ενημερώνονται και λειτουργούν ξανά."

View File

@@ -0,0 +1,258 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../user_2fa.rst:3
msgid "Using two-factor authentication"
msgstr "Χρήση ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: ../../user_2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (2FA) is a way to protect your Nextcloud account "
"against unauthorized access. It works by requiring two different 'proofs' of"
" your identity. For example, *something you know* (like a password) and "
"*something you have* like a physical key. Typically, the first factor is a "
"password like you already have and the second can be a text message you "
"receive or a code you generate on your phone or another device (*something "
"you have*). Nextcloud supports a variety of 2nd factors and more can be "
"added."
msgstr ""
"Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων (2FA) είναι ένας τρόπος προστασίας του "
"λογαριασμού σας στο Nextcloud από μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση. Λειτουργεί "
"απαιτώντας δύο διαφορετικά «αποδεικτικά στοιχεία» της ταυτότητάς σας. Για "
"παράδειγμα, *κάτι που γνωρίζετε* (όπως κωδικός πρόσβασης) και *κάτι που "
"έχετε* σαν φυσικό κλειδί. Συνήθως, ο πρώτος παράγοντας είναι ένας κωδικός "
"πρόσβασης όπως έχετε ήδη και ο δεύτερος μπορεί να είναι ένα μήνυμα κειμένου "
"που λαμβάνετε ή ένας κωδικός που δημιουργείτε στο τηλέφωνό σας ή σε άλλη "
"συσκευή (*κάτι που έχετε*). Το Nextcloud υποστηρίζει μια ποικιλία δεύτερων "
"παραγόντων και μπορούν να προστεθούν περισσότεροι."
#: ../../user_2fa.rst:14
msgid ""
"Once a two-factor authentication app has been enabled by your administrator "
"you can enable and configure it in :doc:`userpreferences`. Below you can see"
" how."
msgstr ""
"Μόλις ενεργοποιηθεί μια εφαρμογή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων από τον "
"διαχειριστή σας, μπορείτε να την ενεργοποιήσετε και να τη διαμορφώσετε στις "
":doc:`προσωπικές προτιμήσεις <userpreferences>`. Παρακάτω μπορείτε να δείτε "
"πώς."
#: ../../user_2fa.rst:19
msgid "Configuring two-factor authentication"
msgstr "Διαμόρφωση ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: ../../user_2fa.rst:21
msgid ""
"In your Personal Settings look up the Second-factor Auth setting. In this "
"example this is TOTP, a Google Authenticator compatible time-based code:"
msgstr ""
"Στις Προσωπικές σας Ρυθμίσεις, αναζητήστε τη ρύθμιση Ελέγχου Ταυτότητας "
"Δεύτερου Παράγοντα. Σε αυτό το παράδειγμα, αυτή είναι η TOTP, ένας χρονικά "
"βασισμένος κωδικός συμβατός με το Google Authenticator:"
#: ../../user_2fa.rst:24
msgid "TOTP configuration."
msgstr "Διαμόρφωση TOTP."
#: ../../user_2fa.rst:27
msgid ""
"You will see your secret and a QR code which can be scanned by the TOTP app "
"on your phone (or another device). Depending on the app or tool, type in the"
" code or scan the QR and your device will show a login code which changes "
"every 30 seconds."
msgstr ""
"Θα δείτε το μυστικό σας και έναν κωδικό QR που μπορεί να σαρωθεί από την "
"εφαρμογή TOTP στο τηλέφωνό σας (ή σε άλλη συσκευή). Ανάλογα με την εφαρμογή "
"ή το εργαλείο, πληκτρολογήστε τον κωδικό ή σαρώστε το QR και η συσκευή σας "
"θα εμφανίσει έναν κωδικό σύνδεσης που αλλάζει κάθε 30 δευτερόλεπτα."
#: ../../user_2fa.rst:33
msgid "Recovery codes in case you lost your 2nd factor"
msgstr "Κωδικοί ανάκτησης σε περίπτωση που χάσετε τον δεύτερο παράγοντα"
#: ../../user_2fa.rst:35
msgid ""
"You should always generate backup codes for 2FA. If your 2nd factor device "
"gets stolen or is not working, you will be able to use one of these codes to"
" unlock your account. It effectively functions as a backup 2nd factor. To "
"get the backup codes, go to your Personal Settings and look under Second-"
"factor Auth settings. Choose *Generate backup codes*:"
msgstr ""
"Θα πρέπει πάντα να δημιουργείτε εφεδρικούς κωδικούς για το 2FA. Εάν η "
"συσκευή του δεύτερου παράγοντα σας κλαπεί ή δεν λειτουργεί, θα μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε έναν από αυτούς τους κωδικούς για να ξεκλειδώσετε το "
"λογαριασμό σας. Λειτουργεί ουσιαστικά ως εφεδρικός δεύτερος παράγοντας. Για "
"να λάβετε τους εφεδρικούς κωδικούς, μεταβείτε στις Προσωπικές σας Ρυθμίσεις "
"και κοιτάξτε κάτω από τις ρυθμίσεις Ελέγχου Ταυτότητας Δεύτερου Παράγοντα. "
"Επιλέξτε *Δημιουργία εφεδρικών κωδικών*:"
#: ../../user_2fa.rst:41
msgid "2FA backup code generator"
msgstr "Γεννήτρια εφεδρικών κωδικών 2FA"
#: ../../user_2fa.rst:44
msgid "You will then be presented with a list of one-time-use backup codes:"
msgstr ""
"Στη συνέχεια, θα σας παρουσιαστεί μια λίστα εφεδρικών κωδικών για μία χρήση:"
#: ../../user_2fa.rst:46
msgid "2FA backup codes"
msgstr "Εφεδρικοί κωδικοί 2FA"
#: ../../user_2fa.rst:49
msgid ""
"You should put these codes in a safe spot, somewhere you can find them. "
"Don't put them together with your 2nd factor like your mobile phone but make"
" sure that if you lose one, you still have the other. Keeping them at home "
"is probably the best thing to do."
msgstr ""
"Θα πρέπει να τοποθετήσετε αυτούς τους κωδικούς σε ένα ασφαλές σημείο, κάπου "
"όπου μπορείτε να τους βρείτε. Μην τους τοποθετείτε μαζί με τον δεύτερο "
"παράγοντά σας, όπως το κινητό σας τηλέφωνο, αλλά βεβαιωθείτε ότι εάν χάσετε "
"το ένα, έχετε ακόμα το άλλο. Η διατήρησή τους στο σπίτι είναι πιθανώς το "
"καλύτερο πράγμα."
#: ../../user_2fa.rst:55
msgid "Logging in with two-factor authentication"
msgstr "Σύνδεση με έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: ../../user_2fa.rst:57
msgid ""
"After you have logged out and need to log in again, you will see a request "
"to enter the TOTP code in your browser. If you enable not only the TOTP "
"factor but another one, you will see a selection screen on which you can "
"choose two-factor method for this login. Select TOTP:"
msgstr ""
"Αφού αποσυνδεθείτε και χρειαστεί να συνδεθείτε ξανά, θα δείτε ένα αίτημα "
"εισαγωγής του κωδικού TOTP στο πρόγραμμα περιήγησής σας. Εάν ενεργοποιήσετε "
"όχι μόνο τον παράγοντα TOTP αλλά και έναν άλλο, θα δείτε μια οθόνη επιλογής "
"όπου μπορείτε να επιλέξετε τη μέθοδο δύο παραγόντων για αυτήν τη σύνδεση. "
"Επιλέξτε TOTP:"
#: ../../user_2fa.rst:62
msgid "Choosing a two-factor authentication method."
msgstr "Επιλογή μεθόδου ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων."
#: ../../user_2fa.rst:65
msgid "Now, just enter your code:"
msgstr "Τώρα, απλώς εισαγάγετε τον κωδικό σας:"
#: ../../user_2fa.rst:67
msgid "Entering TOTP code at login."
msgstr "Εισαγωγή κωδικού TOTP κατά τη σύνδεση."
#: ../../user_2fa.rst:70
msgid ""
"If the code was correct you will be redirected to your Nextcloud account."
msgstr ""
"Εάν ο κωδικός ήταν σωστός, θα ανακατευθυνθείτε στον λογαριασμό σας στο "
"Nextcloud."
#: ../../user_2fa.rst:72
msgid ""
"Since the code is time-based, its important that your servers and your "
"smartphones clock are almost in sync. A time drift of a few seconds wont "
"be a problem."
msgstr ""
"Δεδομένου ότι ο κώδικας βασίζεται στο χρόνο, είναι σημαντικό το ρολόι του "
"διακομιστή και του smartphone σας να είναι σχεδόν συγχρονισμένο. Η "
"μετατόπιση χρόνου λίγων δευτερολέπτων δεν θα είναι πρόβλημα."
#: ../../user_2fa.rst:77
msgid "Using two-factor authentication with hardware tokens"
msgstr "Χρήση ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων με διακριτικά υλικού"
#: ../../user_2fa.rst:78
msgid ""
"You can use two-factor authentication based on hardware tokens. The "
"following devices are known to work:"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων με βάση "
"διακριτικά υλικού. Οι ακόλουθες συσκευές είναι γνωστό ότι λειτουργούν:"
#: ../../user_2fa.rst:80
msgid "TOTP based:"
msgstr "Με βάση το TOTP:"
#: ../../user_2fa.rst:82
msgid ""
"`Nitrokey Pro <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey Pro <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3>`_"
#: ../../user_2fa.rst:83
msgid "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
msgstr "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
#: ../../user_2fa.rst:85
msgid "FIDO2 based:"
msgstr "Με βάση το FIDO2:"
#: ../../user_2fa.rst:87
msgid ""
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
"fido2-55>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
"fido2-55>`_"
#: ../../user_2fa.rst:88
msgid ""
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
"fido-u2f-20>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
"fido-u2f-20>`_"
#: ../../user_2fa.rst:91
msgid "Using client applications with two-factor authentication"
msgstr "Χρήση εφαρμογών πελάτη με έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: ../../user_2fa.rst:93
msgid ""
"Once you have enabled 2FA, your clients will no longer be able to connect "
"with just your password unless they also have support for two-factor "
"authentication. To solve this, you should generate device specific passwords"
" for them. See :doc:`session_management` for more information on how to do "
"this."
msgstr ""
"Μόλις ενεργοποιήσετε το 2FA, οι πελάτες σας δεν θα μπορούν πλέον να "
"συνδεθούν μόνο με τον κωδικό πρόσβασής σας, εκτός εάν έχουν επίσης "
"υποστήριξη για έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων. Για να το λύσετε αυτό, θα "
"πρέπει να δημιουργήσετε κωδικούς πρόσβασης για συγκεκριμένες συσκευές. "
"Ανατρέξτε στο :doc:`διαχείριση συνεδριών <session_management>` για "
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πώς να το κάνετε αυτό."
#: ../../user_2fa.rst:100
msgid "Considerations"
msgstr "Ζητήματα προς εξέταση"
#: ../../user_2fa.rst:102
msgid ""
"If you use WebAuthn to login to your Nextcloud be sure to not use the same "
"token for 2FA. As this would mean you are again only using a single factor."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε το WebAuthn για να συνδεθείτε στο Nextcloud σας, "
"βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιείτε το ίδιο διακριτικό για το 2FA. Διότι αυτό"
" θα σήμαινε ότι χρησιμοποιείτε πάλι μόνο έναν παράγοντα."