Apply translations in fr

translation completed updated for the source file '/user_manual/locale/source/webinterface.pot'
on the 'fr' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2022-11-16 10:31:45 +00:00
committed by GitHub
parent b02e70ce98
commit 3b63448859

View File

@@ -0,0 +1,265 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pierre Ozoux <pierre@ozoux.net>, 2019
# Aurélie V, 2019
# Martijn Sassen <geeksnrobots@gmail.com>, 2021
# Hugo Robert <hugo.robert@protonmail.ch>, 2021
# Florent Poinsaut, 2022
# Jérôme Herbinet, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Herbinet, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "L'interface web de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter à votre serveur Nextcloud avec tout navigateur "
"web. Il suffit de naviguer vers l'URL de votre serveur Nextcloud (par ex. "
"cloud.exemple.com) et de saisir votre nom d'utilisateur et mot de passe."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Les navigateurs Web supportés sont:"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Pour la meilleure expérience avec l'interface web de Nextcloud, nous "
"recommandons que vous utilisiez la dernière version supportée des "
"navigateurs de cette liste."
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Google **Chrome**/Chromium"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium"
#: ../../webinterface.rst:24
msgid "Mozilla **Firefox**"
msgstr "Mozilla **Firefox**"
#: ../../webinterface.rst:28
msgid "Apple **Safari**"
msgstr "Apple **Safari**"
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing. Google **Chrome**/Chromium requires a additional plugin "
"for screensharing."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser Nextcloud Talk, vous devez disposer au minimum de"
" Mozilla Firefox 52 ou de Google Chrome/Chromium 49."
#: ../../webinterface.rst:38
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "Microsoft **Internet Explorer** n'est **PAS** supporté."
#: ../../webinterface.rst:41
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navigation dans la fenêtre par défaut"
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"Par défaut, l'interface web Nextcloud s'ouvre sur votre Tableau de Bord ou "
"la page Fichiers : "
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"Dans Fichiers, vous pouvez ajouter, supprimer et partager des fichiers, et "
"l'administrateur du serveur peut modifier les privilèges d'accès."
#: ../../webinterface.rst:52
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"L'interface utilisateur de Nextcloud permet d'accéder aux champs ou aux "
"fonctions suivants:"
#: ../../webinterface.rst:54
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Menu de sélection d'applications** (1) : Situé dans le coin supérieur "
"gauche, vous trouverez toutes vos applications qui sont disponibles sur "
"votre instance Nextcloud. En cliquant sur l'icône d'une application, vous "
"serez redirigé vers l'application en question."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"Champ **Informations sur les applications** (2) : Situé dans la barre "
"latérale gauche, ce champ fournit des filtres et des tâches associés à "
"l'application que vous avez sélectionnée. Par exemple, lorsque vous utilisez"
" l'application Fichiers, vous disposez d'un ensemble spécial de filtres pour"
" trouver rapidement vos fichiers, tels que les fichiers qui ont été partagés"
" avec vous et les fichiers que vous avez partagés avec d'autres personnes. "
"Vous verrez des éléments différents pour les autres applications."
#: ../../webinterface.rst:64
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**La vue centrale de l'application** (3) : Cette zone centrale affiche le "
"contenu spécifique à l'application sélectionnée."
#: ../../webinterface.rst:67
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**La barre de navigation** (4) : Situé directement au dessus de la zone "
"centrale (la vue application), cette barre propose un fil dAriane qui "
"permet de revenir à un niveau de dossier supérieur ou à la racine de "
"l'arborescence de fichiers (licône de maison)."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"**Le bouton Nouveau** (5) : Situé dans la barre de navigation, le bouton "
"``Nouveau`` permet de créer de nouveaux fichiers, de nouveaux dossiers ou de"
" téléverser des fichiers."
#: ../../webinterface.rst:74
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi glisser/déposer depuis votre gestionnaire de fichier vers "
"votre navigateur pour les enregistrer sur votre instance."
#: ../../webinterface.rst:77
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Champ **Recherche** (6) : Cliquez sur la loupe en haut à droite pour "
"rechercher des fichiers et d'autres entrées dans l'application actuelle."
#: ../../webinterface.rst:80
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Contacts** (7) : Donne la liste de vos contacts et des utilisateurs sur le"
" serveur. Selon les données enregistrée sur votre contact et les "
"applications disponibles, vous pourrez démarrer une conférence web ou "
"envoyer un courriel."
#: ../../webinterface.rst:84
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"Bouton **Affichage mosaïque** (8) : Il ressemble à quatre petits carrés, il "
"permet d'activer la vue en mosaïque pour les dossiers et fichiers."
#: ../../webinterface.rst:87
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"**Paramètres** (9) : Cliquez sur votre photo de profil, située en haut à "
"droite de l'écran et vous verrez le menu paramètres s'afficher:"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr ""
"Liens de téléchargement des applications mobiles ou ordinateur de bureau"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Taux d'utilisation du serveur et espace disque disponible"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Password management"
msgstr "Gestion du mot de passe"
#: ../../webinterface.rst:94
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Paramétrage Nom, e-mail, et photo de profil"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gestion des appareils connectés"
#: ../../webinterface.rst:96
msgid "Group memberships"
msgstr "Gestion des groupes"
#: ../../webinterface.rst:97
msgid "Interface language settings"
msgstr "Paramétrage de la langue"
#: ../../webinterface.rst:98
msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestion des notifications"
#: ../../webinterface.rst:99
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "ID de Cloud Fédéré et boutons de partage via les réseaux sociaux"
#: ../../webinterface.rst:100
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Gestion des certificats SSL/TLS pour les stockages externes"
#: ../../webinterface.rst:101
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: ../../webinterface.rst:102
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "n° de version de Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:104
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr "Voir :doc:`userpreferences` pour en savoir plus sur les paramètres."