mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 18:26:42 +07:00
Translate universal_access.pot in uk
100% translated source file: 'universal_access.pot' on 'uk'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
51a4e9e9eb
commit
3aa41980e3
280
user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/universal_access.pot
Normal file
280
user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/universal_access.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,280 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Вітя Варварук, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:3
|
||||
msgid "Universal access"
|
||||
msgstr "Універсальний доступ"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
|
||||
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
|
||||
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
|
||||
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
|
||||
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
|
||||
"German BITV 2.0 guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Універсальний доступ для нас дуже важливий. Ми дотримуємось веб -стандартів "
|
||||
"і перевіряємо, щоб зробити все корисним також за допомогою клавіатури та "
|
||||
"допоміжного програмного забезпечення, наприклад, читачів екранів. Ми "
|
||||
"прагнемо відповідати `Веб-вмістом Правила доступності 2.1 "
|
||||
"<https://www.w3.org/wai/standards-guidelines/wcag/>` _ на рівні AA, з "
|
||||
"високою контрастною темою навіть на рівні AAA. Ми також дотримуємось "
|
||||
"німецьких вказівок BITV 2.0."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find any issues, don’t hesitate to report them on `our issue tracker "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
|
||||
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви знайдете якісь проблеми, не соромтеся повідомити про них про \"наш "
|
||||
"трекер випуску <https://github.com/nextcloud/server/issues/>` _. І якщо ви "
|
||||
"хочете долучитися, приходьте `Приєднуйтесь до нашої дизайнерської команди "
|
||||
"<https://nextcloud.com/design>` _!"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:18
|
||||
msgid "Zoom and responsiveness"
|
||||
msgstr "Масштаб та чуйність"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
|
||||
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
|
||||
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інтерфейс NextCloud повністю реагує та використовується на будь -якому "
|
||||
"розмірі екрана. Ви можете збільшити масштаб і виходити, щоб відповідати "
|
||||
"тексту та розміру елемента на свій смак. Навігація та бічна панель можна "
|
||||
"розширити або згортати."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:26
|
||||
msgid "Navigating via keyboard"
|
||||
msgstr "Навігація по клавіатурі"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
|
||||
" the mouse:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете орієнтуватися на веб -інтерфейсі за допомогою клавіатури лише так,"
|
||||
" як ви можете з мишею:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:30
|
||||
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
|
||||
msgstr "`` Tab`` і `` shift + tab`` для переміщення між елементами"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
|
||||
"type of element)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` Enter`` або `` простору '' для активації або відкриття елемента (залежно "
|
||||
"від типу елемента)"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:32
|
||||
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` Escape``, щоб використовуватись для закриття модалів, меню Popover та "
|
||||
"глядачів файлів"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` Ліва стрілка '' і `` Права стрілка '' для навігації між фотографіями у "
|
||||
"глядачі"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:34
|
||||
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
|
||||
msgstr "`` Ctrl + f``, щоб зосередити поле пошуку"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:35
|
||||
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` Ctrl + S``, щоб зберегти зміни в редакторах, таких як текст NextCloud"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
|
||||
"document which allow you to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для швидшої навігації ми пропонуємо 2 \"пропускні посилання\" на початку "
|
||||
"документа, який дозволяє вам:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:39
|
||||
msgid "Skip to main content"
|
||||
msgstr "Перейдіть до основного вмісту"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:40
|
||||
msgid "Skip to navigation of app"
|
||||
msgstr "Перейдіть до навігації програми"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
|
||||
"of the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NextCloud Talk має ярлики, які також задокументовані всередині налаштувань "
|
||||
"самої програми:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:44
|
||||
msgid "``C`` to focus the message input field"
|
||||
msgstr "`` C``, щоб зосередити поле введення повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` Epave`` для розмоування поля введення повідомлення, щоб мати можливість "
|
||||
"використовувати ярлики"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:46
|
||||
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
|
||||
msgstr "`` F`` 'Повносектувати чат або зателефонувати"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:47
|
||||
msgid "While in a call:"
|
||||
msgstr "Під час дзвінка:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:48
|
||||
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
|
||||
msgstr "`` M``, щоб увімкнути і вимкнути мікрофон"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:49
|
||||
msgid "``V`` to toggle video on and off"
|
||||
msgstr "`` V``, щоб увімкнути та вимкнути відео"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:50
|
||||
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
|
||||
msgstr "`` Space`` для поштовху говорити або натиснути на приглушення"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:51
|
||||
msgid "``R`` to raise or lower hand"
|
||||
msgstr "`` R``, щоб підняти або нижню руку"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
|
||||
" the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NextCloud Mail також має ярлики, також задокументовані всередині налаштувань"
|
||||
" самої програми:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:55
|
||||
msgid "``C`` to compose a new message"
|
||||
msgstr "`` C``, щоб скласти нове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:56
|
||||
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
|
||||
msgstr "`` Ліва стрілка``, щоб перейти на нове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:57
|
||||
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
|
||||
msgstr "`` Правильна стрілка``, щоб перейти на старіше повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:58
|
||||
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
|
||||
msgstr "`` S``, щоб перемістити повідомлення як улюблене"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:59
|
||||
msgid "``U`` to toggle a message unread"
|
||||
msgstr "`` U``, щоб перемикати повідомлення непрочитане"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:60
|
||||
msgid "``Del`` to delete a message"
|
||||
msgstr "`` Del``, щоб видалити повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:61
|
||||
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
|
||||
msgstr "`` Ctrl + enter``, щоб надіслати"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:62
|
||||
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
|
||||
msgstr "`` R``, щоб оновити та завантажувати нові пошти"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:66
|
||||
msgid "Included themes"
|
||||
msgstr "Включені теми"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:68
|
||||
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми пропонуємо кілька тем, які ви можете активувати, щоб допомогти "
|
||||
"доступності:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
|
||||
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Тема високої контрастності: ** Високий контрастний режим для полегшення "
|
||||
"навігації. Візуальна якість буде знижена, але чіткість буде підвищена."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
|
||||
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
|
||||
"any issues you may find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Темна тема: ** Темна тема, щоб полегшити очі, зменшуючи загальну "
|
||||
"світність та яскравість. Він все ще розробляється, тому, будь ласка, "
|
||||
"повідомте про будь -які проблеми, які ви можете знайти."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
|
||||
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Шрифт дислексії: ** Opendyslexic - це безкоштовний шрифт/шрифт, "
|
||||
"призначений для пом'якшення деяких поширених помилок читання, спричинених "
|
||||
"дислексією."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:74
|
||||
msgid "To reach the accessibility settings:"
|
||||
msgstr "Щоб досягти налаштувань доступності:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:76
|
||||
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
|
||||
msgstr "Відкрийте меню Налаштування в кінці заголовка"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:77
|
||||
msgid "Pick **Settings**"
|
||||
msgstr "Виберіть ** Налаштування **"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:78
|
||||
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
|
||||
msgstr "У навігації виберіть ** доступність **"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
|
||||
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
|
||||
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
|
||||
"your administrator for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контраст елементів може змінюватися залежно від спеціальної тематики. "
|
||||
"Наприклад, первинний колір тематики використовується як колір фону за "
|
||||
"заголовком, увійдіть на сторінку та первинні кнопки. Якщо це викликає "
|
||||
"контрастні проблеми, будь ласка, зверніться до свого адміністратора за "
|
||||
"допомогою."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user