Translate universal_access.pot in uk

100% translated source file: 'universal_access.pot'
on 'uk'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-07-29 11:03:03 +00:00
committed by GitHub
parent 51a4e9e9eb
commit 3aa41980e3

View File

@@ -0,0 +1,280 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Універсальний доступ"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"Універсальний доступ для нас дуже важливий. Ми дотримуємось веб -стандартів "
"і перевіряємо, щоб зробити все корисним також за допомогою клавіатури та "
"допоміжного програмного забезпечення, наприклад, читачів екранів. Ми "
"прагнемо відповідати `Веб-вмістом Правила доступності 2.1 "
"<https://www.w3.org/wai/standards-guidelines/wcag/>` _ на рівні AA, з "
"високою контрастною темою навіть на рівні AAA. Ми також дотримуємось "
"німецьких вказівок BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Якщо ви знайдете якісь проблеми, не соромтеся повідомити про них про \"наш "
"трекер випуску <https://github.com/nextcloud/server/issues/>` _. І якщо ви "
"хочете долучитися, приходьте `Приєднуйтесь до нашої дизайнерської команди "
"<https://nextcloud.com/design>` _!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Масштаб та чуйність"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"Інтерфейс NextCloud повністю реагує та використовується на будь -якому "
"розмірі екрана. Ви можете збільшити масштаб і виходити, щоб відповідати "
"тексту та розміру елемента на свій смак. Навігація та бічна панель можна "
"розширити або згортати."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Навігація по клавіатурі"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Ви можете орієнтуватися на веб -інтерфейсі за допомогою клавіатури лише так,"
" як ви можете з мишею:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "`` Tab`` і `` shift + tab`` для переміщення між елементами"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"`` Enter`` або `` простору '' для активації або відкриття елемента (залежно "
"від типу елемента)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"`` Escape``, щоб використовуватись для закриття модалів, меню Popover та "
"глядачів файлів"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"`` Ліва стрілка '' і `` Права стрілка '' для навігації між фотографіями у "
"глядачі"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "`` Ctrl + f``, щоб зосередити поле пошуку"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr ""
"`` Ctrl + S``, щоб зберегти зміни в редакторах, таких як текст NextCloud"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Для швидшої навігації ми пропонуємо 2 \"пропускні посилання\" на початку "
"документа, який дозволяє вам:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейдіть до основного вмісту"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Перейдіть до навігації програми"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"NextCloud Talk має ярлики, які також задокументовані всередині налаштувань "
"самої програми:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "`` C``, щоб зосередити поле введення повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"`` Epave`` для розмоування поля введення повідомлення, щоб мати можливість "
"використовувати ярлики"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "`` F`` 'Повносектувати чат або зателефонувати"
#: ../../universal_access.rst:47
msgid "While in a call:"
msgstr "Під час дзвінка:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "`` M``, щоб увімкнути і вимкнути мікрофон"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "`` V``, щоб увімкнути та вимкнути відео"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr "`` Space`` для поштовху говорити або натиснути на приглушення"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "`` R``, щоб підняти або нижню руку"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"NextCloud Mail також має ярлики, також задокументовані всередині налаштувань"
" самої програми:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "`` C``, щоб скласти нове повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "`` Ліва стрілка``, щоб перейти на нове повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "`` Правильна стрілка``, щоб перейти на старіше повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "`` S``, щоб перемістити повідомлення як улюблене"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "`` U``, щоб перемикати повідомлення непрочитане"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "`` Del``, щоб видалити повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "`` Ctrl + enter``, щоб надіслати"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "`` R``, щоб оновити та завантажувати нові пошти"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Включені теми"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Ми пропонуємо кілька тем, які ви можете активувати, щоб допомогти "
"доступності:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"** Тема високої контрастності: ** Високий контрастний режим для полегшення "
"навігації. Візуальна якість буде знижена, але чіткість буде підвищена."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"** Темна тема: ** Темна тема, щоб полегшити очі, зменшуючи загальну "
"світність та яскравість. Він все ще розробляється, тому, будь ласка, "
"повідомте про будь -які проблеми, які ви можете знайти."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"** Шрифт дислексії: ** Opendyslexic - це безкоштовний шрифт/шрифт, "
"призначений для пом'якшення деяких поширених помилок читання, спричинених "
"дислексією."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Щоб досягти налаштувань доступності:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Відкрийте меню Налаштування в кінці заголовка"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Виберіть ** Налаштування **"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "У навігації виберіть ** доступність **"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"Контраст елементів може змінюватися залежно від спеціальної тематики. "
"Наприклад, первинний колір тематики використовується як колір фону за "
"заголовком, увійдіть на сторінку та первинні кнопки. Якщо це викликає "
"контрастні проблеми, будь ласка, зверніться до свого адміністратора за "
"допомогою."