Merge pull request #13474 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-07-30 12:11:07 +00:00
committed by GitHub
2 changed files with 75 additions and 71 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-01 08:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
@@ -670,22 +670,26 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/calendar.rst:268
msgid ""
"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the "
"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end "
"times of your event. By pressing ``Suggest automatic slot`` you can also get"
" suggestions on slots when everyone invited is free and available."
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Trí bhrú ar an íocón ``?`` is féidir leat an eochair do na dathanna a "
"fheiceáil san amlíne, agus trí chliceáil agus trí tharraingt is féidir leat "
"amanna tosaithe agus deiridh d'imeachta a mhodhnú. Le brúigh ``Mol sliotán "
"uathoibríoch`` is féidir leat moltaí a fháil freisin maidir le sliotáin "
"nuair a bhíonn gach duine saor in aisce agus ar fáil."
"Taispeánfar do bhloic ghnóthacha féin sa dathanna le do fhéilire "
"pearsanta, taispeánfar do chuid amanna lasmuigh den oifig i liath, agus "
"beidh an dath céanna ar amanna gnóthacha freastalaithe eile agus a bheidh ar"
" a n-avatár a thaispeántar sa bharra taoibh."
#: ../../groupware/calendar.rst:271
#: ../../groupware/calendar.rst:270
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
msgstr ""
"Is féidir leat sliotán ama a roghnú don imeacht go díreach ar an bhféilire."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Sann seomraí agus acmhainní dimeacht"
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:275
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -700,7 +704,7 @@ msgstr ""
"imeachtaí eile ag amanna forluiteacha an seomra nó an acmhainn mar a "
"diúltaíodh."
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:277
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -712,11 +716,11 @@ msgstr ""
"foircinn chúl na n-acmhainní a shuiteáil agus b'fhéidir a chumrú sular "
"féidir leat iad a úsáid mar úsáideoir."
#: ../../groupware/calendar.rst:278
#: ../../groupware/calendar.rst:280
msgid "Room availability"
msgstr "Infhaighteacht seomra"
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@@ -729,11 +733,11 @@ msgstr ""
" gach seomra a sheiceáil ar bhealach cosúil le stádas saor/ghnóthach lucht "
"freastail imeachtaí a sheiceáil."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Cuir ceangaltáin le himeachtaí"
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -741,7 +745,7 @@ msgstr ""
"Is féidir leat ceangaltáin a allmhairiú le do chuid imeachtaí trí iad a "
"uaslódáil nó iad a chur ó chomhaid"
#: ../../groupware/calendar.rst:292
#: ../../groupware/calendar.rst:294
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -752,7 +756,7 @@ msgstr ""
"uaslódála a shábháil i gcomhaid de réir réamhshocraithe san fhillteán "
"féilire sa fhréamh-eolaire."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:297
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -761,11 +765,11 @@ msgstr ""
"Féilire`` sa chúinne ag bun ar chlé agus `` suíomh réamhshocraithe na "
"gceangaltán`` a athrú."
#: ../../groupware/calendar.rst:301
#: ../../groupware/calendar.rst:303
msgid "Set up reminders"
msgstr "Socraigh meabhrúcháin"
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:305
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -774,22 +778,22 @@ msgstr ""
"dtarlóidh imeacht. Is iad na modhanna fógra a dtacaítear leo faoi láthair "
"ná:"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Email notifications"
msgstr "Fógraí ríomhphoist"
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:308
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Fógraí Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Is féidir leat meabhrúcháin a shocrú ag am a bhaineann leis an imeacht nó ar"
" dháta faoi leith."
#: ../../groupware/calendar.rst:313
#: ../../groupware/calendar.rst:315
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -801,7 +805,7 @@ msgstr ""
" ach go gceapann tú gur cheart duit, d'fhéadfadh do Riarthóir é seo a "
"dhíchumasú do do fhreastalaí freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:317
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -809,11 +813,11 @@ msgstr ""
"Má dhéanann tú dfhéilire a shioncronú le gléasanna soghluaiste nó le "
"cliaint 3ú páirtí eile, seans go dtaispeánfar fógraí ansin freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:319
#: ../../groupware/calendar.rst:321
msgid "Add recurring options"
msgstr "Cuir roghanna athfhillteacha leis"
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:323
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -825,16 +829,16 @@ msgstr ""
"chun an lá den tseachtain a tharlaíonn an teagmhas a shocrú nó rialacha níos"
" casta a shocrú, amhail gach ceathrú Céadaoin de gach mí."
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:325
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr ""
"Is féidir leat a insint freisin nuair a thagann deireadh leis an atarlú."
#: ../../groupware/calendar.rst:331
#: ../../groupware/calendar.rst:333
msgid "Trash bin"
msgstr "Bruscar"
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -849,7 +853,7 @@ msgstr ""
"míreanna sin go buan. Is féidir leat míreanna a scriosadh go buan níos "
"luaithe freisin más mian leat."
#: ../../groupware/calendar.rst:337
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -857,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Scriosfaidh na cnaipí ``Braid Bruscar folamh`` inneachar an bhruscar go léir"
" in aon chéim amháin."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:341
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -869,11 +873,11 @@ msgstr ""
" beidh imeachtaí, tascanna agus féilirí a scriostar in feidhmchláir nó "
"aipeanna nasctha sa bhosca bruscair freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:344
#: ../../groupware/calendar.rst:346
msgid "Automated User Status"
msgstr "Stádas Úsáideora Uathoibrithe"
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:348
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@@ -888,11 +892,11 @@ msgstr ""
"d'imeachtaí féilire a shocrú go \"SAOR IN AISCE\". Ní thabharfar aird ar "
"fhéilirí atá trédhearcach."
#: ../../groupware/calendar.rst:351
#: ../../groupware/calendar.rst:353
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Ag freagairt cuirí"
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:355
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -903,16 +907,16 @@ msgstr ""
"leat freagra a thabhairt ar chuireadh trí ghlacadh, diúltú nó glacadh le "
"triail."
#: ../../groupware/calendar.rst:358
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr ""
"Is féidir leat freagra a thabhairt ar chuireadh ón mbarra taoibh freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:364
#: ../../groupware/calendar.rst:366
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Infhaighteacht (Uaireanta Oibre)"
#: ../../groupware/calendar.rst:366
#: ../../groupware/calendar.rst:368
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -926,7 +930,7 @@ msgstr ""
" daoine eile<calendar-attendees>` a sceidealú san Fhéilire. Taispeánfaidh "
"roinnt cliant nasctha ar nós Thunderbird na sonraí seo freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:370
#: ../../groupware/calendar.rst:372
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@@ -935,11 +939,11 @@ msgstr ""
"infhaighteacht sa :ref:`Socruithe Neamhláithreachta rannán <groupware-"
"absence>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:373
#: ../../groupware/calendar.rst:375
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Féilire lá breithe"
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:377
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -952,7 +956,7 @@ msgstr ""
"breithe. Ní féidir leat an féilire seo a chur in eagar go díreach ón aip "
"féilire."
#: ../../groupware/calendar.rst:380
#: ../../groupware/calendar.rst:382
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -960,11 +964,11 @@ msgstr ""
"Mura bhfeiceann tú an féilire lá breithe, seans go bhfuil sé seo "
"díchumasaithe ag do Riarthóir do do fhreastalaí."
#: ../../groupware/calendar.rst:384
#: ../../groupware/calendar.rst:386
msgid "Appointments"
msgstr "Coinní"
#: ../../groupware/calendar.rst:386
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -978,7 +982,7 @@ msgstr ""
"féidir leat bualadh le chéile. Féadann sé seo deireadh a chur leis an ngá "
"atá le ríomhphoist a sheoladh ar ais agus amach le socrú ar dháta agus am."
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:390
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -988,11 +992,11 @@ msgstr ""
"agus a shocraíonn sliotáin choinní. Is é an *freastalaí* an duine a "
"chuireann ceann de na sliotáin in áirithe."
#: ../../groupware/calendar.rst:391
#: ../../groupware/calendar.rst:393
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Cumraíocht coinne a chruthú"
#: ../../groupware/calendar.rst:393
#: ../../groupware/calendar.rst:395
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -1002,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"taoibh ar chlé gheobhaidh tú roinn le haghaidh coinní, dá mbeadh tú in ann "
"an dialóg a oscailt chun ceann nua a chruthú."
#: ../../groupware/calendar.rst:397
#: ../../groupware/calendar.rst:399
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -1015,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"ndéanfar coinne agus cur síos níos mionsonraithe ar cad atá i gceist leis an"
" gceapachán seo."
#: ../../groupware/calendar.rst:402
#: ../../groupware/calendar.rst:404
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -1041,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"próifíle úsáideora Nextcloud. Níl rochtain ar choinní príobháideacha ach ag "
"na daoine a fhaigheann an URL rúnda."
#: ../../groupware/calendar.rst:409
#: ../../groupware/calendar.rst:411
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -1049,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Ní thaispeánfar ach sliotáin nach dtagann salach ar imeachtaí reatha i "
"dfhéilirí don lucht freastail."
#: ../../groupware/calendar.rst:411
#: ../../groupware/calendar.rst:413
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"féidir sliotán a chur in áirithe. Dfhéadfadh gurb é seo na huaireanta oibre"
" ach freisin aon sceideal saincheaptha eile."
#: ../../groupware/calendar.rst:415
#: ../../groupware/calendar.rst:417
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -1081,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"shocraítear uaslíon sliotán in aghaidh an lae is féidir teorainn a chur le "
"líon na gcoinní a dfhéadfadh lucht freastail a chur in áirithe."
#: ../../groupware/calendar.rst:422
#: ../../groupware/calendar.rst:424
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -1096,11 +1100,11 @@ msgstr ""
" an leathanach próifíle. Is féidir leat an chumraíocht coinne a chur in "
"eagar nó a scriosadh freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:428
#: ../../groupware/calendar.rst:430
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Ag cur coinne in áirithe"
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:432
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -1114,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"iomarca coinbhleachtaí nó teorainn uasta laethúil na gcoinní a cuireadh in "
"áirithe cheana féin, seans go mbeidh an liosta folamh."
#: ../../groupware/calendar.rst:437
#: ../../groupware/calendar.rst:439
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -1122,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Chun an áirithint a dhéanamh, caithfidh an lucht freastail ainm agus seoladh"
" ríomhphoist a chur isteach. Roghnach is féidir leo a chur freisin comment."
#: ../../groupware/calendar.rst:442
#: ../../groupware/calendar.rst:444
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -1130,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"Nuair a déirigh leis an áirithint, taispeánfar agallamh deimhnithe don "
"lucht freastail."
#: ../../groupware/calendar.rst:446
#: ../../groupware/calendar.rst:448
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"Chun a fhíorú go bhfuil seoladh ríomhphoist an fhreastalaí bailí, seolfar "
"ríomhphost deimhnithe chucu."
#: ../../groupware/calendar.rst:450
#: ../../groupware/calendar.rst:452
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -1147,13 +1151,13 @@ msgstr ""
" é ach amháin tar éis don lucht freastail cliceáil ar an nasc deimhnithe ón "
"ríomhphost."
#: ../../groupware/calendar.rst:454
#: ../../groupware/calendar.rst:456
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
msgstr "Gheobhaidh an freastail ríomhphost eile ag dearbhú sonraí a choinne."
#: ../../groupware/calendar.rst:458
#: ../../groupware/calendar.rst:460
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -1165,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"eile a dheimhníonn a n-áirithint níos luaithe. Braithfidh an córas an "
"choimhlint agus tairgfidh sé sliotán ama nua a roghnú."
#: ../../groupware/calendar.rst:462
#: ../../groupware/calendar.rst:464
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Ag obair leis an coinne áirithinte"
#: ../../groupware/calendar.rst:464
#: ../../groupware/calendar.rst:466
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -1178,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"bhféilire ar a mbeidh sonraí an choinní agus an :ref:`attendee<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:468
#: ../../groupware/calendar.rst:470
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -1188,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"imeachta\" cumasaithe ag an gceapachán, taispeánfar iad mar imeachtaí ar "
"leith i bhféilire an eagraí."
#: ../../groupware/calendar.rst:472
#: ../../groupware/calendar.rst:474
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -1196,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"Mar is amhlaidh le haon imeacht eile a bhfuil lucht freastail ag baint leis,"
" spreagfaidh athruithe agus cealuithe fógra chuig ríomhphost an fhreastalaí."
#: ../../groupware/calendar.rst:474
#: ../../groupware/calendar.rst:476
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1205,11 +1209,11 @@ msgstr ""
" i dteagmháil leis an eagraí, ionas gur féidir leis an eagraí an t-imeacht a"
" chur ar ceal nó fiú a scriosadh."
#: ../../groupware/calendar.rst:477
#: ../../groupware/calendar.rst:479
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Cruthaigh seomra Caint le haghaidh coinní áirithinte"
#: ../../groupware/calendar.rst:479
#: ../../groupware/calendar.rst:481
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 17:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"