Merge pull request #13776 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-10-09 16:48:40 +00:00
committed by GitHub
4 changed files with 954 additions and 5 deletions

View File

@@ -0,0 +1,204 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:3
msgid "Synchronizing with Thunderbird"
msgstr "Συγχρονισμός με Thunderbird"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:5
msgid ""
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ is a feature-rich and mature "
"mail client that can be turned into a full-fledged Personal Information "
"Manager (PIM). Since version 102, it supports address book synchronization "
"via CardDAV and automatic discovery of calendars and address books available"
" on the server."
msgstr ""
"Το `Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ είναι ένας πλούσιος σε "
"χαρακτηριστικά και ώριμος πελάτης αλληλογραφίας που μπορεί να μετατραπεί σε "
"ένα πλήρες Διαχειριστή Προσωπικών Πληροφοριών (PIM). Από την έκδοση 102, "
"υποστηρίζει συγχρονισμό φακέλου διευθύνσεων μέσω CardDAV και αυτόματη "
"ανακάλυψη ημερολογίων και φακέλων διευθύνσεων που είναι διαθέσιμοι στον "
"διακομιστή."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:9
msgid "Recommended method"
msgstr "Συνιστώμενη μέθοδος"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:11
msgid ""
"Since Thunderbird 102, the CardDAV & CalDAV protocols are natively "
"supported."
msgstr ""
"Από το Thunderbird 102, τα πρωτόκολλα CardDAV & CalDAV υποστηρίζονται "
"εγγενώς."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:14
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:17
msgid ""
"On the address book view, click the down arrow near **New Address Book** and"
" choose **Add CardDAV Address Book**."
msgstr ""
"Στην προβολή φακέλου διευθύνσεων, κάντε κλικ στο κάτω βέλος δίπλα στο **Νέος"
" Φάκελος Διευθύνσεων** και επιλέξτε **Προσθήκη Φακέλου Διευθύνσεων "
"CardDAV**."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:18
msgid ""
"In the next window, type your **Username** and **Location** (Server URL)."
msgstr ""
"Στο επόμενο παράθυρο, πληκτρολογήστε το **Όνομα χρήστη** και τη "
"**Τοποθεσία** (URL Διακομιστή)."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:19
msgid ""
"The next window will ask for your username and password for this account."
msgstr ""
"Το επόμενο παράθυρο θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας "
"για αυτόν τον λογαριασμό."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:20
msgid ""
"The previous window will be refreshed and ask you which address books you "
"wish to sync."
msgstr ""
"Το προηγούμενο παράθυρο θα ανανεωθεί και θα σας ρωτήσει ποιους φακέλους "
"διευθύνσεων θέλετε να συγχρονίσετε."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:21
msgid "Choose and then click **Continue**."
msgstr "Επιλέξτε και έπειτα κάντε κλικ στο **Συνέχεια**."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:23
msgid ""
"If you later want to add a new address book, you can redo all of those steps"
" and only the books not already synchronized will be suggested."
msgstr ""
"Εάν αργότερα θέλετε να προσθέσετε έναν νέο φάκελο διευθύνσεων, μπορείτε να "
"επαναλάβετε όλα αυτά τα βήματα και θα προταθούν μόνο οι φάκελοι που δεν "
"έχουν ήδη συγχρονιστεί."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:25
msgid ""
"If your account uses two-factor authentication, you need a :ref:`dedicated "
"app password <managing_devices>` for login rather than your regular "
"password."
msgstr ""
"Εάν ο λογαριασμός σας χρησιμοποιεί έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων, "
"χρειάζεστε έναν :ref:`ειδικό κωδικό πρόσβασης εφαρμογής <managing_devices>` "
"για σύνδεση αντί για τον κανονικό σας κωδικό πρόσβασης."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:29
msgid "Calendars"
msgstr "Ημερολόγια"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:31
msgid ""
"Go to the calendar view in Thunderbird and select the **New Calendar...** "
"button at the bottom of the left side panel."
msgstr ""
"Μεταβείτε στην προβολή ημερολογίου στο Thunderbird και επιλέξτε το κουμπί "
"**Νέο Ημερολόγιο...** στο κάτω μέρος της αριστερής πλαϊνής μπάρας."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:32
msgid "Choose **On the network**:"
msgstr "Επιλέξτε **Στο δίκτυο**:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:36
msgid ""
"Type your **Username** and **Location** (Server URL), then click on **Find "
"Calendars**."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το **Όνομα χρήστη** και τη **Τοποθεσία** (URL Διακομιστή), "
"έπειτα κάντε κλικ στο **Εύρεση Ημερολογίων**."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:37
msgid "Choose which calendars you want to add and click **Subscribe**"
msgstr ""
"Επιλέξτε ποια ημερολόγια θέλετε να προσθέσετε και κάντε κλικ στο **Εγγραφή**"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:39
msgid ""
"Same thing here, if you later want to add more calendars, just redo the "
"procedure."
msgstr ""
"Το ίδιο και εδώ, εάν αργότερα θέλετε να προσθέσετε περισσότερα ημερολόγια, "
"απλώς επαναλάβετε τη διαδικασία."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:43
msgid "Alternative: Using the CardBook add-on (Contacts only)"
msgstr "Εναλλακτική: Χρήση του πρόσθετου CardBook (μόνο Επαφές)"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:45
msgid ""
"`CardBook <https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ "
"is an advanced alternative to Thunderbird's address book, which supports "
"CardDAV."
msgstr ""
"Το `CardBook "
"<https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ είναι μια "
"προχωρημένη εναλλακτική του φακέλου διευθύνσεων του Thunderbird, που "
"υποστηρίζει CardDAV."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:47
msgid "Click the CardBook icon in the upper right corner of Thunderbird:"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο CardBook στην επάνω δεξιά γωνία του Thunderbird:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51
msgid "In CardBook:"
msgstr "Στο CardBook:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:53
msgid "Go to Address book > New Address book **Remote** > Next"
msgstr ""
"Μεταβείτε σε Φάκελος διευθύνσεων > Νέος Φάκελος Διευθύνσεων "
"**Απομακρυσμένος** > Επόμενο"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:54
msgid ""
"Select **CardDAV**, fill in the address of your Nextcloud server, your user "
"name and password"
msgstr ""
"Επιλέξτε **CardDAV**, συμπληρώστε τη διεύθυνση του διακομιστή Nextcloud σας,"
" το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:58
msgid ""
"Click on \"Validate\", click Next, then choose the name of the address book "
"and click Next again:"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"Επικύρωση\", κάντε κλικ στο Επόμενο, έπειτα επιλέξτε το "
"όνομα του φακέλου διευθύνσεων και κάντε κλικ στο Επόμενο ξανά:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:62
msgid ""
"When you are finished, CardBook synchronizes your address books. You can "
"always trigger a synchronization manually by clicking \"Synchronize\" in the"
" top left corner of CardBook:"
msgstr ""
"Όταν ολοκληρώσετε, το CardBook συγχρονίζει τους φακέλους διευθύνσεών σας. "
"Μπορείτε πάντα να ενεργοποιήσετε έναν συγχρονισμό χειροκίνητα κάνοντας κλικ "
"στο \"Συγχρονισμός\" στην επάνω αριστερή γωνία του CardBook:"

View File

@@ -0,0 +1,231 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:3
msgid "Synchronizing with Windows 10"
msgstr "Συγχρονισμός με Windows 10"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:6
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:8
msgid ""
"In your browser, navigate to the Nextcloud Calendar app. Under \"Calendar "
"settings\", copy the address using \"Copy iOS/macOS CalDAV address\" into "
"your clipboard."
msgstr ""
"Στο πρόγραμμα περιήγησής σας, πλοηγηθείτε στην εφαρμογή Ημερολόγιο του "
"Nextcloud. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις ημερολογίου\", αντιγράψτε τη διεύθυνση "
"χρησιμοποιώντας το \"Αντιγραφή διεύθυνσης CalDAV iOS/macOS\" στο πρόχειρό "
"σας."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:10 ../../groupware/sync_windows10.rst:34
msgid ""
"Launch the Windows 10 Calendar app. Then, click the settings icon (gear "
"icon) and select \"Manage accounts\"."
msgstr ""
"Εκκινήστε την εφαρμογή Ημερολόγιο του Windows 10. Έπειτα, κάντε κλικ στο "
"εικονίδιο ρυθμίσεων (εικονίδιο γραναζιού) και επιλέξτε \"Διαχείριση "
"λογαριασμών\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:12 ../../groupware/sync_windows10.rst:36
msgid "Click \"Add account\" and choose \"iCloud\"."
msgstr "Κάντε κλικ στο \"Προσθήκη λογαριασμού\" και επιλέξτε \"iCloud\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:14 ../../groupware/sync_windows10.rst:38
msgid ""
"Enter an email, username and password. None of this information has to be "
"valid-it will all be changed in the upcoming steps."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα email, όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης. Κανένα από αυτά τα "
"στοιχεία δεν χρειάζεται να είναι έγκυρο - όλα θα αλλάξουν στα επερχόμενα "
"βήματα."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:16
msgid ""
"Click \"Done\". A message should appear indicating the settings were saved "
"successfully."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"Ολοκλήρωση\". Θα πρέπει να εμφανιστεί ένα μήνυμα που "
"υποδεικνύει ότι οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με επιτυχία."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:18 ../../groupware/sync_windows10.rst:42
msgid ""
"In the \"Manage Accounts\" menu, click on the iCloud account created in "
"previous steps, and select \"Change settings\". Then, click on \"Change "
"mailbox sync settings\"."
msgstr ""
"Στο μενού \"Διαχείριση Λογαριασμών\", κάντε κλικ στον λογαριασμό iCloud που "
"δημιουργήθηκε στα προηγούμενα βήματα και επιλέξτε \"Αλλαγή ρυθμίσεων\". "
"Έπειτα, κάντε κλικ στο \"Αλλαγή ρυθμίσεων συγχρονισμού γραμματοκιβωτίου\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:20
msgid ""
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
"CalDAV URL in the field labelled \"Calendar server (CalDAV)\"."
msgstr ""
"Κυλήστε προς το κάτω μέρος του πλαισίου διαλόγου, επιλέξτε \"Προχωρημένες "
"ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου\". Κυλήστε ξανά προς το κάτω μέρος του πλαισίου "
"διαλόγου και επικολλήστε τη διεύθυνση URL CalDAV σας στο πεδίο με την "
"επιγραφή \"Διακομιστής ημερολογίου (CalDAV)\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:22
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud Calendar\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"Ολοκλήρωση\". Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
"πρόσβασης Nextcloud σας στα αντίστοιχα πεδία και αλλάξτε το όνομα "
"λογαριασμού σε ό,τι προτιμάτε (π.χ. \"Nextcloud Ημερολόγιο\"). Κάντε κλικ "
"στο \"Αποθήκευση\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:26 ../../groupware/sync_windows10.rst:62
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:27
msgid ""
"In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a "
"little (chain) link symbol that looks like this:"
msgstr ""
"Στην κάτω αριστερή πλευρά της Προβολής Επαφών (στο Nextcloud Επαφές) "
"αναζητήστε ένα μικρό σύμβολο σύνδεσμου (αλυσίδας) που μοιάζει με αυτό:"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:31
msgid ""
"which will display a URL that looks something like this: "
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
msgstr ""
"που θα εμφανίσει μια διεύθυνση URL που μοιάζει κάπως έτσι: "
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:40
msgid ""
"Click \"Sign in\" and then \"Done\". A message should appear indicating the "
"settings were saved successfully."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"Σύνδεση\" και έπειτα στο \"Ολοκλήρωση\". Θα πρέπει να "
"εμφανιστεί ένα μήνυμα που υποδεικνύει ότι οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με "
"επιτυχία."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:44
msgid ""
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
"CardDAV URL in the field labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
msgstr ""
"Κυλήστε προς το κάτω μέρος του πλαισίου διαλόγου, επιλέξτε \"Προχωρημένες "
"ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου\". Κυλήστε ξανά προς το κάτω μέρος του πλαισίου "
"διαλόγου και επικολλήστε τη διεύθυνση URL CardDAV σας στο πεδίο με την "
"επιγραφή \"Διακομιστής επαφών (CardDAV)\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:46
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud Contacts\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"Ολοκλήρωση\". Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
"πρόσβασης Nextcloud σας στα αντίστοιχα πεδία και αλλάξτε το όνομα "
"λογαριασμού σε ό,τι προτιμάτε (π.χ. \"Nextcloud Επαφές\"). Κάντε κλικ στο "
"\"Αποθήκευση\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:50
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Αντιμετώπιση Προβλημάτων"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:52
msgid ""
"After following all these steps, your Nextcloud calendar should synchronize."
" If not, check your username and password. Otherwise, repeat these steps."
msgstr ""
"Αφού ακολουθήσετε όλα αυτά τα βήματα, το Nextcloud ημερολόγιό σας θα πρέπει "
"να συγχρονιστεί. Εάν όχι, ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής "
"σας. Διαφορετικά, επαναλάβετε αυτά τα βήματα."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:54
msgid ""
"**NOTE: You will not be able to synchronize your calendar if you have two-"
"factor authentication enabled. Follow the steps below to get an app password"
" that can be used with the Calendar client app:**"
msgstr ""
"**ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν θα μπορείτε να συγχρονίσετε το ημερολόγιό σας εάν έχετε "
"ενεργοποιημένο τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων. Ακολουθήστε τα παρακάτω"
" βήματα για να λάβετε έναν κωδικό πρόσβασης εφαρμογής που μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί με την εφαρμογή πελάτη Ημερολογίου:**"
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:56
msgid "Log into Nextcloud. Click on your user icon, then click on \"Settings\"."
msgstr ""
"Συνδεθείτε στο Nextcloud. Κάντε κλικ στο εικονίδιο χρήστη σας και έπειτα "
"κάντε κλικ στις \"Ρυθμίσεις\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:58
msgid ""
"Click on \"Security\", then locate a button labeled \"Create new app "
"password\". Next to this button, enter \"Windows 10 Calendar app\". Then, "
"click the button, copy and paste the password. Use this password instead of "
"your Nextcloud password for Step 8."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην \"Ασφάλεια\", έπειτα εντοπίστε ένα κουμπί με την επιγραφή "
"\"Δημιουργία νέου κωδικού εφαρμογής\". Δίπλα σε αυτό το κουμπί, εισάγετε "
"\"Εφαρμογή Ημερολογίου Windows 10\". Έπειτα, κάντε κλικ στο κουμπί, "
"αντιγράψτε και επικολλήστε τον κωδικό πρόσβασης. Χρησιμοποιήστε αυτόν τον "
"κωδικό πρόσβασης αντί για τον κωδικό πρόσβασης Nextcloud σας για το Βήμα 8."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:64
msgid ""
"Repeat steps 17 from the Calendar instructions. If you already have setup "
"the Calendar synchronization, you can use the same account for this."
msgstr ""
"Επαναλάβετε τα βήματα 17 από τις οδηγίες Ημερολογίου. Εάν έχετε ήδη "
"ρυθμίσει τον συγχρονισμό Ημερολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο "
"λογαριασμό για αυτό."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:66
msgid ""
"In the \"Advanced mailbox settings\" paste your CalDAV URL in the field "
"labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
msgstr ""
"Στις \"Προχωρημένες ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου\" επικολλήστε τη διεύθυνση "
"URL CalDAV σας στο πεδίο με την επιγραφή \"Διακομιστής επαφών (CardDAV)\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:68
msgid "Replace the path \"principals\" within the URL with \"addressbooks\"."
msgstr ""
"Αντικαταστήστε τη διαδρομή \"principals\" μέσα στη διεύθυνση URL με "
"\"addressbooks\"."
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:70
msgid ""
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
"g. \"Nextcloud\"). Click \"Save\"."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"Ολοκλήρωση\". Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
"πρόσβασης Nextcloud σας στα αντίστοιχα πεδία και αλλάξτε το όνομα "
"λογαριασμού σε ό,τι προτιμάτε (π.χ. \"Nextcloud\"). Κάντε κλικ στο "
"\"Αποθήκευση\"."

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
"Last-Translator: mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../_templates/versions.html:85
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Γλώσσες"
#: ../../_templates/versions.html:189
msgid "Versions"
@@ -35,12 +36,12 @@ msgstr "Λήψεις"
#: ../../_templates/versions.html:210
msgid "On Read the Docs"
msgstr "On Διαβάστε τα Έγγραφα"
msgstr "Στο Read the Docs"
#: ../../_templates/versions.html:212
msgid "Project Home"
msgstr "Έργο του σπιτιού"
msgstr "Αρχική Σελίδα Έργου"
#: ../../_templates/versions.html:215
msgid "Builds"
msgstr "Κατασκευάζει"
msgstr "Παραλλαγές"

View File

@@ -0,0 +1,513 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Georgia Konstantiou, 2022
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "Προχωρημένες λειτουργίες του Talk"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr ""
"Το Nextcloud Talk διαθέτει μια σειρά από προχωρημένες λειτουργίες που μπορεί"
" να βρουν χρήσιμες οι χρήστες."
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Matterbridge"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"Η ενσωμάτωση του Matterbridge στο Nextcloud Talk καθιστά δυνατή τη "
"δημιουργία 'γεφυρών' μεταξύ συνομιλιών Talk και συνομιλιών σε άλλες "
"υπηρεσίες συνομιλίας όπως το MS Teams, το Discord, το Matrix και άλλες. "
"Μπορείτε να βρείτε μια λίστα με τα υποστηριζόμενα πρωτόκολλα `στη σελίδα "
"github του Matterbridge <https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr ""
"Ένας συντονιστής μπορεί να προσθέσει μια σύνδεση Matterbridge στις ρυθμίσεις"
" της συνομιλίας."
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"Κάθε μία από τις γέφυρες έχει τις δικές της απαιτήσεις όσον αφορά τη "
"διαμόρφωση. Πληροφορίες για τις περισσότερες είναι διαθέσιμες στο wiki του "
"Matterbridge και μπορούν να προσπελαστούν μέσω του μενού ``περισσότερες "
"πληροφορίες`` στο μενού ``...``. Μπορείτε επίσης να `προσπελάσετε το wiki "
"απευθείας <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
msgid "Lobby"
msgstr "Αίθουσα Αναμονής"
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr ""
"Η λειτουργία αίθουσας αναμονής σας επιτρέπει να εμφανίζετε στους επισκέπτες "
"μια οθόνη αναμονής μέχρι να ξεκινήσει η κλήση. Αυτό είναι ιδανικό για "
"webinar με εξωτερικούς συμμετέχοντες, για παράδειγμα."
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε να αφήσετε τους συμμετέχοντες να συμμετέχουν στην "
"κλήση σε συγκεκριμένη ώρα, ή όταν απολύσετε χειροκίνητα την αίθουσα "
"αναμονής."
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr ""
"Το Nextcloud επιτρέπει στους χρήστες να εκτελούν ενέργειες χρησιμοποιώντας "
"εντολές. Μια εντολή τυπικά μοιάζει με:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki αεροπλάνα``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr ""
"Οι διαχειριστές μπορούν να διαμορφώσουν, να ενεργοποιήσουν και να "
"απενεργοποιήσουν εντολές. Οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εντολή "
"``help`` για να μάθουν ποιες εντολές είναι διαθέσιμες."
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
msgid "``/help``"
msgstr "``/help``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"Βρείτε περισσότερες πληροφορίες στην `διαχειριστική τεκμηρίωση για το Talk "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
msgid "Talk from Files"
msgstr "Talk από Αρχεία"
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr ""
"Στην εφαρμογή Αρχεία, μπορείτε να συνομιλήσετε για αρχεία στην πλαϊνή μπάρα,"
" και ακόμη και να κάνετε μια κλήση ενώ τα επεξεργάζεστε. Πρέπει πρώτα να "
"συμμετέχετε στη συνομιλία."
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr ""
"Μπορείτε στη συνέχεια να συνομιλήσετε ή να κάνετε μια κλήση με άλλους "
"συμμετέχοντες, ακόμη και όταν ξεκινήσετε την επεξεργασία του αρχείου."
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr ""
"Στο Talk, θα δημιουργηθεί μια συνομιλία για το αρχείο. Μπορείτε να "
"συνομιλήσετε από εκεί, ή να επιστρέψετε στο αρχείο χρησιμοποιώντας το μενού "
"``...`` στην επάνω δεξιά γωνία."
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr ""
"Δημιουργία εργασιών από τη συνομιλία ή κοινοποίηση εργασιών στη συνομιλία"
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr ""
"Εάν το Deck είναι εγκατεστημένο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού "
"``...`` ενός μηνύματος συνομιλίας και να μετατρέψετε το μήνυμα σε εργασία "
"Deck."
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr ""
"Από μέσα στο Deck, μπορείτε να κοινοποιήσετε εργασίες σε συνομιλίες chat."
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid "Breakout rooms"
msgstr "Δωμάτια ομάδων"
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"Τα δωμάτια ομάδων σας επιτρέπουν να διαιρέσετε μια κλήση Nextcloud Talk σε "
"μικρότερες ομάδες για πιο εστιασμένες συζητήσεις. Ο συντονιστής της κλήσης "
"μπορεί να δημιουργήσει πολλαπλά δωμάτια ομάδων και να αναθέσει συμμετέχοντες"
" σε κάθε δωμάτιο."
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr ""
"Τα δωμάτια ομάδων δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμα σε συνομιλίες που "
"μπορούν να συμμετέχουν επισκέπτες (δημόσιες συνομιλίες)."
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "Διαμόρφωση δωματίων ομάδων"
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε δωμάτια ομάδων, πρέπει να είστε συντονιστής σε μια "
"ομαδική συνομιλία. Κάντε κλικ στο μενού της επάνω μπάρας και κάντε κλικ στο "
"\"Διαμόρφωση δωματίων ομάδων\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr ""
"Θα ανοίξει ένας διάλογος όπου μπορείτε να καθορίσετε τον αριθμό των δωματίων"
" που θέλετε να δημιουργήσετε και τη μέθοδο ανάθεσης συμμετεχόντων. Εδώ θα "
"σας παρουσιαστούν 3 επιλογές:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr ""
"**Αυτόματη ανάθεση συμμετεχόντων**: Το Talk θα αναθέτει αυτόματα τους "
"συμμετέχοντες στα δωμάτια."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr ""
"**Χειροκίνητη ανάθεση συμμετεχόντων**: Θα περάσετε από έναν επεξεργαστή "
"συμμετεχόντων όπου μπορείτε να αναθέσετε συμμετέχοντες σε δωμάτια."
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr ""
"**Να επιτρέπεται στους συμμετέχοντες να επιλέγουν**: Οι συμμετέχοντες θα "
"μπορούν να συμμετέχουν μόνοι τους στα δωμάτια ομάδων."
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "Διαχείριση δωματίων ομάδων"
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Μόλις δημιουργηθούν τα δωμάτια ομάδων, θα μπορείτε να τα δείτε στην πλαϊνή "
"μπάρα."
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
msgid "From the sidebar header"
msgstr "Από την κεφαλίδα της πλαϊνής μπάρας"
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr ""
"**Εκκίνηση και διακοπή των δωματίων ομάδων**: αυτό θα μετακινήσει όλους τους"
" χρήστες στην γονική συνομιλία στα αντίστοιχα δωμάτια ομάδων τους."
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr ""
"**Μετάδοση μηνύματος σε όλα τα δωμάτια**: αυτό θα στείλει ένα μήνυμα σε όλα "
"τα δωμάτια ταυτόχρονα."
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr ""
"**Κάντε αλλαγές στους ανατεθέντες συμμετέχοντες**: αυτό θα ανοίξει τον "
"επεξεργαστή συμμετεχόντων όπου μπορείτε να αλλάξετε ποιοι συμμετέχοντες "
"έχουν ανατεθεί σε ποιο δωμάτιο ομάδων. Από αυτόν τον διάλογο είναι επίσης "
"δυνατή η διαγραφή των δωματίων ομάδων."
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr ""
"Από το στοιχείο δωματίου ομάδων στην πλαϊνή μπάρα, μπορείτε επίσης να "
"συμμετέχετε σε ένα συγκεκριμένο δωμάτιο ομάδων ή να στείλετε ένα μήνυμα σε "
"συγκεκριμένο δωμάτιο."
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
msgid "Call recording"
msgstr "Εγγραφή κλήσης"
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
msgstr "Η λειτουργία εγγραφής παρέχει στους χρήστες τη δυνατότητα να:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
msgid "Start and stop recordings during a call."
msgstr "Ξεκινήσουν και σταματήσουν εγγραφές κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
msgid ""
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
msgstr ""
"Καταγράψουν τη ροή βίντεο και ήχου του ομιλητή, καθώς και τον κοινόχρηστο "
"οθόνης."
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
msgid ""
"Access, share and download recorded files for future reference or "
"distribution."
msgstr ""
"Προσπελάσουν, κοινοποιήσουν και κατεβάσουν τα καταγεγραμμένα αρχεία για "
"μελλοντική αναφορά ή διανομή."
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
msgid ""
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
"system administration."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας απαιτεί τη ρύθμιση του διακομιστή "
"εγγραφής από τη διαχείριση συστήματος."
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
msgid "Manage a recording"
msgstr "Διαχείριση εγγραφής"
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
msgid ""
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
" start or anytime during a call:"
msgstr ""
"Ο συντονιστής της συνομιλίας μπορεί να ξεκινήσει μια εγγραφή μαζί με την "
"έναρξη μιας κλήσης ή ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια μιας κλήσης:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
msgid ""
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
msgstr ""
"**Πριν από την κλήση**: επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου \"Έναρξη εγγραφής αμέσως"
" με την κλήση\" στις \"Ρυθμίσεις πολυμέσων\", έπειτα κάντε κλικ στο \"Έναρξη"
" κλήσης\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
msgid ""
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
"recording\"."
msgstr ""
"**Κατά τη διάρκεια της κλήσης**: κάντε κλικ στο μενού της επάνω μπάρας, "
"έπειτα κάντε κλικ στο \"Έναρξη εγγραφής\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
msgid ""
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
msgstr ""
"Η εγγραφή θα ξεκινήσει σύντομα και θα δείτε μια κόκκινη ένδειξη δίπλα στον "
"χρόνο κλήσης. Μπορείτε να σταματήσετε την εγγραφή ανά πάσα στιγμή ενώ η "
"κλήση εξακολουθεί να εκτελείται κάνοντας κλικ σε αυτήν την ένδειξη και "
"επιλέγοντας \"Διακοπή εγγραφής\", ή χρησιμοποιώντας την ίδια ενέργεια στο "
"μενού της επάνω μπάρας. Εάν δεν σταματήσετε χειροκίνητα την εγγραφή, θα "
"τερματιστεί αυτόματα όταν η κλήση τελειώσει."
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
msgid ""
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
" chat."
msgstr ""
"Μετά τη διακοπή μιας εγγραφής, ο διακομιστής θα πάρει λίγο χρόνο για να "
"προετοιμάσει και να αποθηκεύσει το καταγεγραμμένο αρχείο. Ο συντονιστής, που"
" ξεκίνησε την εγγραφή, λαμβάνει μια ειδοποίηση όταν το αρχείο ανεβαίνει. Από"
" εκεί, μπορεί να κοινοποιηθεί στη συνομιλία."
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
msgid "Recording consent"
msgstr "Συγκατάθεση εγγραφής"
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
msgid ""
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
msgstr ""
"Για λόγους συμμόρφωσης με διάφορα δικαιώματα απορρήτου, είναι δυνατό να "
"ζητηθεί από τους συμμετέχοντες συγκατάθεση για εγγραφή πριν από τη συμμετοχή"
" στην κλήση. Η διαχείριση συστήματος έχει την ευελιξία να χρησιμοποιήσει "
"αυτή τη λειτουργία με διάφορους τρόπους:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
msgid "Disable consent completely."
msgstr "Πλήρης απενεργοποίηση της συγκατάθεσης."
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση υποχρεωτικής συγκατάθεσης σε ολόκληρο το σύστημα, απαιτώντας "
"συγκατάθεση για όλες τις συνομιλίες."
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
msgid ""
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
"option accordingly:"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους συντονιστές να διαμορφώνουν αυτήν την επιλογή σε "
"επίπεδο συνομιλίας. Σε τέτοιες περιπτώσεις, οι συντονιστές μπορούν να "
"προσπελάσουν τις ρυθμίσεις συνομιλίας για να διαμορφώσουν αυτήν την επιλογή "
"ανάλογα:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
msgid ""
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
msgstr ""
"Εάν η συγκατάθεση εγγραφής είναι ενεργοποιημένη, κάθε συμμετέχων, "
"συμπεριλαμβανομένων των συντονιστών, θα βλέπει μια επισημασμένη ενότητα στις"
" \"Ρυθμίσεις πολυμέσων\" πριν από τη συμμετοχή σε μια κλήση. Αυτή η ενότητα "
"ενημερώνει τους συμμετέχοντες ότι η κλήση μπορεί να καταγραφεί. Για να "
"δώσουν ρητή συγκατάθεση για εγγραφή, οι συμμετέχοντες πρέπει να επιλέξουν το"
" πλαίσιο ελέγχου. Εάν δεν δώσουν συγκατάθεση, δεν θα τους επιτραπεί να "
"συμμετέχουν στην κλήση."
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
msgid "Federated conversation"
msgstr "Ομοσπονδιακή συνομιλία"
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
msgid ""
"With Federation feature, users can create conversations across different "
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
"server."
msgstr ""
"Με τη λειτουργία Ομοσπονδίας, οι χρήστες μπορούν να δημιουργούν συνομιλίες "
"σε διάφορες ομοσπονδιακές εγκαταστάσεις Talk και να χρησιμοποιούν τις "
"λειτουργίες του Talk σαν να βρίσκονταν στον ίδιο διακομιστή."
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
msgid ""
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
"more to come in the future!"
msgstr ""
"**Σημαντικό** Υπό τρέχουσα ανάπτυξη. Οι βασικές λειτουργίες συνομιλίας είναι"
" διαθέσιμες, περισσότερες θα έρθουν στο μέλλον!"
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
msgstr "Η λειτουργία απαιτεί να ρυθμιστεί από τη διαχείριση συστήματος."
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
msgid "Send and accept invites"
msgstr "Αποστολή και αποδοχή προσκλήσεων"
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
msgid ""
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
"different server:"
msgstr ""
"Ο συντονιστής της συνομιλίας μπορεί να στείλει μια πρόσκληση σε συμμετέχοντα"
" σε διαφορετικό διακομιστή:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
msgid ""
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
"above the conversations list."
msgstr ""
"Όταν λαμβάνει μια ειδοποίηση, ο χρήστης θα βλέπει έναν μετρητή εκκρεμών "
"προσκλήσεων πάνω από τη λίστα συνομιλιών."
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
msgid ""
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
"and user can either accept or decline the invitation."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ σε αυτό, θα παρέχονται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον"
" προσκαλώντα, και ο χρήστης μπορεί είτε να αποδεχτεί είτε να απορρίψει την "
"πρόσκληση."
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
msgid ""
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
"one."
msgstr ""
"Αποδεχόμενος την πρόσκληση, η συνομιλία θα εμφανιστεί στη λίστα όπως "
"οποιαδήποτε άλλη."