mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #13776 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
204
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot
Normal file
204
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,204 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with Thunderbird"
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός με Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ is a feature-rich and mature "
|
||||
"mail client that can be turned into a full-fledged Personal Information "
|
||||
"Manager (PIM). Since version 102, it supports address book synchronization "
|
||||
"via CardDAV and automatic discovery of calendars and address books available"
|
||||
" on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το `Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ είναι ένας πλούσιος σε "
|
||||
"χαρακτηριστικά και ώριμος πελάτης αλληλογραφίας που μπορεί να μετατραπεί σε "
|
||||
"ένα πλήρες Διαχειριστή Προσωπικών Πληροφοριών (PIM). Από την έκδοση 102, "
|
||||
"υποστηρίζει συγχρονισμό φακέλου διευθύνσεων μέσω CardDAV και αυτόματη "
|
||||
"ανακάλυψη ημερολογίων και φακέλων διευθύνσεων που είναι διαθέσιμοι στον "
|
||||
"διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:9
|
||||
msgid "Recommended method"
|
||||
msgstr "Συνιστώμενη μέθοδος"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since Thunderbird 102, the CardDAV & CalDAV protocols are natively "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από το Thunderbird 102, τα πρωτόκολλα CardDAV & CalDAV υποστηρίζονται "
|
||||
"εγγενώς."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:14
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Επαφές"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the address book view, click the down arrow near **New Address Book** and"
|
||||
" choose **Add CardDAV Address Book**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στην προβολή φακέλου διευθύνσεων, κάντε κλικ στο κάτω βέλος δίπλα στο **Νέος"
|
||||
" Φάκελος Διευθύνσεων** και επιλέξτε **Προσθήκη Φακέλου Διευθύνσεων "
|
||||
"CardDAV**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the next window, type your **Username** and **Location** (Server URL)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο επόμενο παράθυρο, πληκτρολογήστε το **Όνομα χρήστη** και τη "
|
||||
"**Τοποθεσία** (URL Διακομιστή)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next window will ask for your username and password for this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το επόμενο παράθυρο θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας "
|
||||
"για αυτόν τον λογαριασμό."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previous window will be refreshed and ask you which address books you "
|
||||
"wish to sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το προηγούμενο παράθυρο θα ανανεωθεί και θα σας ρωτήσει ποιους φακέλους "
|
||||
"διευθύνσεων θέλετε να συγχρονίσετε."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:21
|
||||
msgid "Choose and then click **Continue**."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε και έπειτα κάντε κλικ στο **Συνέχεια**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you later want to add a new address book, you can redo all of those steps"
|
||||
" and only the books not already synchronized will be suggested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν αργότερα θέλετε να προσθέσετε έναν νέο φάκελο διευθύνσεων, μπορείτε να "
|
||||
"επαναλάβετε όλα αυτά τα βήματα και θα προταθούν μόνο οι φάκελοι που δεν "
|
||||
"έχουν ήδη συγχρονιστεί."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your account uses two-factor authentication, you need a :ref:`dedicated "
|
||||
"app password <managing_devices>` for login rather than your regular "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν ο λογαριασμός σας χρησιμοποιεί έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων, "
|
||||
"χρειάζεστε έναν :ref:`ειδικό κωδικό πρόσβασης εφαρμογής <managing_devices>` "
|
||||
"για σύνδεση αντί για τον κανονικό σας κωδικό πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:29
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "Ημερολόγια"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the calendar view in Thunderbird and select the **New Calendar...** "
|
||||
"button at the bottom of the left side panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μεταβείτε στην προβολή ημερολογίου στο Thunderbird και επιλέξτε το κουμπί "
|
||||
"**Νέο Ημερολόγιο...** στο κάτω μέρος της αριστερής πλαϊνής μπάρας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:32
|
||||
msgid "Choose **On the network**:"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε **Στο δίκτυο**:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type your **Username** and **Location** (Server URL), then click on **Find "
|
||||
"Calendars**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πληκτρολογήστε το **Όνομα χρήστη** και τη **Τοποθεσία** (URL Διακομιστή), "
|
||||
"έπειτα κάντε κλικ στο **Εύρεση Ημερολογίων**."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:37
|
||||
msgid "Choose which calendars you want to add and click **Subscribe**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε ποια ημερολόγια θέλετε να προσθέσετε και κάντε κλικ στο **Εγγραφή**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Same thing here, if you later want to add more calendars, just redo the "
|
||||
"procedure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το ίδιο και εδώ, εάν αργότερα θέλετε να προσθέσετε περισσότερα ημερολόγια, "
|
||||
"απλώς επαναλάβετε τη διαδικασία."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:43
|
||||
msgid "Alternative: Using the CardBook add-on (Contacts only)"
|
||||
msgstr "Εναλλακτική: Χρήση του πρόσθετου CardBook (μόνο Επαφές)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"`CardBook <https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ "
|
||||
"is an advanced alternative to Thunderbird's address book, which supports "
|
||||
"CardDAV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το `CardBook "
|
||||
"<https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ είναι μια "
|
||||
"προχωρημένη εναλλακτική του φακέλου διευθύνσεων του Thunderbird, που "
|
||||
"υποστηρίζει CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:47
|
||||
msgid "Click the CardBook icon in the upper right corner of Thunderbird:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο CardBook στην επάνω δεξιά γωνία του Thunderbird:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51
|
||||
msgid "In CardBook:"
|
||||
msgstr "Στο CardBook:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:53
|
||||
msgid "Go to Address book > New Address book **Remote** > Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μεταβείτε σε Φάκελος διευθύνσεων > Νέος Φάκελος Διευθύνσεων "
|
||||
"**Απομακρυσμένος** > Επόμενο"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select **CardDAV**, fill in the address of your Nextcloud server, your user "
|
||||
"name and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε **CardDAV**, συμπληρώστε τη διεύθυνση του διακομιστή Nextcloud σας,"
|
||||
" το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on \"Validate\", click Next, then choose the name of the address book "
|
||||
"and click Next again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στο \"Επικύρωση\", κάντε κλικ στο Επόμενο, έπειτα επιλέξτε το "
|
||||
"όνομα του φακέλου διευθύνσεων και κάντε κλικ στο Επόμενο ξανά:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are finished, CardBook synchronizes your address books. You can "
|
||||
"always trigger a synchronization manually by clicking \"Synchronize\" in the"
|
||||
" top left corner of CardBook:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν ολοκληρώσετε, το CardBook συγχρονίζει τους φακέλους διευθύνσεών σας. "
|
||||
"Μπορείτε πάντα να ενεργοποιήσετε έναν συγχρονισμό χειροκίνητα κάνοντας κλικ "
|
||||
"στο \"Συγχρονισμός\" στην επάνω αριστερή γωνία του CardBook:"
|
||||
231
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot
Normal file
231
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/sync_windows10.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,231 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:3
|
||||
msgid "Synchronizing with Windows 10"
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός με Windows 10"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:6
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Ημερολόγιο"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your browser, navigate to the Nextcloud Calendar app. Under \"Calendar "
|
||||
"settings\", copy the address using \"Copy iOS/macOS CalDAV address\" into "
|
||||
"your clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο πρόγραμμα περιήγησής σας, πλοηγηθείτε στην εφαρμογή Ημερολόγιο του "
|
||||
"Nextcloud. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις ημερολογίου\", αντιγράψτε τη διεύθυνση "
|
||||
"χρησιμοποιώντας το \"Αντιγραφή διεύθυνσης CalDAV iOS/macOS\" στο πρόχειρό "
|
||||
"σας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:10 ../../groupware/sync_windows10.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch the Windows 10 Calendar app. Then, click the settings icon (gear "
|
||||
"icon) and select \"Manage accounts\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκκινήστε την εφαρμογή Ημερολόγιο του Windows 10. Έπειτα, κάντε κλικ στο "
|
||||
"εικονίδιο ρυθμίσεων (εικονίδιο γραναζιού) και επιλέξτε \"Διαχείριση "
|
||||
"λογαριασμών\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:12 ../../groupware/sync_windows10.rst:36
|
||||
msgid "Click \"Add account\" and choose \"iCloud\"."
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ στο \"Προσθήκη λογαριασμού\" και επιλέξτε \"iCloud\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:14 ../../groupware/sync_windows10.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter an email, username and password. None of this information has to be "
|
||||
"valid-it will all be changed in the upcoming steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισάγετε ένα email, όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης. Κανένα από αυτά τα "
|
||||
"στοιχεία δεν χρειάζεται να είναι έγκυρο - όλα θα αλλάξουν στα επερχόμενα "
|
||||
"βήματα."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". A message should appear indicating the settings were saved "
|
||||
"successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στο \"Ολοκλήρωση\". Θα πρέπει να εμφανιστεί ένα μήνυμα που "
|
||||
"υποδεικνύει ότι οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:18 ../../groupware/sync_windows10.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the \"Manage Accounts\" menu, click on the iCloud account created in "
|
||||
"previous steps, and select \"Change settings\". Then, click on \"Change "
|
||||
"mailbox sync settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο μενού \"Διαχείριση Λογαριασμών\", κάντε κλικ στον λογαριασμό iCloud που "
|
||||
"δημιουργήθηκε στα προηγούμενα βήματα και επιλέξτε \"Αλλαγή ρυθμίσεων\". "
|
||||
"Έπειτα, κάντε κλικ στο \"Αλλαγή ρυθμίσεων συγχρονισμού γραμματοκιβωτίου\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
|
||||
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
|
||||
"CalDAV URL in the field labelled \"Calendar server (CalDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κυλήστε προς το κάτω μέρος του πλαισίου διαλόγου, επιλέξτε \"Προχωρημένες "
|
||||
"ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου\". Κυλήστε ξανά προς το κάτω μέρος του πλαισίου "
|
||||
"διαλόγου και επικολλήστε τη διεύθυνση URL CalDAV σας στο πεδίο με την "
|
||||
"επιγραφή \"Διακομιστής ημερολογίου (CalDAV)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud Calendar\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στο \"Ολοκλήρωση\". Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
|
||||
"πρόσβασης Nextcloud σας στα αντίστοιχα πεδία και αλλάξτε το όνομα "
|
||||
"λογαριασμού σε ό,τι προτιμάτε (π.χ. \"Nextcloud Ημερολόγιο\"). Κάντε κλικ "
|
||||
"στο \"Αποθήκευση\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:26 ../../groupware/sync_windows10.rst:62
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Επαφές"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the bottom left of the Contacts View (in Nextcloud Contacts) look for a "
|
||||
"little (chain) link symbol that looks like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στην κάτω αριστερή πλευρά της Προβολής Επαφών (στο Nextcloud Επαφές) "
|
||||
"αναζητήστε ένα μικρό σύμβολο σύνδεσμου (αλυσίδας) που μοιάζει με αυτό:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"which will display a URL that looks something like this: "
|
||||
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"που θα εμφανίσει μια διεύθυνση URL που μοιάζει κάπως έτσι: "
|
||||
"https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/addressbooks/users/daniel/Thunderbird/"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Sign in\" and then \"Done\". A message should appear indicating the "
|
||||
"settings were saved successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στο \"Σύνδεση\" και έπειτα στο \"Ολοκλήρωση\". Θα πρέπει να "
|
||||
"εμφανιστεί ένα μήνυμα που υποδεικνύει ότι οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με "
|
||||
"επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll to the bottom of the dialog box, select \"Advanced mailbox "
|
||||
"settings\". Scroll once more to the bottom of the dialog box and paste your "
|
||||
"CardDAV URL in the field labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κυλήστε προς το κάτω μέρος του πλαισίου διαλόγου, επιλέξτε \"Προχωρημένες "
|
||||
"ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου\". Κυλήστε ξανά προς το κάτω μέρος του πλαισίου "
|
||||
"διαλόγου και επικολλήστε τη διεύθυνση URL CardDAV σας στο πεδίο με την "
|
||||
"επιγραφή \"Διακομιστής επαφών (CardDAV)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud Contacts\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στο \"Ολοκλήρωση\". Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
|
||||
"πρόσβασης Nextcloud σας στα αντίστοιχα πεδία και αλλάξτε το όνομα "
|
||||
"λογαριασμού σε ό,τι προτιμάτε (π.χ. \"Nextcloud Επαφές\"). Κάντε κλικ στο "
|
||||
"\"Αποθήκευση\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:50
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Αντιμετώπιση Προβλημάτων"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"After following all these steps, your Nextcloud calendar should synchronize."
|
||||
" If not, check your username and password. Otherwise, repeat these steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αφού ακολουθήσετε όλα αυτά τα βήματα, το Nextcloud ημερολόγιό σας θα πρέπει "
|
||||
"να συγχρονιστεί. Εάν όχι, ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής "
|
||||
"σας. Διαφορετικά, επαναλάβετε αυτά τα βήματα."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**NOTE: You will not be able to synchronize your calendar if you have two-"
|
||||
"factor authentication enabled. Follow the steps below to get an app password"
|
||||
" that can be used with the Calendar client app:**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν θα μπορείτε να συγχρονίσετε το ημερολόγιό σας εάν έχετε "
|
||||
"ενεργοποιημένο τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων. Ακολουθήστε τα παρακάτω"
|
||||
" βήματα για να λάβετε έναν κωδικό πρόσβασης εφαρμογής που μπορεί να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί με την εφαρμογή πελάτη Ημερολογίου:**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:56
|
||||
msgid "Log into Nextcloud. Click on your user icon, then click on \"Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συνδεθείτε στο Nextcloud. Κάντε κλικ στο εικονίδιο χρήστη σας και έπειτα "
|
||||
"κάντε κλικ στις \"Ρυθμίσεις\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on \"Security\", then locate a button labeled \"Create new app "
|
||||
"password\". Next to this button, enter \"Windows 10 Calendar app\". Then, "
|
||||
"click the button, copy and paste the password. Use this password instead of "
|
||||
"your Nextcloud password for Step 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στην \"Ασφάλεια\", έπειτα εντοπίστε ένα κουμπί με την επιγραφή "
|
||||
"\"Δημιουργία νέου κωδικού εφαρμογής\". Δίπλα σε αυτό το κουμπί, εισάγετε "
|
||||
"\"Εφαρμογή Ημερολογίου Windows 10\". Έπειτα, κάντε κλικ στο κουμπί, "
|
||||
"αντιγράψτε και επικολλήστε τον κωδικό πρόσβασης. Χρησιμοποιήστε αυτόν τον "
|
||||
"κωδικό πρόσβασης αντί για τον κωδικό πρόσβασης Nextcloud σας για το Βήμα 8."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeat steps 1–7 from the Calendar instructions. If you already have setup "
|
||||
"the Calendar synchronization, you can use the same account for this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επαναλάβετε τα βήματα 1–7 από τις οδηγίες Ημερολογίου. Εάν έχετε ήδη "
|
||||
"ρυθμίσει τον συγχρονισμό Ημερολογίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο "
|
||||
"λογαριασμό για αυτό."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the \"Advanced mailbox settings\" paste your CalDAV URL in the field "
|
||||
"labelled \"Contacts server (CardDAV)\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στις \"Προχωρημένες ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου\" επικολλήστε τη διεύθυνση "
|
||||
"URL CalDAV σας στο πεδίο με την επιγραφή \"Διακομιστής επαφών (CardDAV)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:68
|
||||
msgid "Replace the path \"principals\" within the URL with \"addressbooks\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αντικαταστήστε τη διαδρομή \"principals\" μέσα στη διεύθυνση URL με "
|
||||
"\"addressbooks\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_windows10.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Done\". Enter your Nextcloud username and password in the "
|
||||
"appropriate fields, and change the account name to whatever you prefer (e. "
|
||||
"g. \"Nextcloud\"). Click \"Save\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στο \"Ολοκλήρωση\". Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
|
||||
"πρόσβασης Nextcloud σας στα αντίστοιχα πεδία και αλλάξτε το όνομα "
|
||||
"λογαριασμού σε ό,τι προτιμάτε (π.χ. \"Nextcloud\"). Κάντε κλικ στο "
|
||||
"\"Αποθήκευση\"."
|
||||
@@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020
|
||||
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mafiasx <749bdf2f@opayq.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:85
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γλώσσες"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:189
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
@@ -35,12 +36,12 @@ msgstr "Λήψεις"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:210
|
||||
msgid "On Read the Docs"
|
||||
msgstr "On Διαβάστε τα Έγγραφα"
|
||||
msgstr "Στο Read the Docs"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:212
|
||||
msgid "Project Home"
|
||||
msgstr "Έργο του σπιτιού"
|
||||
msgstr "Αρχική Σελίδα Έργου"
|
||||
|
||||
#: ../../_templates/versions.html:215
|
||||
msgid "Builds"
|
||||
msgstr "Κατασκευάζει"
|
||||
msgstr "Παραλλαγές"
|
||||
|
||||
513
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/talk/advanced_features.pot
Normal file
513
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/talk/advanced_features.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,513 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Georgia Konstantiou, 2022
|
||||
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Talk features"
|
||||
msgstr "Προχωρημένες λειτουργίες του Talk"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Nextcloud Talk διαθέτει μια σειρά από προχωρημένες λειτουργίες που μπορεί"
|
||||
" να βρουν χρήσιμες οι χρήστες."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
|
||||
msgid "Matterbridge"
|
||||
msgstr "Matterbridge"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
|
||||
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
|
||||
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
|
||||
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
|
||||
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ενσωμάτωση του Matterbridge στο Nextcloud Talk καθιστά δυνατή τη "
|
||||
"δημιουργία 'γεφυρών' μεταξύ συνομιλιών Talk και συνομιλιών σε άλλες "
|
||||
"υπηρεσίες συνομιλίας όπως το MS Teams, το Discord, το Matrix και άλλες. "
|
||||
"Μπορείτε να βρείτε μια λίστα με τα υποστηριζόμενα πρωτόκολλα `στη σελίδα "
|
||||
"github του Matterbridge <https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας συντονιστής μπορεί να προσθέσει μια σύνδεση Matterbridge στις ρυθμίσεις"
|
||||
" της συνομιλίας."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
|
||||
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
|
||||
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
|
||||
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάθε μία από τις γέφυρες έχει τις δικές της απαιτήσεις όσον αφορά τη "
|
||||
"διαμόρφωση. Πληροφορίες για τις περισσότερες είναι διαθέσιμες στο wiki του "
|
||||
"Matterbridge και μπορούν να προσπελαστούν μέσω του μενού ``περισσότερες "
|
||||
"πληροφορίες`` στο μενού ``...``. Μπορείτε επίσης να `προσπελάσετε το wiki "
|
||||
"απευθείας <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
|
||||
msgid "Lobby"
|
||||
msgstr "Αίθουσα Αναμονής"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
|
||||
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η λειτουργία αίθουσας αναμονής σας επιτρέπει να εμφανίζετε στους επισκέπτες "
|
||||
"μια οθόνη αναμονής μέχρι να ξεκινήσει η κλήση. Αυτό είναι ιδανικό για "
|
||||
"webinar με εξωτερικούς συμμετέχοντες, για παράδειγμα."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
|
||||
"when you dismiss the lobby manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε να αφήσετε τους συμμετέχοντες να συμμετέχουν στην "
|
||||
"κλήση σε συγκεκριμένη ώρα, ή όταν απολύσετε χειροκίνητα την αίθουσα "
|
||||
"αναμονής."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Εντολές"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
|
||||
"typically looks like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Nextcloud επιτρέπει στους χρήστες να εκτελούν ενέργειες χρησιμοποιώντας "
|
||||
"εντολές. Μια εντολή τυπικά μοιάζει με:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
|
||||
msgid "``/wiki airplanes``"
|
||||
msgstr "``/wiki αεροπλάνα``"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
|
||||
" ``help`` command to find out what commands are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι διαχειριστές μπορούν να διαμορφώσουν, να ενεργοποιήσουν και να "
|
||||
"απενεργοποιήσουν εντολές. Οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εντολή "
|
||||
"``help`` για να μάθουν ποιες εντολές είναι διαθέσιμες."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
|
||||
msgid "``/help``"
|
||||
msgstr "``/help``"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
|
||||
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βρείτε περισσότερες πληροφορίες στην `διαχειριστική τεκμηρίωση για το Talk "
|
||||
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
|
||||
msgid "Talk from Files"
|
||||
msgstr "Talk από Αρχεία"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
|
||||
"call while editing it. You first have to join the chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στην εφαρμογή Αρχεία, μπορείτε να συνομιλήσετε για αρχεία στην πλαϊνή μπάρα,"
|
||||
" και ακόμη και να κάνετε μια κλήση ενώ τα επεξεργάζεστε. Πρέπει πρώτα να "
|
||||
"συμμετέχετε στη συνομιλία."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
|
||||
"start editing the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε στη συνέχεια να συνομιλήσετε ή να κάνετε μια κλήση με άλλους "
|
||||
"συμμετέχοντες, ακόμη και όταν ξεκινήσετε την επεξεργασία του αρχείου."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
|
||||
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο Talk, θα δημιουργηθεί μια συνομιλία για το αρχείο. Μπορείτε να "
|
||||
"συνομιλήσετε από εκεί, ή να επιστρέψετε στο αρχείο χρησιμοποιώντας το μενού "
|
||||
"``...`` στην επάνω δεξιά γωνία."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
|
||||
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργία εργασιών από τη συνομιλία ή κοινοποίηση εργασιών στη συνομιλία"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
|
||||
"turn the message into a Deck task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν το Deck είναι εγκατεστημένο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού "
|
||||
"``...`` ενός μηνύματος συνομιλίας και να μετατρέψετε το μήνυμα σε εργασία "
|
||||
"Deck."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
|
||||
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από μέσα στο Deck, μπορείτε να κοινοποιήσετε εργασίες σε συνομιλίες chat."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
|
||||
msgid "Breakout rooms"
|
||||
msgstr "Δωμάτια ομάδων"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
|
||||
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
|
||||
" breakout rooms and assign participants to each room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα δωμάτια ομάδων σας επιτρέπουν να διαιρέσετε μια κλήση Nextcloud Talk σε "
|
||||
"μικρότερες ομάδες για πιο εστιασμένες συζητήσεις. Ο συντονιστής της κλήσης "
|
||||
"μπορεί να δημιουργήσει πολλαπλά δωμάτια ομάδων και να αναθέσει συμμετέχοντες"
|
||||
" σε κάθε δωμάτιο."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
|
||||
"joinable by guests (public conversations)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα δωμάτια ομάδων δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμα σε συνομιλίες που "
|
||||
"μπορούν να συμμετέχουν επισκέπτες (δημόσιες συνομιλίες)."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
|
||||
msgid "Configure breakout rooms"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση δωματίων ομάδων"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
|
||||
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
|
||||
"rooms\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να δημιουργήσετε δωμάτια ομάδων, πρέπει να είστε συντονιστής σε μια "
|
||||
"ομαδική συνομιλία. Κάντε κλικ στο μενού της επάνω μπάρας και κάντε κλικ στο "
|
||||
"\"Διαμόρφωση δωματίων ομάδων\"."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
|
||||
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
|
||||
" 3 options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα ανοίξει ένας διάλογος όπου μπορείτε να καθορίσετε τον αριθμό των δωματίων"
|
||||
" που θέλετε να δημιουργήσετε και τη μέθοδο ανάθεσης συμμετεχόντων. Εδώ θα "
|
||||
"σας παρουσιαστούν 3 επιλογές:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
|
||||
"participants to the rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Αυτόματη ανάθεση συμμετεχόντων**: Το Talk θα αναθέτει αυτόματα τους "
|
||||
"συμμετέχοντες στα δωμάτια."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
|
||||
"where you can assign participants to rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Χειροκίνητη ανάθεση συμμετεχόντων**: Θα περάσετε από έναν επεξεργαστή "
|
||||
"συμμετεχόντων όπου μπορείτε να αναθέσετε συμμετέχοντες σε δωμάτια."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
|
||||
"rooms themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Να επιτρέπεται στους συμμετέχοντες να επιλέγουν**: Οι συμμετέχοντες θα "
|
||||
"μπορούν να συμμετέχουν μόνοι τους στα δωμάτια ομάδων."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
|
||||
msgid "Manage breakout rooms"
|
||||
msgstr "Διαχείριση δωματίων ομάδων"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
|
||||
"sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μόλις δημιουργηθούν τα δωμάτια ομάδων, θα μπορείτε να τα δείτε στην πλαϊνή "
|
||||
"μπάρα."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
|
||||
msgid "From the sidebar header"
|
||||
msgstr "Από την κεφαλίδα της πλαϊνής μπάρας"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
|
||||
"parent conversation to their respective breakout rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Εκκίνηση και διακοπή των δωματίων ομάδων**: αυτό θα μετακινήσει όλους τους"
|
||||
" χρήστες στην γονική συνομιλία στα αντίστοιχα δωμάτια ομάδων τους."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
|
||||
"the rooms at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Μετάδοση μηνύματος σε όλα τα δωμάτια**: αυτό θα στείλει ένα μήνυμα σε όλα "
|
||||
"τα δωμάτια ταυτόχρονα."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
|
||||
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
|
||||
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
|
||||
"breakout rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Κάντε αλλαγές στους ανατεθέντες συμμετέχοντες**: αυτό θα ανοίξει τον "
|
||||
"επεξεργαστή συμμετεχόντων όπου μπορείτε να αλλάξετε ποιοι συμμετέχοντες "
|
||||
"έχουν ανατεθεί σε ποιο δωμάτιο ομάδων. Από αυτόν τον διάλογο είναι επίσης "
|
||||
"δυνατή η διαγραφή των δωματίων ομάδων."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
|
||||
"particular breakout room or send a message to a specific room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από το στοιχείο δωματίου ομάδων στην πλαϊνή μπάρα, μπορείτε επίσης να "
|
||||
"συμμετέχετε σε ένα συγκεκριμένο δωμάτιο ομάδων ή να στείλετε ένα μήνυμα σε "
|
||||
"συγκεκριμένο δωμάτιο."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
|
||||
msgid "Call recording"
|
||||
msgstr "Εγγραφή κλήσης"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
|
||||
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
|
||||
msgstr "Η λειτουργία εγγραφής παρέχει στους χρήστες τη δυνατότητα να:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
|
||||
msgid "Start and stop recordings during a call."
|
||||
msgstr "Ξεκινήσουν και σταματήσουν εγγραφές κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καταγράψουν τη ροή βίντεο και ήχου του ομιλητή, καθώς και τον κοινόχρηστο "
|
||||
"οθόνης."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access, share and download recorded files for future reference or "
|
||||
"distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσπελάσουν, κοινοποιήσουν και κατεβάσουν τα καταγεγραμμένα αρχεία για "
|
||||
"μελλοντική αναφορά ή διανομή."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
|
||||
"system administration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας απαιτεί τη ρύθμιση του διακομιστή "
|
||||
"εγγραφής από τη διαχείριση συστήματος."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
|
||||
msgid "Manage a recording"
|
||||
msgstr "Διαχείριση εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
|
||||
" start or anytime during a call:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο συντονιστής της συνομιλίας μπορεί να ξεκινήσει μια εγγραφή μαζί με την "
|
||||
"έναρξη μιας κλήσης ή ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια μιας κλήσης:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
|
||||
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Πριν από την κλήση**: επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου \"Έναρξη εγγραφής αμέσως"
|
||||
" με την κλήση\" στις \"Ρυθμίσεις πολυμέσων\", έπειτα κάντε κλικ στο \"Έναρξη"
|
||||
" κλήσης\"."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
|
||||
"recording\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Κατά τη διάρκεια της κλήσης**: κάντε κλικ στο μενού της επάνω μπάρας, "
|
||||
"έπειτα κάντε κλικ στο \"Έναρξη εγγραφής\"."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
|
||||
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
|
||||
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
|
||||
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
|
||||
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εγγραφή θα ξεκινήσει σύντομα και θα δείτε μια κόκκινη ένδειξη δίπλα στον "
|
||||
"χρόνο κλήσης. Μπορείτε να σταματήσετε την εγγραφή ανά πάσα στιγμή ενώ η "
|
||||
"κλήση εξακολουθεί να εκτελείται κάνοντας κλικ σε αυτήν την ένδειξη και "
|
||||
"επιλέγοντας \"Διακοπή εγγραφής\", ή χρησιμοποιώντας την ίδια ενέργεια στο "
|
||||
"μενού της επάνω μπάρας. Εάν δεν σταματήσετε χειροκίνητα την εγγραφή, θα "
|
||||
"τερματιστεί αυτόματα όταν η κλήση τελειώσει."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
|
||||
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
|
||||
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
|
||||
" chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετά τη διακοπή μιας εγγραφής, ο διακομιστής θα πάρει λίγο χρόνο για να "
|
||||
"προετοιμάσει και να αποθηκεύσει το καταγεγραμμένο αρχείο. Ο συντονιστής, που"
|
||||
" ξεκίνησε την εγγραφή, λαμβάνει μια ειδοποίηση όταν το αρχείο ανεβαίνει. Από"
|
||||
" εκεί, μπορεί να κοινοποιηθεί στη συνομιλία."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
|
||||
msgid "Recording consent"
|
||||
msgstr "Συγκατάθεση εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
|
||||
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
|
||||
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για λόγους συμμόρφωσης με διάφορα δικαιώματα απορρήτου, είναι δυνατό να "
|
||||
"ζητηθεί από τους συμμετέχοντες συγκατάθεση για εγγραφή πριν από τη συμμετοχή"
|
||||
" στην κλήση. Η διαχείριση συστήματος έχει την ευελιξία να χρησιμοποιήσει "
|
||||
"αυτή τη λειτουργία με διάφορους τρόπους:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
|
||||
msgid "Disable consent completely."
|
||||
msgstr "Πλήρης απενεργοποίηση της συγκατάθεσης."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
|
||||
"conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποίηση υποχρεωτικής συγκατάθεσης σε ολόκληρο το σύστημα, απαιτώντας "
|
||||
"συγκατάθεση για όλες τις συνομιλίες."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
|
||||
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
|
||||
"option accordingly:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Να επιτρέπεται στους συντονιστές να διαμορφώνουν αυτήν την επιλογή σε "
|
||||
"επίπεδο συνομιλίας. Σε τέτοιες περιπτώσεις, οι συντονιστές μπορούν να "
|
||||
"προσπελάσουν τις ρυθμίσεις συνομιλίας για να διαμορφώσουν αυτήν την επιλογή "
|
||||
"ανάλογα:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
|
||||
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
|
||||
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
|
||||
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
|
||||
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν η συγκατάθεση εγγραφής είναι ενεργοποιημένη, κάθε συμμετέχων, "
|
||||
"συμπεριλαμβανομένων των συντονιστών, θα βλέπει μια επισημασμένη ενότητα στις"
|
||||
" \"Ρυθμίσεις πολυμέσων\" πριν από τη συμμετοχή σε μια κλήση. Αυτή η ενότητα "
|
||||
"ενημερώνει τους συμμετέχοντες ότι η κλήση μπορεί να καταγραφεί. Για να "
|
||||
"δώσουν ρητή συγκατάθεση για εγγραφή, οι συμμετέχοντες πρέπει να επιλέξουν το"
|
||||
" πλαίσιο ελέγχου. Εάν δεν δώσουν συγκατάθεση, δεν θα τους επιτραπεί να "
|
||||
"συμμετέχουν στην κλήση."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
|
||||
msgid "Federated conversation"
|
||||
msgstr "Ομοσπονδιακή συνομιλία"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Federation feature, users can create conversations across different "
|
||||
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Με τη λειτουργία Ομοσπονδίας, οι χρήστες μπορούν να δημιουργούν συνομιλίες "
|
||||
"σε διάφορες ομοσπονδιακές εγκαταστάσεις Talk και να χρησιμοποιούν τις "
|
||||
"λειτουργίες του Talk σαν να βρίσκονταν στον ίδιο διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
|
||||
"more to come in the future!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Σημαντικό** Υπό τρέχουσα ανάπτυξη. Οι βασικές λειτουργίες συνομιλίας είναι"
|
||||
" διαθέσιμες, περισσότερες θα έρθουν στο μέλλον!"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
|
||||
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
|
||||
msgstr "Η λειτουργία απαιτεί να ρυθμιστεί από τη διαχείριση συστήματος."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
|
||||
msgid "Send and accept invites"
|
||||
msgstr "Αποστολή και αποδοχή προσκλήσεων"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
|
||||
"different server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο συντονιστής της συνομιλίας μπορεί να στείλει μια πρόσκληση σε συμμετέχοντα"
|
||||
" σε διαφορετικό διακομιστή:"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
|
||||
"above the conversations list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν λαμβάνει μια ειδοποίηση, ο χρήστης θα βλέπει έναν μετρητή εκκρεμών "
|
||||
"προσκλήσεων πάνω από τη λίστα συνομιλιών."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
|
||||
"and user can either accept or decline the invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάνοντας κλικ σε αυτό, θα παρέχονται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον"
|
||||
" προσκαλώντα, και ο χρήστης μπορεί είτε να αποδεχτεί είτε να απορρίψει την "
|
||||
"πρόσκληση."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
|
||||
"one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποδεχόμενος την πρόσκληση, η συνομιλία θα εμφανιστεί στη λίστα όπως "
|
||||
"οποιαδήποτε άλλη."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user