mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Merge pull request #10623 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_cs
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
@@ -485,6 +485,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
|
||||
"invite additional guests to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odkazy v e-mailové odpovědi účastníka už neposkytují vstupy pro zadání "
|
||||
"komentáře nebo přizvání dalších účastníků k události."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
|
||||
"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours<calendar-"
|
||||
@@ -500,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zaneprázdněný je k dispozici pouze pro ostatní uživatele na té stejné "
|
||||
"instanci Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
@@ -508,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pozvánky může posílat pouze vlastník kalendáře. Ti, kterým byl nasdílen toto"
|
||||
" nemohou, ať už mají právo zapisovat do kalendáře dané události či nikoli."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:198
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
|
||||
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
|
||||
@@ -516,11 +524,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Je třeba, aby správce serveru nastavil e-mailový server (na kartě ``Základní"
|
||||
" nastavení``), protože tento e-mail bude použit pro odeslání pozvánek."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:204
|
||||
msgid "Assign rooms and resources to an event"
|
||||
msgstr "Přiřazování místností a prostředků události"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
|
||||
"system will make sure that each room and resource is booked without "
|
||||
@@ -534,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"do události, zobrazí se jako že bylo přijato. Jakékoli budoucí události v "
|
||||
"překrývajícím se čase zobrazí místnost či prostředek jako že odmítnuto."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:205
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
|
||||
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
|
||||
@@ -546,11 +554,11 @@ msgstr ""
|
||||
"jako uživatel je třeba, aby správce nainstalovat a nastavil podpůrné vrstvy "
|
||||
"pro prostředky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:208
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:211
|
||||
msgid "Add attachments to events"
|
||||
msgstr "Přidávání příloh k událostem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:209
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
|
||||
" them from files"
|
||||
@@ -558,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
||||
"K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze"
|
||||
" souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
|
||||
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
|
||||
@@ -568,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
||||
"těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím "
|
||||
"stavu) do složky kalendář v kořenové složce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:217
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
|
||||
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
|
||||
@@ -576,11 +584,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním "
|
||||
"rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:223
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:226
|
||||
msgid "Set up reminders"
|
||||
msgstr "Nastavení připomínek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:225
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are:"
|
||||
@@ -588,22 +596,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V "
|
||||
"tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:227
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:230
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Upozornění e-mailem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:228
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:231
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:230
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu "
|
||||
"datu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:235
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -615,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
|
||||
"mohl pro tento server vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:237
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -623,11 +631,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
|
||||
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:244
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Volby přidání opakovaného"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:243
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -639,15 +647,15 @@ msgstr ""
|
||||
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
|
||||
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:245
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:248
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:253
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:256
|
||||
msgid "Trash bin"
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:255
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
|
||||
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
|
||||
@@ -662,13 +670,13 @@ msgstr ""
|
||||
"smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat"
|
||||
" i dříve."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:261
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
|
||||
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
|
||||
@@ -679,11 +687,11 @@ msgstr ""
|
||||
"němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z "
|
||||
"napojených aplikací také skončí v koši."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:266
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:269
|
||||
msgid "Responding to invitations"
|
||||
msgstr "Odpovídání na pozvánky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
|
||||
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
|
||||
@@ -693,15 +701,15 @@ msgstr ""
|
||||
"vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím"
|
||||
" nebo nezávazným přijetím."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:273
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:276
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
|
||||
msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:282
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Dostupnost (pracovní doba)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:281
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
@@ -715,11 +723,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ostatními lidmi<calendar-attendees>` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, "
|
||||
"jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:286
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:289
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář s narozeninami"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:288
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -731,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
||||
"upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář "
|
||||
"není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:293
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
@@ -739,11 +747,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server"
|
||||
" vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:297
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:300
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:299
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
@@ -757,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět "
|
||||
"ohledně dohodnutí se na datu a času."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:301
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
@@ -767,11 +775,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si "
|
||||
"rezervuje některé z oken."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:304
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:307
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:306
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
@@ -781,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
"postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog "
|
||||
"pro vytvoření nové."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:310
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
|
||||
@@ -793,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se"
|
||||
" schůzka bude týkat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:315
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
|
||||
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
|
||||
@@ -817,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
"uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou "
|
||||
"URL adresu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:322
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
|
||||
"be shown to attendees."
|
||||
@@ -825,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi "
|
||||
"existujícími ve vašich kalendářích."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:324
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
@@ -835,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné "
|
||||
"přizpůsobené naplánování."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:328
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
@@ -857,7 +865,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si "
|
||||
"účastníky zarezervovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:335
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
|
||||
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
|
||||
@@ -871,11 +879,11 @@ msgstr ""
|
||||
"je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. "
|
||||
"Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:341
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:344
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Zarezervování schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:343
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:346
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
@@ -889,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být "
|
||||
"prázdný."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:349
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
|
||||
"Optionally they can also add a comment."
|
||||
@@ -897,14 +905,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou "
|
||||
"adresu. Volitelně také mohou přidat komentář."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:353
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
|
||||
"the attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:357
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
|
||||
"will be sent to them."
|
||||
@@ -912,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o "
|
||||
"potvrzení. "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:361
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
|
||||
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
|
||||
@@ -920,13 +928,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude "
|
||||
"rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:365
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
|
||||
"appointment."
|
||||
msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:369
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
|
||||
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
|
||||
@@ -938,11 +946,11 @@ msgstr ""
|
||||
"rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového "
|
||||
"časového okna."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:373
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:376
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:375
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
|
||||
@@ -950,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s "
|
||||
"podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi<calendar-attendees>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:379
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
|
||||
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
|
||||
@@ -960,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
||||
"čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři "
|
||||
"organizátora."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:383
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
|
||||
"trigger a notification to the attendee's email."
|
||||
@@ -968,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí"
|
||||
" upozornění na e-mail účastníka."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:385
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
@@ -976,11 +984,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud si účastníci přejí zrušit schůzku, je třeba, aby kontaktovali "
|
||||
"organizátora, aby zrušil nebo dokonce smazal událost."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:388
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:391
|
||||
msgid "Create Talk room for booked appointments"
|
||||
msgstr "Vytváření místností v Talk pro zarezervované schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:390
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
|
||||
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user