mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Translate contacts.pot in gl
100% translated source file: 'contacts.pot' on 'gl'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
6d63f6201a
commit
19932e267e
619
user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot
Normal file
619
user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,619 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:3
|
||||
msgid "Using the Contacts app"
|
||||
msgstr "Usar a aplicación Contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
|
||||
"to be installed separately from our App Store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aplicación Contactos non está activada de xeito predeterminado en "
|
||||
"Nextcloud |version| e hai que instalala por separado desde a nosa tenda de "
|
||||
"aplicacións."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
|
||||
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
|
||||
" you maintain your address book in the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aplicación de Contactos de Nextcloud é semellante a outras aplicacións de "
|
||||
"contactos móbiles, mais con máis funcionalidade. Vexamos as funcións básicas"
|
||||
" que lle axudarán a manter o seu caderno de enderezos na aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
|
||||
" contact picture and manage your address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseguido, aprenderá a engadir contactos, editar ou retirar contactos, "
|
||||
"enviar unha imaxe de contacto e xestionar os seus cadernos de enderezos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:18
|
||||
msgid "Adding Contacts"
|
||||
msgstr "Engadir contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
|
||||
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
|
||||
"address book becomes available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando accede por primeira vez á aplicación Contactos, aparece o caderno de "
|
||||
"enderezos do sistema que contén todos os usuarios da instancia que ten "
|
||||
"permisos para ver, ademais dun caderno de enderezos predeterminado baleiro:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:25
|
||||
msgid "*Default Address Book (empty)*"
|
||||
msgstr "*Caderno de enderezos predeterminado (baleiro)*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
|
||||
"methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para engadir contactos ao seu caderno de enderezos, pode empregar un dos "
|
||||
"seguintes métodos:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:29
|
||||
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importar contactos usando un Ficheiro de Contacto Virtual (VCF/vCard)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:30
|
||||
msgid "Add contacts manually"
|
||||
msgstr "Engadir contactos manualmente"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
|
||||
"(VCF/vCard) file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O xeito máis rápido de engadir un contacto é empregar un Ficheiro de "
|
||||
"Contacto Virtual (VCF/vCard)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:37
|
||||
msgid "Importing Virtual Contacts"
|
||||
msgstr "Importación de contactos virtuais"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:39
|
||||
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
|
||||
msgstr "Para importar contactos usando un ficheiro VCF/vCard:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
|
||||
"only when you don't have any contacts yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na parte superior esquerda da pantalla ten o botón \"Importar contactos\" "
|
||||
"que se amosa só cando aínda non ten ningún contacto."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
|
||||
"button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Busque \"Axustes\" na parte inferior da barra lateral esquerda, xunto ao "
|
||||
"botón de engrenaxe:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:44
|
||||
msgid "Contact settings gear button"
|
||||
msgstr "Botón de engrenaxe de axustes de contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:47
|
||||
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema no botón de engrenaxe. Aparecerá o botón \"Importar\" da aplicación "
|
||||
"Contactos:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:49
|
||||
msgid "Contacts Upload Field"
|
||||
msgstr "Campo de envío de contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:52
|
||||
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aplicación Contactos só admite a importación de vCards versión 3.0 e 4.0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:54
|
||||
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
|
||||
msgstr "Prema no botón \"Importar\" e envíe o ficheiro VCF/Vcard."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
|
||||
"book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após completar a importación, verá o seu novo contacto no seu caderno de "
|
||||
"enderezos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:60
|
||||
msgid "Adding Contacts Manually"
|
||||
msgstr "Engadir contactos manualmente"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
|
||||
"contacts** manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non pode importar contactos virtuais, a aplicación Contactos permítelle "
|
||||
"**engadir contactos** manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:64
|
||||
msgid "To Create a New Contact:"
|
||||
msgstr "Para crear un novo contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:66
|
||||
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
|
||||
msgstr "Prema no botón ``+ Novo contacto``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:68
|
||||
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ábrese unha nova configuración de contacto baleira no campo Vista da "
|
||||
"aplicación:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:72
|
||||
msgid "Specify the new contact information then click Save."
|
||||
msgstr "Indique a nova información de contacto e prema en Gardar."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:73
|
||||
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
|
||||
msgstr "O modo de Vista amosase cos datos que engadiu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:79
|
||||
msgid "Edit or Remove Contact Information"
|
||||
msgstr "Editar ou retirar información dun contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:81
|
||||
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aplicación Contactos permite editar ou retirar información dos contactos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:83
|
||||
msgid "To edit or remove contact information:"
|
||||
msgstr "Para editar ou retirar información dun contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:85
|
||||
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
|
||||
msgstr "Desprácese ata o contacto específico que quere modificar."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:86
|
||||
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
|
||||
msgstr "Seleccione a información no campo que quere editar ou retirar."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:87
|
||||
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
|
||||
msgstr "Faga as súas modificacións ou prema no cesto do lixo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
|
||||
" immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os cambios ou retiradas realizadas en calquera información de contacto "
|
||||
"aplicaranse de inmediato."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
|
||||
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
|
||||
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non todos os contactos serán editábeis por Vde. O caderno de enderezos do "
|
||||
"sistema non lle permite modificar os datos doutros, só os seus. Os seus "
|
||||
"propios datos tamén se poden modificar nos :doc:`axustes do usuario "
|
||||
"<../userpreferences>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:96
|
||||
msgid "Contact Picture"
|
||||
msgstr "Imaxe do contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:98
|
||||
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para engadir unha imaxe para os seus novos contactos, prema no botón de "
|
||||
"envío:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:100
|
||||
msgid "Contact picture (upload button)"
|
||||
msgstr "Imaxe do contacto (botón de envío)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:103
|
||||
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
|
||||
msgstr "Após ter definida unha imaxe de contacto, verase como:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:105
|
||||
msgid "Contact picture (set)"
|
||||
msgstr "Imaxe do contacto (definida)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
|
||||
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quere enviar unha nova, retirala, ollala a tamaño completo ou descargala,"
|
||||
" prema na imaxe de contactos para que aparezan as seguintes opcións:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:114
|
||||
msgid "Managing multiple Contacts at a time"
|
||||
msgstr "Xestionar varios contactos á vez"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts app enables you to select multiple contacts and to perform "
|
||||
"batch actions on them. To select multiple contacts, either click on each "
|
||||
"contacts profile picture individually, or click on the profile picture on "
|
||||
"the first contact then while holding the shift key click on another contact "
|
||||
"in the list to select all contacts in between the first and second one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aplicación Contactos permítelle seleccionar varios contactos e realizar "
|
||||
"accións por lotes sobre eles. Para seleccionar varios contactos, prema na "
|
||||
"imaxe de perfil de cada contacto individualmente ou prema na imaxe de perfil"
|
||||
" do primeiro contacto e, mentres mantén premida a tecla Maiúsculas, prema "
|
||||
"noutro contacto da lista para seleccionar todos os contactos entre o "
|
||||
"primeiro e o segundo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will bring up a menu at the top of the contacts list with various "
|
||||
"actions you can perform on the selected contacts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto fará aparecer un menú na parte superior da lista de contactos con "
|
||||
"varias accións que pode realizar nos contactos seleccionados:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:120
|
||||
msgid "Contact multiselect actions"
|
||||
msgstr "Accións de selección múltiple de contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"In batch mode, the cross icon button will unselect all selected contacts, "
|
||||
"while the trash bin icon button will delete all selected contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No modo por lotes, o botón da icona de cruz desmarcará todos os contactos "
|
||||
"seleccionados, mentres que o botón da icona do cesto do lixo eliminará todos"
|
||||
" os contactos seleccionados."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might not be able to modify or delete certain contacts, for example if "
|
||||
"they are in a read-only address book. In that case, relevant actions will be"
|
||||
" disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É posíbel que Vde. non poida modificar ou eliminar certos contactos, por "
|
||||
"exemplo se están nun caderno de enderezos só de lectura. Neste caso, as "
|
||||
"accións relevantes serán desactivadas."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:128
|
||||
msgid "Merging duplicate Contacts"
|
||||
msgstr "Fusionar contactos duplicados"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"To merge contacts, select two contacts then click the \"Merge contacts\" "
|
||||
"icon button at the top of the contacts list, this will open a dialog that "
|
||||
"helps you merge duplicate contacts. The merging dialog will show the details"
|
||||
" of both contacts side by side, and you can choose which details to keep in "
|
||||
"the merged contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para fusionar contactos, seleccione dous contactos e prema no botón da icona"
|
||||
" \"Fusionar contactos\" na parte superior da lista de contactos, isto abrirá"
|
||||
" un diálogo que lle axudará a fusionar contactos duplicados. O diálogo de "
|
||||
"fusión amosará os detalles de ambos os contactos un a carón do outro, e pode"
|
||||
" escoller que detalles manter no contacto fusionado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any properties with a Radio (circular) button can only have one value, so "
|
||||
"one of the two values must be selected (like the name of the contact, which "
|
||||
"can only have one value), meanwhile checkboxes (square buttons) allow you to"
|
||||
" keep both values if desired (like phone numbers or email addresses, which "
|
||||
"can have multiple values)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calquera propiedade cun botón de opción (circular) só pode ter un valor, "
|
||||
"polo que debe seleccionarse un dos dous valores (como o nome do contacto, "
|
||||
"que só pode ter un valor), mentres que as caixas de selección (botóns "
|
||||
"cadrados) permiten manter ambos os valores se o desexa (como números de "
|
||||
"teléfono ou enderezos de correo-e, que poden ter varios valores)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If either of the contacts are part of a group(s), by default the merged "
|
||||
"contact will be part of all groups that the two contacts were part of. You "
|
||||
"can uncheck any groups while merging if you don't want the merged contact to"
|
||||
" be part of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se algún dos contactos forma parte dun grupo, de xeito predeterminado o "
|
||||
"contacto fusionado formará parte de todos os grupos dos que formaban parte "
|
||||
"os dous contactos. Pode desmarcar calquera grupo durante a fusión se non "
|
||||
"quere que o contacto fusionado forme parte deles."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently you are only able to merge two contacts at a time, and you are "
|
||||
"naturally only able to merge contacts that can be modified by you. If the "
|
||||
"merging action is disabled, check that you selected contacts that match "
|
||||
"those conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polo de agora só pode fusionar dous contactos á vez, e naturalmente só pode "
|
||||
"fusionar contactos que poidan ser modificados por Vde. Se a acción de fusión"
|
||||
" está desactivada, comprobe que seleccionou contactos que coincidan con esas"
|
||||
" condicións."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:139
|
||||
msgid "Organize your Contacts with Contact Groups"
|
||||
msgstr "Organizar os seus contactos cos grupos de contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:141
|
||||
msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os grupos de contactos axúdanlle a organizar os seus contactos en grupos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
|
||||
"groups\" in the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un novo grupo de contacto, prema no signo máis (``+``) á beira de"
|
||||
" \"Grupos de contacto\" na barra lateral esquerda."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note "
|
||||
"that you can only add contacts from writable address books to contact "
|
||||
"groups. Contacts from read-only address books, such as the system address "
|
||||
"book, cannot be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os grupos de contactos deben ter polo menos un membro para poder ser "
|
||||
"gardados. Teña en conta que só pode engadir contactos de cadernos de "
|
||||
"enderezos editábeis a grupos de contactos. Non é posíbel engadir contactos "
|
||||
"de cadernos de enderezos de só lectura, como o caderno de enderezos do "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:148
|
||||
msgid "Adding and Managing Address Books"
|
||||
msgstr "Engadir e xestionar cadernos de enderezos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
|
||||
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
|
||||
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
|
||||
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema no botón \"Axustes\" (engrenaxe) situado na parte inferior da barra "
|
||||
"lateral esquerda para acceder aos axustes da aplicación Contactos. Este "
|
||||
"campo amosa todos os cadernos de enderezos dispoñíbeis, certas opcións para "
|
||||
"cada caderno de enderezos e permítelle crear novos cadernos de enderezos, "
|
||||
"simplemente especificando o nome dun:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:155
|
||||
msgid "Add address book in the contacts settings"
|
||||
msgstr "Engadir caderno de enderezos nos axustes de contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
|
||||
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos axustes de Contactos tamén se pode compartir, exportar e eliminar "
|
||||
"cadernos de enderezos. Alí atopará os URL de CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
|
||||
" Contact menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos cadernos de enderezos desactivados non se amosan os contactos nin na "
|
||||
"aplicación nin no menú de Contactos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
|
||||
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vexa :doc:`index` para obter máis información sobre a sincronización dos "
|
||||
"seus cadernos de enderezos con iOS, macOS, Thunderbird e outros clientes "
|
||||
"CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:167
|
||||
msgid "Teams"
|
||||
msgstr "Equipos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
|
||||
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
|
||||
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
|
||||
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
|
||||
"kept to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A colaboración informal ten lugar dentro das organizacións: un evento para "
|
||||
"organizar durante unhas semanas, unha pequena sesión de ideación entre "
|
||||
"membros de diferentes entidades, obradoiros, un lugar para facer bromas e "
|
||||
"apoiar a formación de equipos, ou simplemente en organizacións moi orgánicas"
|
||||
" nas que se mantén a estrutura formal no mínimo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the "
|
||||
"Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-"
|
||||
"defined aggregate of accounts. Teams can be used later on to share files and"
|
||||
" folders, added to Talk conversations, like a regular group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por todas estas razóns, Nextcloud admite Equipos, unha funcionalidade "
|
||||
"integrada na aplicación Contactos, na que cada usuario pode crear o seu "
|
||||
"propio equipo, un conxunto de contas definido polo usuario. Os equipos "
|
||||
"pódense usar máis tarde para compartir ficheiros e cartafoles, e engadilos "
|
||||
"ás conversas de Parladoiro, como un grupo normal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:173
|
||||
msgid "Teams in the Contacts app left menu"
|
||||
msgstr "Equipos no menú esquerdo da aplicación Contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:177
|
||||
msgid "Create a team"
|
||||
msgstr "Crear un equipo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name. Landing on "
|
||||
"the team configuration screen, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No menú da esquerda, prema no ``+`` xunto a Equipos. Defina un nome de "
|
||||
"equipo. Ao estar na pantalla de configuración do equipo, pode:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:183
|
||||
msgid "add members to your team"
|
||||
msgstr "Engadir membros ao seu equipo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
|
||||
"within the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premer no menú de tres puntos á beira dun usuario permítelle modificar o seu"
|
||||
" rol dentro do equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:187
|
||||
msgid "Team roles"
|
||||
msgstr "Roles do equipo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:189
|
||||
msgid "Teams support 4 types of roles:"
|
||||
msgstr "Os equipos admiten 4 tipos de roles:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:191
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr "Membro"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:192
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "Moderador"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:193
|
||||
msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)"
|
||||
msgstr "Admin., pode configurar as opcións do equipo (+permisos de moderador)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:194
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Propietario"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:196
|
||||
msgid "**Member**"
|
||||
msgstr "**Membro**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
|
||||
" resources shared with the team, and view the members of the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membro é o rol con menos permisos. Un membro só pode acceder aos recursos "
|
||||
"compartidos co equipo e ver os membros do equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:200
|
||||
msgid "**Moderator**"
|
||||
msgstr "**Moderador**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
|
||||
"invitations and manage members of the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ademais dos permisos dos membros, un moderador pode convidar, confirmar "
|
||||
"convites e xestionar os membros do equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:204
|
||||
msgid "**Admin**"
|
||||
msgstr "**Admin**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to moderator permissions, an admin can configure team options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ademais dos permisos de moderador, un admin pode configurar as opcións do "
|
||||
"equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:208
|
||||
msgid "**Owner**"
|
||||
msgstr "**Propietario**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership "
|
||||
"to another member of the team. There can be only one single owner per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ademais dos permisos de admin, un propietario pode transferir a propiedade "
|
||||
"do equipo a outro membro do equipo. Só pode haber un único propietario por "
|
||||
"equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:213
|
||||
msgid "Add members to a team"
|
||||
msgstr "Engadir membros a un equipo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as "
|
||||
"members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of"
|
||||
" the group or team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As contas locais, os grupos, os enderezos de correo ou outros equipos poden "
|
||||
"ser engadidos como membros a un equipo. Para un grupo ou un equipo, o rol "
|
||||
"aplícase a todos os membros do grupo ou equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:219
|
||||
msgid "Team options"
|
||||
msgstr "Opcións do equipo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various self-explanatory options are available to configure a team, to "
|
||||
"manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other "
|
||||
"team membership and password protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existen varias opcións que se explican por si mesmas para configurar un "
|
||||
"equipo, xestionar os convites e os membros, a visibilidade do equipo, o "
|
||||
"permiso de pertenza a outros equipos e a protección por contrasinal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:224
|
||||
msgid "Shared items"
|
||||
msgstr "Elementos compartidos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
|
||||
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
|
||||
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
|
||||
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
|
||||
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na aplicación de contacto amosaranse os elementos compartidos entre dous "
|
||||
"contactos. Isto inclúe ficheiros multimedia, eventos do calendario, salas de"
|
||||
" conversas e tarxetas compartidas da gabeta, que serán visíbeis nos detalles"
|
||||
" do contacto. Esta funcionalidade está limitada aos contactos que figuran no"
|
||||
" caderno de enderezos do sistema. Actualmente, o noso sistema só admite "
|
||||
"elementos compartidos entre dous contactos."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user