Translate contacts.pot in gl

100% translated source file: 'contacts.pot'
on 'gl'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-09-25 07:25:28 +00:00
committed by GitHub
parent 6d63f6201a
commit 19932e267e

View File

@@ -0,0 +1,619 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/contacts.rst:3
msgid "Using the Contacts app"
msgstr "Usar a aplicación Contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:5
msgid ""
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
"to be installed separately from our App Store."
msgstr ""
"A aplicación Contactos non está activada de xeito predeterminado en "
"Nextcloud |version| e hai que instalala por separado desde a nosa tenda de "
"aplicacións."
#: ../../groupware/contacts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
" you maintain your address book in the application."
msgstr ""
"A aplicación de Contactos de Nextcloud é semellante a outras aplicacións de "
"contactos móbiles, mais con máis funcionalidade. Vexamos as funcións básicas"
" que lle axudarán a manter o seu caderno de enderezos na aplicación."
#: ../../groupware/contacts.rst:13
msgid ""
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
" contact picture and manage your address books."
msgstr ""
"Deseguido, aprenderá a engadir contactos, editar ou retirar contactos, "
"enviar unha imaxe de contacto e xestionar os seus cadernos de enderezos."
#: ../../groupware/contacts.rst:18
msgid "Adding Contacts"
msgstr "Engadir contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:20
msgid ""
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
"address book becomes available:"
msgstr ""
"Cando accede por primeira vez á aplicación Contactos, aparece o caderno de "
"enderezos do sistema que contén todos os usuarios da instancia que ten "
"permisos para ver, ademais dun caderno de enderezos predeterminado baleiro:"
#: ../../groupware/contacts.rst:25
msgid "*Default Address Book (empty)*"
msgstr "*Caderno de enderezos predeterminado (baleiro)*"
#: ../../groupware/contacts.rst:27
msgid ""
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Para engadir contactos ao seu caderno de enderezos, pode empregar un dos "
"seguintes métodos:"
#: ../../groupware/contacts.rst:29
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
msgstr ""
"Importar contactos usando un Ficheiro de Contacto Virtual (VCF/vCard)."
#: ../../groupware/contacts.rst:30
msgid "Add contacts manually"
msgstr "Engadir contactos manualmente"
#: ../../groupware/contacts.rst:32
msgid ""
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
"(VCF/vCard) file."
msgstr ""
"O xeito máis rápido de engadir un contacto é empregar un Ficheiro de "
"Contacto Virtual (VCF/vCard)."
#: ../../groupware/contacts.rst:37
msgid "Importing Virtual Contacts"
msgstr "Importación de contactos virtuais"
#: ../../groupware/contacts.rst:39
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
msgstr "Para importar contactos usando un ficheiro VCF/vCard:"
#: ../../groupware/contacts.rst:41
msgid ""
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
"only when you don't have any contacts yet."
msgstr ""
"Na parte superior esquerda da pantalla ten o botón \"Importar contactos\" "
"que se amosa só cando aínda non ten ningún contacto."
#: ../../groupware/contacts.rst:42
msgid ""
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
"button:"
msgstr ""
"Busque \"Axustes\" na parte inferior da barra lateral esquerda, xunto ao "
"botón de engrenaxe:"
#: ../../groupware/contacts.rst:44
msgid "Contact settings gear button"
msgstr "Botón de engrenaxe de axustes de contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:47
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
msgstr ""
"Prema no botón de engrenaxe. Aparecerá o botón \"Importar\" da aplicación "
"Contactos:"
#: ../../groupware/contacts.rst:49
msgid "Contacts Upload Field"
msgstr "Campo de envío de contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:52
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
msgstr ""
"A aplicación Contactos só admite a importación de vCards versión 3.0 e 4.0."
#: ../../groupware/contacts.rst:54
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
msgstr "Prema no botón \"Importar\" e envíe o ficheiro VCF/Vcard."
#: ../../groupware/contacts.rst:56
msgid ""
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
"book."
msgstr ""
"Após completar a importación, verá o seu novo contacto no seu caderno de "
"enderezos."
#: ../../groupware/contacts.rst:60
msgid "Adding Contacts Manually"
msgstr "Engadir contactos manualmente"
#: ../../groupware/contacts.rst:62
msgid ""
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
"contacts** manually."
msgstr ""
"Se non pode importar contactos virtuais, a aplicación Contactos permítelle "
"**engadir contactos** manualmente."
#: ../../groupware/contacts.rst:64
msgid "To Create a New Contact:"
msgstr "Para crear un novo contacto"
#: ../../groupware/contacts.rst:66
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
msgstr "Prema no botón ``+ Novo contacto``."
#: ../../groupware/contacts.rst:68
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
msgstr ""
"Ábrese unha nova configuración de contacto baleira no campo Vista da "
"aplicación:"
#: ../../groupware/contacts.rst:72
msgid "Specify the new contact information then click Save."
msgstr "Indique a nova información de contacto e prema en Gardar."
#: ../../groupware/contacts.rst:73
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
msgstr "O modo de Vista amosase cos datos que engadiu"
#: ../../groupware/contacts.rst:79
msgid "Edit or Remove Contact Information"
msgstr "Editar ou retirar información dun contacto"
#: ../../groupware/contacts.rst:81
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
msgstr ""
"A aplicación Contactos permite editar ou retirar información dos contactos."
#: ../../groupware/contacts.rst:83
msgid "To edit or remove contact information:"
msgstr "Para editar ou retirar información dun contacto"
#: ../../groupware/contacts.rst:85
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
msgstr "Desprácese ata o contacto específico que quere modificar."
#: ../../groupware/contacts.rst:86
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
msgstr "Seleccione a información no campo que quere editar ou retirar."
#: ../../groupware/contacts.rst:87
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
msgstr "Faga as súas modificacións ou prema no cesto do lixo."
#: ../../groupware/contacts.rst:89
msgid ""
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
" immediately."
msgstr ""
"Os cambios ou retiradas realizadas en calquera información de contacto "
"aplicaranse de inmediato."
#: ../../groupware/contacts.rst:91
msgid ""
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
msgstr ""
"Non todos os contactos serán editábeis por Vde. O caderno de enderezos do "
"sistema non lle permite modificar os datos doutros, só os seus. Os seus "
"propios datos tamén se poden modificar nos :doc:`axustes do usuario "
"<../userpreferences>`."
#: ../../groupware/contacts.rst:96
msgid "Contact Picture"
msgstr "Imaxe do contacto"
#: ../../groupware/contacts.rst:98
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Para engadir unha imaxe para os seus novos contactos, prema no botón de "
"envío:"
#: ../../groupware/contacts.rst:100
msgid "Contact picture (upload button)"
msgstr "Imaxe do contacto (botón de envío)"
#: ../../groupware/contacts.rst:103
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr "Após ter definida unha imaxe de contacto, verase como:"
#: ../../groupware/contacts.rst:105
msgid "Contact picture (set)"
msgstr "Imaxe do contacto (definida)"
#: ../../groupware/contacts.rst:108
msgid ""
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
msgstr ""
"Se quere enviar unha nova, retirala, ollala a tamaño completo ou descargala,"
" prema na imaxe de contactos para que aparezan as seguintes opcións:"
#: ../../groupware/contacts.rst:114
msgid "Managing multiple Contacts at a time"
msgstr "Xestionar varios contactos á vez"
#: ../../groupware/contacts.rst:116
msgid ""
"The Contacts app enables you to select multiple contacts and to perform "
"batch actions on them. To select multiple contacts, either click on each "
"contacts profile picture individually, or click on the profile picture on "
"the first contact then while holding the shift key click on another contact "
"in the list to select all contacts in between the first and second one."
msgstr ""
"A aplicación Contactos permítelle seleccionar varios contactos e realizar "
"accións por lotes sobre eles. Para seleccionar varios contactos, prema na "
"imaxe de perfil de cada contacto individualmente ou prema na imaxe de perfil"
" do primeiro contacto e, mentres mantén premida a tecla Maiúsculas, prema "
"noutro contacto da lista para seleccionar todos os contactos entre o "
"primeiro e o segundo."
#: ../../groupware/contacts.rst:118
msgid ""
"This will bring up a menu at the top of the contacts list with various "
"actions you can perform on the selected contacts:"
msgstr ""
"Isto fará aparecer un menú na parte superior da lista de contactos con "
"varias accións que pode realizar nos contactos seleccionados:"
#: ../../groupware/contacts.rst:120
msgid "Contact multiselect actions"
msgstr "Accións de selección múltiple de contacto"
#: ../../groupware/contacts.rst:123
msgid ""
"In batch mode, the cross icon button will unselect all selected contacts, "
"while the trash bin icon button will delete all selected contacts."
msgstr ""
"No modo por lotes, o botón da icona de cruz desmarcará todos os contactos "
"seleccionados, mentres que o botón da icona do cesto do lixo eliminará todos"
" os contactos seleccionados."
#: ../../groupware/contacts.rst:125
msgid ""
"You might not be able to modify or delete certain contacts, for example if "
"they are in a read-only address book. In that case, relevant actions will be"
" disabled."
msgstr ""
"É posíbel que Vde. non poida modificar ou eliminar certos contactos, por "
"exemplo se están nun caderno de enderezos só de lectura. Neste caso, as "
"accións relevantes serán desactivadas."
#: ../../groupware/contacts.rst:128
msgid "Merging duplicate Contacts"
msgstr "Fusionar contactos duplicados"
#: ../../groupware/contacts.rst:130
msgid ""
"To merge contacts, select two contacts then click the \"Merge contacts\" "
"icon button at the top of the contacts list, this will open a dialog that "
"helps you merge duplicate contacts. The merging dialog will show the details"
" of both contacts side by side, and you can choose which details to keep in "
"the merged contact."
msgstr ""
"Para fusionar contactos, seleccione dous contactos e prema no botón da icona"
" \"Fusionar contactos\" na parte superior da lista de contactos, isto abrirá"
" un diálogo que lle axudará a fusionar contactos duplicados. O diálogo de "
"fusión amosará os detalles de ambos os contactos un a carón do outro, e pode"
" escoller que detalles manter no contacto fusionado."
#: ../../groupware/contacts.rst:132
msgid ""
"Any properties with a Radio (circular) button can only have one value, so "
"one of the two values must be selected (like the name of the contact, which "
"can only have one value), meanwhile checkboxes (square buttons) allow you to"
" keep both values if desired (like phone numbers or email addresses, which "
"can have multiple values)."
msgstr ""
"Calquera propiedade cun botón de opción (circular) só pode ter un valor, "
"polo que debe seleccionarse un dos dous valores (como o nome do contacto, "
"que só pode ter un valor), mentres que as caixas de selección (botóns "
"cadrados) permiten manter ambos os valores se o desexa (como números de "
"teléfono ou enderezos de correo-e, que poden ter varios valores)."
#: ../../groupware/contacts.rst:134
msgid ""
"If either of the contacts are part of a group(s), by default the merged "
"contact will be part of all groups that the two contacts were part of. You "
"can uncheck any groups while merging if you don't want the merged contact to"
" be part of them."
msgstr ""
"Se algún dos contactos forma parte dun grupo, de xeito predeterminado o "
"contacto fusionado formará parte de todos os grupos dos que formaban parte "
"os dous contactos. Pode desmarcar calquera grupo durante a fusión se non "
"quere que o contacto fusionado forme parte deles."
#: ../../groupware/contacts.rst:136
msgid ""
"Currently you are only able to merge two contacts at a time, and you are "
"naturally only able to merge contacts that can be modified by you. If the "
"merging action is disabled, check that you selected contacts that match "
"those conditions."
msgstr ""
"Polo de agora só pode fusionar dous contactos á vez, e naturalmente só pode "
"fusionar contactos que poidan ser modificados por Vde. Se a acción de fusión"
" está desactivada, comprobe que seleccionou contactos que coincidan con esas"
" condicións."
#: ../../groupware/contacts.rst:139
msgid "Organize your Contacts with Contact Groups"
msgstr "Organizar os seus contactos cos grupos de contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:141
msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups."
msgstr ""
"Os grupos de contactos axúdanlle a organizar os seus contactos en grupos."
#: ../../groupware/contacts.rst:143
msgid ""
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
"groups\" in the left sidebar."
msgstr ""
"Para crear un novo grupo de contacto, prema no signo máis (``+``) á beira de"
" \"Grupos de contacto\" na barra lateral esquerda."
#: ../../groupware/contacts.rst:145
msgid ""
"Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note "
"that you can only add contacts from writable address books to contact "
"groups. Contacts from read-only address books, such as the system address "
"book, cannot be added."
msgstr ""
"Os grupos de contactos deben ter polo menos un membro para poder ser "
"gardados. Teña en conta que só pode engadir contactos de cadernos de "
"enderezos editábeis a grupos de contactos. Non é posíbel engadir contactos "
"de cadernos de enderezos de só lectura, como o caderno de enderezos do "
"sistema."
#: ../../groupware/contacts.rst:148
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Engadir e xestionar cadernos de enderezos"
#: ../../groupware/contacts.rst:150
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
msgstr ""
"Prema no botón \"Axustes\" (engrenaxe) situado na parte inferior da barra "
"lateral esquerda para acceder aos axustes da aplicación Contactos. Este "
"campo amosa todos os cadernos de enderezos dispoñíbeis, certas opcións para "
"cada caderno de enderezos e permítelle crear novos cadernos de enderezos, "
"simplemente especificando o nome dun:"
#: ../../groupware/contacts.rst:155
msgid "Add address book in the contacts settings"
msgstr "Engadir caderno de enderezos nos axustes de contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:158
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
msgstr ""
"Nos axustes de Contactos tamén se pode compartir, exportar e eliminar "
"cadernos de enderezos. Alí atopará os URL de CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:160
msgid ""
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
" Contact menu."
msgstr ""
"Nos cadernos de enderezos desactivados non se amosan os contactos nin na "
"aplicación nin no menú de Contactos."
#: ../../groupware/contacts.rst:162
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
msgstr ""
"Vexa :doc:`index` para obter máis información sobre a sincronización dos "
"seus cadernos de enderezos con iOS, macOS, Thunderbird e outros clientes "
"CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:167
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"
#: ../../groupware/contacts.rst:169
msgid ""
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
"kept to a minimum."
msgstr ""
"A colaboración informal ten lugar dentro das organizacións: un evento para "
"organizar durante unhas semanas, unha pequena sesión de ideación entre "
"membros de diferentes entidades, obradoiros, un lugar para facer bromas e "
"apoiar a formación de equipos, ou simplemente en organizacións moi orgánicas"
" nas que se mantén a estrutura formal no mínimo."
#: ../../groupware/contacts.rst:171
msgid ""
"For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the "
"Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-"
"defined aggregate of accounts. Teams can be used later on to share files and"
" folders, added to Talk conversations, like a regular group."
msgstr ""
"Por todas estas razóns, Nextcloud admite Equipos, unha funcionalidade "
"integrada na aplicación Contactos, na que cada usuario pode crear o seu "
"propio equipo, un conxunto de contas definido polo usuario. Os equipos "
"pódense usar máis tarde para compartir ficheiros e cartafoles, e engadilos "
"ás conversas de Parladoiro, como un grupo normal."
#: ../../groupware/contacts.rst:173
msgid "Teams in the Contacts app left menu"
msgstr "Equipos no menú esquerdo da aplicación Contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:177
msgid "Create a team"
msgstr "Crear un equipo"
#: ../../groupware/contacts.rst:179
msgid ""
"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name. Landing on "
"the team configuration screen, you can:"
msgstr ""
"No menú da esquerda, prema no ``+`` xunto a Equipos. Defina un nome de "
"equipo. Ao estar na pantalla de configuración do equipo, pode:"
#: ../../groupware/contacts.rst:183
msgid "add members to your team"
msgstr "Engadir membros ao seu equipo"
#: ../../groupware/contacts.rst:184
msgid ""
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
"within the team."
msgstr ""
"Premer no menú de tres puntos á beira dun usuario permítelle modificar o seu"
" rol dentro do equipo."
#: ../../groupware/contacts.rst:187
msgid "Team roles"
msgstr "Roles do equipo"
#: ../../groupware/contacts.rst:189
msgid "Teams support 4 types of roles:"
msgstr "Os equipos admiten 4 tipos de roles:"
#: ../../groupware/contacts.rst:191
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: ../../groupware/contacts.rst:192
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: ../../groupware/contacts.rst:193
msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)"
msgstr "Admin., pode configurar as opcións do equipo (+permisos de moderador)"
#: ../../groupware/contacts.rst:194
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: ../../groupware/contacts.rst:196
msgid "**Member**"
msgstr "**Membro**"
#: ../../groupware/contacts.rst:198
msgid ""
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
" resources shared with the team, and view the members of the team."
msgstr ""
"Membro é o rol con menos permisos. Un membro só pode acceder aos recursos "
"compartidos co equipo e ver os membros do equipo."
#: ../../groupware/contacts.rst:200
msgid "**Moderator**"
msgstr "**Moderador**"
#: ../../groupware/contacts.rst:202
msgid ""
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
"invitations and manage members of the team."
msgstr ""
"Ademais dos permisos dos membros, un moderador pode convidar, confirmar "
"convites e xestionar os membros do equipo."
#: ../../groupware/contacts.rst:204
msgid "**Admin**"
msgstr "**Admin**"
#: ../../groupware/contacts.rst:206
msgid ""
"In addition to moderator permissions, an admin can configure team options."
msgstr ""
"Ademais dos permisos de moderador, un admin pode configurar as opcións do "
"equipo."
#: ../../groupware/contacts.rst:208
msgid "**Owner**"
msgstr "**Propietario**"
#: ../../groupware/contacts.rst:210
msgid ""
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership "
"to another member of the team. There can be only one single owner per team."
msgstr ""
"Ademais dos permisos de admin, un propietario pode transferir a propiedade "
"do equipo a outro membro do equipo. Só pode haber un único propietario por "
"equipo."
#: ../../groupware/contacts.rst:213
msgid "Add members to a team"
msgstr "Engadir membros a un equipo"
#: ../../groupware/contacts.rst:215
msgid ""
"Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as "
"members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of"
" the group or team."
msgstr ""
"As contas locais, os grupos, os enderezos de correo ou outros equipos poden "
"ser engadidos como membros a un equipo. Para un grupo ou un equipo, o rol "
"aplícase a todos os membros do grupo ou equipo."
#: ../../groupware/contacts.rst:219
msgid "Team options"
msgstr "Opcións do equipo"
#: ../../groupware/contacts.rst:221
msgid ""
"Various self-explanatory options are available to configure a team, to "
"manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other "
"team membership and password protection."
msgstr ""
"Existen varias opcións que se explican por si mesmas para configurar un "
"equipo, xestionar os convites e os membros, a visibilidade do equipo, o "
"permiso de pertenza a outros equipos e a protección por contrasinal."
#: ../../groupware/contacts.rst:224
msgid "Shared items"
msgstr "Elementos compartidos"
#: ../../groupware/contacts.rst:229
msgid ""
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
msgstr ""
"Na aplicación de contacto amosaranse os elementos compartidos entre dous "
"contactos. Isto inclúe ficheiros multimedia, eventos do calendario, salas de"
" conversas e tarxetas compartidas da gabeta, que serán visíbeis nos detalles"
" do contacto. Esta funcionalidade está limitada aos contactos que figuran no"
" caderno de enderezos do sistema. Actualmente, o noso sistema só admite "
"elementos compartidos entre dous contactos."