Merge pull request #10368 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_sr

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-05-11 09:02:00 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 12:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Иван Пешић, 2023\n"
"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/sr/)\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../groupware/calendar.rst:3
#: ../../groupware/calendar.rst:5
msgid "Using the Calendar app"
msgstr "Употреба апликације Календар"
#: ../../groupware/calendar.rst:5
#: ../../groupware/calendar.rst:7
msgid ""
"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
"disabled. Please ask your Administrator for it."
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Апликација Календар је подразумевано инсталирана у Nextcloud Hub, али може "
"да се искључи. Молимо вас да се за то обратите свом Администратору."
#: ../../groupware/calendar.rst:8
#: ../../groupware/calendar.rst:10
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"календара са којима можете да синхронизујете своје Nextcloud календаре и "
"догађаје."
#: ../../groupware/calendar.rst:11
#: ../../groupware/calendar.rst:13
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"created for you."
@@ -50,15 +50,15 @@ msgstr ""
"Када апликацији Календар приступите по први пут, креираће вам се први "
"подразумевани календар."
#: ../../groupware/calendar.rst:16
#: ../../groupware/calendar.rst:18
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Управљање вашим календарима"
#: ../../groupware/calendar.rst:19
#: ../../groupware/calendar.rst:21
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Креирање новог календара"
#: ../../groupware/calendar.rst:21
#: ../../groupware/calendar.rst:23
msgid ""
"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data "
"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should "
@@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
"старе податке из претходног календара, креирање новог календара је прави "
"начин за вас."
#: ../../groupware/calendar.rst:27
#: ../../groupware/calendar.rst:29
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Кликните на ``+ Нови календар`` у левој бочној траци."
#: ../../groupware/calendar.rst:29
#: ../../groupware/calendar.rst:31
msgid ""
"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing"
" planning\"."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Унесите назив свог новог календара, нпр. „Посао”, „Кућа” или „Планирање "
"маркетинга”."
#: ../../groupware/calendar.rst:31
#: ../../groupware/calendar.rst:33
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
" се синхронизује по свим вашим уређајима, испуни са новим догађајима и "
"подели са вашим пријатељима и колегама."
#: ../../groupware/calendar.rst:39
#: ../../groupware/calendar.rst:41
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Увоз календара"
#: ../../groupware/calendar.rst:41
#: ../../groupware/calendar.rst:43
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Ако желите да на вашу Nextcloud инстанцу пренесете свој календар и његове "
"одговарајуће догађаје, онда је увоз прави начин да то урадите."
#: ../../groupware/calendar.rst:47
#: ../../groupware/calendar.rst:49
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Кликните на икону подешавања обележену са ``Подешавања & увоз`` у доњем "
"левом углу."
#: ../../groupware/calendar.rst:49
#: ../../groupware/calendar.rst:51
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
@@ -118,14 +118,14 @@ msgstr ""
"Након што кликнете на ``+ Увези календар`` можете да изаберете један или "
"више фајлова календара са свог локалног уређаја које желите да отпремите."
#: ../../groupware/calendar.rst:52
#: ../../groupware/calendar.rst:54
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
msgstr ""
"Отпремање може да потраје и то зависи од величине календара који се увози."
#: ../../groupware/calendar.rst:55
#: ../../groupware/calendar.rst:57
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Апликација Nextcloud Календар подржава само iCalendar-компатибилне "
"``.ics``-фајлове, дефинисане у RFC 5545."
#: ../../groupware/calendar.rst:59
#: ../../groupware/calendar.rst:61
msgid "Edit, Export or Delete a Calendar"
msgstr "Уређивање, извоз или брисање календара"
#: ../../groupware/calendar.rst:61
#: ../../groupware/calendar.rst:63
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"увезеног или креираног календара. Такође можете пожелети да га извезете на "
"свој локални хард диск или да га заувек избришете."
#: ../../groupware/calendar.rst:65
#: ../../groupware/calendar.rst:67
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
@@ -157,19 +157,19 @@ msgstr ""
"поништи. Након брисања, више не постоји начин да се календар врати, осим у "
"случају када имате локалну резервну копију."
#: ../../groupware/calendar.rst:71
#: ../../groupware/calendar.rst:73
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Кликните на мени-три-тачке одговарајућег календара."
#: ../../groupware/calendar.rst:75
#: ../../groupware/calendar.rst:77
msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*."
msgstr "Кликните на *Уреди назив*, *Уреди боју*, *Извези* или *Обриши*."
#: ../../groupware/calendar.rst:78
#: ../../groupware/calendar.rst:80
msgid "Sharing calendars"
msgstr "Дељење календара"
#: ../../groupware/calendar.rst:80
#: ../../groupware/calendar.rst:82
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"моћи да креирају нове догађаје у календару, као и да уреде или обришу "
"постојеће."
#: ../../groupware/calendar.rst:82
#: ../../groupware/calendar.rst:84
msgid ""
"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to "
"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the "
@@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
"самном”. Појединци не могу да укину дељење календара који су подељени са "
"групом."
#: ../../groupware/calendar.rst:85
#: ../../groupware/calendar.rst:87
msgid "Publishing a calendar"
msgstr "Објављивање календара"
#: ../../groupware/calendar.rst:87
#: ../../groupware/calendar.rst:89
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"« Дели линк ». Када се креира, јавни линк можете да копирате у свој клипборд"
" или да га пошаљете и-мејлом."
#: ../../groupware/calendar.rst:89
#: ../../groupware/calendar.rst:91
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"Постоји и « кôд за уградњу » који обезбеђује HTML iframe за уградњу вашег "
"календара у јавне странице."
#: ../../groupware/calendar.rst:91
#: ../../groupware/calendar.rst:93
msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"изгледати овако "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
#: ../../groupware/calendar.rst:94
#: ../../groupware/calendar.rst:96
msgid ""
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
"provide an URL that looks like "
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr ""
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" У овом url је потребно да замените следеће променљиве:"
#: ../../groupware/calendar.rst:97
#: ../../groupware/calendar.rst:99
msgid "``<token>`` with the calendar's token,"
msgstr "``<token>`` са жетоном календара,"
#: ../../groupware/calendar.rst:98
#: ../../groupware/calendar.rst:100
msgid ""
"``<view>`` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, "
"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is "
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
" ``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. Подразумевани поглед је "
"``dayGridMonth`` а листа која се обично користи је ``listMonth``,"
#: ../../groupware/calendar.rst:99
#: ../../groupware/calendar.rst:101
msgid ""
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"``<date>`` са ``now`` или било којим датумом у следећем формату "
"``<year>-<month>-<day>`` (нпр. ``2019-12-28``)."
#: ../../groupware/calendar.rst:101
#: ../../groupware/calendar.rst:103
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and export the whole calendar directly."
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"На јавној страници, корисници могу да пронађу линк за претплату на календар "
"и да директно извезу комплетан календар."
#: ../../groupware/calendar.rst:104
#: ../../groupware/calendar.rst:106
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Претплата на календар"
#: ../../groupware/calendar.rst:106
#: ../../groupware/calendar.rst:108
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@@ -295,26 +295,26 @@ msgstr ""
"календаре, заједно са линковима за претплату из календара обављених на "
"другим Nextcloud инстанцама, као што је описано изнад."
#: ../../groupware/calendar.rst:111 ../../groupware/calendar.rst:126
#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128
msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar"
msgstr "Кликните на ``+ Нови календар`` у левој бочној траци"
#: ../../groupware/calendar.rst:112
#: ../../groupware/calendar.rst:114
msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``"
msgstr "Кликните на ``+ Нова претплата из линка (само-за-читање)``"
#: ../../groupware/calendar.rst:113
#: ../../groupware/calendar.rst:115
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Унесите или налепите линк дељеног календара на који желите да се "
"претплатите."
#: ../../groupware/calendar.rst:115
#: ../../groupware/calendar.rst:117
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr "Готово. Ваше претплате на календаре ће се редовно ажурирати."
#: ../../groupware/calendar.rst:117
#: ../../groupware/calendar.rst:119
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
"have changed this setting."
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Подразумевано се претплате ажурирају сваке недеље. Можда је ваш "
"администратор изменио ово подешавање."
#: ../../groupware/calendar.rst:120
#: ../../groupware/calendar.rst:122
msgid "Subscribe to a Holiday Calendar"
msgstr "Претплати се на Календар празника"
#: ../../groupware/calendar.rst:124
#: ../../groupware/calendar.rst:126
msgid ""
"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird "
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
@@ -335,23 +335,23 @@ msgstr ""
"обезбеђује га `Thunderbird "
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
#: ../../groupware/calendar.rst:127
#: ../../groupware/calendar.rst:129
msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``"
msgstr "Кликните на ``+ Додај календар празника``"
#: ../../groupware/calendar.rst:128
#: ../../groupware/calendar.rst:130
msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``"
msgstr "Пронађите своју земљу или регион и кликните на ``Претплати се``"
#: ../../groupware/calendar.rst:131
#: ../../groupware/calendar.rst:133
msgid "Managing Events"
msgstr "Управљање догађајима"
#: ../../groupware/calendar.rst:134
#: ../../groupware/calendar.rst:136
msgid "Create a new event"
msgstr "Креирање новог догађаја"
#: ../../groupware/calendar.rst:136
#: ../../groupware/calendar.rst:138
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
@@ -362,14 +362,14 @@ msgstr ""
"једноставно кликнете, повучете и отпустите свој курсор преко површине која "
"одговара времену када се догађај дешава."
#: ../../groupware/calendar.rst:142
#: ../../groupware/calendar.rst:144
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the target day."
msgstr ""
"У погледу месец је потребан само један клик у површину која одговара дану у "
"којем се догађај дешава."
#: ../../groupware/calendar.rst:146
#: ../../groupware/calendar.rst:148
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. "
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"**Пословни**), проверите и конкретизујете временски опсег, или поставите да "
"је догађај целодневни. Није обавезно да поставите место и опис."
#: ../../groupware/calendar.rst:151
#: ../../groupware/calendar.rst:153
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"**Подсетници**, или ако желите да поставите да се догађај понавља, кликните "
"на дугме ``Још`` да отворите напредни едитор у бочној траци."
#: ../../groupware/calendar.rst:155
#: ../../groupware/calendar.rst:157
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
@@ -402,15 +402,15 @@ msgstr ""
" напредни едитор у бочној траци, штиклирајте ``Прескочи једноставни едитор "
"догађаја`` у одељку ``Подешавања & увоз`` апликације "
#: ../../groupware/calendar.rst:159
#: ../../groupware/calendar.rst:161
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr "Клик на плаво дугме ``Креирај`` ће коначно да креира догађај."
#: ../../groupware/calendar.rst:162
#: ../../groupware/calendar.rst:164
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Уређивање, дуплирање или брисање догађаја"
#: ../../groupware/calendar.rst:164
#: ../../groupware/calendar.rst:166
msgid ""
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Ако желите да уредите, дуплирате или обришете одређени догађај, најпре "
"морате да кликнете на догађај."
#: ../../groupware/calendar.rst:166
#: ../../groupware/calendar.rst:168
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Након тога ћете моћи поново да поставите све детаље догађаја и да отворите "
"напредни едитор у бочној траци кликом на ``Још``."
#: ../../groupware/calendar.rst:169
#: ../../groupware/calendar.rst:171
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"урађене измене, кликните на икону за затварање која се налази у горњем "
"десном углу искачућег прозора или едитора у бочној траци."
#: ../../groupware/calendar.rst:171
#: ../../groupware/calendar.rst:173
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"догађаја, имаћете опцију да догађај извезете као ``.ics`` фајл, или да "
"догађај обришете из календара."
#: ../../groupware/calendar.rst:175
#: ../../groupware/calendar.rst:177
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -454,17 +454,17 @@ msgstr ""
"Ако обришете догађаје, они иду у вашу :ref:`trash bin<calendar-trash-bin>`. "
"Тамо можете да вратите догађаје који су грешком обрисани."
#: ../../groupware/calendar.rst:177
#: ../../groupware/calendar.rst:179
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Догађај можете да извезете, дуплирате или обришете и из основног едитора."
#: ../../groupware/calendar.rst:184
#: ../../groupware/calendar.rst:186
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Позивање учесника у догађај"
#: ../../groupware/calendar.rst:186
#: ../../groupware/calendar.rst:188
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"промените ниво учешћа сваког од учесника или да за одређеног учесника "
"искључите и-мејл обавештење."
#: ../../groupware/calendar.rst:192
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
"доступни. Информација о доступности је видљива само корисницима на истој "
"Nextcloud инстанци."
#: ../../groupware/calendar.rst:194
#: ../../groupware/calendar.rst:196
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"подељен не могу то да ураде, без обзира на то да ли имају или немају право "
"уписа у календар догађаја о коме се ради."
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:198
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -513,11 +513,11 @@ msgstr ""
"Администрација сервера мора да подеси и-мејл сервера у картици ``Основна "
"подешавања``, јер ће се овај мејл користити за слање позивница."
#: ../../groupware/calendar.rst:199
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Додела соба и ресурса догађају"
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:203
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
"се као прихваћено. Сви наредни догађаји у време које се поклапа ће приказати"
" собу или ресурс као одбијен."
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:205
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -543,11 +543,11 @@ msgstr ""
"инсталира и по могућству подеси позадинске механизме ресурса пре него што "
"можете почети да их корисите као корисник."
#: ../../groupware/calendar.rst:206
#: ../../groupware/calendar.rst:208
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Додавање прилога догађајима"
#: ../../groupware/calendar.rst:207
#: ../../groupware/calendar.rst:209
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
"У своје догађаје можете да увезете прилоге било да их отпремите било да их "
"додате из Фајлова"
#: ../../groupware/calendar.rst:212
#: ../../groupware/calendar.rst:214
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"постојећих. Нови фајлови који се отпреме ће подразумевано да се сместе у "
"calendar фолдер у кореном фолдеру."
#: ../../groupware/calendar.rst:215
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -573,11 +573,11 @@ msgstr ""
"Фолдер прилога можете да измените ако одете на ``Подешавања календара`` у "
"доњем левом углу и промените ``подразумевана локација прилога``."
#: ../../groupware/calendar.rst:221
#: ../../groupware/calendar.rst:223
msgid "Set up reminders"
msgstr "Постављање подсетника"
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:225
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -585,22 +585,22 @@ msgstr ""
"Да бисте били обавештени пре почетка догађаја, имате могућност да поставите "
"подсетнике. Тренутно се подржавају следеће методе за обавештавање:"
#: ../../groupware/calendar.rst:225
#: ../../groupware/calendar.rst:227
msgid "Email notifications"
msgstr "И-мејл обавештења"
#: ../../groupware/calendar.rst:226
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Nextcloud обавештења"
#: ../../groupware/calendar.rst:228
#: ../../groupware/calendar.rst:230
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Подсетнике можете да поставите као време релативно у односу на догађај или "
"на одређени датум."
#: ../../groupware/calendar.rst:233
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
"сматрате да би требало, можда је ваш Администратор искључио ову могућност на"
" серверу."
#: ../../groupware/calendar.rst:235
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -620,11 +620,11 @@ msgstr ""
"Ако ваш календар синхронизујете са мобилним уређајима или осталим клијентима"
" треће стране, можда ће се и на њима појављивати обавештења."
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid "Add recurring options"
msgstr "Додавање опција понављања"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:243
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -636,15 +636,15 @@ msgstr ""
"дана у недељи у којима се дешава догађај, или још сложенија правила, као што"
" је свака четврта среда сваког месеца."
#: ../../groupware/calendar.rst:243
#: ../../groupware/calendar.rst:245
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Такође можете да наведете када престаје понављање."
#: ../../groupware/calendar.rst:251
#: ../../groupware/calendar.rst:253
msgid "Trash bin"
msgstr "Корпа за отпатке"
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:255
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"ће се обрисати за стално. Ако то желите, ставке и раније можете да обришете "
"за стално."
#: ../../groupware/calendar.rst:257
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Дугмад ``Испразни корпу за отпатке`` ће у једном кораку да обрише комплетан "
"садржај корпе за отпатке."
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:261
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -679,11 +679,11 @@ msgstr ""
"задаци и календари који су обрисани у повезаној апликацији ће такође да "
"заврше у корпи за отпатке."
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:266
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Одговарање на позивнице"
#: ../../groupware/calendar.rst:266
#: ../../groupware/calendar.rst:268
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -693,15 +693,15 @@ msgstr ""
"догађај и изаберите свој статус учешћа. На позивницу можете да одговорите "
"прихватањем, одбијањем или условним прихватањем."
#: ../../groupware/calendar.rst:271
#: ../../groupware/calendar.rst:273
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "На позивницу можете да одговорите и из бочне траке."
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Доступност (радни сати)"
#: ../../groupware/calendar.rst:279
#: ../../groupware/calendar.rst:281
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -715,11 +715,11 @@ msgstr ""
"with other people<calendar-attendees>`. Неки повезани клијенти, као што је "
"Thunderbird ће такође да прикажу ове податке."
#: ../../groupware/calendar.rst:284
#: ../../groupware/calendar.rst:286
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Календар рођендана"
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
"се попуне датуми рођендана ваших контаката. У апликацији календара не можете"
" директно да уређујете овај календар. "
#: ../../groupware/calendar.rst:291
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
"Ако не видите календар рођендана, можда је ваш Администратор искључио ову "
"могућност на серверу."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:297
msgid "Appointments"
msgstr "Састанци"
#: ../../groupware/calendar.rst:297
#: ../../groupware/calendar.rst:299
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
"можете да се састанете са неким. То може да елиминише потребу за слањем "
"мејлова тамо-овамо све док се не усагласе датум и време."
#: ../../groupware/calendar.rst:299
#: ../../groupware/calendar.rst:301
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -767,11 +767,11 @@ msgstr ""
"календара и која подешава термине за састанке. *Учесник* је особа која "
"резервише један од термина."
#: ../../groupware/calendar.rst:302
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Креирање конфигурације састанка"
#: ../../groupware/calendar.rst:304
#: ../../groupware/calendar.rst:306
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
"апликације Календар. У левој бочној траци ћете пронаћи одељак за састанке у "
"којем можете да отворите дијалог којим креирате нови састанак."
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
"понуди могућност за лични позив), место на којем се састанак одржава и "
"детаљнији опис садржаја састанка."
#: ../../groupware/calendar.rst:313
#: ../../groupware/calendar.rst:315
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
" могу са се открију са профилне странице Nextcloud корисника. Приватним "
"састанцима могу да приступе само особе које приме тајни URL."
#: ../../groupware/calendar.rst:320
#: ../../groupware/calendar.rst:322
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Учесницима ће се приказати само они термини који нису у конфликту са "
"постојећим догађајима у вашим календарима."
#: ../../groupware/calendar.rst:322
#: ../../groupware/calendar.rst:324
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"општем случају могуће заказивање термина. То могу да буду радни сати, али и "
"било који произвољни распоред."
#: ../../groupware/calendar.rst:326
#: ../../groupware/calendar.rst:328
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
"термина у једном дану може да ограничи укупан број могућих термина које "
"учесници могу да закажу."
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -872,11 +872,11 @@ msgstr ""
"открију ваш јавни састанак на профилној страници. Такође можете да уредите "
"или обришете конфигурацију састанка."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:341
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Заказивање састанка"
#: ../../groupware/calendar.rst:341
#: ../../groupware/calendar.rst:343
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
"достигнуто дневно ограничење већ заказаних састанака, листа може да буде и "
"празна."
#: ../../groupware/calendar.rst:347
#: ../../groupware/calendar.rst:349
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Да би заказали, учесници морају да унесу своје име и и-мејл адресу. Могу да "
"додају и коментар ако то желе."
#: ../../groupware/calendar.rst:351
#: ../../groupware/calendar.rst:353
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Када је заказивање било успешно, учеснику ће се приказати дијалог за "
"потврду."
#: ../../groupware/calendar.rst:355
#: ../../groupware/calendar.rst:357
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Да би се проверило да ли је и-мејл адреса учесника исправна, послаће им се "
"и-мејл за потврду."
#: ../../groupware/calendar.rst:359
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -922,13 +922,13 @@ msgstr ""
"Тека када учесник кликне на линк за потврду у и-мејлу који прими, заказивање"
" састанка ће се прихватити и проследити организатору."
#: ../../groupware/calendar.rst:363
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
msgstr "Учесник ће да прими још један и-мејл који потврђује детаље састанка."
#: ../../groupware/calendar.rst:367
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -939,11 +939,11 @@ msgstr ""
"Термин би до тад могао да закаже неко други који раније потврди своје "
"заказивање. Систем ће да открије конфликт и понудиће избор новог термина."
#: ../../groupware/calendar.rst:371
#: ../../groupware/calendar.rst:373
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Рад са заказаним састанком"
#: ../../groupware/calendar.rst:373
#: ../../groupware/calendar.rst:375
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Када се одради заказивање, организатор ће у свом календару моћи да пронађе "
"догађај са детаљима састанка и :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:377
#: ../../groupware/calendar.rst:379
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
" време након догађаја”, та времена ће се приказати као посебни догађаји у "
"календару организатора."
#: ../../groupware/calendar.rst:381
#: ../../groupware/calendar.rst:383
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -969,10 +969,26 @@ msgstr ""
"Као и са било којим другим догађајем који има учеснике, измене и отказивања "
"ће да окину обавештење које се шаље на и-мејл учесника."
#: ../../groupware/calendar.rst:383
#: ../../groupware/calendar.rst:385
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
msgstr ""
"Ако учесници желе да откажу састанак, потребно је да се обрате организатору,"
" тако да он може да откаже или чак и да обрише догађај."
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Крерање Talk соба за заказане састанке"
#: ../../groupware/calendar.rst:390
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the "
"confirmation email when you check this option."
msgstr ""
"Talk собу за заказани састанак можете директно да креирате из апликације "
"календара. Опција може да се пронађе у модалном дијалогу ’Креирај састанак’."
" За сваки заказани састанак ће се креирати јединствени линк и послаће се "
"и-мејлом за потврду када штиклирате ову опцију."