Merge pull request #11125 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-09-18 09:00:17 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 10:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Correo pode mover unha mensaxe a un cartafol diferente cando se marca como "
"non desexado."
#: ../../groupware/mail.rst:61
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87
msgid "Visit Account settings"
msgstr "Vaia a Axustes da conta"
@@ -207,22 +207,52 @@ msgstr ""
"orixinal se está almacenado na súa caixa de correo persoal *Enviado*."
#: ../../groupware/mail.rst:81
msgid "Automatic trash deletion"
msgstr "Eliminación automática do lixo"
#: ../../groupware/mail.rst:85
msgid ""
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a "
"certain number of days."
msgstr ""
"A aplicación de correo pode eliminar automaticamente mensaxes do cartafol do"
" lixo após un determinado número de días."
#: ../../groupware/mail.rst:88
msgid "Go to Automatic trash deletion"
msgstr "Ir é eliminación automática do lixo"
#: ../../groupware/mail.rst:89
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted"
msgstr "Introduza o número de días após os que se debe eliminar as mensaxes"
#: ../../groupware/mail.rst:91
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0."
msgstr ""
"Desactivar a retención de lixo deixando o campo baleiro ou axustándoo a 0."
#: ../../groupware/mail.rst:93
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed."
msgstr ""
"Só se procesarán os correos eliminados após activar a retención do lixo."
#: ../../groupware/mail.rst:98
msgid "Compose messages"
msgstr "Redactar mensaxes"
#: ../../groupware/mail.rst:83
#: ../../groupware/mail.rst:100
msgid "Click new message on the top left of your screen"
msgstr "Prema en Nova mensaxe na parte superior esquerda da pantalla"
#: ../../groupware/mail.rst:84
#: ../../groupware/mail.rst:101
msgid "Start writing your message"
msgstr "Comece a escribir a súa mensaxe"
#: ../../groupware/mail.rst:87
#: ../../groupware/mail.rst:104
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Minimizar o modal de composición"
#: ../../groupware/mail.rst:91
#: ../../groupware/mail.rst:108
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
@@ -235,7 +265,7 @@ msgstr ""
" no botón de minimizar na parte superior dereita do modal ou prema en "
"calquera lugar fóra do modal."
#: ../../groupware/mail.rst:95
#: ../../groupware/mail.rst:112
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
@@ -243,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Pode retomar a súa mensaxe minimizada premendo en calquera lugar do "
"indicador na parte inferior dereita da pantalla."
#: ../../groupware/mail.rst:99
#: ../../groupware/mail.rst:116
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
@@ -253,39 +283,39 @@ msgstr ""
"para deixar de editar unha mensaxe. Gardarase automaticamente un borrador na"
" súa caixa de borradores."
#: ../../groupware/mail.rst:103
#: ../../groupware/mail.rst:120
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Accións na caixa de correo"
#: ../../groupware/mail.rst:106
#: ../../groupware/mail.rst:123
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Engadir unha caixa de correo"
#: ../../groupware/mail.rst:107
#: ../../groupware/mail.rst:124
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Abra o menú de accións dunha conta"
#: ../../groupware/mail.rst:108
#: ../../groupware/mail.rst:125
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo"
#: ../../groupware/mail.rst:111
#: ../../groupware/mail.rst:128
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Engadir unha caixa de correo secundaria"
#: ../../groupware/mail.rst:112
#: ../../groupware/mail.rst:129
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Abra o menú de accións dunha caixa de correo"
#: ../../groupware/mail.rst:113
#: ../../groupware/mail.rst:130
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo secundaria"
#: ../../groupware/mail.rst:116
#: ../../groupware/mail.rst:133
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Caixa de correo compartida"
#: ../../groupware/mail.rst:117
#: ../../groupware/mail.rst:134
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
@@ -294,15 +324,15 @@ msgstr ""
"específicos, esa caixa de correo amosarase como unha caixa de correo nova "
"cunha icona compartida como se indica a continuación:"
#: ../../groupware/mail.rst:122
#: ../../groupware/mail.rst:139
msgid "Envelope actions"
msgstr "Accións de sobre"
#: ../../groupware/mail.rst:125
#: ../../groupware/mail.rst:142
msgid "Create an event"
msgstr "Crear un evento"
#: ../../groupware/mail.rst:126
#: ../../groupware/mail.rst:143
msgid ""
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
@@ -313,11 +343,11 @@ msgstr ""
"2. Prema en *Máis accións*\n"
"3. Prema en *Crear evento*"
#: ../../groupware/mail.rst:132
#: ../../groupware/mail.rst:149
msgid "Create a task"
msgstr "Crear unha tarefa"
#: ../../groupware/mail.rst:136
#: ../../groupware/mail.rst:153
msgid ""
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
@@ -328,7 +358,7 @@ msgstr ""
"2. Prema en *Máis accións*\n"
"3. Prema en *Crear tarefa*"
#: ../../groupware/mail.rst:141
#: ../../groupware/mail.rst:158
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
@@ -337,31 +367,31 @@ msgstr ""
"compatíbel, pode crear un novo coa :ref:`aplicación de calendario<calendar-"
"app>`."
#: ../../groupware/mail.rst:144
#: ../../groupware/mail.rst:161
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:145
#: ../../groupware/mail.rst:162
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Abra o menú de accións dun sobre"
#: ../../groupware/mail.rst:146
#: ../../groupware/mail.rst:163
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Prema en *Editar etiquetas*"
#: ../../groupware/mail.rst:147
#: ../../groupware/mail.rst:164
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr "No modal de etiquetas, active/desactive as etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:151
#: ../../groupware/mail.rst:168
msgid "Message actions"
msgstr "Accións de mensaxes"
#: ../../groupware/mail.rst:154
#: ../../groupware/mail.rst:171
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Cancelar a subscrición dunha lista de correo"
#: ../../groupware/mail.rst:158
#: ../../groupware/mail.rst:175
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
@@ -373,11 +403,11 @@ msgstr ""
"un botón *Cancelar a subscrición* xunto á información do remitente. Prema e "
"confirme para cancelar a subscrición a esa lista."
#: ../../groupware/mail.rst:161
#: ../../groupware/mail.rst:178
msgid "Snooze"
msgstr "Adiar"
#: ../../groupware/mail.rst:165
#: ../../groupware/mail.rst:182
msgid ""
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
@@ -387,14 +417,14 @@ msgstr ""
"que se acade a data de adiamento seleccionada e a mensaxe ou fío movese de "
"novo á caixa de correo orixinal."
#: ../../groupware/mail.rst:167
#: ../../groupware/mail.rst:184
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
msgstr "Abra o menú de accións dun sobre ou fío"
#: ../../groupware/mail.rst:168
#: ../../groupware/mail.rst:185
msgid "Click *Snooze*"
msgstr "Prema en *Adiar*"
#: ../../groupware/mail.rst:169
#: ../../groupware/mail.rst:186
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
msgstr "Seleccione canto tempo debe adiarse a mensaxe ou o fío"