mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Translate mail.pot in gl
100% translated source file: 'mail.pot' on 'gl'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
fbb027dfde
commit
9e5840b1a3
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 10:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Correo pode mover unha mensaxe a un cartafol diferente cando se marca como "
|
||||
"non desexado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:61
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
msgid "Visit Account settings"
|
||||
msgstr "Vaia a Axustes da conta"
|
||||
|
||||
@@ -207,22 +207,52 @@ msgstr ""
|
||||
"orixinal se está almacenado na súa caixa de correo persoal *Enviado*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:81
|
||||
msgid "Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Eliminación automática do lixo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a "
|
||||
"certain number of days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aplicación de correo pode eliminar automaticamente mensaxes do cartafol do"
|
||||
" lixo após un determinado número de días."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:88
|
||||
msgid "Go to Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Ir é eliminación automática do lixo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:89
|
||||
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted"
|
||||
msgstr "Introduza o número de días após os que se debe eliminar as mensaxes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desactivar a retención de lixo deixando o campo baleiro ou axustándoo a 0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:93
|
||||
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só se procesarán os correos eliminados após activar a retención do lixo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:98
|
||||
msgid "Compose messages"
|
||||
msgstr "Redactar mensaxes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:83
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:100
|
||||
msgid "Click new message on the top left of your screen"
|
||||
msgstr "Prema en Nova mensaxe na parte superior esquerda da pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:84
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:101
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Comece a escribir a súa mensaxe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:104
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Minimizar o modal de composición"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
@@ -235,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
" no botón de minimizar na parte superior dereita do modal ou prema en "
|
||||
"calquera lugar fóra do modal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:95
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
@@ -243,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pode retomar a súa mensaxe minimizada premendo en calquera lugar do "
|
||||
"indicador na parte inferior dereita da pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:99
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
@@ -253,39 +283,39 @@ msgstr ""
|
||||
"para deixar de editar unha mensaxe. Gardarase automaticamente un borrador na"
|
||||
" súa caixa de borradores."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:103
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:120
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Accións na caixa de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:106
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:123
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Engadir unha caixa de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:107
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:124
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Abra o menú de accións dunha conta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:108
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:111
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:128
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Engadir unha caixa de correo secundaria"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:112
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:129
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Abra o menú de accións dunha caixa de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:113
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:130
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo secundaria"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:133
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Caixa de correo compartida"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:117
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
@@ -294,15 +324,15 @@ msgstr ""
|
||||
"específicos, esa caixa de correo amosarase como unha caixa de correo nova "
|
||||
"cunha icona compartida como se indica a continuación:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:122
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:139
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Accións de sobre"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:142
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Crear un evento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:126
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
|
||||
@@ -313,11 +343,11 @@ msgstr ""
|
||||
"2. Prema en *Máis accións*\n"
|
||||
"3. Prema en *Crear evento*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:132
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:149
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Crear unha tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:136
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
|
||||
@@ -328,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"2. Prema en *Máis accións*\n"
|
||||
"3. Prema en *Crear tarefa*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:141
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
@@ -337,31 +367,31 @@ msgstr ""
|
||||
"compatíbel, pode crear un novo coa :ref:`aplicación de calendario<calendar-"
|
||||
"app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:144
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:161
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Editar etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:145
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:162
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Abra o menú de accións dun sobre"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:146
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:163
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Prema en *Editar etiquetas*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:147
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:164
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "No modal de etiquetas, active/desactive as etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:151
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:168
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Accións de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:154
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:171
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Cancelar a subscrición dunha lista de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:158
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
@@ -373,11 +403,11 @@ msgstr ""
|
||||
"un botón *Cancelar a subscrición* xunto á información do remitente. Prema e "
|
||||
"confirme para cancelar a subscrición a esa lista."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:161
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Adiar"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:165
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
@@ -387,14 +417,14 @@ msgstr ""
|
||||
"que se acade a data de adiamento seleccionada e a mensaxe ou fío movese de "
|
||||
"novo á caixa de correo orixinal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:167
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:184
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Abra o menú de accións dun sobre ou fío"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:168
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:185
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "Prema en *Adiar*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:169
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr "Seleccione canto tempo debe adiarse a mensaxe ou o fío"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user