mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #13783 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
657
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
657
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,657 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 15:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:3
|
||||
msgid "Using the Synchronization Client"
|
||||
msgstr "Χρήση του Πελάτη Συγχρονισμού"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
|
||||
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
|
||||
"area (Linux)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο Πελάτης Επιφάνειας Εργασίας Nextcloud παραμένει στο παρασκήνιο και είναι "
|
||||
"ορατός ως εικονίδιο στη γραμμή εργασιών συστήματος (Windows, KDE), τη γραμμή"
|
||||
" μενού (macOS) ή την περιοχή ειδοποιήσεων (Linux)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:9
|
||||
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, πράσινος κύκλος και λευκό σημάδι ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
|
||||
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
|
||||
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο δείκτης κατάστασης χρησιμοποιεί εικονίδια για να υποδεικνύει την τρέχουσα "
|
||||
"κατάσταση του συγχρονισμού σας. Ο πράσινος κύκλος με το λευκό σημάδι ελέγχου"
|
||||
" σας λέει ότι ο συγχρονισμός σας είναι ενημερωμένος και είστε συνδεδεμένοι "
|
||||
"στο διακομιστή Nextcloud σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:16
|
||||
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, μπλε κύκλος και λευκά ημικύκλια"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
|
||||
"progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μπλε εικονίδιο με τα λευκά ημικύκλια σημαίνει ότι ο συγχρονισμός "
|
||||
"βρίσκεται σε εξέλιξη."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, grey circle and vertical parallel\n"
|
||||
"lines"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, γκρι κύκλος και κάθετες παράλληλες γραμμές"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The grey icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
|
||||
"been paused. (Most likely by you.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γκρι εικονίδιο με τις παράλληλες γραμμές σας λέει ότι ο συγχρονισμός σας "
|
||||
"έχει παύσει. (Πιθανότατα από εσάς.)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
|
||||
"white dots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εικονίδιο κατάστασης, γκρι κύκλος και τρεις οριζόντιες λευκές κουκκίδες"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
|
||||
"connection with your Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γκρι εικονίδιο με τις τρεις λευκές κουκκίδες σημαίνει ότι ο πελάτης "
|
||||
"συγχρονισμού σας έχει χάσει τη σύνδεσή του με τον διακομιστή Nextcloud σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:35
|
||||
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, σύμβολο \"!\" σε κίτρινο κύκλο"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
|
||||
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν βλέπετε έναν κίτρινο κύκλο με το σύμβολο \"!\", αυτό είναι το εικονίδιο"
|
||||
" πληροφόρησης, οπότε πρέπει να κάνετε κλικ πάνω του για να δείτε τι έχει να "
|
||||
"σας πει."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:41
|
||||
msgid "Status icon, red circle and white x"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, κόκκινος κύκλος και λευκό x"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
|
||||
" an incorrect login or server URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο κόκκινος κύκλος με το λευκό \"x\" υποδεικνύει ένα σφάλμα ρύθμισης "
|
||||
"παραμέτρων, όπως λανθασμένο login ή URL διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:48
|
||||
msgid "Systray Icon"
|
||||
msgstr "Εικονίδιο Γραμμής Εργασιών Συστήματος"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα δεξί κλικ στο εικονίδιο της γραμμής εργασιών συστήματος ανοίγει ένα "
|
||||
"μενού για γρήγορη πρόσβαση σε πολλαπλές λειτουργίες."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:53
|
||||
msgid "the right-click sync client menu"
|
||||
msgstr "το μενού του πελάτη συγχρονισμού με δεξί κλικ"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:56
|
||||
msgid "This menu provides the following options:"
|
||||
msgstr "Αυτό το μενού παρέχει τις ακόλουθες επιλογές:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:58
|
||||
msgid "Open main dialog"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα κύριου διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:59
|
||||
msgid "Pause sync/Resume sync"
|
||||
msgstr "Παύση συγχρονισμού/Συνέχιση συγχρονισμού"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:61
|
||||
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
|
||||
msgstr "Έξοδος από το Nextcloud, αποσύνδεση και κλείσιμο του πελάτη"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα αριστερό κλικ στο εικονίδιο της γραμμής εργασιών συστήματος ανοίγει τον "
|
||||
"κύριο διάλογο του πελάτη επιφάνειας εργασίας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
|
||||
msgid "Main dialog"
|
||||
msgstr "Κύριος διάλογος"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι κύριοι διάλογοι εμφανίζουν τις πρόσφατες δραστηριότητες, τα σφάλματα και "
|
||||
"τις ειδοποιήσεις του διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
|
||||
"user, the Settings can be opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάνοντας κλικ στον κύριο διάλογο και στη συνέχεια κλικ στο avatar του "
|
||||
"χρήστη, μπορούν να ανοίξουν οι Ρυθμίσεις."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:73
|
||||
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση των Ρυθμίσεων Λογαριασμού Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
|
||||
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
|
||||
"following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο επάνω μέρος του παραθύρου υπάρχουν καρτέλες για κάθε ρυθμισμένο "
|
||||
"λογαριασμό συγχρονισμού και δύο άλλες για Γενικές ρυθμίσεις και Ρυθμίσεις "
|
||||
"Δικτύου. Στις καρτέλες του λογαριασμού σας έχετε τις ακόλουθες λειτουργίες:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
|
||||
"your Nextcloud username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατάσταση σύνδεσης, που δείχνει σε ποιον διακομιστή Nextcloud είστε "
|
||||
"συνδεδεμένοι και το όνομα χρήστη Nextcloud σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:84
|
||||
msgid "Used and available space on the server."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιημένος και διαθέσιμος χώρος στο διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:85
|
||||
msgid "Current synchronization status."
|
||||
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση συγχρονισμού."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:86
|
||||
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
|
||||
msgstr "Κουμπί **Προσθήκη Σύνδεσης Συγχρονισμού Φακέλου**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
|
||||
" of the sync status bar offers additional options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μικρό κουμπί με τις τρεις κουκκίδες (το μενού υπερχείλισης) που βρίσκεται"
|
||||
" στα δεξιά της γραμμής κατάστασης συγχρονισμού προσφέρει πρόσθετες επιλογές:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:91
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
|
||||
" expands the file tree)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλογή Τι να Συγχρονιστεί (Αυτό εμφανίζεται μόνο όταν το δέντρο αρχείων σας"
|
||||
" είναι συμπτυγμένο και αναπτύσσει το δέντρο αρχείων)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:94
|
||||
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
|
||||
msgstr "Παύση Συγχρονισμού / Συνέχιση Συγχρονισμού"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:95
|
||||
msgid "Remove folder sync connection"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης συγχρονισμού φακέλου"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:96
|
||||
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διαθεσιμότητα (Διαθέσιμο μόνο εάν είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη "
|
||||
"εικονικών αρχείων)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:97
|
||||
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποίηση υποστήριξης εικονικών αρχείων/Απενεργοποίηση υποστήριξης "
|
||||
"εικονικών αρχείων"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:99
|
||||
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το **Άνοιγμα Φακέλου** ανοίγει τον τοπικό φάκελο συγχρονισμού Nextcloud σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
|
||||
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
|
||||
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
|
||||
" Sync Connection**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η **Παύση Συγχρονισμού** διακόπτει τις λειτουργίες συγχρονισμού χωρίς να "
|
||||
"κάνει αλλαγές στο λογαριασμό σας. Θα συνεχίσει να ενημερώνει τις λίστες "
|
||||
"αρχείων και φακέλων, χωρίς να κατεβάζει ή να ενημερώνει αρχεία. Για να "
|
||||
"διακόψετε όλη τη δραστηριότητα συγχρονισμού χρησιμοποιήστε **Αφαίρεση "
|
||||
"Σύνδεσης Συγχρονισμού Φακέλου**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:106
|
||||
msgid "Extra options for sync operations"
|
||||
msgstr "Επιπλέον επιλογές για λειτουργίες συγχρονισμού"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
|
||||
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
|
||||
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Nextcloud δεν διατηρεί το mtime (χρόνο τροποποίησης) των καταλόγων, αν "
|
||||
"και ενημερώνει τα mtimes στα αρχεία. Δείτε `Λανθασμένη ημερομηνία φακέλου "
|
||||
"κατά τον συγχρονισμό <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ για "
|
||||
"συζήτηση αυτού."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:115
|
||||
msgid "Adding New Accounts"
|
||||
msgstr "Προσθήκη Νέων Λογαριασμών"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
|
||||
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
|
||||
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
|
||||
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
|
||||
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να ρυθμίσετε πολλούς λογαριασμούς Nextcloud στον πελάτη "
|
||||
"συγχρονισμού επιφάνειας εργασίας σας. Απλώς κάντε κλικ στο κουμπί "
|
||||
"**Λογαριασμός** > **Προσθήκη Νέου** σε οποιαδήποτε καρτέλα λογαριασμού για "
|
||||
"να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό και, στη συνέχεια, ακολουθήστε τον οδηγό "
|
||||
"δημιουργίας λογαριασμού. Ο νέος λογαριασμός θα εμφανιστεί ως νέα καρτέλα στο"
|
||||
" παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων, όπου μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις "
|
||||
"του ανά πάσα στιγμή. Χρησιμοποιήστε **Λογαριασμός** > **Αφαίρεση** για να "
|
||||
"διαγράψετε λογαριασμούς."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:124
|
||||
msgid "File Manager Overlay Icons"
|
||||
msgstr "Εικονίδια Επικάλυψης Διαχειριστή Αρχείων"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
|
||||
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
|
||||
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο πελάτης συγχρονισμού Nextcloud παρέχει εικονίδια επικάλυψης, εκτός από τα "
|
||||
"κανονικά εικονίδια τύπου αρχείου, για τον διαχειριστή αρχείων συστήματός σας"
|
||||
" (Explorer στα Windows, Finder στο Mac και Nautilus στο Linux) για να "
|
||||
"υποδεικνύει την κατάσταση συγχρονισμού των αρχείων Nextcloud σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
|
||||
"behave differently on files and directories according to sync status and "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα εικονίδια επικάλυψης είναι παρόμοια με τα εικονίδια γραμμής εργασιών "
|
||||
"συστήματος που παρουσιάστηκαν παραπάνω. Συμπεριφέρονται διαφορετικά σε "
|
||||
"αρχεία και καταλόγους ανάλογα με την κατάσταση συγχρονισμού και τα σφάλματα."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
|
||||
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το εικονίδιο επικάλυψης ενός μεμονωμένου αρχείου υποδεικνύει την τρέχουσα "
|
||||
"κατάσταση συγχρονισμού του. Εάν το αρχείο είναι συγχρονισμένο με την έκδοση "
|
||||
"του διακομιστή, εμφανίζει ένα πράσινο σημάδι ελέγχου."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
|
||||
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν το αρχείο αγνοείται από τον συγχρονισμό, για παράδειγμα επειδή βρίσκεται"
|
||||
" στη λίστα εξαίρεσής σας ή επειδή είναι συμβολικός σύνδεσμος, εμφανίζει ένα "
|
||||
"εικονίδιο προειδοποίησης."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
|
||||
"catching red X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν υπάρχει σφάλμα συγχρονισμού ή το αρχείο βρίσκεται στη μαύρη λίστα, "
|
||||
"εμφανίζει ένα εντυπωσιακό κόκκινο X."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
|
||||
"icon displays a blue cycling icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν το αρχείο περιμένει να συγχρονιστεί ή συγχρονίζεται αυτήν τη στιγμή, το "
|
||||
"εικονίδιο επικάλυψης εμφανίζει ένα μπλε εικονίδιο κύκλου."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
|
||||
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν ο πελάτης είναι εκτός σύνδεσης, δεν εμφανίζονται εικονίδια για να "
|
||||
"αντικατοπτρίζουν ότι ο φάκελος είναι προς το παρόν εκτός συγχρονισμού και "
|
||||
"καμία αλλαγή δεν συγχρονίζεται με τον διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
|
||||
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
|
||||
"warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το εικονίδιο επικάλυψης ενός συγχρονισμένου καταλόγου υποδεικνύει την "
|
||||
"κατάσταση των αρχείων στον κατάλογο. Εάν υπάρχουν σφάλματα συγχρονισμού, ο "
|
||||
"κατάλογος σημειώνεται με ένα εικονίδιο προειδοποίησης."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
|
||||
"that does not change the status of the parent directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν ένας κατάλογος περιλαμβάνει αγνοημένα αρχεία που σημειώνονται με "
|
||||
"εικονίδια προειδοποίησης, αυτό δεν αλλάζει την κατάσταση των γονικών "
|
||||
"καταλόγων."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:157
|
||||
msgid "Set the user status"
|
||||
msgstr "Ορισμός της κατάστασης χρήστη"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
|
||||
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
|
||||
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
|
||||
"menu that opens click on **Set status**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν έχετε εγκαταστήσει την εφαρμογή κατάστασης χρήστη στον διακομιστή "
|
||||
"Nextcloud σας, μπορείτε να ορίσετε την κατάσταση χρήστη σας από τον πελάτη "
|
||||
"επιφάνειας εργασίας. Για να το κάνετε αυτό, ανοίξτε τον κύριο διάλογο. Στη "
|
||||
"συνέχεια, κάντε κλικ στο avatar σας και μετά κλικ στις τρεις κουκκίδες. Στο "
|
||||
"μενού που ανοίγει κάντε κλικ στο **Ορισμός κατάστασης**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:164
|
||||
msgid "Open user status dialog from main dialog."
|
||||
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κατάστασης χρήστη από τον κύριο διάλογο."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
|
||||
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
|
||||
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
|
||||
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
|
||||
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
|
||||
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
|
||||
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
|
||||
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
|
||||
"status message after**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει, μπορείτε να ορίσετε την κατάσταση "
|
||||
"σύνδεσής σας κάνοντας κλικ είτε στο **Συνδεδεμένος**, **Απών**, **Μην "
|
||||
"ενοχλείτε** ή **Αόρατος**. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο "
|
||||
"μήνυμα κατάστασης με το πεδίο κειμένου παρακάτω ή να επιλέξετε ένα από τα "
|
||||
"προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης παρακάτω. Είναι επίσης δυνατό να ορίσετε "
|
||||
"ένα προσαρμοσμένο emoji κάνοντας κλικ στο κουμπί με το emoji δίπλα στο πεδίο"
|
||||
" εισαγωγής κειμένου. Το τελευταίο πράγμα που μπορεί να θέλετε να ορίσετε "
|
||||
"είναι πότε θα διαγραφεί η κατάσταση χρήστη σας. Μπορείτε να επιλέξετε την "
|
||||
"περίοδο μετά την οποία θα διαγραφεί η κατάσταση χρήστη κάνοντας κλικ στο "
|
||||
"κουμπί στα αριστερά του κειμένου **Διαγραφή μηνύματος κατάστασης μετά**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:177
|
||||
msgid "Dialog to set user status."
|
||||
msgstr "Διάλογος για τον ορισμό κατάστασης χρήστη."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
|
||||
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
|
||||
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν είστε ικανοποιημένοι με την κατάσταση που έχετε δημιουργήσει, μπορείτε "
|
||||
"να ενεργοποιήσετε αυτήν την κατάσταση με το κουμπί **Ορισμός μηνύματος "
|
||||
"κατάστασης**. Εάν είχατε ήδη ορισμένη μια κατάσταση, μπορείτε να την "
|
||||
"διαγράψετε κάνοντας κλικ στο κουμπί **Διαγραφή μηνύματος κατάστασης**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:186
|
||||
msgid "Sharing From Your Desktop"
|
||||
msgstr "Κοινοποίηση Από την Επιφάνεια Εργασίας Σας"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
|
||||
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
|
||||
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
|
||||
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
|
||||
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
|
||||
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο πελάτης συγχρονισμού επιφάνειας εργασίας Nextcloud ενσωματώνεται με τον "
|
||||
"διαχειριστή αρχείων σας. Finder στο macOS και Explorer στα Windows. Οι "
|
||||
"χρήστες Linux πρέπει να εγκαταστήσουν ένα επιπλέον πακέτο ανάλογα με τον "
|
||||
"χρησιμοποιούμενο διαχειριστή αρχείων. Διαθέσιμα είναι π.χ. ``nautilus-"
|
||||
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
|
||||
"nextcloud`` και ``caja-nextcloud``. Μπορείτε να δημιουργήσετε συνδέσμους "
|
||||
"κοινοποίησης και να κοινοποιήσετε με εσωτερικούς χρήστες Nextcloud με τον "
|
||||
"ίδιο τρόπο όπως στη Διεπαφή Web του Nextcloud σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
|
||||
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στον εξερευνητή αρχείων σας, κάντε κλικ σε ένα αρχείο και στο μενού "
|
||||
"περιβάλλοντος μεταβείτε στο **Nextcloud** και στη συνέχεια κάντε κλικ στις "
|
||||
"**Επιλογές κοινοποίησης** για να εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου "
|
||||
"Κοινοποίησης."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:199
|
||||
msgid "Sharing from Windows Explorer."
|
||||
msgstr "Κοινοποίηση από τον Εξερευνητή των Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:202
|
||||
msgid "From this dialog you can share a file."
|
||||
msgstr "Από αυτό το παράθυρο διαλόγου μπορείτε να κοινοποιήσετε ένα αρχείο."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:204
|
||||
msgid "Share dialog"
|
||||
msgstr "Παράθυρο διαλόγου Κοινοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:209
|
||||
msgid "General Window"
|
||||
msgstr "Παράθυρο Γενικών Ρυθμίσεων"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
|
||||
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This"
|
||||
" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the "
|
||||
"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
|
||||
"larger than [folder size]**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το παράθυρο Γενικών ρυθμίσεων έχει επιλογές ρύθμισης όπως **Εκκίνηση κατά "
|
||||
"την εκκίνηση συστήματος**, **Χρήση μονόχρωμων εικονιδίων** και **Εμφάνιση "
|
||||
"ειδοποιήσεων διακομιστή**. Εδώ θα βρείτε το κουμπί **Επεξεργασία Αγνοημένων "
|
||||
"Αρχείων**, για να εκκινήσετε τον επεξεργαστή αγνοημένων αρχείων, και "
|
||||
"**Ζήτηση επιβεβαίωσης πριν από τη λήψη φακέλων μεγαλύτερων από [μέγεθος "
|
||||
"φακέλου]**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:217
|
||||
msgid "General window contains configuration options."
|
||||
msgstr "Το παράθυρο Γενικών ρυθμίσεων περιέχει επιλογές ρύθμισης."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:221
|
||||
msgid "Using the Network Window"
|
||||
msgstr "Χρήση του Παραθύρου Ρυθμίσεων Δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
|
||||
"and also to limit download and upload bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το παράθυρο ρυθμίσεων Δικτύου σας επιτρέπει να ορίσετε ρυθμίσεις διακομιστή "
|
||||
"μεσολάβησης δικτύου και επίσης να περιορίσετε το εύρος ζώνης λήψης και "
|
||||
"αποστολής."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:233
|
||||
msgid "Using the Ignored Files Editor"
|
||||
msgstr "Χρήση του Επεξεργαστή Αγνοημένων Αρχείων"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have some local files or directories that you do not want to "
|
||||
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
|
||||
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορεί να έχετε ορισμένα τοπικά αρχεία ή καταλόγους που δεν θέλετε να "
|
||||
"δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας και να αποθηκεύσετε στο διακομιστή. Για να"
|
||||
" εντοπίσετε και να εξαιρέσετε αυτά τα αρχεία ή καταλόγους, μπορείτε να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε τον *Επεξεργαστή Αγνοημένων Αρχείων* (καρτέλα Γενικά)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
|
||||
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
|
||||
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
|
||||
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
|
||||
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
|
||||
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
|
||||
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για τη διευκόλυνσή σας, ο επεξεργαστής είναι προ-συμπληρωμένος με μια "
|
||||
"προεπιλεγμένη λίστα τυπικών προτύπων αγνόησης. Αυτά τα πρότυπα περιέχονται "
|
||||
"σε ένα αρχείο συστήματος (συνήθως ``sync-exclude.lst``) που βρίσκεται στον "
|
||||
"κατάλογο εφαρμογών του Πελάτη Nextcloud. Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε αυτά "
|
||||
"τα προ-συμπληρωμένα πρότυπα απευθείας από τον επεξεργαστή. Ωστόσο, εάν είναι"
|
||||
" απαραίτητο, μπορείτε να τοποθετήσετε το δείκτη πάνω από οποιοδήποτε πρότυπο"
|
||||
" στη λίστα για να εμφανίσετε τη διαδρομή και το όνομα αρχείου που "
|
||||
"σχετίζονται με αυτό το πρότυπο, να εντοπίσετε το αρχείο και να "
|
||||
"επεξεργαστείτε το αρχείο ``sync-exclude.lst``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
|
||||
"unusable or result in undesired behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τροποποίηση του καθολικού αρχείου ορισμού εξαίρεσης μπορεί να καταστήσει "
|
||||
"τον πελάτη μη χρησιμοποιήσιμο ή να οδηγήσει σε ανεπιθύμητη συμπεριφορά."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
|
||||
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
|
||||
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
|
||||
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
|
||||
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
|
||||
"single character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάθε γραμμή στον επεξεργαστή περιέχει μια συμβολοσειρά προτύπου αγνόησης. "
|
||||
"Κατά τη δημιουργία προσαρμοσμένων προτύπων, εκτός από τη δυνατότητα χρήσης "
|
||||
"κανονικών χαρακτήρων για τον ορισμό ενός προτύπου αγνόησης, μπορείτε να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες μπαλαντέρ για αντιστοίχιση τιμών. Για παράδειγμα,"
|
||||
" μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν αστερίσκο (``*``) για να προσδιορίσετε "
|
||||
"έναν αυθαίρετο αριθμό χαρακτήρων ή ένα ερωτηματικό (``?``) για να "
|
||||
"προσδιορίσετε έναν μόνο χαρακτήρα."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
|
||||
"directory components of the path being checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα πρότυπα που τελειώνουν με τον χαρακτήρα κάθετου (``/``) εφαρμόζονται μόνο"
|
||||
" σε συστατικά καταλόγου της διαδρομής που ελέγχεται."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
|
||||
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
|
||||
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι προσαρμοσμένες εγγραφές δεν ελέγχονται προς το παρόν για συντακτική "
|
||||
"ορθότητα από τον επεξεργαστή, επομένως δεν θα δείτε προειδοποιήσεις για κακή"
|
||||
" σύνταξη. Εάν ο συγχρονισμός σας δεν λειτουργεί όπως αναμένατε, ελέγξτε τη "
|
||||
"σύνταξή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
|
||||
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
|
||||
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
|
||||
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάθε συμβολοσειρά προτύπου στη λίστα ακολουθείται από ένα πλαίσιο ελέγχου. "
|
||||
"Όταν το πλαίσιο ελέγχου περιέχει ένα σημάδι ελέγχου, εκτός από την αγνόηση "
|
||||
"του αρχείου ή του συστατικού καταλόγου που ταιριάζει με το πρότυπο, "
|
||||
"οποιαδήποτε αρχεία που ταιριάζουν θεωρούνται επίσης \"πρόσκαιρα "
|
||||
"μεταδεδομένα\" και αφαιρούνται από τον πελάτη."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
|
||||
"this list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτός από τον αποκλεισμό αρχείων και καταλόγων που χρησιμοποιούν πρότυπα που"
|
||||
" ορίζονται σε αυτήν τη λίστα:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
|
||||
" be synchronized to other file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο Πελάτης Nextcloud αποκλείει πάντα αρχεία που περιέχουν χαρακτήρες που δεν "
|
||||
"μπορούν να συγχρονιστούν σε άλλα συστήματα αρχείων."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
|
||||
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
|
||||
"synchronization three additional times on files that produce errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αφαιρούνται αρχεία που προκαλούν μεμονωμένα σφάλματα τρεις φορές κατά τη "
|
||||
"διάρκεια ενός συγχρονισμού. Ωστόσο, ο πελάτης παρέχει την επιλογή επανάληψης"
|
||||
" ενός συγχρονισμού τρεις επιπλέον φορές σε αρχεία που παράγουν σφάλματα."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user