mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Translate installation.pot in pt_BR
100% translated source file: 'installation.pot' on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
e963d357e9
commit
0281af4a79
532
user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
532
user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,532 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# F Bausch, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-21 12:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Instalação"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
|
||||
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
|
||||
"macOS, and Microsoft Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode fazer download da versão mais recente do Cliente de Sincronização "
|
||||
"de Desktop Nextcloud na `página de download do Nextcloud`_. Há clientes "
|
||||
"para Linux, macOS e Microsoft Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
|
||||
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
|
||||
"supporting stable server major versions. See "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"for supported major versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As versões de servidor atualmente compatíveis são as três últimas versões "
|
||||
"estáveis no momento da publicação. Isso significa que a série de versões "
|
||||
"|version| é compatível com as versões principais estáveis do servidor. "
|
||||
"Consulte https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-"
|
||||
"Schedule para obter informações sobre as versões principais compatíveis."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
|
||||
"application: download the program and then double-click it to launch the "
|
||||
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
|
||||
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
|
||||
":doc:`autoupdate` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A instalação no macOS e no Windows é igual à de qualquer aplicativo de "
|
||||
"software: faça o download do programa e, em seguida, clique duas vezes nele "
|
||||
"para iniciar a instalação e siga o assistente de instalação. Depois de "
|
||||
"instalado e configurado, o cliente de sincronização se manterá "
|
||||
"automaticamente atualizado; consulte :doc:`autoupdate` para obter mais "
|
||||
"informações."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
|
||||
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
|
||||
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
|
||||
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
|
||||
"the client will display a notification when an update is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os usuários do Linux devem seguir as instruções na página de download para "
|
||||
"adicionar o repositório apropriado para sua distribuição Linux, instalar a "
|
||||
"chave de assinatura e, em seguida, usar seus gerenciadores de pacotes para "
|
||||
"instalar o cliente de sincronização de desktop. Os usuários do Linux também "
|
||||
"atualizarão seus clientes de sincronização por meio do gerenciador de "
|
||||
"pacotes, e o cliente exibirá uma notificação quando uma atualização estiver "
|
||||
"disponível."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
|
||||
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os usuários do Linux também devem ter um gerenciador de senhas ativado, como"
|
||||
" o GNOME Keyring ou o KWallet, para que o cliente de sincronização possa "
|
||||
"fazer login automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
|
||||
"download page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você também encontrará links para arquivos de código-fonte e versões mais "
|
||||
"antigas na página de download."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:34
|
||||
msgid "System Requirements"
|
||||
msgstr "Requisitos do Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:36
|
||||
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Windows 10+ (somente 64 bits)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:37
|
||||
msgid "macOS 11.4+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "macOS 11.4+ (somente 64 bits)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:38
|
||||
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or ...) (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Linux (Ubuntu 22.04 ou openSUSE 15.5 ou ...) (somente 64 bits)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
|
||||
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
|
||||
" test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para distribuições Linux, oferecemos suporte, se tecnicamente viável, às "
|
||||
"versões atuais do LTS. Para BSD, oferecemos suporte a elas se for "
|
||||
"tecnicamente viável, mas não testamos"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:45
|
||||
msgid "Customizing the Windows Installation"
|
||||
msgstr "Personalização da Instalação no Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
|
||||
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
|
||||
" wizard that pops up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quiser apenas instalar o Cliente de Sincronização de Desktop Nextcloud em"
|
||||
" seu sistema local, basta iniciar o arquivo `.msi` e configurá-lo no "
|
||||
"assistente que aparece."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:52
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
|
||||
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
|
||||
"automating the installation, then run the following command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O instalador MSI oferece vários recursos que podem ser instalados ou "
|
||||
"removidos individualmente, que também podem ser controlados por meio da "
|
||||
"linha de comando; se você estiver automatizando a instalação, execute o "
|
||||
"seguinte comando::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
|
||||
"the default location with the default features enabled. If you want to "
|
||||
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
|
||||
"command to the following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando instalará o Cliente de Sincronização de Desktop Nextcloud no local"
|
||||
" padrão com os recursos padrão ativados. Se quiser desativar, por exemplo, "
|
||||
"os ícones de atalho da área de trabalho, basta alterar o comando acima para "
|
||||
"o seguinte::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:66
|
||||
msgid "See the following table for a list of available features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte a tabela a seguir para obter uma lista dos recursos disponíveis:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Enabled by default"
|
||||
msgstr "Ativado por padrão"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Property to disable"
|
||||
msgstr "Propriedade para desativar"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Yes, required"
|
||||
msgstr "Sim, obrigatório"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "The actual client"
|
||||
msgstr "O cliente em si"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "DesktopShortcut"
|
||||
msgstr "DesktopShortcut"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Adiciona um atalho à área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "StartMenuShortcuts"
|
||||
msgstr "StartMenuShortcuts"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
|
||||
msgstr "Adiciona um atalho ao menu Iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "ShellExtensions"
|
||||
msgstr "ShellExtensions"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Adds Explorer integration"
|
||||
msgstr "Adiciona integração com o Explorer"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
|
||||
" command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você também pode optar por instalar apenas o próprio cliente usando o "
|
||||
"seguinte comando::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
|
||||
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se, por exemplo, você quiser instalar tudo, exceto o recurso "
|
||||
"``DesktopShortcut`` e o ``ShellExtensions``, há duas possibilidades:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You explicitly name all the features you actually want to install "
|
||||
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você nomeia explicitamente todos os recursos que realmente deseja instalar "
|
||||
"(lista de opções), onde o ``Client`` é sempre instalado de qualquer "
|
||||
"maneira::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
|
||||
"properties::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você passa as propriedades ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` e "
|
||||
"``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
|
||||
"specify them on upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ``.msi`` Nextcloud lembra essas propriedades, portanto, você não precisa "
|
||||
"especificá-las nas atualizações."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
|
||||
"that, see the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível usá-los para alterar os recursos instalados; se quiser fazer "
|
||||
"isso, consulte a próxima seção."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:104
|
||||
msgid "Changing Installed Features"
|
||||
msgstr "Alteração de Recursos Instalados"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode alterar os recursos instalados posteriormente usando as "
|
||||
"propriedades ``REMOVE`` e ``ADDDEFAULT``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
|
||||
"command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quiser adicionar o atalho da área de trabalho posteriormente, execute o "
|
||||
"seguinte comando::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:112
|
||||
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
|
||||
msgstr "Se você quiser removê-lo, basta executar o seguinte comando::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Windows mantém o controle dos recursos instalados e o uso de ``REMOVE`` ou"
|
||||
" ``ADDDEFAULT`` afetará apenas os recursos mencionados."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
|
||||
"Installer Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ e `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ no Guia do Windows "
|
||||
"Installer."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
|
||||
" features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode especificar ``REMOVE`` na instalação inicial, pois isso "
|
||||
"desativará todos os recursos."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:126
|
||||
msgid "Installation Folder"
|
||||
msgstr "Pasta de Instalação"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
|
||||
"property like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ajustar a pasta de instalação especificando a propriedade "
|
||||
"``INSTALLDIR`` da seguinte forma::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
|
||||
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
|
||||
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
|
||||
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
|
||||
" first and reinstall it with the new path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenha cuidado ao usar o PowerShell em vez do ``cmd.exe``, pois pode ser "
|
||||
"difícil obter o escape de espaços em branco corretamente. A especificação do"
|
||||
" ``INSTALLDIR`` dessa forma só funciona na primeira instalação; não é "
|
||||
"possível simplesmente reinvocar o ``.msi`` com um caminho diferente. Se "
|
||||
"ainda precisar alterá-lo, desinstale-o primeiro e reinstale-o com o novo "
|
||||
"caminho."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:138
|
||||
msgid "Disabling Automatic Updates"
|
||||
msgstr "Desativação de Atualizações Automáticas"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
|
||||
"property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desativar as atualizações automáticas, você pode passar a propriedade "
|
||||
"``SKIPAUTOUPDATE``:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:145
|
||||
msgid "Launch After Installation"
|
||||
msgstr "Iniciar Após a Instalação"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
|
||||
"``LAUNCH`` property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar o cliente automaticamente após a instalação, você pode passar a"
|
||||
" propriedade ``LAUNCH``:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
|
||||
"launch the client for non passive/quiet mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa opção também remove a caixa de seleção para permitir que os usuários "
|
||||
"decidam se desejam iniciar o cliente no modo não passivo/silencioso."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:155
|
||||
msgid "This option does not have any effect without GUI."
|
||||
msgstr "Essa opção não tem nenhum efeito sem a GUI."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:158
|
||||
msgid "No Reboot After Installation"
|
||||
msgstr "Sem Reinicialização Após a Instalação"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
|
||||
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
|
||||
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Nextcloud Client programa uma reinicialização após a instalação para "
|
||||
"garantir que a extensão do Explorer seja (des)carregada corretamente. Se "
|
||||
"você estiver cuidando da reinicialização por conta própria, poderá definir a"
|
||||
" propriedade ``REBOOT``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
|
||||
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
|
||||
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
|
||||
"instead::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso fará com que o ``msiexec`` saia com o erro "
|
||||
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Se as ferramentas de implantação "
|
||||
"interpretarem isso como um erro real e você quiser evitá-lo, talvez seja "
|
||||
"melhor definir a opção ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:171
|
||||
msgid "Installation Wizard"
|
||||
msgstr "Assistente de Instalação"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
|
||||
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O assistente de instalação lhe conduz passo a passo pelas opções de "
|
||||
"configuração e configuração da conta. Primeiro, você precisa inserir a URL "
|
||||
"do seu servidor Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:176
|
||||
msgid "form for choosing between login and registering"
|
||||
msgstr "formulário para escolher entre login e registro"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
|
||||
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
|
||||
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
|
||||
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
|
||||
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
|
||||
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
|
||||
"the next page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você já tiver uma conta em uma instância do Nextcloud, pressione o botão "
|
||||
"``Login to your Nextcloud``. Se você não tiver uma instância do Nextcloud e "
|
||||
"uma conta nela, talvez queira registrar uma conta em um provedor. Nesse "
|
||||
"caso, pressione ``Registre-se com um provedor``. Lembre-se de que o cliente "
|
||||
"de desktop pode ter sido compilado sem suporte de provedor. Nesse caso, você"
|
||||
" não verá essa página. Em vez disso, você será solicitado a acessar a "
|
||||
"próxima página."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:187
|
||||
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
|
||||
msgstr "formulário para inserir a URL do servidor Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
|
||||
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digite o URL da sua instância do Nextcloud. O URL é o mesmo URL que você "
|
||||
"digita no navegador quando tenta acessar a instância do Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:194
|
||||
msgid "form waiting for authorization"
|
||||
msgstr "formulário aguardando autorização"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
|
||||
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
|
||||
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
|
||||
"you might not need to enter your username and password if you are already "
|
||||
"logged in to your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, o navegador da Web deve abrir e solicitar que você faça login na "
|
||||
"instância do Nextcloud. Digite seu nome de usuário e senha no navegador da "
|
||||
"Web e conceda acesso. Depois de fazer isso, volte para o assistente. Lembre-"
|
||||
"se de que talvez não seja necessário digitar o nome de usuário e a senha se "
|
||||
"já estiver conectado ao navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
|
||||
"them in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione quais pastas remotas devem ser sincronizadas e em qual pasta local elas devem ser\n"
|
||||
"armazenadas."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
|
||||
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
|
||||
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na tela de opções de pasta local, você pode sincronizar todos os seus "
|
||||
"arquivos no servidor Nextcloud ou selecionar pastas individuais. A pasta de "
|
||||
"sincronização local padrão é ``Nextcloud``, em seu diretório pessoal. Você "
|
||||
"também pode alterar isso."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
|
||||
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
|
||||
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
|
||||
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
|
||||
"on the tray icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando tiver concluído a seleção das pastas de sincronização, clique no "
|
||||
"botão Conectar no canto inferior direito. O cliente tentará se conectar ao "
|
||||
"servidor Nextcloud e, quando for bem-sucedido, o assistente se fechará. "
|
||||
"Agora você pode observar a atividade de sincronização se abrir a caixa de "
|
||||
"diálogo principal clicando no ícone da área de notificação."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user