Translate installation.pot in pt_BR

100% translated source file: 'installation.pot'
on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-03-29 22:45:37 +00:00
committed by GitHub
parent e963d357e9
commit 0281af4a79

View File

@@ -0,0 +1,532 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# F Bausch, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-21 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: ../../desktop/installation.rst:5
msgid ""
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
"macOS, and Microsoft Windows."
msgstr ""
"Você pode fazer download da versão mais recente do Cliente de Sincronização "
"de Desktop Nextcloud na `página de download do Nextcloud`_. Há clientes "
"para Linux, macOS e Microsoft Windows."
#: ../../desktop/installation.rst:9
msgid ""
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
"supporting stable server major versions. See "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"for supported major versions."
msgstr ""
"As versões de servidor atualmente compatíveis são as três últimas versões "
"estáveis no momento da publicação. Isso significa que a série de versões "
"|version| é compatível com as versões principais estáveis do servidor. "
"Consulte https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-"
"Schedule para obter informações sobre as versões principais compatíveis."
#: ../../desktop/installation.rst:15
msgid ""
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
"application: download the program and then double-click it to launch the "
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
":doc:`autoupdate` for more information."
msgstr ""
"A instalação no macOS e no Windows é igual à de qualquer aplicativo de "
"software: faça o download do programa e, em seguida, clique duas vezes nele "
"para iniciar a instalação e siga o assistente de instalação. Depois de "
"instalado e configurado, o cliente de sincronização se manterá "
"automaticamente atualizado; consulte :doc:`autoupdate` para obter mais "
"informações."
#: ../../desktop/installation.rst:21
msgid ""
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
"the client will display a notification when an update is available."
msgstr ""
"Os usuários do Linux devem seguir as instruções na página de download para "
"adicionar o repositório apropriado para sua distribuição Linux, instalar a "
"chave de assinatura e, em seguida, usar seus gerenciadores de pacotes para "
"instalar o cliente de sincronização de desktop. Os usuários do Linux também "
"atualizarão seus clientes de sincronização por meio do gerenciador de "
"pacotes, e o cliente exibirá uma notificação quando uma atualização estiver "
"disponível."
#: ../../desktop/installation.rst:27
msgid ""
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
msgstr ""
"Os usuários do Linux também devem ter um gerenciador de senhas ativado, como"
" o GNOME Keyring ou o KWallet, para que o cliente de sincronização possa "
"fazer login automaticamente."
#: ../../desktop/installation.rst:30
msgid ""
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
"download page."
msgstr ""
"Você também encontrará links para arquivos de código-fonte e versões mais "
"antigas na página de download."
#: ../../desktop/installation.rst:34
msgid "System Requirements"
msgstr "Requisitos do Sistema"
#: ../../desktop/installation.rst:36
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
msgstr "Windows 10+ (somente 64 bits)"
#: ../../desktop/installation.rst:37
msgid "macOS 11.4+ (64-bits only)"
msgstr "macOS 11.4+ (somente 64 bits)"
#: ../../desktop/installation.rst:38
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or ...) (64-bits only)"
msgstr "Linux (Ubuntu 22.04 ou openSUSE 15.5 ou ...) (somente 64 bits)"
#: ../../desktop/installation.rst:41
msgid ""
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
" test"
msgstr ""
"Para distribuições Linux, oferecemos suporte, se tecnicamente viável, às "
"versões atuais do LTS. Para BSD, oferecemos suporte a elas se for "
"tecnicamente viável, mas não testamos"
#: ../../desktop/installation.rst:45
msgid "Customizing the Windows Installation"
msgstr "Personalização da Instalação no Windows"
#: ../../desktop/installation.rst:47
msgid ""
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
" wizard that pops up."
msgstr ""
"Se quiser apenas instalar o Cliente de Sincronização de Desktop Nextcloud em"
" seu sistema local, basta iniciar o arquivo `.msi` e configurá-lo no "
"assistente que aparece."
#: ../../desktop/installation.rst:52
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: ../../desktop/installation.rst:54
msgid ""
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
"automating the installation, then run the following command::"
msgstr ""
"O instalador MSI oferece vários recursos que podem ser instalados ou "
"removidos individualmente, que também podem ser controlados por meio da "
"linha de comando; se você estiver automatizando a instalação, execute o "
"seguinte comando::"
#: ../../desktop/installation.rst:60
msgid ""
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
"the default location with the default features enabled. If you want to "
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
"command to the following::"
msgstr ""
"O comando instalará o Cliente de Sincronização de Desktop Nextcloud no local"
" padrão com os recursos padrão ativados. Se quiser desativar, por exemplo, "
"os ícones de atalho da área de trabalho, basta alterar o comando acima para "
"o seguinte::"
#: ../../desktop/installation.rst:66
msgid "See the following table for a list of available features:"
msgstr ""
"Consulte a tabela a seguir para obter uma lista dos recursos disponíveis:"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Feature"
msgstr "Recurso"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Enabled by default"
msgstr "Ativado por padrão"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Property to disable"
msgstr "Propriedade para desativar"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Yes, required"
msgstr "Sim, obrigatório"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "The actual client"
msgstr "O cliente em si"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "DesktopShortcut"
msgstr "DesktopShortcut"
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
msgstr "Adiciona um atalho à área de trabalho"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "StartMenuShortcuts"
msgstr "StartMenuShortcuts"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
msgstr "Adiciona um atalho ao menu Iniciar"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "ShellExtensions"
msgstr "ShellExtensions"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Adds Explorer integration"
msgstr "Adiciona integração com o Explorer"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
#: ../../desktop/installation.rst:83
msgid ""
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
" command::"
msgstr ""
"Você também pode optar por instalar apenas o próprio cliente usando o "
"seguinte comando::"
#: ../../desktop/installation.rst:87
msgid ""
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
msgstr ""
"Se, por exemplo, você quiser instalar tudo, exceto o recurso "
"``DesktopShortcut`` e o ``ShellExtensions``, há duas possibilidades:"
#: ../../desktop/installation.rst:89
msgid ""
"You explicitly name all the features you actually want to install "
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
msgstr ""
"Você nomeia explicitamente todos os recursos que realmente deseja instalar "
"(lista de opções), onde o ``Client`` é sempre instalado de qualquer "
"maneira::"
#: ../../desktop/installation.rst:93
msgid ""
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
"properties::"
msgstr ""
"Você passa as propriedades ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` e "
"``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
#: ../../desktop/installation.rst:98
msgid ""
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
"specify them on upgrades."
msgstr ""
"O ``.msi`` Nextcloud lembra essas propriedades, portanto, você não precisa "
"especificá-las nas atualizações."
#: ../../desktop/installation.rst:101
msgid ""
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
"that, see the next section."
msgstr ""
"Não é possível usá-los para alterar os recursos instalados; se quiser fazer "
"isso, consulte a próxima seção."
#: ../../desktop/installation.rst:104
msgid "Changing Installed Features"
msgstr "Alteração de Recursos Instalados"
#: ../../desktop/installation.rst:106
msgid ""
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
"``ADDDEFAULT`` properties."
msgstr ""
"Você pode alterar os recursos instalados posteriormente usando as "
"propriedades ``REMOVE`` e ``ADDDEFAULT``."
#: ../../desktop/installation.rst:108
msgid ""
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
"command::"
msgstr ""
"Se quiser adicionar o atalho da área de trabalho posteriormente, execute o "
"seguinte comando::"
#: ../../desktop/installation.rst:112
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
msgstr "Se você quiser removê-lo, basta executar o seguinte comando::"
#: ../../desktop/installation.rst:116
msgid ""
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
msgstr ""
"O Windows mantém o controle dos recursos instalados e o uso de ``REMOVE`` ou"
" ``ADDDEFAULT`` afetará apenas os recursos mencionados."
#: ../../desktop/installation.rst:118
msgid ""
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
"Installer Guide."
msgstr ""
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ e `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ no Guia do Windows "
"Installer."
#: ../../desktop/installation.rst:123
msgid ""
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
" features."
msgstr ""
"Você não pode especificar ``REMOVE`` na instalação inicial, pois isso "
"desativará todos os recursos."
#: ../../desktop/installation.rst:126
msgid "Installation Folder"
msgstr "Pasta de Instalação"
#: ../../desktop/installation.rst:128
msgid ""
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
"property like this::"
msgstr ""
"Você pode ajustar a pasta de instalação especificando a propriedade "
"``INSTALLDIR`` da seguinte forma::"
#: ../../desktop/installation.rst:133
msgid ""
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
" first and reinstall it with the new path."
msgstr ""
"Tenha cuidado ao usar o PowerShell em vez do ``cmd.exe``, pois pode ser "
"difícil obter o escape de espaços em branco corretamente. A especificação do"
" ``INSTALLDIR`` dessa forma só funciona na primeira instalação; não é "
"possível simplesmente reinvocar o ``.msi`` com um caminho diferente. Se "
"ainda precisar alterá-lo, desinstale-o primeiro e reinstale-o com o novo "
"caminho."
#: ../../desktop/installation.rst:138
msgid "Disabling Automatic Updates"
msgstr "Desativação de Atualizações Automáticas"
#: ../../desktop/installation.rst:140
msgid ""
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
"property.::"
msgstr ""
"Para desativar as atualizações automáticas, você pode passar a propriedade "
"``SKIPAUTOUPDATE``:"
#: ../../desktop/installation.rst:145
msgid "Launch After Installation"
msgstr "Iniciar Após a Instalação"
#: ../../desktop/installation.rst:147
msgid ""
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
"``LAUNCH`` property.::"
msgstr ""
"Para iniciar o cliente automaticamente após a instalação, você pode passar a"
" propriedade ``LAUNCH``:"
#: ../../desktop/installation.rst:151
msgid ""
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
"launch the client for non passive/quiet mode."
msgstr ""
"Essa opção também remove a caixa de seleção para permitir que os usuários "
"decidam se desejam iniciar o cliente no modo não passivo/silencioso."
#: ../../desktop/installation.rst:155
msgid "This option does not have any effect without GUI."
msgstr "Essa opção não tem nenhum efeito sem a GUI."
#: ../../desktop/installation.rst:158
msgid "No Reboot After Installation"
msgstr "Sem Reinicialização Após a Instalação"
#: ../../desktop/installation.rst:160
msgid ""
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
msgstr ""
"O Nextcloud Client programa uma reinicialização após a instalação para "
"garantir que a extensão do Explorer seja (des)carregada corretamente. Se "
"você estiver cuidando da reinicialização por conta própria, poderá definir a"
" propriedade ``REBOOT``::"
#: ../../desktop/installation.rst:165
msgid ""
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
"instead::"
msgstr ""
"Isso fará com que o ``msiexec`` saia com o erro "
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Se as ferramentas de implantação "
"interpretarem isso como um erro real e você quiser evitá-lo, talvez seja "
"melhor definir a opção ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT``::"
#: ../../desktop/installation.rst:171
msgid "Installation Wizard"
msgstr "Assistente de Instalação"
#: ../../desktop/installation.rst:173
msgid ""
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"O assistente de instalação lhe conduz passo a passo pelas opções de "
"configuração e configuração da conta. Primeiro, você precisa inserir a URL "
"do seu servidor Nextcloud."
#: ../../desktop/installation.rst:176
msgid "form for choosing between login and registering"
msgstr "formulário para escolher entre login e registro"
#: ../../desktop/installation.rst:179
msgid ""
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
"the next page."
msgstr ""
"Se você já tiver uma conta em uma instância do Nextcloud, pressione o botão "
"``Login to your Nextcloud``. Se você não tiver uma instância do Nextcloud e "
"uma conta nela, talvez queira registrar uma conta em um provedor. Nesse "
"caso, pressione ``Registre-se com um provedor``. Lembre-se de que o cliente "
"de desktop pode ter sido compilado sem suporte de provedor. Nesse caso, você"
" não verá essa página. Em vez disso, você será solicitado a acessar a "
"próxima página."
#: ../../desktop/installation.rst:187
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
msgstr "formulário para inserir a URL do servidor Nextcloud"
#: ../../desktop/installation.rst:190
msgid ""
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
msgstr ""
"Digite o URL da sua instância do Nextcloud. O URL é o mesmo URL que você "
"digita no navegador quando tenta acessar a instância do Nextcloud."
#: ../../desktop/installation.rst:194
msgid "form waiting for authorization"
msgstr "formulário aguardando autorização"
#: ../../desktop/installation.rst:197
msgid ""
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
"you might not need to enter your username and password if you are already "
"logged in to your browser."
msgstr ""
"Agora, o navegador da Web deve abrir e solicitar que você faça login na "
"instância do Nextcloud. Digite seu nome de usuário e senha no navegador da "
"Web e conceda acesso. Depois de fazer isso, volte para o assistente. Lembre-"
"se de que talvez não seja necessário digitar o nome de usuário e a senha se "
"já estiver conectado ao navegador."
#: ../../desktop/installation.rst:203
msgid ""
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
"them in."
msgstr ""
"Selecione quais pastas remotas devem ser sincronizadas e em qual pasta local elas devem ser\n"
"armazenadas."
#: ../../desktop/installation.rst:207
msgid ""
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
"well."
msgstr ""
"Na tela de opções de pasta local, você pode sincronizar todos os seus "
"arquivos no servidor Nextcloud ou selecionar pastas individuais. A pasta de "
"sincronização local padrão é ``Nextcloud``, em seu diretório pessoal. Você "
"também pode alterar isso."
#: ../../desktop/installation.rst:212
msgid ""
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
"on the tray icon."
msgstr ""
"Quando tiver concluído a seleção das pastas de sincronização, clique no "
"botão Conectar no canto inferior direito. O cliente tentará se conectar ao "
"servidor Nextcloud e, quando for bem-sucedido, o assistente se fechará. "
"Agora você pode observar a atividade de sincronização se abrir a caixa de "
"diálogo principal clicando no ícone da área de notificação."