From 0281af4a796388061abf43ccdcd4a52141e7d044 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 29 Mar 2025 22:45:37 +0000 Subject: [PATCH] Translate installation.pot in pt_BR 100% translated source file: 'installation.pot' on 'pt_BR'. --- .../LC_MESSAGES/desktop/installation.pot | 532 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 532 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot new file mode 100644 index 000000000..72229aac5 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot @@ -0,0 +1,532 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# F Bausch, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-21 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2025\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81 +msgid "Installation" +msgstr "Instalação" + +#: ../../desktop/installation.rst:5 +msgid "" +"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization" +" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, " +"macOS, and Microsoft Windows." +msgstr "" +"Você pode fazer download da versão mais recente do Cliente de Sincronização " +"de Desktop Nextcloud na `página de download do Nextcloud`_. Há clientes " +"para Linux, macOS e Microsoft Windows." + +#: ../../desktop/installation.rst:9 +msgid "" +"The currently supported server releases are the latest three stable versions" +" at time of publication. It means that the |version| release series is " +"supporting stable server major versions. See " +"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule " +"for supported major versions." +msgstr "" +"As versões de servidor atualmente compatíveis são as três últimas versões " +"estáveis no momento da publicação. Isso significa que a série de versões " +"|version| é compatível com as versões principais estáveis do servidor. " +"Consulte https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-" +"Schedule para obter informações sobre as versões principais compatíveis." + +#: ../../desktop/installation.rst:15 +msgid "" +"Installation on macOS and Windows is the same as for any software " +"application: download the program and then double-click it to launch the " +"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed" +" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see " +":doc:`autoupdate` for more information." +msgstr "" +"A instalação no macOS e no Windows é igual à de qualquer aplicativo de " +"software: faça o download do programa e, em seguida, clique duas vezes nele " +"para iniciar a instalação e siga o assistente de instalação. Depois de " +"instalado e configurado, o cliente de sincronização se manterá " +"automaticamente atualizado; consulte :doc:`autoupdate` para obter mais " +"informações." + +#: ../../desktop/installation.rst:21 +msgid "" +"Linux users must follow the instructions on the download page to add the " +"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing " +"key, and then use their package managers to install the desktop sync client." +" Linux users will also update their sync clients via package manager, and " +"the client will display a notification when an update is available." +msgstr "" +"Os usuários do Linux devem seguir as instruções na página de download para " +"adicionar o repositório apropriado para sua distribuição Linux, instalar a " +"chave de assinatura e, em seguida, usar seus gerenciadores de pacotes para " +"instalar o cliente de sincronização de desktop. Os usuários do Linux também " +"atualizarão seus clientes de sincronização por meio do gerenciador de " +"pacotes, e o cliente exibirá uma notificação quando uma atualização estiver " +"disponível." + +#: ../../desktop/installation.rst:27 +msgid "" +"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring" +" or KWallet, so that the sync client can login automatically." +msgstr "" +"Os usuários do Linux também devem ter um gerenciador de senhas ativado, como" +" o GNOME Keyring ou o KWallet, para que o cliente de sincronização possa " +"fazer login automaticamente." + +#: ../../desktop/installation.rst:30 +msgid "" +"You will also find links to source code archives and older versions on the " +"download page." +msgstr "" +"Você também encontrará links para arquivos de código-fonte e versões mais " +"antigas na página de download." + +#: ../../desktop/installation.rst:34 +msgid "System Requirements" +msgstr "Requisitos do Sistema" + +#: ../../desktop/installation.rst:36 +msgid "Windows 10+ (64-bits only)" +msgstr "Windows 10+ (somente 64 bits)" + +#: ../../desktop/installation.rst:37 +msgid "macOS 11.4+ (64-bits only)" +msgstr "macOS 11.4+ (somente 64 bits)" + +#: ../../desktop/installation.rst:38 +msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or ...) (64-bits only)" +msgstr "Linux (Ubuntu 22.04 ou openSUSE 15.5 ou ...) (somente 64 bits)" + +#: ../../desktop/installation.rst:41 +msgid "" +"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current " +"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not" +" test" +msgstr "" +"Para distribuições Linux, oferecemos suporte, se tecnicamente viável, às " +"versões atuais do LTS. Para BSD, oferecemos suporte a elas se for " +"tecnicamente viável, mas não testamos" + +#: ../../desktop/installation.rst:45 +msgid "Customizing the Windows Installation" +msgstr "Personalização da Instalação no Windows" + +#: ../../desktop/installation.rst:47 +msgid "" +"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your" +" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the" +" wizard that pops up." +msgstr "" +"Se quiser apenas instalar o Cliente de Sincronização de Desktop Nextcloud em" +" seu sistema local, basta iniciar o arquivo `.msi` e configurá-lo no " +"assistente que aparece." + +#: ../../desktop/installation.rst:52 +msgid "Features" +msgstr "Recursos" + +#: ../../desktop/installation.rst:54 +msgid "" +"The MSI installer provides several features that can be installed or removed" +" individually, which you can also control via command-line, if you are " +"automating the installation, then run the following command::" +msgstr "" +"O instalador MSI oferece vários recursos que podem ser instalados ou " +"removidos individualmente, que também podem ser controlados por meio da " +"linha de comando; se você estiver automatizando a instalação, execute o " +"seguinte comando::" + +#: ../../desktop/installation.rst:60 +msgid "" +"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into " +"the default location with the default features enabled. If you want to " +"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above " +"command to the following::" +msgstr "" +"O comando instalará o Cliente de Sincronização de Desktop Nextcloud no local" +" padrão com os recursos padrão ativados. Se quiser desativar, por exemplo, " +"os ícones de atalho da área de trabalho, basta alterar o comando acima para " +"o seguinte::" + +#: ../../desktop/installation.rst:66 +msgid "See the following table for a list of available features:" +msgstr "" +"Consulte a tabela a seguir para obter uma lista dos recursos disponíveis:" + +#: ../../desktop/installation.rst:69 +msgid "Feature" +msgstr "Recurso" + +#: ../../desktop/installation.rst:69 +msgid "Enabled by default" +msgstr "Ativado por padrão" + +#: ../../desktop/installation.rst:69 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../../desktop/installation.rst:69 +msgid "Property to disable" +msgstr "Propriedade para desativar" + +#: ../../desktop/installation.rst:71 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../../desktop/installation.rst:71 +msgid "Yes, required" +msgstr "Sim, obrigatório" + +#: ../../desktop/installation.rst:71 +msgid "The actual client" +msgstr "O cliente em si" + +#: ../../desktop/installation.rst:73 +msgid "DesktopShortcut" +msgstr "DesktopShortcut" + +#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75 +#: ../../desktop/installation.rst:77 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../../desktop/installation.rst:73 +msgid "Adds a shortcut to the desktop" +msgstr "Adiciona um atalho à área de trabalho" + +#: ../../desktop/installation.rst:73 +msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``" +msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``" + +#: ../../desktop/installation.rst:75 +msgid "StartMenuShortcuts" +msgstr "StartMenuShortcuts" + +#: ../../desktop/installation.rst:75 +msgid "Adds a shortcut to the start menu" +msgstr "Adiciona um atalho ao menu Iniciar" + +#: ../../desktop/installation.rst:75 +msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``" +msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``" + +#: ../../desktop/installation.rst:77 +msgid "ShellExtensions" +msgstr "ShellExtensions" + +#: ../../desktop/installation.rst:77 +msgid "Adds Explorer integration" +msgstr "Adiciona integração com o Explorer" + +#: ../../desktop/installation.rst:77 +msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``" +msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``" + +#: ../../desktop/installation.rst:83 +msgid "" +"You can also choose to only install the client itself by using the following" +" command::" +msgstr "" +"Você também pode optar por instalar apenas o próprio cliente usando o " +"seguinte comando::" + +#: ../../desktop/installation.rst:87 +msgid "" +"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` " +"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:" +msgstr "" +"Se, por exemplo, você quiser instalar tudo, exceto o recurso " +"``DesktopShortcut`` e o ``ShellExtensions``, há duas possibilidades:" + +#: ../../desktop/installation.rst:89 +msgid "" +"You explicitly name all the features you actually want to install " +"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::" +msgstr "" +"Você nomeia explicitamente todos os recursos que realmente deseja instalar " +"(lista de opções), onde o ``Client`` é sempre instalado de qualquer " +"maneira::" + +#: ../../desktop/installation.rst:93 +msgid "" +"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` " +"properties::" +msgstr "" +"Você passa as propriedades ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` e " +"``NO_SHELL_EXTENSIONS``::" + +#: ../../desktop/installation.rst:98 +msgid "" +"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to " +"specify them on upgrades." +msgstr "" +"O ``.msi`` Nextcloud lembra essas propriedades, portanto, você não precisa " +"especificá-las nas atualizações." + +#: ../../desktop/installation.rst:101 +msgid "" +"You cannot use these to change the installed features, if you want to do " +"that, see the next section." +msgstr "" +"Não é possível usá-los para alterar os recursos instalados; se quiser fazer " +"isso, consulte a próxima seção." + +#: ../../desktop/installation.rst:104 +msgid "Changing Installed Features" +msgstr "Alteração de Recursos Instalados" + +#: ../../desktop/installation.rst:106 +msgid "" +"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and " +"``ADDDEFAULT`` properties." +msgstr "" +"Você pode alterar os recursos instalados posteriormente usando as " +"propriedades ``REMOVE`` e ``ADDDEFAULT``." + +#: ../../desktop/installation.rst:108 +msgid "" +"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following " +"command::" +msgstr "" +"Se quiser adicionar o atalho da área de trabalho posteriormente, execute o " +"seguinte comando::" + +#: ../../desktop/installation.rst:112 +msgid "If you want to remove it, simply run the following command::" +msgstr "Se você quiser removê-lo, basta executar o seguinte comando::" + +#: ../../desktop/installation.rst:116 +msgid "" +"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or " +"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features." +msgstr "" +"O Windows mantém o controle dos recursos instalados e o uso de ``REMOVE`` ou" +" ``ADDDEFAULT`` afetará apenas os recursos mencionados." + +#: ../../desktop/installation.rst:118 +msgid "" +"Compare `REMOVE `_ and `ADDDEFAULT " +"`_ on the Windows " +"Installer Guide." +msgstr "" +"Compare `REMOVE `_ e `ADDDEFAULT " +"`_ no Guia do Windows " +"Installer." + +#: ../../desktop/installation.rst:123 +msgid "" +"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all" +" features." +msgstr "" +"Você não pode especificar ``REMOVE`` na instalação inicial, pois isso " +"desativará todos os recursos." + +#: ../../desktop/installation.rst:126 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Pasta de Instalação" + +#: ../../desktop/installation.rst:128 +msgid "" +"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` " +"property like this::" +msgstr "" +"Você pode ajustar a pasta de instalação especificando a propriedade " +"``INSTALLDIR`` da seguinte forma::" + +#: ../../desktop/installation.rst:133 +msgid "" +"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to" +" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like" +" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the " +"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it" +" first and reinstall it with the new path." +msgstr "" +"Tenha cuidado ao usar o PowerShell em vez do ``cmd.exe``, pois pode ser " +"difícil obter o escape de espaços em branco corretamente. A especificação do" +" ``INSTALLDIR`` dessa forma só funciona na primeira instalação; não é " +"possível simplesmente reinvocar o ``.msi`` com um caminho diferente. Se " +"ainda precisar alterá-lo, desinstale-o primeiro e reinstale-o com o novo " +"caminho." + +#: ../../desktop/installation.rst:138 +msgid "Disabling Automatic Updates" +msgstr "Desativação de Atualizações Automáticas" + +#: ../../desktop/installation.rst:140 +msgid "" +"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` " +"property.::" +msgstr "" +"Para desativar as atualizações automáticas, você pode passar a propriedade " +"``SKIPAUTOUPDATE``:" + +#: ../../desktop/installation.rst:145 +msgid "Launch After Installation" +msgstr "Iniciar Após a Instalação" + +#: ../../desktop/installation.rst:147 +msgid "" +"To launch the client automatically after installation, you can pass the " +"``LAUNCH`` property.::" +msgstr "" +"Para iniciar o cliente automaticamente após a instalação, você pode passar a" +" propriedade ``LAUNCH``:" + +#: ../../desktop/installation.rst:151 +msgid "" +"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to " +"launch the client for non passive/quiet mode." +msgstr "" +"Essa opção também remove a caixa de seleção para permitir que os usuários " +"decidam se desejam iniciar o cliente no modo não passivo/silencioso." + +#: ../../desktop/installation.rst:155 +msgid "This option does not have any effect without GUI." +msgstr "Essa opção não tem nenhum efeito sem a GUI." + +#: ../../desktop/installation.rst:158 +msgid "No Reboot After Installation" +msgstr "Sem Reinicialização Após a Instalação" + +#: ../../desktop/installation.rst:160 +msgid "" +"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the " +"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the " +"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::" +msgstr "" +"O Nextcloud Client programa uma reinicialização após a instalação para " +"garantir que a extensão do Explorer seja (des)carregada corretamente. Se " +"você estiver cuidando da reinicialização por conta própria, poderá definir a" +" propriedade ``REBOOT``::" + +#: ../../desktop/installation.rst:165 +msgid "" +"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``" +" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and " +"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` " +"instead::" +msgstr "" +"Isso fará com que o ``msiexec`` saia com o erro " +"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Se as ferramentas de implantação " +"interpretarem isso como um erro real e você quiser evitá-lo, talvez seja " +"melhor definir a opção ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT``::" + +#: ../../desktop/installation.rst:171 +msgid "Installation Wizard" +msgstr "Assistente de Instalação" + +#: ../../desktop/installation.rst:173 +msgid "" +"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options" +" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"O assistente de instalação lhe conduz passo a passo pelas opções de " +"configuração e configuração da conta. Primeiro, você precisa inserir a URL " +"do seu servidor Nextcloud." + +#: ../../desktop/installation.rst:176 +msgid "form for choosing between login and registering" +msgstr "formulário para escolher entre login e registro" + +#: ../../desktop/installation.rst:179 +msgid "" +"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press " +"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud " +"instance and an account there, you might want to register an account with a " +"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep " +"in mind that the desktop client might have built without provider support. " +"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with " +"the next page." +msgstr "" +"Se você já tiver uma conta em uma instância do Nextcloud, pressione o botão " +"``Login to your Nextcloud``. Se você não tiver uma instância do Nextcloud e " +"uma conta nela, talvez queira registrar uma conta em um provedor. Nesse " +"caso, pressione ``Registre-se com um provedor``. Lembre-se de que o cliente " +"de desktop pode ter sido compilado sem suporte de provedor. Nesse caso, você" +" não verá essa página. Em vez disso, você será solicitado a acessar a " +"próxima página." + +#: ../../desktop/installation.rst:187 +msgid "form for entering Nextcloud server URL" +msgstr "formulário para inserir a URL do servidor Nextcloud" + +#: ../../desktop/installation.rst:190 +msgid "" +"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you " +"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance." +msgstr "" +"Digite o URL da sua instância do Nextcloud. O URL é o mesmo URL que você " +"digita no navegador quando tenta acessar a instância do Nextcloud." + +#: ../../desktop/installation.rst:194 +msgid "form waiting for authorization" +msgstr "formulário aguardando autorização" + +#: ../../desktop/installation.rst:197 +msgid "" +"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud" +" instance. Enter your username and password in your web browser and grant " +"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that " +"you might not need to enter your username and password if you are already " +"logged in to your browser." +msgstr "" +"Agora, o navegador da Web deve abrir e solicitar que você faça login na " +"instância do Nextcloud. Digite seu nome de usuário e senha no navegador da " +"Web e conceda acesso. Depois de fazer isso, volte para o assistente. Lembre-" +"se de que talvez não seja necessário digitar o nome de usuário e a senha se " +"já estiver conectado ao navegador." + +#: ../../desktop/installation.rst:203 +msgid "" +"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n" +"them in." +msgstr "" +"Selecione quais pastas remotas devem ser sincronizadas e em qual pasta local elas devem ser\n" +"armazenadas." + +#: ../../desktop/installation.rst:207 +msgid "" +"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the " +"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync " +"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as " +"well." +msgstr "" +"Na tela de opções de pasta local, você pode sincronizar todos os seus " +"arquivos no servidor Nextcloud ou selecionar pastas individuais. A pasta de " +"sincronização local padrão é ``Nextcloud``, em seu diretório pessoal. Você " +"também pode alterar isso." + +#: ../../desktop/installation.rst:212 +msgid "" +"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect " +"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your " +"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You " +"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking " +"on the tray icon." +msgstr "" +"Quando tiver concluído a seleção das pastas de sincronização, clique no " +"botão Conectar no canto inferior direito. O cliente tentará se conectar ao " +"servidor Nextcloud e, quando for bem-sucedido, o assistente se fechará. " +"Agora você pode observar a atividade de sincronização se abrir a caixa de " +"diálogo principal clicando no ícone da área de notificação."