mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2026-03-26 13:59:55 +07:00
14704 lines
650 KiB
Plaintext
14704 lines
650 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2024
|
||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2024
|
||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2024
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
|
||
# Tiffany Chang, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||
# Marian Cuadra, 2024
|
||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Fernanda Alvarez (mfar)" <mfar@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2025.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||
"odoo-19-doc/administration/es_419/>\n"
|
||
"Language: es_419\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:8
|
||
msgid "Database management"
|
||
msgstr "Gestión de bases de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En estas guías encontrarás las instrucciones para instalar, dar "
|
||
"mantenimiento y actualizar las bases de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:13
|
||
msgid ":doc:`History of Versions <administration/standard_extended_support>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Historial de versiones <administration/standard_extended_support>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:16
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Instalación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
|
||
"- or not install it at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias maneras de instalar (o no instalar) Odoo según el caso de uso "
|
||
"previsto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in "
|
||
"production or to try it."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo en línea <administration/odoo_online>` es la forma más fácil de "
|
||
"usar el software en producción o de probarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable "
|
||
"for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
|
||
"production with additional deployment and maintenance work."
|
||
msgstr ""
|
||
"La :doc:`instalación de paquetes <administration/on_premise/packages>` es "
|
||
"ideal para probar Odoo y desarrollar módulos. Son excelentes para su uso en "
|
||
"producción a largo plazo si hay despliegues adicionales y habrá trabajo de "
|
||
"mantenimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
|
||
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
|
||
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base "
|
||
"for production deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La :doc:`instalación desde el código fuente <administration/on_premise/"
|
||
"source>` es más flexible, ya que permite ejecutar varias versiones de Odoo "
|
||
"en el mismo sistema, por mencionar un ejemplo. Es adecuada para desarrollar "
|
||
"módulos y sirve como base para su despliegue en producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
|
||
"development or deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"También hay una imagen base de `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ "
|
||
"disponible para desarrollo o despliegue."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:37
|
||
msgid "Editions"
|
||
msgstr "Ediciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:39
|
||
msgid "There are two different editions."
|
||
msgstr "Hay dos ediciones diferentes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
|
||
"licensed under the `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/"
|
||
"LICENSE>`_. It is the core upon which Odoo Enterprise is built."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Community** es la versión gratuita y de código abierto del software. "
|
||
"Cuenta con la licencia `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/"
|
||
"LICENSE>`_ y es la base con la que construimos Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
|
||
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
|
||
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
|
||
"free."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Enterprise** es la versión de código compartido del software y brinda "
|
||
"acceso a más funciones, como soporte funcional, actualizaciones y "
|
||
"alojamiento. Consulta los `precios <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ en "
|
||
"la página correspondiente para obtener más información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Switch from Community to Enterprise <administration/on_premise/"
|
||
"community_to_enterprise>` at any time (except for the source install)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible :doc:`pasar de la edición Community a Enterprise <administration/"
|
||
"on_premise/community_to_enterprise>` en cualquier momento (excepto en la "
|
||
"instalación desde el código fuente)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
|
||
msgid "Hosting"
|
||
msgstr "Alojamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
|
||
msgid "Change hosting solution"
|
||
msgstr "Cambiar la solución de alojamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
|
||
"current solution used and to which solution the database should be moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las instrucciones para cambiar el tipo de alojamiento de una base de datos "
|
||
"dependen de la solución que utilizas en ese momento y la solución a la que "
|
||
"quieres mover la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
|
||
msgid "Transferring an on-premise database"
|
||
msgstr "Transferir una base de datos local"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:92
|
||
msgid "To Odoo Online"
|
||
msgstr "A Odoo en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
|
||
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo en línea *no* es compatible con las **aplicaciones que no son "
|
||
"estándar**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The database's current version must be :doc:`supported "
|
||
"<standard_extended_support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión actual de la base de datos debe ser :doc:`compatible "
|
||
"<standard_extended_support>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
|
||
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
|
||
msgstr "Crea un :ref:`duplicado de la base de datos <on-premise/duplicate>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
|
||
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desinstala todas las **aplicaciones que no son estándar** de la base "
|
||
"duplicada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
|
||
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa el gestor de bases de datos para obtener un *dump con los archivos*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help-form>`_ including the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Crea un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help-form>`_ que incluya la "
|
||
"siguiente información:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
|
||
msgid "your **subscription number**,"
|
||
msgstr "Tu **número de suscripción**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
|
||
msgstr ""
|
||
"La **URL** que quieres utilizar para la base de datos (por ejemplo, "
|
||
"`empresa.odoo.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
|
||
"files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario si el "
|
||
"archivo pesa más de 60 MB)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In "
|
||
"case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo verifica que la base de datos sea compatible antes de activarla en "
|
||
"línea. Nuestro equipo podría contactarte si ocurre algún problema técnico "
|
||
"durante el proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you have time constraints, `create a support ticket <https://www.odoo.com/"
|
||
"help-form>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"En casos donde el tiempo es limitado, `crea un ticket de soporte <https://"
|
||
"www.odoo.com/help-form>`_ lo antes posible para programar la transferencia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:78
|
||
msgid "To Odoo.sh"
|
||
msgstr "A Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the instructions found in :ref:`the Import a database section <odoo-"
|
||
"sh/create/import>` of the Odoo.sh *Create a project* documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigue las instrucciones de :ref:`la sección \"Importar una base de datos\" "
|
||
"<odoo-sh/create/import>` de la documentación *Crear un proyecto* de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
|
||
msgid "Transferring an Odoo Online database"
|
||
msgstr "Transferir una base de datos de Odoo en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online's :doc:`intermediary versions <standard_extended_support>` are "
|
||
"not supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to "
|
||
"transfer is running an intermediary version, it must be upgraded first to "
|
||
"the next :doc:`major version <standard_extended_support>`, waiting for its "
|
||
"release if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las :doc:`versiones intermedias <standard_extended_support>` de Odoo en "
|
||
"línea no son compatibles con Odoo.sh ni con las instalaciones alojadas de "
|
||
"forma local. Si la base de datos que deseas transferir usa una versión "
|
||
"intermedia, primero deberás actualizarla a la siguiente :doc:`versión mayor "
|
||
"<standard_extended_support>` y esperar su lanzamiento si hace falta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
|
||
"upgrading it to Odoo 17.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir una base de datos en línea que funciona con Odoo 16.3 requiere "
|
||
"una actualización a Odoo 17.0."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) button next to the database "
|
||
"name on the `Odoo Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/"
|
||
">`_ to display its version number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en el botón :icon:`fa-gear` (:guilabel:`engranaje`) que está "
|
||
"ubicado junto al nombre de la base de datos en el `gestor de bases de datos "
|
||
"de Odoo en línea <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ para visualizar el "
|
||
"número de su versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
|
||
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `contact Odoo support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunícate con un gerente de servicio al cliente o con el `equipo de soporte "
|
||
"de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si la base de datos a migrar tiene una "
|
||
"suscripción activa de Odoo vinculada, te ayudarán a completar la "
|
||
"transferencia de la suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
|
||
msgid "To on-premise"
|
||
msgstr "A instalación local"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Download a database backup by signing in to `the Odoo Online database "
|
||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_, clicking the :icon:`fa-gear` "
|
||
"(:guilabel:`gear`) button next to the database name, then "
|
||
"selecting :icon:`fa-cloud-download` :guilabel:`Download`. If the download "
|
||
"fails due to the file being too large, `contact Odoo support <https://"
|
||
"www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia sesión en el `gestor de bases de datos de Odoo en línea <https://"
|
||
"www.odoo.com/my/databases/>`_ para descargar una copia de seguridad de la "
|
||
"base de datos. Haz clic en el botón :icon:`fa-gear` (:guilabel:`engranaje`) "
|
||
"que se encuentra junto al nombre de la base de datos y luego "
|
||
"presiona :icon:`fa-cloud-download` :guilabel:`Descargar`. `Contacta al "
|
||
"equipo de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si ocurre un error "
|
||
"en la descarga debido al tamaño del archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:75
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Restore the database from the database manager on your local server using "
|
||
"the backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la copia de seguridad para restaurar la base de datos desde el gestor en "
|
||
"tu servidor local."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:89
|
||
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
|
||
msgstr "Transferir una base de datos de Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
|
||
"the production build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desinstala todas las **aplicaciones que no son estándar** en una compilación "
|
||
"de prueba antes de hacerlo en la versión de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
|
||
msgstr ""
|
||
"La **URL** que quieres usar para la base de datos (por ejemplo, "
|
||
"`empresa.odoo.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
|
||
msgid "which **branch** should be migrated,"
|
||
msgstr "La **rama** a migrar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or "
|
||
"Asia),"
|
||
msgstr ""
|
||
"La **región** en la que quieres alojar tu base de datos (América, Europa o "
|
||
"Asia)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:104
|
||
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
|
||
msgstr "Los usuarios que serán **administradores**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cuándo** (y en qué zona horaria) quieres que la base de datos esté activa "
|
||
"y en funcionamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
|
||
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la **región** más cercana a la mayoría de tus usuarios para "
|
||
"reducir la latencia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:114
|
||
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
|
||
msgstr "Los futuros **administradores** deben tener una cuenta de Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful "
|
||
"to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **fecha y hora** en que quieres que la base de datos esté activa y en "
|
||
"funcionamiento son útiles para organizar el cambio del servidor de Odoo.sh a "
|
||
"los servidores de Odoo en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:117
|
||
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
|
||
msgstr "Las bases de datos **no estarán disponibles** durante la migración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database <odoo-sh/"
|
||
"branches/tabs/backups>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga una :ref:`copia de seguridad de tu base de datos de Odoo.sh en "
|
||
"producción <odoo-sh/branches/tabs/backups>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
|
||
msgid "Odoo mobile apps"
|
||
msgstr "Aplicaciones para celular de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo cuenta con dos tipos de aplicaciones para celular: la aplicación web "
|
||
"progresiva (PWA) y las aplicaciones que están disponibles en sus respectivas "
|
||
"tiendas. Te recomendamos que uses la primera."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||
msgstr "Aplicación web progresiva (PWA)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
|
||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||
"similar to native apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones web progresivas están diseñadas para funcionar en "
|
||
"diferentes dispositivos y plataformas, ya que los navegadores web permiten "
|
||
"ofrecer una experiencia de usuario similar a la de las aplicaciones nativas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||
msgstr "Las funciones de la aplicación web progresiva de Odoo incluyen:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceso rápido al agregar la aplicación web progresiva a la pantalla "
|
||
"principal de los dispositivos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||
msgstr "Experiencia de navegación fluída"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||
msgid "Push notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones push"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||
msgid "SSO authentication"
|
||
msgstr "Autenticación SSO"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an "
|
||
"Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and "
|
||
"browser used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar la aplicación web progresiva de Odoo, abre un navegador "
|
||
"compatible con este tipo de aplicaciones e inicia sesión en tu base de datos "
|
||
"de Odoo. Las instrucciones que debes seguir después dependen de la "
|
||
"plataforma y el navegador que uses."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||
msgid "Android"
|
||
msgstr "Android"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chrome**: Abre el menú de Chrome (:guilabel:`⋮`), "
|
||
"selecciona :guilabel:`Instalar aplicación` y después "
|
||
"presiona :guilabel:`Instalar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), "
|
||
"select :guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or "
|
||
"tap :guilabel:`Add automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Firefox**: Abre el menú de Firefox (:guilabel:`⋮`), "
|
||
"selecciona :guilabel:`Instalar` y luego toca y mantén presionado el icono de "
|
||
"Odoo o toca :guilabel:`Agregar automáticamente`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||
"**Opera**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Samsung Internet**, **Edge** y **Opera** también permiten instalar la "
|
||
"aplicación web progresiva."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||
msgid "iOS"
|
||
msgstr "iOS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
|
||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Safari**: Presiona el icono cuadrado con una flecha hacia arriba para "
|
||
"abrir el menú **Compartir**, selecciona :guilabel:`Agregar a la pantalla de "
|
||
"inicio`, edita los detalles de la aplicación web progresiva (PWA) si lo "
|
||
"deseas y presiona :guilabel:`Agregar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En iOS 16.4 y versiones superiores también puedes instalar la aplicación web "
|
||
"progresiva con **Chrome**, **Firefox** y **Edge**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escritorio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chrome** y **Edge**: Haz clic en el icono de instalación que se encuentra "
|
||
"del lado derecho de la barra de direcciones y luego haz clic "
|
||
"en :guilabel:`Instalar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps <https://support.google.com/"
|
||
"chrome/answer/9658361>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ayuda de Google Chrome: Cómo usar las apps web progresivas <https://"
|
||
"support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps <https://"
|
||
"developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/"
|
||
"Installing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`MDN Web Docs: Instalar y desinstalar aplicaciones web <https://"
|
||
"developer.mozilla.org/es/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Soporte técnico de Microsoft: Instalar, administrar o desinstalar "
|
||
"aplicaciones en Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/es-es/topic/"
|
||
"instalar-administrar-o-desinstalar-aplicaciones-en-microsoft-edge-0c156575-"
|
||
"a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||
msgid "Store apps"
|
||
msgstr "Tiendas de aplicaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple "
|
||
"App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones para celular de Odoo están disponibles para su descarga en "
|
||
"la `Play Store de Google <https://play.google.com/store/apps/details?"
|
||
"id=com.odoo.mobile>`_ y la `App Store de Apple <https://apps.apple.com/app/"
|
||
"odoo/id1272543640>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||
"SSO authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones de la tienda permiten iniciar sesión con varias cuentas, "
|
||
"pero son incompatibles con la autenticación SSO."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
|
||
msgid "Neutralized database"
|
||
msgstr "Base de datos neutralizada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A neutralized database is a non-production database on which several "
|
||
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
|
||
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
|
||
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
|
||
"into a testing environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una base de datos neutralizada es una base de datos que no pertenece a "
|
||
"producción en la que se desactivan varios parámetros. Esta permite realizar "
|
||
"pruebas sin correr el riesgo de activar ciertos procesos automatizados (por "
|
||
"ejemplo, enviar correos a los clientes) que podrían afectar los datos que sí "
|
||
"pertenecen a producción. El acceso en tiempo real queda eliminado y se "
|
||
"convierte en un entorno de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
|
||
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Todas las bases de datos de pruebas creadas son bases de datos "
|
||
"neutralizadas:**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
|
||
msgid "testing backup databases"
|
||
msgstr "Bases de datos de respaldo para realizar pruebas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
|
||
msgid "duplicate databases"
|
||
msgstr "Bases de datos duplicadas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
|
||
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
|
||
msgstr "En Odoo.sh: las bases de datos de preproducción y desarrollo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some "
|
||
"tests before switching to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puedes neutralizar bases de datos durante una actualización, pues es "
|
||
"muy importante hacer algunas pruebas antes de comenzar a usar una nueva "
|
||
"versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
|
||
msgid "Deactivated features"
|
||
msgstr "Funciones desactivadas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
|
||
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente lista incluye algunas de las funciones que quedan desactivadas:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
|
||
"mailing, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las acciones planificadas (como la facturación automática de "
|
||
"suscripciones, el envío de correos masivos, entre otras)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
|
||
msgid "outgoing emails"
|
||
msgstr "Correos electrónicos salientes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
|
||
msgid "bank synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
|
||
msgid "payment providers"
|
||
msgstr "Proveedores de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
|
||
msgid "delivery methods"
|
||
msgstr "Métodos de entrega"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
|
||
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
|
||
msgstr "Tokens de :abbr:`IAP (compras dentro de la aplicación)`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
|
||
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visibilidad del sitio web (evita que los motores de búsqueda indexen tus "
|
||
"páginas)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
|
||
"database so that it can be seen immediately.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Las bases de datos neutralizadas muestran un mensaje rojo en la parte "
|
||
"superior de la pantalla para informarte sobre esto de inmediato.**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
|
||
msgid "Odoo.com account"
|
||
msgstr "Cuenta de Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Connection & Security page <https://www.odoo.com/my/security>`_ on "
|
||
"your Odoo.com account portal to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre la `página Conexión y seguridad <https://www.odoo.com/my/security>`_ en "
|
||
"el portal de tu cuenta de Odoo.com para:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:8
|
||
msgid "Change your :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr "Cambiar tu :guilabel:`contraseña`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a database, a user linked to your Odoo.com account is "
|
||
"generated on the database. Changing your Odoo.com account's password will "
|
||
"also modify the password used to sign in with that user to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando creas una base de datos, el sistema genera un usuario vinculado a tu "
|
||
"cuenta de Odoo.com dentro de la base de datos. Cambiar la contraseña de tu "
|
||
"cuenta de Odoo.com también modifica la contraseña que usas para iniciar "
|
||
"sesión con ese usuario en la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a database-specific password for that user by going to "
|
||
"the :ref:`database's settings <users/change-password>`. However, you will "
|
||
"still be able to sign in with your Odoo.com account's password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes definir una contraseña específica para la base de datos desde "
|
||
"los :ref:`ajustes de la base de datos <users/change-password>`. Aun así, "
|
||
"puedes iniciar sesión con la contraseña de tu cuenta de Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Two-factor authentication` using an authenticator app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar la :guilabel:`autenticación de dos factores` con una aplicación de "
|
||
"autenticación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :doc:`Two-factor authentication documentation <../applications/"
|
||
"general/users/2fa>` for more information. The process to enable it for a "
|
||
"database user and for your Odoo.com account is similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la :doc:`documentación sobre la autenticación de dos factores <../"
|
||
"applications/general/users/2fa>` para obtener más información. El proceso "
|
||
"para activarla en un usuario de la base de datos y en tu cuenta de Odoo.com "
|
||
"es similar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Log out from all devices` signed in to your Odoo.com account, "
|
||
"except for the current session."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Cerrar la sesión en todos los dispositivos` que tengan una sesión "
|
||
"activa en tu cuenta de Odoo.com, excepto la sesión actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To log out from the current session, click the :icon:`fa-user-circle-o` "
|
||
"(:guilabel:`user`) icon in the top right and select :icon:`fa-sign-"
|
||
"out` :guilabel:`Logout`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cerrar sesión en la sesión actual, haz clic en el icono :icon:`fa-user-"
|
||
"circle-o` (:guilabel:`usuario`) que está ubicado en la esquina superior "
|
||
"derecha y selecciona :icon:`fa-sign-out` :guilabel:`Cerrar sesión`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :ref:`developer mode <developer-mode>` to add a :ref:`developer API "
|
||
"key <api/external_api/keys>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` para agregar "
|
||
"una :ref:`clave API de desarrollador <api/external_api/keys>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Delete` your account."
|
||
msgstr ":guilabel:`Eliminar` tu cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting your Odoo.com account is **irreversible**. Once deleted, your "
|
||
"account **cannot be retrieved**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar tu cuenta de Odoo.com es una acción **irreversible**. **No podrás "
|
||
"recuperar tu cuenta** una vez que la hayas eliminado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Account Information page <https://www.odoo.com/my/account>`_ to "
|
||
"edit your account details, including your **email address**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre la `página \"Información de la cuenta\" <https://www.odoo.com/my/"
|
||
"account>`_ para editar los detalles de tu cuenta, incluida tu **dirección de "
|
||
"correo electrónico**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a database, a user linked to your Odoo.com account is "
|
||
"generated on the database. Changing your Odoo.com account's email address "
|
||
"does not modify the email address used to sign in with that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando creas una base de datos, el sistema genera un usuario vinculado a tu "
|
||
"cuenta de Odoo.com dentro de la base de datos. Cambiar la dirección de "
|
||
"correo electrónico de tu cuenta de Odoo.com no modifica la dirección de "
|
||
"correo que usas para iniciar sesión con ese usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a database-specific email address for that user by clicking your "
|
||
"avatar in the top-right corner of the database and selecting :guilabel:`My "
|
||
"Preferences`. You will still need to sign in to the database using the email "
|
||
"address used at the time of the database creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes definir una dirección de correo específica para la base de datos para "
|
||
"ese usuario. Haz clic en tu avatar en la esquina superior derecha de la base "
|
||
"de datos y selecciona :guilabel:`Mis preferencias`. Deberás iniciar sesión "
|
||
"en la base de datos con el correo electrónico que usaste al crearla."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To change the email address used to sign in to a database, `contact Odoo "
|
||
"Support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Contacta al equipo de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ para "
|
||
"cambiar el correo electrónico que usas para iniciar sesión en una base de "
|
||
"datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the database you create, all databases you are :ref:`invited "
|
||
"to join <users/add-individual>` with your Odoo.com account's email address "
|
||
"will be displayed under the `database manager <https://www.odoo.com/my/"
|
||
"databases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de la base de datos que creas, el gestor de bases de datos muestra "
|
||
"todas las bases de datos a las que :ref:`recibes una invitación <users/add-"
|
||
"individual>` con la dirección de correo de tu cuenta de Odoo.com en el "
|
||
"`gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:121
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ offers private databases hosted "
|
||
"and managed by Odoo. Odoo Online databases can be accessed using any web "
|
||
"browser and do not require a local installation. They can be used for long-"
|
||
"term production or to thoroughly test Odoo, including customizations that do "
|
||
"not require custom code."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo en línea <https://www.odoo.com/trial>`_ ofrece bases de datos privadas "
|
||
"alojadas y gestionadas por Odoo. Puedes acceder a las bases de datos de Odoo "
|
||
"en línea desde cualquier navegador web y no es necesario que las instales de "
|
||
"forma local. Puedes usarlas en producción a largo plazo o para probar Odoo a "
|
||
"detalle, incluidas las personalizaciones que no requieren código "
|
||
"personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly try out Odoo, shared `demo databases <https://demo.odoo.com>`_ "
|
||
"are available for testing. No registration is required; however, each "
|
||
"database is only available for a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes usar las `bases de datos de demostración <https://demo.odoo.com>`_ "
|
||
"compartidas para probar Odoo con rapidez. No necesitas registrarte, pero "
|
||
"cada base de datos solo está disponible durante algunas horas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online is incompatible with custom modules or modules from the `Odoo "
|
||
"Apps Store <https://apps.odoo.com/apps>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo en línea no es compatible con módulos personalizados ni con módulos de "
|
||
"la `tienda de aplicaciones de Odoo <https://apps.odoo.com/apps>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:21
|
||
msgid "Database manager"
|
||
msgstr "Gestor de bases de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To manage an Odoo Online database, open to the `database manager <https://"
|
||
"www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gestionar una base de datos de Odoo en línea, abre el `gestor de bases "
|
||
"de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_ e inicia sesión como "
|
||
"administrador de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:29
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Nombres de dominio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Configure a custom domain name <../applications/websites/website/"
|
||
"configuration/domain_names>` by selecting a database and clicking :icon:`fa-"
|
||
"globe` :guilabel:`Domain Names`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Configura un nombre de dominio personalizado <../applications/websites/"
|
||
"website/configuration/domain_names>` al seleccionar una base de datos y "
|
||
"hacer clic en :icon:`fa-globe` :guilabel:`Nombres de dominio`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
|
||
msgid ":ref:`Register a domain name for free <domain-name/register>`."
|
||
msgstr ":ref:`Registra un nombre de dominio gratis <domain-name/register>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:40
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Add tags to identify and sort databases by selecting a database and "
|
||
"clicking :icon:`fa-tags` :guilabel:`Tags`. In the dialog box, enter a tag, "
|
||
"click the :icon:`fa-plus-circle` (:guilabel:`plus`) button, and "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrega etiquetas para identificar y ordenar las bases de datos. Selecciona "
|
||
"una base de datos y haz clic en :icon:`fa-tags` :guilabel:`Etiquetas`. "
|
||
"Selecciona una etiqueta en el cuadro de diálogo, haz clic en el "
|
||
"icono :icon:`fa-plus-circle` (:guilabel:`más`) y luego haz clic "
|
||
"en :guilabel:`Guardar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:47
|
||
msgid "Search for tags in the :icon:`fa-search` search bar at the top right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Busca etiquetas en la barra de búsqueda :icon:`fa-search` en la parte "
|
||
"superior derecha."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:52
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Permanently hide the database from the database manager by selecting it and "
|
||
"clicking :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Hide`. In the dialog box, "
|
||
"click :guilabel:`Yes, I don't need it anymore`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oculta una base de datos de forma permanente en el gestor de bases de datos. "
|
||
"Selecciónala y haz clic en :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Ocultar`. En el "
|
||
"cuadro de diálogo, haz clic en :guilabel:`Sí, ya no la necesito`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:59
|
||
msgid "It is possible to access a hidden database through its URL."
|
||
msgstr "Puedes acceder a una base de datos oculta mediante su URL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:64
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Gestionar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Access all other database management options by selecting it and "
|
||
"clicking :icon:`fa-gears` :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accede al resto de las opciones de gestión de las bases de datos al "
|
||
"seleccionar una y hacer clic en :icon:`fa-gears` :guilabel:`Gestionar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:70
|
||
msgid "Switch plans"
|
||
msgstr "Cambiar planes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Switch `pricing plans <https://www.odoo.com/pricing>`_ by "
|
||
"clicking :guilabel:`Switch` under the desired plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia los `planes de pago <https://www.odoo.com/pricing>`_ al hacer clic "
|
||
"en :guilabel:`Cambiar` en la parte de abajo del plan deseado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Actualizaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Launch a :ref:`database upgrade <upgrade-request-test>` by "
|
||
"clicking :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en :guilabel:`Actualizar` para :ref:`actualizar la base de datos "
|
||
"<upgrade-request-test>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:83
|
||
msgid "This option is only displayed when an upgrade is available."
|
||
msgstr "Esta opción solo aparece cuando hay una actualización disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:88
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Rename and change the URL of a database by clicking :guilabel:`Rename`. In "
|
||
"the dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Rename`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el nombre y la URL de una base de datos al hacer clic "
|
||
"en :guilabel:`Renombrar`. Ingresa un :guilabel:`nombre nuevo` en el cuadro "
|
||
"de diálogo y haz clic en :guilabel:`Renombrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:96
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Create a copy of the database by clicking :guilabel:`Duplicate`. In the "
|
||
"dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Duplicate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una copia de la base de datos al hacer clic en :guilabel:`Duplicar`. "
|
||
"Ingresa un :guilabel:`nombre nuevo` en el cuadro de diálogo y haz clic "
|
||
"en :guilabel:`Duplicar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`For testing purposes` option is enabled. It "
|
||
"disables all external actions (emails, payments, delivery orders, etc.) on "
|
||
"the duplicated database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción :guilabel:`Para fines de prueba` está seleccionada de forma "
|
||
"predeterminada. Esta opción desactiva todas las acciones externas (como "
|
||
"correos, pagos, órdenes de entrega y otras cosas) en la base de datos "
|
||
"duplicada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:104
|
||
msgid "Duplicates expire after 15 days."
|
||
msgstr "Los duplicados vencen después de 15 días."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"A maximum of five duplicates can be created per database. Under "
|
||
"extraordinary circumstances, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/"
|
||
"help>`_ to extend the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes crear máximo cinco duplicados por cada base de datos. En situaciones "
|
||
"excepcionales, contacta al `equipo de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/"
|
||
"help>`_ para ampliar el límite."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:111
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
|
||
msgid "Download a backup"
|
||
msgstr "Descarga de respaldos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Download a ZIP file containing a database backup by "
|
||
"clicking :guilabel:`Download Backup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga un archivo ZIP que contenga una copia de seguridad de la base de "
|
||
"datos al hacer clic en :guilabel:`Descargar copia de seguridad`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA <https://"
|
||
"www.odoo.com/cloud-sla>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos se respaldan todos los días de acuerdo con lo estipulado "
|
||
"en el `acuerdo de nivel de servicio de alojamiento de Odoo en la nube "
|
||
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Download Backup` option is disabled, it means the database "
|
||
"is too large to be downloaded using the database manager. Contact `Odoo "
|
||
"Support <https://www.odoo.com/help>`_ to request an alternative download "
|
||
"solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la opción :guilabel:`Descargar copia de seguridad` está desactivada, "
|
||
"entonces la base de datos es demasiado pesada para descargarla desde el "
|
||
"gestor de bases de datos. Contacta al `equipo de soporte de Odoo <https://"
|
||
"www.odoo.com/help>`_ para solicitar una solución de descarga alternativa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
|
||
msgid "View admin activity logs"
|
||
msgstr "Ver los registros de actividad de administración"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"View the logs of all actions taken by Odoo employees or the database "
|
||
"administrator on the database by clicking :guilabel:`View Admin Activity "
|
||
"Logs`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta los registros de todas las acciones realizadas por los empleados de "
|
||
"Odoo o el administrador de la base de datos al hacer clic en :guilabel:`Ver "
|
||
"los registros de actividad de administración`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Actions taken by Odoo employees are typically the result of requests "
|
||
"submitted to Odoo support, done within the context of a quick start project, "
|
||
"or necessary to maintain the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las acciones realizadas por los empleados de Odoo suelen responder a "
|
||
"solicitudes enviadas al equipo de soporte de Odoo, a tareas dentro de un "
|
||
"proyecto de quickstart o a acciones necesarias para el mantenimiento de la "
|
||
"base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:137
|
||
msgid "Transfer ownership"
|
||
msgstr "Transferir propiedad"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Create a support ticket to request a database ownership transfer by "
|
||
"clicking :guilabel:`Transfer Ownership`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un ticket de soporte para solicitar la transferencia de propiedad de "
|
||
"una base de datos al hacer clic en :guilabel:`Transferir propiedad`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:145
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:818
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the database and close its related subscription by "
|
||
"clicking :guilabel:`Delete`. In the dialog box, click :guilabel:`Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina la base de datos y cierra la suscripción asociada al hacer clic "
|
||
"en :guilabel:`Eliminar`. Haz clic en :guilabel:`Eliminar` en el cuadro de "
|
||
"diálogo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"All the database's data will be deleted instaneously for all users and "
|
||
"**cannot be restored**. It is recommended to :ref:`download a backup <odoo-"
|
||
"online/download>` before deleting a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los datos de la base de datos serán eliminados al instante para todos "
|
||
"los usuarios y **no será posible restaurarlos**. Te "
|
||
"recomendamos :ref:`descargar una copia de seguridad <odoo-online/download>` "
|
||
"antes de eliminar una base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:155
|
||
msgid "After deletion, the database's name becomes available to anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de eliminarla, el nombre de la base de datos estará disponible para "
|
||
"todos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:160
|
||
msgid "Web services"
|
||
msgstr "Servicios web"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve a list of all databases displayed under the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ programmatically, call the `list` "
|
||
"method of the `odoo.database` model via an :doc:`external JSON-2 API <../"
|
||
"developer/reference/external_api>` call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener una lista de todas las bases de datos que aparecen en el "
|
||
"`gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_ de forma "
|
||
"programática, llama al método `list` del modelo `odoo.database` mediante una "
|
||
"llamada a la :doc:`API externa JSON-2 <../developer/reference/external_api>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:29
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:132
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh is the official cloud platform for hosting and managing Odoo "
|
||
"applications. It offers a range of features such as web shell, module "
|
||
"dependencies, continuous integration, and SSH access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh es la plataforma oficial en la nube para alojar y gestionar las "
|
||
"aplicaciones Odoo. Ofrece una amplia variedad de funciones como shell web, "
|
||
"dependencias de módulos, integración continua y acceso SSH."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Contenedores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced container)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada compilación está aislada dentro de su propio contenedor (un contenedor "
|
||
"de espacio de nombres de Linux)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
|
||
"well as common useful packages, are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base es un sistema Ubuntu en donde se instalan todas las dependencias "
|
||
"necesarias de Odoo y sus paquetes comunes útiles."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
|
||
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your "
|
||
"branches listing them. The platform will take care to install these "
|
||
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers <https://"
|
||
"pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-specifiers>`_ "
|
||
"documentation can help you write a :file:`requirements.txt` file. To have a "
|
||
"concrete example, check out the `requirements.txt file of Odoo <https://"
|
||
"github.com/odoo/odoo/blob/19.0/requirements.txt>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu proyecto necesita otras dependencias de Python o lanzamientos más "
|
||
"recientes, puedes definir un archivo :file:`requirements.txt` en tu rama "
|
||
"principal que enumere dichas dependencias. La plataforma se encargará de "
|
||
"instalarlas en sus contenedores de manera automática. La documentación sobre "
|
||
"los `especificadores de requisitos de pip <https://pip.pypa.io/en/stable/"
|
||
"reference/pip_install/#requirement-specifiers>`_ puede ayudarte a elaborar "
|
||
"tu archivo :file:`requirements.txt`. Consulta `el archivo requirements.txt "
|
||
"de Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/19.0/requirements.txt>`_ para "
|
||
"visualizar un ejemplo concreto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
|
||
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
|
||
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los archivos :file:`requirements.txt` de los submódulos también se toman en "
|
||
"cuenta. La plataforma busca los archivos :file:`requirements.txt` en todas "
|
||
"las carpetas que contienen módulos de Odoo, no dentro de la carpeta del "
|
||
"módulo, sino en su carpeta principal."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
|
||
msgid "Directory structure"
|
||
msgstr "Estructura del directorio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
|
||
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
|
||
"<https://help.ubuntu.com/community/"
|
||
"LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_ explains the main "
|
||
"directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los contenedores están basados en Ubuntu, así que la estructura de su "
|
||
"directorio sigue el estándar de jerarquía del sistema de archivos de Linux. "
|
||
"En la `información general del árbol del sistema de archivos de Ubuntu "
|
||
"<https://help.ubuntu.com/community/"
|
||
"LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_ encontrarás una explicación "
|
||
"sobre los directorios principales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
|
||
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
|
||
msgstr "Estos son los respectivos directorios de Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
|
||
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Python 2.7 y 3.5 se instala en los contenedores, pero toma en cuenta lo "
|
||
"siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
|
||
"Python 2.7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu proyecto está configurado para usar Odoo 10.0, el servidor de Odoo se "
|
||
"ejecuta con Python 2.7."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
|
||
"runs with Python 3.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu proyecto está configurado para usar Odoo 11.0 o una versión superior, "
|
||
"el servidor de Odoo se ejecuta con Python 3.5."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
|
||
msgid "Database shell"
|
||
msgstr "Shell de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
|
||
"using *psql*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al acceder a un contenedor mediante el shell, puedes acceder a la base de "
|
||
"datos con *psql*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Be careful !** `Use transactions <https://www.postgresql.org/docs/current/"
|
||
"static/sql-begin.html>`_ (*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* "
|
||
"statements leading to changes (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially "
|
||
"for your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Advertencia:** `Usa transacciones <https://www.postgresql.org/docs/current/"
|
||
"static/sql-begin.html>`_ (*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) para cada declaración "
|
||
"*sql* que ocasiona cambios (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, etc.), en especial "
|
||
"en tu base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
|
||
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mecanismo de transacción actúa como red de seguridad en caso de que "
|
||
"ocurra un error, solo debes revertir los cambios para restaurar la base de "
|
||
"datos a su estado anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
|
||
msgstr "Por ejemplo, tal vez olvidaste definir la condición *WHERE*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
|
||
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En ese caso, puedes realizar una reversión para anular los cambios que "
|
||
"hiciste por accidente y luego volver a escribir la declaración:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
|
||
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
|
||
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
|
||
"hang indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
"No olvides confirmar o revertir tu transacción después de hacerla. Las "
|
||
"transacciones abiertas podrían bloquear los registros en tus tablas y es "
|
||
"posible que tu base de datos activa deba esperar hasta que se liberen, lo "
|
||
"que ocasiona que haya una pausa indefinida en el servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
|
||
"statements first. It gives you an extra safety net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, cuando sea posible, usa tus bases de datos de prueba para probar las "
|
||
"declaraciones primero, ya que esto te dará una red de seguridad adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
|
||
msgid "Run an Odoo server"
|
||
msgstr "Ejecutar un servidor de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
|
||
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
|
||
"instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes iniciar una instancia del servidor de Odoo desde el shell de un "
|
||
"contenedor. No podrás acceder a ella desde un navegador, pero puedes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
|
||
msgid "use the Odoo shell,"
|
||
msgstr "Usar el shell de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
|
||
msgid "install a module,"
|
||
msgstr "Instalar un módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
|
||
msgid "update a module,"
|
||
msgstr "Actualizar un módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
|
||
msgid "run the tests for a module,"
|
||
msgstr "Ejecutar las pruebas de un módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
|
||
msgid "In the above commands, the argument:"
|
||
msgstr "En los comandos anteriores, el argumento:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it "
|
||
"completed the operations you asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--stop-after-init`` cerrará la instancia del servidor de inmediato luego "
|
||
"de completar las operaciones que solicitaste."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation </"
|
||
"developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la :doc:`documentación de la interfaz de la línea de comandos </"
|
||
"developer/reference/cli>` para conocer otras opciones y leer sobre ellas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh "
|
||
"to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"En los registros (*~/logs/odoo.log*) puedes encontrar la ruta de los "
|
||
"complementos que Odoo.sh utiliza para ejecutar tu servidor. Busca \"*odoo: "
|
||
"addons paths*\":"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
|
||
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will "
|
||
"be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ten cuidado**, sobre todo con tu base de datos de producción. Las "
|
||
"operaciones que hagas al ejecutar esta instancia del servidor de Odoo no "
|
||
"están aisladas y los cambios se aplicarán directamente en la base de datos. "
|
||
"Siempre haz tus pruebas en bases de datos que no son de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:185
|
||
msgid "Debugging in Odoo.sh"
|
||
msgstr "Depuración de errores y bugs en Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
|
||
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
|
||
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depurar una compilación de Odoo.sh no es muy diferente a hacerlo en otra "
|
||
"aplicación de Python. Este artículo solo explica las particularidades y "
|
||
"limitaciones de la plataforma Odoo.sh, además de que asume que ya sabes cómo "
|
||
"usar un depurador."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
|
||
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si todavía no sabes cómo depurar una aplicación de Python, hay muchos cursos "
|
||
"introductorios que puedes encontrar en internet con facilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
|
||
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
|
||
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes usar ``pdb``, ``pudb`` o ``ipdb`` para depurar tu código en Odoo.sh. "
|
||
"El servidor se ejecuta fuera de un shell, así que no puedes activar el "
|
||
"depurador desde el backend de tu instancia de Odoo, ya que el depurador "
|
||
"necesita un shell para funcionar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
|
||
"in every container."
|
||
msgstr ""
|
||
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ está instalado de forma "
|
||
"predeterminada en cada contenedor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
|
||
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres usar `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ o `ipdb <https://"
|
||
"pypi.org/project/ipdb/>`_, primero debes instalarlos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:198
|
||
msgid "To do so, you have two options:"
|
||
msgstr "Tienes dos opciones para hacerlo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:200
|
||
msgid "temporary (only in the current build):"
|
||
msgstr "De forma temporal (solo en la compilación actual):"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:206
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"de forma permanente al agregar ``pudb`` o ``ipdb`` al archivo "
|
||
"``requirements.txt`` de tu proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:215
|
||
msgid "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, edita el código donde quieres activar el depurador y agrega lo "
|
||
"siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
|
||
"run Odoo from a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"La condición :code:`sys.__stdin__.isatty()` detecta si estás ejecutando Odoo "
|
||
"desde un shell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:225
|
||
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
|
||
msgstr "Guarda el archivo y ejecuta el shell de Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of code/function/"
|
||
"method you want to debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por último, *a través* del shell de Odoo, puedes activar el fragmento de "
|
||
"código, función o método que quieras depurar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:None
|
||
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla de la consola que muestra a ``pdb`` en ejecución en un "
|
||
"shell de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
|
||
msgid "Frequent Technical Questions"
|
||
msgstr "Preguntas técnicas frecuentes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
|
||
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Las acciones programadas no se ejecutan en el momento exacto esperado\""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
|
||
"scheduled actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podemos garantizar un tiempo exacto de ejecución para las acciones "
|
||
"programadas en la plataforma de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
|
||
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer. "
|
||
"Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
|
||
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se debe a que puede haber varios clientes en el mismo servidor y "
|
||
"debemos garantizar una distribución justa del servidor para cada uno de "
|
||
"ellos. La implementación de las acciones programadas es un poco distinta a "
|
||
"la manera en la que ocurre en un servidor común de Odoo y se ejecutan bajo "
|
||
"una política de *mejor esfuerzo*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
|
||
msgstr ""
|
||
"No esperes que ninguna acción programada se ejecute con una frecuencia mayor "
|
||
"a cada 5 minutos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
|
||
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
|
||
msgstr "¿Las acciones programadas tienen buenas prácticas que debería seguir?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
|
||
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
|
||
"own crons."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo.sh siempre limita el tiempo de ejecución de las acciones programadas "
|
||
"(*también llamadas* crons)**, así que debes tener esto en cuenta cuando "
|
||
"desarrolles tus propios crons."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
|
||
msgid "We advise that:"
|
||
msgstr "Te aconsejamos lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
|
||
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus acciones programadas deben trabajar con pequeños lotes de registros."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch; "
|
||
"this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
|
||
"start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus acciones programadas deben confirmar su trabajo después de procesar cada "
|
||
"lote, así no tendrás que empezar de nuevo si el límite de tiempo las "
|
||
"interrumpe."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Your scheduled actions should be `idempotent <https://stackoverflow.com/a/"
|
||
"1077421/3332416>`_: they must not cause side-effects if they are started "
|
||
"more often than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus acciones planificadas deben ser `idempotentes <https://stackoverflow.com/"
|
||
"a/1077421/3332416>`_. No deben causar efectos secundarios si las ejecutas "
|
||
"más seguido de lo esperado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
|
||
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
|
||
msgstr "¿Cómo puedo automatizar tareas cuando la dirección IP cambia?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
|
||
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
|
||
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
|
||
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
|
||
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo.sh le notifica a los administradores del proyecto si hay cambios en "
|
||
"la dirección IP.** Además, cuando la dirección IP de una instancia de "
|
||
"producción cambia, se realiza una petición HTTP `GET` en la ruta `/_odoo.sh/"
|
||
"ip-change` con la nueva dirección IP incluida como parámetro en la cadena de "
|
||
"consulta (`new`) junto con la dirección IP anterior como parámetro adicional "
|
||
"(`old`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
|
||
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
|
||
"configuring database objects, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mecanismo permite aplicar acciones personalizadas en respuesta al "
|
||
"cambio de dirección IP (por ejemplo, enviar un correo, contactar una API de "
|
||
"firewall, configurar objetos en la base de datos, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
|
||
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
|
||
"through any other means."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por motivos de seguridad, la ruta `/_odoo.sh/ip-change` solo es accesible de "
|
||
"forma interna por la propia plataforma y devuelve una respuesta `403` al "
|
||
"intentar acceder por otros medios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
|
||
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
|
||
msgstr "Este es un ejemplo de pseudoimplementación:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:266
|
||
msgid "Submodules"
|
||
msgstr "Submódulos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
|
||
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
|
||
"to copy-paste all their code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un `submódulo de Git <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-Git-"
|
||
"Subm%C3%B3dulos>`_ te permite integrar otros proyectos de Git en tu código "
|
||
"sin que tengas que copiar y pegar todo el código."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
|
||
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
|
||
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies "
|
||
"in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
|
||
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the "
|
||
"same time you clone your own repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"De hecho, tus módulos personalizados pueden depender de los módulos de otros "
|
||
"repositorios. En Odoo, esta función te permite agregar módulos de otros "
|
||
"repositorios de Git a las ramas de tu propio repositorio. Agregar estas "
|
||
"dependencias a tu rama mediante submódulos facilita el despliegue de tu "
|
||
"código y servidores, ya que puedes clonar los repositorios agregados como "
|
||
"submódulos al mismo tiempo que clonas tu propio repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
|
||
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
|
||
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
|
||
"want to update to a newer revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, puedes elegir la rama del repositorio agregado como submódulo y "
|
||
"controlar la revisión que quieres usar. Tú decides si quieres fijar el "
|
||
"submódulo a una revisión específica y cuándo actualizar a una revisión más "
|
||
"reciente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
|
||
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
|
||
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
|
||
"addons path automatically so you can install them in your databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo.sh, los submódulos te permiten usar y depender de los módulos que "
|
||
"están disponibles en otros repositorios. La plataforma detecta que agregaste "
|
||
"módulos mediante submódulos en tus ramas y los agrega a tu ruta de "
|
||
"complementos en automático para que puedas instalarlos en tus bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
|
||
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
|
||
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
|
||
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules <odoo-"
|
||
"sh/settings/submodules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si agregas repositorios privados como submódulos en tus ramas deberás "
|
||
"configurar una llave de despliegue en los ajustes de tu proyecto de Odoo.sh "
|
||
"y en los ajustes de tu repositorio. De lo contrario, Odoo.sh no tendrá "
|
||
"permiso para descargarlos. Encontrarás detalles sobre el procedimiento en el "
|
||
"capítulo :ref:`Ajustes > Submódulos <odoo-sh/settings/submodules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
|
||
msgid "Adding a submodule"
|
||
msgstr "Agregar un submódulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
|
||
msgid "With Odoo.sh (simple)"
|
||
msgstr "Con Odoo.sh (método simple)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method. "
|
||
"You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoo-sh/settings/submodules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ahora no es posible agregar repositorios **privados** con este método, "
|
||
"pero puedes hacerlo :ref:`con Git <odoo-sh/settings/submodules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which "
|
||
"you want to add a submodule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elige la rama a la que quieres agregar un submódulo desde la vista de ramas "
|
||
"de tu proyecto en Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
|
||
"*Run*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en el botón *Submódulo* que se encuentra en la esquina superior "
|
||
"derecha y luego en *Ejecutar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
|
||
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aparecerá un cuadro de diálogo con un formulario. Completa los campos con la "
|
||
"siguiente información:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
|
||
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
|
||
msgstr "URL del repositorio: La URL SSH del repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
|
||
msgid "Branch: The branch you want to use."
|
||
msgstr "Rama: La rama que quieres utilizar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta: La carpeta en la que quieres agregar este submódulo dentro de tu rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
|
||
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En GitHub puedes obtener la URL del repositorio con el botón *Clonar o "
|
||
"descargar* del repositorio. Asegúrate de *usar SSH*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
|
||
msgid "With Git (advanced)"
|
||
msgstr "Con Git (método avanzado)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
|
||
"the branch in which you want to add a submodule:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En la terminal, dirígete a la carpeta donde clonaste su repositorio de Git "
|
||
"y, con el comando checkout, ve a la rama a la que quieres agregar un "
|
||
"submódulo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
|
||
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
|
||
msgstr "Luego, agrega el submódulo con el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:359
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:498
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplaza"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
|
||
"repository you want to add as submodule,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* con la URL SSH del "
|
||
"repositorio que quieres agregar como submódulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
|
||
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*<branch>* con la rama que quieres usar en el repositorio mencionado en el "
|
||
"punto anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
|
||
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
|
||
msgstr "*<path>* con la carpeta a la que quieres agregar este submódulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
|
||
msgid "Commit and push your changes:"
|
||
msgstr "Confirma y sube tus cambios con los comandos `commit` y `push`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
|
||
"standard Git setup, this is *origin*."
|
||
msgstr ""
|
||
"<remote> con el repositorio al que quieres subir tus cambios. En una "
|
||
"configuración estándar de Git, corresponde al *origen*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
|
||
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
|
||
msgstr ""
|
||
"<branch> con la rama a la que quieres subir tus cambios. Es muy probable que "
|
||
"sea la rama que usaste con el comando :code:`git checkout` en el primer paso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-scm.com/book/en/v2/"
|
||
"Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git submodules. For "
|
||
"instance, if you would like to update your submodules to have their latest "
|
||
"revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream changes <https://"
|
||
"git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
|
||
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes leer la `documentación de git-scm.com <https://git-scm.com/book/en/v2/"
|
||
"Git-Tools-Submodules>`_ para obtener más detalles sobre los submódulos de "
|
||
"Git. Por ejemplo, si quieres actualizar tus submódulos para que tengan la "
|
||
"revisión más reciente, puedes consultar el capítulo `Llegada de los cambios "
|
||
"de Upstream <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-Git-"
|
||
"Subm%C3%B3dulos>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
|
||
msgid "Ignore modules"
|
||
msgstr "Ignorar módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
|
||
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
|
||
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with "
|
||
"a :code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
|
||
"modules by creating symlinks to them from another folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si agregas un repositorio que contiene muchos módulos, es posible que "
|
||
"quieras ignorar algunos de ellos en caso de que se hayan instalado de forma "
|
||
"automática. Para hacerlo, puedes agregar el prefijo :code:`.` al nombre de "
|
||
"la carpeta del submódulo, así la plataforma la ignorará y podrás elegir tus "
|
||
"módulos de forma manual al crear enlaces simbólicos a ellos desde otra "
|
||
"carpeta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:3
|
||
msgid "Your first module"
|
||
msgstr "Tu primer módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
|
||
"your Odoo.sh project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este capítulo te guiará para que crees tu primer módulo de Odoo y lo "
|
||
"despliegues en tu proyecto de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This tutorial requires you created a project on Odoo.sh, and you know your "
|
||
"Github repository's URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tutorial requiere que crees un proyecto en Odoo.sh y que conozcas la "
|
||
"URL de tu repositorio de GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:13
|
||
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
|
||
msgstr "También te explicaremos el uso básico de Git y GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:15
|
||
msgid "The below assumptions are made:"
|
||
msgstr "Supondremos lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
|
||
"your Odoo projects,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*~/src* es la carpeta donde están los repositorios de Git de tus proyectos "
|
||
"de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:18
|
||
msgid "*odoo* is the Github user,"
|
||
msgstr "*odoo* es el usuario de GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:19
|
||
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
|
||
msgstr "*odoo-addons* es el repositorio de GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:20
|
||
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
|
||
msgstr "*feature-1* es el nombre de una rama de desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:21
|
||
msgid "*master* is the name of the production branch,"
|
||
msgstr "*master* es el nombre de la rama de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:22
|
||
msgid "*my_module* is the name of the module."
|
||
msgstr "*my_module* es el nombre del módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:24
|
||
msgid "Replace these by the values of your choice."
|
||
msgstr "Puedes cambiar estos valores por los tuyos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:27
|
||
msgid "Create the development branch"
|
||
msgstr "Crea la rama de desarrollo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:30
|
||
msgid "From Odoo.sh"
|
||
msgstr "Desde Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:32
|
||
msgid "In the branches view:"
|
||
msgstr "En la vista de ramas:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:34
|
||
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
|
||
msgstr "Haz clic en el botón :code:`+` junto a la etapa de desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:35
|
||
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
|
||
msgstr "Elige la rama *master* en la selección de *bifurcación*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:36
|
||
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
|
||
msgstr "Escribe *feature-1* en el campo *To* (o *A*)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:38
|
||
msgid "|pic1| |pic2|"
|
||
msgstr "|pic1| |pic2|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:40
|
||
msgid "pic1"
|
||
msgstr "pic1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:43
|
||
msgid "pic2"
|
||
msgstr "pic2"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
|
||
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez creada la compilación, puedes acceder al editor e ir a la carpeta *~/"
|
||
"src/user* para ver el código de tu rama de desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:56
|
||
msgid "From your computer"
|
||
msgstr "Desde tu computadora"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:58
|
||
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
|
||
msgstr "Clona tu repositorio de GitHub en tu computadora:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:67
|
||
msgid "Create a new branch:"
|
||
msgstr "Crea una nueva rama:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:74
|
||
msgid "Create the module structure"
|
||
msgstr "Crea la estructura del módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:77
|
||
msgid "Scaffolding the module"
|
||
msgstr "Estructura del módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo "
|
||
"module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
|
||
"bin*."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es necesario que uses una herramienta adicional, pero te ahorrará trabajo "
|
||
"al crear la estructura básica de los módulos de Odoo. Puedes usar el "
|
||
"ejecutable *odoo-bin* para crear la estructura del nuevo módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:82
|
||
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
|
||
msgstr "Desde el editor de Odoo.sh, en una terminal:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:88
|
||
msgid "Or, from your computer, if you have an installation of Odoo:"
|
||
msgstr "O, desde tu computadora, si tienes una instalación de Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can "
|
||
"also :download:`download this module structure template <first_module/"
|
||
"my_module.zip>` in which you replace every occurrences of *my_module* to the "
|
||
"name of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no quieres instalar Odoo en tu computadora puedes :download:`descargar "
|
||
"esta plantilla de estructura de módulo <first_module/my_module.zip>` y "
|
||
"reemplazar cada ocurrencia de *my_module* con el nombre que tú quieras."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:98
|
||
msgid "The below structure will be generated:"
|
||
msgstr "Se generará esta estructura:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
|
||
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
|
||
"classes of your module, and having classes name with special characters "
|
||
"other than the underscore is not valid in Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"No uses caracteres especiales en el nombre de tu módulo, ni siquiera guiones "
|
||
"(-). Solo puedes utilizar el guion bajo (_). Este nombre se usa para las "
|
||
"clases de Python del módulo y en este lenguaje no es válido usar caracteres "
|
||
"especiales en los nombres de las clases, a excepción del guion bajo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:125
|
||
msgid "Uncomment the content of the files:"
|
||
msgstr "Descomenta el contenido de los archivos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:127
|
||
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
|
||
msgstr "*models/models.py*, que es un ejemplo de modelo con sus campos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:129
|
||
msgid "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*views/views.xml*, que incluye una vista de árbol y de formulario, junto con "
|
||
"los menús que las abren."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:131
|
||
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*demo/demo.xml*, que son los registros de demostración para el modelo de "
|
||
"ejemplo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
|
||
"routes,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*controllers/controllers.py*, que es un controlador de ejemplo que "
|
||
"implementa algunas rutas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
|
||
"routes,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*views/templates.xml*, que son dos vistas QWeb de ejemplo usadas por las "
|
||
"rutas del controlador."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
|
||
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
|
||
"access control list data file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*__manifest__.py*, que es el archivo de manifiesto de tu módulo. Puede "
|
||
"incluir su título, descripción y los archivos de datos a cargar. Solo debes "
|
||
"descomentar el archivo de datos de la lista de control de acceso:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:146
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create your module structure manually, you can follow "
|
||
"the :doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand "
|
||
"the structure of a module and the content of each file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres crear la estructura de tu módulo de forma manual puedes seguir el "
|
||
"tutorial :doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` para entender la "
|
||
"estructura de un módulo y el contenido de cada archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:153
|
||
msgid "Push the development branch"
|
||
msgstr "Sube la rama de desarrollo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:155
|
||
msgid "Stage the changes to be committed"
|
||
msgstr "Prepara los cambios para hacer tu commit."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:161
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:394
|
||
msgid "Commit your changes"
|
||
msgstr "Confirma los cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:167
|
||
msgid "Push your changes to your remote repository"
|
||
msgstr "Sube tus cambios a tu repositorio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:169
|
||
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
|
||
msgstr "Usa el siguiente comando en una terminal del editor de Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The above command is explained in the section :ref:`Commit and push changes "
|
||
"<odoo-sh/editor/commit>` of the :doc:`Online editor page <getting_started/"
|
||
"online_editor>`. It includes the explanation regarding the fact you will be "
|
||
"prompted to type your username and password, and what to do if you use the "
|
||
"two-factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección :ref:`Confirmar y enviar cambios <odoo-sh/editor/commit>` de "
|
||
"la página :doc:`Editor en línea <getting_started/online_editor>` encontrarás "
|
||
"una explicación del comando anterior, incluyendo la parte en la que el "
|
||
"sistema te pedirá tu nombre de usuario y contraseña, y qué hacer si usas la "
|
||
"autenticación de dos factores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:180
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:382
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:408
|
||
msgid "Or, from your computer terminal:"
|
||
msgstr "O desde la terminal de tu computadora:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that "
|
||
"point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo necesitas especificar *-u origin feature-1* en el primer push. Después, "
|
||
"para enviar los próximos cambios desde tu computadora, puedes utilizar el "
|
||
"siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:194
|
||
msgid "Test your module"
|
||
msgstr "Prueba tu módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:196
|
||
msgid "Your branch should appear in your development branches in your project."
|
||
msgstr "Tu rama debería aparecer en las ramas de desarrollo de tu proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
|
||
"the left navigation panel to access its history."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la vista de ramas de tu proyecto, puedes hacer clic en el nombre de tu "
|
||
"rama en el panel de navegación izquierdo para acceder a su historial."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set. "
|
||
"Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahí podrás ver los cambios que acabas de subir, incluyendo el comentario que "
|
||
"escribiste. Una vez que la base de datos esté lista podrás acceder a ella si "
|
||
"haces clic en el botón *Conectar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
|
||
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
|
||
"available in the apps to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu proyecto de Odoo.sh está configurado para instalar tu módulo de forma "
|
||
"automática, lo verás directamente entre las aplicaciones de la base de "
|
||
"datos. De lo contrario, estará disponible en las aplicaciones a instalar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"You can then play around with your module, create new records and test your "
|
||
"features and buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después podrás probar tu módulo, crear nuevos registros y verificar que tus "
|
||
"funciones y botones funcionen."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:220
|
||
msgid "Test with the production data"
|
||
msgstr "Prueba con los datos de producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
|
||
"you do not have it yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para este paso necesitas tener una base de datos de producción. Puedes "
|
||
"crearla si aún no la tienes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
|
||
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
|
||
"staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que hayas probado tu módulo en una compilación de desarrollo con los "
|
||
"datos de demostración y consideres que está listo, puedes probarlo con los "
|
||
"datos de producción usando una rama de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:227
|
||
msgid "You can either:"
|
||
msgstr "Puedes hacer lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
|
||
"the *staging* section title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir tu rama de desarrollo en una rama de prueba, arrastrándola y "
|
||
"soltándola en el título de la sección *de prueba*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
|
||
"given staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fusionarla con una rama de prueba existente, arrastrándola y soltándola en "
|
||
"dicha rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:240
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:286
|
||
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puedes usar el comando :code:`git merge` para fusionar tus ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
|
||
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
|
||
"your branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto creará una nueva compilación de prueba que duplicará la base de datos "
|
||
"de producción y la ejecutará en un servidor con los últimos cambios de tu "
|
||
"rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:248
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:294
|
||
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la base de datos esté lista podrás acceder a ella con el botón "
|
||
"*Conectar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:253
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:297
|
||
msgid "Install your module"
|
||
msgstr "Instala tu módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from "
|
||
"the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
|
||
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
|
||
"production you would not like your module to be installed automatically, but "
|
||
"on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu módulo no se instalará de manera automática, tendrás que instalarlo desde "
|
||
"el menú de aplicaciones, pues el propósito de la compilación de prueba es "
|
||
"revisar el comportamiento de tus cambios para conocer cómo funcionarían en "
|
||
"producción. En producción no querrías que tu módulo se instalara "
|
||
"automáticamente, sino que lo instalarías cuando fuera necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need "
|
||
"to update your apps list first:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que tu módulo tampoco aparezca en las aplicaciones a instalar de "
|
||
"inmediato, así que primero necesitas actualizar tu lista de aplicaciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:263
|
||
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
|
||
msgstr "Activa el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:264
|
||
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en el botón *Actualizar lista de aplicaciones* en el menú de "
|
||
"aplicaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:265
|
||
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
|
||
msgstr "Aparecerá un cuadro de diálogo, haz clic en el botón *Actualizar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:270
|
||
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
|
||
msgstr "Tu módulo aparecerá en la lista de aplicaciones disponibles."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:276
|
||
msgid "Deploy in production"
|
||
msgstr "Despliegue en producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
|
||
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
|
||
"production branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que hayas probado tu módulo en una rama de prueba con los datos de "
|
||
"producción, y creas que está listo para pasar a producción, puedes fusionar "
|
||
"tu rama con la rama de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:281
|
||
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
|
||
msgstr "Arrastra y suelta tu rama de prueba en la rama de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
|
||
"branch, and update your production server with these latest changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta acción fusionará los cambios más recientes de tu rama de prueba en la "
|
||
"rama de producción y actualizará tu servidor de producción con estos cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
|
||
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
|
||
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
|
||
"productiondata-install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como explicamos en la :ref:`sección anterior sobre la instalación de los "
|
||
"módulos en bases de datos de prueba <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
|
||
"productiondata-install>`, tu módulo no quedará instalado de forma "
|
||
"automática, sino que tendrás que instalarlo por tu cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:307
|
||
msgid "Add a change"
|
||
msgstr "Agregar un cambio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
|
||
"field in a model and deploy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección te explica cómo agregar un cambio a tu módulo al añadir un "
|
||
"nuevo campo en un modelo y desplegarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:314
|
||
msgid "From the Odoo.sh editor,"
|
||
msgstr "Desde el editor de Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:313
|
||
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
|
||
msgstr "Ve a la carpeta de tu módulo *~/src/user/my_module*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:314
|
||
msgid "then, open the file *models/models.py*."
|
||
msgstr "Abre el archivo *models/models.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:320
|
||
msgid "Or, from your computer,"
|
||
msgstr "O desde tu computadora:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"use the file browser of your choice to browse to your module folder *~/src/"
|
||
"odoo-addons/my_module*,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa el explorador de archivos que prefieras para ir a la carpeta de tu "
|
||
"módulo *~/src/odoo-addons/my_module*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such "
|
||
"as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, abre el archivo *models/models.py* con el editor que quieras, como "
|
||
"*Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:322
|
||
msgid "Then, after the description field"
|
||
msgstr "Luego, después del campo de descripción:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:328
|
||
msgid "Add a datetime field"
|
||
msgstr "Agrega un campo de fecha y hora:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:334
|
||
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
|
||
msgstr "Después, abre el archivo *views/views.xml*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:336
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:472
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Después de"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:342
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:449
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:466
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:478
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Agrega"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
|
||
"and modify a view stored in database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos cambios alteran la estructura de la base de datos al agregar una "
|
||
"columna en una tabla y modifican una vista almacenada en la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
|
||
"database, these changes requires the module to be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aplicar los cambios a las bases de datos existentes, como la base de "
|
||
"producción, tendrás que actualizar el módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
|
||
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
|
||
"manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres que la plataforma de Odoo.sh actualice tu módulo en automático "
|
||
"cuando envíes tus cambios, aumenta la versión del módulo en el archivo "
|
||
"manifest."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:357
|
||
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
|
||
msgstr "Abre el módulo manifest *__manifest__.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:365
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:504
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "con"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the "
|
||
"module upon the new revision deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plataforma detectará el cambio de versión y activará la actualización del "
|
||
"módulo después del despliegue de la nueva revisión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:374
|
||
msgid "Browse to your Git folder."
|
||
msgstr "Ve a tu carpeta de Git."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:376
|
||
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "Luego, desde una terminal de Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:388
|
||
msgid "Then, stage your changes to be committed"
|
||
msgstr "Prepara los cambios a confirmar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:400
|
||
msgid "Push your changes:"
|
||
msgstr "Envía tus cambios:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:402
|
||
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "Desde una terminal de Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:414
|
||
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
|
||
msgstr "La plataforma creará una nueva compilación para la rama *feature-1*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
|
||
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
|
||
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
|
||
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
|
||
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
|
||
"module within the apps list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que hayas probado tus cambios, puedes fusionarlos con la rama de "
|
||
"producción, por ejemplo, al arrastrar y soltar la rama sobre la rama de "
|
||
"producción en la interfaz de Odoo.sh. Como aumentaste la versión del módulo "
|
||
"en el archivo manifest, la plataforma actualizará el módulo de manera "
|
||
"automática y tu nuevo campo estará disponible de inmediato. También puedes "
|
||
"actualizar el módulo de forma manual desde la lista de aplicaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:425
|
||
msgid "Use an external Python library"
|
||
msgstr "Usar una biblioteca externa de Python"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
|
||
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
|
||
"libraries your modules depends on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres usar una biblioteca externa de Python que no está instalada de "
|
||
"forma predeterminada puedes definir un archivo *requirements.txt* con la "
|
||
"lista de bibliotecas externas de las que depende tu módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
|
||
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
|
||
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
|
||
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
|
||
"modules**."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible instalar ni actualizar paquetes del sistema en una base de "
|
||
"datos de Odoo.sh (por ejemplo, herramientas avanzadas de empaquetado APT). "
|
||
"Sin embargo, bajo ciertas condiciones, se puede considerar la instalación de "
|
||
"algunos paquetes. Esto también aplica a los **módulos de Python** que "
|
||
"requieren paquetes de sistema para compilarse y a **módulos externos de "
|
||
"Odoo**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:435
|
||
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
|
||
msgstr "Odoo.sh no es compatible con las **extensiones de PostgreSQL**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, consult our `FAQ <https://www.odoo.sh/"
|
||
"faq#install_dependencies>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta nuestras `preguntas frecuentes <https://www.odoo.sh/"
|
||
"faq#install_dependencies>`_ para obtener más información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"The platform will use this file to automatically install the Python "
|
||
"libraries your project needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plataforma usará este archivo para instalar las bibliotecas de Python que "
|
||
"tu proyecto necesita de manera automática."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
|
||
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función se explica en esta sección usando la `biblioteca Unidecode "
|
||
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ en tu módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:443
|
||
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un archivo *requirements.txt* en la carpeta principal de tu repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"From the Odoo.sh editor, create and open the file ~/src/user/"
|
||
"requirements.txt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el editor de Odoo.sh, crea y abre el archivo ~/src/user/"
|
||
"requirements.txt."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-addons/"
|
||
"requirements.txt."
|
||
msgstr ""
|
||
"O, desde tu computadora, crea y abre el archivo ~/src/odoo-addons/"
|
||
"requirements.txt."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
|
||
"characters in the name field of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego usa la biblioteca en tu módulo. Por ejemplo, puedes eliminar acentos "
|
||
"de los caracteres en el campo de nombre de tu modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:458
|
||
msgid "Open the file *models/models.py*."
|
||
msgstr "Abre el archivo *models/models.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:460
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Antes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
|
||
"platform to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar una dependencia de Python requiere aumentar la versión del módulo "
|
||
"para que la plataforma pueda instalarla."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:496
|
||
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
|
||
msgstr "Edita el módulo manifest *__manifest__.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:510
|
||
msgid "Stage and commit your changes:"
|
||
msgstr "Prepara y confirma tus cambios:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:518
|
||
msgid "Then, push your changes:"
|
||
msgstr "Luego, sube tus cambios con un push:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:520
|
||
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "En una terminal de Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:526
|
||
msgid "In your computer terminal:"
|
||
msgstr "En la terminal de tu computadora:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Primeros pasos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:8
|
||
msgid "Main components"
|
||
msgstr "Componentes principales"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with Odoo.sh, it is important to understand the main components "
|
||
"involved. While they are all interconnected, each one plays a distinct role "
|
||
"in the development and deployment of Odoo applications:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al trabajar con Odoo.sh es importante entender los componentes principales "
|
||
"involucrados. Aunque todos se relacionan entre sí, cada uno cumple una "
|
||
"función específica en el desarrollo y despliegue de las aplicaciones de Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**GitHub repository**: a version-controlled space where the Odoo "
|
||
"applications' source code is stored. It tracks every change, supports "
|
||
"collaboration, and can be either public or private."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Repositorio de GitHub**: Un espacio con control de versiones que almacena "
|
||
"el código fuente de las aplicaciones de Odoo. Registra todos los cambios, "
|
||
"permite colaborar y puede ser público o privado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:0
|
||
msgid "Example of a GitHub repository"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de un ejemplo de un repositorio de GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh project**: a Platform as a Service (PaaS) that integrates with "
|
||
"GitHub and enables streamlined development, testing, and deployment of Odoo "
|
||
"applications. It includes tools such as automated backups, staging "
|
||
"environments, and continuous integration pipelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Proyecto de Odoo.sh**: Una plataforma como servicio (PaaS, por sus siglas "
|
||
"en inglés) que se integra con GitHub y permite agilizar el desarrollo, "
|
||
"prueba y despliegue de las aplicaciones de Odoo. Incluye herramientas como "
|
||
"copias de seguridad automatizadas, entornos de prueba y flujos de "
|
||
"integración continua."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:0
|
||
msgid "Example of an Odoo.sh project"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de un ejemplo de un proyecto de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo database**: a database stores all the operational data used and "
|
||
"generated by Odoo applications, such as business records, configurations, "
|
||
"and user data."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Base de datos de Odoo**: Una base de datos que almacena toda la "
|
||
"información operativa que usan y generan las aplicaciones de Odoo, como los "
|
||
"registros de la empresa, las configuraciones y los datos de los usuarios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:0
|
||
msgid "Example of an Odoo database"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de ejemplo de una base de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Together, they form a cohesive pipeline from code development to a live "
|
||
"business use."
|
||
msgstr ""
|
||
"En conjunto forman un flujo integrado desde el desarrollo del código hasta "
|
||
"su uso en producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:36
|
||
msgid "User types"
|
||
msgstr "Tipos de usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh involves different types of users, each with a specific role in the "
|
||
"project lifecycle:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh involucra distintos tipos de usuarios, cada uno con una función "
|
||
"específica en el ciclo de vida del proyecto:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"GitHub users: developers with access to the GitHub repository linked to the "
|
||
"Odoo.sh project. Access to the repository does not automatically make "
|
||
"someone a collaborator on the Odoo.sh project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuarios de GitHub: Desarrolladores con acceso al repositorio de GitHub "
|
||
"vinculado al proyecto de Odoo.sh. Tener acceso al repositorio no convierte "
|
||
"automáticamente a esa persona en colaborador del proyecto de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh collaborators: individuals managing the Odoo.sh project. Each "
|
||
"collaborator must be linked to a GitHub user. However, collaborators are not "
|
||
"the same as database users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colaboradores de Odoo.sh: Personas que gestionan el proyecto de Odoo.sh. "
|
||
"Cada colaborador debe estar vinculado a un usuario de GitHub. Toma en cuenta "
|
||
"que los colaboradores no son lo mismo que usuarios de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Database users: end-users of the deployed Odoo database. They interact with "
|
||
"the live system but are not involved in development or project management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuarios de la base de datos: Usuarios finales de la base de datos de Odoo "
|
||
"en producción. Interactúan con el sistema activo sin participar en el "
|
||
"desarrollo o en la gestión del proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Ramas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Branches` view provides an overview of the different branches "
|
||
"in your repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista de :guilabel:`ramas` muestra un resumen de las distintas ramas de "
|
||
"tu repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:10
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:43
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Etapas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:12
|
||
msgid "Odoo.sh offers three different branch stages:"
|
||
msgstr "Odoo.sh cuenta con tres etapas distintas para las ramas:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:14
|
||
msgid ":ref:`Production <odoo-sh/branches/stages/production>`"
|
||
msgstr ":ref:`Producción <odoo-sh/branches/stages/production>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:15
|
||
msgid ":ref:`Staging <odoo-sh/branches/stages/staging>`"
|
||
msgstr ":ref:`Prueba <odoo-sh/branches/stages/staging>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
|
||
msgid ":ref:`Development <odoo-sh/branches/stages/development>`"
|
||
msgstr ":ref:`Desarrollo <odoo-sh/branches/stages/development>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the stage of a branch by dragging and dropping it under the "
|
||
"desired stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes cambiar la etapa de una rama al arrastrarla y soltarla en la etapa "
|
||
"deseada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "Changing the stage of a branch"
|
||
msgstr "Demostración del proceso para cambiar una rama de etapa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Development branches can be moved under :guilabel:`Staging`. If you try to "
|
||
"move a development branch under :guilabel:`Production`, a warning message "
|
||
"will be displayed explaining that you can only have one production branch "
|
||
"per project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes mover las ramas de desarrollo a :guilabel:`prueba`. Si intentas mover "
|
||
"una rama de desarrollo a :guilabel:`producción` aparecerá un mensaje de "
|
||
"advertencia que explica que solo puedes tener una rama de producción por "
|
||
"proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Staging branches can be moved under :guilabel:`Development`, but it is not "
|
||
"possible to move them under :guilabel:`Production`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes mover las ramas de prueba a :guilabel:`desarrollo`, pero no puedes "
|
||
"moverlas a :guilabel:`producción`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The production branch can only be moved under :guilabel:`Development`. If "
|
||
"you try to move it under :guilabel:`Staging`, you can only perform a merge. "
|
||
"Refer to the :ref:`merging <odoo-sh/branches/stages/merging>` section for a "
|
||
"detailed explanation of this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rama de producción solo puede pasar a :guilabel:`desarrollo`. Si intentas "
|
||
"moverla a :guilabel:`prueba` solo podrás fusionarla. Consulta la sección "
|
||
"de :ref:`fusiones <odoo-sh/branches/stages/merging>` para consultar una "
|
||
"explicación más detallada de este proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:37
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:504
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:48
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:149
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The production branch contains the code used to run the production database. "
|
||
"There can be only one production branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rama de producción contiene el código que ejecuta la base de datos de "
|
||
"producción. Solo puede existir una rama de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When you push a new commit to this branch, the production server is updated "
|
||
"with the revised code and restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al subir una nueva confirmación (o commit) a esta rama, el servidor de "
|
||
"producción se actualiza con el código nuevo y se reinicia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If the changes require a module update, such as changing a form view, and "
|
||
"you want the update to be performed automatically, you can increase the "
|
||
"module's version number in its manifest file (:file:`__manifest__.py`). The "
|
||
"platform then performs the update, during which the instance will be held "
|
||
"temporarily unavailable for maintenance reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si los cambios requieren la actualización del módulo, como cambiar una vista "
|
||
"de formulario, y quieres que la actualización se realice de forma "
|
||
"automática, puedes aumentar el número de versión del módulo en su archivo de "
|
||
"manifiesto (:file:`__manifest__.py`). La plataforma realizará la "
|
||
"actualización y durante ese periodo la instancia no estará disponible por "
|
||
"motivos de mantenimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"This method is equivalent to upgrading the module using the :guilabel:`Apps` "
|
||
"menu or the `-u` switch on :doc:`the command line <../../../developer/"
|
||
"reference/cli>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este método equivale a actualizar el módulo desde el menú "
|
||
"de :guilabel:`aplicaciones` o con el modificador `-u` en la :doc:`línea de "
|
||
"comandos <../../../developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If the changes prevent the server from restarting or if the module update "
|
||
"fails, the server is automatically reverted to the previous successful code "
|
||
"revision, and the database is rolled back to its previous state. Access to "
|
||
"the failed update's log to troubleshoot it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si los cambios impiden que el servidor se reinicie o si la actualización del "
|
||
"módulo falla, el servidor regresa a la última versión exitosa del código de "
|
||
"forma automática y la base de datos regresa a su estado anterior. Accede al "
|
||
"registro de la actualización fallida para revisarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The demo data is not loaded, as it is not intended for use on a production "
|
||
"database. The `unit tests <https://en.wikipedia.org/wiki/Unit_testing>`_ are "
|
||
"not performed, as it would increase the unavailability time of the "
|
||
"production database during the update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos de demostración no se cargan, ya que no están destinados a usarse "
|
||
"en una base de datos de producción. Las `pruebas unitarias <https://"
|
||
"es.wikipedia.org/wiki/Prueba_unitaria>`_ no se llevan a cabo, pues el tiempo "
|
||
"en el que la base de datos no estará disponible durante la actualización "
|
||
"podría aumentar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh automatically backs up the production database. It keeps seven "
|
||
"daily, four weekly, and three monthly backups. Each backup includes the "
|
||
"database dump, the filestore (attachments and binary fields), logs, and "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh respalda la base de datos de producción de forma automática. Guarda "
|
||
"siete copias de seguridad diarias, cuatro semanales y tres mensuales. Cada "
|
||
"copia incluye el dump o volcado de la base de datos, el filestore (los "
|
||
"archivos adjuntos y los campos binarios), los registros y las sesiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When using **trial projects**, the production branch and all staging "
|
||
"branches are automatically set back to the development stage after **30 "
|
||
"days**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al usar **proyectos de prueba**, la rama de producción y todas las ramas de "
|
||
"prueba vuelven a la etapa de desarrollo de forma automática después de **30 "
|
||
"días**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:507
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:69
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:99
|
||
msgid "Staging"
|
||
msgstr "Prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Staging branches are meant to test new features using production data "
|
||
"without compromising the actual production database with test records. They "
|
||
"create neutralized duplicates of the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas de prueba sirven para probar nuevas funciones con los datos de "
|
||
"producción sin poner en riesgo la base de datos real con los registros de "
|
||
"prueba. Estas ramas crean duplicados neutralizados de la base de datos de "
|
||
"producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
|
||
msgid "The neutralization disables:"
|
||
msgstr "La neutralización desactiva:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:80
|
||
msgid "Scheduled actions"
|
||
msgstr "Acciones programadas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To test them, trigger them manually or re-enable them. Be aware that the "
|
||
"platform will trigger them less often if no one is using the database in "
|
||
"order to save resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para probarlas, ejecútalas de forma manual o vuelve a activarlas. Toma en "
|
||
"cuenta que, para ahorrar recursos, la plataforma las ejecutará con menos "
|
||
"frecuencia si nadie usa la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:86
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "Correos electrónicos salientes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"They are instead intercepted using a mail catcher. An :ref:`interface to "
|
||
"view the emails <odoo-sh/branches/tabs/mails>` sent by the database is "
|
||
"provided in your Odoo.sh project. That way, no emails are sent to your "
|
||
"contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos los intercepta un mailcatcher (es decir, un capturador de correos). Tu "
|
||
"proyecto de Odoo.sh cuenta con una :ref:`interfaz para ver los correos <odoo-"
|
||
"sh/branches/tabs/mails>` enviados por la base de datos envía y esto impide "
|
||
"que envíes correos a tus contactos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:93
|
||
msgid "IAP services"
|
||
msgstr "Servicios de compras dentro de la aplicación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:95
|
||
msgid "Payment providers and shipping connectors"
|
||
msgstr "Proveedores de pago y conectores de envío"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:98
|
||
msgid "They are put into test mode."
|
||
msgstr "Entran en modo de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If you configure or view changes in a staging database, make sure to record "
|
||
"them (noting them step by step, reproducing in production, etc.) or write "
|
||
"them directly in the branch's modules, using XML data files to override the "
|
||
"default configuration or views. Check the :ref:`first module documentation "
|
||
"<odoo-sh/module/add>` to view examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si configuras o revisas cambios en una base de datos de prueba, asegúrate de "
|
||
"registrarlos (anótalos paso a paso, reprodúcelos en producción, etc.) o "
|
||
"escríbelos directamente en los módulos de la rama con archivos de datos XML "
|
||
"para sobrescribir la configuración o las vistas predeterminadas. Consulta "
|
||
"la :ref:`documentación del primer módulo <odoo-sh/module/add>` para ver "
|
||
"algunos ejemplos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Unit tests are not performed. They rely on demo data, which is not loaded "
|
||
"into the production and staging databases. If Odoo starts supporting running "
|
||
"the units without demo data, Odoo.sh will then consider running the tests on "
|
||
"staging databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las pruebas unitarias no se llevan a cabo. Dependen de datos de demostración "
|
||
"que no se cargan en las bases de datos de producción ni en las de prueba. Si "
|
||
"Odoo llega a permitir la ejecución de las pruebas sin datos de demostración, "
|
||
"Odoo.sh considerará ejecutarlas en las bases de datos de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Staging databases are not automatically backed up. Nevertheless, you can "
|
||
"restore a backup of the production database in a staging branch for testing "
|
||
"purposes or to manually recover data that has been accidentally deleted from "
|
||
"the production database. It is possible to create manual backups of staging "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos de prueba no se respaldan de forma automática. Aun así, "
|
||
"puedes restaurar una copia de seguridad de la base de datos de producción en "
|
||
"una rama de prueba para hacer pruebas o para recuperar los datos eliminados "
|
||
"por accidente de la base de datos de producción de forma manual. También "
|
||
"puedes crear respaldos manuales de las bases de datos de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Databases created for staging branches are intended to last up to three "
|
||
"months. After that, they can be automatically blocked without prior notice. "
|
||
"Only rebuilding the branch will allow you to use that specific branch again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos creadas para ramas de prueba están pensadas para durar "
|
||
"hasta tres meses. Después de ese plazo, el sistema puede bloquearlas sin "
|
||
"aviso previo. Solo al volver a compilar la rama podrás volver a usarla."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:510
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:89
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Desarrollo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Development branches create new databases using demo data to run the unit "
|
||
"tests. The installed modules are those included in the branch. You can "
|
||
"change this list of modules to install in the :doc:`project settings "
|
||
"<settings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas de desarrollo crean nuevas bases de datos con datos de "
|
||
"demostración para realizar las pruebas unitarias. Los módulos instalados "
|
||
"serán aquellos incluidos en la rama. Puedes cambiar la lista de módulos a "
|
||
"instalar en los :doc:`ajustes del proyecto <settings>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"When pushing a commit to a development branch, a new server is started, with "
|
||
"a database created from scratch, and the branch is updated. The demo data is "
|
||
"loaded, and the unit tests are performed by default to verify that the "
|
||
"changes do not break any of the features being tested. You can disable the "
|
||
"tests or allow specific tests to be run with custom tags by going to "
|
||
"the :ref:`branch's settings <odoo-sh/branches/tabs/settings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al subir una confirmación a una rama de desarrollo, el sistema iniciará un "
|
||
"nuevo servidor con una base de datos creada desde cero y actualizará la "
|
||
"rama. Los datos de demostración estarán disponibles y las pruebas unitarias "
|
||
"se ejecutarán de forma predeterminada para verificar que los cambios no "
|
||
"hagan que las funciones a probar dejen de ser operativas. En "
|
||
"los :ref:`ajustes de la rama <odoo-sh/branches/tabs/settings>` puedes "
|
||
"permitir que las pruebas ocurran o que sea posible ejecutar algunas con "
|
||
"etiquetas personalizadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly to staging branches, emails are not sent but are intercepted by a "
|
||
"mail catcher, and scheduled actions are not triggered as long as the "
|
||
"database is not in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Igual que en las ramas de prueba, los correos no se envían, sino que los "
|
||
"intercepta un mailcatcher. Las acciones programadas no se ejecutan mientras "
|
||
"la base de datos no esté en uso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Development databases are not automatically backed up, and manual backups "
|
||
"are not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos de desarrollo no se respaldan de forma automática y no "
|
||
"puedes crear copias de seguridad manuales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Databases created for development branches are intended to last "
|
||
"approximately three days. After that, they can be automatically garbage-"
|
||
"collected to make room for new databases without prior notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos creadas para ramas de desarrollo duran aproximadamente "
|
||
"tres días. Después de ese periodo, pueden eliminarse de forma automática sin "
|
||
"previo aviso para hacer espacio para las nuevas bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:148
|
||
msgid "Merging branches"
|
||
msgstr "Fusionar ramas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can merge your branches by dragging and dropping them into each other."
|
||
msgstr "Puedes fusionar tus ramas si las arrastras y sueltas entre sí."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "Merging branches into each other"
|
||
msgstr "Ejemplo de fusión de ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To test the changes of development branches with the production data, you "
|
||
"can either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para probar los cambios de las ramas de desarrollo con los datos de "
|
||
"producción puedes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Merge the development branch into a staging branch by dragging and dropping "
|
||
"it onto the desired branch; or"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fusionar la rama de desarrollo en una rama de prueba arrastrándola y "
|
||
"soltándola sobre la rama que quieras."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
|
||
msgid "Merging a development branch into a staging branch"
|
||
msgstr "Fusión de una rama de desarrollo en una rama de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop the development branch under the :guilabel:`Staging` section "
|
||
"to make it a staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastrar y soltar la rama de desarrollo en la sección :guilabel:`Prueba` "
|
||
"para convertirla en una rama de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
|
||
msgid "Moving a development branch under staging"
|
||
msgstr "Mover una rama de desarrollo a prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"When the changes are ready for production, drag and drop the staging branch "
|
||
"into the production branch to merge and deploy them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando los cambios estén listos para pasar a producción, arrastra y suelta "
|
||
"la rama de prueba en la rama de producción para fusionarla y desplegarla."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"You can merge development branches into the production branch directly. "
|
||
"However, changes will not be validated against the production data through a "
|
||
"staging branch, so there is a higher risk of encountering issues in the "
|
||
"production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes fusionar las ramas de desarrollo directamente con las ramas de "
|
||
"producción, pero los cambios no se validarán con los datos de producción en "
|
||
"una rama de prueba, así que existe mayor riesgo de que ocurran problemas en "
|
||
"la base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"You can merge development branches into each other, and staging branches "
|
||
"into each other."
|
||
msgstr "Puedes fusionar ramas de desarrollo y de prueba entre sí."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use `git merge` directly on your workstation to merge your "
|
||
"branches. Odoo.sh is notified when new revisions are pushed to your branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puedes usar `git merge` en tu estación de trabajo para fusionar tus "
|
||
"ramas. Odoo.sh recibe una notificación cuando subes las nuevas versiones a "
|
||
"tus ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a staging branch into the production branch only merges the source "
|
||
"code. Any changes made to the staging database are not passed to the "
|
||
"production database. However, if you modify the code in the repository, it "
|
||
"will be passed to the production branch when merging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fusionar una rama de prueba con una rama de producción solo fusiona el "
|
||
"código fuente. Los cambios que hagas en la base de datos de prueba no "
|
||
"pasarán a la base de datos de producción. Sin embargo, si modificas el "
|
||
"código en el repositorio, sí pasará a la rama de producción al realizar la "
|
||
"fusión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
|
||
"applied to the production branch, you have to, either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si pruebas los cambios de configuración en las ramas de prueba y quieres "
|
||
"aplicarlos en la rama de producción tendrás que hacer lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Write the configuration changes in XML data files to overide the default "
|
||
"configuration or views in the branch, and then increase the version of the "
|
||
"module in its manifest (:file:`__manifest__.py`) to trigger the module "
|
||
"update when merging the staging branch in the production branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe los cambios de configuración en los archivos XML para anular la "
|
||
"configuración o las vistas predeterminadas de la rama. Después, aumenta la "
|
||
"versión del módulo en su manifiesto (:file:`__manifest__.py`) para activar "
|
||
"la actualización del módulo cuando fusiones la rama de prueba con la de "
|
||
"producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"This method is recommended for better scalability of your developments, as "
|
||
"you will use the Git versioning features for all configuration changes, "
|
||
"thereby ensuring traceability of your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este método es el más recomendado para escalar tus desarrollos de mejor "
|
||
"manera, ya que usarás las funciones de control de versiones de Git para "
|
||
"todos los cambios de configuración y así garantizarás la trazabilidad de tus "
|
||
"cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Pass them manually from the staging database to the production one by "
|
||
"copying and pasting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia y pega los cambios a la configuración de la base de datos de prueba de "
|
||
"forma manual en la base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:201
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Pestañas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:206
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
|
||
msgid "The :guilabel:`History` tab gives an overview of the branch history:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Historial` muestra un resumen del historial de la rama:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:210
|
||
msgid "The commit messages and their authors"
|
||
msgstr "Los mensajes de las confirmaciones o commits y sus autores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
|
||
"imports, and backup restores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los distintos eventos vinculados a la plataforma, como cambios de etapa, "
|
||
"importaciones de bases de datos y restauraciones de copias de seguridad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches' history tab"
|
||
msgstr "La pestaña de historial de las ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"A status in the top right corner of each event indicates the current "
|
||
"operation on the database (e.g., installation, update, backup import) or its "
|
||
"outcome (e.g., test feedback, successful backup import). If an operation is "
|
||
"successful, a :guilabel:`Connect` button appears, allowing you to access the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"El estado en la esquina superior derecha de cada evento indica la operación "
|
||
"actual en la base de datos (por ejemplo, instalación, actualización o "
|
||
"importación de copia de seguridad) o su resultado (por ejemplo, "
|
||
"retroalimentación de pruebas o importación de copia de seguridad exitosa). "
|
||
"El botón :guilabel:`Conectar` aparecerá si una operación es exitosa para que "
|
||
"puedas acceder a la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
|
||
msgid "Mails"
|
||
msgstr "Correos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mails` tab contains the mail catcher, which provides an "
|
||
"overview of emails sent by the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Correos` contiene el capturador de correos que muestra "
|
||
"un resumen de los correos enviados por la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"The mail catcher is available for development and staging branches. Emails "
|
||
"from the production database are actually sent and are not intercepted by "
|
||
"the mail catcher."
|
||
msgstr ""
|
||
"El capturador está disponible para las ramas de desarrollo y de prueba. Los "
|
||
"correos de la base de datos de producción se envían de forma real y no los "
|
||
"intercepta el capturador."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches' mails tab"
|
||
msgstr "La pestaña de correos de las ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:242
|
||
msgid "The :guilabel:`Shell` tab provides shell access to the container."
|
||
msgstr "La pestaña :guilabel:`Shell` te da acceso al shell del contenedor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Shell` opens a new browser tab where you can run basic "
|
||
"Linux commands (`ls`, `top`). You can open a shell on the database by "
|
||
"running `psql`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer clic en :guilabel:`Shell` abre una nueva pestaña del navegador donde "
|
||
"podrás ejecutar comandos básicos de Linux (`ls`, `top`). Puedes abrir un "
|
||
"shell en la base de datos con `psql`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches' shell tab"
|
||
msgstr "La pestaña de shell de las ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"You can open multiple shell tabs at once and arrange their layout by "
|
||
"dragging and dropping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes abrir varias pestañas de shell al mismo tiempo y arrastrarlas y "
|
||
"soltarlas para acomodarlas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Production instance shells are highlighted in red to emphasize the danger of "
|
||
"manipulating production instances directly, while staging/development "
|
||
"instance shells are highlighted in yellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los shells de las instancias de producción aparecen en rojo para enfatizar "
|
||
"el riesgo de manipular instancias de producción de forma directa, mientras "
|
||
"que los shells de las instancias de prueba y de desarrollo aparecen en "
|
||
"amarillo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Long-running shell instances/idle shell sessions can be terminated at any "
|
||
"time to free up resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes cerrar sesiones de shell prolongadas o inactivas en cualquier momento "
|
||
"para liberar recursos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:263
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an overview of useful commands that you can run an Odoo.sh database "
|
||
"terminal:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación encontrarás una lista de comandos útiles que puedes ejecutar "
|
||
"en la terminal de una base de datos de Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
|
||
msgid "`odoo-bin shell`: to open an Odoo shell"
|
||
msgstr "`odoo-bin shell`: abre un shell de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:268
|
||
msgid "`odoo-update`: to update modules in the database"
|
||
msgstr "`odoo-update`: actualiza los módulos de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:269
|
||
msgid "`odoosh-restart`: to restart Odoo.sh services (http or cron)"
|
||
msgstr "`odoosh-restart`: reinicia los servicios de Odoo.sh (http o cron)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"`odoosh-storage`: to check the storage usage of your instance's container "
|
||
"filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"`odoosh-storage`: revisa el uso de almacenamiento del sistema de archivos "
|
||
"del contenedor de tu instancia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:271
|
||
msgid "`psql`: to open a database shell"
|
||
msgstr "`psql`: abre un shell de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"`mutt`: to check how emails appear on text clients (staging and development "
|
||
"instances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mutt`: revisa cómo aparecen los correos en los clientes correspondientes "
|
||
"(instancias de prueba y de desarrollo)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"`lnav ~/logs/odoo.log`: to navigate in your instance's :file:`odoo.log` file"
|
||
msgstr ""
|
||
"`lnav ~/logs/odoo.log`: navega en el archivo :file:`odoo.log` de tu "
|
||
"instancia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:274
|
||
msgid "`ncdu`: to launch the disk usage analyzer with an interactive interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ncdu`: abre el analizador de uso de disco con una interfaz interactiva."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:275
|
||
msgid "`grep`: to filter and find information in log or configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
"`grep`: filtra y encuentra información en los archivos de registro o de "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:280
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Editor` opens a new browser tab to access an online "
|
||
"integrated development environment (IDE) to edit the source code. You can "
|
||
"also open terminals, Python consoles, and Odoo shell consoles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer clic en :guilabel:`Editor` abre una nueva pestaña del navegador para "
|
||
"acceder a un entorno de desarrollo integrado en línea (IDE) en el que podrás "
|
||
"editar el código fuente. También puedes abrir terminales, consolas de Python "
|
||
"y consolas de shell de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches' editor tab"
|
||
msgstr "La pestaña de editor de las ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"You can open multiple tabs and drag and drop them to arrange the layout as "
|
||
"you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes abrir varias pestañas y para acomodarlas puedes arrastrarlas y "
|
||
"soltarlas como tú quieras."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:292
|
||
msgid ":doc:`Online editor documentation <online_editor>`."
|
||
msgstr ":doc:`Documentación del editor en línea <online_editor>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:297
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Monitor` tab displays various performance monitoring metrics "
|
||
"of the current build."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Monitor` muestra varias métricas de monitoreo de "
|
||
"rendimiento de la compilación actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in with your cursor to adjust the time range or select it manually from "
|
||
"the time range selector. It is also possible to change the time zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa el cursor para acercarte al periodo y ajustar el rango o selecciónalo de "
|
||
"forma manual con el selector. También puedes cambiar la zona horaria."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The time range selector in the branches monitor tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla del selector de periodo en la pestaña Monitor de las "
|
||
"ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Technical logs always use the :abbr:`UTC (Coordinated Universal Time)`. To "
|
||
"analyze these logs together with your monitoring metrics, ensure :abbr:`UTC "
|
||
"(Coordinated Universal Time)` is selected in the monitoring tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros técnicos siempre usan el horario :abbr:`UTC (Tiempo universal "
|
||
"coordinado)`. Para analizar estos registros junto con tus métricas de "
|
||
"monitoreo debes asegurarte de seleccionar :abbr:`UTC (Tiempo universal "
|
||
"coordinado)` en la herramienta de monitoreo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, when sending a support ticket, ensure the information you share "
|
||
"is based on :abbr:`UTC (Coordinated Universal Time)`, as Odoo uses this time "
|
||
"zone to investigate performance issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma similar, al enviar un ticket de soporte debes asegurarte de que la "
|
||
"información que compartas está basada en :abbr:`UTC (Tiempo universal "
|
||
"coordinado)`, ya que Odoo usa esta zona horaria para investigar los asuntos "
|
||
"de rendimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"The information is aggregated periodically. When this is the case, a blue "
|
||
"dotted line is displayed, along with the tag :guilabel:`Aggregate Date`. "
|
||
"This means that the data before this date will appear flattened when "
|
||
"compared to the data after this date. Therefore, when using the monitoring "
|
||
"tool, it is recommended to focus on recent events to get the most detailed "
|
||
"information possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información se agrega de forma periódica. Cuando pasa esto aparece una "
|
||
"línea azul punteada junto con la etiqueta :guilabel:`Fecha de agregado`. "
|
||
"Esto significa que los datos anteriores a esa fecha aparecerán aplanados en "
|
||
"comparación con los datos posteriores. Al usar la herramienta de monitoreo, "
|
||
"lo recomendable es enfocarse en eventos recientes para obtener la "
|
||
"información más detallada posible."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Dotted Lines of other colors help you relate to other changes on the build "
|
||
"(database import, git push, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las líneas punteadas de otros colores te ayudan a relacionar otros cambios "
|
||
"de la compilación (importación de base de datos, git push, entre otras "
|
||
"cosas)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "CPU monitoring aggregated data"
|
||
msgstr "Datos agregados del monitoreo de CPU"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"On each graph, an 𝕚 (:guilabel:`information`) icon is displayed in the top-"
|
||
"left corner. Hover your mouse over it to get more details about what the "
|
||
"graph represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cada gráfico aparece el icono 𝕚 (:guilabel:`información`) en la esquina "
|
||
"superior izquierda. Pasa el cursor por encima para consultar más detalles "
|
||
"sobre lo que representa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "Métricas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Memory` graph displays information about memory consumption:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El gráfico de :guilabel:`memoria` muestra información sobre el consumo de "
|
||
"memoria:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Memory container` represents Odoo workers and container processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El :guilabel:`contenedor de memoria` representa los workers de Odoo y los "
|
||
"procesos del contenedor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:344
|
||
msgid ":guilabel:`Memory postgresql` represents the database."
|
||
msgstr "La :guilabel:`memoria de postgresql` representa la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The memory graph in the monitor tab"
|
||
msgstr "El gráfico de memoria en la pestaña de monitoreo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:349
|
||
msgid "The :guilabel:`CPU` graph displays information about CPU consumption:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El gráfico de :guilabel:`CPU` muestra información sobre el consumo de CPU:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:351
|
||
msgid ":guilabel:`CPU http` represents Odoo workers."
|
||
msgstr ":guilabel:`CPU http` representa los workers de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CPU cron/mail` represents scheduled actions and incoming emails."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CPU cron/mail` representa las acciones programadas y los correos "
|
||
"entrantes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:353
|
||
msgid ":guilabel:`CPU postgresql` (database processes)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CPU postgresql` representa los procesos de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
|
||
msgid ":guilabel:`CPU other` represents webshells, the editor, etc."
|
||
msgstr ":guilabel:`CPU other` representa los webshells, el editor, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The cpu graph in the monitor tab"
|
||
msgstr "El gráfico de CPU en la pestaña de monitoreo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Storage` graph displays information about the storage used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El gráfico de :guilabel:`almacenamiento` muestra información sobre el "
|
||
"almacenamiento usado:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Container` represents the filestore, log files, and user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"El :guilabel:`contenedor` representa el almacenamiento de datos (filestore), "
|
||
"los archivos de registro y los archivos de usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:362
|
||
msgid ":guilabel:`Postgresql` represents the database and indexes."
|
||
msgstr ":guilabel:`Postgresql` representa la base de datos y los índices."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The storage graph in the monitor tab"
|
||
msgstr "La gráfica de almacenamiento en la pestaña de monitoreo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:370
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Requests` graph displays information about the number of HTTP "
|
||
"requests per second:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El gráfico de :guilabel:`peticiones` muestra información sobre la cantidad "
|
||
"de peticiones HTTP por segundo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:374
|
||
msgid ":guilabel:`HTTP successes` represents successful requests."
|
||
msgstr ":guilabel:`Éxitos HTTP` representa las solicitudes exitosas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`HTTP errors` represents failed requests (check :file:`odoo.log`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Errores de HTTP` representa las solicitudes falladas "
|
||
"(consulta :file:`odoo.log`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`HTTP rate limited` represents declined requests, possibly due to "
|
||
"lack of workers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`HTTP limitadas por tasa` representa las peticiones rechazadas, "
|
||
"posiblemente por falta de workers."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The requests graph in the monitor tab"
|
||
msgstr "La gráfica de solicitudes en la pestaña de monitoreo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Concurrent requests (max)` graph displays the maximum number "
|
||
"of concurrent HTTP requests per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"El gráfico de :guilabel:`peticiones concurrentes (máx.)` muestra la cantidad "
|
||
"máxima de peticiones HTTP concurrentes por segundo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The concurrent rquests graph in the monitor tab"
|
||
msgstr "La gráfica de solicitudes concurrentes en la pestaña de monitoreo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Database workers determine the number of concurrent requests that can be "
|
||
"managed simultaneously. It is essential to have enough workers to handle all "
|
||
"incoming requests as they arrive. However, having additional workers beyond "
|
||
"this does not improve the speed at which requests are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los workers de la base de datos determinan el número de peticiones "
|
||
"concurrentes que es posible gestionar al mismo tiempo. Es indispensable que "
|
||
"cuentes con suficientes workers para procesar todas las peticiones entrantes "
|
||
"en cuanto llegan. Sin embargo, tener más workers de los necesarios no mejora "
|
||
"la velocidad del procesamiento de las peticiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Average Response time` displays the average response time to "
|
||
"HTTP requests (in milliseconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El :guilabel:`tiempo de respuesta promedio` muestra le tiempo de respuesta "
|
||
"promedio a solicitudes de HTTP (en milisegundos)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The average response time graph in the monitor tab"
|
||
msgstr "La gráfica de tiempo de respuesta promedio en la pestaña de monitoreo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Incoming` graph displays data about the daily number of "
|
||
"incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La gráfica :guilabel:`Entrante` muestra datos sobre el número diario de "
|
||
"correos entrantes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:405
|
||
msgid ":guilabel:`Received Emails` represents emails successfuly received."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Correos recibidos` representa los correos que se pudieron recibir."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Received Emails bounced` represents emails unsuccessfully "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Correos recibidos rebotados` representan los correos que no se "
|
||
"lograron enviar con éxito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The incoming graph in the monitor tab"
|
||
msgstr "La gráfica de entrantes en la pestaña de monitorear"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Outgoing` graph displays data about the daily number of "
|
||
"outgoing emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La gráfica de :guilabel:`salientes` muestra los datos sobre el número de "
|
||
"correos salientes al día:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:413
|
||
msgid ":guilabel:`Sent Emails` represents emails successfully sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los :guilabel:`correos enviados` representan todos los correos que se "
|
||
"pudieron enviar con éxito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
|
||
msgid ":guilabel:`Sent Emails bounced` represents emails unsuccessfully sent."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Correos enviados rebotados` representan los correos que no se "
|
||
"pudieron enviar con éxito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The outgoing graph in the monitor tab"
|
||
msgstr "La gráfica de correos saliente en la pestaña de monitoreo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:422
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:424
|
||
msgid "The :guilabel:`Logs` tab offers a real-time view of your server's logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Registros` es un resumen en tiempo real de los "
|
||
"registros de tu servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches log tab"
|
||
msgstr "La pestaña de registro de las ramas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
|
||
msgid "Different logs are available:"
|
||
msgstr "Hay distintos registros disponibles:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:431
|
||
msgid "`pip.log`: the Python dependencies installation"
|
||
msgstr "`pip.log`: La instalación de las dependencias Python"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"`install.log`: the database installation (for development branches, tests "
|
||
"are included)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`install.log`: la instalación de la base de datos (para ramas de desarrollo "
|
||
"se incluyen pruebas)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:433
|
||
msgid "`odoosh-import-database.log`: the last imported dump process"
|
||
msgstr "`odoosh-import-database.log`: El último proceso dump importado"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:434
|
||
msgid "`odoo.log`: the running server"
|
||
msgstr "`odoo.log`: El servidor que se está ejecutando"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
|
||
msgid "`update.log`: the database updates"
|
||
msgstr "`update.log`: Las actualizaciones de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:436
|
||
msgid "`pg_slow_queries.log`: psql queries that take an unusual amount of time"
|
||
msgstr ""
|
||
"`pg_slow_queries.log`: Consultas psql que toman una cantidad inusual de "
|
||
"tiempo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
|
||
msgid "`sh_webshell.log`: the actions taken in the webshell"
|
||
msgstr "`sh_webshell.log`: Las acciones que se realizan en el webshell"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
|
||
msgid "`sh_editor.log`: the actions taken in the editor"
|
||
msgstr "`sh_editor.log`: Las acciones que se realizan en el editor"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:439
|
||
msgid "`neutralize.log`: the neutralization of the database (only staging)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`neutralize.log`: La neutralización de la base de datos (solo en prueba)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "Logs scrolling automatically"
|
||
msgstr "Desplazamiento automático de registros"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"When new lines are added to the logs, they are displayed automatically. If "
|
||
"you scroll to the bottom, the browser scrolls automatically each time a new "
|
||
"line is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el sistema agrega nuevas líneas a los registros, estas aparecen de "
|
||
"inmediato. Si te diriges a la parte inferior, el navegador se desplaza de "
|
||
"forma automática cada vez que haya una nueva línea."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"You can pause the logs fetching process by clicking the :icon:`fa-pause` "
|
||
"(:guilabel:`pause`) button in the upper right corner. Otherwise, the process "
|
||
"stops after five minutes. You can restart it by clicking the :icon:`fa-play` "
|
||
"(:guilabel:`play`) button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes pausar el proceso de obtención de registros si haces clic en el "
|
||
"botón :icon:`fa-pause` (:guilabel:`pausa`) en la esquina superior derecha. "
|
||
"De lo contrario, el proceso se detendrá después de cinco minutos. Puedes "
|
||
"reanudarlo si haces clic en el botón :icon:`fa-play` (:guilabel:`iniciar`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:454
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Respaldos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Backups` tab lists the available backups to download and "
|
||
"restore, lets you perform a manual backup and import a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Respaldos` muestra los respaldos disponibles para "
|
||
"descargar y restaurar, además de que te permite hacer un respaldo manual e "
|
||
"importar una base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches backups tab"
|
||
msgstr "La pestaña de respaldo de la rama"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"The production database is automatically backed up daily. Seven daily, four "
|
||
"weekly, and three monthly backups are kept. Each backup includes the "
|
||
"database dump, the filestore (attachments and binary fields), logs, and "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema respalda la base de datos de producción de forma automática "
|
||
"diario. Guarda siete copias de seguridad diarias, cuatro semanales y tres "
|
||
"mensuales. Cada copia incluye el dump o volcado de la base de datos, el "
|
||
"filestore (los archivos adjuntos y los campos binarios), los registros y las "
|
||
"sesiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `the estimated scheduling of automatic backups <https://"
|
||
"docs.google.com/spreadsheets/d/e/"
|
||
"2PACX-1vSJpyyyQ7kr5WSutkrDE3ybgpYySogseN7x2Og6fIbpPYABHe0q8xq0y0xh7P-"
|
||
"QSHkX3RTTVqKMIExy/pubhtml?gid=0&single=true>`_ to gain a better "
|
||
"understanding of how the system works. This file is updated daily, taking "
|
||
"the current day as the departure point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes consultar `la programación estimada de los respaldos automáticos "
|
||
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/"
|
||
"2PACX-1vSJpyyyQ7kr5WSutkrDE3ybgpYySogseN7x2Og6fIbpPYABHe0q8xq0y0xh7P-"
|
||
"QSHkX3RTTVqKMIExy/pubhtml?gid=0&single=true>`_ para entender mejor cómo "
|
||
"funciona el sistema. Este archivo se actualiza a diario y toma el día actual "
|
||
"como punto de partida."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"Staging and development databases are not automatically backed up. However, "
|
||
"you can restore a backup of the production database in your staging "
|
||
"branches, for testing purposes, or manually recover data that has been "
|
||
"accidentally deleted from the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema no respalda las bases de datos de prueba y desarrollo de forma "
|
||
"automática, pero puedes restaurar una copia de seguridad de la base de datos "
|
||
"de producción en tus ramas de prueba para hacer pruebas o para recuperar los "
|
||
"datos que hayas eliminado por error de la base de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"The list contains the backups kept on the server of your production "
|
||
"database. This server only keeps one month of backups: seven daily and four "
|
||
"weekly backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista incluye los respaldos almacenados en el servidor de tu base de "
|
||
"datos de producción. Este servidor solo conserva un mes de respaldos: siete "
|
||
"diarios y cuatro semanales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as three additional "
|
||
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, "
|
||
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores específicos para los respaldos almacenan las mismas copias de "
|
||
"seguridad, además de tres mensuales adicionales. Comunícate con `el equipo "
|
||
"de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ para restaurar o descargar "
|
||
"uno de estos respaldos mensuales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"When merging a commit updating the version of one or several modules "
|
||
"(in :file:`__manifest__.py`), or their linked Python dependencies "
|
||
"(in :file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs an automatic backup "
|
||
"(flagged with type `Update` in the list), as either the container will be "
|
||
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
|
||
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
|
||
"cases, a backup is triggered as it may break something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al fusionar una confirmación de cambios para actualizar la versión de uno o "
|
||
"más módulos (en :file:`__manifest__.py`) o sus dependencias de Ptyhon "
|
||
"relacionadas (en :file:`requirements.txt`), Odoo.sh crea una copia de "
|
||
"seguridad automática (marcada con el tipo `Actualización` en la lista). Esto "
|
||
"sucede porque el contenedor cambia por la instalación de nuevos paquetes pip "
|
||
"o porque la base de datos cambia con la actualización del módulo que se "
|
||
"activa después. En estos dos casos, Odoo.sh crea una copia de seguridad "
|
||
"porque algo podría fallar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"If the merged commit does not update the version of a module or linked "
|
||
"dependencies, then no backup is triggered by Odoo.sh, as neither the "
|
||
"container nor the database is modified; therefore, the platform considers "
|
||
"this safe enough. As an extra precaution, you can make a manual backup "
|
||
"before modifiyng production sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la confirmación fusionada no actualiza la versión de un módulo o sus "
|
||
"dependencias vinculadas, entonces Odoo.sh no genera un respaldo, porque ni "
|
||
"el contenedor ni la base de datos se modifican y la plataforma considera que "
|
||
"esta acción es segura. Por precaución puedes hacer un respaldo manual antes "
|
||
"de modificar el código de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of manual backups is to create a specific snapshot of production "
|
||
"or staging databases (not available for development). These remain available "
|
||
"for seven days. However, there is a limit of five daily manual backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"El propósito de los respaldos manuales es crear una captura específica de "
|
||
"las bases de producción o prueba (no están disponibles para las de "
|
||
"desarrollo). Estas copias estarán disponibles durante siete días, pero hay "
|
||
"un límite de cinco respaldos manuales diarios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:49
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Etapa"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:502
|
||
msgid "Automatic backup"
|
||
msgstr "Respaldo automático"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
|
||
msgid "Manual backup"
|
||
msgstr "Respaldo manual"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:505
|
||
msgid "Yes (up to 3 months)"
|
||
msgstr "Sí (hasta por 3 meses)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:506
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
|
||
msgid "Yes (3 days)"
|
||
msgstr "Sí (3 días)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:508
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:511
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:512
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
|
||
msgid "The :guilabel:`Import Database` feature accepts database archives from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La función :guilabel:`Importar base de datos` acepta archivos de la base de "
|
||
"datos de:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"the standard Odoo database manager (available for on-premise Odoo servers "
|
||
"under `/web/database/manager`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El gestor estándar de bases de datos de Odoo (disponible para los servidores "
|
||
"de Odoo locales en `/web/database/manager`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
|
||
msgid "the Odoo Online databases manager"
|
||
msgstr "El gestor de bases de datos de Odoo en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:519
|
||
msgid ""
|
||
"the Odoo.sh :guilabel:`Backups` tab (using the :icon:`fa-download` "
|
||
"(:guilabel:`Download Options`) button)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Respaldos` de Odoo.sh (con el botón :icon:`fa-"
|
||
"download` (:guilabel:`Opciones de descarga`))."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"the Odoo.sh :doc:`Builds <builds>` view (by clicking :guilabel:`Download DB "
|
||
"dump`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista de :doc:`compilaciones <builds>` de Odoo.sh (al hacer clic "
|
||
"en :guilabel:`Descargar dump de la base de datos`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Upgrade` tab can be used to upgrade production and staging "
|
||
"branches of valid projects. For more information about the upgrade process, "
|
||
"refer to the :doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Actualizar` te permite actualizar las ramas de "
|
||
"producción y de prueba de proyectos válidos.Consulta la :doc:`documentación "
|
||
"sobre actualizaciones <../../upgrade>` para obtener más información sobre el "
|
||
"proceso de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches upgrade tab"
|
||
msgstr "La pestaña de actualización de la rama"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:538
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tools` tab contains the code profiler. It is used to start a "
|
||
"profiling session, recording the activities of Odoo workers running in the "
|
||
"instance for a maximum of five minutes. You can choose to terminate the "
|
||
"session earlier, as running the tool for a shorter duration reduces the "
|
||
"amount of noise in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Herramientas` incluye el generador de perfiles de "
|
||
"código. Este te permite iniciar una sesión de perfiles que registra las "
|
||
"actividades de los workers de Odoo activos en la instancia durante un máximo "
|
||
"de cinco minutos. Puedes elegir terminar la sesión antes, ya que usar la "
|
||
"herramienta durante menos tiempo reduce el ruido en el reporte."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "Using the code profiler"
|
||
msgstr "Usar el generador de perfiles de código"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"After each session, an interactive flame graph is created to help you "
|
||
"visualize how the Odoo workers allocate their time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de cada sesión, el sistema crea un gráfico interactivo de llamas que "
|
||
"te ayuda a visualizar cómo los workers de Odoo asignan su tiempo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"Running the profiler consumes a lot of server resources, so avoid letting it "
|
||
"run for too long. The goal is to record a specific action in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutar el generador de perfiles consume muchos de los recursos del "
|
||
"servidor, así que evita dejarlo activo durante mucho tiempo. El objetivo es "
|
||
"registrar una acción específica en tu base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Settings` tab lists the configuration options available for "
|
||
"the currently selected branch. The options vary for each stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`Ajustes` muestra las opciones de configuración "
|
||
"disponibles para la rama seleccionada. Las opciones dependen de cada rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches settings tab"
|
||
msgstr "La pestaña de ajustes de la rama"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:569
|
||
msgid "Behavior upon new commits"
|
||
msgstr "Comportamiento al recibir nuevas confirmaciones o commits"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:571
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the branch's behavior upon receiving a new commit for "
|
||
"**development** and **staging** branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes cambiar el comportamiento de la rama al recibir una nueva "
|
||
"confirmación para las ramas de **desarrollo** y de **prueba**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a **development** branch creates a new build and a staging "
|
||
"branch updates the previous build. This is useful if the feature you are "
|
||
"working on requires a specific configuration, as you would not need to "
|
||
"manually configure it again after every commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, una rama de **desarrollo** crea una nueva "
|
||
"compilación y una rama de prueba actualiza la compilación anterior. Esto es "
|
||
"útil si la función en la que trabajas requiere una configuración específica, "
|
||
"ya que no necesitas configurarla nuevamente de forma manual después de cada "
|
||
"confirmación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"If you select :guilabel:`New build` for a **staging** branch, a fresh copy "
|
||
"of the production build is created every time a commit is pushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si seleccionas :guilabel:`Nueva compilación` para una rama de **prueba**, el "
|
||
"sistema crea una nueva copia de la compilación de producción cada vez que "
|
||
"subas una confirmación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
"A branch that is moved from **staging** to **development** is set "
|
||
"automatically to :guilabel:`Do nothing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una rama que pasa de **prueba** a **desarrollo** queda configurada con la "
|
||
"opción :guilabel:`No hacer nada` de forma automática."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:587
|
||
msgid "Module installation"
|
||
msgstr "Instalación del módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:589
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which modules should be installed automatically for "
|
||
"**development** branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes elegir qué módulos deben instalarse de forma automática para las "
|
||
"ramas de **desarrollo**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The settings tab module installation"
|
||
msgstr "La instalación del módulo en la pestaña de ajustes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, untick the :guilabel:`Use Default` option "
|
||
"under :guilabel:`Development build behavior` and select one of the following "
|
||
"options under :guilabel:`Module Installation`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar el comportamiento predeterminado, desmarca la "
|
||
"opción :guilabel:`Usar predeterminado` en :guilabel:`Comportamiento de la "
|
||
"compilación de desarrollo` y elige una de las siguientes opciones "
|
||
"en :guilabel:`Instalación del módulo`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Install only my modules (does not include submodules)`: only "
|
||
"installs the branch's modules, excluding :doc:`submodules <../advanced/"
|
||
"submodules>`. This is the default option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Instalar solo mis módulos (no incluye submódulos)`: solo instala "
|
||
"los módulos de la rama y excluye los :doc:`submódulos <../advanced/"
|
||
"submodules>`. Esta es la opción predeterminad"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full installation (no test suite)`: installs the branch's "
|
||
"modules, submodules, and all standard Odoo modules. When running the full "
|
||
"installation, the test suite is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Instalación completa (sin conjunto de pruebas)`: instala los "
|
||
"módulos de la rama, los submódulos y todos los módulos estándar de Odoo. El "
|
||
"conjunto de pruebas queda desactivado al elegir la instalación completa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:602
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Install a list of modules`: installs the specified modules. To do "
|
||
"so, enter their technical name, and separate them using commas (e.g., "
|
||
"`sale_management,website,accountant`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Instalar una lista de módulos`: instala los módulos que "
|
||
"especifiques. Para ello, escribe su nombre técnico y sepáralos con comas "
|
||
"(por ejemplo, `sale_management,website,accountant`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"If the test suite is enabled, installing all standard Odoo modules can take "
|
||
"up to one hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el conjunto de pruebas está activo, instalar todos los módulos estándar "
|
||
"de Odoo puede tardar hasta una hora."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:611
|
||
msgid "Test suite"
|
||
msgstr "Conjunto de pruebas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the test suite for **development** branches is enabled. You can "
|
||
"restrict which tests are run by entering :ref:`test tags <developer/"
|
||
"reference/testing/selection>` and separating them using commas (e.g., "
|
||
"`custom_tags,at_install,post_install`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, el conjunto de pruebas de las ramas de "
|
||
"**desarrollo** está activo. Puedes limitar qué pruebas se ejecutan si "
|
||
"escribes las :ref:`etiquetas de prueba <developer/reference/testing/"
|
||
"selection>` y las separas con comas (por ejemplo, "
|
||
"`custom_tags,at_install,post_install`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"To disable the test suite entirely, untick :guilabel:`Validate the test "
|
||
"suite on new builds`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para desactivar el conjunto de pruebas por completo, desmarca la "
|
||
"opción :guilabel:`Validar el conjunto de pruebas en las nuevas "
|
||
"compilaciones`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:622
|
||
msgid "Odoo version"
|
||
msgstr "Versión de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:624
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the version of Odoo for **development** branches, for "
|
||
"example, to test upgraded code or develop features while your production "
|
||
"database is in the process of being upgraded to a newer version, by "
|
||
"selecting another :guilabel:`Version`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes cambiar la versión de Odoo de las ramas de **desarrollo**, por "
|
||
"ejemplo, para probar código actualizado o desarrollar funciones mientras tu "
|
||
"base de datos de producción está en proceso de actualización a una versión "
|
||
"más reciente, solo debes seleccionar otra :guilabel:`versión`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"By default, :guilabel:`Latest` is selected as the :guilabel:`Revision`, and "
|
||
"the sources of your Odoo server are updated weekly automatically to benefit "
|
||
"from the latest bug, security, and performance fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, la opción :guilabel:`Más reciente` está "
|
||
"seleccionada en :guilabel:`Revisión` y las fuentes de tu servidor de Odoo se "
|
||
"actualizan cada semana de forma automática para que te beneficies de las "
|
||
"correcciones de errores, seguridad y rendimiento más recientes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:632
|
||
msgid ""
|
||
"To choose a specific revision instead, select it using "
|
||
"the :guilabel:`Revision` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para elegir una revisión específica, selecciónala con el "
|
||
"campo :guilabel:`Revisión`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"Revisions expire after three months. You will be notified by email when the "
|
||
"revision's expiration date approaches. If you have not taken any action when "
|
||
"it expires, the :guilabel:`Revision` field is automatically set back "
|
||
"to :guilabel:`Latest`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las revisiones caducan después de tres meses. Recibirás una notificación por "
|
||
"correo cuando la fecha de vencimiento de la revisión esté próxima. Si no "
|
||
"realizas ninguna acción cuando caduque, el campo :guilabel:`Revisión` vuelve "
|
||
"de forma automática a :guilabel:`Más reciente`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The settings tab revisions"
|
||
msgstr "Las revisiones de la pestaña de ajustes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:645
|
||
msgid "Custom domains"
|
||
msgstr "Dominios personalizados"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:647
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure additional `<name>.odoo.com` domains or your own custom "
|
||
"domains for all branch types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes configurar otros dominios `<nombre>.odoo.com` o tus propios dominios "
|
||
"personalizados para todos los tipos de ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:650
|
||
msgid "To use your own custom domain, it is necessary to:"
|
||
msgstr "Para usar tu propio dominio personalizado debes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:652
|
||
msgid "Own or purchase the domain name."
|
||
msgstr "Ser propietario del nombre de dominio o comprarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:653
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the domain name under :guilabel:`Custom domains` (e.g., "
|
||
"`www.mycompany.com`), then click :guilabel:`Add domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribir el nombre del dominio en :guilabel:`Dominios personalizados` (por "
|
||
"ejemplo, `www.miempresa.com`) y luego hacer clic en :guilabel:`Agregar "
|
||
"dominio`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the domain name (e.g., `www.mycompany.com`) using your registrar's "
|
||
"domain name manager with a **CNAME** record value set to your production "
|
||
"database domain name (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar el nombre del dominio (por ejemplo, `www.miempresa.com`) en el "
|
||
"gestor de nombres de dominio de tu registrador con un valor de registro "
|
||
"**CNAME** cuyo valor sea el dominio de tu base de datos de producción (por "
|
||
"ejemplo, `miempresa.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:660
|
||
msgid ""
|
||
"Bare domains (e.g., `mycompany.com`) are not accepted. They can only be "
|
||
"configured using **A** records, which only accept IP addresses as their "
|
||
"value. Therefore, a bare domain could suddenly cease to function, as the IP "
|
||
"address of a database can change (e.g., following an upgrade, a hardware "
|
||
"failure, a change of database hosting location)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los dominios simples (por ejemplo, `miempresa.com`) no son compatibles. Solo "
|
||
"puedes configurarlos con registros **A** y estos solo aceptan direcciones IP "
|
||
"como valor. Por este motivo, un dominio simple puede dejar de funcionar de "
|
||
"un momento a otro, ya que la dirección IP de una base de datos puede cambiar "
|
||
"(por ejemplo, después de una actualización, una falla de hardware o un "
|
||
"cambio de ubicación del alojamiento de la base de datos)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"To have both your bare domain (e.g., `mycompany.com`) and *www* domain "
|
||
"(e.g., `www.mycompany.com`) working, it is necessary to redirect the bare "
|
||
"domain to the *www* domain. .com. Most domain managers provide a way to "
|
||
"configure this redirection, commonly referred to as a web redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar tu dominio simple (por ejemplo, `miempresa.com`) y el dominio "
|
||
"*www* (por ejemplo, `www.miempresa.com`) debes redirigir el dominio simple "
|
||
"al dominio *www*. La mayoría de los gestores de dominios ofrecen una forma "
|
||
"de configurar este redireccionamiento conocido como redirección web."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:672
|
||
msgid "HTTPS/SSL"
|
||
msgstr "HTTPS/SSL"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:674
|
||
msgid ""
|
||
"If the redirection is correctly set up, an SSL certificate is automatically "
|
||
"generated using `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/about>`_ within the "
|
||
"hour, meaning your domain will be accessible through HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la redirección está configurada de forma correcta, el sistema generará un "
|
||
"certificado SSL de forma automática con `Let's Encrypt <https://"
|
||
"letsencrypt.org/about>`_ en menos de una hora, lo que permitirá el acceso a "
|
||
"tu dominio mediante HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:681
|
||
msgid "SPF and DKIM compliance"
|
||
msgstr "Cumplimiento con SPF y DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:683
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain of your email addresses uses the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` authentication "
|
||
"protocol, it is necessary to authorize Odoo as a sending host in the domain "
|
||
"name settings to increase the deliverability of outgoing emails. For more "
|
||
"information, refer to the :doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo "
|
||
"documentation <../../../applications/general/email_communication/"
|
||
"email_domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el dominio de tus direcciones de correo usa el protocolo de "
|
||
"autenticación :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` o :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` deberás autorizar a Odoo como servidor de envío en los "
|
||
"ajustes del nombre de dominio para aumentar la tasa de entrega de los "
|
||
"correos salientes. Consulta la :doc:`documentación sobre cómo configurar "
|
||
"registros DNS y enviar correos en Odoo <../../../applications/general/"
|
||
"email_communication/email_domain>` para obtener más información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo is not authorized as a sending host, your outgoing emails may be "
|
||
"flagged as spam."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Odoo no está autorizado como un host de envío, es posible que tus correos "
|
||
"salientes se marquen como spam."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:695
|
||
msgid "Shell commands"
|
||
msgstr "Comandos de shell"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:697
|
||
msgid ""
|
||
"In the top right corner of the view, several shell commands are displayed. "
|
||
"The commands can be copied using the clipboard button and then used in a "
|
||
"terminal. In addition, some of them can be used directly from Odoo.sh's "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la esquina superior derecha de la vista se muestran varios comandos "
|
||
"shell. Los comandos se pueden copiar usando el botón de portapapeles para "
|
||
"después usarlos en la terminal. Además, algunos de ellos se pueden usar "
|
||
"directamente en la interfaz de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None
|
||
msgid "The branches shell commands shortcuts"
|
||
msgstr "Los atajos a los comandos shell de las ramas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:707
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
"The clone command is used to create a local copy of your Git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando \"clone\" sirve para crear una copia local de tu repositorio de "
|
||
"Git."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:716
|
||
msgid "`--recurse-submodules` to download the submodules of your repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"`--recurse-submodules` para descargar los submódulos de tu repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:717
|
||
msgid ""
|
||
"`--branch main` to check out to a specific branch of the repository (e.g., "
|
||
"`development`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`--branch main` para cambiar a una rama específica del repositorio (por "
|
||
"ejemplo, `desarrollo`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:720
|
||
msgid ""
|
||
"The run button is not available as the command is used to create a local "
|
||
"copy on your machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón para ejecutar no está disponible, ya que el comando se usa para "
|
||
"crear una copia local en tu máquina."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:725
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Bifurcar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:727
|
||
msgid ""
|
||
"The fork command is used to create a new branch based on the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando de bifurcaciones se usa para crear una rama nueva según la actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:734
|
||
msgid ""
|
||
"`git checkout -b main-1 main` a command to create a new branch (e.g., "
|
||
"`development-1`) based on the current branch (e.g., `development`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`git checkout -b main-1 main` es un comando que crea una nueva rama (es "
|
||
"decir, `development-1`) basada en la rama actual (en este caso, "
|
||
"`development`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:736
|
||
msgid ""
|
||
"`git push -u origin development-1` a command to upload the new branch (e.g., "
|
||
"`development-1`) to the remote repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"`git push -u origin development-1` es el comando que sube la nueva rama (en "
|
||
"este caso, `development-1`) al repositorio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:742
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusionar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"The merge command is used to combine changes on one branch into another "
|
||
"branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando \"merge\" sirve para fusionar los cambios de una rama en otra."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:751
|
||
msgid ""
|
||
"`git merge staging-1` a command to merge the changes of the current branch "
|
||
"into another branch (e.g., `staging-1`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`git merge staging-1` es el comando que fusiona los cambios de la rama "
|
||
"actual en otra rama (es decir, `staging-1`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:753
|
||
msgid ""
|
||
"`git push -u origin staging` a command to upload the merged changes to the "
|
||
"remote repository branch (e.g., `staging`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`git push -u origin staging` es el comando que sube los cambios fusionados a "
|
||
"la rama remota del repositorio (en este caso, `staging`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:759
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:761
|
||
msgid "The SSH command is used to connect to a build using SSH."
|
||
msgstr "El comando SSH sirve para conectarse a una compilación mediante SSH."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:763
|
||
msgid ""
|
||
"To use the SSH command, it is necessary to set up an SSH key first. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar el comando SSH primero es necesario configurar una clave SSH. Para "
|
||
"hacerlo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:765
|
||
msgid ""
|
||
"`Generate a new SSH key <https://docs.github.com/en/authentication/"
|
||
"connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-"
|
||
"ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Genera una nueva clave SSH <https://docs.github.com/en/authentication/"
|
||
"connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-"
|
||
"ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:766
|
||
msgid ""
|
||
"`Copy the SSH key to your clipboard <https://docs.github.com/en/"
|
||
"authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-"
|
||
"github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Copia la clave SSH a tu portapapeles <https://docs.github.com/en/"
|
||
"authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-"
|
||
"github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:767
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, click your GitHub user in the top-right corner and "
|
||
"select :guilabel:`Profile`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo.sh, haz clic en tu usuario de GitHub en la esquina superior derecha "
|
||
"y selecciona :guilabel:`Perfil`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
|
||
msgid "Accessing a user's profile"
|
||
msgstr "Acceder al perfil del usuario"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:772
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the SSH key under the :guilabel:`Add a key manually` field and "
|
||
"click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pega la clave SSH en el campo :guilabel:`Agregar una clave de forma manual` "
|
||
"y haz clic en :guilabel:`Agregar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
|
||
msgid "Adding an SSH key manually"
|
||
msgstr "Agregando una clave SSH de forma manual"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:782
|
||
msgid "`25004381` the build ID"
|
||
msgstr "`25004381` el ID del build"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:783
|
||
msgid ""
|
||
"`my-user-my-repository-staging-25004381.dev.odoo.com` the domain used to "
|
||
"connect to the build"
|
||
msgstr ""
|
||
"`my-user-my-repository-staging-25004381.dev.odoo.com` el dominio que se usó "
|
||
"para conectarse con el build"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:785
|
||
msgid ""
|
||
"Provided you have the necessary :ref:`access rights <odoo-sh/settings/"
|
||
"collaborators>` on the project, you will be granted SSH access to the build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibirás acceso SSH a la compilación si cuentas con los :ref:`permisos de "
|
||
"acceso <odoo-sh/settings/collaborators>` necesarios en el proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:789
|
||
msgid ""
|
||
"Long-running SSH connections are not guaranteed. Idle connections can be "
|
||
"disconnected to free up resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden garantizar conexiones SSH que ejecuten por mucho tiempo. Es "
|
||
"posible que se desconecten las conexiones inactivas para liberar recursos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:795
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Submódulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:797
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule command is used to add a branch from another repository to "
|
||
"your current branch as a submodule."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando del submódulo se usa para agregar una rama de otro repositorio a "
|
||
"tu rama actual como submódulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:801
|
||
msgid ":doc:`Submodules documentation <../advanced/submodules>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentación sobre submódulos <../advanced/submodules>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:808
|
||
msgid ""
|
||
"`git submodule add -b master <URL> <PATH>` a command to add a specific "
|
||
"branch (e.g., `master`) of a repository (`<URL>`) as a submodule under the "
|
||
"specified path (`<PATH>`) in your current branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"`git submodule add -b master <URL> <PATH>` es un comando para agregar la "
|
||
"rama específica (por ejemplo, `master`) de un repositorio (`<URL>`) como "
|
||
"submódulo a la ruta indicada (`<PATH>`) en tu rama actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:811
|
||
msgid "`git commit -a` a command to commit all current changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"`git commit -a` es un comando para confirmar todos los cambios actuales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:812
|
||
msgid ""
|
||
"`git push -u origin staging` a command to upload the changes of the current "
|
||
"branch (e.g., `staging`) to the remote repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"`git push -u origin staging` es un comando para subir los cambios de la rama "
|
||
"actual (por ejemplo, `staging`) al repositorio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:820
|
||
msgid "The delete command is used to delete a branch from your repository."
|
||
msgstr "El borrar comando se usa para borrar una rama del repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:823
|
||
msgid ""
|
||
"Once you delete a branch, there is no way to retrieve it unless a backup "
|
||
"exists. Staging branches are not automatically backed up, but can be "
|
||
"manually. Development branches cannot be backed up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego de eliminar una rama no existe forma de recuperarla a menos que exista "
|
||
"una copia de seguridad. El sistema no respalda las ramas de prueba de forma "
|
||
"automática, pero puedes crear una copia de forma manual. Las ramas de "
|
||
"desarrollo no pueden respaldarse."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:831
|
||
msgid ""
|
||
"`git push origin :staging` a command to delete a specific branch (e.g., "
|
||
"`staging`) on the remote repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"`git push origin :staging` es el comando que elimina una rama específica "
|
||
"(por ejemplo, `staging`) del repositorio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:833
|
||
msgid ""
|
||
"`git branch -D staging` a command to delete the specific branch on your "
|
||
"local copy of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"`git branch -D staging` es un comando para eliminar la rama específica en tu "
|
||
"copia local del repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:837
|
||
msgid ""
|
||
"Before deleting a branch, refer to the :ref:`Backups section <odoo-sh/"
|
||
"branches/tabs/backups>` to better understand how they work and when you "
|
||
"should create a manual backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de borrar una rama, consulta la :ref:`sección sobre copias de "
|
||
"seguridad <odoo-sh/branches/tabs/backups>` para entender mejor cómo "
|
||
"funcionan y cuándo se debe crear una copia de seguridad manual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:3
|
||
msgid "Builds"
|
||
msgstr "Compilaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo.sh, a build is a database loaded by an Odoo server (`odoo/odoo "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo>`_ and `odoo/enterprise <https://github.com/"
|
||
"odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of your project "
|
||
"repository in a containerized environment. Its purpose is to test the proper "
|
||
"behavior of the server, the database, and the features associated with that "
|
||
"revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo.sh, una compilación es una base de datos que carga un servidor de "
|
||
"Odoo (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ y `odoo/enterprise "
|
||
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) y que se ejecuta sobre una revisión "
|
||
"específica del repositorio del proyecto en un entorno con contenedores. Su "
|
||
"propósito es probar el correcto comportamiento del servidor, la base de "
|
||
"datos y las funciones asociadas a esa revisión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None
|
||
msgid "Overiew of the builds"
|
||
msgstr "Descripción general de las compilaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Builds` view, a row represents a branch, and a cell within "
|
||
"that row represents a build of that branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la vista de :guilabel:`compilaciones`, cada fila representa una rama y "
|
||
"cada celda dentro de esa fila representa una compilación de esa rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Most builds are created after pushes to your GitHub repository branches. "
|
||
"They can also be created through other operations, such as importing a "
|
||
"database on Odoo.sh or requesting a rebuild for a branch in your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayoría de las compilaciones se crean después de subir cambios a las "
|
||
"ramas de tu repositorio de GitHub. También se crean mediante otras "
|
||
"operaciones, como al importar una base de datos a Odoo.sh o solicitar una "
|
||
"recompilación para una rama del proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
|
||
msgid "Builds can have three possible statuses:"
|
||
msgstr "Las compilaciones pueden tener tres estados posibles:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"A build is considered **successful** if no errors or warnings occur during "
|
||
"its creation. Successful builds are highlighted in **green**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compilación se considera **exitosa** si no aparecen errores ni "
|
||
"advertencias durante su creación. Las compilaciones exitosas aparecen en "
|
||
"color **verde**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"A build is considered **almost successful** if warnings occur, but there are "
|
||
"no errors. Almost successful builds are highlighted in **yellow**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compilación se considera **casi exitosa** si aparecen advertencias sin "
|
||
"errores. Estas compilaciones aparecen en color **amarillo**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"A build is considered **failed** if errors occur during its creation. Failed "
|
||
"builds are highlighted in **red**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compilación se considera **fallida** si aparecen errores durante su "
|
||
"creación. Las compilaciones fallidas aparecen en color **rojo**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
|
||
"pushing a change on the production branch, the created build starts the "
|
||
"server with your new revision and tries to load the current production "
|
||
"database on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones no siempre crean una base de datos desde cero. Por "
|
||
"ejemplo, al enviar un cambio a la rama de producción, la compilación creada "
|
||
"inicia el servidor con la nueva revisión e intenta cargar la base de datos "
|
||
"de producción actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
|
||
"this build is successful, this database will become the production database "
|
||
"of your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera compilación de una rama de producción crea una base de datos "
|
||
"desde cero. Si esta compilación es exitosa, esta base de datos se convertirá "
|
||
"en la base de datos de producción de tu proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"From then on, pushes to the production branch will create new builds that "
|
||
"attempt to load the database using a server running the new revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de ese momento, cada envío a la rama de producción creará nuevas "
|
||
"compilaciones que intentarán cargar la base de datos con un servidor que "
|
||
"ejecuta la nueva revisión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If the build is successful or almost successful, the production database "
|
||
"will run with this build and its associated revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la compilación resulta exitosa o casi exitosa, la base de datos de "
|
||
"producción se ejecuta con esta compilación y su revisión asociada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If the build fails to load or update the database, the previous successful "
|
||
"build is reused to load the database. In that case, the database continues "
|
||
"to run using the previous successful revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la compilación no logra cargar o actualizar la base de datos, el sistema "
|
||
"reutilizará la compilación exitosa anterior para cargarla. En ese caso, la "
|
||
"base de datos seguirá en ejecución con la revisión exitosa anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The build used to run the production database is always the first in the "
|
||
"builds list. If a build fails, it is placed after the build currently "
|
||
"running the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compilación que ejecuta la base de datos de producción siempre es la "
|
||
"primera de la lista de compilaciones. Si una compilación falla, el sistema "
|
||
"la coloca después de la compilación que ejecuta la base de datos de "
|
||
"producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Staging builds duplicate the production database and attempt to load this "
|
||
"copy using the revisions of the staging branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones de prueba duplican la base de datos de producción e "
|
||
"intentan cargar esa copia con las revisiones de las ramas de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Each time you push a new revision to a staging branch, the resulting build "
|
||
"uses a fresh copy of the production database. Databases are not reused "
|
||
"between builds of the same branch. This ensures that:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que envías una nueva revisión a una rama de prueba, la compilación "
|
||
"resultante usa una copia nueva de la base de datos de producción. El sistema "
|
||
"no reutiliza bases de datos entre compilaciones de la misma rama. Esto "
|
||
"garantiza que:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Staging builds use databases that closely match the current production "
|
||
"state, so your tests are not performed on outdated data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones de prueba usen bases de datos que reflejen el estado "
|
||
"actual de producción, por lo que las pruebas no se ejecutarán con datos "
|
||
"desactualizados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can freely experiment within a staging database. When you want to start "
|
||
"over with a new copy of the production database, you can request a rebuild."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedas experimentar dentro de una base de datos de prueba. Solicita una "
|
||
"recompilación cuando quieras empezar de nuevo con una copia nueva de la base "
|
||
"de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"However, this also means that if you make configuration changes in a staging "
|
||
"database and do not apply them in production, those changes will not be "
|
||
"present in the next build of the same staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, esto también quiere decir que si haces cambios en la "
|
||
"configuración de una base de datos de prueba y no los aplicas en producción, "
|
||
"esos cambios no aparecerán en la siguiente compilación de la misma rama de "
|
||
"prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Development builds create new databases, load the demo data, and run the "
|
||
"unit tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones de desarrollo crean nuevas bases de datos, cargan los "
|
||
"datos de demostración y ejecutan las pruebas unitarias."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"A build will be considered failed if tests fail during installation, as they "
|
||
"are designed to raise errors when something is wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compilación se considera fallida si las pruebas fallan durante la "
|
||
"instalación, ya que estas pruebas generan errores cuando detectan problemas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If all tests pass and no errors occur, the build is considered successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compilación se considera exitosa si todas las pruebas pasan y no aparece "
|
||
"ningún error."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the list of modules to install and test, a development build "
|
||
"can take up to one hour to be ready. This is due to the large number of "
|
||
"tests included in the default Odoo module suite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Según la lista de módulos que el sistema deba instalar y probar, una "
|
||
"compilación de desarrollo puede tardar hasta una hora en estar lista. Esto "
|
||
"ocurre debido a la gran cantidad de pruebas incluidas en el conjunto "
|
||
"predeterminado de módulos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:105
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The production branch always appears first. Other branches are ordered by "
|
||
"the time of their last created build. The stage highlighted in purple "
|
||
"corresponds to the stage selected in the :guilabel:`Branches` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rama de producción siempre aparece primero. El sistema ordena el resto de "
|
||
"las ramas según la hora de creación de su última compilación. La etapa que "
|
||
"aparezca en color morado corresponderá a la etapa seleccionada en el "
|
||
"menú :guilabel:`Ramas`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:112
|
||
msgid "You can filter branches using the search bar."
|
||
msgstr "Puedes filtrar ramas con la barra de búsqueda."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None
|
||
msgid "The branches menu"
|
||
msgstr "El menú de ramas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:117
|
||
msgid "For each branch, you can:"
|
||
msgstr "Para cada rama puedes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:119
|
||
msgid "Access the latest build's database by clicking :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceder a la base de datos de la compilación más reciente al hacer clic "
|
||
"en :guilabel:`Conectar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:120
|
||
msgid "Jump to the branch's code by clicking :guilabel:`Github`."
|
||
msgstr "Ir al código de la rama al hacer clic en :guilabel:`GitHub`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new build by clicking :guilabel:`Rebuild`. It uses the latest "
|
||
"revision of the branch (it is not available if a build is already in "
|
||
"progress for that branch)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una nueva compilación al hacer clic en :guilabel:`Recompilar`. El "
|
||
"sistema usa la revisión más reciente de la rama. Esta opción no está "
|
||
"disponible si ya existe una compilación en proceso para esa rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:124
|
||
msgid "For each build, you can:"
|
||
msgstr "Para cada compilación puedes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"View the revision changes by clicking the :icon:`fa-github` "
|
||
"(:guilabel:`GitHub`) icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver los cambios de la revisión al hacer clic en el icono :icon:`fa-github` "
|
||
"(:guilabel:`GitHub`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Access the build's database as the administrator by "
|
||
"clicking :guilabel:`Connect` or as another user by clicking the :icon:`fa-"
|
||
"caret-down` (:guilabel:`More Actions`) button next to :guilabel:`Connect` "
|
||
"and selecting :guilabel:`Connect as`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceder a la base de datos de la compilación como administrador al hacer "
|
||
"clic en :guilabel:`Conectar` o como otro usuario al hacer clic en el "
|
||
"botón :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`Más acciones`) ubicado junto "
|
||
"a :guilabel:`Conectar` y seleccionar :guilabel:`Conectar como`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Access the same tools as in the branches view by clicking the :icon:`fa-"
|
||
"caret-down` (:guilabel:`More Actions`) button next to :guilabel:`Connect` "
|
||
"and selecting :guilabel:`Logs`, :guilabel:`Web "
|
||
"Shell`, :guilabel:`Editor`, :guilabel:`Outgoing e-mails` (for the staging "
|
||
"and development stages), :guilabel:`Monitoring`, and :guilabel:`Download DB "
|
||
"dump` (for the production and staging stages)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceder a las mismas herramientas que en la vista de ramas al hacer clic en "
|
||
"el botón :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`Más acciones`) junto "
|
||
"a :guilabel:`Conectar` y seleccionar :guilabel:`Registros`, :guilabel:`Web "
|
||
"Shell`, :guilabel:`Editor`, :guilabel:`Correos electrónicos salientes` (en "
|
||
"las etapas de prueba y desarrollo), :guilabel:`Monitoreo` "
|
||
"y :guilabel:`Descargar dump de la base de datos` (en las etapas de "
|
||
"producción y prueba)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None
|
||
msgid "A build's options"
|
||
msgstr "Las opciones de una compilación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:3
|
||
msgid "Create a project"
|
||
msgstr "Crear un proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
|
||
msgid "Deploy a platform"
|
||
msgstr "Desplegar una plataforma"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_ and click :guilabel:`Deploy your "
|
||
"platform`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visita `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_ y haz clic en :guilabel:`Deploy your "
|
||
"platform` (despliega tu plataforma)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
|
||
msgid "The Deploy your platform button on Odoo.sh"
|
||
msgstr "El botón para desplegar tu plataforma en Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:13
|
||
msgid "Sign in with a `GitHub <https://github.com>`_ account."
|
||
msgstr "Inicia sesión con una cuenta de `GitHub <https://github.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
|
||
msgid "Signing in to GitHub"
|
||
msgstr "Iniciar sesión en GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:18
|
||
msgid "Authorize Odoo.sh by clicking :guilabel:`Authorize odoo` twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en :guilabel:`Authorize odoo` (Autorizar a Odoo) dos veces para "
|
||
"autorizar a Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Granting Odoo.sh permissions to perform actions and access data on GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otorgar permisos a Odoo.sh para realizar acciones y acceder a datos en GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Granting Odoo.sh additional permissions to perform actions and access data "
|
||
"on GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otorgar permisos adicionales a Odoo.sh para realizar acciones y acceder a "
|
||
"datos en GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:27
|
||
msgid "Odoo.sh requests GitHub to:"
|
||
msgstr "Odoo.sh solicita que GitHub:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:29
|
||
msgid "Access your GitHub login and email."
|
||
msgstr "Accede con tu inicio de sesión de GitHub y correo electrónico."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:30
|
||
msgid "Create a new repository, in case you start from scratch."
|
||
msgstr "Crea un repositorio nuevo en caso de que empieces desde cero."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Access existing repositories, including organization ones, in case you start "
|
||
"from an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accede a repositorios existentes, incluyendo los de organización, en caso de "
|
||
"que comiences desde un repositorio existente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
|
||
msgid "Create a webhook to notify you each time changes are pushed."
|
||
msgstr "Crea un webhook que te notifique cada vez que se suban cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:34
|
||
msgid "Commit changes for easier deployment."
|
||
msgstr "Comprueba cambios para que el desarrollo sea más sencillo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the :guilabel:`Deploy your platform` form and "
|
||
"click :guilabel:`Deploy`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llena el formulario :guilabel:`Despliega tu plataforma` y haz clic "
|
||
"en :guilabel:`Desplegar`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Github repository`: to create a new repository, "
|
||
"choose :guilabel:`New repository` and enter a name; to use an existing one, "
|
||
"choose :guilabel:`Existing repository` and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Repositorio de GitHub`: Elige :guilabel:`Repositorio nuevo` para "
|
||
"crear uno y darle un nombre o selecciona :guilabel:`Repositorio existente` "
|
||
"para usar uno existente y elige el correcto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Odoo Version`: select the major version of Odoo you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Versión de Odoo`: Selecciona la versión principal de Odoo que "
|
||
"quieres usar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Use the latest major version of Odoo version when creating a new repository. "
|
||
"If you are planning to import an existing database or applications, it might "
|
||
"be required that their versions match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la versión principal más reciente de Odoo cuando crees un repositorio "
|
||
"nuevo. Si planeas importar una base de datos existente o aplicaciones, es "
|
||
"posible que sea necesario que las versiones coincidan."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you are starting on Odoo Online and plan to migrate to Odoo.sh later, "
|
||
"create your database using `odoo.com/start-lts <https://www.odoo.com/start-"
|
||
"lts>`_ to ensure compatibility, as minor versions are not supported by "
|
||
"Odoo.sh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si empiezas en Odoo en línea y planeas migrar a Odoo.sh después, crea tu "
|
||
"base de datos desde `odoo.com/start-lts <https://www.odoo.com/start-lts>`_ "
|
||
"para asegurar que haya compatibilidad, ya que Odoo.sh no es compatible con "
|
||
"las versiones menores o intermedias."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Subscription Code`: enter your Odoo Enterprise subscription code "
|
||
"that includes Odoo.sh. It is also sometimes called the *subscription "
|
||
"referral*, *contract number*, or *activation code*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Código de suscripción`: Ingresa el código de tu suscripción de "
|
||
"Odoo Enterprise que incluye Odoo.sh. Es posible que también lo encuentres "
|
||
"con los nombres *referencia de suscripción*, *número de contrato* o *código "
|
||
"de activación*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Partners can use their partnership codes to initiate a trial (trial builds "
|
||
"are limited to 1 GB storage and two staging). If a client proceeds to start "
|
||
"a project, they must subscribe to an Odoo Enterprise plan that includes "
|
||
"Odoo.sh hosting and use their subscription code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba (las "
|
||
"compilaciones de prueba están limitadas a 1 GB de almacenamiento y dos "
|
||
"pruebas). Si un cliente decide iniciar un proyecto, debe suscribirse a un "
|
||
"plan de Odoo Enterprise que incluya alojamiento en Odoo.sh y usar su código "
|
||
"de suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hosting location`: select the region where your platform will be "
|
||
"hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ubicación de alojamiento`: Selecciona la región en la que "
|
||
"alojarás tu plataforma."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
|
||
msgid "The Deploy your platform form"
|
||
msgstr "El formulario para desplegar tu plataforma"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
|
||
msgid "Import a database"
|
||
msgstr "Importar una base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once your platform is deployed, you can import a database into your Odoo.sh "
|
||
"project, provided it uses a :doc:`supported version <../../"
|
||
"standard_extended_support>` of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que tu plataforma esté desplegada podrás importar una base de datos "
|
||
"a tu proyecto de Odoo.sh si esta usa una :doc:`versión compatible <../../"
|
||
"standard_extended_support>` de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Due to `Odoo's backup policy <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_, the import "
|
||
"process requires **four times** the size of your database dump in available "
|
||
"storage. For example, a 10 GB dump file will require at least 40 GB of "
|
||
"available space. We recommend allocating **more than four times×** the dump "
|
||
"size temporarily, then reducing storage after the import is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debido a las `Políticas de copias de seguridad de Odoo <https://www.odoo.com/"
|
||
"cloud-sla>`_, el proceso de importación requiere **cuatro veces** el tamaño "
|
||
"del dump de tu base de datos disponible en almacenamiento. Por ejemplo, un "
|
||
"archivo dump de 10 G requerirá al menos un espacio de 40 GB disponible. "
|
||
"Recomendamos asignar **más de cuatro veces** el tamaño del dump de forma "
|
||
"temporal y después reducir el tamaño después de que la importación haya "
|
||
"terminado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If your project is a trial created with a partnership code, you can only "
|
||
"import database dumps up to **1 GB** in size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu proyecto es una prueba creada con un código de partner, puedes "
|
||
"importar los dumps de la base de datos de hasta **1 GB** de tamaño."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
|
||
msgid "Push modules in production"
|
||
msgstr "Subir módulos en producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using community or custom modules, add them to a branch in your "
|
||
"GitHub repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si estás usando módulos hechos por la comunidad o personalizados, debes "
|
||
"agregarlos a una rama en tu repositorio de GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87
|
||
msgid "Databases hosted on Odoo Online do not support custom modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos alojadas en Odoo en línea no son compatibles con módulos "
|
||
"personalizados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh automatically detects folders containing Odoo modules. You can "
|
||
"organize them however you prefer. For example, you can place them directly "
|
||
"in the root directory of your repository or group them by category (e.g., "
|
||
"`accounting`, `project`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh detecta carpetas que contengan módulos de Odoo de forma automática. "
|
||
"Puedes organizarlas como prefieras, por ejemplo, puedes ponerla en el "
|
||
"directorio raíz de tu repositorio o agruparlas por categoría (por ejemplo, "
|
||
"`contabilidad`, `proyecto`, entre otras)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"For publicly available community modules, you may also consider "
|
||
"using :doc:`submodules <../advanced/submodules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para módulos hechos por la comunidad disponibles para el público en general, "
|
||
"también podrías considerar usar :doc:`submódulos <../advanced/submodules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:101
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:364
|
||
msgid "On-premise"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `/web/database/manager` on your on-premise Odoo instance and "
|
||
"click :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a `/web/database/manager` en tu entorno local de Odoo y haz clic "
|
||
"en :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Copia de seguridad`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
|
||
msgid "The on-premise web manager interface"
|
||
msgstr "La interfaz del gestor web del alojamiento local"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`zip (includes filestore)` as the :guilabel:`Backup Format`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona :guilabel:`zip (incluye filestore)` como el :guilabel:`Formato de "
|
||
"la copia de seguridad`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
|
||
msgid "Downloading an on-premise database backup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargar de una copia de seguridad de una base de datos alojada de forma "
|
||
"local"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"You will need the :guilabel:`Master Password` of your Odoo server. If you do "
|
||
"not have it, contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitarás la :guilabel:`Contraseña maestra` de tu servidor de Odoo. Si no "
|
||
"la tienes, contacta al administrador del sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your "
|
||
"system administrator. Refer to the :ref:`database manager security "
|
||
"documentation <db_manager_security>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puedes acceder al administrador de la base de datos, es posible que el "
|
||
"administrador de tu sistema lo haya desactivado. Consulta "
|
||
"la :ref:`documentación del administrador de seguridad de la base de datos "
|
||
"<db_manager_security>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to your portal account and navigate to the `My Databases page "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, and download a backup by clicking "
|
||
"the :icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) icon, then :icon:`fa-cloud-"
|
||
"download` :guilabel:`Download`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia sesión en tu cuenta de portal y ve a la `página Mis bases de datos "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Para descargar una copia de seguridad "
|
||
"haz clic en el icono :icon:`fa-gear` (:guilabel:`engranaje`) y después "
|
||
"en :icon:`fa-cloud-download` :guilabel:`Descargar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
|
||
msgid "Downloading an Odoo Online database backup"
|
||
msgstr "Descargar una copia de seguridad de una base de datos de Odoo en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:131
|
||
msgid "Only major versions of Odoo are compatible with Odoo.sh."
|
||
msgstr "Solo las versiones principales de Odoo son compatibles con Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:134
|
||
msgid "Upload the backup"
|
||
msgstr "Sube un respaldo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"In your Odoo.sh project, navigate to the :guilabel:`Backups` tab of "
|
||
"your :guilabel:`Production` branch, and click :guilabel:`Import Database` to "
|
||
"upload the backup you previously downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tu proyecto de Odoo.sh, ve a la pestaña :guilabel:`Copias de seguridad` "
|
||
"de tu rama de :guilabel:`Producción` y haz clic en :guilabel:`Importar base "
|
||
"de datos` para subir la copia de seguridad previamente descargada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:None
|
||
msgid "Importing a database backup on Odoo.sh"
|
||
msgstr "Importar una copia de seguridad de la base de datos a Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once the import is complete, you can access the database using "
|
||
"the :guilabel:`Connect` button in the branch's :guilabel:`History` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la importación esté completa, puedes acceder a la base de datos con "
|
||
"el botón :guilabel:`Conectar` que se encuentra en la "
|
||
"pestaña :guilabel:`Historial` de la rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Importing a backup **overwrites all data** currently in the branch. Consider "
|
||
"downloading a manual backup beforehand if you want to preserve the existing "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al importar una copia de seguridad se **sobrescriben todos los datos** que "
|
||
"están en la rama actualmente. Considera descargar una copia de seguridad de "
|
||
"forma manual antes si quieres mantener los datos existentes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:150
|
||
msgid "Check outgoing email servers"
|
||
msgstr "Revisar servidores de correos salientes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh provides a default email server. To use it, ensure that **no "
|
||
"outgoing mail server is enabled** in your database by "
|
||
"enabling :ref:`developer mode <developer-mode>` and navigating "
|
||
"to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh ya ofrece un servidor de correos de forma predeterminada. Para "
|
||
"usarlo, asegúrate que **ningún servidor de correos salientes está activado** "
|
||
"en tu base de datos. Para esto, debes activar el :ref:`modo de desarrollador "
|
||
"<developer-mode>` e ir a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Correo "
|
||
"electrónico: Servidores de correos salientes`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"After importing your database, all configured outgoing mail servers are "
|
||
"**disabled**, and the default Odoo.sh server is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de importar tu base de datos, todos los servidores de correo "
|
||
"salientes se **desactivan** y se usa el servidor predeterminado de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Port **25** is and will remain closed. If connecting to an external SMTP "
|
||
"server, use port **465** or **587**."
|
||
msgstr ""
|
||
"El puerto **25** está cerrado y seguirá así. Si te conectas a un servidor "
|
||
"SMTP externo, usa el puerto **465** o **587**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:164
|
||
msgid "Check scheduled actions"
|
||
msgstr "Revisar acciones programadas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled actions are **disabled by default** after importing your database. "
|
||
"This prevents your newly imported database from performing potentially "
|
||
"disruptive operations such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las acciones programadas se **desactivan de forma predeterminada** después "
|
||
"de importar tu base de datos. Esto evita que la base de datos que acabas de "
|
||
"importar realice operaciones disruptivas, como:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
|
||
msgid "sending queued emails,"
|
||
msgstr "Envío de correos que estén en espera."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:170
|
||
msgid "triggering mass mailings, or"
|
||
msgstr "Envío de correos masivos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:171
|
||
msgid "syncing with third-party services (e.g., calendars, cloud storage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronización con servicios externos (por ejemplo, calendarios o "
|
||
"almacenamiento en la nube)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to use this imported database in production, **re-enable** "
|
||
"only the scheduled actions you need by enabling :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Automation: Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si planeas usar esta base de datos importada en producción, **vuelve a "
|
||
"activar** solo las acciones programadas que necesites. Para esto debes "
|
||
"activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` e ir "
|
||
"a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Automatización: Acciones "
|
||
"programadas`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
|
||
msgid "Register the subscription"
|
||
msgstr "Registrar la suscripción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"After import, the database is considered a **duplicate** and will be "
|
||
"unlinked from your enterprise subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de la importación, la base de datos se considerará un **duplicado** "
|
||
"y se desvinculará de tu suscripción Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
|
||
msgid "You are allowed only one active database per subscription."
|
||
msgstr "Solo puedes tener una base de datos activa por suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to make the imported database your production environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si planeas que la base de datos importada sea tu entorno en producción:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:188
|
||
msgid "Unlink your previous database from the subscription."
|
||
msgstr "Desvincula tu base de datos anterior de la suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:189
|
||
msgid "Register the new one."
|
||
msgstr "Registra una nueva."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :doc:`database registration documentation <../../on_premise>` "
|
||
"for step-by-step instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la :doc:`documentación sobre registro de la base de datos <../../"
|
||
"on_premise>` para instrucciones paso a paso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:3
|
||
msgid "Online editor"
|
||
msgstr "Editor en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Online Editor` view allows editing the source code of your "
|
||
"builds from a web browser. It also gives you the possibility to open "
|
||
"terminals, Python consoles, Odoo shell consoles, and `Jupyter Notebooks "
|
||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista del :guilabel:`editor en línea` te permite editar el código fuente "
|
||
"de tus compilaciones desde un navegador web. También te permite abrir "
|
||
"terminales, consolas de Python, consolas del shell de Odoo y `Jupyter "
|
||
"Notebooks <https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
|
||
msgid "Overview of the online editor"
|
||
msgstr "Vista general del editor en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tab <odoo-sh/"
|
||
"branches/tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu <odoo-sh/builds/stages/"
|
||
"features>`, or by adding `/odoo-sh/editor` to the build's URL (e.g., "
|
||
"`https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes acceder al editor de una compilación desde :ref:`la pestaña Ramas "
|
||
"<odoo-sh/branches/tabs>`, :ref:`el menú desplegable de compilaciones <odoo-"
|
||
"sh/builds/stages/features>` o al agregar `/odoo-sh/editor` a la URL de la "
|
||
"compilación (por ejemplo, `https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/"
|
||
"editor`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:19
|
||
msgid "Editing the source code"
|
||
msgstr "Editar el código fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:21
|
||
msgid "The working directory is composed of the following:"
|
||
msgstr "El directorio de trabajo está compuesto por lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit the source code (files under `/src`) of development and staging "
|
||
"builds. For production builds, the source code is read-only, because "
|
||
"applying local changes on a production server is not a good practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes editar el código fuente (los archivos dentro de `/src`) de las "
|
||
"compilaciones de desarrollo y de prueba. En las compilaciones de producción, "
|
||
"el código fuente solo es de lectura, ya que aplicar cambios locales en un "
|
||
"servidor de producción no es una buena práctica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes won't be propagated to new builds. It is necessary "
|
||
"to :ref:`commit them to the source code <odoo-sh/editor/commit>` if you want "
|
||
"them to persist."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema no propagará tus cambios a las nuevas compilaciones, sino que "
|
||
"debes :ref:`confirmarlos en el código fuente <odoo-sh/editor/commit>` si "
|
||
"quieres conservarlos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:50
|
||
msgid "The source code of your GitHub repository is located under `/src/user`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código fuente de tu repositorio de GitHub se encuentra en `/src/user`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:51
|
||
msgid "The source code of Odoo is located under:"
|
||
msgstr "El código fuente de Odoo se encuentra en:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:53
|
||
msgid "`/src/odoo` (`<https://github.com/odoo/odoo>`_)"
|
||
msgstr "`/src/odoo` (`<https://github.com/odoo/odoo>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:54
|
||
msgid "`/src/enterprise` (`<https://github.com/odoo/enterprise>`_)"
|
||
msgstr "`/src/enterprise` (`<https://github.com/odoo/enterprise>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:55
|
||
msgid "`/src/themes` (`<https://github.com/odoo/design-themes>`_)"
|
||
msgstr "`/src/themes` (`<https://github.com/odoo/design-themes>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To open a file in the editor, double-click it in the file browser panel. You "
|
||
"can then edit the file. To save your changes, go to :menuselection:`File --> "
|
||
"Save` or use the :kbd:`Ctrl+S` keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para abrir un archivo en el editor, haz doble clic en él en el panel del "
|
||
"explorador de archivos y después podrás editar el archivo. Para guardar los "
|
||
"cambios, ve a :menuselection:`Archivo --> Guardar` o presiona las "
|
||
"teclas :kbd:`Ctrl + S` para usar el atajo del teclado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a Python file in your Odoo server's addons path, Odoo will "
|
||
"detect it and reload automatically, meaning your changes are immediately "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si guardas un archivo de Python en la ruta de complementos de tu servidor de "
|
||
"Odoo, Odoo lo detectará y recargará de forma automática, así que verás los "
|
||
"cambios de inmediato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
|
||
msgid "Change to a Python file being immediately visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagen en movimiento de un cambio en un archivo de Python inmediatamente "
|
||
"visible"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"However, if your changes are stored in the database, such as a field's label "
|
||
"or a view, it is necessary to update the related module to apply the "
|
||
"changes. To update the module of the currently1 open file, go "
|
||
"to :menuselection:`Odoo --> Update current module`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, si guardas los cambios en la base de datos, como la etiqueta de "
|
||
"un campo o una vista, es necesario que actualices el módulo relacionado para "
|
||
"aplicar los cambios. Para actualizar el módulo del archivo abierto en ese "
|
||
"momento, ve a :menuselection:`Odoo --> Actualizar módulo actual`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
|
||
msgid "Using the editor to update the current module"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla del uso del editor para actualizar el módulo actual"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can also execute the following command in a terminal to update a module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"También puedes ejecutar el siguiente comando en una terminal para actualizar "
|
||
"un módulo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:84
|
||
msgid "Committing and pushing changes"
|
||
msgstr "Confirmar y enviar cambios"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:86
|
||
msgid "To commit and push changes to your GitHub repository:"
|
||
msgstr "Para confirmar y enviar cambios a tu repositorio de GitHub:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:88
|
||
msgid "Open a terminal by going to :menuselection:`File --> New --> Terminal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre una terminal desde :menuselection:`Archivo --> Nuevo --> Terminal`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:89
|
||
msgid "Change the directory to `~/src/user`."
|
||
msgstr "Cambia el directorio a `~/src/user`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:95
|
||
msgid "State your identity."
|
||
msgstr "Indica tu identidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:101
|
||
msgid "Stage your changes."
|
||
msgstr "Prepara tus cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:107
|
||
msgid "Commit your changes."
|
||
msgstr "Confirma tus cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:113
|
||
msgid "Push your changes."
|
||
msgstr "Envía tus cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:119
|
||
msgid "In this command:"
|
||
msgstr "En este comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`https` is the name of your *HTTPS* GitHub remote repository (e.g., `https://"
|
||
"github.com/username/repository.git`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`https` es el nombre de tu repositorio remoto de GitHub por *HTTPS* (por "
|
||
"ejemplo, `https://github.com/username/repository.git`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:123
|
||
msgid "`HEAD` is the reference to the latest revision you committed."
|
||
msgstr "`HEAD` es la referencia a la última revisión que confirmaste."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"`<branch>` must be replaced by the name of the branch to which you want to "
|
||
"push the changes, most likely the current branch if you work on a "
|
||
"development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debes reemplazar `<branch>` por el nombre de la rama a la que quieres enviar "
|
||
"los cambios, por lo general la rama actual si trabajas en una compilación de "
|
||
"desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to input your GitHub username and password. After "
|
||
"inputting your credentials, press enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema te pedirá tu nombre de usuario y contraseña de GitHub. Presiona "
|
||
"Enter después de ingresar tus credenciales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
|
||
msgid "The commands to commit and push changes"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de los comandos para confirmar y enviar cambios"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you activate two-factor authentication for your GitHub account, you can "
|
||
"create a `personal access token <https://docs.github.com/en/authentication/"
|
||
"keeping-your-account-and-data-secure/managing-your-personal-access-"
|
||
"tokens#creating-a-fine-grained-personal-access-token>`_ and use it as a "
|
||
"password. `Granting the repo permission <https://docs.github.com/en/"
|
||
"repositories/managing-your-repositorys-settings-and-features/repository-"
|
||
"access-and-collaboration/inviting-collaborators-to-a-personal-repository>`_ "
|
||
"suffices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activas la autenticación de dos factores en tu cuenta de GitHub puedes "
|
||
"crear un `token de acceso personal <https://docs.github.com/en/"
|
||
"authentication/keeping-your-account-and-data-secure/managing-your-personal-"
|
||
"access-tokens#creating-a-fine-grained-personal-access-token>`_ y usarlo como "
|
||
"contraseña, basta con `otorgar permiso al repositorio <https://"
|
||
"docs.github.com/en/repositories/managing-your-repositorys-settings-and-"
|
||
"features/repository-access-and-collaboration/inviting-collaborators-to-a-"
|
||
"personal-repository>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to authenticate yourself using SSH, as your private SSH "
|
||
"key is not hosted in your build containers for security reasons, nor "
|
||
"forwarded through an SSH agent, as you access the editor through a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes autenticarte con SSH, ya que tu clave SSH privada no está alojada "
|
||
"en los contenedores de la compilación por motivos de seguridad, ni se "
|
||
"reenvía mediante un agente SSH, ya que accedes al editor desde un navegador "
|
||
"web."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The source folder `~/src/user` is not checked out on a branch but rather on "
|
||
"a detached revision. This is because builds work on specific revisions "
|
||
"rather than branches, meaning you can have multiple builds on the same "
|
||
"branch, but on different revisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carpeta de origen `~/src/user` no está asociada a una rama, sino a una "
|
||
"revisión independiente. Esto sucede porque las compilaciones trabajan sobre "
|
||
"revisiones específicas y no sobre ramas, así puedes tener varias "
|
||
"compilaciones en la misma rama, pero en revisiones distintas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
|
||
"<odoo-sh/branches/tabs/settings>`, a new build may be created. You can "
|
||
"continue to work in the editor you pushed from, as it will have the same "
|
||
"revision as the new build that was created. However, always make sure to be "
|
||
"in the editor of a build using the latest revision of your branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego de enviar tus cambios, según el :ref:`comportamiento de tu envío de "
|
||
"ramas <odoo-sh/branches/tabs/settings>`, el sistema puede crear una nueva "
|
||
"compilación. Puedes seguir trabajando en el editor desde el que enviaste los "
|
||
"cambios, ya que tendrá la misma revisión que la nueva compilación creada. "
|
||
"Aun así, siempre verifica que estés en el editor de una compilación que use "
|
||
"la última revisión de tu rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:155
|
||
msgid "Consoles"
|
||
msgstr "Consolas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells <https://"
|
||
"ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Using these "
|
||
"Python consoles (rather than IPython shells within a terminal) allows you to "
|
||
"utilize their `rich display capabilities <https://ipython.readthedocs.io/en/"
|
||
"stable/config/integrating.html#rich-display>`_ to display objects in HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes abrir consolas de Python, que son `intérpretes interactivos de "
|
||
"IPython <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/"
|
||
"tutorial.html>`_. Usar estas consolas de Python (en lugar de intérpretes de "
|
||
"IPython dentro de una terminal) te permite utilizar las `capacidades de "
|
||
"visualización enriquecida <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/"
|
||
"integrating.html#rich-display>`_ para mostrar objetos en HTML."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:164
|
||
msgid "The :code:`Pretty` class displays lists in a legible way."
|
||
msgstr "La clase :code:`Pretty` muestra listas de forma legible."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
|
||
msgid "Pretty class example"
|
||
msgstr "Ejemplo de la clase Pretty"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Using `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/getting_started/"
|
||
"tutorials.html>`_ you can display:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/getting_started/"
|
||
"tutorials.html>`_ puedes mostrar:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:173
|
||
msgid "Cells of a CSV file"
|
||
msgstr "Celdas de un archivo CSV"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
|
||
msgid "pandas CSV example"
|
||
msgstr "Ejemplo de CSV en pandas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:178
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
|
||
msgid "pandas graph example"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de un ejemplo de un gráfico de pandas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"You can open Odoo shell consoles to experiment with the Odoo registry and "
|
||
"model methods of your database. You can also read or write directly on your "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes abrir consolas del shell de Odoo para experimentar con el registro de "
|
||
"Odoo y con los métodos de los modelos de tu base de datos. También puedes "
|
||
"leer o escribir de forma directa en tus registros."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"In an Odoo shell console, transactions are automatically committed. This "
|
||
"means that changes made to records are applied to the database. For example, "
|
||
"if you change a user's name, it will be updated in your database as well. "
|
||
"Therefore, use Odoo shell consoles carefully on production databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las transacciones se confirman de forma automática en una consola de shell "
|
||
"de Odoo, esto significa que los cambios que hagas en los registros se "
|
||
"aplican a la base de datos. Por ejemplo, si cambias el nombre de un usuario, "
|
||
"el sistema lo actualizará en tu base de datos. Usa las consolas del shell de "
|
||
"Odoo con cuidado en bases de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"You can use `env` to invoke models of your database registry, "
|
||
"e.g., :code:`env['res.users']`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes usar `env` para invocar modelos del registro de tu base de datos, por "
|
||
"ejemplo, :code:`env['res.users']`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Settings` view allow you to manage the configuration of your "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista de :guilabel:`ajustes` te permite gestionar la configuración de tu "
|
||
"proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:10
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nombre del proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The name of your project defines the address used to access your production "
|
||
"database. The addresses of your staging and development builds are "
|
||
"automatically derived from this name. If you change the project name, only "
|
||
"future builds will use the new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del proyecto define la dirección que usarás para acceder a la base "
|
||
"de datos de producción. Las direcciones de las compilaciones de prueba y de "
|
||
"desarrollo se derivan de ese nombre. Si cambias el nombre del proyecto, solo "
|
||
"las próximas compilaciones usarán el nuevo nombre."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The project name setting"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de los ajustes del nombre del proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:22
|
||
msgid "Collaborators"
|
||
msgstr "Colaboradores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To grant access to a GitHub user, enter their username and "
|
||
"click :guilabel:`Add`. By default, the user is is granted "
|
||
"the :guilabel:`Developer` role. Click the dropdown menu to select another "
|
||
"one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para otorgarle acceso a un usuario de GitHub, escribe su nombre de usuario y "
|
||
"haz clic en :guilabel:`Agregar`. De forma predeterminada, el sistema le "
|
||
"asignará el rol :guilabel:`Desarrollador`. Haz clic en el menú desplegable "
|
||
"para seleccionar otro:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Admin`: full access to all Odoo.sh features and tools. This role "
|
||
"is dedicated to project management and has exclusive access to the project's "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Administrador`: Acceso total a todas las funciones y herramientas "
|
||
"de Odoo.sh. Este rol está pensado para la gestión del proyecto y tiene "
|
||
"acceso exclusivo a los ajustes del proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tester`: access to staging and development databases and their "
|
||
"tools. This role is intended for users performing user acceptance testing "
|
||
"(UAT). Testers can work with copies of production data, but they cannot "
|
||
"access the production database through Odoo.sh's tools."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Encargado de pruebas`: Acceso a las bases de datos de prueba y "
|
||
"desarrollo, y a sus herramientas. Este rol está pensado para los usuarios "
|
||
"que realizan pruebas de aceptación de usuarios (UAT, por sus siglas en "
|
||
"inglés). Los encargados de pruebas pueden trabajar con copias de los datos "
|
||
"de producción, pero no pueden acceder a la base de datos de producción a "
|
||
"través de las herramientas de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Developer`: no access to the production and staging databases. "
|
||
"This role is intended for users who modify the code but should not access "
|
||
"production data. Developers cannot connect to the production or staging "
|
||
"databases and do not have access to the web shell or server logs."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Desarrollador`: No tiene acceso a las bases de datos de "
|
||
"producción ni de prueba. Este rol está pensado para los usuarios que "
|
||
"modifican el código y no deben acceder a los datos de producción. Los "
|
||
"desarrolladores no pueden conectarse a las bases de datos de producción ni "
|
||
"de prueba, tampoco tienen acceso a la shell web ni a los registros del "
|
||
"servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The collaborators setting"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de los ajustes de colaboradores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:42
|
||
msgid "Feature access by stage and role"
|
||
msgstr "Acceso a las funciones por etapas y roles"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:50
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:51
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Desarrollador"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52
|
||
msgid "Tester"
|
||
msgstr "Encargado de pruebas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:53
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:150
|
||
msgid "Connect + / Connect as"
|
||
msgstr "Conectar + / Conectar como"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:67
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:72
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:77
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:82
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:92
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:102
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:107
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:112
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:122
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:137
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:142
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:178
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:197
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:34
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:40
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:46
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:47
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:48
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:71
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:72
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:76
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:77
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:78
|
||
msgid "|green|"
|
||
msgstr "|green|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155
|
||
msgid ":ref:`History <odoo-sh/branches/tabs/history>`"
|
||
msgstr ":ref:`Historial <odoo-sh/branches/tabs/history>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
|
||
msgid ":ref:`Mails <odoo-sh/branches/tabs/mails>`"
|
||
msgstr ":ref:`Correos <odoo-sh/branches/tabs/mails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:165
|
||
msgid ":ref:`Editor <odoo-sh/branches/tabs/editor>`"
|
||
msgstr ":ref:`Editor <odoo-sh/branches/tabs/editor>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
|
||
msgid ":ref:`Monitor <odoo-sh/branches/tabs/monitor>`"
|
||
msgstr ":ref:`Monitor <odoo-sh/branches/tabs/monitor>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:175
|
||
msgid ":ref:`Logs <odoo-sh/branches/tabs/logs>`"
|
||
msgstr ":ref:`Registros <odoo-sh/branches/tabs/logs>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:185
|
||
msgid ":ref:`Upgrade <odoo-sh/branches/tabs/upgrade>`"
|
||
msgstr ":ref:`Actualizar <odoo-sh/branches/tabs/upgrade>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:140
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190
|
||
msgid ":ref:`Settings <odoo-sh/branches/tabs/settings>`"
|
||
msgstr ":ref:`Ajustes <odoo-sh/branches/tabs/settings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:195
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:167
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:187
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:191
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:52
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:58
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:64
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:82
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:83
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:84
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:89
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:90
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:94
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:95
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:96
|
||
msgid "|red|"
|
||
msgstr "|red|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:160
|
||
msgid ":ref:`Shell <odoo-sh/branches/tabs/shell>`"
|
||
msgstr ":ref:`Shell <odoo-sh/branches/tabs/shell>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
|
||
msgid ":ref:`Backups <odoo-sh/branches/tabs/backups>`"
|
||
msgstr ":ref:`Copias de seguridad <odoo-sh/branches/tabs/backups>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:100
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Leyenda"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202
|
||
msgid "|green| : Available"
|
||
msgstr "|green| : Disponible"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204
|
||
msgid "|red| : Not available"
|
||
msgstr "|red| : No disponible"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215
|
||
msgid "Only admins can access the audit logs and the project settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo los administradores pueden acceder a los registros de auditoría y a los "
|
||
"ajustes del proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"All roles can access the :doc:`builds page <builds>`, but the features "
|
||
"available are specific to each role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los roles pueden acceder a la :doc:`página de las compilaciones "
|
||
"<builds>`, pero las funciones disponibles son específicas para cada rol."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222
|
||
msgid "Public access"
|
||
msgstr "Acceso público"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"When enabling :guilabel:`Allow public access`, the :doc:`builds page "
|
||
"<builds>` becomes publicly accessible, allowing visitors to connect to "
|
||
"development builds. Visitors can also access :ref:`logs <odoo-sh/branches/"
|
||
"tabs/logs>`, the :ref:`shell <odoo-sh/branches/tabs/shell>`, and :ref:`mails "
|
||
"<odoo-sh/branches/tabs/mails>` for development builds. Production and "
|
||
"staging builds remain private; visitors can only view their status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al habilitar :guilabel:`Permitir acceso público`, la :doc:`página de "
|
||
"compilaciones <builds>` pasa a ser pública y permite que los visitantes se "
|
||
"conecten a las compilaciones de desarrollo. Los visitantes también pueden "
|
||
"acceder a los :ref:`registros <odoo-sh/branches/tabs/logs>`, al :ref:`shell "
|
||
"<odoo-sh/branches/tabs/shell>` y a los :ref:`correos <odoo-sh/branches/tabs/"
|
||
"mails>` de las compilaciones de desarrollo. Las compilaciones de producción "
|
||
"y de prueba siguen siendo privadas, así que los visitantes solo pueden ver "
|
||
"su estado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The public access setting"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de los ajustes de acceso público"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
|
||
msgid "GitHub commit statuses"
|
||
msgstr "Estados de confirmación de GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a GitHub token to allow Odoo.sh to push commit statuses back to "
|
||
"GitHub. The token must have the *commit statuses (write)* repository "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes agregar un token de GitHub para que Odoo.sh envíe los estados de las "
|
||
"confirmaciones o commits de vuelta a GitHub. El token debe contar con el "
|
||
"permiso de repositorio *commit statuses (write)*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The GitHub commit statuses setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla de los ajustes de estados de confirmaciones o commits de "
|
||
"GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, refer to `GitHub’s documentation on managing access "
|
||
"tokens <https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-"
|
||
"data-secure/managing-your-personal-access-tokens>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la `documentación de GitHub sobre la administración de tokens de "
|
||
"acceso <https://docs.github.com/es/authentication/keeping-your-account-and-"
|
||
"data-secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ para obtener más "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:250
|
||
msgid "GitHub key and webhook"
|
||
msgstr "Clave y webhook de GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A deploy key and a webhook are automatically created on your GitHub "
|
||
"repository to allow Odoo.sh to fetch code and receive commit notifications. "
|
||
"As they can be unintentionally modified or deleted, you can use "
|
||
"the :guilabel:`Verify Deploy Key` and :guilabel:`Verify Webhook` buttons "
|
||
"below to verify their configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema crea una clave de despliegue y un webhook en tu repositorio de "
|
||
"GitHub de forma automática para que Odoo.sh obtenga el código y reciba las "
|
||
"notificaciones de las confirmaciones o commits. Como alguien podría "
|
||
"modificarlos o eliminarlos por error, puedes usar los "
|
||
"botones :guilabel:`Verificar clave de despliegue` y :guilabel:`Verificar "
|
||
"webhook` para comprobar su configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The GitHub key and webhook setting"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de los ajustes de la clave y el webhook de GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:261
|
||
msgid "Administrative rights on the GitHub repository are necessary."
|
||
msgstr "Necesitas tener permisos de administrador en el repositorio de GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"The `git submodule` command allows you to `integrate other Git projects "
|
||
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ into your codebase "
|
||
"without copying the code directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando `git submodule` te permite `integrar otros proyectos de Git "
|
||
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ en tu base de código "
|
||
"sin copiar el código de forma directa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The submodules setting"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de los ajustes de los submódulos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"A Git repository containing Odoo modules, for example from the `Odoo Apps "
|
||
"Store <https://apps.odoo.com/apps>`_ or `community modules <https://"
|
||
"github.com/OCA>`_, is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitas un repositorio de Git que contenga módulos de Odoo, por ejemplo de "
|
||
"la `tienda de aplicaciones de Odoo <https://apps.odoo.com/apps>`_ o de los "
|
||
"`módulos de la comunidad <https://github.com/OCA>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:280
|
||
msgid "Private repositories"
|
||
msgstr "Repositorios privados"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Before adding `private GitHub repository <https://help.github.com/articles/"
|
||
"making-a-public-repository-private/>`_ as a submodule, it is necessary to "
|
||
"add a deploy key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de agregar un `repositorio privado de GitHub <https://help.github.com/"
|
||
"articles/making-a-public-repository-private/>`_ como submódulo debes agregar "
|
||
"una clave de despliegue:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the SSH URL of the sub-repository (e.g., `git@github.com:USERNAME/"
|
||
"REPOSITORY.git`) and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pega la URL SSH del subrepositorio, por ejemplo "
|
||
"`git@github.com:NOMBREDEUSUARIO/REPOSITORIO.git`, y haz clic "
|
||
"en :guilabel:`Agregar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:288
|
||
msgid "Copy the generated :guilabel:`Public Key`."
|
||
msgstr "Copia la :guilabel:`clave pública` generada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"On the sub-repository's GitHub, go to :menuselection:`Settings --> Deploy "
|
||
"keys`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Ajustes --> Claves de despliegue` en el GitHub del "
|
||
"subrepositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Add deploy key`, enter a :guilabel:`Title`, paste the "
|
||
"public key into the :guilabel:`Key` field, and click :guilabel:`Add key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en :menuselection:`Agregar clave de despliegue`, escribe "
|
||
"un :guilabel:`título`, pega la clave pública en el campo :guilabel:`Clave` y "
|
||
"haz clic en :guilabel:`Agregar clave`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"To add a public repository or private repository with a deploy key as a "
|
||
"submodule:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar un repositorio público o un repositorio privado con una clave "
|
||
"de despliegue como submódulo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:295
|
||
msgid "Add the submodule to your project."
|
||
msgstr "Agrega el submódulo a tu proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
|
||
msgid "Commit and push the change."
|
||
msgstr "Confirma y envía el cambio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:307
|
||
msgid "Wait for Odoo.sh to rebuild the project."
|
||
msgstr "Espera a que Odoo.sh vuelva a compilar el proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:312
|
||
msgid "Production database size"
|
||
msgstr "Tamaño de la base de datos de producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"This section displays the total storage used by the project. It includes the "
|
||
"PostgreSQL database size and disk files in your container (database "
|
||
"filestore, session storage, etc.). If the production database exceeds the "
|
||
"storage included in your subscription, the plan will be automatically "
|
||
"adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección muestra el almacenamiento total que usa el proyecto. Incluye el "
|
||
"tamaño de la base de datos de PostgreSQL y los archivos en disco del "
|
||
"contenedor (como el filestore de la base de datos, el almacenamiento de "
|
||
"sesiones, entre otras cosas). Si la base de datos de producción supera el "
|
||
"almacenamiento incluido en tu suscripción, el plan se ajusta de forma "
|
||
"automática."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The production database size setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla de los ajustes de tamaño de la base de datos de "
|
||
"producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze disk usage, run the `Ncdu tool <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ "
|
||
"in the :ref:`web shell <odoo-sh/branches/tabs/shell>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para analizar el uso del disco, ejecuta la `herramienta Ncdu <https://"
|
||
"dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ en el :ref:`shell web <odoo-sh/branches/tabs/"
|
||
"shell>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:328
|
||
msgid "Database workers"
|
||
msgstr "Workers de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Additional database workers can be configured to allow your production "
|
||
"database to handle higher concurrent loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes configurar workers adicionales en la base de datos para que la base "
|
||
"de datos de producción gestione cargas concurrentes más altas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The database workers setting"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de los ajustes de los workers de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"To add more workers, contact your account manager. After payment, the new "
|
||
"worker(s) will be added to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contacta a tu gerente de cuenta para agregar más workers. Después de pagar "
|
||
"los nuevos workers, el sistema los agregará a tu proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more workers does not automatically fix performance issues. It only "
|
||
"increases the number of concurrent connections the server can handle. If "
|
||
"some operations remain slow, the issue is likely code-related. If it is not "
|
||
"due to your customizations, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/"
|
||
"help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar más workers no soluciona los problemas de rendimiento de forma "
|
||
"automática, sino que solo aumenta la cantidad de conexiones concurrentes que "
|
||
"el servidor puede gestionar. Si algunas operaciones siguen siendo lentas, es "
|
||
"muy probable que el problema esté en el código. Si no se debe a tus "
|
||
"personalizaciones, contacta al `equipo de soporte de Odoo <https://"
|
||
"www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:348
|
||
msgid "Staging branches"
|
||
msgstr "Ramas de prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"Additional staging branches allow you to develop and test multiple features "
|
||
"simultaneously. To add more staging branches, request a product increase "
|
||
"directly from your Odoo.sh project. A widget will guide you to the "
|
||
"subscription portal to complete the purchase. After payment, synchronization "
|
||
"with Odoo.sh will occur automatically, and the number of available staging "
|
||
"branches will be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas de prueba adicionales te permiten desarrollar y probar varias "
|
||
"funciones al mismo tiempo. Para agregar más ramas de prueba, solicita un "
|
||
"aumento del producto desde tu proyecto de Odoo.sh. Un widget te guiará al "
|
||
"portal de suscripción para que completes la compra. Luego de realizar el "
|
||
"pago, la sincronización con Odoo.sh ocurrirá de forma automática y el número "
|
||
"de ramas de prueba disponibles se actualizará."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None
|
||
msgid "The staging branches setting"
|
||
msgstr "Captura de pantalla de los ajustes de las ramas de prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:361
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Activación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"This section shows the activation status of the project. You can change the "
|
||
"activation code if necessary, provided the new code is not already assigned "
|
||
"to another project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección muestra el estado de activación del proyecto. Puedes cambiar el "
|
||
"código de activación en caso de que sea necesario siempre que el nuevo "
|
||
"código no esté asignado a otro proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:370
|
||
msgid "You cannot change the activation code to:"
|
||
msgstr "No puedes cambiar el código de activación a:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:372
|
||
msgid "A code already used in another project"
|
||
msgstr "Un código que ya se usa en otro proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:373
|
||
msgid "A trial code (downgrading from paid to trial is not allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un código de prueba (no está permitido pasar de un plan de pago a uno de "
|
||
"prueba)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:374
|
||
msgid "An invalid code (not linked to an Odoo.sh custom plan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un código inválido (que no esté vinculado a un plan personalizado de "
|
||
"Odoo.sh)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"For any other issue, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contacta al `equipo de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ en caso "
|
||
"de que tengas cualquier otro problema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
|
||
msgid "Register a database"
|
||
msgstr "Registrar una base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the "
|
||
"app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn green "
|
||
"and display the database expiration date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar tu base de datos, escribe tu código de suscripción en el "
|
||
"cuadro que aparece en el tablero de las aplicaciones. Si el registro es "
|
||
"exitoso, el cuadro cambiará a color verde y mostrará la fecha de vencimiento "
|
||
"de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha de vencimiento también aparece en la parte inferior de la página "
|
||
"Ajustes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
|
||
msgid "Duplicate a database"
|
||
msgstr "Duplicar una base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
|
||
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
|
||
"your production database into a neutralized testing database. It can be done "
|
||
"by checking the neutralize box when prompted, which executes "
|
||
"all :file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes duplicar una base de datos desde el gestor de bases de datos de tu "
|
||
"servidor (`<odoo-server>/web/database/manager`). Por lo general deberás "
|
||
"duplicar tu base de datos de producción para crear una base de datos de "
|
||
"prueba neutralizada. Para ello, selecciona la casilla \"Neutralizar\" cuando "
|
||
"aparezca, esto ejecutará todos los scripts :file:`neutralize.sql` de cada "
|
||
"módulo instalado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
|
||
msgid "Common error messages and solutions"
|
||
msgstr "Mensajes de error comunes y soluciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
|
||
msgid "Registration error"
|
||
msgstr "Error de registro"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
|
||
msgstr "El siguiente mensaje aparecerá si ocurre un error de registro."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:None
|
||
msgid "Database registration error message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla con un mensaje de error de registro de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
|
||
msgid "To resolve the issue:"
|
||
msgstr "Para solucionar este error:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
|
||
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo "
|
||
"Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
|
||
"Account Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica que **tu suscripción a Odoo Enterprise sea válida**. Ve a tu "
|
||
"`cuenta de Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>` y revisa si "
|
||
"tiene la etiqueta :guilabel:`En progreso` _ o comunícate con tu gerente de "
|
||
"cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
|
||
"only one database can be linked per subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de que **ninguna otra base de datos esté vinculada** al mismo "
|
||
"código de suscripción, ya que solo puede haber una base por suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
|
||
"database <on-premise/duplicate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesitas una base de datos de prueba o de desarrollo, entonces "
|
||
"puedes :ref:`duplicar una base de datos <on-premise/duplicate>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
|
||
"Identifier) by opening your `Odoo Contract <https://accounts.odoo.com/my/"
|
||
"subscription>`_. If two or more databases share the same UUID, their name "
|
||
"will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica que **no haya varias bases de datos con el mismo UUID** (es decir, "
|
||
"el identificador único universal). Abre tu `contrato de Odoo <https://"
|
||
"accounts.odoo.com/my/subscription>`_ y si dos o más bases de datos comparten "
|
||
"el mismo UUID entonces aparecerán sus nombres."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:None
|
||
msgid "Database UUID error message"
|
||
msgstr "Captura de pantalla del mensaje de error del UUID de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto ocurre, cambia el UUID de las bases de datos de forma manual o "
|
||
"`envía un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
|
||
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
|
||
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La notificación de actualización debe poder comunicarse con los servidores "
|
||
"de validación de suscripciones de Odoo, así que asegúrate de que tus "
|
||
"**ajustes de red y firewall** permitan que el servidor de Odoo abra "
|
||
"conexiones salientes hacia las siguientes direcciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||
msgstr "Odoo 18.0 y superiores: `services.odoo.com` en el puerto `80`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||
msgstr "Odoo 17.0 e inferiores: `services.openerp.com` en el puerto `80`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
|
||
"update notification runs once a week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos puertos deben estar abiertos incluso después de registrar una base de "
|
||
"datos, ya que la notificación de actualización se ejecuta una vez a la "
|
||
"semana."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
|
||
msgid "Too many users error"
|
||
msgstr "Error por demasiados usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente mensaje aparecerá si una base de datos local tiene un número de "
|
||
"usuarios mayor que el asignado a tu suscripción de Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:None
|
||
msgid "Too many users on a database error message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla del mensaje de error en la base de datos debido a "
|
||
"demasiados usuarios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
|
||
"expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tienes 30 días después de que el mensaje aparece para tomar medidas antes de "
|
||
"que la base de datos expire. El conteo regresivo se actualiza diario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "Para solucionar este error puedes hacer lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
|
||
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Agrega más usuarios** a tu suscripción. Haz clic en el "
|
||
"enlace :guilabel:`Actualiza tu suscripción` que aparece en el mensaje para "
|
||
"validar la cotización adicional y pagar los usuarios adicionales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Desactiva usuarios <users/deactivate>` y **rechaza** la cotización de "
|
||
"venta adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mensaje desaparecerá de forma automática unos días después de que tu "
|
||
"base de datos tenga el número correcto de usuarios, cuando ocurra la próxima "
|
||
"verificación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
|
||
msgid "Database expired error"
|
||
msgstr "Error por base de datos expirada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
|
||
"message should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente mensaje aparecerá si tu base de datos expira antes de renovar "
|
||
"tu suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:None
|
||
msgid "Database expired error message"
|
||
msgstr "Captura de pantalla del mensaje de error por base de datos expirada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
|
||
"countdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mensaje aparece si no tomas alguna medida antes de que termine la "
|
||
"cuenta regresiva de 30 días."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
|
||
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
|
||
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
|
||
"card payments are processed immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en el enlace :guilabel:`Renueva tu suscripción` que aparece en el "
|
||
"mensaje y completa el proceso. Si pagas mediante transferencia bancaria, "
|
||
"renovaremos tu suscripción cuando recibamos el pago. Considera que la "
|
||
"validación de ese método de pago puede tardar un par de días, mientras que "
|
||
"los pagos con tarjeta de crédito se procesan de inmediato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
|
||
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr "`Envía un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
|
||
msgid "Switch from Community to Enterprise"
|
||
msgstr "Cambiar de la edición Community a Enterprise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
|
||
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias maneras de actualizar la edición Community y dependen de la "
|
||
"instalación que hayas hecho, pero todas tienen algunas reglas básicas:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
|
||
msgid "Backup your community database"
|
||
msgstr "Respalda tu base de datos Community."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
|
||
msgid "Shutdown your server"
|
||
msgstr "Apaga tu servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
|
||
msgid "Install the web_enterprise module"
|
||
msgstr "Instala el módulo web_enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
|
||
msgid "Restart your server"
|
||
msgstr "Reinicia tu servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
|
||
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
|
||
msgstr "Escribe el código de tu suscripción a Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
|
||
msgid "On Linux, using an installer"
|
||
msgstr "En Linux con un instalador"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
|
||
msgid "Stop the odoo service"
|
||
msgstr "Detén el servicio odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instala el paquete .deb de Enterprise (debe instalarse sobre el paquete de "
|
||
"la edición Community)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
|
||
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualiza tu base de datos a los paquetes de Enterprise con el siguiente "
|
||
"comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
|
||
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo "
|
||
"Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
|
||
"form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deberías poder entrar a tu instancia de Odoo Enterprise con tus medios "
|
||
"usuales de identificación. Después deberás escribir el código que recibiste "
|
||
"en tu correo en el campo correspondiente para vincular tu base de datos con "
|
||
"tu suscripción a Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
|
||
msgid "On Linux, using the source code"
|
||
msgstr "En Linux con el código fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
|
||
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
|
||
"usual workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay muchas maneras de iniciar tu servidor cuando usas el código fuente y "
|
||
"quizás hasta tienes una favorita, pero es posible que debas adaptar las "
|
||
"secciones a tu flujo habitual de trabajo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see :doc:`../"
|
||
"on_premise/source`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualiza el parámetro ``--addons-path`` de tu comando de inicio "
|
||
"(consulta :doc:`../on_premise/source`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
|
||
msgid "Install the web_enterprise module by using"
|
||
msgstr "Instala el módulo web_enterprise con el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
|
||
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo que tome esta acción dependerá del tamaño de tu base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
|
||
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
|
||
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
|
||
"the form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinicia tu servidor con la ruta actualizada de complementos del punto 3. "
|
||
"Deberías poder conectarte a tu instancia. Después deberás escribir el código "
|
||
"que recibiste en tu correo en el campo correspondiente para vincular tu base "
|
||
"de datos con tu suscripción a Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
|
||
msgid "On Windows"
|
||
msgstr "En Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation "
|
||
"folder) - PostgreSQL will remain installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desinstala Odoo Community (con el archivo ejecutable \"Uninstall\" que está "
|
||
"en la carpeta de instalación), PostgreSQL seguirá instalado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
|
||
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
|
||
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
|
||
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta el instalador de Odoo Enterprise y sigue los pasos como siempre. Al "
|
||
"elegir la ruta de instalación podrás seleccionar la carpeta de instalación "
|
||
"de Community (esta carpeta todavía tiene la instalación de PostgreSQL). "
|
||
"Desmarca la casilla ``Ejecutar Odoo`` al final de la instalación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
|
||
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con ayuda de la ventana de comando, actualiza tu base de datos de Odoo con "
|
||
"el siguiente comando (desde la ruta de instalación de Odoo, en la subcarpeta "
|
||
"del servidor):"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be "
|
||
"able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
|
||
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
|
||
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es necesario que inicies el servidor manualmente, el servicio está "
|
||
"funcionando. Deberías poder entrar a tu instancia de Odoo Enterprise con tus "
|
||
"medios usuales de identificación. Después deberás escribir el código que "
|
||
"recibiste en tu correo en el campo correspondiente para vincular tu base de "
|
||
"datos con tu suscripción a Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
|
||
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
|
||
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
|
||
"the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento describe los pasos básicos para configurar Odoo en producción "
|
||
"o en un servidor al que puedes acceder desde internet, se aplica después de "
|
||
"la :doc:`instalación <../on_premise>` y, por lo general, no es necesario "
|
||
"para sistemas de desarrollo que no están expuestos a internet."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
|
||
"recommendations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de revisar nuestras recomendaciones de :ref:`security` si vas a "
|
||
"configurar un servidor público."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
|
||
msgid "dbfilter"
|
||
msgstr "dbfilter"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
|
||
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
|
||
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
|
||
"\"current database\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es un sistema multitenencia o de tenencia múltiple. Un solo sistema de "
|
||
"Odoo puede ejecutar y servir a varias instancias de bases de datos. Además, "
|
||
"es altamente personalizable y las personalizaciones (desde los módulos "
|
||
"cargados) dependen de la \"base de datos actual\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
|
||
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
|
||
"customizations loaded afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto no representa un problema al trabajar con el backend (cliente web) como "
|
||
"un usuario de la empresa que inició sesión, ya que es posible seleccionar la "
|
||
"base de datos al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
|
||
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
|
||
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used "
|
||
"that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
|
||
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, esto complica un poco las cosas para los usuarios que no "
|
||
"inician sesión (portal, sitio web) y no están vinculados a la base de datos. "
|
||
"Odoo necesita saber qué base de datos usar para cargar la página del sitio "
|
||
"web o realizar una operación. No hay ningún problema si la tenencia múltiple "
|
||
"no está activa, pues solo hay una base de datos disponible para su uso; pero "
|
||
"si hay varias bases de datos a las que es posible acceder, Odoo necesita una "
|
||
"regla para saber cuál usar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
|
||
"it specifies how the database should be selected based on the hostname "
|
||
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
|
||
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
|
||
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de los propósitos de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` es "
|
||
"especificar cómo se debe seleccionar la base de datos en función del nombre "
|
||
"de host (dominio) solicitado. El valor es una `expresión regular`_ que puede "
|
||
"incluir el nombre del host (``%h``) de forma dinámica o el primer subdominio "
|
||
"(``%d``) mediante el que se accede al sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
|
||
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
|
||
"features will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"dbfilter **debe** estar configurado en los servidores que alojan varias "
|
||
"bases de datos en producción, sobre todo si usan ``Sitio web``, o varias "
|
||
"funciones no trabajarán de forma correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
|
||
msgid "Configuration samples"
|
||
msgstr "Ejemplos de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
|
||
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mostrar solo las bases de datos que tienen un nombre que inicia con "
|
||
"\"mycompany\":"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
|
||
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define lo siguiente en el :ref:`archivo de configuración <reference/cmdline/"
|
||
"config_file>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
|
||
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to "
|
||
"``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
|
||
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio "
|
||
"después de ``www``. Por ejemplo, la base de datos \"mycompany\" aparecerá si "
|
||
"la solicitud entrante se envió a ``www.mycompany.com`` o "
|
||
"``mycompany.co.uk``, pero no a ``www2.mycompany.com`` o "
|
||
"``helpdesk.mycompany.com``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
|
||
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and "
|
||
"only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to "
|
||
"block access to the database manager screens, and to use the ``--no-database-"
|
||
"list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to block "
|
||
"access to the database management screens. See also security_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` es una parte "
|
||
"importante para asegurar tu despliegue. Una vez que funciona de forma "
|
||
"correcta y solo coincida con una base de datos por nombre de host, te "
|
||
"recomendamos bloquear el acceso a las pantallas de gestión de bases de datos "
|
||
"y usar el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar que tus "
|
||
"bases de datos aparezcan y restringir el acceso a dichas pantallas. Consulta "
|
||
"también la sección de seguridad_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
|
||
msgid "PostgreSQL"
|
||
msgstr "PostgreSQL"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback "
|
||
"connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
|
||
"installed on)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, PostgreSQL solo permite conexiones mediante sockets "
|
||
"UNIX y conexiones de bucle invertido o loopback (desde \"localhost\", es "
|
||
"decir, la misma máquina en la que está instalado el servidor de PostgreSQL)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
|
||
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
|
||
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
|
||
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El socket UNIX es útil si quieres que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en la "
|
||
"misma máquina, además de que es la opción predeterminada cuando no "
|
||
"proporcionas un host. Sin embargo, si quieres que se ejecuten en máquinas "
|
||
"diferentes [#different-machines]_, es necesario `escuchar las interfaces de "
|
||
"red`_ [#remote-socket]_. Puedes hacerlo de dos formas:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
|
||
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
|
||
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acepta solo las conexiones de bucle invertido y `usa un túnel SSH`_ entre la "
|
||
"máquina en la que ejecutas Odoo y en la que ejecutas PostgreSQL. Después, "
|
||
"configura Odoo para conectarlo al extremo del túnel."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
|
||
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo "
|
||
"to connect over the network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acepta conexiones a la máquina que tiene Odoo instalado, posiblemente a "
|
||
"través de SSL (consulta los `ajustes de conexión de PostgreSQL`_ para "
|
||
"obtener más detalles) y luego configura Odoo para conectarse a través de la "
|
||
"red."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
|
||
msgid "Configuration sample"
|
||
msgstr "Ejemplo de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
|
||
msgid "Allow tcp connection on localhost"
|
||
msgstr "Permite la conexión tcp en localhost."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
|
||
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
|
||
msgstr "Permite la conexión tcp desde la red 192.168.1.x."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
|
||
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura lo siguiente en ``/etc/postgresql/<TU VERSIÓN DE POSTGRESQL>/main/"
|
||
"pg_hba.conf``:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura lo siguiente en ``/etc/postgresql/<TU VERSIÓN DE POSTGRESQL>/main/"
|
||
"postgresql.conf``:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
|
||
msgid "Configuring Odoo"
|
||
msgstr "Configurar Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
|
||
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options <reference/"
|
||
"cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not local and/or "
|
||
"does not use the installation defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo se conecta a un servidor local de PostgreSQL mediante un socket UNIX en "
|
||
"el puerto 5432 de forma predeterminada. Puedes modificar esto con :ref:`las "
|
||
"opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` si tu "
|
||
"despliegue de PostgreSQL no es local o no usa la configuración de "
|
||
"instalación predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
|
||
"user (``odoo``) and set it as the database user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los :doc:`paquetes de instalación <packages>` crearán un nuevo usuario "
|
||
"(``odoo``) de forma automática y lo configurarán como el usuario de la base "
|
||
"de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
|
||
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
|
||
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a "
|
||
"randomly generated value to ensure third parties can not use this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las pantallas de gestión de bases de datos están protegidas por "
|
||
"``admin_passwd``. Solo puedes definir esto mediante archivos de "
|
||
"configuración y se verifica antes de realizar cualquier modificación en la "
|
||
"base de datos. Debes configurarlo con un valor generado de forma aleatoria "
|
||
"para garantizar que fuentes externas no puedan usar esta interfaz."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"All database operations use the :ref:`database options <reference/cmdline/"
|
||
"server/database>`, including the database management screen. For the "
|
||
"database management screen to work requires that the PostgreSQL user have "
|
||
"``createdb`` right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las operaciones de la base de datos usan las :ref:`opciones de la base "
|
||
"de datos <reference/cmdline/server/database>`, incluyendo la pantalla de "
|
||
"gestión de las bases de datos. El usuario de PostgreSQL necesita tener el "
|
||
"permiso ``createdb`` para que esta pantalla funcione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Users can always drop databases they own. For the database management screen "
|
||
"to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
|
||
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
|
||
"PostgreSQL user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios siempre pueden eliminar las bases de datos que poseen. Para que "
|
||
"la pantalla de gestión de bases de datos quede inoperativa, es necesario "
|
||
"crear al usuario de PostgreSQL con el permiso ``no-createdb`` y otro de los "
|
||
"usuarios debe ser propietario de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
|
||
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||
msgstr "El usuario de PostgreSQL *no debe* ser un superusuario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
|
||
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
|
||
msgstr "Conéctate a un servidor de PostgreSQL en 192.168.1.2."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
|
||
msgid "port 5432"
|
||
msgstr "Puerto 5432."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
|
||
msgid "using an 'odoo' user account,"
|
||
msgstr "Usa la cuenta con el usuario \"odoo\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
|
||
msgid "with 'pwd' as a password"
|
||
msgstr "Usa \"pwd\" como contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
|
||
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra solo las bases de datos que tienen un nombre que inicia con "
|
||
"\"mycompany\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
|
||
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
|
||
msgstr "SSL entre Odoo y PostgreSQL"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL. "
|
||
"in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with value "
|
||
"chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
|
||
"'verify-full'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde Odoo 11.0 puedes utilizar la conexión SSL entre Odoo y PostgreSQL. En "
|
||
"Odoo, db_sslmode controla la seguridad SSL de la conexión y puede tener uno "
|
||
"de los siguientes valores: disable, allow, prefer, require, verify-ca o "
|
||
"verify-full."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentación de PostgreSQL <https://www.postgresql.org/docs/12/static/"
|
||
"libpq-ssl.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
|
||
msgid "Builtin server"
|
||
msgstr "Servidor integrado"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either multi-"
|
||
"threading or multi-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo incluye servidores integrados para HTTP, crones y chat en vivo que usan "
|
||
"multiprocesos (multi-processing) o multihilos (multi-threading)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
|
||
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
|
||
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
|
||
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
|
||
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
|
||
"make the best use of the hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor **multihilos** es un servidor más simple que suele utilizarse "
|
||
"para desarrollos, demostraciones y por su compatibilidad con varios sistemas "
|
||
"operativos (como Windows). Cada nueva petición HTTP genera un nuevo hilo, "
|
||
"incluso para las conexiones larga duración como websocket. También crea "
|
||
"hilos demonio adicionales para los crons. Sin embargo, por su limitación con "
|
||
"Python (GIL), no aprovecha muy bien el hardware disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers. "
|
||
"It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||
"option out or setting it to ``0``."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor multihilos es el servidor predeterminado, incluso en los "
|
||
"contenedores de Docker. Se selecciona al no elegir la opción :option:`--"
|
||
"workers <odoo-bin --workers>` o configurándola en ``0``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
|
||
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource "
|
||
"usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
|
||
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
|
||
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
|
||
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
|
||
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
|
||
"kill/restart failed workers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor **multiprocesos** es un servidor completo que se usa "
|
||
"principalmente para producción. No está sujeto a la misma limitación de "
|
||
"Python (GIL) en cuanto al uso de recursos, por lo que aprovecha mucho mejor "
|
||
"el hardware. Al iniciar el servidor se crea un conjunto de workers y el "
|
||
"sistema operativo pone en cola las nuevas peticiones HTTP hasta que haya "
|
||
"workers disponibles para procesarlas. También se crea un worker HTTP "
|
||
"adicional, basado en eventos, para el chat en vivo, que se ejecuta en un "
|
||
"puerto alternativo. Además, se generan workers cron adicionales. Un proceso "
|
||
"reaper configurable monitorea el uso de recursos y puede detener o reiniciar "
|
||
"los workers que tengan errores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting "
|
||
"the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor multiprocesos es opcional y puedes utilizarlo si configuras la "
|
||
"opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` con un entero que no sea de "
|
||
"tipo null."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
|
||
"server is not available on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor multiprocesos no está disponible para Windows, ya que está "
|
||
"personalizado para servidores Linux."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
|
||
msgid "Worker number calculation"
|
||
msgstr "Cálculo del número de workers"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
|
||
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
|
||
msgstr "Regla general: (#CPU * 2) + 1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
|
||
msgid "Cron workers need CPU"
|
||
msgstr "Los workers del cron también consumen CPU."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
|
||
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
|
||
msgstr "1 worker ~= 6 usuarios concurrentes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
|
||
msgid "memory size calculation"
|
||
msgstr "Cálculo del tamaño de la memoria"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
|
||
"ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consideramos que el 20% de las solicitudes son pesadas, mientras que el 80% "
|
||
"son más simples."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
|
||
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estima que un worker para solicitudes pesadas consume aproximadamente 1 "
|
||
"GB de RAM, suponiendo que los campos calculados y las consultas SQL están "
|
||
"bien diseñadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB "
|
||
"of RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un worker para solicitudes ligeras, en las mismas condiciones, consume "
|
||
"aproximadamente 150 MB de RAM."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
|
||
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
|
||
msgstr ""
|
||
"RAM necesaria = número de workers * ( (proporción de workers ligeros * "
|
||
"estimación de RAM por worker ligero) + (proporción de workers pesados * "
|
||
"estimación de RAM por worker pesado) )"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
|
||
msgid "LiveChat"
|
||
msgstr "Chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
|
||
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
|
||
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
|
||
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
|
||
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
|
||
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin "
|
||
"--proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, scheme, "
|
||
"and IP) instead of the proxy ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor multiprocesos inicia un worker específico para Chat en vivo de "
|
||
"forma automática que escucha en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
|
||
"port>`. De manera predeterminada, las peticiones HTTP seguirán accediendo a "
|
||
"los workers HTTP regulares, no a los de Chat en vivo. Debes desplegar un "
|
||
"proxy en Odoo y redirigir las peticiones entrantes que inician con la ruta "
|
||
"``/websocket`` al worker de Chat en vivo. También debes iniciar Odoo "
|
||
"en :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` para que use los "
|
||
"encabezados reales de los clientes (como el nombre del host, esquema e IP) "
|
||
"en lugar de los del proxy."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
|
||
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
|
||
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 hilos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
|
||
msgid "60 concurrent users"
|
||
msgstr "60 usuarios concurrentes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
|
||
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
|
||
msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- Número teórico de workers necesarios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
|
||
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
|
||
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- Número teórico máximo de workers."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
|
||
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
|
||
"monitoreo para medir la carga del CPU y verificar que se encuentre entre 7 y "
|
||
"7.5."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
|
||
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3GB RAM for Odoo"
|
||
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3GB de RAM para Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
|
||
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
|
||
msgstr "En :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
|
||
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
|
||
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
|
||
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo transmite la información de autenticación mediante texto sin cifrar al "
|
||
"acceder mediante un sitio web, cliente web o servicio web. Esto significa "
|
||
"que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ [#switching]_. Puedes "
|
||
"implementar la terminación SSL con cualquier proxy para este fin, pero "
|
||
"tendrás que hacer los siguientes ajustes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only "
|
||
"be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Solo debe "
|
||
"estar habilitado cuando Odoo se sitúa detrás de un proxy inverso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
|
||
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
|
||
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
|
||
msgstr "Configura el proxy (`ejemplo de proxy para Nginx`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
|
||
"connections to the secure port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu proxy de terminación SSL también debería redirigir las conexiones no "
|
||
"seguras al puerto seguro de forma automática."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
|
||
msgid "Redirect http requests to https"
|
||
msgstr "Redirige las peticiones HTTP a HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
|
||
msgid "Proxy requests to odoo"
|
||
msgstr "Redirige las peticiones proxy a \"odoo\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
|
||
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
|
||
msgstr "Configura lo siguiente en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
|
||
msgid "HTTPS Hardening"
|
||
msgstr "Endurecimiento de HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
|
||
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
|
||
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
|
||
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
|
||
"be entirely unable to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrega el encabezado `Strict-Transport-Security` a todas las peticiones para "
|
||
"evitar que los navegadores envíen una petición HTTP simple a este dominio. "
|
||
"Tu servicio HTTPS deberá tener un certificado válido funcional para este "
|
||
"dominio todo el tiempo; de lo contrario tus usuarios visualizarán alertas de "
|
||
"seguridad o no podrán acceder a tu sitio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
|
||
"line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluye la siguiente línea para forzar las conexiones HTTPS durante un año "
|
||
"para todos los visitantes en NGINX:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
|
||
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
|
||
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes hacer otros ajustes en la cookie `session_id`. Agrega el marcador "
|
||
"`Secure` para que nunca se transmita por HTTP y `SameSite=Lax` para evitar "
|
||
"un `CSRF`_ autenticado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
|
||
msgid "Odoo as a WSGI Application"
|
||
msgstr "Odoo como una aplicación WSGI"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
|
||
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
|
||
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
|
||
"directory) to correctly set the configuration directly "
|
||
"in :mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puedes configurar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo "
|
||
"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI llamado ``odoo-"
|
||
"wsgi.example.py``. Es necesario personalizar el script (luego de copiarlo "
|
||
"desde la carpeta de instalación) para realizar la configuración de forma "
|
||
"correcta en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o un "
|
||
"archivo de configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
|
||
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
|
||
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el punto de conexión HTTP "
|
||
"principal para el cliente web, el sitio web y la API del servicio web API. "
|
||
"Odoo ya no controla la creación de workers, así que ya no podrá configurar "
|
||
"los workers del cron ni de Chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
|
||
msgid "Cron Workers"
|
||
msgstr "Workers de cron"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
|
||
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
|
||
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin --"
|
||
"no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario iniciar uno de los servidores integrados de Odoo con el "
|
||
"servidor WSGI para procesar las acciones del cron. Ese servidor debe estar "
|
||
"configurado para que solo procese los crons y no las peticiones HTTPS. Usa "
|
||
"la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` en la línea de comandos o "
|
||
"modifica el archivo de configuración con ``http_enable = False``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
|
||
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
|
||
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin --"
|
||
"workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` "
|
||
"cli options."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos "
|
||
"en lugar del servidor multihilos para aprovechar mejor el hardware e "
|
||
"incrementar la estabilidad. Para ello, puedes utilizar las "
|
||
"opciones :option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` y :option:`--max-cron-"
|
||
"threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` de la línea de comandos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
|
||
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
|
||
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
|
||
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
|
||
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should "
|
||
"be used for all other requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario usar un servidor WSGI compatible con gevent para que la función "
|
||
"de Chat en vivo opere de forma correcta. Ese servidor debe poder gestionar "
|
||
"vmuchas conexiones simultáneas y de larga duración, pero no requiere mucha "
|
||
"potencia de procesamiento. Redirige todas las peticiones que comienzan con "
|
||
"``/websocket/`` a ese servidor y utiliza un servidor WSGI normal (de hilos o "
|
||
"procesos) para el resto de las peticiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
|
||
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
|
||
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
|
||
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin --http-"
|
||
"port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --"
|
||
"gevent-port>` (multi-processing server)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor cron de Odoo también es útil para atender las solicitudes de "
|
||
"Chat en vivo. Solo debes eliminar la opción :option:`--no-http <odoo-bin --"
|
||
"no-http>` de la interfaz de la línea de comandos del servidor cron y "
|
||
"asegurarte de que las peticiones cuya ruta comienzan con ``/websocket/`` "
|
||
"estén dirigidas a este servidor, ya sea en :option:`--http-port <odoo-bin --"
|
||
"http-port>` (servidor multihilos) o en :option:`--gevent-port <odoo-bin --"
|
||
"gevent-port>` (servidor multiprocesos)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
|
||
msgid "Serving static files and attachments"
|
||
msgstr "Gestión de archivos estáticos y adjuntos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
|
||
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
|
||
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para facilitar el proceso de desarrollo, Odoo gestiona todos los archivos "
|
||
"estáticos y adjuntos en los módulos de forma directa. Es posible que esto no "
|
||
"sea lo mejor en términos de rendimiento, además un servidor HTTP "
|
||
"especializado en contenido estático debería gestionar los archivos estáticos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
|
||
msgid "Serving static files"
|
||
msgstr "Gestión de archivos estáticos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
|
||
"static files can be served by intercepting all requests to :samp:`/{MODULE}/"
|
||
"static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) in the various "
|
||
"addons paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los archivos estáticos de Odoo están en la carpeta :file:`static/` de cada "
|
||
"módulo, así que para gestionarlos puedes interceptar todas las peticiones "
|
||
"a :samp:`/{MÓDULO}/static/{ARCHIVO}` y buscar el módulo (y el archivo) "
|
||
"correcto en las distintas rutas de los complementos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` "
|
||
"header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
|
||
"necessary as users cannot modify/inject content inside of "
|
||
"modules' :file:`static/` folder and existing images are final (they do not "
|
||
"fetch new resources by themselves). However, it is good practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es recomendable que configures el encabezado ``Content-Security-Policy: "
|
||
"default-src 'none'`` en todas las imágenes proporcionadas por el servidor "
|
||
"web. No es necesario que lo hagas porque los usuarios no pueden modificar o "
|
||
"inyectar contenido a la carpeta :file:`static/` de los módulos y las "
|
||
"imágenes existentes son definitivas (no cargan nuevos recursos por su "
|
||
"cuenta), pero es una buena práctica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
|
||
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar la configuración anterior de NGINX (https) agregará los bloques ``map`` "
|
||
"y ``location`` para gestionar los archivos estáticos a través de NGINX."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
|
||
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-"
|
||
"path>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las directivas ``root`` y ``try_files`` reales dependen de tu instalación, "
|
||
"sobre todo de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
|
||
msgid "Debian package"
|
||
msgstr "Paquete Debian"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
|
||
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is "
|
||
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supongamos que instalaste Odoo con los **paquetes Debian** para Community y "
|
||
"Enterprise, y que la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-"
|
||
"path>` es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
|
||
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los elementos ``root`` y ``try_files`` deberían estar configurados de la "
|
||
"siguiente manera:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
|
||
msgid "Git sources"
|
||
msgstr "Código fuente de Git"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and "
|
||
"Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` "
|
||
"and :file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--"
|
||
"addons-path <odoo-bin --addons-path>` is ``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/"
|
||
"opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supongamos que instalaste Odoo con el **código fuente**, que clonaste el "
|
||
"repositorio de Git de Community y de Enterprise en :file:`/opt/odoo/"
|
||
"community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente, y que la ruta "
|
||
"de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es ``'/opt/odoo/"
|
||
"community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
|
||
msgid "Serving attachments"
|
||
msgstr "Gestión de archivos adjuntos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
|
||
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
|
||
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
|
||
"are stored and whether the current user can access them or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo regula el acceso a los archivos almacenados en el sistema "
|
||
"correspondiente. No es posible acceder a ellos a través de un servidor web "
|
||
"estático, ya que es necesario hacer varias consultas en la base de datos "
|
||
"para determinar dónde están los archivos y si el usuario actual tiene acceso "
|
||
"a ellos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
|
||
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
|
||
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
|
||
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or `X-"
|
||
"Accel <https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/"
|
||
">`_ (nginx) extensions must be enabled and configured on the static web "
|
||
"server. Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-"
|
||
"bin --x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile "
|
||
"and X-Accel)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que Odoo localiza el archivo y verifica los permisos de acceso, es "
|
||
"buena idea que el servidor web estático gestione el archivo en lugar de "
|
||
"Odoo. Para que Odoo delegue esta tarea al servidor estático debes habilitar "
|
||
"y configurar las extensiones `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/"
|
||
">`_ (apache) o `X-Accel <https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/"
|
||
"examples/x-accel/>`_ (nginx) en ese servidor. Una vez que hayas configurado "
|
||
"esto, inicia Odoo con :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` (sirve "
|
||
"tanto para X-Sendfile como para X-Accel) en la línea de comandos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
|
||
"require any supplementary configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es necesario que hagas ajustes adicionales en la extensión X-Sendfile "
|
||
"para Apache (y otros servidores web compatibles)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita que hagas los siguientes "
|
||
"ajustes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
|
||
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
|
||
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
|
||
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no sabes cuál es la ruta a tu archivo de almacenamiento, inicia Odoo con "
|
||
"la opción :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` y ve directo a la "
|
||
"URL ``/web/filestore`` desde Odoo (no lo hagas desde NGINX). Esto registrará "
|
||
"una advertencia con un mensaje que incluye la configuración que necesitas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:551
|
||
msgid ""
|
||
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
|
||
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
|
||
"be as secure as the weakest link in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para empezar, toma en cuenta que asegurar un sistema de información es un "
|
||
"proceso continuo, no una acción puntual. Tu nivel de protección está "
|
||
"limitado por el punto más débil que tengas en tu entorno."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
|
||
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
|
||
"first important things you should be sure to include in your security action "
|
||
"plan. The rest will come from best security practices for your operating "
|
||
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
|
||
"access control management, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección no enumera todas las medidas para evitar problemas de "
|
||
"seguridad, solo resume las acciones más importantes que debes incluir en tu "
|
||
"plan de acción de seguridad. Recuerda seguir las mejores prácticas para tu "
|
||
"sistema operativo y distribución, gestión de usuarios, contraseñas, control "
|
||
"de accesos, entre algunas otras cosas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
|
||
"following security-related topics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al desplegar un servidor al que puedes acceder por internet, asegúrate de "
|
||
"considerar los siguientes temas relacionados con la seguridad:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
|
||
"database management pages as soon as the system is set up. "
|
||
"See :ref:`db_manager_security`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre define una contraseña fuerte para superadmin y también restringe el "
|
||
"acceso a las páginas de gestión de las bases de datos una vez que hayas "
|
||
"configurado el sistema. Consulta la siguiente "
|
||
"sección: :ref:`db_manager_security`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
|
||
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
|
||
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
|
||
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa nombres de usuario únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas "
|
||
"de administrador en todas las bases de datos. No uses \"admin\" como usuario "
|
||
"ni para operaciones diarias, solo durante el proceso de control y gestión de "
|
||
"la instalación. *Nunca* uses contraseñas predeterminadas como admin/admin, "
|
||
"ni siquiera en las bases de datos de prueba o de preproducción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo "
|
||
"data contain default logins and passwords that can be used to get into your "
|
||
"systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"**No** instales los datos de demostración en los servidores que tienen "
|
||
"acceso por internet. Las bases con datos de demostración incluyen usuarios y "
|
||
"contraseñas predeterminadas que pueden ser explotados para acceder a tu "
|
||
"sistema y ocasionar problemas, incluso en entornos de prueba o desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
|
||
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
|
||
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
|
||
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
|
||
"from, instead of letting the system fetch them all from the database backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa los filtros de bases de datos apropiados (:option:`--db-filter <odoo-bin "
|
||
"--db-filter>`) para limitar la visibilidad de tus bases según el nombre del "
|
||
"host. Consulta :ref:`dbfilter` para obtener más información. También puedes "
|
||
"usar :option:`-d <odoo-bin -d>` para especificar una lista (separada por "
|
||
"comas) de bases de datos disponibles para filtrarlas y que el sistema las "
|
||
"recupere todas desde el backend."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
|
||
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
|
||
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
|
||
"access to the database management screens (this is also exposed as "
|
||
"the :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
|
||
"option)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que hayas configurado ``db_name`` y ``dbfilter``, y solo coincida "
|
||
"una base por nombre de host, configura la opción ``list_db`` a ``False`` "
|
||
"para evitar enumerar las bases y bloquear el acceso a las pantallas de "
|
||
"gestión (esto también aparece como la opción :option:`--no-database-list "
|
||
"<odoo-bin --no-database-list>` en la línea de comandos)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:589
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
|
||
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
|
||
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
|
||
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also :ref:`setup/deploy/"
|
||
"odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin --"
|
||
"db_user>`) *no* sea un superusuario y de que tus bases de datos le "
|
||
"pertenezcan a un usuario distinto. Por ejemplo, puede que los superusuarios "
|
||
"de ``postgres`` sean los propietarios si usas un ``db_user`` especializado y "
|
||
"no privilegiado. Consulta :ref:`setup/deploy/odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either "
|
||
"via GitHub or by downloading the latest version from https://www.odoo.com/"
|
||
"page/download or http://nightly.odoo.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantén las instalaciones actualizadas. Instala las versiones más recientes "
|
||
"con frecuencia, ya sea a través de GitHub o descárgalas de https://"
|
||
"www.odoo.com/es/page/download o http://nightly.odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your "
|
||
"typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura tu servidor con el modo multiprocesos. Define los límites que "
|
||
"correspondan con tu uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). "
|
||
"Consulta :ref:`builtin_server`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
|
||
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
|
||
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
|
||
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
|
||
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See "
|
||
"also :ref:`https_proxy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta Odoo con un servicio web que ofrezca terminación HTTPS con un "
|
||
"certificado SSL válido para evitar que alguien intercepte las comunicaciones "
|
||
"de texto sin cifrar. Los certificados de SSL no son costosos y hay muchas "
|
||
"opciones gratuitas. Configura el proxy web para limitar el tamaño de las "
|
||
"solicitudes, define tiempos de espera adecuados y después activa "
|
||
"el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. Consulta :ref:`https_proxy`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:608
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
|
||
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
|
||
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
|
||
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN, "
|
||
"allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
|
||
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesitas permitir acceso SSH remoto a tus servidores, asegúrate de "
|
||
"definir una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo para "
|
||
"`root`. Te recomendamos deshabilitar por completo la autenticación por "
|
||
"contraseña y permitir solo la autenticación con una llave pública. También "
|
||
"considera restringir el acceso a través de VPN, permitir el acceso solo a "
|
||
"las IP de confianza en el firewall o utilizar un sistema de detección de "
|
||
"ataques por fuerza bruta como `fail2ban` o algún equivalente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
|
||
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See "
|
||
"also :ref:`login_brute_force` for specific measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considera instalar límites de velocidad adecuados en tu proxy o firewall "
|
||
"para evitar ataques de fuerza bruta y ataques de denegación de servicio. "
|
||
"Consulta :ref:`login_brute_force`para obtener más información sobre algunas "
|
||
"medidas específicas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:618
|
||
msgid ""
|
||
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
|
||
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
|
||
"should consult with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchos proveedores de red ofrecen mitigación automática para los ataques de "
|
||
"denegación de servicio distribuidos (DDoS), pero suelen considerarlo un "
|
||
"servicio opcional. Consulta esta información con ellos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
|
||
"different machines than the production ones. And apply the same security "
|
||
"precautions as for production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre que puedas, aloja tus instancias públicas de demostración, prueba o "
|
||
"preproducción en máquinas distintas a las de producción y aplica las mismas "
|
||
"precauciones de seguridad que usas en producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
|
||
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
|
||
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
|
||
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
|
||
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
|
||
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
|
||
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
|
||
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control <http://"
|
||
"0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-systemd.html>`_ may "
|
||
"also be useful to implement per-process network access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios "
|
||
"confidenciales de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN "
|
||
"privada), implementa reglas de firewall adecuadas para proteger esos "
|
||
"recursos internos. Así te aseguras de que nadie use el servidor de Odoo de "
|
||
"forma accidental (o por acciones maliciosas de algun usuario) para acceder o "
|
||
"interrumpir esos recursos internos. Por lo general, puedes hacer esto si "
|
||
"configuras una regla de denegación DENY predeterminada en el firewall para "
|
||
"el tráfico saliente, y luego autoriza de forma explícita el acceso solo a "
|
||
"los recursos internos que el servidor de Odoo necesita. También puede ser "
|
||
"útil usar el `control de acceso al tráfico IP de Systemd <http://"
|
||
"0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-systemd.html>`_ para "
|
||
"gestionar el acceso a la red por proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
|
||
msgid ""
|
||
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
|
||
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
|
||
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
|
||
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
|
||
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
|
||
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
|
||
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
|
||
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
|
||
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
|
||
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
|
||
"this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones "
|
||
"web, un equilibrador de carga, un servicio transparente de protección contra "
|
||
"DDoS (como CloudFlare) o un dispositivo similar a nivel de red, es probable "
|
||
"que quieras evitar que haya acceso directo al sistema de Odoo. Suele ser "
|
||
"difícil mantener las direcciones IP de tus servidores de Odoo en secreto, ya "
|
||
"que pueden aparecer en los registros del servidor web al consultar sistemas "
|
||
"públicos o en los encabezados de correos enviados desde Odoo. En ese caso, "
|
||
"te conviene configurar tu firewall para que no sea posible acceder a los "
|
||
"puntos de conexión de forma pública, excepto desde las direcciones IP "
|
||
"específicas de tu firewall de aplicaciones web, equilibrador de carga o "
|
||
"servicio proxy. Los proveedores de servicios como CloudFlare suelen contar "
|
||
"con una lista pública con los rangos de las direcciones IP que puedes "
|
||
"utilizar con este propósito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
|
||
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si alojas a varios clientes, aísla los datos y archivos de cada uno con los "
|
||
"contenedores o las técnicas de \"jail\" (o cárcel) apropiadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:651
|
||
msgid ""
|
||
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a "
|
||
"remote archiving server that is not accessible from the server itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura copias de seguridad diarias de tus bases de datos y del "
|
||
"almacenamiento de archivos. Cópialas a un servidor remoto de archivo al que "
|
||
"no sea posible acceder desde el mismo servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:654
|
||
msgid ""
|
||
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
|
||
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
|
||
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
|
||
"scope of this guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te recomendamos que despliegues Odoo en Linux en lugar de Windows. Si "
|
||
"decides usar Windows deberás hacer una revisión exhaustiva de seguridad en "
|
||
"el servidor, pero no describimos ese proceso en esta guía."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
|
||
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
|
||
msgstr "Bloquear ataques de fuerza bruta"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
|
||
msgid ""
|
||
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
|
||
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
|
||
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
|
||
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"En los despliegues expuestos a internet, los ataques de fuerza bruta a las "
|
||
"contraseñas de los usuarios son muy comunes y no debes subestimar esta "
|
||
"amenaza para los servidores de Odoo. Odoo registra una entrada cada que "
|
||
"detecta un intento de inicio de sesión e indica el resultado (si fue exitoso "
|
||
"o falló), junto con el usuario objetivo y la dirección IP de origen."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
|
||
msgid "The log entries will have the following form."
|
||
msgstr "Las entradas con los registros tendrán el siguiente formato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
|
||
msgid "Failed login::"
|
||
msgstr "Inicio de sesión fallido::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
|
||
msgid "Successful login::"
|
||
msgstr "Inicio de sesión exitoso::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
|
||
msgid ""
|
||
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
|
||
"`fail2ban`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los sistemas de prevención de intrusiones como `fail2ban` pueden analizar "
|
||
"estos registros con facilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:681
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
|
||
"login::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, la siguiente definición del filtro de fail2ban debería "
|
||
"coincidir con un inicio de sesión fallido::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
|
||
"HTTP(S)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrías utilizarla con una definición de \"jail\" para bloquear la dirección "
|
||
"IP atacante en HTTP(S)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
|
||
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes parámetros ejemplifican cómo podrías bloquear la dirección IP "
|
||
"durante 15 minutos si el sistema detecta 10 intentos de inicio de sesión "
|
||
"fallidos desde la misma IP en 1 minuto::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
|
||
msgid "Database Manager Security"
|
||
msgstr "Seguridad del gestor de bases de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
|
||
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :ref:`setup/deploy/odoo` encontrarás información sobre ``admin_passwd``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
|
||
"dump or restore databases)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste se usa en todas las pantallas de gestión de bases de datos (para "
|
||
"crear, eliminar, realizar dumps o restaurar bases de datos)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:711
|
||
msgid ""
|
||
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
|
||
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
|
||
"database selection and management screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura la opción ``list_db`` como ``False`` para que no sea posible "
|
||
"acceder a las pantallas de gestión, ya que esto bloquea el acceso a todas "
|
||
"las pantallas de selección y gestión de las bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:717
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
|
||
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
|
||
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
|
||
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
|
||
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te recomendamos desactivar el gestor de bases de datos en todos los sistemas "
|
||
"expuestos a internet. Es una herramienta de desarrollo o demostración para "
|
||
"crear y gestionar bases de datos de forma fácil y rápida, no para su uso en "
|
||
"producción e incluso podría exponer funciones peligrosas a atacantes. El "
|
||
"gestor tampoco está diseñado para gestionar bases de datos muy pesadas y "
|
||
"podría alcanzar los límites de memoria."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:723
|
||
msgid ""
|
||
"On production systems, database management operations should always be "
|
||
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
|
||
"databases and automated backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"En los sistemas de producción, el administrador del sistema siempre debe "
|
||
"realizar las operaciones de gestión de las bases de datos, incluyendo el "
|
||
"aprovisionamiento de nuevas bases de datos y las copias de seguridad "
|
||
"automatizadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:726
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
|
||
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
|
||
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
|
||
"choose the database themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de configurar el parámetro ``db_name`` correcto (y también "
|
||
"``dbfilter`` en caso de que sea necesario) para que el sistema pueda "
|
||
"determinar la base de datos de destino en cada solicitud; de lo contrario, "
|
||
"los usuarios quedarán bloqueados porque no podrán elegir una base de datos "
|
||
"por su cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:731
|
||
msgid ""
|
||
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
|
||
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
|
||
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
|
||
"which displays the database-selection screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres que solo sea posible acceder a las pantallas de gestión desde un "
|
||
"grupo específico de máquinas, usa las funciones de proxy del servidor para "
|
||
"bloquear el acceso a todas las rutas que empiecen con ``/web/database``, "
|
||
"excepto (quizá) ``/web/database/selector`` que muestra la pantalla de "
|
||
"selección de base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:735
|
||
msgid ""
|
||
"If the database-management screen should be left accessible, the "
|
||
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
|
||
"password is checked before allowing database-alteration operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si conservas el acceso a la pantalla de gestión de la base de datos, debes "
|
||
"cambiar el valor de ``admin_passwd``para que no sea ``admin``, que es el "
|
||
"valor predeterminado. Esta contraseña se verifica antes de permitir que "
|
||
"ocurran operaciones que modifican la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:739
|
||
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarda la contraseña en un lugar seguro y también es necesario que la "
|
||
"generes de forma aleatoria, por ejemplo, de la siguiente manera:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
|
||
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ejemplo anterior genera una cadena imprimible pseudoaleatoria de 32 "
|
||
"caracteres."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
|
||
msgid "Reset the master password"
|
||
msgstr "Restablecer la contraseña maestra"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
|
||
msgid ""
|
||
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
|
||
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
|
||
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
|
||
"reset and re-encrypt the master password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que en algunos casos pierdas la contraseña maestra o se vea "
|
||
"comprometida y sea necesario restablecerla. El siguiente proceso está "
|
||
"dirigido a los administradores de sistemas con una base de datos de Odoo "
|
||
"alojada de forma local y detalla cómo cambiar y volver a cifrarla "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:755
|
||
msgid ":doc:`../odoo_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../odoo_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
|
||
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
|
||
"password is implemented by default, so there is a secure master password for "
|
||
"any Odoo on-premise deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una nueva base de datos local genera una contraseña maestra aleatoria "
|
||
"y Odoo recomienda usarla para proteger la base de datos. Esta contraseña se "
|
||
"implementa de forma predeterminada, por lo que todas las implementaciones "
|
||
"locales de Odoo cuentan con una contraseña maestra segura."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:762
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
|
||
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear una base de datos local de Odoo, cualquier persona en internet "
|
||
"tiene acceso a la instalación hasta que definas esta contraseña para "
|
||
"proteger la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:765
|
||
msgid ""
|
||
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf` "
|
||
"or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
|
||
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña maestra está en el archivo de configuración de Odoo "
|
||
"(`odoo.conf` u `odoorc` (archivo oculto)) y es necesaria para modificar, "
|
||
"crear o eliminar una base de datos desde la interfaz gráfica de usuario "
|
||
"(GUI, por sus siglas en inglés)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:770
|
||
msgid "Locate configuration file"
|
||
msgstr "Buscar el archivo de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:772
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
|
||
"file))."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, abre el archivo de configuración de Odoo (`odoo.conf` u `odoorc` "
|
||
"(archivo oculto))."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:776
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:130
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:211
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:242
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:778
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration file is located at: `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\"
|
||
"\\server\\\\odoo.conf`"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de configuración está en `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\"
|
||
"\\server\\\\odoo.conf`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:780
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:202
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:231
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:274
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:453
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:782
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
|
||
"file is located in one of two different places:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Según cómo hayas instalado Odoo en la máquina Linux, el archivo de "
|
||
"configuración puede estar en una de estas dos ubicaciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
|
||
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
|
||
msgstr "Instalación mediante el paquete: `/etc/odoo.conf`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:786
|
||
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
|
||
msgstr "Instalación desde el código fuente: `~/.odoorc`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:789
|
||
msgid "Change old password"
|
||
msgstr "Cambiar la contraseña anterior"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:791
|
||
msgid ""
|
||
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
|
||
"password in the configuration file to a temporary password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que hayas abierto el archivo correspondiente, modifica la contraseña "
|
||
"anterior en el archivo de configuración con una contraseña temporal."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:796
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:844
|
||
msgid "Graphical user interface"
|
||
msgstr "Interfaz gráfica de usuario"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
|
||
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking "
|
||
"on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
|
||
"user interface)` to open the file with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de ubicar el archivo de configuración, ábrelo con una (:abbr:`GUI "
|
||
"(Interfaz gráfica de usuario)`). Para ello, haz doble clic en el archivo. El "
|
||
"dispositivo debería tener una :abbr:`GUI (Interfaz gráfica de usuario)` "
|
||
"predeterminada para abrirlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
|
||
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
|
||
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
|
||
"characters after the `=`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, modifica la línea de la contraseña maestra `admin_passwd = $pbkdf2-"
|
||
"sha…` a `admin_passwd = newpassword1234`, por ejemplo. La contraseña puede "
|
||
"ser cualquiera, siempre que la guardes de forma temporal. Asegúrate de "
|
||
"modificar todos los caracteres después de `=`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:807
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:826
|
||
msgid ""
|
||
"The line appears like this: `admin_passwd = $pbkdf2-"
|
||
"sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/"
|
||
"b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La línea se ve así: `admin_passwd = $pbkdf2-"
|
||
"sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/"
|
||
"b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:811
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:830
|
||
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
|
||
msgstr "La línea modificada se ve así: `admin_passwd = newpassword1234`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:813
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:853
|
||
msgid "Command-line interface"
|
||
msgstr "Interfaz de la línea de comandos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica la línea de la contraseña maestra con el comando de Unix detallado "
|
||
"a continuación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:817
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
|
||
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
|
||
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conéctate a la terminal del servidor de Odoo mediante el protocolo Secure "
|
||
"Shell (SSH) y edita el archivo de configuración. Para modificarlo, ingresa "
|
||
"el siguiente comando: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:821
|
||
msgid ""
|
||
"After opening the configuration file, modify the master password line "
|
||
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
|
||
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
|
||
"modify all characters after the `=`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego de abrir el archivo de configuración, modifica la línea de la "
|
||
"contraseña maestra `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` a `admin_passwd = "
|
||
"newpassword1234`. La contraseña puede ser cualquiera, siempre que la guardes "
|
||
"de forma temporal. Asegúrate de modificar todos los caracteres después de "
|
||
"`=`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:833
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
|
||
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
|
||
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
|
||
"password reset process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es indispensable que cambies la contraseña por otra en lugar de agregar un "
|
||
"punto y coma `;` al inicio de la línea para activar un restablecimiento de "
|
||
"contraseña. Esto asegura que la base de datos permanezca segura durante todo "
|
||
"el proceso de restablecimiento de la contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:838
|
||
msgid "Restart Odoo server"
|
||
msgstr "Reiniciar el servidor de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:840
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es **obligatorio** que reinicies el servidor de Odoo después de configurar "
|
||
"una contraseña temporal."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:846
|
||
msgid ""
|
||
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the "
|
||
"Windows :guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` "
|
||
"application, and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reiniciar el servidor de Odoo, primero escribe `servicios` en la barra "
|
||
"de :guilabel:`búsqueda` de Windows. Después, selecciona la "
|
||
"aplicación :guilabel:`Servicios` y ve al servicio :guilabel:`Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:850
|
||
msgid ""
|
||
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` "
|
||
"or :guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic derecho en :guilabel:`Odoo` y selecciona :guilabel:`Iniciar` "
|
||
"o :guilabel:`Reiniciar`. Esta acción reiniciará el servidor de Odoo de forma "
|
||
"manual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:855
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15 "
|
||
"restart`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe el comando :command:`sudo service odoo15 restart` para reiniciar el "
|
||
"servidor de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:858
|
||
msgid ""
|
||
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
|
||
"running on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el número después de `odoo` para que coincida con la versión "
|
||
"específica que ejecuta el servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:861
|
||
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
|
||
msgstr "Uso de la interfaz web para volver a cifrar la contraseña"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:863
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to `/web/database/manager` or `http://server_ip:port/web/"
|
||
"database/manager` in a browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, usa un navegador para ir a `/web/database/manager` o a `http://"
|
||
"server_ip:port/web/database/manager`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:867
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with "
|
||
"the numbered port the database is accessible from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sustituye `server_ip` por la dirección IP de la base de datos y sustituye "
|
||
"`port` por el número de puerto desde el cual es posible acceder a la base de "
|
||
"datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:870
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
|
||
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
|
||
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. "
|
||
"The :guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once "
|
||
"the :guilabel:`Continue` button is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, haz clic en :guilabel:`Establecer contraseña maestra` y escribe la "
|
||
"contraseña temporal que seleccionaste en el campo :guilabel:`Contraseña "
|
||
"maestra`. Después de este paso, escribe una :guilabel:`nueva contraseña "
|
||
"maestra`. La :guilabel:`nueva contraseña maestra` se cifrará (o encriptará) "
|
||
"al hacer clic en el botón :guilabel:`Continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:875
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
|
||
"version of the new password now appears in the configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para este momento ya restableciste la contraseña con éxito y el archivo de "
|
||
"configuración mostrará la versión cifrada de la nueva contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:879
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on Odoo database security, see this "
|
||
"documentation: :ref:`db_manager_security`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la siguiente documentación para obtener más información sobre la "
|
||
"seguridad en las bases de datos de Odoo: :ref:`db_manager_security`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:883
|
||
msgid "Supported Browsers"
|
||
msgstr "Navegadores compatibles"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:885
|
||
msgid "Odoo supports the latest version of the following browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es compatible con la versión más reciente de los siguientes navegadores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
|
||
msgid "Google Chrome"
|
||
msgstr "Google Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:888
|
||
msgid "Mozilla Firefox"
|
||
msgstr "Mozilla Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
|
||
msgid "Microsoft Edge"
|
||
msgstr "Microsoft Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
|
||
msgid "Apple Safari"
|
||
msgstr "Apple Safari"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:893
|
||
msgid ""
|
||
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
|
||
"provide more computing resources to both software."
|
||
msgstr ""
|
||
"para que varias instalaciones de Odoo usen la misma base de datos de "
|
||
"PostgreSQL o para proporcionarle más recursos a ambos softwares."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:896
|
||
msgid ""
|
||
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
|
||
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
|
||
"sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
"técnicamente, puedes usar una herramienta como socat_ para realizar el proxy "
|
||
"de sockets UNIX a través de la red, pero eso aplica sobre todo al software "
|
||
"que solo puedes usar mediante sockets UNIX."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:900
|
||
msgid ""
|
||
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
|
||
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes "
|
||
"usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
|
||
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
|
||
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
|
||
"internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"o para que solo sea accesible a través de una red interna conmutada por "
|
||
"paquetes, pero eso requiere paquetes seguros, protecciones contra "
|
||
"`suplantación o spoofing de ARP`_ y descarta el uso de Wi-Fi. Incluso en "
|
||
"redes internas conmutadas de forma segura se recomienda el despliegue sobre "
|
||
"HTTPS y los posibles costos son menores porque los certificados "
|
||
"\"autofirmados\" son más fáciles de desplegar en un entorno controlado que "
|
||
"en internet."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
|
||
msgid "Email gateway"
|
||
msgstr "Pasarela de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pasarela de correo de Odoo te permite inyectar directamente todos los "
|
||
"correos recibidos en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\" "
|
||
"script for every new incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su funcionamiento es sencillo: tu servidor SMTP ejecuta el script "
|
||
"\"mailgate\" por cada correo entrante."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
|
||
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"El script se encarga de conectarse a tu base de datos de Odoo a través de "
|
||
"XML-RPC y enviar los correos con la función `MailThread.message_process()`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prerrequisitos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
|
||
msgid "Administrator access to the Odoo database."
|
||
msgstr "Acceso de administrador a la base de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
|
||
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
|
||
msgstr "Tu propio servidor de correo como Postfix o Exim."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
|
||
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
|
||
msgstr "Conocimiento técnico para configurar un servidor de correo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
|
||
msgid "For Postfix"
|
||
msgstr "Para Postfix"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
|
||
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
|
||
msgstr "En tu configuración de alias (:file:`/etc/aliases`):"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
|
||
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
|
||
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
|
||
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
|
||
msgstr "`Alias de Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
|
||
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
|
||
msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
|
||
msgid "For Exim"
|
||
msgstr "Para Exim"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
|
||
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
|
||
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
|
||
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa los :ref:`servidores de correo entrante <email-inbound-custom-domain-"
|
||
"incoming-server>` si no tienes acceso a tu servidor de correo o si no lo "
|
||
"gestionas tú."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
|
||
msgid "Geo IP"
|
||
msgstr "Geolocalización de IP"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
|
||
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentación solo aplica a las bases de datos con alojamiento local."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases <https://"
|
||
"dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with two files "
|
||
"called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and :file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga las `bases de datos <https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/"
|
||
">`_ GeoLite2 City y Country. Al final deberías tener dos archivos "
|
||
"llamados :file:`GeoLite2-City.mmdb` y :file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
|
||
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
|
||
msgstr "Mueve los archivos a la carpeta :file:`/usr/share/GeoIP/`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
|
||
msgid "Restart the server"
|
||
msgstr "Reinicia el servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`, "
|
||
"use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and :option:`--"
|
||
"geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the Odoo command "
|
||
"line interface. These options take the absolute path to the GeoIP database "
|
||
"file and use it as the GeoIP database. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no quieres ubicar la base de datos geoip en :file:`/usr/share/GeoIP/`, "
|
||
"usa las opciones :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` "
|
||
"y :option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` de la interfaz "
|
||
"de la línea de comandos de Odoo. Estas opciones reciben la ruta absoluta al "
|
||
"archivo de la base de datos de GeoIP y la usan como base de datos de GeoIP. "
|
||
"Por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
|
||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ":doc:`Documentación de la CLI </developer/reference/cli>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
|
||
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
|
||
msgstr "Pruebas de la geolocalización GeoIP en tu sitio web de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
|
||
"of the current request IP address. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita una página web para incluir información geo-ip, como el nombre del "
|
||
"país de la dirección IP de la solicitud actual. Para ello:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
|
||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||
msgstr "Ve a tu sitio web y abre la página en la que quieres probar ``GeoIP``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
|
||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||
msgstr "Selecciona :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
|
||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||
msgstr "Agrega el siguiente fragmento de XML a la página:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
|
||
msgid "Save and refresh the page."
|
||
msgstr "Guarda la página y actualízala."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
|
||
"middle of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geo-ip funciona si el nombre de tu país aparece resaltado en el centro de la "
|
||
"página."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
|
||
"failed. The common causes are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aparece el mensaje \"**fallo de geoip**\", entonces la geolocalización "
|
||
"falló. Las causas más comunes son las siguientes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP de navegación es localhost (``127.0.0.1``) o una red local. "
|
||
"Si no la conoces, puedes acceder a tu sitio web con tus datos móviles."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
|
||
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin --"
|
||
"proxy-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás usando un proxy inverso (Apache, Nginx) frente a Odoo, pero no "
|
||
"iniciaste Odoo con el modo proxy activado. Consulta :option:`modo proxy "
|
||
"<odoo-bin --proxy-mode>` para obtener más información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
|
||
"warning was logged in the server logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos de GeoIP tiene algún error, falta o no es accesible. En ese "
|
||
"caso, se registra una advertencia en los registros del servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
|
||
msgid "Packaged installers"
|
||
msgstr "Instalador de paquetes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
|
||
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL, "
|
||
"etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo cuenta con instaladores de paquetes para distribuciones Linux basadas "
|
||
"en Debian (Debian, Ubuntu, etc.), distribuciones Linux basadas en RPM "
|
||
"(Fedora, CentOS, RHEL, etc.) y Windows, tanto para las ediciones Community "
|
||
"como Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
|
||
"requirements are available on the `nightly server <https://"
|
||
"nightly.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los paquetes oficiales de compilación nocturna (o nightly) de Odoo "
|
||
"**Community** están disponibles en el `servidor nocturno <https://"
|
||
"nightly.odoo.com>`_ con los requisitos necesarios para las dependencias."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
|
||
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que sea complicado mantener los paquetes nocturnos actualizados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
|
||
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes descargar los paquetes oficiales de **Community** y **Enterprise** "
|
||
"desde la `página de descargas de Odoo <https://www.odoo.com/es/page/"
|
||
"download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to "
|
||
"download the Enterprise packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debes iniciar sesión como cliente con una suscripción de pago a bases de "
|
||
"datos locales o como partner para descargar los paquetes de Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita un servidor `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ para "
|
||
"funcionar de forma correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:281
|
||
msgid "Debian/Ubuntu"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
|
||
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
|
||
"following command to install the PostgreSQL server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración predeterminada del paquete 'deb' de Odoo es usar el "
|
||
"servidor PostgreSQL en el mismo host que la instancia de Odoo. Ejecuta el "
|
||
"siguiente comando para instalar el servidor PostgreSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:114
|
||
msgid "Fedora"
|
||
msgstr "Fedora"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only "
|
||
"then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de que el comando `sudo` esté disponible y bien configurado y, "
|
||
"solo entonces, ejecuta el siguiente comando para instalar el servidor "
|
||
"PostgreSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
|
||
"manually in `version 0.12.6 <https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/"
|
||
"releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it to support headers and footers. Check out "
|
||
"the `wkhtmltopdf wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for "
|
||
"more details on the various versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"`wkhtmltopdf` no está instalado mediante **pip** y debes instalarlo de forma "
|
||
"manual en la `versión 0.12.6 <https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/"
|
||
"releases/tag/0.12.6.1-3>`_ para que sea compatible con los encabezados y "
|
||
"pies de páginas. Consulta la `wiki de wkhtmltopdf <https://github.com/odoo/"
|
||
"odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ para obtener más detalles sobre las diferentes "
|
||
"versiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repositorio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
|
||
"**Community** edition by executing the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo S.A. cuenta con un repositorio con el que puedes instalar la edición "
|
||
"**Community** si ejecutas los siguientes comandos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa el comando habitual `apt-get upgrade` para mantener la instalación "
|
||
"actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
|
||
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por el momento no hay un repositorio nocturno para la edición Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
|
||
msgid "Distribution package"
|
||
msgstr "Paquete de distribución"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
|
||
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lugar de usar el repositorio, puedes descargar los paquetes de las "
|
||
"ediciones **Community** y **Enterprise** desde la `página de descargas de "
|
||
"Odoo <https://www.odoo.com/es/page/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
|
||
msgid "Ubuntu"
|
||
msgstr "Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 19 'deb' package currently supports `Ubuntu Noble (24.04LTS) <https://"
|
||
"releases.ubuntu.com/noble>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete 'deb' de Odoo 19 es compatible con `Ubuntu Noble (24.04LTS) "
|
||
"<https://releases.ubuntu.com/noble>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
|
||
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
|
||
"the server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que hayas descargado los paquetes, ejecuta los siguientes comandos "
|
||
"**como root** para instalar Odoo como servicio, crear el usuario necesario "
|
||
"de PostgreSQL e iniciar el servidor de manera automática:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
|
||
msgid "Odoo 19 'rpm' package supports Fedora 42."
|
||
msgstr "El paquete 'rpm' de Odoo 19 es compatible con Fedora 42."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
|
||
"manager:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que descargues el paquete, puedes instalarlo con el gestor de "
|
||
"paquetes 'dnf':"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
|
||
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
|
||
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
|
||
"Windows platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete para Windows sirve para realizar pruebas o ejecutar instancias "
|
||
"locales de un solo usuario, pero no se recomienda su uso en producción "
|
||
"debido a varias limitaciones y riesgos asociados con el despliegue de Odoo "
|
||
"en Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_ "
|
||
"(Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga el instalador desde el `servidor nocturno <https://"
|
||
"nightly.odoo.com>`_ (solo Community) o el instalador de Windows desde la "
|
||
"`página de descargas de Odoo <https://www.odoo.com/es/page/download>`_ "
|
||
"(cualquier edición)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:140
|
||
msgid "Execute the downloaded file."
|
||
msgstr "Ejecuta el archivo que descargaste."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
|
||
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Windows 8 y versiones posteriores puede aparecer la advertencia "
|
||
"\"*Windows protegió tu PC*\". Haz clic en **Más información** y luego en "
|
||
"**Ejecutar de todos modos** para continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
|
||
"prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acepta el mensaje del `control de cuentas de usuario <https://"
|
||
"es.wikipedia.org/wiki/Control_de_cuentas_de_usuario>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:147
|
||
msgid "Go through the installation steps."
|
||
msgstr "Sigue los pasos de instalación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:149
|
||
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
|
||
msgstr "Odoo se ejecutará en automático al terminar la instalación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
|
||
msgid "Source install"
|
||
msgstr "Instalación con el código fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
|
||
"directly from the source instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La \"instalación\" desde el código fuente no se trata de instalar Odoo, sino "
|
||
"de ejecutarlo directo desde el mismo código."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
|
||
"more easily accessible than using packaged installers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que para los desarrolladores de módulos sea más conveniente usar "
|
||
"el código fuente de Odoo, ya que es más accesible que usar los instaladores "
|
||
"de paquetes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
|
||
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
|
||
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
|
||
"needing to edit a configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"También hace que iniciar y detener Odoo sea más flexible y explícito que con "
|
||
"los servicios configurados por las instalaciones en paquete. También permite "
|
||
"sobrescribir los ajustes mediante :ref:`parámetros de la línea de comandos "
|
||
"<reference/cmdline>` sin tener que editar el archivo de configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
|
||
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por último, permite gestionar mejor la configuración del sistema y mantener "
|
||
"(y ejecutar) varias versiones de Odoo al mismo tiempo sin complicaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
|
||
msgid "Fetch the sources"
|
||
msgstr "Obtención del código fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
|
||
"or through **Git**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay dos formas de obtener el código fuente de Odoo: como **archivo ZIP** o "
|
||
"mediante **Git**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
|
||
msgid "Community edition:"
|
||
msgstr "Edición Community:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
|
||
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
msgstr "`Página de descarga de Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
|
||
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
|
||
msgstr "`Repositorio Community en GitHub <https://github.com/odoo/odoo>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
|
||
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
|
||
msgstr "`Servidor nocturno <https://nightly.odoo.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
|
||
msgid "Enterprise edition:"
|
||
msgstr "Edición Enterprise:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
|
||
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Repositorio Enterprise en GitHub <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
|
||
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario que tengas `Git <https://git-scm.com/>`_ instalado y te "
|
||
"recomendamos contar con conocimientos básicos de los comandos de Git para "
|
||
"continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most "
|
||
"cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
|
||
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial </"
|
||
"developer/tutorials/server_framework_101>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para clonar un repositorio de Git, elige si hacerlo con HTTPS o con SSH. La "
|
||
"mejor opción es HTTPS en la mayoría de los casos, pero debes usar SSH si "
|
||
"quieres contribuir al código fuente de Odoo o cuando utilizas "
|
||
"el :doc:`tutorial para desarrolladores </developer/tutorials/"
|
||
"server_framework_101>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
|
||
msgid "Clone with HTTPS"
|
||
msgstr "Clonar con HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
|
||
msgid "Clone with SSH"
|
||
msgstr "Clonar con SSH"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:216
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:256
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:474
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Mac OS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
|
||
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in "
|
||
"the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
|
||
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
|
||
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
|
||
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**El repositorio Git de Enterprise no contiene todo el código fuente de "
|
||
"Odoo**, solo incluye algunos complementos y módulos adicionales. El código "
|
||
"principal del servidor está en la edición Community. Ejecutar la versión "
|
||
"Enterprise significa ejecutar el servidor desde la edición Community con la "
|
||
"opción `addons-path` dirigida a la carpeta de la edición Enterprise. Para "
|
||
"tener una instalación funcional de la edición Enterprise de Odoo debes "
|
||
"clonar ambos repositorios, Community y Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
|
||
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
|
||
msgstr "Odoo necesita **Python 3.10** o una versión posterior para funcionar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
|
||
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
|
||
msgstr "El requisito mínimo cambió de Python 3.7 a Python 3.10."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
|
||
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa un gestor de paquetes para descargar e instalar Python 3 si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`Download the latest version of Python 3 <https://www.python.org/downloads/"
|
||
"windows/>`_ and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Descarga la versión más reciente de Python 3 <https://www.python.org/"
|
||
"downloads/windows/>`_ e instálala."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
|
||
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la instalación, selecciona **Agregar Python 3 a la RUTA**, después "
|
||
"haz clic en **Personalizar la instalación** y asegúrate de que **pip** esté "
|
||
"seleccionado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://"
|
||
"www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa un gestor de paquetes (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
|
||
"<https://www.macports.org>`_) para descargar e instalar Python 3 si es "
|
||
"necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
|
||
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ya tienes Python 3 instalado, asegúrate de que sea la versión 3.10 o "
|
||
"superior, ya que las versiones anteriores no son compatibles con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica que `pip <https://pip.pypa.io>`_ también esté instalado para esta "
|
||
"versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
|
||
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
|
||
msgstr "Odoo utiliza PostgreSQL como sistema de gestión de bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:197
|
||
msgid "Minimum requirement updated from PostgreSQL 12 to PostgreSQL 13."
|
||
msgstr "El requisito mínimo cambió de PostgreSQL 12 a PostgreSQL 13."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
|
||
"versions: 13.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa un gestor de paquetes para descargar e instalar PostgreSQL (versiones "
|
||
"compatibles: 13.0 o superiores). Para ello, ejecuta el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
|
||
"(supported versions: 13.0 or above) and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Descarga PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
|
||
"(versiones compatibles: 13.0 o superiores) e instálalo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
|
||
"PostgreSQL (supported version: 13.0 or above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ para descargar e instalar "
|
||
"PostgreSQL (versión compatible: 13.0 o superiores)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
|
||
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools "
|
||
"instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que las herramientas de la línea de comandos incluidas en Postgres.app "
|
||
"estén disponibles, asegúrate de configurar la variable `$PATH` con las "
|
||
"`instrucciones de las herramientas CLI de Postgres.app <https://"
|
||
"postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
|
||
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, el único usuario es `postgres`. Odoo no permite "
|
||
"conectarse con `postgres`, así que debes crear un nuevo usuario de "
|
||
"PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
|
||
"possible to connect to the database without a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario de PostgreSQL tiene el mismo nombre que el inicio de sesión de "
|
||
"Unix, así que es posible conectarse a la base de datos sin contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program Files\\"
|
||
"\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrega el directorio `bin` de PostgreSQL (de manera predeterminada: :file:`C:"
|
||
"\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) a `PATH`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
|
||
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un usuario de PostgreSQL con contraseña mediante la interfaz gráfica de "
|
||
"pgAdmin:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
|
||
msgid "Open **pgAdmin**."
|
||
msgstr "Abre **pgAdmin**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
|
||
msgid "Double-click the server to create a connection."
|
||
msgstr "Haz doble clic en el servidor para crear una conexión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
|
||
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona :menuselection:`Objeto --> Crear --> Rol de inicio de sesión/"
|
||
"grupo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:251
|
||
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingresa el nombre de usuario en el campo **Nombre de la función** (por "
|
||
"ejemplo, `odoo`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre la pestaña **Definición**, escribe la contraseña (por ejemplo, `odoo`) "
|
||
"y después haz clic en **Guardar**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
|
||
"database?** to `Yes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre la pestaña **Privilegios** y cambia **¿Puede iniciar sesión?** a `Sí` y "
|
||
"**¿Crear una base de datos?** a `Sí`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:270
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
|
||
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar **paquetes de distribución** es la forma recomendada de instalar "
|
||
"dependencias. Como alternativa, instala las dependencias de Python con "
|
||
"**pip**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
|
||
"packages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Debian/Ubuntu, los siguientes comandos instalarán los paquetes necesarios:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control <https://"
|
||
"github.com/odoo/odoo/blob/19.0/debian/control>`_ file and install the found "
|
||
"packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"El script `setup/debinstall.sh` analizará el archivo `debian/control "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/19.0/debian/control>`_ e instalará los "
|
||
"paquetes que encuentre."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
|
||
msgid "Install with pip"
|
||
msgstr "Instalación con pip"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
|
||
"if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar pip puede ocasionar problemas de seguridad y dependencias rotas; hazlo "
|
||
"solo si conoces el procedimiento con exactitud."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
|
||
"libraries to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos paquetes de Python necesitan un paso de compilación, así que las que "
|
||
"las bibliotecas del sistema deben estar instaladas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
|
||
"libraries:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Debian/Ubuntu, el siguiente comando instalará todas las bibliotecas "
|
||
"necesarias:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at "
|
||
"the root of the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las dependencias de Odoo están en el archivo :file:`requirements.txt` que se "
|
||
"encuentra en el directorio principal de la versión Community de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their stable/"
|
||
"LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo release. "
|
||
"For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is 2.8.0 in "
|
||
"Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is then chosen "
|
||
"in the :file:`requirements.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los paquetes de Python en :file:`requirements.txt` se basan en la versión "
|
||
"estable/LTS correspondiente de Debian/Ubuntu en el momento del lanzamiento "
|
||
"de Odoo. Por ejemplo, para Odoo 15.0, la versión del paquete `python3-babel` "
|
||
"es 2.8.0 en Debian Bullseye y 2.6.0 en Ubuntu Focal. En el "
|
||
"archivo :file:`requirements.txt` se elige la versión más baja."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:319
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:341
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
|
||
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
|
||
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
|
||
"Python environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es preferible que no mezcles paquetes de módulos de Python entre diferentes "
|
||
"instancias de Odoo o con el sistema. Sin embargo, puedes usar `virtualenv "
|
||
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ para crear entornos de Python "
|
||
"aislados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
|
||
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
|
||
"the requirements for the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a la ruta de la instalación de Odoo Community (:file:`CommunityPath`) y "
|
||
"ejecuta **pip** en el archivo de requerimientos para instalar las "
|
||
"dependencias para el usuario actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
|
||
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
|
||
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de instalar las dependencias, descarga e instala las `herramientas de "
|
||
"creación \"Build Tools\" para Visual Studio <https://"
|
||
"visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Selecciona **C++ build tools** o "
|
||
"**Herramientas de creación de C++** en la pestaña **Carga de trabajo** e "
|
||
"instálalas cuando se te indique."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:337
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
|
||
"root of the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las dependencias de Odoo están en el archivo `requirements.txt` que se "
|
||
"encuentra en el directorio principal de la versión Community de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
|
||
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
|
||
"privileges**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a la ruta de la instalación de Odoo Community (`CommunityPath`) y ejecuta "
|
||
"**pip** en el archivo de requisitos en una terminal **con privilegios de "
|
||
"administrador**:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
|
||
"and run **pip** on the requirements file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a la ruta de la instalación de Odoo Community (`CommunityPath`) y ejecuta "
|
||
"**pip** en el archivo de requisitos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
|
||
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instala las dependencias que no son de Python mediante un gestor de paquetes "
|
||
"(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377
|
||
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
|
||
msgstr "Descarga e instala las **herramientas de la línea de comandos**:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
|
||
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa el gestor de paquetes para instalar las dependencias que no son de "
|
||
"Python."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
|
||
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instala el paquete `rtlcss` para los idiomas que usan una **interfaz de "
|
||
"derecha a izquierda** (como árabe o hebreo)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:393
|
||
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
|
||
msgstr "Descarga e instala **nodejs** y **npm** con un gestor de paquetes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:416
|
||
msgid "Install `rtlcss`:"
|
||
msgstr "Instala `rtlcss`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:402
|
||
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
|
||
msgstr "Descarga e instala `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
|
||
"`rtlcss.cmd` is located (typically: :file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\"
|
||
"\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita la variable de entorno `PATH` del sistema para agregar la carpeta "
|
||
"donde se encuentra `rtlcss.cmd` (que suele ser :file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\"
|
||
"\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew <https://"
|
||
"brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga e instala **nodejs** con un gestor de paquetes (`Homebrew <https://"
|
||
"brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:431
|
||
msgid "Running Odoo"
|
||
msgstr "Ejecutar Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
|
||
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of "
|
||
"the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que configures todas las dependencias, ejecuta `odoo-bin`, la "
|
||
"interfaz de línea de comandos del servidor, para iniciar Odoo. Está en el "
|
||
"directorio principal de Odoo Community."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
|
||
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file <reference/cmdline/"
|
||
"config>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar el servidor debes especificar :ref:`argumentos de la línea "
|
||
"de comandos <reference/cmdline/server>` o un :ref:`archivo de configuración "
|
||
"<reference/cmdline/config>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
|
||
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
|
||
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la edición Enterprise, agrega la ruta de los módulos `enterprise` al "
|
||
"argumento `addons-path`. Ten en cuenta que debe ir antes que las demás rutas "
|
||
"en `addons-path` para que estos complementos se carguen de forma correcta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
|
||
msgid "Common necessary configurations are:"
|
||
msgstr "Estas son las configuraciones necesarias más comunes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
|
||
msgid "PostgreSQL user and password."
|
||
msgstr "Usuario y contraseña de PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447
|
||
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rutas de complementos personalizados fuera de las predeterminadas para "
|
||
"cargar módulos personalizados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
|
||
msgid "A typical way to run the server would be:"
|
||
msgstr "Una forma típica de ejecutar el servidor sería:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
|
||
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community y "
|
||
"`mydb` es el nombre de la base de datos de PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
|
||
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
|
||
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community, "
|
||
"`dbuser` es el inicio de sesión de PostgreSQL, `dbpassword` es la contraseña "
|
||
"de PostgreSQL y `mydb` es el nombre de la base de datos de PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
|
||
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
|
||
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
|
||
"the email and, again, `admin` as the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el servidor haya iniciado (aparece en el registro INFO "
|
||
"`odoo.modules.loading: Modules loaded.`), abre http://localhost:8069 en un "
|
||
"navegador web e inicia sesión en la base de datos de Odoo con la cuenta de "
|
||
"administrador base: usa `admin` como correo y, de nuevo, `admin` como "
|
||
"contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"From there, create and manage new :doc:`users <../../applications/general/"
|
||
"users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea y gestiona nuevos :doc:`usuarios <../../applications/general/users>` "
|
||
"desde ahí."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from "
|
||
"the :option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta de usuario que usas para iniciar sesión en la interfaz web de Odoo "
|
||
"es diferente al argumento de CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Lista de argumentos CLI para odoo-bin </developer/reference/cli>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
|
||
msgid "Bugfix updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones de corrección de errores y bugs"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
|
||
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
|
||
"installation from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para utilizar las mejoras más recientes, correcciones de seguridad, solución "
|
||
"de errores y bugs, así como las mejoras de rendimiento, deberás actualizar "
|
||
"tu instalación de Odoo con regularidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
|
||
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
|
||
"are automatically performed for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta guía solo aplica si usas Odoo en tu propia infraestructura de "
|
||
"alojamiento. Las actualizaciones ocurren de forma automática si utilizas "
|
||
"alguna de las soluciones de Odoo en la nube."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are "
|
||
"some preliminary definitions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La terminología relacionada con las actualizaciones de software suele ser "
|
||
"confusa, así que a continuación encontrarás algunas definiciones "
|
||
"preliminares:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
|
||
msgid "Updating (an Odoo installation)"
|
||
msgstr "Actualizar (una instalación de Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
|
||
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
|
||
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
|
||
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
|
||
"previous revision of the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se refiere al proceso de obtener la versión más reciente del código fuente "
|
||
"de tu edición actual de Odoo. Por ejemplo, actualizar tu Odoo Enterprise "
|
||
"13.0 a la versión más reciente. Esto no cambia el contenido de tu base de "
|
||
"datos de Odoo y se puede revertir si vuelves a instalar la versión anterior "
|
||
"del código fuente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
|
||
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
|
||
msgstr "Actualizar (una base de datos de Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
|
||
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
|
||
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
|
||
"accomplished via Odoo's `database upgrade service <https://"
|
||
"upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release of Odoo. "
|
||
"Historically, this process has also been known as a \"migration\" because it "
|
||
"involves moving data around inside the database, even though the database "
|
||
"may end up at the same physical location after the upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se refiere a una operación compleja de procesamiento de datos en la que la "
|
||
"estructura y el contenido de tu base de datos se modifican de forma "
|
||
"permanente para hacerla compatible con una nueva versión de Odoo. Esta "
|
||
"operación es irreversible y se suele realizar a través del `servicio de "
|
||
"actualización de bases de datos de Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_ cuando "
|
||
"decides cambiar a una versión más reciente de Odoo. Históricamente, este "
|
||
"proceso también es conocido como \"migración\" porque implica mover datos "
|
||
"dentro de la base de datos, aunque esta termine en la misma ubicación física "
|
||
"después de la actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
|
||
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
|
||
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page <https://"
|
||
"upgrade.odoo.com>`_ instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página describe los pasos típicos necesarios para *actualizar* una "
|
||
"instalación de Odoo a la versión más reciente. Consulta la `página de "
|
||
"actualización de Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_ para obtener más "
|
||
"información sobre cómo actualizar una base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
|
||
msgid "In a nutshell"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
|
||
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
|
||
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL "
|
||
"(the database engine that comes with Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizar Odoo consiste en reinstalar la versión más reciente de tu edición "
|
||
"de Odoo sobre tu instalación actual. Esto conservará tus datos sin "
|
||
"alterarlos, siempre y cuando no desinstales PostgreSQL (el motor de bases de "
|
||
"datos que viene con Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
|
||
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"La referencia principal para realizar actualizaciones es nuestra :doc:`guía "
|
||
"de instalación <../on_premise>` que explica los métodos de instalación más "
|
||
"comunes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
|
||
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo mejor es que la persona que desplegó Odoo realice la actualización, pues "
|
||
"el procedimiento es muy similar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
|
||
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
|
||
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
|
||
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
|
||
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre recomendamos descargar una nueva versión completa y actualizada de "
|
||
"Odoo en lugar de aplicar los parches de forma manual, como los parches de "
|
||
"seguridad que vienen con los avisos de seguridad. Los parches suelen ser "
|
||
"útiles para las instalaciones con muchas personalizaciones o para el "
|
||
"personal técnico que prefiere hacer cambios mínimos de forma temporal "
|
||
"mientras prueba una actualización completa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
|
||
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
|
||
msgstr "Paso 1: Descarga una versión actualizada de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
|
||
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
|
||
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"La página central de descargas es https://www.odoo.com/es/page/download. Si "
|
||
"ves el enlace \"Comprar\" para descargar Odoo Enterprise, asegúrate de haber "
|
||
"iniciado sesión en Odoo.com con la misma cuenta vinculada a tu suscripción "
|
||
"de Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
|
||
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo prefieres, puedes usar el enlace de descarga único que recibiste en el "
|
||
"correo de confirmación de compra de Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
|
||
"(see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es necesario que descargues una versión actualizada si realizaste la "
|
||
"instalación mediante GitHub (consulta la siguiente información)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
|
||
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
|
||
msgstr "Paso 2: Crea un respaldo de tu base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
|
||
"it's always best to take a full database backup before performing any change "
|
||
"on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento de actualización es bastante seguro y no debería alterar "
|
||
"tus datos. Sin embargo, siempre es mejor que hagas una copia de seguridad "
|
||
"completa de la base de datos antes de realizar cualquier cambio en tu "
|
||
"instalación y la guardes en un lugar seguro, en otra computadora."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
|
||
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database "
|
||
"selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled "
|
||
"it, use the same procedure than for your usual backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no desactivaste la pantalla del gestor de bases de datos "
|
||
"(consulta :ref:`aquí <security>` por qué deberías hacerlo), puedes usarla "
|
||
"(es el enlace en la parte inferior de la pantalla de selección de bases de "
|
||
"datos) para descargar una copia de seguridad de tus bases de datos. Si la "
|
||
"desactivaste, sigue el mismo procedimiento que usas con regularidad para tus "
|
||
"copias de seguridad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
|
||
msgid "Step 3: Install the updated version"
|
||
msgstr "Paso 3: Instala la versión actualizada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
|
||
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
|
||
msgstr "Elige el método correspondiente a tu instalación actual:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
|
||
msgid "Packaged Installers"
|
||
msgstr "Instalador de paquetes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website "
|
||
"(the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
|
||
"download the installation package corresponding to your system (see step #1) "
|
||
"and install it on your server. They are updated daily and include the latest "
|
||
"security fixes. Usually, you can simply double-click the package to install "
|
||
"it on top of the current installation. After installing the package, be sure "
|
||
"to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muy fácil realizar una actualización si instalaste Odoo con un paquete de "
|
||
"instalación descargado de nuestro sitio web (el método recomendado). Solo "
|
||
"descarga el paquete correspondiente a tu sistema (consulta el primer paso) e "
|
||
"instálalo en tu servidor. Este se actualiza todos los días e incluye las "
|
||
"correcciones de seguridad más recientes. Por lo regular, solo necesitas "
|
||
"hacer doble clic en el paquete para instalarlo en tu instalación actual. "
|
||
"Después de instalarlo, asegúrate de reiniciar el servicio de Odoo o "
|
||
"reiniciar tu servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
|
||
msgid "Source Install (Tarball)"
|
||
msgstr "Instalación desde el código fuente (Tarball)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
|
||
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
|
||
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
|
||
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
|
||
"the package, extract it to a temporary location on your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instalaste Odoo con la versión \"tarball\" (archivo del código fuente), "
|
||
"debes reemplazar el directorio de instalación con una versión más reciente. "
|
||
"Primero, descarga el tarball más reciente desde Odoo.com, estos se "
|
||
"actualizan diario e incluyen las correcciones de seguridad más recientes "
|
||
"(consulta el primer paso). Después de descargar el paquete, extráelo en una "
|
||
"ubicación temporal en tu servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
|
||
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
|
||
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
|
||
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
|
||
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
|
||
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you "
|
||
"just extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibirás una carpeta etiquetada con la versión del código fuente, por "
|
||
"ejemplo \"odoo-13.0+e.20190719\", que incluye la carpeta \"odoo.egg-info\" y "
|
||
"la carpeta del código fuente llamada \"odoo\" (para Odoo 10 y posteriores) u "
|
||
"\"openerp\" en versiones anteriores. Puedes ignorar la carpeta odoo.egg-"
|
||
"info. Busca la carpeta donde está desplegada tu instalación actual y "
|
||
"reemplázala con la carpeta más reciente \"odoo\" u \"openerp\" del archivo "
|
||
"que acabas de extraer."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
|
||
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
|
||
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
|
||
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
|
||
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and "
|
||
"you are all set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de mantener la misma estructura de carpetas, por ejemplo, la nueva "
|
||
"carpeta \"addons\" incluida en el código fuente debe estar exactamente en la "
|
||
"misma ruta que antes. Luego, revisa si hay archivos de configuración "
|
||
"específicos que hayas copiado o modificado de forma manual en la carpeta "
|
||
"anterior y cópialos a la nueva. Por último, solo reinicia el servicio de "
|
||
"Odoo o reinicia la máquina."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
|
||
msgid "Source Install (Github)"
|
||
msgstr "Instalación desde el código fuente (GitHub)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
|
||
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
|
||
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main "
|
||
"Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
|
||
"commands::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instalaste Odoo con un clon completo de los repositorios oficiales de "
|
||
"GitHub, el procedimiento de actualización necesita que obtengas el código "
|
||
"fuente más reciente con Git. Entra al directorio de cada repositorio (el "
|
||
"repositorio principal de Odoo y el repositorio Enterprise) y ejecuta los "
|
||
"siguientes comandos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
|
||
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
|
||
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
|
||
"editing them and deciding which part of the code to keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"El último comando puede tener algunos errores en el código fuente si "
|
||
"editaste el código de Odoo de forma local. El mensaje de error mostrará la "
|
||
"lista de archivos con conflictos y tendrás que resolverlos manualmente: "
|
||
"edita los archivos y decide qué partes del código conservar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
|
||
"restore the official version, you can use the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como alternativa, si prefieres descartar los cambios con conflictos y "
|
||
"restaurar la versión oficial, puedes usar el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
|
||
"done."
|
||
msgstr "Para terminar, reinicia el servicio de Odoo o reinicia la máquina."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to our `Docker image documentation <https://hub.docker.com/_/"
|
||
"odoo/>`_ for specific update instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta nuestra `documentación de imágenes de Docker <https://"
|
||
"hub.docker.com/_/odoo/>`_ para conocer las instrucciones de actualización "
|
||
"específicas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:3
|
||
msgid "Standard and extended support"
|
||
msgstr "Soporte estándar y extendido"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"The information presented on this page is not intended to amend, modify, or "
|
||
"replace any terms of the :doc:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <../"
|
||
"legal/terms/enterprise>`. In the event of any inconsistency or conflict, the "
|
||
"Subscription Agreement shall govern."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información que aparece en esta página no busca modificar ni reemplazar "
|
||
"ninguno de los términos del :doc:`contrato de suscripción de Odoo Enterprise "
|
||
"<../legal/terms/enterprise>`. En caso de que hayan inconsistencias o "
|
||
"contradicciones, el contrato de suscripción prevalece."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides **standard support** for all major versions for three years. "
|
||
"It includes helpdesk support, bug fixing, and security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ofrece **soporte estándar** para todas las versiones mayores durante "
|
||
"tres años. Incluye soporte por parte de nuestro equipo, corrección de "
|
||
"errores y actualizaciones de seguridad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Beyond those three years, you can benefit from **extended support** by "
|
||
"paying an extra fee. It includes helpdesk support and bug fixes (depending "
|
||
"on feasibility)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de esos tres años puedes acceder al **soporte extendido** mediante "
|
||
"el pago de una tarifa adicional. Este incluye soporte por parte de nuestro "
|
||
"equipo y correcciones de errores (según su viabilidad)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo releases intermediary versions, called online or SaaS versions, every "
|
||
"two to three months. These versions are only available on Odoo Online and "
|
||
"are not eligible for extended support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo lanza versiones intermedias, llamadas versiones en línea o SaaS, cada "
|
||
"dos o tres meses. Estas versiones solo están disponibles en Odoo en línea y "
|
||
"no califican para soporte extendido."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:19
|
||
msgid "You can `upgrade <https://upgrade.odoo.com>`_ from any version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes `actualizar <https://upgrade.odoo.com>`_ desde cualquier versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The table below shows the support status of every version. Major releases "
|
||
"are highlighted in bold."
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente tabla muestra el estado de soporte de cada versión. Las "
|
||
"versiones mayores aparecen resaltadas en negrita."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:31
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr "Fecha de lanzamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:32
|
||
msgid "End of standard support"
|
||
msgstr "Finalización del soporte estándar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:33
|
||
msgid "Odoo SaaS 19.2"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 19.2"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:35
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:36
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:41
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:42
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:53
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:54
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:59
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:60
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:65
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:66
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:37
|
||
msgid "March 2026"
|
||
msgstr "Marzo de 2026"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:39
|
||
msgid "Odoo SaaS 19.1"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 19.1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:43
|
||
msgid "January 2026"
|
||
msgstr "Enero de 2026"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:45
|
||
msgid "**Odoo 19.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 19.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:49
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:86
|
||
msgid "September 2025"
|
||
msgstr "Septiembre de 2025"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:50
|
||
msgid "September 2028 (planned)"
|
||
msgstr "Septiembre de 2028 (planeado)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:51
|
||
msgid "Odoo SaaS 18.4"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 18.4"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:55
|
||
msgid "July 2025"
|
||
msgstr "Julio de 2025"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:57
|
||
msgid "Odoo SaaS 18.3"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 18.3"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:61
|
||
msgid "May 2025"
|
||
msgstr "Mayo de 2025"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:63
|
||
msgid "Odoo SaaS 18.2"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 18.2"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:67
|
||
msgid "March 2025"
|
||
msgstr "Marzo de 2025"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:69
|
||
msgid "**Odoo 18.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 18.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:73
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:92
|
||
msgid "October 2024"
|
||
msgstr "Octubre de 2024"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:74
|
||
msgid "September 2027 (planned)"
|
||
msgstr "Septiembre de 2027 (planeado)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:75
|
||
msgid "**Odoo 17.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 17.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:79
|
||
msgid "November 2023"
|
||
msgstr "Noviembre de 2023"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:80
|
||
msgid "September 2026 (planned)"
|
||
msgstr "Septiembre de 2026 (planeado)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:81
|
||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 16.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:85
|
||
msgid "October 2022"
|
||
msgstr "Octubre de 2022"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:87
|
||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 15.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:91
|
||
msgid "October 2021"
|
||
msgstr "Octubre de 2021"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:93
|
||
msgid "Older versions"
|
||
msgstr "Versiones anteriores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:97
|
||
msgid "Before 2021"
|
||
msgstr "Antes de 2021"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:98
|
||
msgid "Before 2024"
|
||
msgstr "Antes de 2024"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:102
|
||
msgid "|green| : Standard support"
|
||
msgstr "|green| : Soporte estándar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:104
|
||
msgid "|red| : Extended support available (with an extra fee)"
|
||
msgstr "|red| : Soporte extendido disponible (con una tarifa adicional)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:106
|
||
msgid "N/A : Never released for this platform"
|
||
msgstr "N/A: No tuvo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
|
||
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
|
||
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
|
||
"patches. Using a :doc:`supported version <standard_extended_support>` is "
|
||
"strongly recommended. Each major version is supported for three years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una actualización implica mover una base de datos de una versión anterior a "
|
||
"una versión compatible más reciente (por ejemplo, de Odoo 16.0 a Odoo 18.0). "
|
||
"Las actualizaciones periódicas son indispensables, ya que cada versión "
|
||
"incluye nuevas funciones, correcciones de errores y parches de seguridad. Te "
|
||
"recomendamos usar una :doc:`versión compatible <standard_extended_support>`. "
|
||
"Cada versión principal cuenta con soporte durante tres años."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
|
||
"be **mandatory**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que sea **obligatorio** actualizar tu base de datos, esto depende "
|
||
"del tipo de alojamiento y la versión de Odoo que uses."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade "
|
||
"is mandatory every two years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es obligatorio que actualices tu base de datos cada dos años si usas una "
|
||
"**versión principal** (por ejemplo, 16.0, 17.0 o 18.0)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade "
|
||
"is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions "
|
||
"are usually released every two months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si una base de datos está en una **versión menor** (por ejemplo, 17.1, 17.2, "
|
||
"17.4), es obligatorio que la actualices unas semanas después de que la "
|
||
"siguiente versión esté disponible. Por lo general lanzamos versiones menores "
|
||
"cada dos meses."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"After the initial three years of support, you will have another two years to "
|
||
"complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de que concluyan los tres años iniciales de soporte, tendrás otros "
|
||
"dos años para completar la actualización. Recibirás una notificación cuando "
|
||
"tengas que actualizar tu base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
|
||
msgstr "La ventana emergente \"Versión incompatible\" de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
|
||
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
|
||
"should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes seguir usando la misma versión de forma indefinida, aunque no te "
|
||
"recomendamos hacerlo. Ten en cuenta que será más fácil realizar la "
|
||
"actualización mientras menor sea la diferencia entre versiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
|
||
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
|
||
"the process as long as the deadline is not reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibirás una notificación en tu base de datos unas semanas antes de que "
|
||
"ocurra la actualización obligatoria de forma automática. Tú tienes el "
|
||
"control del proceso mientras no haya llegado la fecha límite."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla del mensaje de actualización en la parte superior "
|
||
"derecha de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Concretely, Odoo’s Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
|
||
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
|
||
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
|
||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager <https://"
|
||
"www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"El equipo de actualización de Odoo realiza una prueba silenciosa de "
|
||
"actualización en todas las bases de datos que deben ser actualizadas. Puedes "
|
||
"realizar la actualización desde la base de datos si la prueba es exitosa y "
|
||
"dura menos de 20 minutos; si falla, puedes probar una actualización desde el "
|
||
"`gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request "
|
||
"an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend "
|
||
"time :ref:`testing <upgrade-testing>` it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando recibas la invitación para actualizar tu base de datos, te "
|
||
"recomendamos que primero :ref:`solicites una base de datos de prueba "
|
||
"actualizada <upgrade-request-test>` y luego te tomes el tiempo necesario "
|
||
"para :ref:`probarla <upgrade-testing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
|
||
"taken before the specified due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La actualización a la siguiente versión ocurrirá en automático si no "
|
||
"realizas alguna acción antes de la fecha límite indicada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||
msgstr "Una actualización no cubre:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
|
||
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
|
||
msgstr "Regresar a una versión anterior de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
|
||
"Community to Enterprise)"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cambiar de edición <on_premise/community_to_enterprise>` (por ejemplo, "
|
||
"de Community a Enterprise)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
|
||
"premise to Odoo Online)"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Cambiar el tipo de alojamiento <hosting/change-solution>` (por "
|
||
"ejemplo, de local a Odoo en línea)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
|
||
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
|
||
msgstr "Migrar de otro ERP a Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
|
||
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
|
||
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
|
||
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
|
||
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
|
||
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu base de datos cuenta con módulos personalizados, no podrás "
|
||
"actualizarla hasta que estos sean compatibles con la versión de Odoo a la "
|
||
"que quieres actualizar. Recomendamos paralelizar el proceso si los clientes "
|
||
"se encargan de darle mantenimiento a sus propios módulos. Para ello, es "
|
||
"necesario :ref:`solicitar una base de datos actualizada <upgrade-request-"
|
||
"test>` al :doc:`actualizar el código fuente de los módulos personalizados </"
|
||
"developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||
msgstr "Resumen del proceso de actualización"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||
"database <upgrade-request-test>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicita una base de datos de prueba actualizada (consulta la "
|
||
"sección :ref:`Obtener una base de datos de prueba actualizada <upgrade-"
|
||
"request-test>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
|
||
"compatible with the new version of Odoo (see :doc:`/developer/howtos/"
|
||
"upgrade_custom_db`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aplica, actualiza el código fuente de tu módulo personalizado para que "
|
||
"sea compatible con la nueva versión de Odoo (consulta :doc:`/developer/"
|
||
"howtos/upgrade_custom_db`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||
"the database <upgrade-testing>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prueba la base de datos actualizada con detenimiento (consulta la "
|
||
"sección :ref:`Probar la nueva versión de la base de datos <upgrade-"
|
||
"testing>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
|
||
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
|
||
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reporta cualquier problema que ocurra durante las pruebas a Odoo. Ve a la "
|
||
"`página de soporte y selecciona \"Duda relacionada con mi actualización "
|
||
"(fase de pruebas)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
|
||
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
|
||
"upgrade of your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que resuelvas todos los problemas y sepas que puedes usar la base de "
|
||
"datos actualizada como tu base de datos principal, planifica la "
|
||
"actualización de tu base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
|
||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||
"production database <upgrade-production>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicita la actualización de la base de datos de producción. Toma en cuenta "
|
||
"que no podrás utilizarla mientras ocurre este proceso (consulta la "
|
||
"sección :ref:`Actualizar la base de datos de producción <upgrade-"
|
||
"production>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
|
||
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reporta cualquier problema que ocurra durante la actualización a Odoo. Ve a "
|
||
"la `página de soporte y selecciona \"Duda relacionada con mi actualización "
|
||
"(producción)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||
msgstr "Solicitar una base de datos de prueba actualizada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
|
||
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you "
|
||
"can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
|
||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
|
||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"La `página de actualización <https://upgrade.odoo.com>`_ es la plataforma "
|
||
"principal para solicitar una base de datos actualizada. El tipo de "
|
||
"alojamiento que utilices determinará la manera en la que puedes realizar la "
|
||
"actualización, por ejemplo, desde la línea de comandos (local), el `gestor "
|
||
"de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_ de Odoo en línea o "
|
||
"tu `proyecto de Odoo.sh <https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy <https://www.odoo.com/"
|
||
"privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the `General Data "
|
||
"Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to learn more about "
|
||
"how Odoo handles your data and privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plataforma de actualización sigue la misma `política de privacidad "
|
||
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ que los demás servicios de Odoo.com. Visita "
|
||
"la `página del reglamento general de protección de datos <https://"
|
||
"www.odoo.com/gdpr>`_ para obtener más información sobre cómo Odoo gestiona "
|
||
"tus datos y privacidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
|
||
msgid "To upgrade an Odoo Online database:"
|
||
msgstr "Para actualizar una base de datos de Odoo en línea:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:113
|
||
msgid "Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre el `gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||
msgid "Select the database and click :icon:`fa-gears` :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la base de datos y haz clic en :icon:`fa-"
|
||
"gears` :guilabel:`Gestionar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:115
|
||
msgid "Click :guilabel:`Upgrade` in the :guilabel:`Database` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic en :guilabel:`Actualizar` en la sección :guilabel:`Base de datos`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:116
|
||
msgid "In the popup:"
|
||
msgstr "En la ventana emergente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Select the **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la **versión** de Odoo a la que quieres actualizar, que por lo "
|
||
"general es la versión más reciente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Email to notify`, which will receive a link to the "
|
||
"upgraded database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe el :guilabel:`correo para notificar`, ahí recibirás un enlace a la "
|
||
"base de datos actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set "
|
||
"to :guilabel:`Test` for your first upgrade request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el :guilabel:`propósito` de la actualización, que el sistema "
|
||
"definirá como :guilabel:`Prueba` en la primera solicitud de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
|
||
msgid "Click :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Actualizar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"In the database manager, the :guilabel:`Connect` button will be replaced by "
|
||
"an unclickable :guilabel:`Upgrading...` button until completion. Once the "
|
||
"process is successful, an email containing a link to the upgraded test "
|
||
"database is sent to the address provided. The test database can also be "
|
||
"accessed from the database manager by clicking the :icon:`fa-caret-down` "
|
||
"(:guilabel:`caret down`) button before the database name to display the test "
|
||
"database, then clicking :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el gestor de bases de datos, el botón :guilabel:`Conectar` cambiará por "
|
||
"el botón :guilabel:`Actualizando...` que no te permitirá hacer clic hasta "
|
||
"que termine el proceso. Cuando la actualización termine con éxito, el "
|
||
"sistema enviará un correo con un enlace a la base de datos de prueba "
|
||
"actualizada a la dirección indicada. También puedes acceder a la base de "
|
||
"datos de prueba desde el gestor de bases de datos al hacer clic en el "
|
||
"icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado antes "
|
||
"del nombre de la base de datos y luego en :guilabel:`Conectar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh está integrado con la plataforma de actualización para simplificar "
|
||
"el proceso de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "Odoo.sh project and tabs"
|
||
msgstr "Proyecto y pestañas de Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, la **copia de seguridad automática diaria de producción más "
|
||
"reciente** se envía a la plataforma de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
|
||
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
|
||
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
|
||
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
|
||
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
|
||
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
|
||
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la plataforma de actualización termina de actualizar la copia de "
|
||
"seguridad y subirla a la rama, se coloca en un **modo especial**: cada vez "
|
||
"que **envías una confirmación o commit** a la rama, se realiza una "
|
||
"**restauración** de la copia de seguridad actualizada y una **actualización "
|
||
"de todos los módulos personalizados**. Esto te permite probar tus módulos "
|
||
"personalizados en una copia exacta de la base de datos actualizada. El "
|
||
"archivo de registro del proceso de actualización está en tu nueva "
|
||
"compilación de prueba actualizada en :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
|
||
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
|
||
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
|
||
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
|
||
"platform, and the upgrade mode is exited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos que tienen módulos personalizados instalados deben tener "
|
||
"su código fuente actualizado con la versión de Odoo a la que quieres "
|
||
"actualizar antes de realizar la actualización. Si no hay módulos "
|
||
"personalizados, se omite el modo \"actualizar al confirmar\", la base de "
|
||
"datos actualizada se creará en cuanto se transfiera desde la plataforma de "
|
||
"actualización y saldrá del modo de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la página :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` para obtener "
|
||
"más información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
|
||
"command line on the machine where the database is hosted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes iniciar el proceso de actualización estándar al escribir el siguiente "
|
||
"comando en la línea de comandos de la máquina que aloja la base de datos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:166
|
||
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando tiene algunos requisitos según el entorno en el que se ejecuta:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
|
||
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
|
||
"displayed if one or several of them are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema operativo debe proporcionar algunos comandos externos que suelen "
|
||
"estar disponibles en cualquier distribución de Linux (incluida WSL). "
|
||
"Aparecerá un error si falta uno o varios de ellos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The system user that executes the command needs to be configured with access "
|
||
"to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the `client "
|
||
"environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ or "
|
||
"the `client password file <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
|
||
"pgpass.html>`_ for this requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario del sistema que ejecuta el comando debe tener acceso configurado "
|
||
"a la base de datos. Consulta la documentación de PostgreSQL sobre el "
|
||
"`entorno del cliente <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
|
||
"envars.html>`_ o el `archivo de contraseñas del cliente <https://"
|
||
"www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ para cumplir con este "
|
||
"requisito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
|
||
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
|
||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El script debe conectarse a uno o varios servidores de la plataforma de "
|
||
"actualización en el puerto TCP 443 y en algún puerto TCP aleatorio entre "
|
||
"32768 y 60999. Un firewall restrictivo podría bloquear esta conexión y en "
|
||
"ese caso deberías agregar una excepción a la configuración del firewall ."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"The following command can be used to display the general help and the main "
|
||
"commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes usar el siguiente comando para mostrar la ayuda general y los "
|
||
"comandos principales:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puedes solicitar una base de datos de prueba actualizada en la "
|
||
"`página de actualización <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
|
||
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
|
||
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En las bases de datos que tienen módulos personalizados instalados, su "
|
||
"código fuente debe estar actualizado a la versión objetivo de Odoo antes de "
|
||
"realizar la actualización. Consulta :doc:`/developer/howtos/"
|
||
"upgrade_custom_db` para obtener más información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
|
||
"download it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por motivos de seguridad, solo la persona que envió la solicitud de "
|
||
"actualización puede descargarla."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to "
|
||
"the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
|
||
"production filestore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por motivos de almacenamiento, la copia de la base de datos se envía al "
|
||
"servidor de actualización sin el repositorio de archivos. Por lo tanto, la "
|
||
"base de datos actualizada no contiene el repositorio de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
|
||
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
|
||
"as it would be in the new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de restaurar la base de datos actualizada, su almacenamiento de "
|
||
"archivos debe combinarse con el de producción para poder realizar las "
|
||
"pruebas en las mismas condiciones que en la nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:201
|
||
msgid "The upgraded database contains:"
|
||
msgstr "La base de datos actualizada contiene:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
|
||
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
|
||
msgstr "Un archivo `dump.sql` que contiene la base de datos actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
|
||
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
|
||
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
|
||
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
|
||
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una carpeta `filestore` (de almacenamiento) que contiene los archivos "
|
||
"extraídos de los registros dentro de la base de datos como archivos adjuntos "
|
||
"(si los hay) y nuevos archivos estándar de Odoo de la versión objetivo (como "
|
||
"imágenes nuevas, iconos, logotipos de los proveedores de pago, etc.). Esta "
|
||
"es la carpeta que debes fusionar con el almacenamiento de archivos de "
|
||
"producción para obtener la carpeta filestore completamente actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
|
||
"than once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes solicitar varias bases de datos de prueba si quieres probar una "
|
||
"actualización más de una vez."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
|
||
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
|
||
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
|
||
"provides important information about the changes introduced by the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al completar una solicitud de actualización recibirás un correo de "
|
||
"confirmación que incluye el reporte de actualización como archivo adjunto. "
|
||
"También estará disponible en la aplicación Conversaciones para que los "
|
||
"usuarios que forman parte del grupo \"Administración / Ajustes\" puedan "
|
||
"consultarlo. Este reporte proporciona información importante sobre los "
|
||
"cambios introducidos por la nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
|
||
msgid "Testing the new version of the database"
|
||
msgstr "Probar la nueva versión de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
|
||
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
|
||
"an error message once the upgrade goes live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muy importante que pruebes la base de datos de prueba actualizada para "
|
||
"asegurarte de que ningún cambio en las vistas, en el comportamiento o un "
|
||
"mensaje de error interrumpa tus actividades diarias cuando la actualización "
|
||
"entre en funcionamiento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
|
||
"them from impacting the production database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos de prueba están neutralizadas y algunas de sus funciones "
|
||
"están desactivadas para evitar que afecten la base de datos de producción:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:232
|
||
msgid "Scheduled actions are disabled."
|
||
msgstr "Las actividades programadas están desactivadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding "
|
||
"a fake one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de correo saliente están desactivados, ya que el sistema "
|
||
"archiva los existentes y agrega uno falso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los proveedores de pago y los transportistas se restablecen al entorno de "
|
||
"prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
|
||
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronización bancaria se desactiva. Si quieres probarla, contacta a tu "
|
||
"proveedor de sincronización bancaria para que te proporcione las "
|
||
"credenciales del entorno de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
|
||
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te recomendamos probar tantos flujos empresariales como puedas para "
|
||
"asegurarte de que funcionan de forma correcta y familiarizarte más con la "
|
||
"nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
|
||
msgid "Basic test checklist"
|
||
msgstr "Lista de verificación básica para una prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
|
||
"your production database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Hay vistas que están desactivadas en tu base de datos de prueba pero "
|
||
"activas en tu base de datos de producción?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
|
||
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
|
||
msgstr "¿Tus vistas habituales aparecen de forma correcta?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
|
||
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Tus reportes (facturas, órdenes de venta, etc.) se generan de forma "
|
||
"correcta?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
|
||
msgid "Are your website pages working correctly?"
|
||
msgstr "¿Las páginas de tu sitio web funcionan de forma adecuada?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
|
||
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Puedes crear y modificar registros? (como órdenes de venta, facturas, "
|
||
"compras, usuarios, contactos, empresas, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
|
||
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
|
||
msgstr "¿Las plantillas de correo electrónico tienen errores?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
|
||
msgid "Are there any issues with saved translations?"
|
||
msgstr "¿Las traducciones almacenadas tienen errores?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||
msgid "Are your search filters still present?"
|
||
msgstr "¿Tus filtros de búsqueda siguen disponibles?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
|
||
msgid "Can you export your data?"
|
||
msgstr "¿Puedes exportar tus datos?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and "
|
||
"production data to verify everything is the same (product category, selling "
|
||
"price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisar un producto al azar en tu catálogo y comparar sus datos en la base "
|
||
"de prueba y en producción para verificar que todo coincida (categoría del "
|
||
"producto, precio de venta, costo, proveedor, cuentas, rutas, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
|
||
msgid "Buying this product (Purchase app)."
|
||
msgstr "Comprar ese producto (aplicación Compras)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:261
|
||
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
|
||
msgstr "Confirmar su recepción (aplicación Inventario)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"Checking if the route to receive this product is the same in your production "
|
||
"database (Inventory app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificar si la ruta para recibir el producto es la misma en tu base de "
|
||
"datos de producción (aplicación Inventario)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
|
||
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
|
||
msgstr "Vender el producto (aplicación Ventas) a cualquiera de los clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
|
||
"company), and checking its data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir tu base de datos de clientes (aplicación Contactos), seleccionar un "
|
||
"cliente (o empresa) y revisar su información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
|
||
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
|
||
msgstr "Enviar el producto (aplicación Inventario)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production "
|
||
"database (Inventory app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificar si la ruta para enviar este producto es la misma que en tu base de "
|
||
"datos de producción (aplicación Inventario)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:270
|
||
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validar una factura de cliente (aplicación Facturación o Contabilidad)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
|
||
"in your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acreditar la factura (emitir una nota de crédito) y verificar si se comporta "
|
||
"igual que en tu base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:273
|
||
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
|
||
msgstr "Revisar los resultados de tus reportes (aplicación Contabilidad)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
|
||
"(Accounting app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisar tus impuestos, monedas, cuentas bancarias y ejercicio fiscal de "
|
||
"forma aleatoria (aplicación Contabilidad)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
|
||
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
|
||
"your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realizar una orden en línea (aplicación Sitio web) desde la selección de "
|
||
"productos en tu tienda hasta el proceso de pago y verificar si todo funciona "
|
||
"igual que en tu base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based "
|
||
"on your use of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta **no** es una lista exhaustiva. Extiende los ejemplos al resto de las "
|
||
"aplicaciones según cómo uses Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
|
||
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
|
||
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" <https://"
|
||
"www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential to report "
|
||
"any problem encountered during the testing to fix it before upgrading your "
|
||
"production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes solicitar la ayuda de Odoo si ocurre algún problema al probar tu base "
|
||
"de datos de prueba actualizada. Ve a la `página de soporte y selecciona "
|
||
"\"Duda relacionada con mi actualización (fase de pruebas)\" <https://"
|
||
"www.odoo.com/help?stage=migration>`_. Es muy importante que reportes "
|
||
"cualquier inconveniente que hayas tenido durante las pruebas para "
|
||
"solucionarlo antes de actualizar tu base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
|
||
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
|
||
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
|
||
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
|
||
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que durante las pruebas haya algunas diferencias significativas "
|
||
"en las vistas estándar, funciones, campos y modelos. No puedes revertir esas "
|
||
"modificaciones por separado, pero si algún cambio introducido por una nueva "
|
||
"versión ocasiona errores en una personalización, el responsable de tu módulo "
|
||
"personalizado debe adaptarlo para que sea compatible con la nueva versión de "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:292
|
||
msgid "Do not forget to test:"
|
||
msgstr "No olvides probar lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
|
||
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
|
||
msgstr "Integraciones con software externo (EDI, API, etcétera)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
|
||
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flujos de trabajo entre diferentes aplicaciones (vender en línea con "
|
||
"Comercio electrónico, convertir un lead en una orden de venta, entregar "
|
||
"productos, entre otras cosas)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
|
||
msgid "Data exports"
|
||
msgstr "Exportación de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
|
||
msgid "Automated actions"
|
||
msgstr "Acciones automatizadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
|
||
"multiple records on list views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acciones del servidor en el menú de acciones de las vistas de formulario, "
|
||
"así como al seleccionar varios registros en las vistas de lista."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
|
||
msgid "Upgrading the production database"
|
||
msgstr "Actualizar la base de datos de producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
|
||
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
|
||
"issues, it is time to plan the go-live day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que completes las :ref:`pruebas <upgrade-testing>` y sepas que "
|
||
"puedes usar la base de datos actualizada como tu base de datos principal sin "
|
||
"problemas, es momento de planificar el día de puesta en producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
|
||
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
|
||
"minimal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu base de datos de producción no estará disponible durante la "
|
||
"actualización, así que te recomendamos que la actualices cuando su uso sea "
|
||
"mínimo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
|
||
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
|
||
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
|
||
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
|
||
"before upgrading the production database is also recommended.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los scripts de actualización estándar y tu base de datos evolucionan de "
|
||
"forma constante, así que también te recomendamos solicitar otra base de "
|
||
"datos de prueba actualizada con frecuencia para asegurarte de que el proceso "
|
||
"de actualización funciona con éxito, sobre todo si tarda mucho en "
|
||
"completarse. **También te recomendamos ensayar todo el proceso de "
|
||
"actualización un día antes de actualizar la base de datos de producción.**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:319
|
||
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasar a producción sin hacer pruebas primero puede ocasionar lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:321
|
||
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
|
||
msgstr "Que los usuarios no se adapten a los cambios y a las nuevas funciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
|
||
"an action)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que haya interrupciones en las actividades de la empresa (por ejemplo, "
|
||
"perder la posibilidad de validar una acción)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
|
||
"correctly)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que los clientes tengan una mala experiencia de usuario (por ejemplo, si un "
|
||
"sitio web de Comercio electrónico deja de funcionar correctamente)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||
"test database, but with a few exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de actualizar una base de datos de producción es similar al de "
|
||
"actualizar una base de datos de prueba, pero con algunas excepciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database <upgrade-"
|
||
"request-test>`, except for the purpose option, which must be set "
|
||
"to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso es parecido a :ref:`obtener una base de datos de prueba "
|
||
"actualizada <upgrade-request-test>`, a excepción de la opción relacionada al "
|
||
"propósito, que en este caso debe ser :guilabel:`Producción` en lugar "
|
||
"de :guilabel:`Prueba`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
|
||
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
|
||
"revert to the previous version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de solicitar la actualización, la base de datos no estará disponible "
|
||
"hasta que se complete la actualización. Cuando termine el proceso, será "
|
||
"imposible volver a la versión anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database <upgrade-"
|
||
"request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso es similar a :ref:`obtener una base de datos de prueba "
|
||
"actualizada <upgrade-request-test>` en la rama de :guilabel:`producción`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||
msgstr "Vista desde la pestaña \"Actualizar\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
|
||
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
|
||
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
|
||
"the upgrade process is triggered immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso **se activa justo cuando haces un nuevo commit** en la rama. Esto "
|
||
"permite sincronizar la actualización con el despliegue del código fuente "
|
||
"actualizado de los módulos personalizados. La actualización se inicia de "
|
||
"inmediato si no hay módulos personalizados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
|
||
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular "
|
||
"update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos no estará disponible durante el proceso. Si ocurre algún "
|
||
"error, la plataforma revierte la actualización de forma automática, igual "
|
||
"que en una actualización regular. En caso de que el proceso sea exitoso, se "
|
||
"crea una copia de seguridad de la base de datos previa a la actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
|
||
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade "
|
||
"is :guilabel:`successful` before trying it in production. More information "
|
||
"on how to upgrade your custom modules can be found on :doc:`/developer/"
|
||
"howtos/upgrade_custom_db`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La actualización de tus módulos personalizados debe completarse con éxito "
|
||
"para finalizar todo el proceso de actualización. Asegúrate de que el estado "
|
||
"de tu actualización de prueba sea :guilabel:`exitosa` antes de intentarlo en "
|
||
"producción. Puedes encontrar más información sobre cómo actualizar tus "
|
||
"módulos personalizados en :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
|
||
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
|
||
"replaced by `production`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando para actualizar una base de datos a producción es parecido al de "
|
||
"una base de prueba, solo que debes reemplazar el argumento `test` por "
|
||
"`production`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puedes solicitar una base de datos de producción actualizada desde "
|
||
"la `página de actualización <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
|
||
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
|
||
"not using it during the upgrade process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que subas la base de datos, los cambios que hagas en tu base de "
|
||
"datos de producción **no** aparecerán en la base de datos actualizada. Te "
|
||
"recomendamos que evites usarla mientras realizas la actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
|
||
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
|
||
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al solicitar una base de datos actualizada para producción, la copia se "
|
||
"envía sin los archivos almacenados. Por lo tanto, los archivos almacenados "
|
||
"de la base de datos actualizada deben fusionarse con los de producción antes "
|
||
"de desplegar la nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"In case of an issue with your production database, you can request the "
|
||
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
|
||
"related to my upgrade (production)\" <https://www.odoo.com/help?"
|
||
"stage=post_upgrade>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes solicitar la ayuda de Odoo en caso de que ocurra un problema con tu "
|
||
"base de datos de producción. Ve a la `página de soporte y selecciona \"Duda "
|
||
"relacionada con mi actualización (producción)\" <https://www.odoo.com/help?"
|
||
"stage=post_upgrade>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
|
||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||
msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
|
||
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
|
||
"discrepancies in the upgraded database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con Odoo Enterprise, actualizar una base de datos a la versión más reciente "
|
||
"de Odoo es **gratis** e incluye cualquier tipo de soporte necesario para "
|
||
"corregir posibles discrepancias en la base de datos actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is "
|
||
"available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
|
||
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información sobre los servicios de actualización incluidos en la licencia "
|
||
"Enterprise está disponible en el :ref:`contrato de suscripción de Odoo "
|
||
"Enterprise <upgrade>`. Sin embargo, esta sección aclara qué servicios de "
|
||
"actualización puedes esperar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
|
||
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
|
||
msgstr "Servicios de actualización cubiertos por el SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or self-"
|
||
"hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos alojadas en las plataformas en la nube de Odoo (Odoo en "
|
||
"línea y Odoo.sh) o en servidores propios (local, también \"On premise\") "
|
||
"pueden aprovechar los servicios de actualización en todo momento para:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:409
|
||
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
|
||
msgstr "Actualizar todas las **aplicaciones estándar**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
|
||
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
|
||
"active; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizar todas las **personalizaciones creadas con la aplicación Studio**, "
|
||
"siempre y cuando Studio siga instalada y la suscripción correspondiente siga "
|
||
"activa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
|
||
"maintenance of customizations subscription**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizar todos los **desarrollos y personalizaciones cubiertos por una "
|
||
"suscripción de mantenimiento de personalizaciones**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a "
|
||
"database (standard modules and data) to make it compatible with the version "
|
||
"targeted by the upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servicios de actualización se limitan a la conversión técnica y "
|
||
"adaptación de una base de datos (módulos estándar y datos) para hacerla "
|
||
"compatible con la versión objetivo de la actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:421
|
||
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
|
||
msgstr "Servicios de actualización que no están cubiertos por el SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:423
|
||
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servicios relacionados con la actualización **no** están "
|
||
"incluidos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Limpieza** de datos preexistentes y configuraciones al momento de "
|
||
"actualizar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
|
||
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualización de **módulos adicionales que no están cubiertos por un "
|
||
"contrato de mantenimiento** creados de forma interna o por terceros, "
|
||
"incluidos los partners de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
|
||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Capacitación** para usar las funciones y flujos de trabajo de la versión "
|
||
"actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:431
|
||
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentación de Odoo.sh <odoo_sh>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
|
||
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <standard_extended_support>`"
|
||
msgstr ":doc:`Versiones compatibles de Odoo <standard_extended_support>`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The iOS app might not be updated and might be deprecated at some point in "
|
||
#~ "the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es posible que la aplicación para iOS deje de recibir actualizaciones y "
|
||
#~ "sea obsoleta en algún momento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
|
||
#~ "changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
|
||
#~ "Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
|
||
#~ "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
|
||
#~ "and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En la sección :ref:`Confirmar y enviar cambios <odoosh-gettingstarted-"
|
||
#~ "online-editor-push>` del capítulo :ref:`Editor en línea <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-online-editor>` encontrarás la explicación del comando "
|
||
#~ "anterior. Esa sección también te ayudará a entender porqué necesitas "
|
||
#~ "escribir tu usuario y contraseña, y lo que debes hacer si usas la "
|
||
#~ "autenticación de dos factores."
|
||
|
||
#~ msgid ":doc:`Online editor documentation <online-editor>`."
|
||
#~ msgstr ":doc:`Documentación del editor en línea <online-editor>`."
|
||
|
||
#~ msgid "Online Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor en línea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The online editor allows you to edit the source code of your builds from "
|
||
#~ "a web browser. It also gives you the possibility to open terminals, "
|
||
#~ "Python consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks <https://"
|
||
#~ "jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El editor en línea te permite editar el código fuente de tus "
|
||
#~ "compilaciones desde un navegador web, así como abrir terminales, consolas "
|
||
#~ "de Python, consolas del shell de Odoo y `Notebooks <https://"
|
||
#~ "jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
|
||
#~ "<odoo-sh/branches/tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu <odoo-sh/builds/"
|
||
#~ "stages/features>` or by adding */odoo-sh/editor* to your build domain "
|
||
#~ "name (e.g. *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes acceder al editor de una compilación desde :ref:`las pestañas de "
|
||
#~ "ramas <odoo-sh/branches/tabs>`, el :ref:`menú desplegable de "
|
||
#~ "compilaciones <odoo-sh/builds/stages/features>` o al agregar */odoo-sh/"
|
||
#~ "editor* al dominio de tu compilación (por ejemplo, *https://odoo-addons-"
|
||
#~ "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the source code"
|
||
#~ msgstr "Editar el código fuente"
|
||
|
||
#~ msgid "The working directory is composed of the following folders:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El directorio de trabajo está compuesto por las siguientes carpetas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can edit the source code (files under */src*) in development and "
|
||
#~ "staging builds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes editar el código fuente (los archivos en */src*) en las "
|
||
#~ "compilaciones de desarrollo y de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
|
||
#~ "your source code if you want to make them persist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tus cambios no pasarán a la nueva compilación. Si quieres conservarlos "
|
||
#~ "deberás confirmarlos en tu código fuente mediante commits."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For production builds, the source code is read-only, because applying "
|
||
#~ "local changes on a production server is not a good practice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El código fuente en las compilaciones de producción es de solo lectura, "
|
||
#~ "ya que aplicar cambios locales en un servidor de producción no es una "
|
||
#~ "buena práctica."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El código fuente de tu repositorio de GitHub está ubicado en */src/user*."
|
||
|
||
#~ msgid "The source code of Odoo is located under"
|
||
#~ msgstr "El código fuente de Odoo está ubicado en:"
|
||
|
||
#~ msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||
#~ msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/"
|
||
#~ "enterprise>`_),"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/"
|
||
#~ "enterprise>`_) y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
|
||
#~ "themes>`_)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
|
||
#~ "themes>`_)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
|
||
#~ "panel on the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para abrir un archivo en el editor solo tienes que hacer doble clic sobre "
|
||
#~ "él en el panel del explorador de archivos ubicado a la izquierda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can then begin to make your changes. You can save your changes with "
|
||
#~ "the menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting "
|
||
#~ "the :kbd:`Ctrl+S` shortcut."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz los cambios necesarios y luego ve al menú :menuselection:`Archivo --> "
|
||
#~ "Guardar archivo` para guardarlos o usa el atajo :kbd:`Ctrl+S`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, "
|
||
#~ "Odoo will detect it and reload automatically so your changes are "
|
||
#~ "reflected immediately, without having to restart the server manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si guardas un archivo Python que está en la ruta de complementos de tu "
|
||
#~ "servidor de Odoo, el sistema lo detectará y lo volverá a cargar de manera "
|
||
#~ "automática para aplicar tus cambios de inmediato sin que tengas que "
|
||
#~ "reiniciar el servidor manualmente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "However, if the change is a data stored in database, such as the label of "
|
||
#~ "a field, or a view, you have to update the according module to apply the "
|
||
#~ "change. You can update the module of the currently opened file by using "
|
||
#~ "the menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the "
|
||
#~ "file considered as currently opened is the file focused in the text "
|
||
#~ "editor, not the file highlighted in the file browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sin embargo, si el cambio es un dato almacenado en la base de datos, como "
|
||
#~ "la etiqueta de un campo o una vista, es necesario que actualices el "
|
||
#~ "módulo correspondiente para aplicar el cambio. Puedes actualizar el "
|
||
#~ "módulo del archivo que está abierto con el menú :menuselection:`Odoo --> "
|
||
#~ "Actualizar módulo actual`. Ten en cuenta que el archivo considerado como "
|
||
#~ "abierto en ese momento es el que está resaltado en el editor de texto y "
|
||
#~ "no en el explorador de archivos."
|
||
|
||
#~ msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
|
||
#~ msgstr "También puedes abrir una terminal y ejecutar el siguiente comando:"
|
||
|
||
#~ msgid "Commit & Push your changes"
|
||
#~ msgstr "Confirmar y enviar cambios"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr "Puedes confirmar y subir tus cambios a tu repositorio de GitHub."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abre una terminal (:menuselection:`Archivo --> Nuevo --> Terminal`)."
|
||
|
||
#~ msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
|
||
#~ msgstr "Cambia al directorio *~/src/user* con :code:`cd ~/src/user`."
|
||
|
||
#~ msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
|
||
#~ msgstr "Prepara tus cambios con :code:`git add`."
|
||
|
||
#~ msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
|
||
#~ msgstr "Confirma tus cambios con :code:`git commit`."
|
||
|
||
#~ msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
|
||
#~ msgstr "Sube tus cambios con :code:`git push https HEAD:<branch>`."
|
||
|
||
#~ msgid "In this last command,"
|
||
#~ msgstr "En este último comando:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
|
||
#~ "https://github.com/username/repository.git),"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*https* es el nombre de tu repositorio remoto de GitHub en *HTTPS* (por "
|
||
#~ "ejemplo, https://github.com/username/repository.git)."
|
||
|
||
#~ msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
|
||
#~ msgstr "HEAD hace referencia a la última revisión que confirmaste."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
|
||
#~ "push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
|
||
#~ "development build."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<branch> debe ser el nombre de la rama a la que quieres subir los "
|
||
#~ "cambios. Es muy probable que sea la rama actual si estás trabajando en "
|
||
#~ "una compilación de desarrollo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not "
|
||
#~ "hosted in your build containers (for obvious security concerns) nor "
|
||
#~ "forwarded through an SSH Agent (as you access this editor through a web "
|
||
#~ "browser) and you therefore cannot authenticate yourself to Github using "
|
||
#~ "SSH. You have to use the HTTPS remote of your Github repository to push "
|
||
#~ "your changes, which is added automatically named as *https* in your Git "
|
||
#~ "remotes. You will be prompted to enter your Github username and password. "
|
||
#~ "If you activated the two-factor authentication on Github, you can create "
|
||
#~ "a `personal access token <https://help.github.com/articles/creating-a-"
|
||
#~ "personal-access-token-for-the-command-line/>`_ and use it as password. "
|
||
#~ "Granting the ``repo`` permission suffices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El repositorio remoto de GitHub por SSH no se usa porque tu clave privada "
|
||
#~ "SSH no está alojada en los contenedores de tu compilación (por obvios "
|
||
#~ "motivos de seguridad) ni se reenvía a través de un agente SSH (ya que "
|
||
#~ "accedes a este editor desde un navegador web) y, por lo tanto, no puedes "
|
||
#~ "usar SSH en GitHub para autenticarte. Debe usar el HTTPS remoto de tu "
|
||
#~ "repositorio de GitHub para poder subir tus cambios, que se agregan en "
|
||
#~ "automático con el nombre *https* en tus remotos de Git. Tendrás que "
|
||
#~ "escribir tu nombre de usuario y tu contraseña de GitHub. Si activaste la "
|
||
#~ "autenticación de dos factores en GitHub puedes crear un `token de acceso "
|
||
#~ "personal <https://docs.github.com/es/authentication/keeping-your-account-"
|
||
#~ "and-data-secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ y usarlo como "
|
||
#~ "contraseña. Basta con conceder el permiso ``repo``."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but "
|
||
#~ "rather on a detached revision: This is because builds work on specific "
|
||
#~ "revisions rather than branches. In other words, this means you can have "
|
||
#~ "multiple builds on the same branch, but on different revisions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La carpeta fuente de Git *~/src/user* no está vinculada a una rama, sino "
|
||
#~ "a una revisión separada, pues las compilaciones trabajan en revisiones "
|
||
#~ "específicas y no sobre ramas. En otras palabras, esto significa que "
|
||
#~ "puedes tener varias compilaciones en la misma rama, pero en diferentes "
|
||
#~ "revisiones."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push "
|
||
#~ "behavior <odoo-sh/branches/tabs/settings>`, a new build may be created. "
|
||
#~ "You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have "
|
||
#~ "the same revision as the new build that was created, but always make sure "
|
||
#~ "to be in an editor of a build using the latest revision of your branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luego de subir tus cambios, y según el :ref:`comportamiento al subir las "
|
||
#~ "ramas <odoo-sh/branches/tabs/settings>`, es posible que el sistema cree "
|
||
#~ "una nueva compilación. Puedes seguir trabajando en el editor desde el que "
|
||
#~ "subiste los cambios porque tendrá la misma revisión que la compilación "
|
||
#~ "nueva que se creó, pero siempre debes asegurarte de usar el editor de una "
|
||
#~ "compilación con la versión más reciente de tu rama."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
|
||
#~ "<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. "
|
||
#~ "One of the most interesting addition to use a Python console rather than "
|
||
#~ "a IPython shell within a terminal is the `rich display <https://"
|
||
#~ "ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-display>`_ "
|
||
#~ "capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects in HTML."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes abrir consolas de Python, que son `shells interactivos de IPython "
|
||
#~ "<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. "
|
||
#~ "Una de las ventajas más interesantes de usar una consola de Python en "
|
||
#~ "lugar de un shell de IPhython dentro de una terminal es la capacidad de "
|
||
#~ "`visualización enriquecida <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/"
|
||
#~ "config/integrating.html#rich-display>`_ y gracias a ella podrás mostrar "
|
||
#~ "objetos en HTML."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas <https://"
|
||
#~ "pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por ejemplo, puedes mostrar las celdas de un archivo CSV con `pandas "
|
||
#~ "<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
|
||
#~ "registry and model methods of your database. You can also directly read "
|
||
#~ "or write on your records."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "También puedes abrir la consola del shell de Odoo para probar el registro "
|
||
#~ "de Odoo y los métodos de modelo de tu base de datos. También puedes leer "
|
||
#~ "o escribir directamente en tus registros."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
|
||
#~ "for instance, that changes in records are applied effectively in the "
|
||
#~ "database. If you change the name of a user, the name of the user is "
|
||
#~ "changed in your database as well. You therefore should use Odoo consoles "
|
||
#~ "carefully on production databases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En una consola de Odoo, las transacciones se confirman automáticamente. "
|
||
#~ "Esto significa, por ejemplo, que los cambios en los registros se aplican "
|
||
#~ "de forma inmediata en la base de datos. Si cambias el nombre de un "
|
||
#~ "usuario, el nombre del usuario también cambiará en tu base de datos, así "
|
||
#~ "que debes usar las consolas de Odoo con precaución en las bases de datos "
|
||
#~ "de producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use *env* to invoke models of your database registry, "
|
||
#~ "e.g. :code:`env['res.users']`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes usar *env* para invocar modelos del registro de tu base de datos, "
|
||
#~ "por ejemplo :code:`env['res.users']`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display "
|
||
#~ "lists and dicts in a pretty way, using the `rich display <https://"
|
||
#~ "ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-display>`_ "
|
||
#~ "mentioned above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La clase :code:`Pretty` te permite mostrar listas y diccionarios con "
|
||
#~ "facilidad de forma llamativa mediante la `visualización enriquecida "
|
||
#~ "<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
#~ "display>`_ antes mencionada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/"
|
||
#~ "tutorials.html>`_ to display graphs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "También puedes usar `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/"
|
||
#~ "tutorials.html>`_ para mostrar gráficos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. "
|
||
#~ "It includes the servers availability."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La página de estado muestra las estadísticas de los servidores que "
|
||
#~ "utiliza tu proyecto e incluye la disponibilidad de los servidores."
|
||
|
||
#~ msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
|
||
#~ msgstr ":doc:`Historial de versiones <administration/supported_versions>`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database's current version must be :doc:`supported "
|
||
#~ "<supported_versions>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión actual de la base de datos debe ser :doc:`compatible "
|
||
#~ "<supported_versions>`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
|
||
#~ "supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to "
|
||
#~ "transfer is running an intermediary version, it must be upgraded first to "
|
||
#~ "the next :ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its "
|
||
#~ "release if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las :ref:`versiones intermedias <supported_versions>` de Odoo en línea no "
|
||
#~ "son compatibles con Odoo.sh ni con la instalación local. Si la base de "
|
||
#~ "datos que transferirás usa una versión intermedia, entonces debes "
|
||
#~ "actualizarla a la siguiente :ref:`versión principal "
|
||
#~ "<supported_versions>`. Espera su lanzamiento en caso de que sea necesario."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you add private repositories as submodules in your branches, you need "
|
||
#~ "to configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
|
||
#~ "repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
|
||
#~ "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
|
||
#~ "<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si agregas repositorios privados como submódulos en tus ramas deberás "
|
||
#~ "configurar una llave de despliegue en los ajustes de tu proyecto de "
|
||
#~ "Odoo.sh y en los de tu repositorio. De lo contrario, Odoo.sh no podrá "
|
||
#~ "descargarlos. En el capítulo :ref:`Ajustes > Submódulos <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-settings-submodules>` encontrarás el proceso detallado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For now it is not possible to add **private** repositories with this "
|
||
#~ "method. You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-"
|
||
#~ "submodules-withgit>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por el momento no es posible agregar repositorios **privados** con este "
|
||
#~ "método, pero puedes hacerlo :ref:`con Git <odoosh-advanced-submodules-"
|
||
#~ "withgit>`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The branches view provides an overview of the different branches in your "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vista de ramas muestra una vista general de las distintas ramas de tu "
|
||
#~ "repositorio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Staging databases are not automatically backed up. Nevertheless, you can "
|
||
#~ "restore a backup of the production database in a staging branch for "
|
||
#~ "testing purposes or to manually recover data that has been accidently "
|
||
#~ "deleted from the production database. It is possible to create manual "
|
||
#~ "backups of staging databases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las bases de datos de prueba no se respaldan de forma automática. Aun "
|
||
#~ "así, puedes restaurar una copia de seguridad de la base de datos de "
|
||
#~ "producción en una rama de prueba para hacer pruebas o para recuperar los "
|
||
#~ "datos eliminados por accidente de la base de datos de producción de forma "
|
||
#~ "manual. También puedes crear respaldos manuales de las bases de datos de "
|
||
#~ "prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git clone --recurse-submodules --branch development "
|
||
#~ "git@github.com:my-organization/my-repository.git`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git clone --recurse-submodules --branch development "
|
||
#~ "git@github.com:my-organization/my-repository.git`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git checkout -b main-1 development && git push -u origin "
|
||
#~ "development-1`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git checkout -b main-1 desarrollo && git push -u origin "
|
||
#~ "desarrollo-1`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git checkout -b main-1 main` a command to create a new branch "
|
||
#~ "(e.g., `development-1`) based on the current branch (e.g., `development`)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git checkout -b main-1 main` un comando para crear una rama "
|
||
#~ "nueva (por ejemplo, `development-1`) según la rama actual (por ejemplo, "
|
||
#~ "`development`)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git push -u origin development-1` a command to upload the new "
|
||
#~ "branch (e.g., `development-1`) to the remote repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git push -u origin development-1` un comando para subir una "
|
||
#~ "rama nueva (por ejemplo, `development-1`) a un repositorio remoto"
|
||
|
||
#~ msgid ":command:`git merge staging-1 && git push -u origin staging`"
|
||
#~ msgstr ":command:`git merge staging-1 && git push -u origin staging`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git merge staging-1` a command to merge the changes of the "
|
||
#~ "current branch into another branch (e.g., `staging-1`)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git merge staging-1` es el comando que fusiona los cambios de "
|
||
#~ "la rama actual en otra rama (es decir, `staging-1`)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git push -u origin staging` a command to upload the merged "
|
||
#~ "changes to the remote repository branch (e.g., `staging`)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git push -u origin staging` es el comando que sube los cambios "
|
||
#~ "fusionados a la rama remota del repositorio (en este caso, `staging`)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`ssh 25004381@my-user-my-repository-"
|
||
#~ "staging-25004381.dev.odoo.com`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`ssh 25004381@my-user-my-repository-"
|
||
#~ "staging-25004381.dev.odoo.com`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provided you have the necessary :ref:`access rights <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-settings-collaborators>` on the project, you will be "
|
||
#~ "granted SSH access to the build."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suponiendo que tienes los :ref:`permisos de acceso <odoosh-gettingstarted-"
|
||
#~ "settings-collaborators>` necesarios al proyecto, tendrás acceso SSH al "
|
||
#~ "build."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git submodule add -b master <URL> <PATH> && git commit -a && "
|
||
#~ "git push -u origin staging`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git submodule add -b master <URL> <PATH> && git commit -a && "
|
||
#~ "git push -u origin staging`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git submodule add -b master <URL> <PATH>` a command to add a "
|
||
#~ "specific branch (e.g., `master`) of a repository (`<URL>`) as a submodule "
|
||
#~ "under the specified path (`<PATH>`) in your current branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git submodule add -b master <URL> <PATH>` un comando para "
|
||
#~ "agregar una rama específica (por ejemplo, `master`) de un repositorio "
|
||
#~ "(`<URL>`) como un submódulo a una ruta específica (`<PATH>`) en la rama "
|
||
#~ "actual."
|
||
|
||
#~ msgid ":command:`git commit -a` a command to commit all current changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git commit -a` un comando para confirmar todos los cambios "
|
||
#~ "actuales"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git push -u origin staging` a command to upload the changes of "
|
||
#~ "the current branch (e.g., `staging`) to the remote repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git push -u origin staging` un comando para subir los cambios a "
|
||
#~ "la rama actual (por ejemplo, `pueba`) a un repositorio remoto."
|
||
|
||
#~ msgid ":command:`git push origin :staging && git branch -D staging`"
|
||
#~ msgstr ":command:`git push origin :staging && git branch -D staging`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git push origin :staging` a command to delete a specific branch "
|
||
#~ "(e.g., `staging`) on the remote repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git push origin :staging` un comando para borrar una rama "
|
||
#~ "específica (por ejemplo `pruena`) en un repositorio remoto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":command:`git branch -D staging` a command to delete the specific branch "
|
||
#~ "on your local copy of the repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":command:`git branch -D staging` un comando para borrar una rama "
|
||
#~ "específica en tu copia local del repositorio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the :guilabel:`Builds` overview, a row represents a branch, and a cell "
|
||
#~ "within that row represents a build of that branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En la vista general de las :guilabel:`compilaciones`, cada fila "
|
||
#~ "representa una rama y cada celda dentro de esa fila representa una "
|
||
#~ "compilación de esa rama."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once your platform is deployed, you can import a database into your "
|
||
#~ "Odoo.sh project, provided it uses a :doc:`supported version <../../"
|
||
#~ "supported_versions>` of Odoo."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una vez que tu plataforma esté desplegada podrás importar una base de "
|
||
#~ "datos a tu proyecto de Odoo.sh si esta usa una :doc:`versión compatible "
|
||
#~ "<../../supported_versions>` de Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
|
||
#~ msgstr "Los ajustes te permiten gestionar la configuración de tu proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of your project."
|
||
#~ msgstr "El nombre de tu proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This defines the address that will be used to access your production "
|
||
#~ "database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este define la dirección utilizada para acceder a tu base de datos de "
|
||
#~ "producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Addresses of your staging and development builds are derived from this "
|
||
#~ "name and assigned automatically. However, when you change your project "
|
||
#~ "name, only future builds will use the new name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las direcciones de tus compilaciones de prueba y de desarrollo se derivan "
|
||
#~ "de este nombre y se asignan en automático. Sin embargo, cuando cambias el "
|
||
#~ "nombre del proyecto solo las próximas compilaciones usarán el nuevo "
|
||
#~ "nombre."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage the Github users who can access your project."
|
||
#~ msgstr "Gestiona los usuarios de GitHub que tienen acceso a tu proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "There are three levels of users:"
|
||
#~ msgstr "Hay tres niveles de usuarios:"
|
||
|
||
#~ msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":guilabel:`Admin`: tiene acceso a todas las funciones de un proyecto de "
|
||
#~ "Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* "
|
||
#~ "databases and their tooling. This role is for users conducting User "
|
||
#~ "Acceptance Tests. Testers can work with copies of production data but "
|
||
#~ "cannot access the production database through the Odoo.sh tooling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":guilabel:`Encargado de pruebas`: tiene acceso a las bases de datos de "
|
||
#~ "*prueba* y *desarrollo*, así como a sus herramientas. Este rol está "
|
||
#~ "destinado a los usuarios que realizan pruebas de aceptación. Los "
|
||
#~ "encargados pueden trabajar con copias de los datos de producción, pero no "
|
||
#~ "pueden acceder a la base de datos de producción a través de las "
|
||
#~ "herramientas de Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
|
||
#~ "their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
|
||
#~ "but are not allowed to access production and staging databases through "
|
||
#~ "the Odoo.sh tooling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":guilabel:`Desarrollador`: solo tiene acceso a las bases de datos de "
|
||
#~ "*desarrollo* y a sus herramientas. Este rol es para los desarrolladores "
|
||
#~ "que proponen modificaciones al código, pero no deben acceder a las bases "
|
||
#~ "de datos de producción ni de prueba a través de las herramientas de "
|
||
#~ "Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid "1-click connect"
|
||
#~ msgstr "Conexión con 1 clic"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell/SSH"
|
||
#~ msgstr "Shell/SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoreo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to "
|
||
#~ "reflect the user roles attribution within the repository on GitHub. "
|
||
#~ "Please refer to the GitHub documentation section on `Managing a branch "
|
||
#~ "protection rule <https://docs.github.com/en/repositories/configuring-"
|
||
#~ "branches-and-merges-in-your-repository/managing-protected-branches/"
|
||
#~ "managing-a-branch-protection-rule>`_ for detailed guidance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estos roles solo aplican al uso de Odoo.sh. Es importante que los roles "
|
||
#~ "del usuario también estén configurados en el repositorio de GitHub. "
|
||
#~ "Consulta la sección sobre cómo `administrar una regla de protección de "
|
||
#~ "rama <https://docs.github.com/es/repositories/configuring-branches-and-"
|
||
#~ "merges-in-your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-"
|
||
#~ "protection-rule>`_ de la documentación de GitHub para obtener más "
|
||
#~ "detalles."
|
||
|
||
#~ msgid "Public Access"
|
||
#~ msgstr "Acceso público"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow public access to your development builds."
|
||
#~ msgstr "Habilita el acceso público a tus compilaciones de desarrollo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||
#~ "visitors to view logs of development builds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La página de las compilaciones será pública si la opción está "
|
||
#~ "seleccionada y los visitantes podrán ver los registros de las "
|
||
#~ "compilaciones de desarrollo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
|
||
#~ "status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las compilaciones de producción y de prueba no aparecen en esta página, "
|
||
#~ "los visitantes solo pueden ver sus estados."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
|
||
#~ "repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
|
||
#~ "with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
|
||
#~ "`GitHub's documentation on personal access tokens <https://"
|
||
#~ "docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-secure/"
|
||
#~ "managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create yours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta opción permite que Odoo.sh envíe estados de confirmación a tu "
|
||
#~ "repositorio de GitHub al crear o actualizar una compilación. Es necesario "
|
||
#~ "que tengas un token de GitHub con permisos para enviar estados de "
|
||
#~ "confirmación al repositorio. Consulta la `documentación de GitHub acerca "
|
||
#~ "de los tokens de acceso personal <https://docs.github.com/es/"
|
||
#~ "authentication/keeping-your-account-and-data-secure/managing-your-"
|
||
#~ "personal-access-tokens>`_ y lee las instrucciones para crear los tuyos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and "
|
||
#~ "will be disabled if they fail to update the commit status. You can "
|
||
#~ "replace the token at any time on Odoo.sh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los **tokens personales con permisos específicos** de GitHub tienen una "
|
||
#~ "fecha de vencimiento y se desactivarán si no logran actualizar el estado "
|
||
#~ "de la confirmación. Puedes reemplazar el token en cualquier momento desde "
|
||
#~ "Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los estados de confirmación enviados a GitHub pueden tener los siguientes "
|
||
#~ "contextos:"
|
||
|
||
#~ msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: Estado de una compilación de desarrollo."
|
||
|
||
#~ msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: Estado de una compilación de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: Estado de una compilación de "
|
||
#~ "producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings "
|
||
#~ "page will push a test status on the last commit of your repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: Probar el token desde la página de "
|
||
#~ "ajustes enviará un estado de prueba a la última confirmación de tu "
|
||
#~ "repositorio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To configure additional domains please refer to the corresponding "
|
||
#~ "branch's :ref:`settings tab <odoo-sh/branches/tabs/settings>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para configurar dominios adicionales, consulta la :ref:`pestaña de "
|
||
#~ "ajustes <odoo-sh/branches/tabs/settings>` de la rama correspondiente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure the deploy keys for the private repositories you use as "
|
||
#~ "submodules in your branches to allow Odoo.sh to download them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configura las llaves de despliegue para los repositorios privados que "
|
||
#~ "usas como submódulos en tus ramas, así Odoo.sh podrá descargarlos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These settings are required for **private repositories** only. If you are "
|
||
#~ "looking on how to set up your submodules, instructions are available in "
|
||
#~ "the chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
|
||
#~ "documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estos ajustes solo son necesarios para los **repositorios privados**. Si "
|
||
#~ "buscas cómo configurar tus submódulos, consulta el "
|
||
#~ "capítulo :ref:`Submódulos <odoosh-advanced-submodules>` de esta "
|
||
#~ "documentación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
|
||
#~ "branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy "
|
||
#~ "key for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download "
|
||
#~ "the revisions of this private repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando un repositorio es privado, no es posible descargar sus ramas y "
|
||
#~ "revisiones públicamente. Es necesario que configures una llave de "
|
||
#~ "despliegue para Odoo.sh para que el servidor remoto de Git permita que "
|
||
#~ "nuestra plataforma descargue las revisiones de ese repositorio privado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sigue estas instrucciones para configurar la llave de despliegue para el "
|
||
#~ "repositorio privado:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click "
|
||
#~ "on *Add*,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En el campo correspondiente, pega la URL SSH de tu subrepositorio privado "
|
||
#~ "y haz clic en *Agregar*."
|
||
|
||
#~ msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
|
||
#~ msgstr "Por ejemplo, *git@github.com:USUARIO/REPOSITORIO.git*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or "
|
||
#~ "even your own self-hosted server"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "También puede ser otro servidor de Git, como Bitbucket, GitLab o incluso "
|
||
#~ "el tuyo, no es necesario que sea GitHub."
|
||
|
||
#~ msgid "copy the public key,"
|
||
#~ msgstr "Copia la llave pública."
|
||
|
||
#~ msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debería tener un formato como este: *ssh-rsa "
|
||
#~ "caracteres...aleatorios...aquí...==*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
|
||
#~ "the deploy keys."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agrega la llave pública en la sección de llaves de despliegue de los "
|
||
#~ "ajustes del subrepositorio privado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Github.com: :menuselection:`Ajustes --> Llaves de despliegue --> Agregar "
|
||
#~ "llave de despliegue`"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitbucket.com: :menuselection:`Ajustes --> Llaves de acceso --> Agregar "
|
||
#~ "llave`"
|
||
|
||
#~ msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gitlab.com: :menuselection:`Ajustes --> Repositorio --> Llaves de "
|
||
#~ "despliegue`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in "
|
||
#~ "its .ssh directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Servidor propio: Agrega la llave al archivo authorized_keys del usuario "
|
||
#~ "Git en el directorio .ssh."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Size"
|
||
#~ msgstr "Tamaño de almacenamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "This section shows the storage size used by your project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta sección muestra el tamaño de almacenamiento utilizado por tu "
|
||
#~ "proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage size is computed as follows:"
|
||
#~ msgstr "El tamaño de almacenamiento se calcula de la siguiente manera:"
|
||
|
||
#~ msgid "the size of the PostgreSQL database"
|
||
#~ msgstr "El tamaño de la base de datos de PostgreSQL."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the size of the disk files available in your container: database "
|
||
#~ "filestore, sessions storage directory..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tamaño de los archivos en disco disponibles en tu contenedor: los "
|
||
#~ "archivos de la base de datos, el directorio de almacenamiento de "
|
||
#~ "sesiones, etc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
|
||
#~ "<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si quieres analizar el uso del disco puedes ejecutar la herramienta `ncdu "
|
||
#~ "<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ en tu shell web."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
|
||
#~ "your subscription, it will automatically be synchronized with it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el tamaño de tu base de datos de producción aumenta y supera lo "
|
||
#~ "estipulado por tu suscripción, se sincronizará automáticamente con ella."
|
||
|
||
#~ msgid "Database Workers"
|
||
#~ msgstr "Workers de la base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional database workers can be configured here. More workers help "
|
||
#~ "increase the load your production database is able to handle. If you add "
|
||
#~ "more, it will automatically be synchronized with your subscription."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquí puedes configurar workers adicionales para la base de datos. Tener "
|
||
#~ "más workers permite que la base de datos de producción trabaje con una "
|
||
#~ "carga más grande. Si agregas más, esto se sincronizará en automático con "
|
||
#~ "tu suscripción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding more workers will not magically solve all performance issues. It "
|
||
#~ "only allows the server to handle more connections at the same time. If "
|
||
#~ "some operations are unusually slow, it's most likely a problem with the "
|
||
#~ "code, if it's not due to your own customizations you can open a ticket "
|
||
#~ "`here <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agregar más workers no resolverá todos los problemas de rendimiento por "
|
||
#~ "arte de magia, solo permite que el servidor gestione más conexiones al "
|
||
#~ "mismo tiempo. Si algunas operaciones son inusualmente lentas, lo más "
|
||
#~ "probable es que se trate de un problema en el código. Si no es un error "
|
||
#~ "ocasionado por una personalización, puedes abrir un ticket `aquí <https://"
|
||
#~ "www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#~ msgid "Staging Branches"
|
||
#~ msgstr "Ramas de prueba"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional staging branches allow you to develop and test more features "
|
||
#~ "at the same time. If you add more, it will automatically be synchronized "
|
||
#~ "with your subscription."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las ramas adicionales de prueba te permiten desarrollar y probar más "
|
||
#~ "funciones al mismo tiempo. Si agregas más, se sincronizarán "
|
||
#~ "automáticamente con tu suscripción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows the status of the project's activation. You can change the "
|
||
#~ "project's activation code if needed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muestra el estado de activación del proyecto. Puedes cambiar el código de "
|
||
#~ "activación del proyecto en caso de que sea necesario."
|
||
|
||
#~ msgid "Supported versions"
|
||
#~ msgstr "Versiones compatibles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
||
#~ "Odoo."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo ofrece soporte y corrección de errores y bugs **para las 3 últimas "
|
||
#~ "versiones principales** de Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on "
|
||
#~ "the :doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo "
|
||
#~ "Online users can then benefit from the latest features of Odoo."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo lanza versiones intermedias llamadas **versiones en línea** en el "
|
||
#~ "alojamiento de :doc:`Odoo en línea <odoo_online>` cada dos meses. Esto "
|
||
#~ "permite que los usuarios de Odoo en línea puedan aprovechar las funciones "
|
||
#~ "más recientes de Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` "
|
||
#~ "them regularly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recomendamos que los administradores de las bases de datos de Odoo en "
|
||
#~ "línea las :doc:`actualicen <upgrade>` con frecuencia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise "
|
||
#~ "installations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las versiones en línea *no* están disponibles para las instalaciones de "
|
||
#~ "Odoo.sh y locales."
|
||
|
||
#~ msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
|
||
#~ msgstr "Las versiones en línea aparecen a continuación como *SaaS*."
|
||
|
||
#~ msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
||
#~ msgstr "Esta tabla muestra el estado de soporte de todas las versiones."
|
||
|
||
#~ msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
||
#~ msgstr "**Las versiones mayores aparecen en negritas.**"
|
||
|
||
#~ msgid "On-Premise"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "End of support"
|
||
#~ msgstr "Fin del soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "|green| Supported version"
|
||
#~ msgstr "|green| Versión con soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "|red| End-of-support"
|
||
#~ msgstr "|red| Fin del soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A Never released for this platform"
|
||
#~ msgstr "N/A No tuvo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
|
||
#~ "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aunque no damos soporte a versiones anteriores, siempre puedes "
|
||
#~ "`actualizar desde cualquier versión <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
|
||
#~ "supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades "
|
||
#~ "are crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
|
||
#~ "patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is "
|
||
#~ "strongly recommended. Each major version is supported for three years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una actualización implica mover una base de datos de una versión anterior "
|
||
#~ "a una versión compatible más reciente (por ejemplo, de Odoo 16.0 a Odoo "
|
||
#~ "18.0). Las actualizaciones periódicas son indispensables, ya que cada "
|
||
#~ "versión incluye nuevas funciones, correcciones de errores y parches de "
|
||
#~ "seguridad. Te recomendamos usar una :doc:`versión compatible "
|
||
#~ "<supported_versions>`. Cada versión principal cuenta con soporte durante "
|
||
#~ "tres años."
|
||
|
||
#~ msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
|
||
#~ msgstr ":doc:`Versiones compatibles de Odoo <supported_versions>`"
|
||
|
||
#~ msgid "Odoo.com accounts"
|
||
#~ msgstr "Cuentas de Odoo.com"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This document describes how to edit and manage an Odoo.com account, "
|
||
#~ "including adding a client database, deleting an account, resetting a "
|
||
#~ "password, and enabling two-factor authentication."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este documento describe cómo editar y gestionar una cuenta de Odoo.com, "
|
||
#~ "entre ello, cómo agregar una base de datos de clientes, eliminar una "
|
||
#~ "cuenta, restablecer una contraseña y habilitar la autenticación de dos "
|
||
#~ "factores."
|
||
|
||
#~ msgid "Grant users access to database"
|
||
#~ msgstr "Proporcionar acceso a los usuarios a una base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A database can be linked to an Odoo.com account that was created by a "
|
||
#~ "different Odoo.com account. This allows the database to appear in the *My "
|
||
#~ "Databases* page of the account. To do so, the client Odoo.com account "
|
||
#~ "needs to be added to the database as a user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una base de datos puede estar vinculada a una cuenta de Odoo.com creada "
|
||
#~ "por una cuenta distinta. Esto permite que la base de datos aparezca en la "
|
||
#~ "página *Mis bases de datos* de esa cuenta, pero debes agregar la cuenta "
|
||
#~ "de Odoo.com del cliente como usuario dentro de la base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First, sign in to the Odoo.com account that created the client database. "
|
||
#~ "In the main Odoo dashboard of the database, navigate to the **Settings** "
|
||
#~ "app, and click :guilabel:`Manage Users` in the :guilabel:`Users` section. "
|
||
#~ "Click the :guilabel:`New` button, and enter a name in "
|
||
#~ "the :guilabel:`Name` field for this user. Next, enter the email address "
|
||
#~ "used to register the desired Odoo.com account in the :guilabel:`Email` "
|
||
#~ "field. Navigate back to :guilabel:`Settings` using the breadcrumbs, and a "
|
||
#~ "pop-up window titled :guilabel:`Users Invitations` appears, with a "
|
||
#~ "warning that adding additional users will increase the amount of the "
|
||
#~ "subscription."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Primero, inicia sesión en la cuenta de Odoo.com que creó la base de datos "
|
||
#~ "del cliente. Una vez en el tablero principal de Odoo de la base de datos, "
|
||
#~ "ve a la aplicación **Ajustes** y haz clic en :guilabel:`Administrar "
|
||
#~ "usuarios` en la sección :guilabel:`Usuarios`. Haz clic en el "
|
||
#~ "botón :guilabel:`Nuevo`, escribe un nombre para este usuario en el "
|
||
#~ "campo :guilabel:`Nombre` y después escribe la dirección de correo "
|
||
#~ "utilizada para registrar la cuenta de Odoo.com deseada en el "
|
||
#~ "campo :guilabel:`Correo electrónico`. Regresa a :guilabel:`Ajustes` con "
|
||
#~ "la ruta de navegación y aparecerá una ventana emergente "
|
||
#~ "llamada :guilabel:`Invitaciones de usuarios` que te advertirá que agregar "
|
||
#~ "más usuarios aumentará el costo de la suscripción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click :guilabel:`Confirm`, and the :guilabel:`Users` list appears. An "
|
||
#~ "invitation is automatically sent to the email address. Once confirmed, "
|
||
#~ "the client database now appears in the **My Databases** page of the "
|
||
#~ "target Odoo.com account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic en :guilabel:`Confirmar` y aparecerá la lista "
|
||
#~ "de :guilabel:`usuarios`. El sistema enviará una invitación al correo de "
|
||
#~ "manera automática y la base de datos del cliente aparecerá en la página "
|
||
#~ "**Mis bases de datos** de la cuenta de Odoo.com correspondiente después "
|
||
#~ "de aceptar dicha invitación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To provide full access to the database for this user, set "
|
||
#~ "the :guilabel:`Dashboard` field under the :guilabel:`Productivity` header "
|
||
#~ "to :guilabel:`Admin`. Next, set the :guilabel:`Administration` field "
|
||
#~ "under the :guilabel:`Administration` header to :guilabel:`Settings`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecciona la opción :guilabel:`Administrador` en el "
|
||
#~ "campo :guilabel:`Tablero` de la sección :guilabel:`Productividad` para "
|
||
#~ "que este usuario tenga acceso completo a la base de datos. Después, elige "
|
||
#~ "la opción :guilabel:`Ajustes` en el campo :guilabel:`Administración` de "
|
||
#~ "la sección :guilabel:`Administración`."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Odoo.com account"
|
||
#~ msgstr "Eliminar una cuenta de Odoo.com"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
|
||
#~ "upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a "
|
||
#~ "drop-down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com "
|
||
#~ "account`, which reveals the user portal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para eliminar una cuenta de Odoo.com, haz clic en el icono de perfil "
|
||
#~ "(representado por el nombre de usuario e icono) que se encuentra en la "
|
||
#~ "esquina superior derecha para abrir un menú desplegable. Selecciona la "
|
||
#~ "opción :guilabel:`Mi cuenta de Odoo.com` en ese menú para abrir el portal "
|
||
#~ "de usuario."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From the user portal, the delete option can be accessed by going "
|
||
#~ "to :menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete "
|
||
#~ "Account`. It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/"
|
||
#~ "home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desde el portal de usuario puedes acceder a la opción para eliminar tu "
|
||
#~ "cuenta en :menuselection:`Mi cuenta --> Editar los ajustes de seguridad --"
|
||
#~ "> Eliminar cuenta`. También puedes acceder desde `https://www.odoo.com/my/"
|
||
#~ "home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this "
|
||
#~ "action, as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**No** podrás recuperar tu cuenta de Odoo después de eliminarla. Esta "
|
||
#~ "acción es irreversible, ten cuidado al realizarla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
|
||
#~ "appears, requesting confirmation for the account deletion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al hacer clic en el botón :guilabel:`Eliminar cuenta` aparecerá una "
|
||
#~ "ventana emergente que te solicitará que confirmes la eliminación de la "
|
||
#~ "cuenta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying "
|
||
#~ "the change."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al hacer clic en el botón Eliminar cuenta aparecerá una ventana que "
|
||
#~ "verifica el cambio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and "
|
||
#~ "the :guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click "
|
||
#~ "the :guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escribe la :guilabel:`contraseña` y el :guilabel:`correo` de la cuenta a "
|
||
#~ "eliminar y luego haz clic en el botón :guilabel:`Eliminar cuenta` para "
|
||
#~ "confirmar la acción."
|
||
|
||
#~ msgid "Odoo.com account password change"
|
||
#~ msgstr "Cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com "
|
||
#~ "user account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the "
|
||
#~ "upper-right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down "
|
||
#~ "arrow)` icon next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My "
|
||
#~ "Account`, and a portal dashboard appears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com, primero inicia "
|
||
#~ "sesión en la cuenta correspondiente desde la página principal. Después de "
|
||
#~ "haber iniciado sesión, ve a la esquina superior derecha de la pantalla, "
|
||
#~ "haz clic en el icono :guilabel:`▼ (flecha hacia abajo)` que se encuentra "
|
||
#~ "junto al icono de perfil y selecciona :guilabel:`Mi cuenta`. La acción "
|
||
#~ "anterior abrirá el tablero del portal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
|
||
#~ "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. "
|
||
#~ "Next, make the necessary changes by typing in the "
|
||
#~ "current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and verify the "
|
||
#~ "new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to complete "
|
||
#~ "the password change."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic en el enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad` de la "
|
||
#~ "sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta` para modificar la "
|
||
#~ "contraseña de tu cuenta de Odoo.com. Haz los cambios necesarios y escribe "
|
||
#~ "tu :guilabel:`contraseña` actual, la :guilabel:`nueva contraseña` y "
|
||
#~ "vuelve a escribirla en el campo de abajo para verificarla. Por último, "
|
||
#~ "haz clic en :guilabel:`Cambiar contraseña` para completar este cambio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
|
||
#~ "<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contacta a nuestro equipo de soporte `aquí <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||
#~ "si un cliente quiere cambiar el correo que usa para iniciar sesión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if "
|
||
#~ "the same email address is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las contraseñas de los usuarios de Odoo.com y de los usuarios del portal "
|
||
#~ "son independientes, incluso si utilizan la misma dirección de correo."
|
||
|
||
#~ msgid "Add two-factor authentication"
|
||
#~ msgstr "Agregar autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account "
|
||
#~ "from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right "
|
||
#~ "corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next "
|
||
#~ "to the :guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and "
|
||
#~ "a portal dashboard appears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para agregar la autenticación de dos factores, inicia sesión en la cuenta "
|
||
#~ "de usuario de Odoo.com desde la página de inicio de sesión "
|
||
#~ "correspondiente. Después de iniciar sesión, ve a la esquina superior "
|
||
#~ "derecha de la pantalla y haz clic en el icono :guilabel:`▼ (flecha hacia "
|
||
#~ "abajo)` que se encuentra junto al :guilabel:`icono de perfil` y "
|
||
#~ "selecciona :guilabel:`Mi cuenta`. La acción anterior abrirá el tablero "
|
||
#~ "del portal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
#~ "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link "
|
||
#~ "below the :menuselection:`Account Security` section."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic en el enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad` de la "
|
||
#~ "sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta` si quieres activar la "
|
||
#~ "autenticación de dos factores (A2F) para acceder a Odoo.com."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn "
|
||
#~ "on :abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Then, confirm the current "
|
||
#~ "password in the :guilabel:`Password` field. Next, click "
|
||
#~ "on :guilabel:`Confirm Password`. Following that, activate :abbr:`2FA (two-"
|
||
#~ "factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-factor authentication)` app "
|
||
#~ "(Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` "
|
||
#~ "or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos factores` para "
|
||
#~ "activar la :abbr:`A2F (Autenticación de dos factores)`. Confirma la "
|
||
#~ "contraseña actual en el campo :guilabel:`Contraseña`, luego haz clic "
|
||
#~ "en :guilabel:`Confirmar contraseña` y después activa la :abbr:`A2F "
|
||
#~ "(Autenticación de dos factores)` en una aplicación para :abbr:`A2F "
|
||
#~ "(Autenticación de dos factores)` como Google Authenticator, Authy o "
|
||
#~ "alguna otra. Es necesario que escanees el :guilabel:`código QR` o "
|
||
#~ "escribas el :guilabel:`código de verificación`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to "
|
||
#~ "complete the setup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por último, haz clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos "
|
||
#~ "factores` para completar la configuración."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los usuarios de Odoo.com pueden acceder a las siguientes opciones desde "
|
||
#~ "el menú :guilabel:`Mi cuenta`:"
|
||
|
||
#~ msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
|
||
#~ msgstr ":guilabel:`Tablero de partner`"
|
||
|
||
#~ msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
|
||
#~ msgstr ":guilabel:`Servicios dentro de la aplicación`"
|
||
|
||
#~ msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
|
||
#~ msgstr ":guilabel:`Tablero de aplicaciones`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases "
|
||
#~ "which are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
|
||
#~ "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that "
|
||
#~ "don't require code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`Odoo en línea <https://www.odoo.com/trial>`_ proporciona bases de datos "
|
||
#~ "privadas y nosotros nos encargamos de gestionarlas y alojarlas. Puedes "
|
||
#~ "usarlas para producción a largo plazo o para probar Odoo con "
|
||
#~ "detenimiento, incluso con personalizaciones que no requieren código."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo en línea no es compatible con los módulos personalizados ni con "
|
||
#~ "nuestra tienda de aplicaciones."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not "
|
||
#~ "require a local installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es posible acceder a las bases de datos de Odoo en línea mediante "
|
||
#~ "cualquier navegador web y no es necesario que realices una instalación "
|
||
#~ "local."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
|
||
#~ "are available. No registration is required, but each instance only lives "
|
||
#~ "for a few hours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes usar las instancias compartidas de `demostración <https://"
|
||
#~ "demo.odoo.com>`_ para probar Odoo. No necesitas registrarte, pero estas "
|
||
#~ "instancias solo están disponibles durante algunas horas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To manage a database, go to the `database manager <https://www.odoo.com/"
|
||
#~ "my/databases>`_ and sign in as the database administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para gestionar una base de datos, ve al `gestor de bases de datos "
|
||
#~ "<https://www.odoo.com/my/databases>`_ e inicia sesión como administrador."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the main database management options are available by clicking the "
|
||
#~ "database name, except the upgrade option, which can be accessed by "
|
||
#~ "clicking the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is "
|
||
#~ "only displayed if an upgrade is available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podrás consultar todas las opciones principales de gestión al hacer clic "
|
||
#~ "en el nombre de la base de datos, a excepción de la opción de "
|
||
#~ "actualización. Para acceder a esa opción, haz clic en el icono con la "
|
||
#~ "**flecha dentro de un circulo** que está junto al nombre de la base de "
|
||
#~ "datos. Esta opción solo aparecerá si hay una actualización disponible."
|
||
|
||
#~ msgid "Accessing the database management options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Captura de pantalla de acceso a las opciones de gestión de las bases de "
|
||
#~ "datos."
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/download`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/users`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
|
||
|
||
#~ msgid ":ref:`odoo_online/web-services`"
|
||
#~ msgstr ":ref:`odoo_online/web-services`"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger a database upgrade."
|
||
#~ msgstr "Inicia el proceso de actualización de la base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
|
||
#~ "Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consulta la :ref:`documentación sobre la actualización de Odoo en línea "
|
||
#~ "<upgrade-request-test>` para obtener más información sobre este proceso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an exact copy of the database, which can be used to perform "
|
||
#~ "testing without compromising daily operations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crea una copia exacta de la base de datos que podrás utilizar para "
|
||
#~ "realizar pruebas sin interferir con tus operaciones diarias."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions "
|
||
#~ "(emails, payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the "
|
||
#~ "duplicated database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al seleccionar la opción :guilabel:`Para propósitos de prueba`, todas las "
|
||
#~ "acciones externas (correos, pagos, órdenes de entrega, etc.) se "
|
||
#~ "deshabilitan de manera predeterminada en la base de datos duplicada."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las bases de datos duplicadas expiran en automático después de 15 días."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A maximum of five duplicates can be made per database. Under "
|
||
#~ "extraordinary circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/"
|
||
#~ "help>`_ to raise the limit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes realizar hasta cinco duplicados por base de datos. Contacta al "
|
||
#~ "`equipo de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ para aumentar este "
|
||
#~ "límite en circunstancias excepcionales."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename the database and its URL."
|
||
#~ msgstr "Cambia el nombre de la base de datos y su URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Descarga un archivo ZIP con una copia de seguridad de la base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the :guilabel:`Download` option is disabled, it means your database is "
|
||
#~ "too large to be downloaded through this method. In this case, please "
|
||
#~ "contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ to request an "
|
||
#~ "alternative download solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si la opción :guilabel:`Descargar` está deshabilitada, entonces tu base "
|
||
#~ "de datos es muy pesada para descargarla con este método. En este caso, "
|
||
#~ "contacta al equipo de `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ para "
|
||
#~ "preguntar por una solución alternativa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a custom :doc:`domain name </applications/websites/website/"
|
||
#~ "configuration/domain_names>` to access the database via another URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa un :doc:`nombre de dominio </applications/websites/website/"
|
||
#~ "configuration/domain_names>` personalizado para acceder a la base de "
|
||
#~ "datos a través de otra URL."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes :ref:`registrar un nombre de dominio de forma gratuita <domain-"
|
||
#~ "name/register>`."
|
||
|
||
#~ msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agrega etiquetas para identificar y organizar tus bases de datos con "
|
||
#~ "facilidad."
|
||
|
||
#~ msgid "You can search for tags in the search bar."
|
||
#~ msgstr "Puedes buscar etiquetas en la barra de búsqueda."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete a database instantly."
|
||
#~ msgstr "Elimina una base de datos de forma instantánea."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion "
|
||
#~ "is instant and applies to all users. It is recommended to create a backup "
|
||
#~ "of the database before deleting it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eliminar una base de datos implica la pérdida permanente de todos los "
|
||
#~ "datos. La eliminación es inmediata y se aplica a todos los usuarios. Te "
|
||
#~ "recomendamos crear una copia de seguridad de la base de datos antes de "
|
||
#~ "eliminarla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Carefully read the warning message and only proceed if the implications "
|
||
#~ "of deleting a database are fully understood."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lee el mensaje de advertencia con atención y continúa solo si comprendes "
|
||
#~ "por completo lo que implica eliminar una base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid "The warning message displayed before deleting a database"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Captura de pantalla del mensaje de advertencia que aparece antes de "
|
||
#~ "eliminar una base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid "Only an administrator can delete a database."
|
||
#~ msgstr "Solo un administrador puede eliminar una base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid "The database name is immediately made available to anyone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nombre de la base de datos estará disponible de inmediato para otras "
|
||
#~ "personas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
|
||
#~ "impossible. In that case, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/"
|
||
#~ "help>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puedes eliminar una base de datos que ya expiró o que está vinculada a "
|
||
#~ "una suscripción. En ese caso, contacta al `equipo de soporte de Odoo "
|
||
#~ "<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact us"
|
||
#~ msgstr "Contáctanos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
|
||
#~ "database's details already pre-filled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Accede a la `página de soporte de Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||
#~ "con los detalles de la base de datos ya completados."
|
||
|
||
#~ msgid "Invite / remove users"
|
||
#~ msgstr "Invitar o eliminar usuarios"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To invite users, fill out the new user's email address and "
|
||
#~ "click :guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add "
|
||
#~ "more users`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para invitar usuarios, escribe el correo del nuevo usuario y haz clic "
|
||
#~ "en :guilabel:`Invitar`. Para agregar varios usuarios, haz clic "
|
||
#~ "en :guilabel:`Agregar más usuarios`."
|
||
|
||
#~ msgid "Inviting a user on a database"
|
||
#~ msgstr "Captura de pantalla para invitar a un usuario a una base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para eliminar usuarios, selecciónalos y haz clic en :guilabel:`Eliminar`."
|
||
|
||
#~ msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
#~ msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
|
||
#~ msgid ":doc:`odoo_accounts`"
|
||
#~ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Services"
|
||
#~ msgstr "Servicios web"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to programmatically retrieve the list of the databases displayed "
|
||
#~ "in the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, call the "
|
||
#~ "method ``list`` of the model ``odoo.database`` via an :doc:`external "
|
||
#~ "JSON-2 API </developer/reference/external_api>` call."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Llama al método ``list`` del modelo ``odoo.database`` a través de una "
|
||
#~ "llamada a la :doc:`API externa JSON-2 </developer/reference/"
|
||
#~ "external_api>` para obtener la lista de las bases que aparecen en el "
|
||
#~ "`gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_ de forma "
|
||
#~ "programática."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
|
||
#~ "(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise <https://"
|
||
#~ "github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of your "
|
||
#~ "project repository in a containerized environment. Its purpose is to test "
|
||
#~ "the well-behavior of the server, the database and the features with this "
|
||
#~ "revision."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En Odoo.sh, una compilación se considera como una base de datos cargada "
|
||
#~ "por un servidor de Odoo (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ y "
|
||
#~ "`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_) y se ejecuta en "
|
||
#~ "una revisión específica del repositorio de tu proyecto en un entorno "
|
||
#~ "contenerizado. Su propósito es probar el correcto funcionamiento del "
|
||
#~ "servidor, la base de datos y las funciones de esta revisión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
|
||
#~ "build of this branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En esta vista, una fila representa una rama y una celda de esa fila "
|
||
#~ "representa una compilación de esa rama."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
|
||
#~ "repository branches. They can be created as well when you do other "
|
||
#~ "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild "
|
||
#~ "for a branch in your project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La mayoría de las veces, las compilaciones se crean después de enviar los "
|
||
#~ "cambios a las ramas de tu repositorio de GitHub. También pueden crearse "
|
||
#~ "al realizar otras operaciones, como importar una base de datos en Odoo.sh "
|
||
#~ "o solicitar que se vuelva a crear una compilación para una rama en tu "
|
||
#~ "proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A build is considered successful if no errors or warnings come up during "
|
||
#~ "its creation. A successful build is highlighted in green."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se considera que una compilación es exitosa si durante su creación no "
|
||
#~ "aparecen errores o advertencias. Las compilaciones exitosas aparecen en "
|
||
#~ "verde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A build is considered failed if errors come up during its creation. A "
|
||
#~ "failed build is highlighted in red."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se considera que una compilación ha fallado si aparecen errores durante "
|
||
#~ "su creación. Las compilaciones fallidas aparecen en rojo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If warnings come up during the creation, but there are no errors, the "
|
||
#~ "build is considered almost successful. It is highlighted in yellow to "
|
||
#~ "notify the developer warnings were raised."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si durante la creación aparece alguna advertencia, pero no hay errores, "
|
||
#~ "la compilación se considera casi exitosa y aparecerá en amarillo para "
|
||
#~ "avisarle al desarrollador acerca de las advertencias."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
|
||
#~ "pushing a change on the production branch, the build created just starts "
|
||
#~ "the server with your new revision and tries to load the current "
|
||
#~ "production database on it. If no errors come up, the build is considered "
|
||
#~ "successful, and otherwise failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las compilaciones no siempre crean una base de datos desde cero. Por "
|
||
#~ "ejemplo, al aceptar cambios en la rama de producción, la compilación "
|
||
#~ "creada solo inicia el servidor con tu nueva revisión e intenta cargar la "
|
||
#~ "base de datos de producción actual. La compilación se considera exitosa "
|
||
#~ "si no hay errores; de lo contrario, se considera fallida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first build of a production branch creates a database from scratch. "
|
||
#~ "If this build is successful, this database is considered as the "
|
||
#~ "production database of your project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La primera compilación de una rama de producción crea una base de datos "
|
||
#~ "desde cero. Si esta compilación es exitosa, la base de datos se considera "
|
||
#~ "como la base de datos de producción de tu proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From then, pushes on the production branch will create new builds that "
|
||
#~ "attempt to load the database using a server running with the new revision."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A partir de ahí, los cambios que subas a la rama de producción crearán "
|
||
#~ "nuevas compilaciones que intentarán cargar la base de datos con un "
|
||
#~ "servidor que funcione con la nueva revisión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
|
||
#~ "database will now run with this build, along with the revision associated "
|
||
#~ "to this build."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si la compilación es exitosa, o tiene advertencias pero no tiene errores, "
|
||
#~ "la base de datos de producción se ejecutará con esta compilación y con la "
|
||
#~ "revisión asociada a ella."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the build fails to load or update the database, then the previous "
|
||
#~ "successful build is re-used to load the database, and therefore the "
|
||
#~ "database will run using a server running with the previous successful "
|
||
#~ "revision."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si la compilación no logra cargar o actualizar la base de datos, se "
|
||
#~ "volverá a utilizar la compilación anterior que sí lo consiguió y, por lo "
|
||
#~ "tanto, la base de datos se ejecutará en un servidor que funcione con la "
|
||
#~ "revisión exitosa anterior."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The build used to run the production database is always the first of the "
|
||
#~ "builds list. If a build fails, it is put after the build currently "
|
||
#~ "running the production database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La compilación utilizada para ejecutar la base de datos de producción "
|
||
#~ "siempre es la primera en la lista de compilaciones. Si una compilación "
|
||
#~ "falla, se colocará después de la compilación que actualmente está "
|
||
#~ "ejecutando la base de datos de producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
|
||
#~ "duplicate with the revisions of the staging branches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las compilaciones de prueba duplican la base de datos de producción e "
|
||
#~ "intentan cargar ese duplicado con las revisiones de las ramas de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
|
||
#~ "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
|
||
#~ "between builds of the same branch. This ensures:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cada vez que envías una nueva revisión a una rama de prueba, la "
|
||
#~ "compilación creada utiliza una nueva copia de la base de datos de "
|
||
#~ "producción. Las bases de datos no se reutilizan entre compilaciones de la "
|
||
#~ "misma rama. Esto garantiza:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "staging builds use databases that are close to what the production looks "
|
||
#~ "like, so you do not make your tests with outdated data,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Que las compilaciones de prueba usen bases de datos que se parezcan a las "
|
||
#~ "de producción para que no hagas tus pruebas con datos desactualizados."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can play around as much as you want in the same staging database, and "
|
||
#~ "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy "
|
||
#~ "of the production."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Que puedas hacer todas las pruebas que quieras en la misma base de datos "
|
||
#~ "de prueba y luego solicites una nueva compilación cuando quieras volver a "
|
||
#~ "empezar con una nueva copia de producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in "
|
||
#~ "staging databases and do not apply them in the production, they will not "
|
||
#~ "be passed on the next build of the same staging branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sin embargo, esto significa que si haces cambios de configuración en las "
|
||
#~ "bases de datos de prueba y no los aplicas en producción, no se "
|
||
#~ "transferirán en la siguiente compilación de la misma rama de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Development builds create new databases, load the demo data and run the "
|
||
#~ "unit tests."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las compilaciones de desarrollo crean nuevas bases de datos, cargan los "
|
||
#~ "datos de demostración y ejecutan las pruebas unitarias."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
|
||
#~ "during the installation, as they are meant to raise errors if something "
|
||
#~ "wrong occurs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una compilación se considerará fallida y aparecerá en rojo si las pruebas "
|
||
#~ "fallan durante la instalación, ya que están diseñadas para generar "
|
||
#~ "errores si algo sale mal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
|
||
#~ "successful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La compilación se considerará exitosa si todas las pruebas pasan y no hay "
|
||
#~ "errores."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "According to the list of modules to install and test, a development build "
|
||
#~ "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of "
|
||
#~ "tests set in the default Odoo modules suite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dependiendo de la lista de módulos a instalar y probar, una compilación "
|
||
#~ "de desarrollo puede tardar hasta 1 hora en completarse debido a la gran "
|
||
#~ "cantidad de pruebas incluidas en el conjunto predeterminado de módulos de "
|
||
#~ "Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The production branch will always appear first, and then the other "
|
||
#~ "branches are ordered by last build created. You can filter out the "
|
||
#~ "branches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La rama de producción siempre aparecerá primero y luego las otras ramas "
|
||
#~ "se ordenan según la última compilación creada. Puedes filtrar las ramas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each branch, you can access the last build's database using the "
|
||
#~ "*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
|
||
#~ "other branches than the production, you can create a new build which will "
|
||
#~ "use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
|
||
#~ "link is not available when there is already a build in progress for the "
|
||
#~ "branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes acceder a la base de datos de la última versión de cada rama "
|
||
#~ "mediante el enlace *Conectar* e ir al código de la rama con el enlace de "
|
||
#~ "*GitHub*. Para las otras ramas que no sean la de producción, puedes crear "
|
||
#~ "una nueva compilación que utilizará la última revisión de la rama con el "
|
||
#~ "enlace *Nueva compilación*. Este último enlace no estará disponible si ya "
|
||
#~ "hay una compilación en curso para la rama."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each build, you can access the revision changes using the button with "
|
||
#~ "the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
|
||
#~ "using the *Connect* button. Also, you can access the database with "
|
||
#~ "another user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the "
|
||
#~ "*Connect* button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes ver los cambios de la revisión de cada compilación con el botón "
|
||
#~ "que tiene el icono de GitHub. Puedes acceder a la base de datos de la "
|
||
#~ "compilación como administrador con el botón *Conectar*. También puedes "
|
||
#~ "acceder a la base de datos con otro usuario si utilizas el botón "
|
||
#~ "*Conectar como* ubicado en el menú desplegable del botón *Conectar*."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the dropdown menu of the build, you can access the same features than "
|
||
#~ "in :ref:`the branches view <odoo-sh/branches/tabs>`: *Logs*, *Web Shell*, "
|
||
#~ "*Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to *Download "
|
||
#~ "a dump* of the build's database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En el menú desplegable de la compilación puedes acceder a las mismas "
|
||
#~ "funciones que en la :ref:`vista de ramas <odoo-sh/branches/tabs>`: "
|
||
#~ "*Registros*, *Shell web*, *Editor*, *Correos salientes*. También puedes "
|
||
#~ "*descargar un dump* o volcado de la base de datos de la compilación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
|
||
#~ "<odoo-sh/branches/tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor* to "
|
||
#~ "your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/"
|
||
#~ "odoo-sh/editor*)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes acceder al editor de una compilación desde :ref:`las pestañas de "
|
||
#~ "las ramas <odoo-sh/branches/tabs>`, :ref:`el menú desplegable de la "
|
||
#~ "compilación <odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` o al agregar */"
|
||
#~ "odoo-sh/editor* al nombre de dominio de tu compilación (por ejemplo, "
|
||
#~ "*https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more information about changing an Odoo.com account password, see "
|
||
#~ "this documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consulta la siguiente documentación para obtener más información sobre "
|
||
#~ "cómo cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com: :ref:`odoocom/"
|
||
#~ "change_password`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||
#~ "<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes actualizar las bases de datos de Odoo en línea de forma manual "
|
||
#~ "desde el `gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/es/my/"
|
||
#~ "databases>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database manager displays all databases associated with the user's "
|
||
#~ "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an "
|
||
#~ "arrow in a circle icon next to their name, indicating that they can be "
|
||
#~ "upgraded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El gestor de bases de datos muestra todas las bases de datos asociadas "
|
||
#~ "con la cuenta del usuario. Las bases de datos que no están en la versión "
|
||
#~ "más reciente de Odoo muestran un icono con una flecha dentro de un "
|
||
#~ "círculo junto a su nombre para indicar que se pueden actualizar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database manager with an upgrade button next to the name of a "
|
||
#~ "database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Captura de pantalla del gestor de bases de datos con un botón de "
|
||
#~ "actualización junto al nombre de la base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
|
||
#~ "popup, fill in:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic en el icono con la **flecha dentro de un círculo** para iniciar "
|
||
#~ "el proceso de actualización y completa la siguiente información en la "
|
||
#~ "ventana emergente:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La **versión** de Odoo a la que quieres actualizar, que por lo general es "
|
||
#~ "la versión más reciente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The **email** address that should receive the link to the upgraded "
|
||
#~ "database"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El **correo electrónico** en el que debes recibir el enlace a la base de "
|
||
#~ "datos actualizada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set "
|
||
#~ "to :guilabel:`Test` for your first upgrade request"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El :guilabel:`propósito` de la actualización que es :guilabel:`Prueba` de "
|
||
#~ "forma automática en tu primera solicitud de actualización."
|
||
|
||
#~ msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Captura de pantalla de la ventana emergente \"Actualizar base de datos\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
|
||
#~ "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a "
|
||
#~ "link to the upgraded test database is sent to the address provided. The "
|
||
#~ "database can also be accessed from the database manager by clicking the "
|
||
#~ "dropdown arrow before the database name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La etiqueta :guilabel:`Actualización en progreso` aparece junto al nombre "
|
||
#~ "de la base de datos hasta que se completa. Cuando el proceso termina con "
|
||
#~ "éxito, recibirás un correo con un enlace a la base de datos de prueba "
|
||
#~ "actualizada a la dirección proporcionada. También puedes acceder a la "
|
||
#~ "base de datos desde el gestor de bases de datos si haces clic en la "
|
||
#~ "flecha desplegable que se encuentra junto al nombre de la base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Captura de pantalla en la que al hacer clic en la flecha del menú aparece "
|
||
#~ "la base de datos de prueba actualizada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
|
||
#~ "<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
|
||
#~ "documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sigue las instrucciones de la :ref:`sección Importa tu base de datos "
|
||
#~ "<odoo_sh_import_your_database>` de la documentación para *crear tu "
|
||
#~ "proyecto* de Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
|
||
#~ "<odoo_sh_branches_backups>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Descarga un :ref:`respaldo de tu base de datos de producción de Odoo.sh "
|
||
#~ "<odoo_sh_branches_backups>`."
|
||
|
||
#~ msgid "Get started"
|
||
#~ msgstr "Información básica"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The branches view gives you an overview of the different branches your "
|
||
#~ "repository has."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vista de ramas te proporciona información general sobre las ramas de "
|
||
#~ "tu repositorio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, "
|
||
#~ "staging and development."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo.sh cuenta con tres etapas distintas que podrás usar en tus ramas: "
|
||
#~ "producción, prueba y desarrollo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the "
|
||
#~ "stage section title."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes cambiar la etapa de una rama si la arrastras y la sueltas en el "
|
||
#~ "título de la sección correspondiente a la etapa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the branch holding the code on which your production database "
|
||
#~ "runs. There can be only one production branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta es la rama que contiene el código con el que se ejecuta tu base de "
|
||
#~ "datos de producción y solo puede haber una rama de este tipo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you push a new commit in this branch, your production server is "
|
||
#~ "updated with the code of the new revision and is then restarted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando confirmas tus cambios en esta rama, tu servidor de producción se "
|
||
#~ "actualiza con el código de la nueva revisión y luego se reinicia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your changes require the update of a module, such as a change in a "
|
||
#~ "form view, and you want it to be performed automatically, increase the "
|
||
#~ "version number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The "
|
||
#~ "platform will then take care to perform the update during which the "
|
||
#~ "instance will be held temporarily unavailable for maintenance reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si tus cambios requieren la actualización de un módulo, como una "
|
||
#~ "modificación en una vista de formulario, y quieres que se realice de "
|
||
#~ "forma automática, aumenta el número de versión del módulo en su archivo "
|
||
#~ "de manifiesto (*__manifest__.py*). La plataforma se encargará de hacer la "
|
||
#~ "actualización, durante la cual la instancia no estará disponible de forma "
|
||
#~ "temporal por motivos de mantenimiento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
|
||
#~ "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line </"
|
||
#~ "developer/reference/cli>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este método es equivalente a realizar una actualización del módulo desde "
|
||
#~ "el menú de Aplicaciones o con el parámetro :code:`-u` en la :doc:`línea "
|
||
#~ "de comandos </developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or "
|
||
#~ "if the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
|
||
#~ "previous successful code revision and the database is roll-backed as it "
|
||
#~ "was before the update. You still have access to the log of the failed "
|
||
#~ "update, so you can troubleshoot it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En caso de que los cambios en la confirmación impidan el reinicio del "
|
||
#~ "servidor, o si la actualización de los módulos falla, el servidor regresa "
|
||
#~ "a la última revisión de código exitosa de forma automática y la base de "
|
||
#~ "datos regresa al estado en que estaba antes de la actualización. Aún "
|
||
#~ "tendrás acceso al registro de la actualización fallida para que puedas "
|
||
#~ "investigar cuál fue el problema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a "
|
||
#~ "production database. The unit tests are not performed, as it would "
|
||
#~ "increase the unavailability time of the production database during the "
|
||
#~ "updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los datos de demostración no se cargan, ya que no están pensados para su "
|
||
#~ "uso en las bases de datos de producción, y las pruebas unitarias no se "
|
||
#~ "ejecutan, ya que aumentarían el tiempo de indisponibilidad de la base de "
|
||
#~ "datos de producción durante las actualizaciones."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Partners using trial projects should be aware their production branch, "
|
||
#~ "along with all the staging branches, will automatically be set back to "
|
||
#~ "the development stage after 30 days."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los usuarios que utilizan proyectos de prueba deben tomar en cuenta que "
|
||
#~ "su rama de producción, junto con todas las ramas de prueba, volverán a la "
|
||
#~ "etapa de desarrollo de manera automática después de 30 días."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Staging branches are meant to test your new features using the production "
|
||
#~ "data without compromising the actual production database with test "
|
||
#~ "records. They will create databases that are neutralized duplicates of "
|
||
#~ "the production database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las ramas de prueba sirven para que pruebes tus nuevas funciones con los "
|
||
#~ "datos de producción sin comprometer la base de datos de producción real "
|
||
#~ "con registros de prueba. Estas ramas crearán bases de datos que son "
|
||
#~ "duplicados neutralizados de la base de datos de producción."
|
||
|
||
#~ msgid "The neutralization includes:"
|
||
#~ msgstr "La neutralización hace lo siguiente:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger "
|
||
#~ "their action manually or re-enable them. Be aware that the platform will "
|
||
#~ "trigger them less often if no one is using the database in order to save "
|
||
#~ "up resources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deshabilita las acciones programadas. Si quieres probarlas, puedes "
|
||
#~ "activarlas de forma manual o volver a habilitarlas. Ten en cuenta que la "
|
||
#~ "plataforma las ejecutará con menos frecuencia si nadie está usando la "
|
||
#~ "base de datos para ahorrar recursos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. "
|
||
#~ "An :ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` "
|
||
#~ "the emails sent by your database is provided. That way, you do not have "
|
||
#~ "to worry about sending test emails to your contacts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desactiva los correos salientes al interceptarlos con un mailcatcher. Hay "
|
||
#~ "una :ref:`interfaz para ver <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` "
|
||
#~ "los correos enviados desde tu base de datos, así no tienes que "
|
||
#~ "preocuparte por enviar correos de prueba a tus contactos."
|
||
|
||
#~ msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
|
||
#~ msgstr "Proveedores de pago y de envío en modo de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid "Disabling IAP services"
|
||
#~ msgstr "Deshabilita los servicios de compras dentro de la aplicación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
|
||
#~ "same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will "
|
||
#~ "be valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the "
|
||
#~ "branch. If you make configuration or view changes in these databases, "
|
||
#~ "make sure to document them or write them directly in the modules of the "
|
||
#~ "branch, using XML data files overriding the default configuration or "
|
||
#~ "views."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La base de datos más reciente seguirá activa de forma indefinida, "
|
||
#~ "mientras que las más antiguas de la misma rama se pueden depurar para "
|
||
#~ "hacer espacio para las nuevas. La rama será válida por 3 meses, luego "
|
||
#~ "deberás volver a crearla. Si haces cambios en la configuración o las "
|
||
#~ "vistas en estas bases de datos, asegúrate de documentarlos o escribirlos "
|
||
#~ "en los módulos de la rama con archivos de datos XML que sobrescriban la "
|
||
#~ "configuración o vistas predeterminadas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
|
||
#~ "demo data, which is not loaded in the production database. In the future, "
|
||
#~ "if Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh "
|
||
#~ "will then consider running the tests on staging databases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las pruebas unitarias no se ejecutan porque, en Odoo, actualmente "
|
||
#~ "dependen de los datos de demostración que no se cargan en la base de "
|
||
#~ "datos de producción. Si más adelante Odoo permite ejecutar las pruebas "
|
||
#~ "unitarias sin los datos de demostración, Odoo.sh considerará ejecutarlas "
|
||
#~ "en las bases de datos de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Development branches create new databases using the demo data to run the "
|
||
#~ "unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
|
||
#~ "You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
|
||
#~ "Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las ramas de desarrollo crean nuevas bases de datos con los datos de "
|
||
#~ "demostración para realizar las pruebas unitarias. Los módulos instalados "
|
||
#~ "son los que están en tus ramas y puedes cambiar la lista de módulos a "
|
||
#~ "instalar en los :ref:`ajustes del proyecto <odoosh-gettingstarted-"
|
||
#~ "settings-modules-installation>`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
|
||
#~ "started, with a database created from scratch and the new revision of the "
|
||
#~ "branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
|
||
#~ "default. This verifies your changes do not break any of the features "
|
||
#~ "tested by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific "
|
||
#~ "tests to be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando envías una nueva confirmación a una de estas ramas mediante un "
|
||
#~ "commit, se inicia un nuevo servidor con una base de datos creada desde "
|
||
#~ "cero y la nueva revisión de la rama. Esto carga los datos de demostración "
|
||
#~ "y realiza las pruebas unitarias de forma predeterminada, también verifica "
|
||
#~ "que tus cambios no dañen ninguna de las funciones que prueban. Si "
|
||
#~ "quieres, puedes deshabilitar las pruebas o permitir que se ejecuten "
|
||
#~ "pruebas específicas con etiquetas personalizadas en los :ref:`ajustes de "
|
||
#~ "la rama <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted "
|
||
#~ "by a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
|
||
#~ "database is not in use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al igual que en las ramas de prueba, los correos no se envían, sino que "
|
||
#~ "son interceptados por un receptor de correo o mailcatcher, y las acciones "
|
||
#~ "programadas no se activan mientras la base de datos no esté en uso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The databases created for development branches are meant to live around "
|
||
#~ "three days. After that, they can be automatically garbage collected to "
|
||
#~ "make room for new databases without prior notice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las bases de datos creadas para las ramas de desarrollo tienen una "
|
||
#~ "duración aproximada de tres días y luego de este tiempo pueden eliminarse "
|
||
#~ "de forma automática sin previo aviso para hacer espacio para las nuevas "
|
||
#~ "bases de datos."
|
||
|
||
#~ msgid "Merging your branches"
|
||
#~ msgstr "Fusionar ramas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
|
||
#~ "other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes fusionar tus ramas con facilidad al arrastrarlas y soltarlas entre "
|
||
#~ "sí."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you want to test the changes of your development branches with the "
|
||
#~ "production data, you can either:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando quieras probar los cambios de tus ramas de desarrollo con los "
|
||
#~ "datos de producción, puedes:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "merge the development branch into your staging branch, by drag and "
|
||
#~ "dropping it onto the desired staging branch,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fusionar la rama de desarrollo con tu rama de prueba, solo arrástrala y "
|
||
#~ "suéltala en la rama de prueba deseada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
|
||
#~ "make it become a staging branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrastrar la rama de desarrollo y soltarla en el título de la sección de "
|
||
#~ "prueba para convertirla en una rama de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
|
||
#~ "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
|
||
#~ "production your newest features."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando tus cambios más recientes estén listos para pasar a producción, "
|
||
#~ "puedes arrastrar y soltar tu rama de prueba en tu rama de producción para "
|
||
#~ "fusionarlas y desplegar tus nuevas funciones en producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
|
||
#~ "production branch as well. It just means you skip the validation of your "
|
||
#~ "changes with the production data through a staging branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si quieres, también puedes fusionar tus ramas de desarrollo con tu rama "
|
||
#~ "de producción. Esto significa que omitirás la validación de tus cambios "
|
||
#~ "con los datos de producción a través de la rama de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can merge your development branches into each other, and your staging "
|
||
#~ "branches into each other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes fusionar tus ramas de desarrollo entre sí, también puedes hacerlo "
|
||
#~ "con tus ramas de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your "
|
||
#~ "workstation to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new "
|
||
#~ "revisions have been pushed in your branches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Además, puedes usar :code:`git merge` desde tu estación de trabajo para "
|
||
#~ "fusionar tus ramas. Odoo.sh recibirá una notificación cuando subas las "
|
||
#~ "nuevas revisiones a tus ramas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
|
||
#~ "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
|
||
#~ "passed to the production database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al fusionar una rama de prueba con la rama de producción, solo se fusiona "
|
||
#~ "el código fuente. Cualquier cambio de configuración que hayas hecho en "
|
||
#~ "las bases de datos de prueba no pasará a la base de datos de producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you test configuration changes in staging branches, and want them to "
|
||
#~ "be applied in the production, you have to either:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si pruebas los cambios de configuración en las ramas de prueba y quieres "
|
||
#~ "aplicarlos en producción, debes:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "write the configuration changes in XML data files overriding the default "
|
||
#~ "configuration or views in your branches, and then increase the version of "
|
||
#~ "your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of "
|
||
#~ "the module when you merge your staging branch in your production branch. "
|
||
#~ "This is the best practice for a better scalability of your developments "
|
||
#~ "as you will use the Git versioning features for all your configuration "
|
||
#~ "changes, and therefore have a traceability for your changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escribir los cambios de configuración en archivos de datos XML que "
|
||
#~ "sobrescriban la configuración o vistas predeterminadas en tus ramas, y "
|
||
#~ "luego cambiar la versión de tu módulo en su manifiesto "
|
||
#~ "(*__manifest__.py*) para activar la actualización del módulo cuando "
|
||
#~ "fusiones tu rama de prueba con la rama de producción. Esta es la mejor "
|
||
#~ "práctica para tener mejor escalabilidad de tus desarrollos, ya que usarás "
|
||
#~ "las funciones de control de versiones de Git para todos tus cambios de "
|
||
#~ "configuración y así tendrás trazabilidad de tus modificaciones."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pass them manually from your staging to your production database, by copy/"
|
||
#~ "pasting them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copiar los cambios desde tu base de datos de prueba y pegarlos en tu base "
|
||
#~ "de datos de producción."
|
||
|
||
#~ msgid "An overview of your branch history:"
|
||
#~ msgstr "El resumen del historial de tu rama incluye:"
|
||
|
||
#~ msgid "The messages of the commits and their authors,"
|
||
#~ msgstr "Los mensajes de las confirmaciones (o commits) y sus autores."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The various events linked to the platform, such as stage changes, "
|
||
#~ "database imports, backup restores."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los distintos eventos vinculados a la plataforma, como cambios de etapa, "
|
||
#~ "importaciones de bases de datos y restauraciones de copias de seguridad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It "
|
||
#~ "can provide information about the ongoing operation on the database "
|
||
#~ "(installation, update, backup import, ...), or its result (tests "
|
||
#~ "feedback, successful backup import, ...). When an operation is "
|
||
#~ "successful, you can access the database thanks to the *connect* button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cada evento muestra un estado en la esquina superior derecha que "
|
||
#~ "proporciona información sobre la operación actual de la base de datos "
|
||
#~ "(instalación, actualización, importación de respaldo, entre otras) o su "
|
||
#~ "resultado (resultado de las pruebas, importación de respaldo exitosa, "
|
||
#~ "etc.). Cuando una operación es exitosa, puedes acceder a la base de datos "
|
||
#~ "con el botón *Conectar*."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
|
||
#~ "sent by your database. The mail catcher is available for your development "
|
||
#~ "and staging branches as the emails of your production database are really "
|
||
#~ "sent instead of being intercepted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta pestaña contiene el receptor de correos o mailcatcher y muestra un "
|
||
#~ "resumen de los correos enviados desde tu base de datos. El mailcatcher "
|
||
#~ "está disponible para tus ramas de desarrollo y de prueba, ya que los "
|
||
#~ "correos de tu base de datos de producción sí se envían y no son "
|
||
#~ "interceptados."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
|
||
#~ "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by "
|
||
#~ "typing :code:`psql`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acceso a un shell de tu contenedor. Puedes ejecutar comandos básicos de "
|
||
#~ "Linux (:code:`ls`, :code:`top`) y abrir un shell en tu base de datos al "
|
||
#~ "escribir :code:`psql`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout "
|
||
#~ "as you wish, for instance side by side."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes abrir varias pestañas y arrastrarlas para organizar el diseño como "
|
||
#~ "quieras, por ejemplo, una al lado de la otra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
|
||
#~ "disconnected at anytime in order to free up resources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No garantizamos que las instancias de shell que estén abiertas por mucho "
|
||
#~ "tiempo permanezcan activas. Los shells inactivos pueden desconectarse en "
|
||
#~ "cualquier momento para liberar recursos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An online integrated development environment (IDE) to edit the source "
|
||
#~ "code. You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell "
|
||
#~ "consoles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un entorno de desarrollo integrado (IDE, por sus siglas en inglés) en "
|
||
#~ "línea para editar el código fuente. También puedes abrir terminales, "
|
||
#~ "consolas de Python e incluso consolas de shell de Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este enlace contiene varias métricas de monitoreo de la compilación "
|
||
#~ "actual."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
|
||
#~ "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
|
||
#~ "(database import, git push, etc...)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes ampliar, cambiar el intervalo o seleccionar una métrica específica "
|
||
#~ "en cada gráfico. Las anotaciones disponibles en los gráficos pueden "
|
||
#~ "ayudarte a relacionar los cambios en la compilación (importación de base "
|
||
#~ "de datos, push de Git, etc.)."
|
||
|
||
#~ msgid "A viewer to have a look to your server logs."
|
||
#~ msgstr "Un editor para revisar los registros de tu servidor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "install.log: The logs of the database installation. In a development "
|
||
#~ "branch, the logs of the tests are included."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "install.log: Los registros de la instalación de la base de datos. Las "
|
||
#~ "ramas de desarrollo incluyen los registros de las pruebas."
|
||
|
||
#~ msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pip.log: Los registros de la instalación de las dependencias de Python."
|
||
|
||
#~ msgid "odoo.log: The logs of the running server."
|
||
#~ msgstr "odoo.log: Los registros del servidor activo."
|
||
|
||
#~ msgid "update.log: The logs of the database updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "update.log: Los registros de las actualizaciones de la base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount "
|
||
#~ "of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pg_long_queries.log: Los registros de las consultas psql que toman más "
|
||
#~ "tiempo de lo normal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. "
|
||
#~ "If you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each "
|
||
#~ "time a new line is added."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agregar nuevas líneas a los registros hará que aparezcan de forma "
|
||
#~ "automática. Si vas a la parte inferior, el navegador se desplazará en "
|
||
#~ "automático cada que haya una línea nueva."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can pause the logs fetching by clicking on the according button in "
|
||
#~ "the upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped "
|
||
#~ "after 5 minutes. You can restart it using the play button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes pausar la captura de registros al hacer clic en el botón "
|
||
#~ "correspondiente en la esquina superior derecha de la vista. La captura se "
|
||
#~ "detiene de manera automática después de 5 minutos y puedes reanudarla con "
|
||
#~ "el botón \"Iniciar\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of the backups available for download and restore, the ability to "
|
||
#~ "perform a manual backup and to import a database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es una lista de los respaldos disponibles para descargar y restaurar. "
|
||
#~ "También es la opción de realizar una copia de seguridad manual y de "
|
||
#~ "importar una base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, "
|
||
#~ "4 weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, "
|
||
#~ "the filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo.sh respalda la base de datos de producción todos los días. Guarda 7 "
|
||
#~ "respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada copia de seguridad "
|
||
#~ "incluye el dump o volcado de la base de datos, los archivos almacenados "
|
||
#~ "(archivos adjuntos, campos binarios) o filestore, los registros y las "
|
||
#~ "sesiones."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Staging and development databases are not backed up. You nevertheless "
|
||
#~ "have the possibility to restore a backup of the production database in "
|
||
#~ "your staging branches, for testing purposes, or to manually recover data "
|
||
#~ "that has been deleted by accident from the production database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las bases de datos de prueba y de desarrollo no cuentan con respaldos, "
|
||
#~ "pero puedes restaurar una copia de seguridad de la base de datos de "
|
||
#~ "producción en tus ramas de prueba o recuperar de forma manual los datos "
|
||
#~ "eliminados por accidente de la base de datos de producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list contains the backups kept on the server your production database "
|
||
#~ "is hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
|
||
#~ "weekly backups."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La lista incluye los respaldos almacenados en el servidor donde está "
|
||
#~ "alojada tu base de datos de producción. Este servidor solo conserva un "
|
||
#~ "mes de respaldos: 7 diarios y 4 semanales."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
|
||
#~ "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, "
|
||
#~ "please `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los servidores específicos de respaldo conservan las mismas copias, "
|
||
#~ "además de 3 respaldos mensuales adicionales. `Contáctanos <https://"
|
||
#~ "www.odoo.com/help>`_ para restaurar o descargar uno de los respaldos "
|
||
#~ "mensuales."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you merge a commit updating the version of one or several modules "
|
||
#~ "(in :file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies "
|
||
#~ "(in :file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup "
|
||
#~ "automatically (flagged with type Update in the list), as either the "
|
||
#~ "container will be changed by the installation of new pip packages, either "
|
||
#~ "the database itself will be changed with the module update triggered "
|
||
#~ "afterwards. In these two cases, we are doing a backup as it may "
|
||
#~ "potentially break things."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si fusionas una confirmación (o commit) que actualiza la versión de uno o "
|
||
#~ "varios módulos (en :file:`__manifest__.py`) o sus dependencias de Python "
|
||
#~ "relacionadas (en :file:`requirements.txt`), Odoo.sh realiza un respaldo "
|
||
#~ "automático (que aparece en la lista con el tipo Actualización), ya que es "
|
||
#~ "posible que se modifique el contenedor por la instalación de nuevos "
|
||
#~ "paquetes pip o que se cambie la base de datos con la actualización del "
|
||
#~ "módulo que se ejecuta después. En ambos casos haremos un respaldo porque "
|
||
#~ "podría ocurrir algún error."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you merge a commit that only changes some code without the above-"
|
||
#~ "mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither "
|
||
#~ "the container nor the database is modified so the platform considers this "
|
||
#~ "safe enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup "
|
||
#~ "manually before making big changes in your production sources in case "
|
||
#~ "something goes wrong (those manual backups are available for about one "
|
||
#~ "week). To avoid abuse, we limit manual backups to 5 per day."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo.sh no hace un respaldo si fusionas una confirmación que solo cambia "
|
||
#~ "parte del código sin las modificaciones antes mencionadas, ya que ni el "
|
||
#~ "contenedor ni la base de datos tendrán modificaciones y la plataforma "
|
||
#~ "considera que es un movimiento seguro. Como precaución adicional, puedes "
|
||
#~ "hacer un respaldo manual antes de hacer cambios importantes en tu código "
|
||
#~ "de producción por si ocurre algún error (esos respaldos manuales están "
|
||
#~ "disponibles durante una semana). Limitamos los respaldos manuales a 5 "
|
||
#~ "diarios para que no haya uso excesivo de la función."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The *import database* feature accepts database archives in the format "
|
||
#~ "provided by:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La función *Importar base de datos* es compatible con los archivos de "
|
||
#~ "bases de datos en los formatos proporcionados por:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo "
|
||
#~ "servers under :code:`/web/database/manager`)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El gestor de bases de datos de Odoo estándar (disponible para los "
|
||
#~ "servidores de Odoo alojados de forma local en :code:`/web/database/"
|
||
#~ "manager`)."
|
||
|
||
#~ msgid "the Odoo online databases manager,"
|
||
#~ msgstr "El gestor de bases de datos de Odoo en línea."
|
||
|
||
#~ msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El botón de descarga de respaldo de Odoo.sh ubicado en la pestaña "
|
||
#~ "*Respaldos*."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-builds>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El botón de descarga de dump de Odoo.sh en la :ref:`vista de "
|
||
#~ "compilaciones <odoosh-gettingstarted-builds>`."
|
||
|
||
#~ msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disponible para las ramas de producción y de prueba en proyectos válidos."
|
||
|
||
#~ msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
|
||
#~ msgstr ":doc:`Documentación de actualización <../../upgrade>`"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
|
||
#~ "selected branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquí encontrarás algunos ajustes que solo aplican a la rama seleccionada."
|
||
|
||
#~ msgid "**Behaviour upon new commit**"
|
||
#~ msgstr "**Comportamiento después de una nueva confirmación**"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For development and staging branches, you can change the branch's "
|
||
#~ "behavior upon receiving a new commit. By default, a development branch "
|
||
#~ "will create a new build and a staging branch will update the previous "
|
||
#~ "build (see the :ref:`Production Stage <stage_production>`). This is "
|
||
#~ "especially useful should the feature you're working on require a "
|
||
#~ "particular setup or configuration, to avoid having to manually set it up "
|
||
#~ "again on every commit. If you choose new build for a staging branch, it "
|
||
#~ "will make a fresh copy from the production build every time a commit is "
|
||
#~ "pushed. A branch that is put back from staging to development will "
|
||
#~ "automatically be set to 'Do nothing'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para las ramas de desarrollo y de prueba puedes cambiar su comportamiento "
|
||
#~ "después de recibir una nueva confirmación. De forma predeterminada, una "
|
||
#~ "rama de desarrollo creará una nueva compilación y una rama de prueba "
|
||
#~ "actualizará la compilación anterior (consulta :ref:`Etapa de "
|
||
#~ "producción<stage_production>`). Esto es útil si la función con la que "
|
||
#~ "estás trabajando requiere una configuración o preparación específica para "
|
||
#~ "que no tengas que volver a configurarla de forma manual en cada "
|
||
#~ "confirmación o commit. Si eliges una nueva compilación para una etapa de "
|
||
#~ "prueba, crearás una nueva copia de la compilación de producción cada vez "
|
||
#~ "que envíes tus cambios. Una rama que regresa del estado de prueba al de "
|
||
#~ "desarrollo estará configurada con la opción \"No hacer nada\" de forma "
|
||
#~ "automática."
|
||
|
||
#~ msgid "**Modules installation**"
|
||
#~ msgstr "**Instalación de módulos**"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the modules to install automatically for your development builds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elige los módulos que instalarás de forma automática en tus compilaciones "
|
||
#~ "de desarrollo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*Install only my modules* will install the modules of the branch only. "
|
||
#~ "This is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-"
|
||
#~ "submodules>` are excluded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La opción predeterminada *Instalar solo mis módulos* solo instalará los "
|
||
#~ "módulos de la rama y excluirá los :ref:`submódulos <odoosh-advanced-"
|
||
#~ "submodules>`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
|
||
#~ "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
|
||
#~ "When running the full installation, the test suite is disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La opción *Instalación completa (todos los módulos)* instalará los "
|
||
#~ "módulos de la rama, los módulos incluidos en los submódulos y todos los "
|
||
#~ "módulos estándar de Odoo. Ejecutar la instalación completa deshabilita el "
|
||
#~ "paquete de prueba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*Install a list of modules* will install the modules specified in the "
|
||
#~ "input just below this option. The names are the technical name of the "
|
||
#~ "modules, and they must be comma-separated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La opción *Instalar una lista de módulos* instalará los módulos definidos "
|
||
#~ "en el campo que se encuentra abajo de ella. Es necesario que uses los "
|
||
#~ "nombres técnicos de los módulos y que los separes con comas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to "
|
||
#~ "1 hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
|
||
#~ "duplicate the production build and the production build only installs "
|
||
#~ "base."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si las pruebas están habilitadas, el conjunto de módulos estándar de Odoo "
|
||
#~ "puede tardar hasta 1 hora. Esto solo aplica en las compilaciones de "
|
||
#~ "desarrollo. Las compilaciones de prueba duplican la compilación de "
|
||
#~ "producción y la compilación de producción solo instala el módulo base."
|
||
|
||
#~ msgid "**Test suite**"
|
||
#~ msgstr "**Paquete de prueba**"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For development branches, you can choose to enable or disable the test "
|
||
#~ "suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
|
||
#~ "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags <developer/"
|
||
#~ "reference/testing/selection>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En las ramas de desarrollo puedes elegir si habilitar o deshabilitar el "
|
||
#~ "paquete de prueba que está activo de forma predeterminada. Cuando está "
|
||
#~ "habilitado, puedes restringirlo al definir algunas :ref:`etiquetas de "
|
||
#~ "prueba <developer/reference/testing/selection>`."
|
||
|
||
#~ msgid "**Odoo Version**"
|
||
#~ msgstr "**Versión de Odoo**"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
|
||
#~ "you want to test upgraded code or develop features while your production "
|
||
#~ "database is in the process of being upgraded to a newer version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Solo para las ramas de desarrollo, puedes cambiar la versión de Odoo si "
|
||
#~ "deseas probar código actualizado o desarrollar funciones mientras tu base "
|
||
#~ "de datos de producción está en proceso de actualización a una versión más "
|
||
#~ "reciente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In addition, for each version you have two options regarding the code "
|
||
#~ "update."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Además, para cada versión tienes dos opciones para actualizar el código."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
|
||
#~ "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated "
|
||
#~ "weekly. This is the 'Latest' option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes optar por la opción \"Más reciente\" para utilizar las últimas "
|
||
#~ "correcciones de errores, seguridad y rendimiento de forma automática y "
|
||
#~ "así las fuentes de tu servidor de Odoo se actualizarán semanalmente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by "
|
||
#~ "selecting them from a list of dates. Revisions will expire after 3 "
|
||
#~ "months. You will be notified by mail when the expiration date approaches "
|
||
#~ "and if you don't take action afterwards, you will automatically be set to "
|
||
#~ "the latest revision."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes optar por fijar las fuentes de Odoo a una revisión específica al "
|
||
#~ "seleccionarla de una lista de fechas. Las revisiones vencen después de 3 "
|
||
#~ "meses. Recibirás un correo cuando se acerque la fecha de vencimiento y si "
|
||
#~ "no tomas ninguna medida te asignarán la última revisión en automático."
|
||
|
||
#~ msgid "**Custom domains**"
|
||
#~ msgstr "**Dominios personalizados**"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
|
||
#~ "possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom "
|
||
#~ "domains. For the latter you have to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquí puedes configurar más dominios para la rama seleccionada. Puedes "
|
||
#~ "agregar otros dominios *<nombre>.odoo.com* o tus propios dominios "
|
||
#~ "personalizados. Para hacer esto último, debes:"
|
||
|
||
#~ msgid "own or purchase the domain name,"
|
||
#~ msgstr "Ser propietario del nombre de dominio o adquirirlo."
|
||
|
||
#~ msgid "add the domain name in this list,"
|
||
#~ msgstr "Agregar el nombre del dominio a esta lista."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
|
||
#~ "``CNAME`` record set to your production database domain name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ir al gestor de nombres de dominio de tu registrador y configurar el "
|
||
#~ "dominio con un registro ``CNAME`` definido como el nombre de dominio de "
|
||
#~ "tu base de datos de producción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
|
||
#~ "*mycompany.odoo.com*:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por ejemplo, para vincular *www.miempresa.com* con tu base de datos "
|
||
#~ "*miempresa.odoo.com*:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
|
||
#~ "settings,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En Odoo.sh, agrega *www.miempresa.com* a los dominios personalizados de "
|
||
#~ "los ajustes de tu proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
|
||
#~ "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
|
||
#~ "*mycompany.odoo.com*."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En tu gestor de nombres de dominio (como *godaddy.com*, *gandi.net* u "
|
||
#~ "*ovh.com*), configura *www.miempresa.com* con un registro ``CNAME`` con "
|
||
#~ "*miempresa.odoo.com* como valor."
|
||
|
||
#~ msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
|
||
#~ msgstr "Los dominios simples (como *miempresa.com*) no son compatibles:"
|
||
|
||
#~ msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
|
||
#~ msgstr "Solo puedes configurarlos con registros ``A``."
|
||
|
||
#~ msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
|
||
#~ msgstr "Los registros ``A`` solo aceptan direcciones IP como valor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the IP address of your database can change, following an upgrade, a "
|
||
#~ "hardware failure or your wish to host your database in another country or "
|
||
#~ "continent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La dirección IP de tu base de datos puede cambiar después de una "
|
||
#~ "actualización, error de hardware o si cambias su alojamiento a otro país "
|
||
#~ "o continente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this "
|
||
#~ "change of IP address."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los dominios simples podrían dejar de funcionar de repente debido al "
|
||
#~ "cambio de dirección IP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In addition, if you would like both *mycompany.com* and "
|
||
#~ "*www.mycompany.com* to work with your database, having the first "
|
||
#~ "redirecting to the second is amongst the `SEO best practices <https://"
|
||
#~ "support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide one "
|
||
#~ "version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant URL. "
|
||
#~ "You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
|
||
#~ "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure "
|
||
#~ "this redirection. This is commonly called a web redirection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Además, si quieres que *miempresa.com* y *www.miempresa.com* funcionen "
|
||
#~ "con tu base de datos, puedes usar una de las `mejores prácticas de SEO "
|
||
#~ "<https://developers.google.com/search/docs/fundamentals/seo-starter-guide?"
|
||
#~ "visit_id=638237429119626675-609718300&rd=1&hl=es-419>`_ (consulta la "
|
||
#~ "sección *Proporciona una versión de una URL para llegar a un documento*) "
|
||
#~ "para que la primera dirección redirija a la segunda, así habrá una URL "
|
||
#~ "dominante. Por lo tanto, solo debes configurar el redireccionamiento de "
|
||
#~ "*miempresa.com* a *www.miempresa.com*. La mayoría de los gestores de "
|
||
#~ "dominios te permiten configurar esta redirección y esto suele llamarse "
|
||
#~ "redireccionamiento web."
|
||
|
||
#~ msgid "**HTTPS/SSL**"
|
||
#~ msgstr "**HTTPS/SSL**"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
|
||
#~ "generate an SSL certificate with `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/"
|
||
#~ "about/>`_ within the hour and your domain will be accessible through "
|
||
#~ "HTTPS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si configuraste el redireccionamiento de forma correcta, la plataforma "
|
||
#~ "generará un certificado SSL con `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/"
|
||
#~ "about/>`_ en automático en un plazo de una hora y será posible acceder a "
|
||
#~ "tu dominio mediante HTTPS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates "
|
||
#~ "on the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
|
||
#~ "demand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por el momento no es posible configurar tus propios certificados SSL en "
|
||
#~ "la plataforma de Odoo.sh, pero consideraremos agregar esta función si hay "
|
||
#~ "suficientes solicitudes para que lo hagamos."
|
||
|
||
#~ msgid "**SPF and DKIM compliance**"
|
||
#~ msgstr "**Cumplimiento de SPF y DKIM**"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
|
||
#~ "Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to "
|
||
#~ "authorize Odoo as a sending host in your domain name settings to increase "
|
||
#~ "the deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
|
||
#~ "explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` "
|
||
#~ "and :ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el dominio de las direcciones de correo electrónico de tus usuarios "
|
||
#~ "utiliza SPF (Convenio de remitentes) o DKIM (DomainKeys Identified Mail), "
|
||
#~ "no olvides autorizar a Odoo como host emisor en los ajustes de tu nombre "
|
||
#~ "de dominio para aumentar la entregabilidad de tus correos salientes. "
|
||
#~ "Consulta la documentación sobre :ref:`SPF <email-domain-spf>` "
|
||
#~ "y :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` para conocer los pasos de configuración."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending "
|
||
#~ "host can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts "
|
||
#~ "inbox."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No configurar el SPF o DKIM para autorizar a Odoo como host emisor podría "
|
||
#~ "ocasionar que tus correos lleguen a la bandeja de spam de tus contactos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En la esquina superior derecha de la vista hay distintos comandos de "
|
||
#~ "shell disponibles."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
|
||
#~ "some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* "
|
||
#~ "button in such case a popup will prompt the user in order to define "
|
||
#~ "eventual placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes copiar cada comando al portapapeles para usarlo en una terminal y "
|
||
#~ "también puedes ejecutar algunos desde Odoo.sh al hacer clic en el botón "
|
||
#~ "*Ejecutar*. En este caso, aparecerá una ventana emergente para que el "
|
||
#~ "usuario defina los marcadores de posición eventuales como ``<URL>``, "
|
||
#~ "``<PATH>`` y otros."
|
||
|
||
#~ msgid "Download the Git repository."
|
||
#~ msgstr "Descarga el repositorio de Git."
|
||
|
||
#~ msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
|
||
#~ msgstr "Clona el repositorio *odoo/odoo*."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your "
|
||
#~ "repository. Submodules included in the submodules are downloaded as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":code:`--recurse-submodules`: descarga los submódulos de tu repositorio. "
|
||
#~ "También descarga los submódulos incluidos dentro de otros submódulos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
|
||
#~ "case *master*."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":code:`--branch`: cambia a una rama específica del repositorio, en este "
|
||
#~ "caso a *master*."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
|
||
#~ "used on your machines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El botón *Ejecutar* no está disponible para este comando, ya que está "
|
||
#~ "pensado para que lo uses en tus máquinas."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new branch based on the current branch."
|
||
#~ msgstr "Crea una nueva rama basada en la rama actual."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
|
||
#~ "then checkouts it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crea una nueva rama llamada *feature-1* basada en la rama *master* y "
|
||
#~ "luego cambia a ella."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
|
||
#~ msgstr "Sube la nueva rama *feature-1* a tu repositorio remoto."
|
||
|
||
#~ msgid "Merge the current branch in another branch."
|
||
#~ msgstr "Fusiona la rama actual con otra rama."
|
||
|
||
#~ msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
|
||
#~ msgstr "Fusiona la rama *staging-1* con la rama actual."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
|
||
#~ "repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sube los cambios que agregaste a la rama *master* de tu repositorio "
|
||
#~ "remoto."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if "
|
||
#~ "it is not already done). To do so, follow these steps:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es necesario que configures la clave pública SSH en tu perfil (si aún no "
|
||
#~ "lo has hecho) para poder utilizar SSH. Sigue estos pasos:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
|
||
#~ "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
|
||
#~ "agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`Genera una nueva clave SSH <https://docs.github.com/es/authentication/"
|
||
#~ "connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-"
|
||
#~ "the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Copy the SSH key to your clipboard <https://help.github.com/en/github/"
|
||
#~ "authenticating-to-github/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>`_ "
|
||
#~ "(only apply the step 1)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`Copia la clave SSH a tu portapapeles <https://docs.github.com/es/"
|
||
#~ "authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-"
|
||
#~ "github-account>`_ (solo sigue el primer paso de esta página)."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pega el contenido en las claves SSH de tu perfil y haz clic en "
|
||
#~ "\"Agregar\"."
|
||
|
||
#~ msgid "The key should appear below"
|
||
#~ msgstr "La clave debe aparecer abajo."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "Conexión"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To connect to your builds using ssh use the following command in a "
|
||
#~ "terminal:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa el siguiente comando en una terminal para conectarte a tus "
|
||
#~ "compilaciones mediante SSH:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
|
||
#~ "right corner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En la esquina superior derecha de la pestaña SSH hay un atajo para este "
|
||
#~ "comando."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
|
||
#~ "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to "
|
||
#~ "the build."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recibirás acceso SSH a la compilación si tienes los :ref:`permisos de "
|
||
#~ "acceso adecuados <odoosh-gettingstarted-settings-collaborators>` en el "
|
||
#~ "proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
|
||
#~ "disconnected in order to free up resources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No garantizamos que las conexiones SSH sean de larga duración. Las "
|
||
#~ "conexiones inactivas se desconectarán en cualquier momento para liberar "
|
||
#~ "recursos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a branch from another repository in your current branch as a "
|
||
#~ "*submodule*."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agrega una rama de otro repositorio a tu rama actual como un *submódulo*."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
|
||
#~ "project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los *submódulos* te permiten usar módulos de otros repositorios en tu "
|
||
#~ "proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules "
|
||
#~ "<odoosh-advanced-submodules>` of this documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En el capítulo :ref:`Submódulos <odoosh-advanced-submodules>` de esta "
|
||
#~ "documentación encontrarás más información sobre la función de submódulos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under "
|
||
#~ "the path *<PATH>* in your current branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agrega la rama *master* del repositorio *<URL>* como un submódulo en la "
|
||
#~ "ruta *<PATH>* a tu rama actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Commits all your current changes."
|
||
#~ msgstr "Confirma todos tus cambios actuales."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete a branch from your repository."
|
||
#~ msgstr "Elimina una rama de tu repositorio."
|
||
|
||
#~ msgid "Deletes the branch in your remote repository."
|
||
#~ msgstr "Elimina la rama en tu repositorio remoto."
|
||
|
||
#~ msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
|
||
#~ msgstr "Elimina la rama en tu copia local del repositorio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the dropdown menu of the build, you can access the same features than "
|
||
#~ "in :ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: "
|
||
#~ "*Logs*, *Web Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the "
|
||
#~ "possibility to *Download a dump* of the build's database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En el menú desplegable de la compilación puedes acceder a las mismas "
|
||
#~ "funciones que en la :ref:`vista de ramas <odoosh-gettingstarted-branches-"
|
||
#~ "tabs>`: *Registros*, *Webshell*, *Editor*, *Correos de salida*. También "
|
||
#~ "puedes *descargar un dump* de la base de datos de la compilación."
|
||
|
||
#~ msgid "Create your project"
|
||
#~ msgstr "Crea tu proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Deploy your platform"
|
||
#~ msgstr "Despliega tu plataforma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your "
|
||
#~ "platform* button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ve a `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ y haz clic en el botón *Desplegar "
|
||
#~ "plataforma*."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in with Github"
|
||
#~ msgstr "Inicia sesión con GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit "
|
||
#~ "the *Create an account* link."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inicia sesión con tu cuenta de GitHub. Si aún no tienes una cuenta, haz "
|
||
#~ "clic en el enlace *Crear cuenta*."
|
||
|
||
#~ msgid "Authorize Odoo.sh"
|
||
#~ msgstr "Autoriza a Odoo.sh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
|
||
#~ "*Authorize* button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic en el botón *Autorizar* para proporcionarle a Odoo.sh los "
|
||
#~ "accesos necesarios a tu cuenta."
|
||
|
||
#~ msgid "Odoo.sh basically needs:"
|
||
#~ msgstr "Odoo.sh necesita:"
|
||
|
||
#~ msgid "to know your Github login and email,"
|
||
#~ msgstr "Conocer tu usuario de GitHub y tu correo electrónico."
|
||
|
||
#~ msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crear un nuevo repositorio en caso de que decidas empezar desde cero."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "to read your existing repositories, including the ones of your "
|
||
#~ "organizations, in case you want to start from an existing repository,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leer tus repositorios existentes, incluso los de tus organizaciones, si "
|
||
#~ "quieres empezar con un repositorio ya creado."
|
||
|
||
#~ msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crear un webhook para enviar notificaciones cada vez que hagas cambios."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "to commit changes to make your deployment easier, merging branches or "
|
||
#~ "adding new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
|
||
#~ "Submodules>`_ for example."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hacer cambios y commits que faciliten tu proceso de despliegue, como "
|
||
#~ "fusionar ramas o agregar nuevos `submódulos <https://git-scm.com/book/es/"
|
||
#~ "v2/Herramientas-de-Git-Subm%C3%B3dulos>`_."
|
||
|
||
#~ msgid "Submit your project"
|
||
#~ msgstr "Envía tu proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or "
|
||
#~ "if you want to use an existing repository."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elige si quieres empezar desde cero al crear un nuevo repositorio o si "
|
||
#~ "prefieres usar uno existente."
|
||
|
||
#~ msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elige un nombre para tu nuevo repositorio o selecciona el repositorio que "
|
||
#~ "quieres usar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an "
|
||
#~ "existing database or an existing set of applications, you might need to "
|
||
#~ "choose the according version. If you start from scratch, use the latest "
|
||
#~ "version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecciona la versión de Odoo que quieres usar. Si planeas importar una "
|
||
#~ "base de datos o un conjunto de aplicaciones existentes, quizá debas "
|
||
#~ "elegir la versión correspondiente. Si empiezas desde cero, usa la versión "
|
||
#~ "más reciente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription "
|
||
#~ "referral*, *contract number* or *activation code*."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escribe tu *código de suscripción*, también llamado *código de referencia "
|
||
#~ "de suscripción*, *número de contrato* o *código de activación*."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It should be the code of your Enterprise subscription that includes "
|
||
#~ "Odoo.sh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debe ser el código de tu suscripción Enterprise que incluye Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
|
||
#~ "clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
|
||
#~ "including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% "
|
||
#~ "of the amount back as commission. Contact your sales representative or "
|
||
#~ "account manager in order to get it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los partners pueden usar sus códigos de partner para comenzar una prueba. "
|
||
#~ "Si sus clientes desean iniciar un proyecto deberán adquirir una "
|
||
#~ "suscripción Enterprise que incluya Odoo.sh y usar ese código de "
|
||
#~ "suscripción. El partner recibirá el porcentaje antes acordado como "
|
||
#~ "comisión. Contacta a tu representante de ventas o a tu gerente de cuenta "
|
||
#~ "para obtenerlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
|
||
#~ "valid, it either means:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si al enviar el formulario te avisan que tu suscripción no es válida, "
|
||
#~ "puede ser porque:"
|
||
|
||
#~ msgid "it is not an existing subscription,"
|
||
#~ msgstr "Tu suscripción no existe."
|
||
|
||
#~ msgid "it is not a partnership subscription,"
|
||
#~ msgstr "No es una suscripción de partner."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
|
||
#~ msgstr "Es una suscripción Enterprise que no incluye Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription "
|
||
#~ "(e.g. an online subscription)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es ni una suscripción de partner ni Enterprise (por ejemplo, una "
|
||
#~ "suscripción en línea)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
|
||
#~ "<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contacta al `equipo de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si "
|
||
#~ "tienes dudas sobre tu suscripción."
|
||
|
||
#~ msgid "You're done !"
|
||
#~ msgstr "¡Todo listo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
|
||
#~ "will soon be able to connect to your first database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ya puedes empezar a usar Odoo.sh. Tu primera compilación está por crearse "
|
||
#~ "y pronto podrás conectarte a tu primera base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid "Import your database"
|
||
#~ msgstr "Importa tu base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in "
|
||
#~ "a :doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes importar tu base de datos a tu proyecto en Odoo.sh siempre que "
|
||
#~ "esté en una :doc:`versión compatible </administration/"
|
||
#~ "supported_versions>` de Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid "Push your modules in production"
|
||
#~ msgstr "Sube tus módulos a producción"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you use community or custom modules, add them in a branch in your "
|
||
#~ "Github repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do "
|
||
#~ "not have any custom modules. Users of these databases can therefore skip "
|
||
#~ "this step."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si usas módulos de Community o personalizados, agrégalos a una rama de tu "
|
||
#~ "repositorio en GitHub. Las bases de datos alojadas en la plataforma en "
|
||
#~ "línea de Odoo.com no tienen módulos personalizados, así que los usuarios "
|
||
#~ "de esas bases pueden omitir este paso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
|
||
#~ "detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
|
||
#~ "your modules folder in the root directory of your repository, or group "
|
||
#~ "the modules in folders by categories that you define (accounting, "
|
||
#~ "project, ...)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes organizar tus módulos como quieras y Odoo.sh detectará las "
|
||
#~ "carpetas que contienen complementos de Odoo de manera automática. Por "
|
||
#~ "ejemplo, puedes poner todas tus carpetas de módulos en el directorio raíz "
|
||
#~ "de tu repositorio o agruparlos en carpetas según las categorías que "
|
||
#~ "definas (contabilidad, proyectos, etc...)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For community modules available in public Git repositories, you can also "
|
||
#~ "consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "También puedes agregar los módulos de Community disponibles en "
|
||
#~ "repositorios públicos de Git mediante :ref:`submódulos <odoosh-advanced-"
|
||
#~ "submodules>`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
|
||
#~ "branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz que :ref:`esta rama sea la rama de producción <odoosh-gettingstarted-"
|
||
#~ "branches-stages>` o :ref:`fusiónala con la rama de producción <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
|
||
|
||
#~ msgid "On-premise databases"
|
||
#~ msgstr "Bases de datos locales"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database "
|
||
#~ "and download a backup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ve a la URL :file:`/web/database/manager` de tu base de datos local y "
|
||
#~ "descarga un respaldo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you cannot access the database manager, it may have been disabled by "
|
||
#~ "your system administrator. See the :ref:`database manager security "
|
||
#~ "documentation <db_manager_security>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si no puedes acceder al gestor de bases de datos, es posible que tu "
|
||
#~ "administrador de sistema lo haya deshabilitado. Consulta "
|
||
#~ "la :ref:`documentación de seguridad del gestor de bases de datos "
|
||
#~ "<db_manager_security>`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need the master password of your database server. If you do not "
|
||
#~ "have it, contact your system administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Necesitarás la contraseña maestra del servidor de tu base de datos. Si no "
|
||
#~ "la tienes, contacta a tu administrador del sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elige un archivo zip que incluya los archivos almacenados como formato de "
|
||
#~ "respaldo."
|
||
|
||
#~ msgid "Odoo Online databases"
|
||
#~ msgstr "Bases de datos de Odoo en línea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Access your databases manager <https://accounts.odoo.com/my/databases/"
|
||
#~ "manage>`_ and download a backup of your database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`Accede a tu gestor de bases de datos <https://accounts.odoo.com/my/"
|
||
#~ "databases/manage>`_ y descarga un respaldo de tu base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las versiones en línea (por ejemplo, *saas-**) no son compatibles con "
|
||
#~ "Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production "
|
||
#~ "branch, import the backup you just downloaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luego, en tu proyecto de Odoo.sh, en la pestaña Respaldos de tu rama de "
|
||
#~ "producción, importa la copia que acabas de descargar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
|
||
#~ "button in the history of the branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una vez que hayas importado el respaldo podrás acceder a la base de datos "
|
||
#~ "con el botón *Conectar* del historial de la rama."
|
||
|
||
#~ msgid "Check your outgoing email servers"
|
||
#~ msgstr "Verifica tus servidores de correo saliente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there "
|
||
#~ "must be no enabled outgoing mail server configured in your database "
|
||
#~ "in :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
|
||
#~ "(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo.sh incluye un servidor de correo predeterminado. Para usarlo, no "
|
||
#~ "debe haber ningún servidor de correo saliente habilitado en tu base de "
|
||
#~ "datos en :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Servidores de correo "
|
||
#~ "saliente` (debes habilitar el :ref:`modo de desarrollador <developer-"
|
||
#~ "mode>`)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After the import of your database, all outgoing email servers are "
|
||
#~ "disabled so you use the Odoo.sh email server provided by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Después de importar tu base de datos, todos los servidores de correo "
|
||
#~ "saliente quedan deshabilitados para que uses el servidor predeterminado "
|
||
#~ "de Odoo.sh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
|
||
#~ "SMTP server, you should use ports 465 and 587."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El puerto 25 está (y seguirá) cerrado. Debes usar los puertos 465 o 587 "
|
||
#~ "si quieres conectar un servidor SMTP externo."
|
||
|
||
#~ msgid "Check your scheduled actions"
|
||
#~ msgstr "Revisa tus acciones programadas"
|
||
|
||
#~ msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todas las acciones programadas quedan deshabilitadas después de la "
|
||
#~ "importación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
|
||
#~ "could impact your running production, such as sending the mails remaining "
|
||
#~ "in the queue, processing mass mailings, or third-party services "
|
||
#~ "synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto evita que tu base de datos recién importada realice acciones que "
|
||
#~ "puedan afectar tu proceso de producción, como enviar correos pendientes, "
|
||
#~ "procesar envíos masivos o sincronizar servicios externos (calendarios, "
|
||
#~ "alojamiento de archivos, etc...)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you plan to make the imported database your production, enable the "
|
||
#~ "scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database "
|
||
#~ "of origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
|
||
#~ "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
#~ "Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si planeas usar la base de datos que importaste en producción, habilita "
|
||
#~ "las acciones programadas necesarias. Puede revisar cuáles son las "
|
||
#~ "acciones activas en la base de datos de origen y activar las mismas en la "
|
||
#~ "base de datos importada. Las acciones programadas están "
|
||
#~ "en :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> Acciones "
|
||
#~ "programadas`."
|
||
|
||
#~ msgid "Register your subscription"
|
||
#~ msgstr "Registra tu suscripción"
|
||
|
||
#~ msgid "Your subscription is unlinked after the import."
|
||
#~ msgstr "Tu suscripción se desvincula después de la importación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The imported database is considered a duplicate by default and the "
|
||
#~ "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
|
||
#~ "database linked per subscription."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La base importada se considera un duplicado de manera predeterminada y se "
|
||
#~ "elimina la suscripción Enterprise, ya que solo puedes tener una base de "
|
||
#~ "datos vinculada por suscripción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you plan to make it your production, unlink your former database from "
|
||
#~ "the subscription, and register the newly imported database. Read "
|
||
#~ "the :doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
|
||
#~ "instructions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si planeas usarla como base de producción, desvincula tu base de datos "
|
||
#~ "anterior de la suscripción y registra la base de datos recién importada. "
|
||
#~ "Consulta la :doc:`documentación sobre el registro de bases de datos "
|
||
#~ "<../../on_premise>` para conocer los pasos que debes seguir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este tutorial asume que :ref:`ya creaste un proyecto en Odoo.sh <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-create>` y que conoces la URL de tu repositorio en GitHub."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo <../../"
|
||
#~ "on_premise/source>`:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O desde tu computadora si tienes :doc:`Odoo instalado de forma local "
|
||
#~ "<../../on_premise/source>`:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
|
||
#~ "<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
|
||
#~ "<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/"
|
||
#~ "editor* to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
|
||
#~ "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes acceder al editor de una compilación desde :ref:`las pestañas de "
|
||
#~ "las ramas <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`el menú "
|
||
#~ "desplegable de las compilaciones <odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-"
|
||
#~ "menu>` o si agregas */odoo-sh/editor* al nombre del dominio de tu "
|
||
#~ "compilación (por ejemplo, *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-"
|
||
#~ "sh/editor*)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push "
|
||
#~ "behavior <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may "
|
||
#~ "be created. You can continue to work in the editor you pushed from, as it "
|
||
#~ "will have the same revision as the new build that was created, but always "
|
||
#~ "make sure to be in an editor of a build using the latest revision of your "
|
||
#~ "branch."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es posible que se cree una nueva compilación después de que subas los "
|
||
#~ "cambios, todo depende del :ref:`comportamiento de subida de las ramas "
|
||
#~ "<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`. Puedes seguir trabajando "
|
||
#~ "en el editor desde donde los subiste, pues tendrá la misma revisión que "
|
||
#~ "la nueva compilación creada, pero siempre asegúrate de estar en el editor "
|
||
#~ "de una compilación que use la revisión más reciente de tu rama."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To configure additional domains please refer to the corresponding "
|
||
#~ "branch's :ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
|
||
#~ "settings>`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para configurar más dominios, ve a la :ref:`pestaña de ajustes <odoosh-"
|
||
#~ "gettingstarted-branches-tabs-settings>` de las ramas correspondientes."
|
||
|
||
#~ msgid "Introduction to Odoo.sh"
|
||
#~ msgstr "Introducción a Odoo.sh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La documentación te ayudará a poner en marcha tu proyecto en Odoo.sh con "
|
||
#~ "rapidez."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo 19 'deb' package currently supports `Debian Bookworm (12) <https://"
|
||
#~ "www.debian.org/releases/bookworm/>`_ and `Ubuntu Jammy (22.04LTS) "
|
||
#~ "<https://releases.ubuntu.com/jammy>`_ or above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El paquete 'deb' de Odoo 19 actualmente es compatible con `Debian "
|
||
#~ "Bookworm (12) <https://www.debian.org/releases/bookworm/>`_ y `Ubuntu "
|
||
#~ "Jammy (22.04LTS) <https://releases.ubuntu.com/jammy>`_ o versiones "
|
||
#~ "posteriores."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
|
||
#~ "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
|
||
#~ "manually with the following:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El paquete Debian `python3-xlwt`, necesario para exportar en formato XLS, "
|
||
#~ "no existe en Debian Buster ni en Ubuntu 18.04. Si lo necesitas, instálalo "
|
||
#~ "de forma manual con el siguiente comando:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does "
|
||
#~ "not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems "
|
||
#~ "with the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the "
|
||
#~ "following:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El paquete `num2words` para Python es necesario para mostrar cantidades "
|
||
#~ "en texto y no existe en Debian Buster ni en Ubuntu 18.04, lo que podría "
|
||
#~ "ocasionar problemas con el módulo `l10n_mx_edi`. Si lo necesitas, "
|
||
#~ "instálalo de forma manual con el siguiente comando:"
|
||
|
||
#~ msgid "Odoo 19 'rpm' package supports Fedora 38."
|
||
#~ msgstr "El paquete 'rpm' de Odoo 19 es compatible con Fedora 38."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
|
||
#~ "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa un gestor de paquetes para descargar e instalar PostgreSQL (versiones "
|
||
#~ "compatibles: 12.0 o superiores). Para ello, ejecuta el siguiente comando:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
|
||
#~ "(supported versions: 12.0 or above) and install it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`Descarga PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
|
||
#~ "(versiones compatibles: 12.0 o superiores) e instálalo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
|
||
#~ "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ para descargar e instalar "
|
||
#~ "PostgreSQL (versión compatible: 12.0 o superiores)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
|
||
#~ "following:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`Envíe un ticket a soporte <https://www.odoo.com/help>`_ con la siguiente "
|
||
#~ "información:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have time constraints, `submit a support ticket <https://"
|
||
#~ "www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En situaciones donde el tiempo es limitado deberá `enviar un ticket de "
|
||
#~ "soporte <https://www.odoo.com/help>`_ tan pronto como le sea posible "
|
||
#~ "programar su transferencia. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the "
|
||
#~ "`Odoo Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to "
|
||
#~ "display its version number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haga clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙`) ubicado junto al "
|
||
#~ "nombre de la base de datos en el `gestor de bases de datos de Odoo en "
|
||
#~ "línea <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ para visualizar su número de "
|
||
#~ "versión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
|
||
#~ "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
|
||
#~ "ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription "
|
||
#~ "transfer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si hay una suscripción activa de Odoo vinculada a la base de datos que "
|
||
#~ "está migrando, comuníquese con un gerente de servicio al cliente o `envíe "
|
||
#~ "un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ para completar la "
|
||
#~ "transferencia de la suscripción."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sign in to `the Odoo Online database manager <https://www.odoo.com/my/"
|
||
#~ "databases/>`_ and click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the "
|
||
#~ "database name to :guilabel:`Download` a backup. If the download fails due "
|
||
#~ "to the file being too large, `contact Odoo support <https://www.odoo.com/"
|
||
#~ "help>`_."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inicie sesión en `el gestor de bases de datos de Odoo en línea <https://"
|
||
#~ "www.odoo.com/my/databases/>`_ y haga clic en el icono de engranaje "
|
||
#~ "(:guilabel:`⚙`) ubicado junto al nombre de la base de datos "
|
||
#~ "para :guilabel:`descargar` una copia de seguridad. `Contacte al soporte "
|
||
#~ "de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si ocurre un error con la descarga "
|
||
#~ "porque el archivo es demasiado grande."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
|
||
#~ "following:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`Cree un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ que incluya lo "
|
||
#~ "siguiente:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||
#~ "future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La aplicación iOS ya no se puede actualizar y en algún momento será "
|
||
#~ "obsoleta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||
#~ "SS0 authentication."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si bien las aplicaciones en las tiendas admiten varias cuentas, no son "
|
||
#~ "compatibles con la autenticación SS0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
|
||
#~ "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how "
|
||
#~ "to change the password on an Odoo.com account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta documentación describe los cambios que puede hacer en una cuenta de "
|
||
#~ "Odoo.com, entre los que se encuentran el proceso para eliminarla y para "
|
||
#~ "cambiar la contraseña."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "``--without-demo=all`` evita que los datos de demostración se carguen en "
|
||
#~ "todos los módulos."
|
||
|
||
#~ msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
|
||
#~ msgstr "`services.odoo.com` en el puerto `443` (u `80`)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para despliegues anteriores, `services.openerp.com` en el puerto `443` (o "
|
||
#~ "`80`)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are on a monthly subscription plan, the database will "
|
||
#~ "automatically update to reflect the added user(s). If you are on a yearly "
|
||
#~ "or multi-year plan, an expiration banner will appear in the database. You "
|
||
#~ "can create the upsell quotation by clicking the banner to update the "
|
||
#~ "subscription or `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
#~ "resolve the issue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si usa un plan de suscripción mensual, la base de datos se actualizará en "
|
||
#~ "automático para reflejar los usuarios que agregó. Si contrató un plan "
|
||
#~ "anual o multianual, aparecerá un mensaje de expiración en la base de "
|
||
#~ "datos. Puede crear la cotización adicional si hace clic en ese mensaje "
|
||
#~ "para actualizar su suscripción o `enviar un ticket de soporte <https://"
|
||
#~ "www.odoo.com/help>`_ para solucionar el problema."
|
||
|
||
#~ msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
|
||
#~ msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
|
||
#~ "market, as long as they are supported by their publishers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo es compatible con todos los navegadores web principales, siempre y "
|
||
#~ "cuando sigan siendo compatibles con sus creadores."
|
||
|
||
#~ msgid "Here are the supported browsers:"
|
||
#~ msgstr "Los navegadores compatibles son los siguientes:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
|
||
#~ "publisher before filing a bug report."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asegúrese de que su navegador esté actualizado y que el creador le siga "
|
||
#~ "dando soporte antes de llenar un reporte de bug."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desde Odoo 13.0, ES6 es compatible. Por lo tanto, ya no se da asistencia "
|
||
#~ "a IE."
|
||
|
||
#~ msgid "October 2027 (planned)"
|
||
#~ msgstr "Octubre de 2027 (planeado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Odoo SaaS 17.4"
|
||
#~ msgstr "Odoo SaaS 17.4"
|
||
|
||
#~ msgid "July 2024"
|
||
#~ msgstr "Julio de 2024"
|
||
|
||
#~ msgid "Odoo SaaS 17.2"
|
||
#~ msgstr "Odoo SaaS 17.2"
|
||
|
||
#~ msgid "April 2024"
|
||
#~ msgstr "Abril de 2024"
|
||
|
||
#~ msgid "October 2026 (planned)"
|
||
#~ msgstr "Octubre de 2026 (planeado)"
|
||
|
||
#~ msgid "October 2025 (planned)"
|
||
#~ msgstr "Octubre de 2025 (planeado)"
|
||
|
||
#~ msgid "**Odoo 14.0**"
|
||
#~ msgstr "**Odoo 14.0**"
|
||
|
||
#~ msgid "October 2020"
|
||
#~ msgstr "Octubre de 2020"
|
||
|
||
#~ msgid "Before 2020"
|
||
#~ msgstr "Antes de 2020"
|
||
|
||
#~ msgid "Before 2023"
|
||
#~ msgstr "Antes de 2023"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an "
|
||
#~ "upgrade is mandatory every two years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es obligatorio que actualice su base de datos cada dos años si usa una "
|
||
#~ "**versión principal** (por ejemplo, 15.0, 16.0 o 17.0)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
|
||
#~ "including Odoo partners;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la actualización de **módulos personalizados creados internamente o por "
|
||
#~ "externos**, incluyendo partners de Odoo; "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
|
||
#~ "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated "
|
||
#~ "actions using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "líneas de **código agregadas a módulos estándar**, por ejemplo, "
|
||
#~ "personalizaciones creadas fuera de la aplicación Studio, código "
|
||
#~ "introducido manualmente y :ref:`acciones automatizadas usando código "
|
||
#~ "Python <studio/automated-actions/action>`; y"
|