[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2026-02-19 23:21:11 +00:00
parent ea861053c5
commit f3f16d17ae
5 changed files with 256 additions and 41 deletions

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"

View File

@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/sales/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
@@ -12573,6 +12573,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`SOAP IF Setting` section, and :guilabel:`Enable` "
"the :guilabel:`User check` setting."
msgstr ""
"Si se configuró **un usuario específico** en la caja registradora de Odoo, "
"lo cual es recomendable, ve a la :guilabel:`aplicación Configuración`, "
"deslízate a la sección :guilabel:`Ajustes de SOAP IF` y :guilabel:`activa` "
"el ajuste :guilabel:`Revisión del usuario`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/cash_machines/glory.rst:68
msgid "Restart the cash machine to apply the new settings."
@@ -12807,6 +12811,8 @@ msgid ""
"Enable :guilabel:`Identify Customer` to force the :ref:`selection of a "
"customer <pos/use/customers>` to allow using this payment method."
msgstr ""
"Activa :guilabel:`Identificar cliente` para forzar que se :ref:`seleccione "
"un cliente <pos/use/customers>` para poder pagar con este método de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/customer_credit.rst:20
msgid ""
@@ -12935,6 +12941,9 @@ msgid ""
"either :doc:`create an invoice <../use/pos_invoices>` for the order or "
"install the :doc:`Accounting application <../../../finance/accounting>`."
msgstr ""
"Para poder monitorear y gestionar la deuda sin pagar del cliente, :doc:`crea "
"una factura <../use/pos_invoices>` para la orden o instala la :doc:`"
"aplicación Contabilidad <../../../finance/accounting>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/customer_credit.rst:67
msgid "Debt tracking"
@@ -12947,6 +12956,10 @@ msgid ""
"consult their customer statement in the backend or their customer profile "
"from the POS register."
msgstr ""
"Cuando un cliente paga usando su cuenta de cliente, el monto de la compra se "
"registra como deuda hasta que se termina de pagar. Para llevar un registro "
"de la deuda del cliente, consulta su estado de cuenta en el backend o su "
"perfil en la caja registradora del PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/customer_credit.rst:73
msgid ""
@@ -12967,6 +12980,10 @@ msgid ""
"search for the desired customer; the amount due or deposited is displayed "
"next to their name."
msgstr ""
"Para ver el monto total adeudado o que depositó un cliente en la caja "
"registradora de PdV, accede a la lista de clientes en :guilabel:`Cliente` y "
"busca el cliente que quieras. El monto adeudado o depositado se mostrará a "
"un lado de su nombre."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/customer_credit.rst:None
msgid "customer list and summary of their customer accounts"
@@ -13351,6 +13368,9 @@ msgid ""
"settings>` and add the payment method to your POS under "
"the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Una vez que se cree el método de pago, ve a los :ref:`ajustes del PdV <pos/"
"use/settings>` y agrega el método de pago a tu PdV en la sección "
":guilabel:`Pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:None
msgid "Enable QR code payment method"
@@ -13397,6 +13417,9 @@ msgid ""
"register>` to accept multiple payment options, including credit and debit "
"cards."
msgstr ""
"Conecta e integra una terminal de pago al :ref:`sistema de PdV <pos/use/open-"
"register>` para aceptar varias opciones de pago, incluyendo tarjetas de "
"débito y crédito."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15
msgid ""
@@ -13505,6 +13528,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Payment` screen, then follow the instructions on the terminal "
"device."
msgstr ""
"Para procesar un :ref:`pago <pos/use/sell>` con una :ref:`terminal "
"configurada <pos/terminals/configuration>` en una orden, selecciona el :doc:`"
"método de pago <../payment_methods>` de la terminal en la pantalla de "
":guilabel:`pago` y sigue las instrucciones que aparecen en el dispositivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:53
msgid ""
@@ -13708,6 +13735,10 @@ msgid ""
"payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
"Activa la terminal de pago en :ref:`los ajustes <pos/use/settings>` y :doc:`"
"crea el método de pago relacionado <../../payment_methods>`. Establece el "
"tipo de diario como :guilabel:`Banco` y selecciona :guilabel:`Adyen` en el "
"campo :guilabel:`Usar una terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79
msgid ""
@@ -13727,6 +13758,10 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Edit`, and add the payment method under "
"the :guilabel:`Payments` section."
msgstr ""
"Una vez que se cree el método de pago, puedes seleccionarlo en tus ajustes "
"del PdV. Para hacerlo, ve a los :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>`, "
"haz clic en :guilabel:`Editar` y agrega el método de pago en la sección "
":guilabel:`Pagos`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:91
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:430
@@ -13740,6 +13775,11 @@ msgid ""
"the :ref:`Tips <pos/restaurant/tips>` and the :guilabel:`Add tip through "
"payment terminal (Adyen)` settings, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"El Punto de venta de Odoo permite dejar propina con la terminal de pago "
"Adyen. Para configurar esta opción, ve a los :ref:`ajustes del PdV <pos/use/"
"settings>`, habilita las opciones de :ref:`propinas <pos/restaurant/tips>` y "
":guilabel:`Agregar propina a través de la terminal de pago (Adyen)` y, "
"luego, haz clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:97
msgid "To process tips with an Adyen terminal, follow these steps:"
@@ -14073,6 +14113,12 @@ msgid ""
"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device` "
"field."
msgstr ""
"Activa la terminal de pago :ref:`en los ajustes <pos/use/settings>` y :doc:`"
"crea el método de pago relacionado <../../payment_methods>`. Establece el "
"tipo de diario como :guilabel:`Banco` y selecciona :guilabel:`Ingenico` en "
"el campo :guilabel:`Usar una terminal de pago`. Luego, selecciona el "
"dispositivo de tu terminal en el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de "
"pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
@@ -14683,6 +14729,8 @@ msgid ""
"settings <pos/use/settings>` and request a new self-signed certificate from "
"QFPay."
msgstr ""
"Si cambia la dirección IP de la terminal, actualízala en los :ref:`ajustes "
"de PdV de Odoo <pos/use/settings>` y solicita un nuevo certificado de QFPay."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:38
msgid ""
@@ -14879,6 +14927,9 @@ msgid ""
"so, go to the :ref:`POS' settings <pos/use/settings>` and add the payment "
"method under the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Una vez que se cree el método de pago, puedes activarlo en tu PdV. Para "
"hacerlo, ve a tus :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>` y agrega el "
"método de pago en la sección :guilabel:`Pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56
msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it."
@@ -14934,6 +14985,8 @@ msgid ""
"settings>` and :doc:`create a payment method for SIX terminals <../../"
"payment_methods>`."
msgstr ""
"Activa la terminal de pago :ref:`en los ajustes <pos/use/settings>` y :doc:`"
"crea un método de pago para las terminales SIX <../../payment_methods>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:34
msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`."
@@ -15014,7 +15067,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:62
msgid "Go to the :ref:`POS' settings <pos/use/settings>`."
msgstr ""
msgstr "Ve a los :ref:`ajustes del PdV <pos/use/settings>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:63
msgid ""
@@ -15686,6 +15739,10 @@ msgid ""
"IoT system to Odoo </applications/general/iot/connect>` and follow these "
"steps on the terminal:"
msgstr ""
"Primero, activa la terminal de pago Worldline en los :ref:`ajustes de PdV <"
"pos/use/settings>` en :guilabel:`terminales de pago`. Luego, :doc:`conecta "
"el sistema de IoT a Odoo </applications/general/iot/connect>` y sigue los "
"pasos a continuación en la terminal:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:25
msgid "**Configure the ECR protocol**:"
@@ -15859,6 +15916,11 @@ msgid ""
"total amount, the selected :doc:`payment method <payment_methods>`, and any "
"change to be returned."
msgstr ""
"La **pantalla para clientes** muestra información en tiempo real en una "
"pantalla secundaria durante el proceso de pago. Esta muestra los :ref:`"
"artículos en el carrito <pos/use/sell>`, el subtotal a medida que agregas "
"productos, los detalles del pago, el importe total, el :doc:`método de pago "
"<payment_methods>` seleccionado y el cambio a devolver."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:None
msgid "customer screen"
@@ -15890,6 +15952,10 @@ msgid ""
"and scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section. Then, "
"click :guilabel:`Upload your file` to set a background image."
msgstr ""
"La función está activada de forma predeterminada, pero puedes configurar su "
"imagen de fondo. Para ello, ve a los :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>`"
", dirígete a la sección :guilabel:`Dispositivos conectados` y después haz "
"clic en :guilabel:`Sube tu archivo` para configurar una imagen de fondo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:41
msgid "For displays connected using an :doc:`IoT system <../../general/iot>`:"
@@ -15899,7 +15965,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:43
msgid "Navigate to the :ref:`POS settings <pos/use/settings>`."
msgstr ""
msgstr "Ve a los :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:44
msgid ""
@@ -15926,6 +15992,9 @@ msgid ""
"Return to the :ref:`POS settings <pos/use/settings>` and select an IoT-"
"connected screen using the :guilabel:`Customer Display` field."
msgstr ""
"Regresa a los :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>` y selecciona una "
"pantalla que esté conectada a la IoT en el campo :guilabel:`Pantalla del "
"cliente`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:52
msgid "Opening the customer display"
@@ -15939,7 +16008,7 @@ msgstr "Sigue estos pasos para abrir la pantalla del cliente:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:166
msgid ":ref:`Access the POS register <pos/use/open-register>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Accede a la caja registradora del PdV <pos/use/open-register>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:57
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:76
@@ -16184,6 +16253,8 @@ msgstr "Uso de una báscula en PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:167
msgid "Select the product to weigh in the POS register or scan its barcode."
msgstr ""
"Selecciona el peso del producto en la caja registradora del PdV o escanea el "
"código de barras."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:168
msgid ""
@@ -16714,7 +16785,7 @@ msgstr "Aplicar un descuento en un producto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24
msgid "From the POS register, use the *Disc* button."
msgstr ""
msgstr "Desde la caja registradora del PdV, usa el botón *Desc*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:None
msgid "View of the discount button for manual discount"
@@ -17407,6 +17478,12 @@ msgid ""
"applies the defined rules automatically to all the products subject to the "
"chosen fiscal position's regulations."
msgstr ""
"Abre la :ref:`caja registradora del PdV <pos/use/open-register>` para usar "
"una de las posiciones fiscales permitidas. Después, haz clic en el botón "
":guilabel:`Impuesto` a un lado del icono con **forma de libro** y selecciona "
"una posición fiscal de la lista. Al hacer esto, las reglas definidas se "
"aplican de forma automática a todos los productos sujetos a las normas de la "
"posición fiscal seleccionada."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48
msgid ""
@@ -17510,6 +17587,9 @@ msgid ""
"ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under "
"the :guilabel:`Pricing` section."
msgstr ""
"Ve a los :ref:`ajustes generales de la aplicación PdV <pos/use/settings>` y "
"asegúrate de que las :guilabel:`listas de precio flexibles` estén "
"habilitadas en la sección :guilabel:`Precios`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid ""
@@ -17749,12 +17829,19 @@ msgid ""
"available pricelists in the :guilabel:`Available` field, and set its "
"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
"Ve a los :ref:`ajustes específicos de PdV <pos/use/settings>` y agrega todas "
"las listas de precios disponibles en el campo :guilabel:`Disponible` y "
"selecciona la **lista de precio predeterminada** en el campo "
":guilabel:`Predeterminado`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113
msgid ""
"Then, :ref:`access the POS register <pos/use/open-register>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
"Después, :ref:`accede a la caja registradora del PdV <pos/use/open-register>`"
", haz clic en el botón **listas de precios** y selecciona la lista de precio "
"que quieras de la lista."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:None
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
@@ -17783,6 +17870,11 @@ msgid ""
"customer form and switch to the preferred pricelist in "
"the :guilabel:`Pricelist` field of the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"También puedes definir la lista de precios que el sistema seleccionará en "
"automático después de :ref:`elegir a un cliente en específico <pos/use/"
"customers>`. Para ello, ve al formulario del cliente y elige la lista de "
"precios preferida en el campo :guilabel:`Lista de precios` de la pestaña "
":guilabel:`Ventas y compras`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
@@ -17804,6 +17896,12 @@ msgid ""
"existing one to edit it. Update the fields as needed and ensure "
"the :guilabel:`Point of Sale` checkbox is enabled at the top of the form."
msgstr ""
"Puedes crear productos desde el backend o la interfaz del PdV. Para "
"gestionar productos desde el backend, ve a :menuselection:`Punto de venta --"
"> Productos --> Productos`. Haz clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un "
"producto o abre uno existente y edítalo. Actualiza los campos como sea "
"necesario y asegúrate de activar la opción :guilabel:`Punto de venta` en la "
"parte superior del formulario."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:10
msgid ""
@@ -17813,6 +17911,12 @@ msgid ""
"window and click :guilabel:`Save`. The product is immediately available in "
"the register."
msgstr ""
"Para crear productos desde la interfaz del PdV, ingresa a la caja "
"registradora del PdV, haz clic en el icono :icon:`fa-bars` "
"(:guilabel:`menú de hamburguesa`) y luego en :guilabel:`Crear producto`. "
"Ingresa los detalles del producto en la ventana emergente y haz clic en "
":guilabel:`Guardar`. El producto estará disponible de inmediato en la caja "
"registradora."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:14
msgid ""
@@ -17821,31 +17925,42 @@ msgid ""
"necessary product details and click :guilabel:`Save` to return to the POS "
"register."
msgstr ""
"Para actualizar un producto existente desde la caja registradora de PdV, haz "
"clic y deja presionado un producto para abrir la ventana emergente de "
"información y haz clic en :guilabel:`Editar`. Cambia los detalles de "
"producto necesarios y haz clic en :guilabel:`Guardar` para regresar a la "
"caja registradora del PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:19
msgid "POS product categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de los productos en el PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:21
msgid ""
"POS product categories are used to organize products in the POS register."
msgstr ""
"Las categorías de productos en el PdV se usan para organizar los productos "
"en la caja registradora de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:23
msgid "To manage POS categories, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Para gestionar las categorías del PdV, sigue los pasos a continuación:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:25
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS Product "
"Categories`."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Categorías de "
"productos de PdV`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:26
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a category or click an existing one to "
"update it."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Nuevo` para crear una categoría o haz clic en una "
"existente para actualizarla."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:27
msgid ""
@@ -17854,23 +17969,33 @@ msgid ""
"parent category groups one or more child categories (e.g., use `Drinks` to "
"group `Hot beverages` and `Soft drinks`)."
msgstr ""
"Clasifica y crea una jerarquía entre categorías: Asocia una categoría con la "
"categoría principal con el campo :guilabel:`Categoría principal`. Una "
"categoría principal agrupa una o más subcategorías "
"(por ejemplo, usa `Bebidas` para agrupar `Bebidas calientes` y `Refrescos`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:31
msgid ""
"Once POS product categories are created, assign them to specific products:"
msgstr ""
"Cuando se creen las categorías de productos de PdV, asígnalas a productos "
"específicos:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:33
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open a "
"product form."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Productos` y abre un "
"formulario de producto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:34
msgid ""
"Navigate to the :guilabel:`Point of Sale` tab and fill in "
"the :guilabel:`Category` field with one or multiple POS categories."
msgstr ""
"Ve a la pestaña :guilabel:`Punto de venta` y llena el campo "
":guilabel:`Categoría` con una o más categorías del PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:37
msgid ""
@@ -17879,6 +18004,10 @@ msgid ""
"categories in the :guilabel:`Restrict Categories` field under "
"the :guilabel:`Product & PoS categories` section."
msgstr ""
"Para limitar las categorías que se muestran en la caja registradora del PdV, "
"ve a :ref:`los ajustes de PdV <pos/use/settings>` y selecciona las "
"categorías relevantes en el campo :guilabel:`Restringir categorías` en la "
"sección :guilabel:`Productos y categorías del PdV`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
@@ -17918,12 +18047,19 @@ msgid ""
"initiated the session (i.e., :ref:`opened the register <pos/use/open-"
"register>`) and who handled specific orders. To access the report:"
msgstr ""
"Cuando :ref:`cierres la caja registradora del PdV <pos/use/register-close>` "
"accede al reporte completo para revisar todas las actividades de la sesión, "
"incluyendo quién inició sesión "
"(es decir, :ref:`quién abrió la caja registradora <pos/use/open-register>`) "
"y quién gestionó algunas órdenes específicas. Para acceder al reporte:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:24
msgid ""
"Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`vertical ellipsis`) icon on the "
"POS card."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`fa-ellipsis-v` "
"(:guilabel:`tres puntos verticales`) de la tarjeta del PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:25
msgid "Click :guilabel:`Sessions` under the :guilabel:`View` section."
@@ -17940,7 +18076,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:28
msgid "Select a session to open a detailed session report."
msgstr ""
msgstr "Selecciona una sesión para abrir un reporte de sesión detallado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:29
msgid ""
@@ -17993,6 +18129,10 @@ msgid ""
"button on the POS card and select :guilabel:`Orders` from "
"the :guilabel:`View` section."
msgstr ""
"Para obtener un resumen de todas las órdenes para un PdV específico, sin "
"importar la sesión, haz clic en el botón :icon:`fa-ellipsis-v` "
"(:guilabel:`tres puntos verticales`) en la tarjeta de PdV y selecciona "
":guilabel:`Órdenes` en la sección :guilabel:`Vista`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Restaurant features"
@@ -18070,6 +18210,9 @@ msgid ""
"Restaurant` setting under the :guilabel:`Point of Sale` section must be "
"enabled in the :ref:`POS settings <pos/use/settings>`."
msgstr ""
"Para configuar ajustes específicos del restaurante, se debe habilitar la "
"opción :guilabel:`Es un bar o restaurante` en la sección :guilabel:`Punto de "
"venta` de los :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:27
msgid ""
@@ -18077,6 +18220,9 @@ msgid ""
"settings>`, a :ref:`Booking <pos/restaurant/floors/booking>` button appears "
"on the main interface for viewing and managing bookings."
msgstr ""
"Cuando se habiliten las :guilabel:`Reservaciones` en los :ref:`ajustes del "
"PdV <pos/use/settings>` aparecerá el botón :ref:`Reservación <pos/restaurant/"
"floors/booking>` en la interfaz principal para ver y gestionar reservas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:34
msgid "Default start screen"
@@ -18090,6 +18236,12 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Tables` (i.e., :ref:`Floor plan <pos/restaurant/floors>` view) "
"or :ref:`Register <pos/restaurant/orders>`."
msgstr ""
"Para definir la pantalla predeterminada del Punto de venta, ve a :ref:`los "
"ajustes de PdV <pos/use/settings>`, deslízate a la opción :guilabel:`"
"Interfaz de PdV` y en :guilabel:`Pantalla predeterminada` selecciona "
":guilabel:`Mesas` "
"(es decir, la vista de :ref:`plano <pos/restaurant/floors>`) o :ref:`Caja "
"registradora <pos/restaurant/orders>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:44
msgid "Floors and tables"
@@ -18285,6 +18437,10 @@ msgid ""
"Under :guilabel:`Floors & Tables Map`, type the floor name in "
"the :guilabel:`Floors` field, and press `Enter`."
msgstr ""
"Para crear un :guilabel:`plano` al instante, ve a la sección :guilabel:`"
"Punto de venta` de los :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>`. En "
":guilabel:`Mapa de pisos y mesas` escribe el nombre del piso en el campo "
":guilabel:`Pisos` y presiona `Enter`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:123
msgid "From the POS frontend"
@@ -18298,6 +18454,11 @@ msgid ""
"then :guilabel:`Edit Plan`. To configure the :guilabel:`Floor plan`, follow "
"the next steps:"
msgstr ""
"Para crear pisos y mesas desde el frontend, :ref:`abre la caja registradora "
"del PdV <pos/use/open-register>`, haz clic en el icono :icon:`fa-bars` "
"(:guilabel:`menú de hamburguesa`) en la esquina superior derecha de la vista "
":guilabel:`de plano` y luego haz clic en :guilabel:`Editar plano`. Para "
"configurar :guilabel:`el plano` sigue estos pasos:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:130
msgid "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add Floor`) icon to add a floor."
@@ -18420,6 +18581,8 @@ msgid ""
"Go to the :ref:`POS settings <pos/use/settings>`, scroll down to "
"the :guilabel:`PoS Interface` section, and enable :guilabel:`Booking`."
msgstr ""
"Ve a los :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>`, deslízate a la sección "
":guilabel:`Interfaz del PdV` y activa las :guilabel:`reservaciones`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:174
msgid ""
@@ -18671,6 +18834,13 @@ msgid ""
"restaurant/orders>`, select the relevant preset, and :ref:`process the order "
"<pos/restaurant/orders/process>`:"
msgstr ""
"Para usar los ajustes preestablecidos configurados, ve a los :ref:`ajustes "
"del PdV <pos/use/settings>` y activa la opción :guilabel:`Para llevar / "
"Entrega / Miembros` en la sección :guilabel:`Punto de venta`. Configura el "
"campo :guilabel:`Predeterminado` con tu ajuste preestablecido preferido y "
"guarda los cambios. Desde la :ref:`caja <pos/restaurant/orders>`, selecciona "
"el ajuste preestablecido correspondiente y :ref:`procesa la orden <pos/"
"restaurant/orders/process>`:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:278
msgid ""
@@ -18777,6 +18947,9 @@ msgid ""
"printer <configuration/epos_printers>` to Odoo, go to the :ref:`POS settings "
"<pos/use/settings>`, and follow these steps:"
msgstr ""
"Para enviar órdenes a una impresora de cocina o de bar, :doc:`conecta una "
"impresora <configuration/epos_printers>` a Odoo, ve a los :ref:`ajustes de "
"PdV <pos/use/settings>` y sigue estos pasos:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:323
msgid ""
@@ -18836,6 +19009,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:339
msgid "In the :ref:`POS settings <pos/use/settings>`, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"En los :ref:`ajustes de PdV <pos/use/settings>`, haz clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:341
msgid ""
@@ -18876,6 +19051,11 @@ msgid ""
"click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Printers`. Alternatively, go "
"to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparations Printers`."
msgstr ""
"Para acceder a todas las impresoras de preparación desde los :ref:`ajustes "
"del PdV <pos/use/settings>`, deslízate a la sección :guilabel:`Preparación` "
"y haz clic en :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Impresoras`. También puedes "
"ir a :menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Impresoras de "
"preparación`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:354
msgid ""
@@ -19051,7 +19231,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:425
msgid ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/use/pos_invoices`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/use/pos_invoices`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:435
msgid ""
@@ -29518,13 +29698,13 @@ msgid ""
"and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
msgstr ""
"Una vez que el programa se encuentra configurado, haga clic en el "
"botón :guilabel:`Generar monedero electrónico` en la esquina superior "
"izquierda para generarlos. Estos se pueden generar por :guilabel:`clientes` "
"o las :guilabel:`etiquetas de cliente` y la cantidad se adapta de manera "
"automática según lo que haya seleccionado. Luego, establezca el valor "
"del :guilabel:`monedero electrónico` y por ultimo establezca el "
"período :guilabel:`Válido hasta` si aplica."
"Una vez que configures el programa, haz clic en el botón :guilabel:`Generar "
"monedero electrónico` en la esquina superior izquierda para generarlos. "
"Puedes crearlos según los :guilabel:`clientes` o las :guilabel:`etiquetas de "
"clientes`. El sistema adapta la cantidad según los :guilabel:`clientes` y "
"las :guilabel:`etiquetas de clientes` que seleccionas. Después, define el "
":guilabel:`valor del monedero electrónico` y, por último, configura el "
"periodo en el campo :guilabel:`Válido hasta` si aplica."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
msgid ""

View File

@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/websites/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
@@ -14192,6 +14192,13 @@ msgid ""
"ecommerce/configuration/products>`, assigned sales team, etc. They can "
"also :ref:`share content and pages <multi-website/website_content>`."
msgstr ""
"Puedes diseñar y configurar cada sitio web de forma independiente con su "
"propio :doc:`nombre de dominio <domain_names>`, :doc:`tema <../web_design/"
"themes>`, :doc:`páginas <../structure/pages>`, :doc:`menús <../structure/"
"header_footer>`, :doc:`idiomas <translate>`, :doc:`productos <../../"
"ecommerce/configuration/products>`, equipo de ventas asignado y mucho más. "
"También pueden :ref:`compartir contenido y páginas <multi-website/"
"website_content>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
@@ -14442,6 +14449,10 @@ msgid ""
"configuration/customer_accounts>` on all of your websites by enabling "
"the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in the website settings."
msgstr ""
"Puedes :doc:`permitir que tus clientes usen la misma cuenta <../../ecommerce/"
"configuration/customer_accounts>` en todos tus sitios web si activas la "
"opción :guilabel:`Cuentas de cliente compartidas` en los ajustes del sitio "
"web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131
msgid "Pricing"
@@ -16685,6 +16696,9 @@ msgid ""
"To hide the `Shop` menu item, :doc:`restrict ecommerce access to logged-in "
"users <../../ecommerce/configuration/customer_accounts>`."
msgstr ""
"Para ocultar el menú `Tienda`:doc:`restringe el acceso al comercio "
"electrónico a usuarios que hayan iniciado sesión <../../ecommerce/"
"configuration/customer_accounts>`."
#: ../../content/applications/websites/website/structure/header_footer.rst:178
msgid "Footer design"
@@ -19053,6 +19067,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Start at`: to define the timestamp where the video should start, "
"in `MM:SS` format."
msgstr ""
":guilabel:`Empezar en`: Para definir la marca de tiempo en el que el video "
"debe empezar, en formato `MM:SS`."
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/elements.rst:104
msgid "Icons"

View File

@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>, 2025.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# "Marianna Ciofani (cima)" <cima@odoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 15:51+0000\n"
"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" <tic@odoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" <cima@odoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"administration/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/administration.rst:8
msgid "Database management"
@@ -2514,7 +2515,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Filiali"
msgstr "Rami"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:5
msgid ""

View File

@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>, 2025.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# "Marianna Ciofani (cima)" <cima@odoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 15:48+0000\n"
"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" <tic@odoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" <cima@odoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"general/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
@@ -132,6 +133,10 @@ msgid ""
"standard_extended_support>`, new improvements or app features are added. "
"Upgrade the app to use these new improvements and features."
msgstr ""
"Dopo ogni :doc:`nuovo rilascio di Odoo <../../administration/"
"standard_extended_support>`, vengono aggiunti miglioramenti o nuove "
"funzionalità. Aggiorna le app per utilizzare le nuove funzionalità e testare "
"i miglioramenti."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
@@ -241,14 +246,17 @@ msgid ""
"independently, with its own legal identity, financial records, and specific "
"operational settings."
msgstr ""
"In Odoo, un'azienda è un'entità commerciale individuale che opera in modo "
"indipendente, con una propria identità giuridica, record finanziari e "
"impostazioni operative specifiche."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:11
msgid ":ref:`general/companies/branches`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`general/companies/branches`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:12
msgid ":doc:`Multi-company <companies/multi_company>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Multiazienda <companies/multi_company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
#: ../../content/applications/general/companies.rst:97
@@ -261,20 +269,24 @@ msgstr "Configurazione"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
msgid "To set up a company, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Per configurare un'azienda, segui questi step:"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:21
msgid ":ref:`Configure the company details <general/companies/company>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`configura i dettagli dell'azienda <general/companies/company>`."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
msgid ":ref:`Manage users and their access rights <general/companies/users>`."
msgstr ""
":ref:`gestisci gli utenti e i loro diritti di accesso <general/companies/"
"users>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:23
msgid ""
":ref:`Customize the document layout <general/companies/document-layout>`."
msgstr ""
":ref:`personalizza la struttura dei documenti <general/companies/document-"
"layout>`."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:28
msgid "Company"
@@ -287,36 +299,42 @@ msgid ""
"right` :guilabel:`Manage Companies`. In the :guilabel:`Companies` list view, "
"click :guilabel:`New` and configure the following fields:"
msgstr ""
"Per creare un'azienda, apri l'app Impostazioni, accedi alla sezione "
":guilabel:`Aziende` e fai clic su :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Gestisci "
"aziende`. Nella vista elenco delle :guilabel:`Aziende`, fai clic su "
":guilabel:`Nuova` e configura i seguenti campi:"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:34
msgid ":guilabel:`Company Name`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nome azienda`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:35
msgid ":guilabel:`Address`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Indirizzo`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
msgid ":guilabel:`Tax ID`: tax identification number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ID imposta`: numero identificativo imposta"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:37
msgid ":guilabel:`LEI`: legal entity identifier."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`LEI`: identificatore delle entità giuridiche"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Company ID`: company's registry number, if different "
"from :guilabel:`Tax ID`"
msgstr ""
":guilabel:`ID azienda`: numero di registrazione dell'azienda, se diverso da "
":guilabel:`ID imposta`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
msgid ":ref:`Currency <multi-currency/config-main-currency>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Valuta <multi-currency/config-main-currency>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:40
msgid ":guilabel:`Phone` and :guilabel:`Mobile`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Telefono` e :guilabel:`Cellulare`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:41
#: ../../content/applications/general/users/user_portals/updating_portal_info.rst:29
@@ -325,19 +343,19 @@ msgstr ":guilabel:`E-mail`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:42
msgid ":guilabel:`Website`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sito web`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:43
msgid ":guilabel:`Email Domain`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Dominio e-mail`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
msgid ":guilabel:`Color`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Colore`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:46
msgid "Upload the company's logo and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Carica il logo dell'azienda e :guilabel:`Salva`."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:49
#: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:41