diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index fa458ea673..1248ef5ec0 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-18 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 1d7ae708ee..092d897a16 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-18 23:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -12573,6 +12573,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`SOAP IF Setting` section, and :guilabel:`Enable` " "the :guilabel:`User check` setting." msgstr "" +"Si se configuró **un usuario específico** en la caja registradora de Odoo, " +"lo cual es recomendable, ve a la :guilabel:`aplicación Configuración`, " +"deslízate a la sección :guilabel:`Ajustes de SOAP IF` y :guilabel:`activa` " +"el ajuste :guilabel:`Revisión del usuario`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/cash_machines/glory.rst:68 msgid "Restart the cash machine to apply the new settings." @@ -12807,6 +12811,8 @@ msgid "" "Enable :guilabel:`Identify Customer` to force the :ref:`selection of a " "customer ` to allow using this payment method." msgstr "" +"Activa :guilabel:`Identificar cliente` para forzar que se :ref:`seleccione " +"un cliente ` para poder pagar con este método de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/customer_credit.rst:20 msgid "" @@ -12935,6 +12941,9 @@ msgid "" "either :doc:`create an invoice <../use/pos_invoices>` for the order or " "install the :doc:`Accounting application <../../../finance/accounting>`." msgstr "" +"Para poder monitorear y gestionar la deuda sin pagar del cliente, :doc:`crea " +"una factura <../use/pos_invoices>` para la orden o instala la :doc:`" +"aplicación Contabilidad <../../../finance/accounting>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/customer_credit.rst:67 msgid "Debt tracking" @@ -12947,6 +12956,10 @@ msgid "" "consult their customer statement in the backend or their customer profile " "from the POS register." msgstr "" +"Cuando un cliente paga usando su cuenta de cliente, el monto de la compra se " +"registra como deuda hasta que se termina de pagar. Para llevar un registro " +"de la deuda del cliente, consulta su estado de cuenta en el backend o su " +"perfil en la caja registradora del PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/customer_credit.rst:73 msgid "" @@ -12967,6 +12980,10 @@ msgid "" "search for the desired customer; the amount due or deposited is displayed " "next to their name." msgstr "" +"Para ver el monto total adeudado o que depositó un cliente en la caja " +"registradora de PdV, accede a la lista de clientes en :guilabel:`Cliente` y " +"busca el cliente que quieras. El monto adeudado o depositado se mostrará a " +"un lado de su nombre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/customer_credit.rst:None msgid "customer list and summary of their customer accounts" @@ -13351,6 +13368,9 @@ msgid "" "settings>` and add the payment method to your POS under " "the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"Una vez que se cree el método de pago, ve a los :ref:`ajustes del PdV ` y agrega el método de pago a tu PdV en la sección " +":guilabel:`Pago`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:None msgid "Enable QR code payment method" @@ -13397,6 +13417,9 @@ msgid "" "register>` to accept multiple payment options, including credit and debit " "cards." msgstr "" +"Conecta e integra una terminal de pago al :ref:`sistema de PdV ` para aceptar varias opciones de pago, incluyendo tarjetas de " +"débito y crédito." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15 msgid "" @@ -13505,6 +13528,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Payment` screen, then follow the instructions on the terminal " "device." msgstr "" +"Para procesar un :ref:`pago ` con una :ref:`terminal " +"configurada ` en una orden, selecciona el :doc:`" +"método de pago <../payment_methods>` de la terminal en la pantalla de " +":guilabel:`pago` y sigue las instrucciones que aparecen en el dispositivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:53 msgid "" @@ -13708,6 +13735,10 @@ msgid "" "payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Activa la terminal de pago en :ref:`los ajustes ` y :doc:`" +"crea el método de pago relacionado <../../payment_methods>`. Establece el " +"tipo de diario como :guilabel:`Banco` y selecciona :guilabel:`Adyen` en el " +"campo :guilabel:`Usar una terminal de pago`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" @@ -13727,6 +13758,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Edit`, and add the payment method under " "the :guilabel:`Payments` section." msgstr "" +"Una vez que se cree el método de pago, puedes seleccionarlo en tus ajustes " +"del PdV. Para hacerlo, ve a los :ref:`ajustes de PdV `, " +"haz clic en :guilabel:`Editar` y agrega el método de pago en la sección " +":guilabel:`Pagos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:91 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:430 @@ -13740,6 +13775,11 @@ msgid "" "the :ref:`Tips ` and the :guilabel:`Add tip through " "payment terminal (Adyen)` settings, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"El Punto de venta de Odoo permite dejar propina con la terminal de pago " +"Adyen. Para configurar esta opción, ve a los :ref:`ajustes del PdV `, habilita las opciones de :ref:`propinas ` y " +":guilabel:`Agregar propina a través de la terminal de pago (Adyen)` y, " +"luego, haz clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:97 msgid "To process tips with an Adyen terminal, follow these steps:" @@ -14073,6 +14113,12 @@ msgid "" "Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device` " "field." msgstr "" +"Activa la terminal de pago :ref:`en los ajustes ` y :doc:`" +"crea el método de pago relacionado <../../payment_methods>`. Establece el " +"tipo de diario como :guilabel:`Banco` y selecciona :guilabel:`Ingenico` en " +"el campo :guilabel:`Usar una terminal de pago`. Luego, selecciona el " +"dispositivo de tu terminal en el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de " +"pago`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" @@ -14683,6 +14729,8 @@ msgid "" "settings ` and request a new self-signed certificate from " "QFPay." msgstr "" +"Si cambia la dirección IP de la terminal, actualízala en los :ref:`ajustes " +"de PdV de Odoo ` y solicita un nuevo certificado de QFPay." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:38 msgid "" @@ -14879,6 +14927,9 @@ msgid "" "so, go to the :ref:`POS' settings ` and add the payment " "method under the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"Una vez que se cree el método de pago, puedes activarlo en tu PdV. Para " +"hacerlo, ve a tus :ref:`ajustes de PdV ` y agrega el " +"método de pago en la sección :guilabel:`Pago`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56 msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it." @@ -14934,6 +14985,8 @@ msgid "" "settings>` and :doc:`create a payment method for SIX terminals <../../" "payment_methods>`." msgstr "" +"Activa la terminal de pago :ref:`en los ajustes ` y :doc:`" +"crea un método de pago para las terminales SIX <../../payment_methods>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:34 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`." @@ -15014,7 +15067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:62 msgid "Go to the :ref:`POS' settings `." -msgstr "" +msgstr "Ve a los :ref:`ajustes del PdV `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:63 msgid "" @@ -15686,6 +15739,10 @@ msgid "" "IoT system to Odoo ` and follow these " "steps on the terminal:" msgstr "" +"Primero, activa la terminal de pago Worldline en los :ref:`ajustes de PdV <" +"pos/use/settings>` en :guilabel:`terminales de pago`. Luego, :doc:`conecta " +"el sistema de IoT a Odoo ` y sigue los " +"pasos a continuación en la terminal:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:25 msgid "**Configure the ECR protocol**:" @@ -15859,6 +15916,11 @@ msgid "" "total amount, the selected :doc:`payment method `, and any " "change to be returned." msgstr "" +"La **pantalla para clientes** muestra información en tiempo real en una " +"pantalla secundaria durante el proceso de pago. Esta muestra los :ref:`" +"artículos en el carrito `, el subtotal a medida que agregas " +"productos, los detalles del pago, el importe total, el :doc:`método de pago " +"` seleccionado y el cambio a devolver." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:None msgid "customer screen" @@ -15890,6 +15952,10 @@ msgid "" "and scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section. Then, " "click :guilabel:`Upload your file` to set a background image." msgstr "" +"La función está activada de forma predeterminada, pero puedes configurar su " +"imagen de fondo. Para ello, ve a los :ref:`ajustes de PdV `" +", dirígete a la sección :guilabel:`Dispositivos conectados` y después haz " +"clic en :guilabel:`Sube tu archivo` para configurar una imagen de fondo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:41 msgid "For displays connected using an :doc:`IoT system <../../general/iot>`:" @@ -15899,7 +15965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:43 msgid "Navigate to the :ref:`POS settings `." -msgstr "" +msgstr "Ve a los :ref:`ajustes de PdV `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:44 msgid "" @@ -15926,6 +15992,9 @@ msgid "" "Return to the :ref:`POS settings ` and select an IoT-" "connected screen using the :guilabel:`Customer Display` field." msgstr "" +"Regresa a los :ref:`ajustes de PdV ` y selecciona una " +"pantalla que esté conectada a la IoT en el campo :guilabel:`Pantalla del " +"cliente`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:52 msgid "Opening the customer display" @@ -15939,7 +16008,7 @@ msgstr "Sigue estos pasos para abrir la pantalla del cliente:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:75 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:166 msgid ":ref:`Access the POS register `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Accede a la caja registradora del PdV `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:57 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:76 @@ -16184,6 +16253,8 @@ msgstr "Uso de una báscula en PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:167 msgid "Select the product to weigh in the POS register or scan its barcode." msgstr "" +"Selecciona el peso del producto en la caja registradora del PdV o escanea el " +"código de barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:168 msgid "" @@ -16714,7 +16785,7 @@ msgstr "Aplicar un descuento en un producto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 msgid "From the POS register, use the *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "Desde la caja registradora del PdV, usa el botón *Desc*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:None msgid "View of the discount button for manual discount" @@ -17407,6 +17478,12 @@ msgid "" "applies the defined rules automatically to all the products subject to the " "chosen fiscal position's regulations." msgstr "" +"Abre la :ref:`caja registradora del PdV ` para usar " +"una de las posiciones fiscales permitidas. Después, haz clic en el botón " +":guilabel:`Impuesto` a un lado del icono con **forma de libro** y selecciona " +"una posición fiscal de la lista. Al hacer esto, las reglas definidas se " +"aplican de forma automática a todos los productos sujetos a las normas de la " +"posición fiscal seleccionada." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 msgid "" @@ -17510,6 +17587,9 @@ msgid "" "ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under " "the :guilabel:`Pricing` section." msgstr "" +"Ve a los :ref:`ajustes generales de la aplicación PdV ` y " +"asegúrate de que las :guilabel:`listas de precio flexibles` estén " +"habilitadas en la sección :guilabel:`Precios`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 msgid "" @@ -17749,12 +17829,19 @@ msgid "" "available pricelists in the :guilabel:`Available` field, and set its " "**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"Ve a los :ref:`ajustes específicos de PdV ` y agrega todas " +"las listas de precios disponibles en el campo :guilabel:`Disponible` y " +"selecciona la **lista de precio predeterminada** en el campo " +":guilabel:`Predeterminado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 msgid "" "Then, :ref:`access the POS register `, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" +"Después, :ref:`accede a la caja registradora del PdV `" +", haz clic en el botón **listas de precios** y selecciona la lista de precio " +"que quieras de la lista." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:None msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" @@ -17783,6 +17870,11 @@ msgid "" "customer form and switch to the preferred pricelist in " "the :guilabel:`Pricelist` field of the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"También puedes definir la lista de precios que el sistema seleccionará en " +"automático después de :ref:`elegir a un cliente en específico `. Para ello, ve al formulario del cliente y elige la lista de " +"precios preferida en el campo :guilabel:`Lista de precios` de la pestaña " +":guilabel:`Ventas y compras`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -17804,6 +17896,12 @@ msgid "" "existing one to edit it. Update the fields as needed and ensure " "the :guilabel:`Point of Sale` checkbox is enabled at the top of the form." msgstr "" +"Puedes crear productos desde el backend o la interfaz del PdV. Para " +"gestionar productos desde el backend, ve a :menuselection:`Punto de venta --" +"> Productos --> Productos`. Haz clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un " +"producto o abre uno existente y edítalo. Actualiza los campos como sea " +"necesario y asegúrate de activar la opción :guilabel:`Punto de venta` en la " +"parte superior del formulario." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:10 msgid "" @@ -17813,6 +17911,12 @@ msgid "" "window and click :guilabel:`Save`. The product is immediately available in " "the register." msgstr "" +"Para crear productos desde la interfaz del PdV, ingresa a la caja " +"registradora del PdV, haz clic en el icono :icon:`fa-bars` " +"(:guilabel:`menú de hamburguesa`) y luego en :guilabel:`Crear producto`. " +"Ingresa los detalles del producto en la ventana emergente y haz clic en " +":guilabel:`Guardar`. El producto estará disponible de inmediato en la caja " +"registradora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:14 msgid "" @@ -17821,31 +17925,42 @@ msgid "" "necessary product details and click :guilabel:`Save` to return to the POS " "register." msgstr "" +"Para actualizar un producto existente desde la caja registradora de PdV, haz " +"clic y deja presionado un producto para abrir la ventana emergente de " +"información y haz clic en :guilabel:`Editar`. Cambia los detalles de " +"producto necesarios y haz clic en :guilabel:`Guardar` para regresar a la " +"caja registradora del PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:19 msgid "POS product categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de los productos en el PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:21 msgid "" "POS product categories are used to organize products in the POS register." msgstr "" +"Las categorías de productos en el PdV se usan para organizar los productos " +"en la caja registradora de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:23 msgid "To manage POS categories, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Para gestionar las categorías del PdV, sigue los pasos a continuación:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:25 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS Product " "Categories`." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Categorías de " +"productos de PdV`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:26 msgid "" "Click :guilabel:`New` to create a category or click an existing one to " "update it." msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Nuevo` para crear una categoría o haz clic en una " +"existente para actualizarla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:27 msgid "" @@ -17854,23 +17969,33 @@ msgid "" "parent category groups one or more child categories (e.g., use `Drinks` to " "group `Hot beverages` and `Soft drinks`)." msgstr "" +"Clasifica y crea una jerarquía entre categorías: Asocia una categoría con la " +"categoría principal con el campo :guilabel:`Categoría principal`. Una " +"categoría principal agrupa una o más subcategorías " +"(por ejemplo, usa `Bebidas` para agrupar `Bebidas calientes` y `Refrescos`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:31 msgid "" "Once POS product categories are created, assign them to specific products:" msgstr "" +"Cuando se creen las categorías de productos de PdV, asígnalas a productos " +"específicos:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:33 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open a " "product form." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Productos` y abre un " +"formulario de producto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:34 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Point of Sale` tab and fill in " "the :guilabel:`Category` field with one or multiple POS categories." msgstr "" +"Ve a la pestaña :guilabel:`Punto de venta` y llena el campo " +":guilabel:`Categoría` con una o más categorías del PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/products.rst:37 msgid "" @@ -17879,6 +18004,10 @@ msgid "" "categories in the :guilabel:`Restrict Categories` field under " "the :guilabel:`Product & PoS categories` section." msgstr "" +"Para limitar las categorías que se muestran en la caja registradora del PdV, " +"ve a :ref:`los ajustes de PdV ` y selecciona las " +"categorías relevantes en el campo :guilabel:`Restringir categorías` en la " +"sección :guilabel:`Productos y categorías del PdV`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 msgid "Reporting" @@ -17918,12 +18047,19 @@ msgid "" "initiated the session (i.e., :ref:`opened the register `) and who handled specific orders. To access the report:" msgstr "" +"Cuando :ref:`cierres la caja registradora del PdV ` " +"accede al reporte completo para revisar todas las actividades de la sesión, " +"incluyendo quién inició sesión " +"(es decir, :ref:`quién abrió la caja registradora `) " +"y quién gestionó algunas órdenes específicas. Para acceder al reporte:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:24 msgid "" "Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`vertical ellipsis`) icon on the " "POS card." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-ellipsis-v` " +"(:guilabel:`tres puntos verticales`) de la tarjeta del PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:25 msgid "Click :guilabel:`Sessions` under the :guilabel:`View` section." @@ -17940,7 +18076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:28 msgid "Select a session to open a detailed session report." -msgstr "" +msgstr "Selecciona una sesión para abrir un reporte de sesión detallado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:29 msgid "" @@ -17993,6 +18129,10 @@ msgid "" "button on the POS card and select :guilabel:`Orders` from " "the :guilabel:`View` section." msgstr "" +"Para obtener un resumen de todas las órdenes para un PdV específico, sin " +"importar la sesión, haz clic en el botón :icon:`fa-ellipsis-v` " +"(:guilabel:`tres puntos verticales`) en la tarjeta de PdV y selecciona " +":guilabel:`Órdenes` en la sección :guilabel:`Vista`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Restaurant features" @@ -18070,6 +18210,9 @@ msgid "" "Restaurant` setting under the :guilabel:`Point of Sale` section must be " "enabled in the :ref:`POS settings `." msgstr "" +"Para configuar ajustes específicos del restaurante, se debe habilitar la " +"opción :guilabel:`Es un bar o restaurante` en la sección :guilabel:`Punto de " +"venta` de los :ref:`ajustes de PdV `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:27 msgid "" @@ -18077,6 +18220,9 @@ msgid "" "settings>`, a :ref:`Booking ` button appears " "on the main interface for viewing and managing bookings." msgstr "" +"Cuando se habiliten las :guilabel:`Reservaciones` en los :ref:`ajustes del " +"PdV ` aparecerá el botón :ref:`Reservación ` en la interfaz principal para ver y gestionar reservas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:34 msgid "Default start screen" @@ -18090,6 +18236,12 @@ msgid "" "to :guilabel:`Tables` (i.e., :ref:`Floor plan ` view) " "or :ref:`Register `." msgstr "" +"Para definir la pantalla predeterminada del Punto de venta, ve a :ref:`los " +"ajustes de PdV `, deslízate a la opción :guilabel:`" +"Interfaz de PdV` y en :guilabel:`Pantalla predeterminada` selecciona " +":guilabel:`Mesas` " +"(es decir, la vista de :ref:`plano `) o :ref:`Caja " +"registradora `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:44 msgid "Floors and tables" @@ -18285,6 +18437,10 @@ msgid "" "Under :guilabel:`Floors & Tables Map`, type the floor name in " "the :guilabel:`Floors` field, and press `Enter`." msgstr "" +"Para crear un :guilabel:`plano` al instante, ve a la sección :guilabel:`" +"Punto de venta` de los :ref:`ajustes de PdV `. En " +":guilabel:`Mapa de pisos y mesas` escribe el nombre del piso en el campo " +":guilabel:`Pisos` y presiona `Enter`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:123 msgid "From the POS frontend" @@ -18298,6 +18454,11 @@ msgid "" "then :guilabel:`Edit Plan`. To configure the :guilabel:`Floor plan`, follow " "the next steps:" msgstr "" +"Para crear pisos y mesas desde el frontend, :ref:`abre la caja registradora " +"del PdV `, haz clic en el icono :icon:`fa-bars` " +"(:guilabel:`menú de hamburguesa`) en la esquina superior derecha de la vista " +":guilabel:`de plano` y luego haz clic en :guilabel:`Editar plano`. Para " +"configurar :guilabel:`el plano` sigue estos pasos:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:130 msgid "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add Floor`) icon to add a floor." @@ -18420,6 +18581,8 @@ msgid "" "Go to the :ref:`POS settings `, scroll down to " "the :guilabel:`PoS Interface` section, and enable :guilabel:`Booking`." msgstr "" +"Ve a los :ref:`ajustes de PdV `, deslízate a la sección " +":guilabel:`Interfaz del PdV` y activa las :guilabel:`reservaciones`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:174 msgid "" @@ -18671,6 +18834,13 @@ msgid "" "restaurant/orders>`, select the relevant preset, and :ref:`process the order " "`:" msgstr "" +"Para usar los ajustes preestablecidos configurados, ve a los :ref:`ajustes " +"del PdV ` y activa la opción :guilabel:`Para llevar / " +"Entrega / Miembros` en la sección :guilabel:`Punto de venta`. Configura el " +"campo :guilabel:`Predeterminado` con tu ajuste preestablecido preferido y " +"guarda los cambios. Desde la :ref:`caja `, selecciona " +"el ajuste preestablecido correspondiente y :ref:`procesa la orden `:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:278 msgid "" @@ -18777,6 +18947,9 @@ msgid "" "printer ` to Odoo, go to the :ref:`POS settings " "`, and follow these steps:" msgstr "" +"Para enviar órdenes a una impresora de cocina o de bar, :doc:`conecta una " +"impresora ` a Odoo, ve a los :ref:`ajustes de " +"PdV ` y sigue estos pasos:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:323 msgid "" @@ -18836,6 +19009,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:339 msgid "In the :ref:`POS settings `, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"En los :ref:`ajustes de PdV `, haz clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:341 msgid "" @@ -18876,6 +19051,11 @@ msgid "" "click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Printers`. Alternatively, go " "to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparations Printers`." msgstr "" +"Para acceder a todas las impresoras de preparación desde los :ref:`ajustes " +"del PdV `, deslízate a la sección :guilabel:`Preparación` " +"y haz clic en :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Impresoras`. También puedes " +"ir a :menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Impresoras de " +"preparación`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:354 msgid "" @@ -19051,7 +19231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:425 msgid ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/use/pos_invoices`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/use/pos_invoices`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:435 msgid "" @@ -29518,13 +29698,13 @@ msgid "" "and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " "value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." msgstr "" -"Una vez que el programa se encuentra configurado, haga clic en el " -"botón :guilabel:`Generar monedero electrónico` en la esquina superior " -"izquierda para generarlos. Estos se pueden generar por :guilabel:`clientes` " -"o las :guilabel:`etiquetas de cliente` y la cantidad se adapta de manera " -"automática según lo que haya seleccionado. Luego, establezca el valor " -"del :guilabel:`monedero electrónico` y por ultimo establezca el " -"período :guilabel:`Válido hasta` si aplica." +"Una vez que configures el programa, haz clic en el botón :guilabel:`Generar " +"monedero electrónico` en la esquina superior izquierda para generarlos. " +"Puedes crearlos según los :guilabel:`clientes` o las :guilabel:`etiquetas de " +"clientes`. El sistema adapta la cantidad según los :guilabel:`clientes` y " +"las :guilabel:`etiquetas de clientes` que seleccionas. Después, define el " +":guilabel:`valor del monedero electrónico` y, por último, configura el " +"periodo en el campo :guilabel:`Válido hasta` si aplica." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 3c59f6adee..f2f1dc0596 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-18 23:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -14192,6 +14192,13 @@ msgid "" "ecommerce/configuration/products>`, assigned sales team, etc. They can " "also :ref:`share content and pages `." msgstr "" +"Puedes diseñar y configurar cada sitio web de forma independiente con su " +"propio :doc:`nombre de dominio `, :doc:`tema <../web_design/" +"themes>`, :doc:`páginas <../structure/pages>`, :doc:`menús <../structure/" +"header_footer>`, :doc:`idiomas `, :doc:`productos <../../" +"ecommerce/configuration/products>`, equipo de ventas asignado y mucho más. " +"También pueden :ref:`compartir contenido y páginas `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" @@ -14442,6 +14449,10 @@ msgid "" "configuration/customer_accounts>` on all of your websites by enabling " "the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in the website settings." msgstr "" +"Puedes :doc:`permitir que tus clientes usen la misma cuenta <../../ecommerce/" +"configuration/customer_accounts>` en todos tus sitios web si activas la " +"opción :guilabel:`Cuentas de cliente compartidas` en los ajustes del sitio " +"web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131 msgid "Pricing" @@ -16685,6 +16696,9 @@ msgid "" "To hide the `Shop` menu item, :doc:`restrict ecommerce access to logged-in " "users <../../ecommerce/configuration/customer_accounts>`." msgstr "" +"Para ocultar el menú `Tienda`:doc:`restringe el acceso al comercio " +"electrónico a usuarios que hayan iniciado sesión <../../ecommerce/" +"configuration/customer_accounts>`." #: ../../content/applications/websites/website/structure/header_footer.rst:178 msgid "Footer design" @@ -19053,6 +19067,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Start at`: to define the timestamp where the video should start, " "in `MM:SS` format." msgstr "" +":guilabel:`Empezar en`: Para definir la marca de tiempo en el que el video " +"debe empezar, en formato `MM:SS`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/elements.rst:104 msgid "Icons" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po index df683f38df..873b0cfe51 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # Odoo Translation Bot , 2025. # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. +# "Marianna Ciofani (cima)" , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-03 15:51+0000\n" -"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Database management" @@ -2514,7 +2515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "Filiali" +msgstr "Rami" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 43d259a9e0..182db202aa 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # Odoo Translation Bot , 2025. # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. +# "Marianna Ciofani (cima)" , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-03 15:48+0000\n" -"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-19 23:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" @@ -132,6 +133,10 @@ msgid "" "standard_extended_support>`, new improvements or app features are added. " "Upgrade the app to use these new improvements and features." msgstr "" +"Dopo ogni :doc:`nuovo rilascio di Odoo <../../administration/" +"standard_extended_support>`, vengono aggiunti miglioramenti o nuove " +"funzionalità. Aggiorna le app per utilizzare le nuove funzionalità e testare " +"i miglioramenti." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51 msgid "" @@ -241,14 +246,17 @@ msgid "" "independently, with its own legal identity, financial records, and specific " "operational settings." msgstr "" +"In Odoo, un'azienda è un'entità commerciale individuale che opera in modo " +"indipendente, con una propria identità giuridica, record finanziari e " +"impostazioni operative specifiche." #: ../../content/applications/general/companies.rst:11 msgid ":ref:`general/companies/branches`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`general/companies/branches`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:12 msgid ":doc:`Multi-company `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Multiazienda `" #: ../../content/applications/general/companies.rst:17 #: ../../content/applications/general/companies.rst:97 @@ -261,20 +269,24 @@ msgstr "Configurazione" #: ../../content/applications/general/companies.rst:19 msgid "To set up a company, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Per configurare un'azienda, segui questi step:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:21 msgid ":ref:`Configure the company details `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`configura i dettagli dell'azienda `." #: ../../content/applications/general/companies.rst:22 msgid ":ref:`Manage users and their access rights `." msgstr "" +":ref:`gestisci gli utenti e i loro diritti di accesso `" #: ../../content/applications/general/companies.rst:23 msgid "" ":ref:`Customize the document layout `." msgstr "" +":ref:`personalizza la struttura dei documenti `." #: ../../content/applications/general/companies.rst:28 msgid "Company" @@ -287,36 +299,42 @@ msgid "" "right` :guilabel:`Manage Companies`. In the :guilabel:`Companies` list view, " "click :guilabel:`New` and configure the following fields:" msgstr "" +"Per creare un'azienda, apri l'app Impostazioni, accedi alla sezione " +":guilabel:`Aziende` e fai clic su :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Gestisci " +"aziende`. Nella vista elenco delle :guilabel:`Aziende`, fai clic su " +":guilabel:`Nuova` e configura i seguenti campi:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:34 msgid ":guilabel:`Company Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome azienda`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:35 msgid ":guilabel:`Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Indirizzo`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:36 msgid ":guilabel:`Tax ID`: tax identification number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID imposta`: numero identificativo imposta" #: ../../content/applications/general/companies.rst:37 msgid ":guilabel:`LEI`: legal entity identifier." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`LEI`: identificatore delle entità giuridiche" #: ../../content/applications/general/companies.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Company ID`: company's registry number, if different " "from :guilabel:`Tax ID`" msgstr "" +":guilabel:`ID azienda`: numero di registrazione dell'azienda, se diverso da " +":guilabel:`ID imposta`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:39 msgid ":ref:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Valuta `" #: ../../content/applications/general/companies.rst:40 msgid ":guilabel:`Phone` and :guilabel:`Mobile`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefono` e :guilabel:`Cellulare`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/user_portals/updating_portal_info.rst:29 @@ -325,19 +343,19 @@ msgstr ":guilabel:`E-mail`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:42 msgid ":guilabel:`Website`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sito web`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:43 msgid ":guilabel:`Email Domain`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dominio e-mail`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid ":guilabel:`Color`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Colore`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:46 msgid "Upload the company's logo and :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Carica il logo dell'azienda e :guilabel:`Salva`." #: ../../content/applications/general/companies.rst:49 #: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:41