[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-12-29 23:22:20 +00:00
parent 07206c3a09
commit 3daa741ad0
9 changed files with 1447 additions and 339 deletions

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-22 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/administration/es_419/>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/administration.rst:8
@@ -2143,6 +2143,11 @@ msgid ""
"prompted to type your username and password, and what to do if you use the "
"two-factor authentication."
msgstr ""
"En la sección :ref:`Confirmar y enviar cambios <odoo-sh/editor/commit>` de "
"la página :doc:`Editor en línea <getting_started/online_editor>` encontrarás "
"una explicación del comando anterior, incluyendo la parte en la que el "
"sistema te pedirá tu nombre de usuario y contraseña, y qué hacer si usas la "
"autenticación de dos factores."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:382
@@ -2181,8 +2186,8 @@ msgid ""
"Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* button."
msgstr ""
"Ahí podrás ver los cambios que acabas de subir, incluyendo el comentario que "
"escribiste. Una vez que la base de datos esté lista, podrás acceder a ella "
"si haces clic en el botón *Conectar*."
"escribiste. Una vez que la base de datos esté lista podrás acceder a ella si "
"haces clic en el botón *Conectar*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:213
msgid ""
@@ -2264,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:294
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"Una vez que la base de datos esté lista, puedes acceder a ella con el botón "
"Una vez que la base de datos esté lista podrás acceder a ella con el botón "
"*Conectar*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:253
@@ -3431,7 +3436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:292
msgid ":doc:`Online editor documentation <online_editor>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Documentación del editor en línea <online_editor>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:297
msgid "Monitor"
@@ -5399,7 +5404,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:3
msgid "Online editor"
msgstr ""
msgstr "Editor en línea"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:5
msgid ""
@@ -5408,10 +5413,14 @@ msgid ""
"terminals, Python consoles, Odoo shell consoles, and `Jupyter Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"La vista del :guilabel:`editor en línea` te permite editar el código fuente "
"de tus compilaciones desde un navegador web. También te permite abrir "
"terminales, consolas de Python, consolas del shell de Odoo y `Jupyter "
"Notebooks <https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
msgid "Overview of the online editor"
msgstr ""
msgstr "Vista general del editor en línea"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:12
msgid ""
@@ -5420,14 +5429,19 @@ msgid ""
"features>`, or by adding `/odoo-sh/editor` to the build's URL (e.g., "
"`https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`)."
msgstr ""
"Puedes acceder al editor de una compilación desde :ref:`la pestaña Ramas "
"<odoo-sh/branches/tabs>`, :ref:`el menú desplegable de compilaciones <odoo-"
"sh/builds/stages/features>` o al agregar `/odoo-sh/editor` a la URL de la "
"compilación "
"(por ejemplo, `https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:19
msgid "Editing the source code"
msgstr ""
msgstr "Editar el código fuente"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:21
msgid "The working directory is composed of the following:"
msgstr ""
msgstr "El directorio de trabajo está compuesto por lo siguiente:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:43
msgid ""
@@ -5435,6 +5449,10 @@ msgid ""
"builds. For production builds, the source code is read-only, because "
"applying local changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"Puedes editar el código fuente (los archivos dentro de `/src`) de las "
"compilaciones de desarrollo y de prueba. En las compilaciones de producción, "
"el código fuente solo es de lectura, ya que aplicar cambios locales en un "
"servidor de producción no es una buena práctica."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:48
msgid ""
@@ -5442,26 +5460,30 @@ msgid ""
"to :ref:`commit them to the source code <odoo-sh/editor/commit>` if you want "
"them to persist."
msgstr ""
"El sistema no propagará tus cambios a las nuevas compilaciones, sino que "
"debes :ref:`confirmarlos en el código fuente <odoo-sh/editor/commit>` si "
"quieres conservarlos."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:50
msgid "The source code of your GitHub repository is located under `/src/user`."
msgstr ""
"El código fuente de tu repositorio de GitHub se encuentra en `/src/user`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:51
msgid "The source code of Odoo is located under:"
msgstr ""
msgstr "El código fuente de Odoo se encuentra en:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:53
msgid "`/src/odoo` (`<https://github.com/odoo/odoo>`_)"
msgstr ""
msgstr "`/src/odoo` (`<https://github.com/odoo/odoo>`_)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:54
msgid "`/src/enterprise` (`<https://github.com/odoo/enterprise>`_)"
msgstr ""
msgstr "`/src/enterprise` (`<https://github.com/odoo/enterprise>`_)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:55
msgid "`/src/themes` (`<https://github.com/odoo/design-themes>`_)"
msgstr ""
msgstr "`/src/themes` (`<https://github.com/odoo/design-themes>`_)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:57
msgid ""
@@ -5469,6 +5491,10 @@ msgid ""
"can then edit the file. To save your changes, go to :menuselection:`File --> "
"Save` or use the :kbd:`Ctrl+S` keyboard shortcut."
msgstr ""
"Para abrir un archivo en el editor, haz doble clic en él en el panel del "
"explorador de archivos y después podrás editar el archivo. Para guardar los "
"cambios, ve a :menuselection:`Archivo --> Guardar` o presiona las teclas "
":kbd:`Ctrl + S` para usar el atajo del teclado."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:61
msgid ""
@@ -5476,10 +5502,15 @@ msgid ""
"detect it and reload automatically, meaning your changes are immediately "
"visible."
msgstr ""
"Si guardas un archivo de Python en la ruta de complementos de tu servidor de "
"Odoo, Odoo lo detectará y recargará de forma automática, así que verás los "
"cambios de inmediato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
msgid "Change to a Python file being immediately visible"
msgstr ""
"Imagen en movimiento de un cambio en un archivo de Python inmediatamente "
"visible"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:67
msgid ""
@@ -5488,61 +5519,70 @@ msgid ""
"changes. To update the module of the currently1 open file, go "
"to :menuselection:`Odoo --> Update current module`."
msgstr ""
"Sin embargo, si guardas los cambios en la base de datos, como la etiqueta de "
"un campo o una vista, es necesario que actualices el módulo relacionado para "
"aplicar los cambios. Para actualizar el módulo del archivo abierto en ese "
"momento, ve a :menuselection:`Odoo --> Actualizar módulo actual`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
msgid "Using the editor to update the current module"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla del uso del editor para actualizar el módulo actual"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:75
msgid ""
"You can also execute the following command in a terminal to update a module:"
msgstr ""
"También puedes ejecutar el siguiente comando en una terminal para actualizar "
"un módulo:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:84
msgid "Committing and pushing changes"
msgstr ""
msgstr "Confirmar y enviar cambios"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:86
msgid "To commit and push changes to your GitHub repository:"
msgstr ""
msgstr "Para confirmar y enviar cambios a tu repositorio de GitHub:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:88
msgid "Open a terminal by going to :menuselection:`File --> New --> Terminal`."
msgstr ""
"Abre una terminal desde :menuselection:`Archivo --> Nuevo --> Terminal`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:89
msgid "Change the directory to `~/src/user`."
msgstr ""
msgstr "Cambia el directorio a `~/src/user`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:95
msgid "State your identity."
msgstr ""
msgstr "Indica tu identidad."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:101
msgid "Stage your changes."
msgstr ""
msgstr "Prepara tus cambios."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:107
msgid "Commit your changes."
msgstr ""
msgstr "Confirma tus cambios."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:113
msgid "Push your changes."
msgstr ""
msgstr "Envía tus cambios."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:119
msgid "In this command:"
msgstr ""
msgstr "En este comando:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:121
msgid ""
"`https` is the name of your *HTTPS* GitHub remote repository (e.g., `https://"
"github.com/username/repository.git`)."
msgstr ""
"`https` es el nombre de tu repositorio remoto de GitHub por *HTTPS* "
"(por ejemplo, `https://github.com/username/repository.git`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:123
msgid "`HEAD` is the reference to the latest revision you committed."
msgstr ""
msgstr "`HEAD` es la referencia a la última revisión que confirmaste."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:124
msgid ""
@@ -5550,16 +5590,21 @@ msgid ""
"push the changes, most likely the current branch if you work on a "
"development build."
msgstr ""
"Debes reemplazar `<branch>` por el nombre de la rama a la que quieres enviar "
"los cambios, por lo general la rama actual si trabajas en una compilación de "
"desarrollo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:127
msgid ""
"You will be prompted to input your GitHub username and password. After "
"inputting your credentials, press enter."
msgstr ""
"El sistema te pedirá tu nombre de usuario y contraseña de GitHub. Presiona "
"Enter después de ingresar tus credenciales."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None
msgid "The commands to commit and push changes"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla de los comandos para confirmar y enviar cambios"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:134
msgid ""
@@ -5572,6 +5617,15 @@ msgid ""
"access-and-collaboration/inviting-collaborators-to-a-personal-repository>`_ "
"suffices."
msgstr ""
"Si activas la autenticación de dos factores en tu cuenta de GitHub puedes "
"crear un `token de acceso personal <https://docs.github.com/en/"
"authentication/keeping-your-account-and-data-secure/managing-your-personal-"
"access-tokens#creating-a-fine-grained-personal-access-token>`_ y usarlo como "
"contraseña, basta con `otorgar permiso al repositorio <https://"
"docs.github.com/en/repositories/"
"managing-your-repositorys-settings-and-features/"
"repository-access-and-collaboration/inviting-collaborators-to-a-personal-"
"repository>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:140
msgid ""
@@ -5580,6 +5634,10 @@ msgid ""
"forwarded through an SSH agent, as you access the editor through a web "
"browser."
msgstr ""
"No puedes autenticarte con SSH, ya que tu clave SSH privada no está alojada "
"en los contenedores de la compilación por motivos de seguridad, ni se "
"reenvía mediante un agente SSH, ya que accedes al editor desde un navegador "
"web."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:143
msgid ""
@@ -5588,6 +5646,10 @@ msgid ""
"rather than branches, meaning you can have multiple builds on the same "
"branch, but on different revisions."
msgstr ""
"La carpeta de origen `~/src/user` no está asociada a una rama, sino a una "
"revisión independiente. Esto sucede porque las compilaciones trabajan sobre "
"revisiones específicas y no sobre ramas, así puedes tener varias "
"compilaciones en la misma rama, pero en revisiones distintas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:147
msgid ""
@@ -5597,6 +5659,12 @@ msgid ""
"revision as the new build that was created. However, always make sure to be "
"in the editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"Luego de enviar tus cambios, según el :ref:`comportamiento de tu envío de "
"ramas <odoo-sh/branches/tabs/settings>`, el sistema puede crear una nueva "
"compilación. Puedes seguir trabajando en el editor desde el que enviaste los "
"cambios, ya que tendrá la misma revisión que la nueva compilación creada. "
"Aun así, siempre verifica que estés en el editor de una compilación que use "
"la última revisión de tu rama."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:155
msgid "Consoles"
@@ -5610,36 +5678,45 @@ msgid ""
"utilize their `rich display capabilities <https://ipython.readthedocs.io/en/"
"stable/config/integrating.html#rich-display>`_ to display objects in HTML."
msgstr ""
"Puedes abrir consolas de Python, que son `intérpretes interactivos de "
"IPython <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`"
"_. Usar estas consolas de Python "
"(en lugar de intérpretes de IPython dentro de una terminal) te permite "
"utilizar las `capacidades de visualización enriquecida <https://"
"ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-display>`_ "
"para mostrar objetos en HTML."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:164
msgid "The :code:`Pretty` class displays lists in a legible way."
msgstr ""
msgstr "La clase :code:`Pretty` muestra listas de forma legible."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
msgid "Pretty class example"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de la clase Pretty"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:170
msgid ""
"Using `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/getting_started/"
"tutorials.html>`_ you can display:"
msgstr ""
"Con `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/getting_started/"
"tutorials.html>`_ puedes mostrar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:173
msgid "Cells of a CSV file"
msgstr ""
msgstr "Celdas de un archivo CSV"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
msgid "pandas CSV example"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de CSV en pandas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:178
msgid "Graphs"
msgstr ""
msgstr "Gráficos"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0
msgid "pandas graph example"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla de un ejemplo de un gráfico de pandas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:183
msgid ""
@@ -5647,6 +5724,9 @@ msgid ""
"model methods of your database. You can also read or write directly on your "
"records."
msgstr ""
"Puedes abrir consolas del shell de Odoo para experimentar con el registro de "
"Odoo y con los métodos de los modelos de tu base de datos. También puedes "
"leer o escribir de forma directa en tus registros."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:187
msgid ""
@@ -5655,12 +5735,19 @@ msgid ""
"if you change a user's name, it will be updated in your database as well. "
"Therefore, use Odoo shell consoles carefully on production databases."
msgstr ""
"Las transacciones se confirman de forma automática en una consola de shell "
"de Odoo, esto significa que los cambios que hagas en los registros se "
"aplican a la base de datos. Por ejemplo, si cambias el nombre de un usuario, "
"el sistema lo actualizará en tu base de datos. Usa las consolas del shell de "
"Odoo con cuidado en bases de datos de producción."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:192
msgid ""
"You can use `env` to invoke models of your database registry, "
"e.g., :code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Puedes usar `env` para invocar modelos del registro de tu base de datos, por "
"ejemplo, :code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:5
msgid ""

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:22+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/finance.rst:5
@@ -74540,7 +74540,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:753
msgid "Pay by direct deposit"
msgstr ""
msgstr "Pagar por depósito directo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:755
msgid ""
@@ -74549,6 +74549,11 @@ msgid ""
"a physical check or manual deposit. Odoo offers direct deposit through an "
"international money transfer service called `Wise.com <https://wise.com/>`_."
msgstr ""
"El depósito directo es una transferencia electrónica de fondos, utilizada "
"principalmente en Estados Unidos, en la que el dinero se envía directamente "
"a una cuenta bancaria sin usar cheques físicos ni depósitos manuales. Odoo "
"ofrece el depósito directo mediante un servicio internacional de "
"transferencias llamado `Wise.com <https://wise.com/>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:760
msgid ""
@@ -74556,14 +74561,17 @@ msgid ""
"can send and receive payments using Wise's cross-border payment technology "
"without building everything from scratch."
msgstr ""
"Wise ofrece una |API|, herramientas de facturación y cuentas empresariales. "
"Las empresas pueden enviar y recibir pagos con la tecnología de pagos "
"internacionales de Wise sin desarrollar todo desde cero."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:763
msgid "This feature can be used to pay vendor bills."
msgstr ""
msgstr "Puedes usar esta función para pagar facturas de proveedor."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:769
msgid "Wise configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Wise"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:771
msgid ""
@@ -74571,69 +74579,93 @@ msgid ""
"linking a bank account to the Wise account, and generating |API| tokens from "
"the Wise account. These steps are detailed below:"
msgstr ""
"La configuración de Wise incluye tres pasos principales: crear una cuenta de "
"Wise, vincular una cuenta bancaria a la cuenta de Wise y generar tokens de "
"|API| desde la cuenta de Wise. A continuación encontrarás los pasos para "
"hacer esto:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:774
msgid ""
"Navigate to `Wise.com <https://wise.com/>`_ and click :guilabel:`Sign-Up` to "
"create an account."
msgstr ""
"Ve a `Wise.com <https://wise.com/>`_ y haz clic en :guilabel:`Regístrate` "
"para crear una cuenta."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:775
msgid ""
"Select :guilabel:`Business Account` and finish providing company and "
"personal user details to complete the sign-up process."
msgstr ""
"Selecciona :guilabel:`Cuenta empresarial` y completa los datos de la empresa "
"y del usuario para finalizar el proceso de registro."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:778
msgid ""
"Wise may require additional verification documents depending on the business "
"type and country. This process can take 13 business days."
msgstr ""
"Wise puede solicitar documentos de verificación adicionales según el tipo de "
"empresa y el país. Este proceso puede tardar entre uno y tres días hábiles."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:781
msgid ""
"Navigate to the account settings by clicking the :guilabel:`Company Name` in "
"the top-right corner of the dashboard."
msgstr ""
"Ve a los ajustes de la cuenta al hacer clic en el :guilabel:`nombre de la "
"empresa` en la esquina superior derecha del tablero."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:783
msgid ""
"Select :menuselection:`Payment Methods --> Connected bank accounts` and "
"click :guilabel:`Connect Your Bank Account`."
msgstr ""
"Selecciona :menuselection:`Métodos de pago --> Cuentas bancarias conectadas` "
"y haz clic en :guilabel:`Conecta tu cuenta bancaria`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:785
msgid ""
"Search for the bank and add the bank account information. This bank account "
"will be configured in Odoo as well."
msgstr ""
"Busca el banco y agrega la información de la cuenta bancaria. Esta cuenta "
"bancaria también se configurará en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:788
msgid ""
"Go to the account settings by clicking the :guilabel:`Company Name` in the "
"top-right corner of the dashboard."
msgstr ""
"Ve a los ajustes de la cuenta al hacer clic en el :guilabel:`nombre de la "
"empresa` en la esquina superior derecha del tablero."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:790
msgid ""
"Select :menuselection:`Integration and Tools --> API Tokens` and "
"click :guilabel:`Add new token`."
msgstr ""
"Selecciona :menuselection:`Integraciones y herramientas --> Tokens de API` y "
"haz clic en :guilabel:`Agregar nuevo token`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:791
msgid ""
"Add a description and select :guilabel:`Full Access`, then "
"click :guilabel:`Create Token`."
msgstr ""
"Agrega una descripción y selecciona :guilabel:`Acceso completo`, luego haz "
"clic en :guilabel:`Crear token`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:792
msgid ""
"Find the token under :guilabel:`API tokens` and click :guilabel:`Reveal key`."
msgstr ""
"Busca el token en :guilabel:`Tokens de API` y haz clic en :guilabel:`Mostrar "
"clave`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:793
msgid "Copy the token to the clipboard."
msgstr ""
msgstr "Copia el token en el portapapeles."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:798
msgid ""
@@ -74641,36 +74673,51 @@ msgid ""
"adding Wise |API| credentials, adding the company bank account, and adding "
"the vendor bank account. These steps are detailed below:"
msgstr ""
"La configuración en Odoo incluye cuatro pasos principales: instalar el "
"módulo de Wise, agregar las credenciales de la |API| de Wise, agregar la "
"cuenta bancaria de la empresa y agregar la cuenta bancaria del proveedor. A "
"continuación encontrarás detalles de estos pasos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:802
msgid ""
"In the Odoo database, :ref:`install <general/install>` the :guilabel:`United "
"States - Direct Deposit` module."
msgstr ""
"En la base de datos de Odoo, :ref:`instala <general/install>` el módulo "
":guilabel:`Estados Unidos - Depósito directo`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:806
msgid ""
"To see the module in search results, remove the :doc:`Apps filter <../../"
"general/apps_modules>` from the search bar."
msgstr ""
"Para ver el módulo en los resultados de búsqueda, elimina el :doc:`filtro de "
"Aplicaciones <../../general/apps_modules>` de la barra de búsqueda."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:809
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings` and "
"scroll down to the :guilabel:`Vendor Payments` section."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y dirígete "
"a la sección :guilabel:`Pagos de proveedor`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:811
msgid ""
"In the setting for :guilabel:`U.S. Direct Deposit (via Wise)`, enter "
"the :guilabel:`Wise API token` generated in Wise."
msgstr ""
"En el ajuste :guilabel:`Depósito directo en EE. UU. (vía Wise)`, ingresa el "
":guilabel:`token de la API de Wise` generado en Wise."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:814
msgid ""
"Click :icon:`fa-plug` :guilabel:`Connect to Wise` to ensure the connection "
"is established between the Odoo database and the Wise account."
msgstr ""
"Haz clic en :icon:`fa-plug` :guilabel:`Conectar con Wise` para confirmar que "
"la conexión entre la base de datos de Odoo y la cuenta de Wise esté "
"establecida."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
@@ -74678,28 +74725,37 @@ msgid ""
"between the\n"
"Odoo database and the Wise account."
msgstr ""
"Haz clic en el botón Conectar con Wise para confirmar que la conexión entre "
"\n"
"la base de datos de Odoo y la cuenta de Wise esté establecida."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:821
msgid "Create the company and vendor bank accounts:"
msgstr ""
msgstr "Crea las cuentas bancarias de la empresa y del proveedor:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:823
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Contacts` app and select the company/vendor's contact "
"card."
msgstr ""
"Ve a la aplicación :guilabel:`Contactos` y selecciona la tarjeta de contacto "
"de la empresa o del proveedor."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:824
msgid ""
"Switch to the :guilabel:`Accounting` tab and click on the :guilabel:`Bank "
"accounts` field, then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Ve a la pestaña :guilabel:`Contabilidad` y haz clic en el campo :guilabel:`"
"Cuentas bancarias`, luego haz clic en :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
"Click the Bank accounts field, then click Create to enter the bank account "
"details."
msgstr ""
"Haz clic en el campo Cuentas bancarias y luego en Crear para ingresar los "
"datos de la cuenta bancaria."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:830
msgid ""
@@ -74708,51 +74764,70 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create new` to fill out the bank details, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Haz clic en el campo :guilabel:`Banco` y selecciona el banco de la lista o "
"haz clic en :guilabel:`Buscar más` si no aparece. Si el banco no está en la "
"lista, haz clic en :guilabel:`Crear nuevo`, completa los datos del banco y "
"haz clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid "Click the Bank accounts field, then select or create the bank."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en el campo Cuentas bancarias y selecciona o crea el banco."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:837
msgid ""
"Finally, enter the company bank account information (linked in Wise) or "
"vendor bank account information, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Por último, ingresa la información de la cuenta bancaria de la empresa "
"(vinculada en Wise) o de la cuenta bancaria del proveedor y haz clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:840
msgid ""
"The :guilabel:`Bank accounts` field in the :guilabel:`Accounting` tab should "
"now display the newly added bank account."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Cuentas bancarias` en la pestaña :guilabel:`Contabilidad`"
" ahora debería mostrar la cuenta bancaria recién agregada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid "Enter the company/vendor bank account information, then click Save."
msgstr ""
"Ingresa la información de la cuenta bancaria de la empresa o del proveedor y "
"luego haz clic en Guardar."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:846
msgid "Repeat these steps for the **vendor** bank account."
msgstr ""
msgstr "Repite estos pasos para la cuenta bancaria del **proveedor**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:849
msgid ""
"To avoid errors when initiating payments to the vendor, ensure the following:"
msgstr ""
"Para evitar errores al iniciar pagos al proveedor, asegúrate de lo siguiente:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:851
msgid ""
"Verify the destination bank account with the vendor, then mark it "
"as :doc:`Trusted <../accounting/payments/trusted_accounts>`."
msgstr ""
"Verifica la cuenta bancaria de destino con el proveedor y márcala como :doc:`"
"confiable <../accounting/payments/trusted_accounts>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:853
msgid "Select the correct :guilabel:`Bank Account Type` (checking or savings)."
msgstr ""
"Selecciona el :guilabel:`tipo de cuenta bancaria` correcto "
"(corriente o de ahorros)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:854
msgid ""
"Select the preferred :guilabel:`Direct Deposit Transfer Type` for the vendor/"
"destination account. Pricing can be verified directly in Wise."
msgstr ""
"Selecciona el :guilabel:`tipo de transferencia por depósito directo` "
"preferido para la cuenta del proveedor o de destino. Puedes verificar los "
"precios directamente en Wise."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:856
msgid ""
@@ -74760,22 +74835,30 @@ msgid ""
"price by feature & transaction amount; for pricing in other countries, "
"select the country at the top of the page."
msgstr ""
"Consulta los `precios de Wise en EE. UU. <https://wise.com/us/pricing/"
"business>`__ para calcular el precio según la función y el monto de la "
"transacción. Para consultar los precios en otros países, selecciona el país "
"en la parte superior de la página."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:861
msgid ""
"Wise offers a `Sandbox environment <https://sandbox.transferwise.tech/"
"login>`_ for testing features and integrations."
msgstr ""
"Wise ofrece un `entorno de pruebas <https://sandbox.transferwise.tech/login>`"
"_ para probar funciones e integraciones."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:864
msgid ""
"Select the appropriate environment to ensure accurate results (*sandbox* for "
"testing, *production* for real transactions)."
msgstr ""
"Selecciona el entorno adecuado para obtener resultados precisos (*pruebas* o "
"de lo contrario *producción* para realizar transacciones reales)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:868
msgid "Pay vendor bills with direct deposit"
msgstr ""
msgstr "Pagar facturas de proveedores mediante depósito directo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:870
msgid ""
@@ -74783,84 +74866,111 @@ msgid ""
"be created individually in the Odoo database, batched for transfer, and then "
"paid in Wise."
msgstr ""
"Después de configurar el depósito directo tanto en Wise como en Odoo puedes "
"crear pagos a proveedores por separado en la base de datos de Odoo, "
"agruparlos para la transferencia y luego pagarlos en Wise."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:873
msgid ":ref:`Create vendor bills <accounting/vendor_bills/creation>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Crea facturas de proveedor <accounting/vendor_bills/creation>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:874
msgid ""
":doc:`Pay the vendor bills <../accounting/payments>` using :guilabel:`U.S. "
"Direct Deposit` as the :guilabel:`Payment Method` for the transaction."
msgstr ""
":doc:`Paga las facturas de proveedor <../accounting/payments>` al "
"seleccionar :guilabel:`Depósito directo en EE. UU.` como el :guilabel:`"
"método de pago` de la transacción."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:876
msgid ""
":doc:`Create a batch payment <../accounting/payments/batch>`. Batch payments "
"can include payments from multiple vendors."
msgstr ""
":doc:`Crea un pago por lote <../accounting/payments/batch>`. Los pagos por "
"lote pueden incluir pagos para varios proveedores."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:878
msgid ""
"Confirm the :guilabel:`Batch Type` is :guilabel:`Outbound`, and "
"click :guilabel:`Initiate payment`. Odoo will redirect to Wise."
msgstr ""
"Confirma que el :guilabel:`tipo de lote` sea :guilabel:`Saliente` y haz clic "
"en :guilabel:`Iniciar pago`. Odoo te redirigirá a Wise."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:881
msgid ""
"Sign into the Wise account if needed, and see all the pending transactions."
msgstr ""
"Inicia sesión en la cuenta de Wise si es necesario y revisa todas las "
"transacciones pendientes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:883
msgid ""
"Review the details and confirm the batch number is the same in Odoo and Wise."
msgstr ""
"Revisa los detalles y confirma que el número de lote sea el mismo en Odoo y "
"en Wise."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:884
msgid ""
"Click :guilabel:`Pay for this batch` or :guilabel:`I've now paid` to pay for "
"the entire batch."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Pagar este lote` o en :guilabel:`Ya realicé el pago` "
"para pagar todo el lote."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:887
msgid ""
"If pop-ups are blocked in the browser settings, Odoo can't redirect to Wise. "
"Instead, Odoo displays a message stating:"
msgstr ""
"Si las ventanas emergentes están bloqueadas en la configuración del "
"navegador, Odoo no podrá redirigirte a Wise. En su lugar, mostrará el "
"siguiente mensaje:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:890
msgid ""
"`\"A popup window has been blocked. You may need to change your browser "
"settings to allow popup windows for this page.\"`"
msgstr ""
"`\"Se bloqueó una ventana emergente. Es posible que debas cambiar la "
"configuración de tu navegador para permitir ventanas emergentes en esta "
"página\".`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:893
msgid ""
"The payment record is still created in Wise, and can be accessed by "
"clicking :guilabel:`View Batch` on the batch payment."
msgstr ""
"El registro del pago se crea de todas formas en Wise y puedes acceder a él "
"al hacer clic en :guilabel:`Ver lote` en el pago por lote."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:897
msgid "Cancel a batch payment"
msgstr ""
msgstr "Cancelar un pago por lotes"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:899
msgid "To cancel a batch payment, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Sigue estos pasos para cancelar un pago por lotes:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:901
msgid "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`."
msgstr ""
msgstr "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos por lotes`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:902
msgid ""
"Select the batch payment to cancel, then click :guilabel:`View Batch`. Odoo "
"will redirect to the batch in Wise. Sign into the Wise account if needed."
msgstr ""
"Selecciona el pago por lotes a cancelar, luego haz clic en :guilabel:`Ver "
"lote`. Odoo redirigirá al lote en Wise. Inicia sesión en la cuenta de Wise "
"si es necesario."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:904
msgid "Click :guilabel:`Cancel batch` in Wise."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Cancelar lote` en Wise."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:907
msgid "ISO 20022"

View File

@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/general/es_419/>\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
@@ -9708,6 +9708,10 @@ msgid ""
":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices, including cameras and "
"measurement tools, are not compatible with the Windows virtual IoT."
msgstr ""
"Los dispositivos de :abbr:`MRP "
"(Planificación de requerimientos de materiales)`, como cámaras y "
"herramientas de medición, no son compatibles con la caja IoT virtual de "
"Windows."
#: ../../content/applications/general/iot.rst:22
msgid "Multiple IoT systems can be used at the same time."
@@ -9719,8 +9723,8 @@ msgid ""
"computer. However, this option is not supported by Odoo, and no "
"troubleshooting assistance will be provided."
msgstr ""
"También puede crear una máquina virtual de Windows en una computadora con "
"MacOS o Linux, pero esta opción es incompatible con Odoo y no contamos con "
"También puedes crear una máquina virtual de Windows en una computadora con "
"macOS o Linux, pero esta opción es incompatible con Odoo y no contamos con "
"asistencia para resolver problemas de ese tipo."
#: ../../content/applications/general/iot.rst:29
@@ -9735,6 +9739,12 @@ msgid ""
"database <iot/connect>`. If you have issues related to your subscription, "
"contact the database's account manager or Odoo partner for assistance."
msgstr ""
"Necesitas una suscripción a una caja IoT para usar sistemas IoT en "
"producción y para generar el :ref:`certificado HTTPS <iot/connect/"
"https_certificate>`. El sistema lo crea de forma automática hay una caja IoT "
":doc:`conectada a la base de datos <iot/connect>`. Si tienes problemas con "
"tu suscripción, contacta al gerente de cuenta de la base de datos o a un "
"partner de Odoo para recibir ayuda."
#: ../../content/applications/general/iot.rst:37
msgid ""
@@ -9794,6 +9804,8 @@ msgstr "El sistema IoT debe estar conectado a la red."
msgid ""
"The device connecting to Odoo must be on the same network as the IoT system."
msgstr ""
"El dispositivo que se conecta a Odoo debe estar en la misma red que el "
"sistema IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:15
msgid ""
@@ -9827,6 +9839,8 @@ msgid ""
"To connect the IoT system to an Odoo database, open the IoT app and "
"click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Para conectar el sistema IoT a una base de datos de Odoo, abre la aplicación "
"IoT y haz clic en :guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:28
msgid ""
@@ -9838,6 +9852,13 @@ msgid ""
"a :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` or a :ref:`connection token "
"<iot/connect/token>`."
msgstr ""
"Después, el navegador analiza la red a la que está conectada la computadora "
"para buscar los sistemas IoT disponibles. Si detecta un sistema IoT, lo "
"conectará de forma automática. Si encuentra varios sistemas IoT, selecciona "
"el correcto en la ventana emergente que se abre y haz clic en "
":guilabel:`Conectar`. Si no detecta ningún sistema IoT, intenta conectarlo a "
"la base de datos con un :ref:`código de emparejamiento <iot/connect/pairing-"
"code>` o con un :ref:`token de conexión <iot/connect/token>`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:35
msgid ""
@@ -9845,6 +9866,10 @@ msgid ""
"the :doc:`Windows computer <windows_iot>`s motherboard serial number, "
"followed by its :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>`."
msgstr ""
"El nombre del sistema IoT está compuesto por el número de serie de la placa "
"base de la :doc:`caja IoT <iot_box>` o de la :doc:`computadora con Windows "
"<windows_iot>` seguido de su :ref:`código de emparejamiento <iot/connect/"
"pairing-code>`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:42
msgid "Connection using a pairing code"
@@ -9858,6 +9883,12 @@ msgid ""
"pairing code. Alternatively, connect the IoT system to the database using "
"a :ref:`connection token <iot/connect/token>`."
msgstr ""
"El código de emparejamiento es válido hasta 2 horas después de encender el "
"sistema IoT. Si el código deja de ser válido, reinicia la caja IoT o :ref:`"
"reinicia el servicio de la IoT virtual de Windows <iot/windows_iot/restart>` "
"para acceder a otro código de emparejamiento. Como alternativa, conecta el "
"sistema IoT a la base de datos con un :ref:`token de conexión <iot/connect/"
"token>`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:49
msgid ""
@@ -9865,10 +9896,14 @@ msgid ""
"a database (e.g., a test database). If necessary, :ref:`disconnect the IoT "
"system from the database <iot/connect/disconnect>`."
msgstr ""
"El sistema no muestra el código de emparejamiento si el sistema IoT ya está "
"conectado a una base de datos (por ejemplo, una base de datos de prueba). "
":ref:`Desconecta el sistema IoT de la base de datos <iot/connect/disconnect>`"
" en caso de que sea necesario."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:53
msgid "Retrieve the IoT system's pairing code:"
msgstr ""
msgstr "Obtén el código de emparejamiento del sistema IoT:"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:57
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:17
@@ -9881,17 +9916,23 @@ msgid ""
"Connect the IoT box to an external monitor or a USB printer. If the IoT box "
"was already plugged prior to this, :ref:`restart <iot/iot-box/restart>` it."
msgstr ""
"Conecta la caja IoT a un monitor externo o a una impresora USB. Si ya habías "
"conectado la caja IoT, :ref:`reiníciala <iot/iot-box/restart>`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:62
msgid ""
"External monitor: The pairing code will be displayed on the screen after "
"(re)starting the IoT box."
msgstr ""
"Monitor externo: El código de emparejamiento aparecerá en la pantalla "
"después de encender (o reiniciar) la caja IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:64
msgid ""
"USB-connected printer: The pairing code should be printed automatically."
msgstr ""
"Impresora conectada por USB: El código de emparejamiento será impreso en "
"automático."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:67
msgid ""
@@ -9930,10 +9971,14 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Searching for an IoT Box` popup that opens, "
"click :guilabel:`Use Pairing Code`."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Usar código de emparejamiento` en la ventana "
"emergente :guilabel:`Buscando una caja IoT` que aparece."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:79
msgid "Enter the :guilabel:`Pairing code` and click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Escribe el :guilabel:`código de emparejamiento` y haz clic en "
":guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:84
msgid "Connection using a connection token"
@@ -9941,19 +9986,23 @@ msgstr "Conexión con un token"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:86
msgid ":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Activa el modo de desarrollador <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:88
msgid ""
"In the :guilabel:`Searching for an IoT Box` popup that opens, "
"click :guilabel:`Offline pairing`."
msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`Buscando una caja IoT` que aparece, haz "
"clic en :guilabel:`Emparejamiento sin conexión`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:89
msgid ""
"In the :guilabel:`Pair an IoT Box offline` popup that opens, copy "
"the :guilabel:`Token`."
msgstr ""
"Copia el :guilabel:`token` de la ventana emergente :guilabel:`Emparejar una "
"caja IoT sin conexión` que aparece."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:90
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:141
@@ -9970,6 +10019,8 @@ msgid ""
"In the :icon:`fa-link` :guilabel:`Odoo database connected` section, "
"click :guilabel:`Configure`."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Configurar` en la sección :icon:`fa-link` :guilabel:`"
"Base de datos de Odoo conectada`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:93
msgid ""
@@ -9981,7 +10032,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:96
msgid "Once the IoT system is connected to a database:"
msgstr ""
msgstr "Una vez que el sistema IoT esté conectado a una base de datos:"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:98
msgid ""
@@ -9989,12 +10040,18 @@ msgid ""
"installed, a popup appears to select the :doc:`POS the IoT system should be "
"associated with </applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>`."
msgstr ""
"Si la :doc:`aplicación Punto de venta </applications/sales/point_of_sale>` "
"está instalada aparecerá una ventana emergente para seleccionar el :doc:`PdV "
"al que se debe asociar el sistema IoT </applications/sales/point_of_sale/"
"configuration/pos_iot>`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:101
msgid ""
"If using an :doc:`IoT box <iot_box>`, wait a few minutes for it to update "
"before using the connected :doc:`devices <devices>`."
msgstr ""
"Si usas una :doc:`caja IoT <iot_box>`, espera unos minutos a que se "
"actualice antes de usar los :doc:`dispositivos <devices>` conectados."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:103
msgid ""
@@ -10002,12 +10059,16 @@ msgid ""
"connect/https_certificate>` and its homepage is updated to a new HTTPS URL "
"ending with `.odoo-iot.com` when it becomes available."
msgstr ""
"El sistema IoT solicita un :ref:`certificado HTTPS <iot/connect/"
"https_certificate>` de forma automática y actualiza su página de inicio a "
"una nueva URL HTTPS que termina en `.odoo-iot.com` cuando el certificado "
"está disponible."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:108
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:13
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:21
msgid ":doc:`iot_advanced/troubleshooting`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`iot_advanced/troubleshooting`"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:113
msgid "IoT system form"
@@ -10021,6 +10082,12 @@ msgid ""
"or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage and view "
"the list of :doc:`devices <devices>` connected to the IoT system."
msgstr ""
"Una vez que el sistema IoT está conectado a la base de datos de Odoo, este "
"aparece como una tarjeta en la aplicación IoT. Haz clic en la tarjeta para "
"acceder al formulario del sistema IoT, así podrás ir a la página de inicio "
"de la :ref:`caja IoT <iot/iot-box/homepage>` o de la caja :ref:`IoT virtual "
"de Windows <iot/windows-iot/homepage>` y ver la lista de :doc:`dispositivos "
"<devices>` conectados al sistema IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:121
msgid ""
@@ -10032,42 +10099,57 @@ msgid ""
"system is restarted. To disable automatic updates, uncheck "
"the :guilabel:`Automatic drivers update` option."
msgstr ""
"Activa el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` para acceder a la "
":guilabel:`información técnica` del sistema IoT, como la :guilabel:`"
"dirección de dominio`, la :guilabel:`versión de la imagen` y la :guilabel:`"
"fecha de finalización` del :ref:`certificado SSL <iot/connect/"
"https_certificate>`. De forma predeterminada, el sistema :ref:`actualiza <"
"iot_updating_iot/handlers>` los controladores cada vez que reinicias el "
"sistema IoT. Desmarca la opción :guilabel:`Actualización automática de "
"controladores` para desactivar las actualizaciones automáticas."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:131
msgid "Disconnecting an IoT system from a database"
msgstr ""
msgstr "Desconectar un sistema IoT de una base de datos"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:133
msgid "To disconnect the IoT system from a database, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Sigue estos pasos para desconectar el sistema IoT de una base de datos:"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:135
msgid "Open the IoT app and click the relevant IoT system's card."
msgstr ""
"Abre la aplicación IoT y haz clic en la tarjeta del sistema IoT "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:136
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Actions)` icon, and "
"select :guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Acciones)` y selecciona "
":guilabel:`Eliminar`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:139
msgid "Alternatively:"
msgstr ""
msgstr "También puedes hacer lo siguiente:"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:143
msgid ""
"Click :guilabel:`Configure` in the :icon:`fa-link` :guilabel:`Odoo database "
"connected` section."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Configurar` en la sección :icon:`fa-link` :guilabel:`"
"Base de datos de Odoo conectada`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:145
msgid "Click :guilabel:`Disconnect` in the popup that opens."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Desconectar` en la ventana emergente que aparece."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:150
msgid "HTTPS certificate"
msgstr ""
msgstr "Certificado HTTPS"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:152
msgid ""
@@ -10079,6 +10161,15 @@ msgid ""
"terminals, require a valid HTTPS certificate to communicate with the IoT "
"system; without it, they cannot interact properly."
msgstr ""
":abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto)` es la "
"versión segura y cifrada de :abbr:`HTTP "
"(Protocolo de transferencia de hipertexto)`. Usa certificados :abbr:`TLS "
"(Seguridad de la capa de transporte)` "
"(antes :abbr:`SSL (Capa de sockets seguros)`) para autenticar el servidor y "
"proteger los datos que intercambian un navegador y un sitio web. Algunos "
"dispositivos de red, como las terminales de pago, requieren un certificado "
"HTTPS válido para comunicarse con el sistema IoT, ya que sin él no pueden "
"interactuar de forma correcta."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:160
msgid ""
@@ -10094,6 +10185,10 @@ msgid ""
"automatically downloads the HTTPS certificate if the database meets the "
"following eligibility criteria:"
msgstr ""
"Una vez que el sistema IoT encienda o haya sido reiniciado y esté conectado "
"a una base de datos, este descargará el certificado HTTPS de forma "
"automática si la base de datos cumple con los siguientes criterios de "
"elegibilidad:"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:168
msgid ""
@@ -10106,6 +10201,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:170
msgid "The Odoo subscription must be ongoing (:guilabel:`In Progress` status)."
msgstr ""
"La suscripción de Odoo debe estar activa (con estado :guilabel:`En curso`)."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:172
msgid "When the certificate has been received:"
@@ -10116,6 +10212,8 @@ msgid ""
"The IoT system's homepage address is updated to a new HTTPS URL ending with "
"`.odoo-iot.com`."
msgstr ""
"El sistema actualizará la dirección de la página de inicio del sistema IoT a "
"una nueva URL HTTPS que termina en `.odoo-iot.com`."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:175
msgid ""
@@ -10123,6 +10221,10 @@ msgid ""
"period. To view this information, click the :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`cogs`) button at the top-right of the IoT system's homepage."
msgstr ""
"El mensaje :guilabel:`Certificado HTTPS` muestra el periodo de validez del "
"certificado. Para ver esta información, haz clic en el botón :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`engranajes`) ubicado en la esquina superior derecha de la página "
"de inicio del sistema IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:0
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate validity date."
@@ -10132,7 +10234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:183
msgid ":ref:`iot/troubleshooting/https_certificate`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`iot/troubleshooting/https_certificate`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
@@ -10143,7 +10245,7 @@ msgid ""
":doc:`Connect a Worldline payment terminal <../../sales/point_of_sale/"
"payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
":doc:`Conecte una terminal de pago de Worldline <../../sales/point_of_sale/"
":doc:`Conectar una terminal de pago de Worldline <../../sales/point_of_sale/"
"payment_methods/terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
@@ -10151,7 +10253,7 @@ msgid ""
":doc:`Connect an Ingenico payment terminal <../../sales/point_of_sale/"
"payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
":doc:`Conecte una terminal de pago de Ingenico <../../sales/point_of_sale/"
":doc:`Conectar una terminal de pago de Ingenico <../../sales/point_of_sale/"
"payment_methods/terminals/ingenico>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:25
@@ -10159,6 +10261,8 @@ msgid ""
":doc:`Connect a SIX payment terminal <../../sales/point_of_sale/"
"payment_methods/terminals/six>`"
msgstr ""
":doc:`Conectar una terminal de pago de SIX <../../sales/point_of_sale/"
"payment_methods/terminals/six>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
@@ -10703,6 +10807,10 @@ msgid ""
"are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of "
"the IoT app."
msgstr ""
"Los sistemas IoT son compatibles con impresoras conectadas por USB, de forma "
"inalámbrica o Bluetooth. La aplicación IoT detecta las `impresoras "
"compatibles <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ en automático y "
"aparecen en la lista de :guilabel:`dispositivos` de la misma."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
@@ -10715,12 +10823,16 @@ msgid ""
"Printers connecting to the IoT system via the network must be on the **same "
"network** as the IoT system."
msgstr ""
"Las impresoras a conectar al sistema IoT por red deben estar en la **misma "
"red** que el sistema IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:30
msgid ""
"Printers can take up to two minutes to appear in the IoT "
"app's :guilabel:`Devices` list."
msgstr ""
"Las impresoras pueden tardar hasta dos minutos en aparecer en la lista de "
":guilabel:`dispositivos` de la aplicación IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:33
msgid "Link a printer"
@@ -11984,6 +12096,8 @@ msgid ""
"Once the scale is connected to the IoT system, :ref:`configure it in the POS "
"settings <pos/hardware/scale>`."
msgstr ""
"Una vez que hayas conectado la báscula al sistema IoT, :ref:`configúrala en "
"los ajustes del PdV <pos/hardware/scale>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:26
msgid ""
@@ -12113,6 +12227,10 @@ msgid ""
"display>` to show customers their :doc:`Point of Sale </applications/sales/"
"point_of_sale>` orders."
msgstr ""
"La :doc:`caja IoT <../iot_box>` se puede conectar a una pantalla, por "
"ejemplo, para facilitar la configuración de la caja IoT o para funcionar "
"como :ref:`pantalla para clientes <pos/hardware/display>` y mostrarles sus "
"órdenes del :doc:`punto de venta </applications/sales/point_of_sale>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
msgid ""
@@ -12120,26 +12238,30 @@ msgid ""
"connection was successful, the external monitor displays "
"the :guilabel:`Status display` screen."
msgstr ""
"Conecta la pantalla a la caja IoT con un cable micro-HDMI. Si la conexión "
"funciona, el monitor externo mostrará la pantalla de :guilabel:`"
"visualización de estado`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:None
msgid "Default Status Display screen"
msgstr ""
msgstr "Pantalla de visualización de estado de forma predeterminada"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
msgid "The screen also appears in the IoT box's list of devices:"
msgstr ""
msgstr "La pantalla también aparece en la lista de dispositivos de la caja IoT:"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
msgid "on the :ref:`IoT box's form <iot/connect/IoT-form>`;"
msgstr ""
msgstr "En el :ref:`formulario de la caja IoT <iot/connect/IoT-form>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:21
msgid "on the :ref:`IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`;"
msgstr ""
msgstr "En la :ref:`página de inicio de la caja IoT <iot/iot-box/homepage>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:22
msgid "in the IoT app, under the menu :menuselection:`IoT --> Devices`."
msgstr ""
"En la aplicación IoT, dentro del menú :menuselection:`IoT --> Dispositivos`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
msgid "Customer display"
@@ -12151,6 +12273,9 @@ msgid ""
"display>`, :ref:`configure the POS accordingly <pos/hardware/display-"
"configuration>`."
msgstr ""
"Para usar la pantalla como :ref:`pantalla para clientes <pos/hardware/"
"display>`, :ref:`configura el PdV según corresponda <pos/hardware/display-"
"configuration>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:30
msgid ""
@@ -12158,6 +12283,10 @@ msgid ""
"display, go to :menuselection:`IoT --> Devices`, click the screen's card, "
"then enter the desired website's URL in the :guilabel:`Display URL` field."
msgstr ""
"Para mostrar un sitio web específico en la pantalla en lugar de la pantalla "
"para clientes del PdV, ve a :menuselection:`IoT --> Dispositivos`, haz clic "
"en la tarjeta de la pantalla y luego ingresa la URL del sitio web que "
"quieras en el campo :guilabel:`URL a mostrar`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@@ -12207,12 +12336,17 @@ msgid ""
"Open the IoT app, click the relevant IoT box's card, and "
"click :guilabel:`Homepage`."
msgstr ""
"Abre la aplicación IoT, haz clic en la tarjeta de la caja IoT "
"correspondiente y haz clic en :guilabel:`Página de inicio`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:20
msgid ""
"On the IoT system's homepage, click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) "
"button at the top-right, then :guilabel:`Remote Debug`."
msgstr ""
"En la página de inicio del sistema IoT, haz clic en el botón :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`engranajes`) en la esquina superior derecha y luego en "
":guilabel:`Depuración de errores remota`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:22
msgid ""
@@ -12266,13 +12400,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:13
msgid "The IoT system is not connected to the network."
msgstr ""
msgstr "El sistema IoT no está conectado a la red."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:14
msgid ""
"The IoT system is already connected to an Odoo database. :ref:`Disconnect it "
"from the database <iot/connect/disconnect>`."
msgstr ""
"El sistema IoT ya está conectado a una base de datos de Odoo. :ref:`"
"Desconéctalo de la base de datos <iot/connect/disconnect>`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:16
msgid ""
@@ -12281,10 +12417,14 @@ msgid ""
"virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` to generate and display the "
"pairing code."
msgstr ""
"El tiempo de visualización del :ref:`código de emparejamiento <iot/connect/"
"pairing-code>` expiró. Reinicia la :ref:`caja IoT <iot/iot-box/restart>` o "
"el :ref:`servicio de IoT virtual de Windows <iot/windows_iot/restart>` para "
"generar y mostrar el código de emparejamiento."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:21
msgid "The IoT system does not connect to the database"
msgstr ""
msgstr "El sistema IoT no se conecta a la base de datos"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:23
msgid ""
@@ -12308,10 +12448,12 @@ msgid ""
"Restart the :ref:`IoT box <iot/iot-box/restart>` or the :ref:`Windows "
"virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>`."
msgstr ""
"Reinicia la :ref:`caja IoT <iot/iot-box/restart>` o el :ref:`servicio de IoT "
"virtual de Windows <iot/windows_iot/restart>`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:32
msgid "The IoT system is connected to the Odoo database but cannot be reached"
msgstr ""
msgstr "El sistema IoT se conecta a la base de datos de Odoo, pero no responde"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:34
msgid ""
@@ -12319,6 +12461,9 @@ msgid ""
"connected to the same network and :ref:`update the DNS settings <iot/"
"troubleshooting/dns>` if necessary."
msgstr ""
"Verifica que el sistema IoT y la computadora que ejecuta la base de datos de "
"Odoo estén conectados a la misma red y :ref:`actualiza los ajustes de DNS <"
"iot/troubleshooting/dns>` en caso de que sea necesario."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:38
msgid ""
@@ -12332,6 +12477,8 @@ msgid ""
"Ensure the device is connected to the same network as the Windows virtual "
"IoT."
msgstr ""
"Asegúrate de que el dispositivo esté conectado a la misma red que la IoT "
"virtual de Windows."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:41
msgid "Check the :ref:`iot/windows-iot/firewall`."
@@ -12339,7 +12486,7 @@ msgstr "Revise la :ref:`iot/windows-iot/firewall`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:44
msgid "The IoT system does not work after an Odoo upgrade"
msgstr ""
msgstr "El sistema IoT no funciona después de una actualización de Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:49
msgid ""
@@ -12348,6 +12495,10 @@ msgid ""
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstalling the virtual IoT "
"package <iot/windows-iot/installation>`."
msgstr ""
"Si el problema continúa, :ref:`actualiza la imagen <iot/updating_iot/image-"
"code>` de la tarjeta de la caja IoT o al :ref:`desinstala el programa de IoT "
"virtual de Windows <iot/windows_iot/uninstall>` y :ref:`reinstala el paquete "
"de IoT virtual <iot/windows-iot/installation>`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:56
msgid ""
@@ -12426,6 +12577,9 @@ msgid ""
"https_certificate_iot/iot-eligibility>` for generating an :ref:`HTTPS "
"certificate <iot/connect/https_certificate>`."
msgstr ""
"La base de datos no cumple con los :ref:`requisitos de elegibilidad <iot/"
"https_certificate_iot/iot-eligibility>` para generar un :ref:`certificado "
"HTTPS <iot/connect/https_certificate>`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:87
msgid ""
@@ -12454,6 +12608,9 @@ msgid ""
"issues occur during the generation or reception of the ref:`HTTPS "
"certificate <iot/connect/https_certificate>`."
msgstr ""
"El sistema muestra un código de error específico en la página de inicio del "
"sistema IoT si ocurre algún problema al generar o recibir el :ref:`"
"certificado HTTPS <iot/connect/https_certificate>`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:101
msgid ""
@@ -12475,6 +12632,8 @@ msgid ""
"The server configuration is missing, i.e., the database is "
"not :doc:`connected <../connect>` to the IoT system."
msgstr ""
"Falta la configuración del servidor, es decir, la base de datos no está "
":doc:`conectada <../connect>` al sistema IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:112
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
@@ -12486,6 +12645,9 @@ msgid ""
"certificate <iot/connect/https_certificate>`. Verify that the HTTPS "
"certificate file is readable."
msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar leer el :ref:`certificado HTTPS <iot/connect/"
"https_certificate>` existente. Verifica que sea posible leer el archivo del "
"certificado HTTPS."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:119
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
@@ -12496,6 +12658,8 @@ msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing from the IoT."
msgstr ""
"Falta el contrato o el :abbr:`UUID (Identificador único universal)` de la "
"base de datos en el sistema IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:123
msgid ""
@@ -12504,6 +12668,11 @@ msgid ""
"virtual IoT's homepage <iot/windows-iot/homepage>`, click the :icon:`fa-"
"cogs` (:guilabel:`cogs`) button, then click :guilabel:`Credentials`."
msgstr ""
"Verifica que ambos valores estén configurados de forma correcta. Para "
"actualizarlos, :ref:`accede a la página de inicio de la caja IoT <iot/"
"iot-box/homepage>` o a la :ref:`página de inicio del IoT virtual de Windows <"
"iot/windows-iot/homepage>`, haz clic en el botón :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`engranajes`) y luego en :guilabel:`Credenciales`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:128
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
@@ -12624,6 +12793,9 @@ msgid ""
"server refused to provide the ref:`HTTPS certificate <iot/connect/"
"https_certificate>`."
msgstr ""
"El sistema IoT se conectó con éxito a `<https://www.odoo.com>`_, pero el "
"servidor rechazó la entrega del :ref:`certificado HTTPS <iot/connect/"
"https_certificate>`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:171
msgid ""
@@ -12741,10 +12913,12 @@ msgid ""
"Open balenaEtcher, click :guilabel:`Flash from URL`, and enter the following "
"URL:"
msgstr ""
"Abre balenaEtcher, haz clic en :guilabel:`Actualizar desde URL` "
"(Flash from URL) y escribe la siguiente URL:"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:0
msgid "`http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
msgstr ""
msgstr "`http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:44
msgid "Click :guilabel:`Select target` and select the SD card."
@@ -12777,6 +12951,9 @@ msgid ""
"doing so could leave the device in an inconsistent state, requiring the IoT "
"box to be reflashed with a new image."
msgstr ""
"**No apagues ni desconectes la caja IoT** durante el proceso de "
"actualización, ya que podrías dejar el dispositivo en un estado incompatible "
"y tendrías que reiniciar la caja IoT con una imagen nueva."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:61
msgid ""
@@ -12895,6 +13072,8 @@ msgid ""
"It is recommended to connect the IoT box to the same network as "
"the :doc:`devices <devices>` connecting to it."
msgstr ""
"Te recomendamos conectar la caja IoT a la misma red que los :doc:`"
"dispositivos <devices>` que se conectan a ella."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:28
msgid ""
@@ -12968,6 +13147,10 @@ msgid ""
"navigate to `http://10.11.12.1` or any URL starting with **http** (e.g., "
"`http://odoo.com`)."
msgstr ""
"Según tu sistema operativo, es posible que el navegador no abra ni redirija "
"a la página de inicio de la caja IoT. En ese caso, abre el navegador de "
"forma manual y ve a `http://10.11.12.1` o a cualquier URL que empiece con "
"**http** (por ejemplo, `http://odoo.com`)."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:58
msgid ""
@@ -12979,7 +13162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0
msgid "IoT box's WiFi hotspot"
msgstr ""
msgstr "Punto de acceso Wi-Fi de la caja IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:65
msgid ""
@@ -13010,6 +13193,13 @@ msgid ""
"select the relevant Wi-Fi network, enter the password, and "
"click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Si conectas la caja IoT a un :doc:`monitor externo <devices/screen>` también "
"puedes escanear el primer código QR que aparezca en la pantalla para "
"conectarte a la red y luego escanear el segundo código QR para acceder a la "
":ref:`página de inicio <iot/iot-box/homepage>` de la caja IoT. En la página "
"de inicio, haz clic en :guilabel:`Configurar` dentro de la sección "
":guilabel:`Estado de internet`, selecciona la red Wi-Fi correspondiente, "
"ingresa la contraseña y haz clic en :guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:83
msgid "LED status"
@@ -13077,10 +13267,12 @@ msgid ""
"connecting the IoT box to an :doc:`external monitor <devices/screen>`: the "
"IP address is displayed on the screen."
msgstr ""
"Al conectar la caja IoT a un :doc:`monitor externo <devices/screen>`, su "
"dirección IP aparecerá en la pantalla."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0
msgid "Status display with IoT box's IP address"
msgstr ""
msgstr "Pantalla de estado con la dirección IP de la caja IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:115
msgid ""
@@ -13107,6 +13299,10 @@ msgid ""
"scanning the displayed or printed QR code with a device connected to the "
"same network as the IoT box."
msgstr ""
"Si conectas la caja IoT a un :doc:`monitor externo <devices/screen>` o a una "
":doc:`impresora <devices/printer>`, también puedes acceder a su página de "
"inicio al escanear el código QR que aparece en pantalla o que se imprime "
"desde un dispositivo conectado a la misma red que la caja IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:125
msgid ""
@@ -13114,10 +13310,14 @@ msgid ""
"homepage can be accessed from the IoT app: click the relevant IoT box's "
"card, then click :guilabel:`Homepage`."
msgstr ""
"Una vez que la caja IoT está :doc:`conectada a la base de datos de Odoo "
"<connect>`, puedes acceder a su página de inicio desde la aplicación IoT. "
"Haz clic en la tarjeta de la caja IoT correspondiente y luego en :guilabel:`"
"Página de inicio`."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:131
msgid "IoT box restart"
msgstr ""
msgstr "Reiniciar la caja IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:133
msgid ""
@@ -13125,11 +13325,16 @@ msgid ""
"homepage>`, then click the :icon:`fa-power-off` :guilabel:`(power off)` "
"button in the top-right corner."
msgstr ""
"Para reiniciar la caja IoT de forma manual, accede a su :ref:`página de "
"inicio <iot/iot-box/homepage>` y haz clic en el botón :icon:`fa-power-off` "
":guilabel:`(apagar)` en la esquina superior derecha."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:137
msgid ""
"You can also fully reboot the IoT box by unplugging and plugging it back in."
msgstr ""
"También puedes reiniciar por completo la caja IoT al desconectarla y volver "
"a conectarla."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:5
msgid "To start using the Windows virtual IoT:"
@@ -13140,12 +13345,17 @@ msgid ""
"Make sure the computer runs an updated version of Windows (Windows 10 or "
"Windows 11), whether it's a laptop, desktop, or server."
msgstr ""
"Asegúrate de que la computadora ejecute una versión actualizada de Windows "
"(Windows 10 o Windows 11), ya sea una laptop, una computadora de escritorio "
"o un servidor."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:9
msgid ""
":ref:`Install the Windows virtual IoT <iot/windows-iot/installation>` on the "
"Windows computer."
msgstr ""
":ref:`Instala el IoT virtual de Windows <iot/windows-iot/installation>` en "
"la computadora con Windows."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:10
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the Windows virtual IoT."
@@ -13176,6 +13386,9 @@ msgid ""
"computer. However, this option is not supported by Odoo, and no "
"troubleshooting assistance will be provided."
msgstr ""
"También puedes crear una máquina virtual de Windows en una computadora con "
"macOS o Linux, pero esta opción es incompatible con Odoo y no contamos con "
"asistencia para resolver problemas de ese tipo."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:24
msgid ""
@@ -13244,6 +13457,9 @@ msgid ""
"this can cause issues with :ref:`HTTPS certificate generation <iot/connect/"
"https_certificate>`."
msgstr ""
"No instales el IoT virtual de Windows de Odoo en ningún directorio de "
"usuario de Windows, ya que esto puede causar problemas con la :ref:`"
"generación del certificado HTTPS <iot/connect/https_certificate>`."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:47
msgid ""
@@ -13299,6 +13515,9 @@ msgid ""
"the URL `https://xxx` (where `xxx` is the IoT system's IP address) to test "
"for :ref:`HTTPS <iot/connect/https_certificate>` connection."
msgstr ""
"Desde otro dispositivo **en la misma red que el sistema IoT**, ve a la URL "
"`https://xxx` (donde `xxx` es la dirección IP del sistema IoT) para probar "
"la conexión :ref:`HTTPS <iot/connect/https_certificate>`."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:64
msgid ""
@@ -13359,6 +13578,13 @@ msgid ""
"exceptions for network discovery in the :abbr:`OS (Operating System)` or "
"firewall settings."
msgstr ""
"Los firewalls ayudan a mantener los dispositivos seguros, pero a veces "
"pueden bloquear conexiones que sí son legítimas. Si no puedes acceder al IoT "
"virtual de Windows desde la :abbr:`LAN (red de área local)`, por ejemplo, "
"desde otro dispositivo, es posible que el firewall esté bloqueando la "
"conexión. Para evitar este problema, configura excepciones para el "
"descubrimiento de red en los ajustes del :abbr:`SO (sistema operativo)` o "
"del firewall."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:94
msgid ""
@@ -13374,6 +13600,8 @@ msgid ""
"To create a rule on Windows Defender and allow communication through the "
"required ports, follow these steps:"
msgstr ""
"Sigue estos pasos para crear una regla en Windows Defender y permitir la "
"comunicación a través de los puertos necesarios:"
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:100
msgid ""
@@ -13424,6 +13652,11 @@ msgid ""
"applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico` payment "
"terminal."
msgstr ""
"Según tus dispositivos IoT, puede que necesites otros puertos. Por ejemplo, "
"agrega el puerto `9050` para la terminal de pago :doc:`/applications/sales/"
"point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline` y el puerto `9000` para "
"la terminal de pago :doc:`/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/"
"terminals/ingenico`."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:116
msgid ""
@@ -13483,6 +13716,10 @@ msgid ""
"<connect>`, its homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app, "
"clicking the relevant IoT box's card, and clicking :guilabel:`Homepage`."
msgstr ""
"Una vez que el IoT virtual de Windows esté :doc:`conectado a la base de "
"datos de Odoo <connect>` podrás acceder a su página de inicio desde Odoo. "
"Abre la aplicación IoT, haz clic en la tarjeta de la caja IoT "
"correspondiente y luego en :guilabel:`Página de inicio`."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:None
msgid "Windows virtual IoT's homepage"
@@ -13507,6 +13744,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`odoo-server-xxx` service, right-click it, and "
"select :guilabel:`Start` or :guilabel:`Restart`."
msgstr ""
"Para reiniciar el servidor IoT de Windows de forma manual, busca `servicios` "
"en el menú Inicio de Windows y abre la aplicación \"Servicios\". Dirígete "
"hasta el servicio :guilabel:`odoo-server-xxx`, haz clic derecho y selecciona "
":guilabel:`Iniciar` o :guilabel:`Reiniciar`."
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:160
msgid "Windows virtual IoT uninstall"
@@ -13731,11 +13972,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haz clic en una tarjeta para ver los detalles del dispositivo. Cada tarjeta "
"muestra el nombre del :guilabel:`usuario`, el :guilabel:`nombre` del "
"dispositivo, la :guilabel:`última dirección IP` usada y "
"la :guilabel:`dirección IP vinculada`. También muestra la :guilabel:`primera "
"actividad` y la :guilabel:`última actividad`, que indican cuándo inició "
"sesión por primera vez el dispositivo en la base de datos y la última vez "
"que tuvo actividad en la misma."
"dispositivo, la :guilabel:`última dirección IP` usada y la :guilabel:`"
"dirección IP vinculada`. También muestra la :guilabel:`primera actividad` y "
"la :guilabel:`última actividad`, que indican cuándo inició sesión por "
"primera vez el dispositivo en la base de datos y la última vez que tuvo "
"actividad en la misma."
#: ../../content/applications/general/users.rst:89
msgid ""

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/hr/es_419/>\n"

View File

@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-23 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:22+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
@@ -20437,6 +20437,10 @@ msgid ""
"by opening the fewest packages of flour, instead of opening multiple "
"packages."
msgstr ""
"Para reducir la humedad y evitar posibles pérdidas de producto por derrames "
"y reembalaje, se usa la estrategia de remoción del menor número de paquetes "
"para completar la orden. Esta estrategia abre la menor cantidad posible de "
"paquetes de harina, en lugar de abrir varios paquetes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:19
msgid ""
@@ -20452,6 +20456,9 @@ msgid ""
"selected, leaving `40 kg` of flour in the bag. Another order for `80 kg` of "
"flour is placed. An unopened `100 kg` package is used to fulfill the order."
msgstr ""
"Al ordenar `14 kg` de harina se selecciona el paquete de `54 kg`, lo que "
"deja `40 kg` de harina en el saco. Luego, se realiza otra orden de `80 kg` "
"de harina. Para esta orden, se usa un paquete sin abrir de `100 kg`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:26
msgid ""
@@ -20459,16 +20466,21 @@ msgid ""
"another for `20 kg`, these open packages are prioritized in the next "
"pickings that are those sizes or smaller."
msgstr ""
"Aunque esto genera de forma temporal dos paquetes abiertos, uno con `40 kg` "
"y otro con `20 kg`, estos paquetes abiertos se priorizan en las siguientes "
"recolecciones que correspondan a esas cantidades o a cantidades menores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:30
msgid "Enabling the least packages removal strategy"
msgstr ""
msgstr "Activar la estrategia de retirada del menor número de paquetes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:35
msgid ""
"The packages feature is used to group products together and is required for "
"the *least packages* removal strategy."
msgstr ""
"La función de paquetes sirve para agrupar productos y es obligatoria para la "
"estrategia de remoción por *menos paquetes*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:38
msgid ""
@@ -20476,10 +20488,13 @@ msgid ""
"and in the :guilabel:`Operations` section, select the check box for "
"the :guilabel:`Packages` feature."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y selecciona "
"la casilla de la función :guilabel:`Paquetes` en la sección "
":guilabel:`Operaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:42
msgid "Store products in packages"
msgstr ""
msgstr "Almacenar productos en paquetes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:44
msgid ""
@@ -20487,6 +20502,9 @@ msgid ""
"received products are stored in packages created :ref:`during a transfer "
"<inventory/warehouses_storage/pack>`."
msgstr ""
"Primero recibes los productos en paquetes o de forma individual y después "
"almacenas los productos recibidos en los paquetes creados :ref:`durante un "
"traslado <inventory/warehouses_storage/pack>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:50
msgid ""
@@ -20494,6 +20512,10 @@ msgid ""
"on the :ref:`storage location <inventory/warehouses_storage/lp-location>` "
"or :ref:`product category <inventory/warehouses_storage/lp-category>`."
msgstr ""
"Después de configurar el inventario de productos, define la estrategia de "
"remoción en la :ref:`ubicación de almacenamiento <inventory/"
"warehouses_storage/lp-location>` o en la :ref:`categoría del producto <"
"inventory/warehouses_storage/lp-category>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:58
@@ -20508,6 +20530,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Warehouse` section, enable :guilabel:`Storage Locations` "
"and :guilabel:`Multi-Step Routes`."
msgstr ""
"Para definir una estrategia de remoción en una ubicación de almacenamiento "
"primero debes activar algunas funciones en la configuración de **Inventario**"
". Abre :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y activa "
":guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa` en "
"la sección :guilabel:`Almacén`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:64
msgid ""
@@ -20516,10 +20543,14 @@ msgid ""
"under the :guilabel:`Logistics` heading, set the :guilabel:`Removal "
"Strategy`. to :guilabel:`Least Packages`"
msgstr ""
"Después, abre :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones` "
"y abre una ubicación existente o crea una. En la sección "
":guilabel:`Logística` del formulario de la ubicación, elige :guilabel:`Menos "
"paquetes` como :guilabel:`estrategia de remoción`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:None
msgid "Set Least Packages as the location's removal strategy."
msgstr ""
msgstr "Definir Menos paquetes como la estrategia de remoción de la ubicación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:76
msgid ""
@@ -20528,10 +20559,14 @@ msgid ""
"selecting the intended product category. Next, in the :guilabel:`Force "
"Removal Strategy` field, select :guilabel:`Least Packages`."
msgstr ""
"Configura las estrategias de remoción en las categorías de producto desde "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías` y selecciona la "
"categoría de producto correspondiente. Después, selecciona :guilabel:`Menos "
"paquetes` en el campo :guilabel:`Estrategia de remoción forzada`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:None
msgid "Set Least Packages as the category's removal strategy."
msgstr ""
msgstr "Definir Menos paquetes como la estrategia de remoción de la categoría."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:88
msgid ""
@@ -20542,12 +20577,22 @@ msgid ""
"number of packages opened during picking, the flour's product category, "
"`Baking Materials`, uses the least packages removal strategy."
msgstr ""
"Por ejemplo, la harina se almacena en paquetes de 100 kilogramos y se guarda "
"en una ubicación junto con otros artículos pesados. Para reducir la "
"distancia que los recolectores recorren durante sus opereraciones, la "
"ubicación usa la :doc:`estrategia de remoción por ubicación más cercana "
"<closest_location>`. Para optimizar el tiempo de recolección y reducir la "
"cantidad de paquetes abiertos, la categoría de producto de la harina, `"
"Materiales de repostería`, usa la estrategia de remoción correspondiente a "
"menos paquetes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:97
msgid ""
"Using the *least packages* removal strategy, the fewest number of packages "
"is used to fulfill an order."
msgstr ""
"Con la estrategia de remoción *Menos paquetes*, el sistema usa la menor "
"cantidad posible de paquetes para completar una orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:100
msgid ""
@@ -20558,6 +20603,12 @@ msgid ""
"product category's :guilabel:`Force Removal Strategy` is set "
"to :guilabel:`Least Packages`."
msgstr ""
"Considera el siguiente ejemplo con el producto `Harina (kg)`. La :doc:`"
"unidad de medida <../../product_management/configure/uom>` del producto, "
"definida en el formulario del producto, está configurada con `kg`. El "
"producto se almacena en paquetes de `100 kg`, con un paquete restante que "
"contiene `54 kg`. El campo :guilabel:`Estrategia de remoción forzada` de la "
"categoría de producto está configurado como :guilabel:`Menos paquetes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:106
msgid ""
@@ -20566,6 +20617,10 @@ msgid ""
"Click in the :guilabel:`Search` field to filter by :guilabel:`On Hand`, as "
"well as product."
msgstr ""
"Puedes verificar las existencias a la mano del producto en el reporte de "
":guilabel:`ubicaciones`. Abre :menuselection:`Inventario --> Reportes --> "
"Ubicaciones`. Haz clic en el campo :guilabel:`Buscar` y filtra por la opción "
":guilabel:`A la mano` además del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:0
msgid "Show on-hand stock in each package."
@@ -20578,6 +20633,10 @@ msgid ""
"clicking :guilabel:`Confirm`, the :ref:`delivery order <inventory/delivery/"
"one-step>` is created."
msgstr ""
"Creas una orden de venta por ochenta kilogramos de harina desde la "
"aplicación :menuselection:`Ventas` al crear una nueva cotización. Después de "
"hacer clic en :guilabel:`Confirmar`, el sistema crea la :ref:`orden de "
"entrega <inventory/delivery/one-step>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:117
msgid ""
@@ -20594,6 +20653,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, displaying how the "
"reserved items were picked, according to the removal strategy."
msgstr ""
"Para ver más detalles sobre *desde dónde* se recolectaron las unidades, haz "
"clic en :guilabel:`Detalles` en la línea del producto. Esta acción abre la "
"ventana emergente :guilabel:`Operaciones detalladas`, que muestra cómo se "
"reservaron los artículos según la estrategia de remoción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:124
msgid ""
@@ -20603,6 +20666,11 @@ msgid ""
"quantity in the opened package of `54 kg`, an unopened package of `100 kg` "
"is selected."
msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`Operaciones detalladas`, el campo "
":guilabel:`Recolectar de` muestra de dónde se toman las cantidades para "
"cubrir la :guilabel:`demanda`. Como la orden solicita ochenta kilogramos, "
"una cantidad mayor que los `54 kg` del paquete abierto, el sistema "
"selecciona un paquete sin abrir de `100 kg`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:None
msgid "Show which package was picked in the *Pick From* field."

View File

@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/sales/es_419/>\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:5
@@ -11202,12 +11202,17 @@ msgid ""
"on the :guilabel:`Local certificates` tab, click :guilabel:`Installed by "
"you` under the :guilabel:`Custom` section;"
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Certificados locales`, haz clic en :guilabel:`"
"Instalados por ti` dentro de la sección :guilabel:`Personalizado`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137
msgid ""
"click :guilabel:`Import` next to :guilabel:`Trusted Certificates`, and "
"select the exported certification file from your local drive;"
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Importar` junto a :guilabel:`Certificados de "
"confianza` y selecciona el archivo de certificación exportado desde tu "
"unidad local."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid "accept all warnings;"
@@ -11236,22 +11241,26 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:149
msgid "in the pop-up window, open the :guilabel:`Servers` tab;"
msgstr ""
msgstr "En la ventana emergente, abre la pestaña :guilabel:`Servidores`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150
msgid "click :guilabel:`Add Exception...`;"
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Agregar excepción...`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
msgid ""
"enter the printer's IP address in the :guilabel:`Location` field, then "
"click :guilabel:`Get Certificate`;"
msgstr ""
"Ingresa la dirección IP de la impresora en el campo :guilabel:`Ubicación` y "
"luego haz clic en :guilabel:`Obtener certificado`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:153
msgid ""
"tick the :guilabel:`Permanently store this exception` checkbox and confirm;"
msgstr ""
"Selecciona la casilla :guilabel:`Almacenar esta excepción de forma "
"permanente` y confirma."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
msgid "Mac OS"
@@ -11608,7 +11617,7 @@ msgstr "Báscula"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:30
msgid ":ref:`Connect the scale and power it on <pos/hardware/scale>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Conecta la báscula y enciéndela <pos/hardware/scale>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:14
@@ -11621,6 +11630,9 @@ msgid ""
":ref:`Connect a screen <pos/hardware/display>` to the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box to display the :abbr:`PoS (Point of Sale)` order."
msgstr ""
":ref:`Conecta una pantalla <pos/hardware/display>` a la caja :abbr:`IoT "
"(Internet de las cosas)` para mostrar la orden del :abbr:`PdV "
"(Punto de venta)`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:34
msgid "Payment terminal"
@@ -11647,6 +11659,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Associated POS` and click :guilabel:`Continue`. The IoT "
"system and its devices are automatically linked to the POS."
msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`Conectar a un punto de venta` que "
"aparece, selecciona el :guilabel:`PdV asociado` y haz clic en "
":guilabel:`Continuar`. El sistema vinculará el sistema IoT y sus "
"dispositivos de forma automática al PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:44
msgid ""
@@ -11655,6 +11671,11 @@ msgid ""
"POS card and click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`IoT Box`, "
"select the devices to use with the POS, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Como alternativa, :ref:`accede a los ajustes del PdV <configuration/"
"settings>` y selecciona el PdV, o haz clic en el botón de puntos verticales "
"(:guilabel:`⋮`) en una tarjeta de PdV y haz clic en :guilabel:`Editar`. "
"Después, elige :guilabel:`Caja IoT`, selecciona los dispositivos que usarás "
"con el PdV y haz clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:50
msgid ""
@@ -16523,6 +16544,12 @@ msgid ""
"barcode>`, :doc:`ePOS printers <configuration/epos_printers>`, and in-"
"store :doc:`electronic shelf labels <pricing/electronic_labels>`."
msgstr ""
"La aplicación Punto de venta de Odoo es compatible con varios dispositivos, "
"incluidas las :doc:`terminales de pago <payment_methods/terminals>` y cajas "
"registradoras, así como :ref:`pantallas para clientes <pos/hardware/display>`"
", :ref:`básculas <pos/hardware/scale>`, :doc:`lectores de código de barras <"
"shop/barcode>`, :doc:`impresoras ePOS <configuration/epos_printers>` y :doc:`"
"etiquetas electrónicas para tiendas <pricing/electronic_labels>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:16
msgid ""
@@ -16859,6 +16886,9 @@ msgid ""
"minimum diagonal size of 6 inches. For optimal readability, larger screens "
"are recommended."
msgstr ""
"Tanto la pantalla del :ref:`cliente <pos/hardware/display>` como la del PdV "
"deben tener al menos 6 pulgadas de diagonal, aunque lo más recomendable es "
"usar pantallas más grandes para mejorar la legibilidad."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:165
msgid "Using a scale in PoS"
@@ -26662,15 +26692,14 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create Draft Invoice`, confirm the invoice when ready, and "
"proceed with the payment flow as normal."
msgstr ""
"Confirma que la política de facturación del producto está configurada "
"como :guilabel:`Cantidades ordenadas` en el formulario del "
"producto. :ref:`Crea una cotización y orden de ventas <sales/create-"
"quotation>` como usualmente lo harías. Después de confirmar la orden de "
"ventas, haz clic en el botón :guilabel:`Crear factura` que se encuentra en "
"el formulario de la orden de ventas para crear una factura. Selecciona el "
"tipo de factura a enviar, haz clic en :guilabel:`Crear borrador de factura`, "
"confirma la factura cuando esté lista y continua con el flujo de pago como "
"lo harías de forma regular."
"Confirma que la política de facturación del producto está configurada como "
":guilabel:`Cantidades ordenadas` en el formulario del producto. :ref:`Crea "
"una cotización y orden de ventas <sales/create-quotation>` como usualmente "
"lo harías. Después de confirmar la orden de ventas, haz clic en el botón "
":guilabel:`Crear factura` que se encuentra en el formulario de la orden de "
"ventas para crear una factura. Selecciona el tipo de factura a enviar, haz "
"clic en :guilabel:`Crear borrador de factura`, confirma la factura cuando "
"esté lista y continua con el flujo de pago como lo harías de forma regular."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
msgid ""
@@ -26722,8 +26751,8 @@ msgstr ""
"venta, pero que no siempre pueden completar una orden en una sola entrega. "
"En estos casos, es posible que la cantidad ordenada sea distinta a la "
"cantidad entregada según la disponibilidad del producto. Al confirmar la "
"cotización, su estado cambiará de :guilabel:`Cotización enviada` "
"a :guilabel:`Orden de venta` y Odoo agregará las cantidades entregadas y "
"cotización, su estado cambiará de :guilabel:`Cotización enviada` a "
":guilabel:`Orden de venta` y Odoo agregará las cantidades entregadas y "
"facturadas de forma automática a la factura y a la orden de venta. El "
"sistema también registra las entregas parciales y las completas. Es posible "
"crear :ref:`órdenes parciales <inventory/shipping/backorders>` para las "

View File

@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:22+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/websites/es_419/>\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
@@ -3655,14 +3655,13 @@ msgid ""
"a :guilabel:`Default Sort` option."
msgstr ""
"Puedes mostrar una barra de búsqueda o las opciones de ordenamiento en la "
"barra de herramientas de la página de la tienda si haces clic en los "
"botones :guilabel:`Ordenar por` o :guilabel:`Buscar` ubicados junto a la "
"etiqueta :guilabel:`Barra de herramientas`. Presiona el "
"botón :guilabel:`Flotante` para mostrar siempre la barra de búsqueda, "
"el :ref:`selector de lista de precios <ecommerce/prices/pricelists>` (si "
"hay) y las opciones de ordenamiento en la parte inferior de la ventana, "
"incluso al desplazarte, y selecciona una opción de :guilabel:`orden "
"predeterminado`."
"barra de herramientas de la página de la tienda si haces clic en los botones "
":guilabel:`Ordenar por` o :guilabel:`Buscar` ubicados junto a la etiqueta "
":guilabel:`Barra de herramientas`. Presiona el botón :guilabel:`Flotante` "
"para mostrar siempre la barra de búsqueda, el :ref:`selector de lista de "
"precios <ecommerce/prices/pricelists>` (si hay) y las opciones de "
"ordenamiento en la parte inferior de la ventana, incluso al desplazarte, y "
"selecciona una opción de :guilabel:`orden predeterminado`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:63
msgid ""
@@ -3983,14 +3982,14 @@ msgid ""
"below the category's name at the top or beneath the product list to display "
"it only when filtering by that specific category."
msgstr ""
"Usa los :doc:`bloques de creación <../../website/web_design/"
"building_blocks>` para agregar contenido en la sección superior o inferior "
"de la página, ya sea para toda la página de la tienda o para una categoría "
"específica. En este último caso, el bloque *solo* aparece al filtrar por esa "
"categoría. Para hacerlo, mueve el bloque a la sección superior o inferior "
"extrema para mostrarlo en la página general de la tienda, o colócalo abajo "
"del nombre de la categoría en la parte superior o abajo de la lista de "
"productos para que aparezca solo al filtrar por esa categoría específica."
"Usa los :doc:`bloques de creación <../../website/web_design/building_blocks>`"
" para agregar contenido en la sección superior o inferior de la página, ya "
"sea para toda la página de la tienda o para una categoría específica. En "
"este último caso, el bloque *solo* aparece al filtrar por esa categoría. "
"Para hacerlo, mueve el bloque a la sección superior o inferior extrema para "
"mostrarlo en la página general de la tienda, o colócalo abajo del nombre de "
"la categoría en la parte superior o abajo de la lista de productos para que "
"aparezca solo al filtrar por esa categoría específica."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:0
msgid "Place building block in the header or footer."
@@ -5026,16 +5025,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"En el comercio electrónico, el sistema selecciona la lista de precios "
"*predeterminada* de forma automática para los usuarios públicos que no "
"iniciaron sesión cuando no hay un grupo de países asignado. Si "
"usas :ref:`GeoIP y grupos de países <ecommerce/prices/geoip>`, los usuarios "
"públicos verán la lista de precios de su grupo de países de forma "
"predeterminada. Los :ref:`usuarios que hayan iniciado sesión <ecommerce/"
"customer_accounts/shop-access>` y que tienen :ref:`listas de precios "
"asignadas <sales/products/customer-pricelist-application>` verán esa lista "
"de precios de forma predeterminada **si está asignada al sitio web** que "
"visitan. Si no lo está, el sistema aplica la lista de precios predeterminada "
"del sitio web (es decir, la primera lista de precios disponible asignada al "
"sitio web y sin grupo de países, según el orden de secuencia)."
"iniciaron sesión cuando no hay un grupo de países asignado. Si usas :ref:`"
"GeoIP y grupos de países <ecommerce/prices/geoip>`, los usuarios públicos "
"verán la lista de precios de su grupo de países de forma predeterminada. Los "
":ref:`usuarios que hayan iniciado sesión <ecommerce/customer_accounts/shop-"
"access>` y que tienen :ref:`listas de precios asignadas <sales/products/"
"customer-pricelist-application>` verán esa lista de precios de forma "
"predeterminada **si está asignada al sitio web** que visitan. Si no lo está, "
"el sistema aplica la lista de precios predeterminada del sitio web (es "
"decir, la primera lista de precios disponible asignada al sitio web y sin "
"grupo de países, según el orden de secuencia)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/prices.rst:212
msgid ""
@@ -13973,36 +13972,48 @@ msgid ""
"Your website can be translated into multiple languages, allowing visitors to "
"view its content in their preferred language."
msgstr ""
"Es posible traducir un sitio web a varios idiomas para que los visitantes "
"vean el contenido en el idioma que prefieran."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:11
msgid ""
"Before translating a website into one or more languages, :doc:`install them "
"on the database <../../../general/users/language>`. To do so:"
msgstr ""
"Antes de traducir un sitio web a uno o más idiomas, :doc:`instálalos en la "
"base de datos <../../../general/users/language>`. Para hacerlo:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:15
msgid ""
"Under the :guilabel:`General` section, click :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`Install new languages`."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`General`, haz clic en :icon:`oi-arrow-right` "
":guilabel:`Instalar nuevos idiomas`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:17
msgid ""
"In the dialog box, select one or more :guilabel:`Languages` from the "
"dropdown menu, click :guilabel:`Add`, then :guilabel:`Close`."
msgstr ""
"En el cuadro de diálogo, selecciona uno o más :guilabel:`Idiomas` en el menú "
"desplegable, haz clic en :guilabel:`Agregar` y luego en :guilabel:`Cerrar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20
msgid ""
"Next, add the installed language(s) to the website by selecting them under "
"the :guilabel:`Languages` field and clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Luego, agrega los idiomas instalados al sitio web al seleccionarlos en el "
"campo :guilabel:`Idiomas` y haz clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:24
msgid ""
"To remove a language from a website, click the :icon:`oi-"
"close` :guilabel:`(Delete)` icon next to it."
msgstr ""
"Para eliminar un idioma de un sitio web, haz clic en el icono :icon:`oi-"
"close` :guilabel:`(Eliminar)` junto a él."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30
msgid "Language selector"
@@ -14014,12 +14025,17 @@ msgid ""
"displayed in the website's header and footer, allowing visitors to switch "
"between languages."
msgstr ""
"Luego de agregar otro idioma a un sitio web, el selector de idioma aparece "
"en el encabezado y en el pie de página del mismo para que los visitantes "
"puedan cambiar de idioma."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:36
msgid ""
"Refresh your browser if the language selector or a language option does not "
"appear."
msgstr ""
"Actualiza el navegador si el selector de idioma o una opción de idioma no "
"aparece."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
msgid ""
@@ -14028,6 +14044,11 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`General` section, select "
"the language using the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
"Si el idioma del navegador del visitante no está disponible, el sitio web "
"usará el idioma predeterminado del sitio web. Para cambiarlo, ve a "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. Selecciona el "
"idioma en el campo :guilabel:`Predeterminado` de la sección "
":guilabel:`General`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:41
msgid ""
@@ -14035,20 +14056,25 @@ msgid ""
"the website in the default language, click :guilabel:`Edit`, then select the "
"language selector."
msgstr ""
"Para ocultar o personalizar la apariencia de uno de los selectores de "
"idioma, abre el sitio web en el idioma predeterminado, haz clic en "
":guilabel:`Editar` y luego selecciona el selector de idioma."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:44
msgid "To edit the header's language selector:"
msgstr ""
msgstr "Para editar el selector de idioma del encabezado:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46
msgid ""
"In the sidebar, scroll down to the :guilabel:`Language Selector` section."
msgstr ""
msgstr "En la barra lateral, ve a la sección :guilabel:`Selector de idioma`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47
msgid ""
"Set the :guilabel:`Style` to :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`."
msgstr ""
"Elige entre :guilabel:`Desplegable` o :guilabel:`En línea` en "
":guilabel:`Estilo`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:48
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
@@ -14057,6 +14083,9 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Text`, :guilabel:`Flag`, :guilabel:`Flag and "
"Text`, :guilabel:`Code`, or :guilabel:`Flag and Code`."
msgstr ""
"Configura el campo :guilabel:`Etiqueta` como :guilabel:`Texto`, "
":guilabel:`Bandera`, :guilabel:`Bandera y texto`, :guilabel:`Código` o "
":guilabel:`Bandera y código`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:53
msgid ""
@@ -14064,26 +14093,33 @@ msgid ""
"Elements` section and click the :icon:`fa-flag` (:guilabel:`Language "
"selector`) button next to the :guilabel:`Actions` field."
msgstr ""
"Para ocultar el selector de idioma en el encabezado, ve a la sección "
":guilabel:`Ocultar o mostrar elementos` y haz clic en el botón :icon:`fa-"
"flag` (:guilabel:`Selector de idioma`) junto al campo :guilabel:`Acciones`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:57
msgid "To edit the footer's language selector:"
msgstr ""
msgstr "Para editar el selector de idioma del pie de página:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:59
msgid ""
"Set the :guilabel:`Language selector` field "
"to :guilabel:`Dropdown`, :guilabel:`Inline`, or :guilabel:`None`."
msgstr ""
"Elige entre :guilabel:`Desplegable`, :guilabel:`En línea` o "
":guilabel:`Ninguno` en el campo :guilabel:`Selector de idioma`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66
msgid ""
"You can :ref:`display or hide website elements <website/visibility/"
"conditions>` based on the website's language."
msgstr ""
"Puedes :ref:`mostrar u ocultar elementos del sitio web <website/visibility/"
"conditions>` según el idioma del sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:72
msgid "Translate a page"
msgstr ""
msgstr "Traducir una página"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:74
msgid ""
@@ -14091,6 +14127,9 @@ msgid ""
"click :menuselection:`Edit --> Translate` in the top-right corner to "
"activate the translation mode."
msgstr ""
"Para traducir una página del sitio web, cambia al idioma que deseas traducir "
"y haz clic en :menuselection:`Editar --> Traducir` en la esquina superior "
"derecha para activar el modo de traducción."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78
msgid ""
@@ -14098,6 +14137,9 @@ msgid ""
"modification with the website builder must be carried out while using the "
"default language."
msgstr ""
"En este modo solo puedes editar el texto traducible. Cualquier otro tipo de "
"modificación con el creador del sitio web debes hacerla mientras usas el "
"idioma predeterminado."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:80
msgid ""
@@ -14105,6 +14147,9 @@ msgid ""
"translated. However, the content you added manually should be translated "
"using the :guilabel:`Translate` feature."
msgstr ""
"Según el idioma que agregues, puede que parte del contenido predeterminado "
"ya aparezca traducido. Sin embargo, el contenido que agregaste de forma "
"manual debes traducirlo con la función :guilabel:`Traducir`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82
msgid ""
@@ -14112,6 +14157,9 @@ msgid ""
"translated (manually or automatically). When text is highlighted in yellow, "
"it indicates that it has not been translated."
msgstr ""
"Cuando el texto aparece resaltado en verde, indica que ya está traducido "
"(de forma manual o automática). Cuando el texto aparece resaltado en "
"amarillo, entonces aún no está traducido."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86
msgid ""
@@ -14121,6 +14169,11 @@ msgid ""
"yellow, by selecting it and editing it. Click :guilabel:`Save` when you are "
"done translating."
msgstr ""
"Haz clic en el botón verde junto al campo :guilabel:`Traducido a` para "
"traducir todo el texto resaltado en amarillo de forma automática. También "
"puedes traducir o adaptar el texto de forma manual, tanto si aparece en "
"verde como en amarillo, al seleccionarlo y editarlo. Haz clic en "
":guilabel:`Guardar` cuando termines de traducir."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:None
msgid "Entering the translation mode"
@@ -14136,15 +14189,25 @@ msgid ""
"(`/shop/product/`) remains unchanged, but the product name (`my-product`) is "
"translated (`mon-produit`)."
msgstr ""
"La estructura principal de la URL se mantiene igual en todos los idiomas, "
"mientras que ciertos elementos, como los nombres de productos o las "
"categorías, sí se traducen. Por ejemplo, `https://www.mywebsite.com/shop/"
"product/my-product-1` es la versión predeterminada de una página de "
"producto, mientras que `https://www.mywebsite.com/es/shop/product/mi-"
"producto-1` es la versión traducida de esa misma página. La estructura "
"(`/shop/product/`) no cambia, pero el nombre del producto (`my-product`) sí "
"está traducido (`mi-producto`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101
msgid ""
"Some elements can also be translated from the backend (e.g., product names)."
msgstr ""
"Algunos elementos también puedes traducirlos desde el backend "
"(como los nombres de productos)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:104
msgid "Translate SEO-related elements"
msgstr ""
msgstr "Traducir elementos relacionados con SEO"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106
msgid ""
@@ -14155,6 +14218,13 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Translate Attribute` box, enter the translation for "
"the :guilabel:`alt` and/or the :guilabel:`title` tags."
msgstr ""
"Para traducir la :ref:`etiqueta \"alt\" de una imagen <seo/images>` "
"(es decir, el campo :guilabel:`Descripción` de la imagen) y la etiqueta de "
"título \"title\" (es decir, el campo :guilabel:`Información sobre "
"herramientas` de la imagen), cambia al idioma que deseas traducir, haz clic "
"en :menuselection:`Editar --> Traducir` y selecciona la imagen. En el cuadro "
":guilabel:`Traducir atributo`, ingresa la traducción de las etiquetas "
":guilabel:`alt` y :guilabel:`title`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:112
msgid ""
@@ -14162,6 +14232,9 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`. In "
"the :guilabel:`Keywords` section, select the language and add the keywords."
msgstr ""
"Para agregar :ref:`metaetiquetas traducidas <seo/meta-tags>`, ve a "
":menuselection:`Sitio web --> Sitio --> Optimizar SEO`. Selecciona el idioma "
"y agrega las palabras clave en la sección :guilabel:`Palabras clave`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:116
msgid ""
@@ -14169,10 +14242,14 @@ msgid ""
"regardless of their language. However, when viewing a website in another "
"language, only the keywords relevant to that language are displayed."
msgstr ""
"Al visualizar un sitio web en su idioma predeterminado aparecen todas las "
"palabras clave, sin importar el idioma. Sin embargo, al visualizar el sitio "
"web en otro idioma, solo aparecen las palabras clave correspondientes a ese "
"idioma."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:121
msgid ":doc:`Search Engine Optimization <../structure/seo>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Optimización para motores de búsqueda <../structure/seo>`"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
@@ -16377,7 +16454,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/structure/seo.rst:37
msgid "Keywords and meta tags"
msgstr ""
msgstr "Palabras clave y etiquetas meta"
#: ../../content/applications/websites/website/structure/seo.rst:39
msgid "There are two types of keywords in SEO, which serve different purposes."

View File

@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-23 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"general/fr/>\n"
@@ -9141,6 +9141,10 @@ msgid ""
"are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of "
"the IoT app."
msgstr ""
"Les systèmes IoT prennent en charge les imprimantes connectées via USB, par "
"connexion réseau ou via Bluetooth. `Les imprimantes prises en charge "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ sont détectées automatiquement et "
"apparaissent dans la liste :guilabel:`Périphériques` de lapplication IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
@@ -9153,12 +9157,16 @@ msgid ""
"Printers connecting to the IoT system via the network must be on the **same "
"network** as the IoT system."
msgstr ""
"Les imprimantes connectées au système IoT via le réseau doivent se trouver "
"sur le **même réseau** que le système IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:30
msgid ""
"Printers can take up to two minutes to appear in the IoT "
"app's :guilabel:`Devices` list."
msgstr ""
"Lapparition dune imprimante dans la liste :guilabel:`Périphériques` de l"
"application IoT peut prendre jusquà deux minutes."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:33
msgid "Link a printer"
@@ -9278,7 +9286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None
msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app."
msgstr ""
msgstr "La liste des rapports assignés à une imprimante dans lapplication IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88
msgid ""
@@ -9287,6 +9295,10 @@ msgid ""
"Reports`. Select the desired report from the list and set an :guilabel:`IoT "
"Device`."
msgstr ""
"Les rapports peuvent également être configurés en :ref:`activant le mode "
"développeur <developer-mode>`, puis en accédant à :menuselection:`Paramètres "
"--> Technique --> Rapports`. Sélectionnez le rapport souhaité dans la liste "
"et définissez un :guilabel:`périphérique IoT`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:92
msgid ""
@@ -9295,10 +9307,15 @@ msgid ""
"printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the "
"report is linked to the printer."
msgstr ""
"La première fois quun rapport associé est sélectionné pour limpression, "
"une fenêtre contextuelle :guilabel:`Sélectionner des imprimantes` apparaît. "
"Cochez la case en regard de limprimante appropriée pour ce rapport, puis "
"cliquez sur :guilabel:`Imprimer`. À ce stade, le rapport est associé à "
"limprimante."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:97
msgid "Clear device printer cache"
msgstr ""
msgstr "Vider le cache dimprimante du périphérique"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:99
msgid ""
@@ -9308,6 +9325,13 @@ msgid ""
"also means different users can have a report automatically printed from "
"different printers, based on their preferences."
msgstr ""
"Une fois quune imprimante est associée à limpression dun rapport, ce "
"paramètre est enregistré dans le cache du navigateur. Cela signifie quun "
"utilisateur peut avoir différents périphériques enregistrés dans son cache "
"pour différents rapports, en fonction de lappareil utilisé pour accéder à "
"Odoo. Cela signifie également que différents utilisateurs peuvent voir un "
"rapport simprimer automatiquement sur différentes imprimantes, selon leurs "
"préférences."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:104
msgid ""
@@ -9316,6 +9340,11 @@ msgid ""
"that are linked to a printer on the current device. Click "
"the :guilabel:`Unlink` button next to each report to remove the link."
msgstr ""
"Pour dissocier un rapport dune imprimante, accédez à :menuselection:`IoT --"
"> Configuration --> Réinitialiser les imprimantes associées`. Cette action "
"génère une liste des rapports associés à une imprimante sur lappareil "
"actuel. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Dissocier` à côté de chaque rapport "
"pour supprimer lassociation."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:109
msgid ""
@@ -9323,18 +9352,24 @@ msgid ""
"listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked "
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` tab."
msgstr ""
"Cette étape empêche **uniquement** limpression automatique du rapport vers "
"limprimante indiquée depuis le navigateur actuel. Le rapport reste :ref:`"
"associé <iot/link-printer>` au périphérique dans longlet :guilabel:`"
"Rapports de limprimante`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
msgstr ""
"La liste des rapports actuellement liés à une imprimante dans lapplication "
"IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:117
msgid ":ref:`POS Order Printing <pos/restaurant/orders-printing>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Impression des commandes du PdV <pos/restaurant/orders-printing>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:120
msgid "Potential issues"
msgstr ""
msgstr "Problèmes potentiels"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:123
msgid "The printer is not detected"
@@ -9347,6 +9382,11 @@ msgid ""
"homepage>` homepage, click :guilabel:`Show` in the :guilabel:`Devices` "
"section, and make sure the printer is listed."
msgstr ""
"Si une imprimante napparaît pas dans la liste des Périphériques, accédez à "
"la page daccueil de :ref:`lIoT box <iot/iot-box/homepage>` ou de :ref:`l"
"IoT virtuel Windows <iot/windows-iot/homepage>`, cliquez sur "
":guilabel:`Afficher` dans la section :guilabel:`Périphériques`, puis "
"vérifiez que limprimante est bien listée."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:129
msgid ""
@@ -9355,6 +9395,11 @@ msgid ""
"and :guilabel:`Add Printer`. If the printer is not in the list, it is likely "
"not connected properly."
msgstr ""
"Si limprimante napparaît pas sur la page daccueil du système IoT, cliquez "
"sur :guilabel:`Serveur dimpression`, puis sur :guilabel:`Administration`, "
"et enfin sur :guilabel:`Ajouter une imprimante`. Si limprimante napparaît "
"pas dans la liste, il est probable quelle ne soit pas correctement "
"connectée."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:134
msgid "The printer outputs random text"
@@ -9380,20 +9425,29 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Administration` dropdown menu, click :guilabel:`Modify "
"Printer`. Follow the steps and select the printer's *make* and *model*."
msgstr ""
"La solution consiste à sélectionner manuellement le pilote correspondant. "
"Sur la page daccueil du système IoT, cliquez sur :guilabel:`Serveur "
"dimpression`, puis sur :guilabel:`Imprimantes`, et sélectionnez l"
"imprimante dans la liste. Dans le menu déroulant :guilabel:`Administration`, "
"cliquez sur :guilabel:`Modifier limprimante`. Suivez les étapes et "
"sélectionnez la *marque* et le *modèle* de limprimante."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None
msgid "Edit the printer connected to the IoT system."
msgstr ""
msgstr "Modifier limprimante connectée au système IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:150
msgid ""
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"Les imprimantes de reçus Epson et les imprimantes détiquettes Zebra nont "
"pas besoin de pilote pour fonctionner. Assurez-vous quaucun pilote nest "
"sélectionné pour ces imprimantes."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:154
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"
msgstr ""
msgstr "Limprimante est détectée mais nest pas correctement reconnue"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:156
msgid ""
@@ -9403,6 +9457,12 @@ msgid ""
"option: :guilabel:`Receipt Printer`, :guilabel:`Label Printer`, "
"or :guilabel:`Office Printer`."
msgstr ""
"Si Odoo et le système IoT ne reconnaissent pas correctement limprimante, "
"accédez à :menuselection:`IoT --> Périphériques`, cliquez sur la carte du "
"périphérique pour accéder à son formulaire, puis définissez le champ "
":guilabel:`Sous-type` sur loption appropriée : :guilabel:`Imprimante de "
"reçus`, :guilabel:`Imprimante détiquettes` ou :guilabel:`Imprimante de "
"bureau`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:162
msgid "Epson configuration special case"
@@ -9414,6 +9474,10 @@ msgid ""
"the `GS v 0` command. However, the following Epson printer models do not "
"support this command:"
msgstr ""
"La plupart des imprimantes Epson prennent en charge limpression de reçus "
"dans le point de vente dOdoo à laide de la commande `GS v 0`. Toutefois, "
"les modèles dimprimantes Epson suivants ne prennent pas en charge cette "
"commande :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:167
msgid "TM-U220"
@@ -9436,6 +9500,8 @@ msgid ""
"To bypass this issue, you can configure the printer to use the `ESC *` "
"command."
msgstr ""
"Pour contourner ce problème, vous pouvez configurer limprimante afin d"
"utiliser la commande `ESC *`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:174
msgid ""
@@ -9444,32 +9510,43 @@ msgid ""
"gs_lv_0.html>`_ and `ESC * <https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/"
"reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_ commands."
msgstr ""
"Commencez par consulter le site web dEpson pour vérifier la compatibilité "
"avec les commandes `GS v 0 <https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/"
"reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_ et `ESC * <https://download4.epson.biz/"
"sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_ ."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:178
msgid ""
"If the printer is incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`, configure "
"the IoT system to use the `ESC *` command as follows:"
msgstr ""
"Si limprimante nest pas compatible avec `GS v 0` mais prend en charge `ESC "
"*`, configurez le système IoT pour utiliser la commande `ESC *` comme suit :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:183
msgid ""
"Click the :guilabel:`Printer server` button, then "
"click :guilabel:`Administration` on the CUPS page."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Serveur dimpression`, puis cliquez sur "
":guilabel:`Administration` sur la page CUPS."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:185
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Printer` in the :guilabel:`Printers` section, select "
"the printer, and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une imprimante` dans la section "
":guilabel:`Imprimantes`, sélectionnez limprimante, puis cliquez sur "
":guilabel:`Continuer`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:189
msgid "If the printer's name is still uncertain, take the following steps:"
msgstr ""
msgstr "Si le nom de limprimante reste incertain, procédez comme suit :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:191
msgid "Take note of the listed printers on the CUPS page."
msgstr ""
msgstr "Notez les imprimantes listées sur la page CUPS."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:192
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
@@ -9478,7 +9555,7 @@ msgstr "Éteignez l'imprimante et actualisez la page."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:193
msgid ""
"Compare the difference with the first list to see which printer disappeared."
msgstr ""
msgstr "Comparez avec la première liste pour voir quelle imprimante a disparu."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:194
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
@@ -9494,6 +9571,9 @@ msgid ""
"the name of the printer in question. It can be :guilabel:`Unknown` "
"under :guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
"Limprimante qui disparaît puis réapparaît dans la liste correspond à l"
"imprimante concernée. Elle peut apparaître comme :guilabel:`Inconnue` dans "
"les :guilabel:`imprimantes locales`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:199
msgid ""
@@ -9501,12 +9581,17 @@ msgid ""
"using the following convention: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`, where:"
msgstr ""
"Sur la page :guilabel:`Ajouter une imprimante`, spécifiez le :guilabel:`Nom` "
"de limprimante en utilisant la convention suivante : "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`, où :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:202
msgid ""
"`printer_name` is the printer's name. It can contain any character except "
"`_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
msgstr ""
"`printer_name` est le nom de limprimante. Il peut contenir nimporte quel "
"caractère sauf `_`, `/`, `#`, or ` ` (espace)."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:204
msgid ""
@@ -9525,6 +9610,10 @@ msgid ""
"`100` is the original size, `50` is half the size, and `200` is twice the "
"size."
msgstr ""
"`SCALE<X>` : échelle de limage (en conservant les proportions). `X` doit "
"être un entier indiquant le pourcentage déchelle à utiliser. Par exemple, "
"`100` correspond à la taille dorigine, `50` à la moitié de la taille et "
"`200` au double."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:210
msgid ""
@@ -9547,6 +9636,8 @@ msgid ""
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way, "
"depending on the printer model."
msgstr ""
"Les paramètres de *densité* peuvent nécessiter une configuration spécifique "
"selon le modèle de limprimante."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:216
msgid ""
@@ -9554,6 +9645,9 @@ msgid ""
"pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_ to determine if the printer "
"requires these parameters to be set."
msgstr ""
"Consultez la `documentation ESC * dEpson <https://download4.epson.biz/"
"sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_ pour déterminer si ces "
"paramètres doivent être définis."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:220
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
@@ -9581,52 +9675,64 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:230
msgid "`EPSON TMm 30II`: The name cannot contain spaces."
msgstr ""
msgstr "`EPSON TMm 30II` : le nom ne peut pas contenir despaces."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:231
msgid ""
"`EPSONTMm30II`: The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr ""
msgstr "`EPSONTMm30II` : le nom est correct, mais `ESC *` ne sera pas utilisé."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:232
msgid "`EPSONTMm30II__IMC`: This name is missing the end `__`."
msgstr ""
"`EPSONTMm30II__IMC` : ce nom ne contient pas les caractères de fin `__`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:233
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__`: The parameter `XDV` does not match any existing "
"parameters."
msgstr ""
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` : le paramètre `XDV` ne correspond à aucun "
"paramètre existant."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:234
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__`: The parameter `SCALE` is missing the scale "
"value."
msgstr ""
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` : le paramètre `SCALE` ne contient pas de valeur."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:236
msgid ""
"Once the printer's name has been defined using the appropriate naming "
"convention, click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Une fois le nom de limprimante défini selon la convention appropriée, "
"cliquez sur :guilabel:`Continuer`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:238
msgid ""
"Set the :guilabel:`Make` value to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` "
"value to :guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"Définissez la valeur du champ :guilabel:`Fabricant` sur :guilabel:`Raw` et "
"celle du champ :guilabel:`Modèle` sur :guilabel:`Raw Queue (en)`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:240
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Printer`. If everything was done correctly, the page "
"should redirect to the :guilabel:`Banners` page."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une imprimante`. Si tout a été correctement "
"configuré, la page doit rediriger vers la page :guilabel:`Bannières`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:242
msgid ""
"Wait a few minutes for the IoT system to detect the printer and sync to "
"Odoo's server."
msgstr ""
"Attendez quelques minutes pour que le système IoT détecte limprimante et la "
"synchronise avec le serveur dOdoo."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:243
msgid ""
@@ -9636,6 +9742,13 @@ msgid ""
"section, enable :guilabel:`IoT Box`, and select the printer in "
"the :guilabel:`Receipt Printer` field. Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":ref:`Accédez aux paramètres du Point de Vente <configuration/settings>` et "
"sélectionnez votre Point de Vente, ou cliquez sur le bouton à trois points "
"verticaux (:guilabel:`⋮`) sur une carte de Point de Vente et cliquez sur "
":guilabel:`Modifier`. Faites défiler jusquà la section :guilabel:`"
"Périphériques connectés`, activez l':guilabel:`IoT Box` et sélectionnez l"
"imprimante dans le champ :guilabel:`Imprimante de reçus`. Cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:249
msgid ""
@@ -9644,6 +9757,12 @@ msgid ""
"modified via the printer's name in CUPS. Instead, configure a new printer "
"from scratch with modified parameters, following the steps above."
msgstr ""
"Si limprimante a été configurée incorrectement (par exemple, si elle "
"continue dimprimer du texte aléatoire ou si le reçu imprimé est trop grand "
"ou trop petit), il nest pas possible de la modifier via le nom de l"
"imprimante dans CUPS. Il faut alors configurer une nouvelle imprimante "
"depuis le début avec des paramètres modifiés, en suivant les étapes ci-"
"dessus."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:257
msgid ""
@@ -9667,6 +9786,9 @@ msgid ""
"as the TM-U220B printer model does not support the `GS v 0` command. "
"Instead, random characters will be printed:"
msgstr ""
"Limpression immédiate de ce reçu sans mise en forme appropriée ne "
"fonctionnera pas, car le modèle dimprimante TM-U220B ne prend pas en charge "
"la commande `GS v 0`. À la place, des caractères aléatoires seront imprimés :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
@@ -9677,6 +9799,8 @@ msgid ""
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model, "
"follow these steps:"
msgstr ""
"Pour configurer correctement la mise en forme du modèle dimprimante Epson "
"TM-U220B, suivez les étapes suivantes :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:274
msgid ""
@@ -9686,6 +9810,11 @@ msgid ""
"reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_ commands, the TM-U220B printer is "
"indeed incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`."
msgstr ""
"Après avoir vérifié sur le site web dEpson la compatibilité avec les "
"commandes `GS v 0 <https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/"
"escpos/gs_lv_0.html>`_ et `ESC * <https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/"
"reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_ , limprimante TM-U220B savère "
"effectivement incompatible avec `GS v 0` mais prend en charge `ESC *`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
@@ -9694,6 +9823,8 @@ msgstr "Évaluation de la compatibilité d'Epson à partir du site web d'Epson."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:282
msgid "When adding the printer, CUPS displays the list of available printers:"
msgstr ""
"Lors de lajout de limprimante, CUPS affiche la liste des imprimantes "
"disponibles :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Administration menu, add printer selection."
@@ -9708,12 +9839,20 @@ msgid ""
"page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By plugging it back in, "
"the printer reappears."
msgstr ""
"Dans ce cas, limprimante est connectée via USB et ne fait donc pas partie "
"des :guilabel:`Imprimantes réseau détectées`. Elle fait probablement partie "
"de la sélection :guilabel:`Inconnu` sous :guilabel:`Imprimantes locales`. En "
"débranchant le câble USB de limprimante du système IoT puis en actualisant "
"la page, limprimante :guilabel:`Inconnu` disparaît. En la rebranchant, l"
"imprimante réapparaît."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:294
msgid ""
"For the naming convention, since the printer must print using the `ESC *` "
"command, it is imperative to add `__IMC`."
msgstr ""
"Concernant la convention de nommage, puisque limprimante doit imprimer en "
"utilisant la commande `ESC *`, il est impératif dajouter `__IMC`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
@@ -9729,6 +9868,12 @@ msgid ""
"case, the `m` value **cannot** be 32 or 33 (otherwise, random characters "
"will be printed)."
msgstr ""
"Pour ce modèle spécifique (TM-U220), la valeur m doit être égale à 0 ou 1. "
"En se référant au tableau :guilabel:`Description` sur le site web `ESC "
"d'Epson * <https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/"
"esc_asterisk.html>`_, les valeurs possibles pour `m` sont 0, 1, 32 ou 33. "
"Dans ce cas précis, la valeur `m` **ne peut pas** être 32 ou 33 "
"(sinon, des caractères aléatoires seront imprimés)."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:306
msgid ""
@@ -9738,6 +9883,12 @@ msgid ""
"*Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model does "
"not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
msgstr ""
"Le tableau inclut les valeurs numériques 32 et 33 ; celles-ci apparaissent "
"lorsque le :guilabel:`Nombre de bits pour les données verticales` est défini "
"sur 24, cest-à-dire avec une *densité verticale élevée*. Dans le cas de la "
"configuration de lEpson TM-U220, une *faible densité verticale* doit être "
"imposée, car ce modèle dimprimante ne prend pas en charge la *densité "
"verticale élevée* pour la commande `ESC *`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:311
msgid ""
@@ -9760,6 +9911,9 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` value to :guilabel:`Raw Queue "
"(en)`."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Continuer` pour poursuivre. Ensuite, définissez la "
"valeur :guilabel:`Fabricant` sur :guilabel:`Raw` et la valeur "
":guilabel:`Modèle` sur :guilabel:`Raw Queue (en)`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
@@ -9773,6 +9927,11 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to the receipt's size."
msgstr ""
"Cependant, lors dune tentative dimpression avec la convention de nommage "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, le reçu est bien imprimé, mais il est trop grand "
"et dépasse des marges. Pour résoudre ce problème, ajoutez une nouvelle "
"imprimante (et une nouvelle convention de nommage) avec le paramètre "
"`SCALE<X>` afin dadapter la taille à celle du reçu."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:326
msgid "Here are some examples:"
@@ -9830,7 +9989,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:348
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
msgstr ""
msgstr "Problème dimpression avec la DYMO LabelWriter"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:350
msgid ""
@@ -9840,12 +9999,19 @@ msgid ""
"and Model` needs to be set to reference the correct driver when using the "
"device."
msgstr ""
"La DYMO LabelWriter présente un problème connu dimpression avec les "
"systèmes IoT. Le serveur OpenPrinting CUPS installe limprimante avec des "
"pilotes :guilabel:`Local RAW Printer`. Pour pouvoir imprimer correctement, "
"la valeur :guilabel:`Fabricant et Modèle` doit être définie afin de "
"référencer le pilote approprié lors de lutilisation du périphérique."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:355
msgid ""
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce the print delay that "
"occurs after updating the driver."
msgstr ""
"De plus, une nouvelle imprimante doit être ajoutée afin de réduire le délai "
"dimpression qui survient après la mise à jour du pilote."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:359
msgid ""
@@ -9857,14 +10023,22 @@ msgid ""
"processes outline configuration steps for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label "
"(en) model. Adjust the model selections as needed."
msgstr ""
"Limprimante DYMO LabelWriter 450 DUO est le modèle DYMO recommandé pour une "
"utilisation avec Odoo et les systèmes IoT. Cet appareil combine deux "
"imprimantes : une imprimante détiquettes et une imprimante de rubans. Lors "
"de la configuration des processus suivants, il est essentiel de sélectionner "
"le modèle approprié (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) ou DYMO LabelWriter "
"450 DUO Tape (en)). Par souci de cohérence, les processus ci-dessous "
"décrivent la configuration du modèle DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en). "
"Adaptez la sélection du modèle si nécessaire."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:369
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
msgstr ""
msgstr "La DYMO LabelWriter nimprime pas"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:371
msgid "If the DYMO LabelWriter fails to print, install a new driver:"
msgstr ""
msgstr "Si la DYMO LabelWriter nimprime pas, installez un nouveau pilote :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:373
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:409
@@ -9872,20 +10046,25 @@ msgid ""
"Access the IoT system's homepage and click :menuselection:`Printer server` "
"to open the OpenPrinting CUPS console."
msgstr ""
"Accédez à la page daccueil du système IoT et cliquez sur :menuselection:`"
"Serveur dimpression` pour ouvrir la console OpenPrinting CUPS."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:375
msgid ""
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu, then click the printer in "
"the list."
msgstr ""
"Cliquez sur :menuselection:`Imprimantes` dans le menu supérieur, puis "
"cliquez sur limprimante dans la liste."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:376
msgid "Select :guilabel:`Maintenance` in the first dropdown menu."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez :guilabel:`Maintenance` dans le premier menu déroulant."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:377
msgid "Select :guilabel:`Modify Printer` in the second dropdown menu."
msgstr ""
"Sélectionnez :guilabel:`Modifier limprimante` dans le second menu déroulant."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
@@ -9893,18 +10072,25 @@ msgid ""
"dropdown\n"
"menus highlighted."
msgstr ""
"Modifiez la marque et le modèle de la DYMO LabelWriter. Menus déroulants "
"Maintenance et Modifier \n"
"mis en évidence."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:383
msgid ""
"Select the specific network connection/printer on which the modification "
"should be made and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Sélectionnez la connexion réseau ou limprimante spécifique sur laquelle la "
"modification doit être effectuée, puis cliquez sur :guilabel:`Continuer`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:385
msgid ""
"On the next page, click :guilabel:`Continue`, then select :guilabel:`DYMO` "
"from the :guilabel:`Make` dropdown list."
msgstr ""
"Sur la page suivante, cliquez sur :guilabel:`Continuer`, puis sélectionnez "
":guilabel:`DYMO` dans la liste déroulante :guilabel:`Fabricant`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:387
msgid ""
@@ -9912,12 +10098,16 @@ msgid ""
"to :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO "
"printer model is being used)."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Continuer` et définissez le :guilabel:`Modèle` sur "
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (ou le modèle DYMO utilisé)."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:389
msgid ""
"Click :guilabel:`Modify Printer` to set the new driver; a confirmation page "
"appears."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Modifier limprimante` pour définir le nouveau pilote "
"; une page de confirmation saffiche."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:390
msgid ""
@@ -9926,6 +10116,10 @@ msgid ""
"updated :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever DYMO "
"printer model is being used)."
msgstr ""
"Cliquez sur :menuselection:`Imprimantes` dans le menu supérieur ; toutes les "
"imprimantes installées sur le serveur OpenPrinting CUPS apparaissent, y "
"compris la :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` mise à jour "
"(ou le modèle DYMO utilisé)."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:393
msgid ""
@@ -9934,14 +10128,20 @@ msgid ""
"The test label is printed after a few seconds if the driver update was "
"successful."
msgstr ""
"Cliquez sur limprimante mise à jour, puis cliquez sur le menu déroulant "
":guilabel:`Maintenance` et sélectionnez :guilabel:`Imprimer une page de test`"
" pour imprimer une étiquette de test. Létiquette de test est imprimée après "
"quelques secondes si la mise à jour du pilote a réussi."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:397
msgid "To reduce this delay, add a new printer using the steps below."
msgstr ""
"Pour réduire ce délai, ajoutez une nouvelle imprimante en suivant les étapes "
"ci-dessous."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:400
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
msgstr ""
msgstr "Délai dimpression de la DYMO LabelWriter"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:403
msgid ""
@@ -9949,17 +10149,25 @@ msgid ""
"recognized (i.e., it has a :guilabel:`RAW` driver type), then :ref:`update "
"the drivers on the device <printer/dymo/update_drivers>`."
msgstr ""
"Si limprimante DYMO LabelWriter 450 DUO nimprime pas du tout ou nest pas "
"reconnue (par exemple, elle utilise un pilote de type :guilabel:`RAW`), "
":ref:`mettez à jour les pilotes du périphérique <printer/dymo/"
"update_drivers>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:407
msgid ""
"To resolve the delay issue after modifying the driver, reinstall the printer:"
msgstr ""
"Pour résoudre le problème de délai après la modification du pilote, "
"réinstallez limprimante :"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:411
msgid ""
"Click :menuselection:`Administration` in the top menu, then "
"click :guilabel:`Add a Printer`."
msgstr ""
"Cliquez sur :menuselection:`Administration` dans le menu supérieur, puis "
"cliquez sur :guilabel:`Ajouter une imprimante`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:412
msgid ""
@@ -9968,6 +10176,10 @@ msgid ""
"Label)` (or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed "
"printer. Click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Sur la page suivante, dans la section :guilabel:`Imprimantes locales`, "
"sélectionnez limprimante préinstallée :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (ou le modèle DYMO utilisé). Cliquez "
"sur :guilabel:`Continuer`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
@@ -9975,6 +10187,9 @@ msgid ""
"Label\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Écran Ajouter une imprimante sur OpenPrinting CUPS avec DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label \n"
"mis en évidence."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:420
msgid ""
@@ -9982,12 +10197,17 @@ msgid ""
"identifiable, as the original printer will remain in the list. Then, "
"click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Sur lécran suivant, modifiez le :guilabel:`Nom` afin quil soit facilement "
"identifiable, car limprimante dorigine restera dans la liste. Cliquez "
"ensuite sur :guilabel:`Continuer`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
"highlighted."
msgstr ""
"Page de renommage de limprimante dans le flux Ajouter une imprimante, avec "
"le champ Nom mis en évidence."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:426
msgid ""
@@ -9995,6 +10215,9 @@ msgid ""
"(en)` (or whichever DYMO printer model is being used), then "
"click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
msgstr ""
"Définissez le champ :guilabel:`Modèle` sur :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label (en)` (ou le modèle DYMO utilisé), puis cliquez sur :guilabel:`"
"Ajouter une imprimante` pour terminer linstallation."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
@@ -10002,6 +10225,9 @@ msgid ""
"printer\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Écran de sélection du modèle sur la console OpenPrinting CUPS avec le modèle "
"et le bouton Ajouter une imprimante \n"
"mis en évidence."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:434
msgid ""
@@ -10009,10 +10235,14 @@ msgid ""
"installed printer :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever "
"DYMO printer model is being used) from in the list."
msgstr ""
"Cliquez sur :menuselection:`Imprimantes` dans le menu supérieur et "
"sélectionnez la nouvelle imprimante :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label` (ou le modèle DYMO utilisé) dans la liste."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
msgstr ""
"Page de limprimante avec la nouvelle imprimante installée mise en évidence."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:441
msgid ""
@@ -10020,10 +10250,13 @@ msgid ""
"Test Page` to print a test label. The test label should print out "
"immediately, or after one or two seconds."
msgstr ""
"Cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Maintenance` et sélectionnez "
":guilabel:`Imprimer une page de test` pour imprimer une étiquette de test. L"
"étiquette doit simprimer immédiatement ou après une ou deux secondes."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:445
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr ""
msgstr "Limprimante Zebra nimprime rien"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:447
msgid ""
@@ -10034,6 +10267,13 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Settings --> Technical --> User Interface --> Views`, and "
"search for the corresponding template."
msgstr ""
"Les imprimantes Zebra sont très sensibles au format du code Zebra "
"Programming Language (ZPL) imprimé. Si rien ne sort de limprimante ou si "
"des étiquettes vierges sont imprimées, essayez de modifier le format du "
"rapport envoyé à limprimante. Pour ce faire, activez le :ref:`mode "
"développeur <developer-mode>`, allez dans :menuselection:`Paramètres --> "
"Technique --> Interface utilisateur --> Vues`puis recherchez le modèle "
"correspondant."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:454
msgid ""
@@ -10041,14 +10281,19 @@ msgid ""
"supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-Generic-Text-"
"Printer>`_"
msgstr ""
"`Instructions Zebra sur limpression des fichiers ZPL <https://"
"supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-Generic-Text-"
"Printer>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:458
msgid "Barcode scanner issues"
msgstr ""
msgstr "Problèmes de lecteur de codes-barres"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:461
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr ""
"Les caractères lus par le lecteur de codes-barres ne correspondent pas au "
"code-barres"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:463
msgid ""
@@ -10057,6 +10302,11 @@ msgid ""
"Devices` and click the barcode device's card. Then, select the correct "
"language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
msgstr ""
"Par défaut, la plupart des lecteurs de codes-barres sont configurés en "
"disposition QWERTY américaine. Si le lecteur utilise une disposition "
"différente, allez dans :menuselection:`IoT --> Périphériques` et cliquez sur "
"la carte du périphérique du lecteur de codes-barres. Sélectionnez ensuite la "
"langue appropriée dans le champ :guilabel:`Disposition du clavier`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:468
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:498
@@ -10065,6 +10315,10 @@ msgid ""
"varying based on the device and the language of the database "
"(e.g., :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc.)."
msgstr ""
"La :guilabel:`disposition du clavier` est spécifique à la langue, avec des "
"options disponibles variant selon le périphérique et la langue de la base de "
"données (par exemple, :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, "
"etc.)."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:473
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
@@ -10077,6 +10331,11 @@ msgid ""
"and the barcode is configured to send an `ENTER` character (keycode 28) at "
"the end of every barcode."
msgstr ""
"Assurez-vous que le bon périphérique est sélectionné dans les :doc:`"
"paramètres du Point de Vente </applications/sales/point_of_sale/"
"configuration/pos_iot>` (le cas échéant) et que le code-barres est configuré "
"pour envoyer un caractère `ENTRÉE` (keycode 28) à la fin de chaque code-"
"barres."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:480
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
@@ -10087,16 +10346,23 @@ msgid ""
"Some barcode scanners are identified as USB keyboards rather than barcode "
"scanners and are not recognized by IoT systems."
msgstr ""
"Certains lecteurs de codes-barres sont identifiés comme des claviers USB "
"plutôt que comme des lecteurs de codes-barres et ne sont pas reconnus par "
"les systèmes IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:486
msgid ""
"To change the device type manually, go to :menuselection:`IoT --> Devices` "
"and click the barcode device's card. Then, enable :guilabel:`Is scanner`."
msgstr ""
"Pour modifier manuellement le type de périphérique, allez dans "
":menuselection:`IoT --> Périphériques` et cliquez sur la carte du "
"périphérique du lecteur de codes-barres. Activez ensuite loption :guilabel:`"
"Est un scanner`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:490
msgid "The barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr ""
msgstr "Le lecteur de codes-barres traite les caractères individuellement"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:492
msgid ""
@@ -10106,6 +10372,13 @@ msgid ""
"go to :menuselection:`IoT --> Devices` and click the barcode device's card. "
"Then, select the correct language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
msgstr ""
"Lors de laccès à la version mobile dOdoo depuis un appareil mobile ou une "
"tablette associée à un lecteur de codes-barres via le système IoT, le "
"lecteur peut interpréter chaque caractère dun code-barres comme une lecture "
"distincte. Pour résoudre ce problème, accédez à :menuselection:`IoT --> "
"Périphériques` , puis cliquez sur la carte du périphérique du lecteur de "
"codes-barres. Sélectionnez ensuite la langue appropriée dans le champ "
":guilabel:`Disposition du clavier`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"

File diff suppressed because it is too large Load Diff