diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index c48a93af62..d5562a7396 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-22 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/administration.rst:8 @@ -2143,6 +2143,11 @@ msgid "" "prompted to type your username and password, and what to do if you use the " "two-factor authentication." msgstr "" +"En la sección :ref:`Confirmar y enviar cambios ` de " +"la página :doc:`Editor en línea ` encontrarás " +"una explicación del comando anterior, incluyendo la parte en la que el " +"sistema te pedirá tu nombre de usuario y contraseña, y qué hacer si usas la " +"autenticación de dos factores." #: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:180 #: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:382 @@ -2181,8 +2186,8 @@ msgid "" "Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* button." msgstr "" "Ahí podrás ver los cambios que acabas de subir, incluyendo el comentario que " -"escribiste. Una vez que la base de datos esté lista, podrás acceder a ella " -"si haces clic en el botón *Conectar*." +"escribiste. Una vez que la base de datos esté lista podrás acceder a ella si " +"haces clic en el botón *Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:213 msgid "" @@ -2264,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:294 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" -"Una vez que la base de datos esté lista, puedes acceder a ella con el botón " +"Una vez que la base de datos esté lista podrás acceder a ella con el botón " "*Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:253 @@ -3431,7 +3436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:292 msgid ":doc:`Online editor documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación del editor en línea `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:297 msgid "Monitor" @@ -5399,7 +5404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:3 msgid "Online editor" -msgstr "" +msgstr "Editor en línea" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:5 msgid "" @@ -5408,10 +5413,14 @@ msgid "" "terminals, Python consoles, Odoo shell consoles, and `Jupyter Notebooks " "`_." msgstr "" +"La vista del :guilabel:`editor en línea` te permite editar el código fuente " +"de tus compilaciones desde un navegador web. También te permite abrir " +"terminales, consolas de Python, consolas del shell de Odoo y `Jupyter " +"Notebooks `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None msgid "Overview of the online editor" -msgstr "" +msgstr "Vista general del editor en línea" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:12 msgid "" @@ -5420,14 +5429,19 @@ msgid "" "features>`, or by adding `/odoo-sh/editor` to the build's URL (e.g., " "`https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`)." msgstr "" +"Puedes acceder al editor de una compilación desde :ref:`la pestaña Ramas " +"`, :ref:`el menú desplegable de compilaciones ` o al agregar `/odoo-sh/editor` a la URL de la " +"compilación " +"(por ejemplo, `https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:19 msgid "Editing the source code" -msgstr "" +msgstr "Editar el código fuente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:21 msgid "The working directory is composed of the following:" -msgstr "" +msgstr "El directorio de trabajo está compuesto por lo siguiente:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:43 msgid "" @@ -5435,6 +5449,10 @@ msgid "" "builds. For production builds, the source code is read-only, because " "applying local changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Puedes editar el código fuente (los archivos dentro de `/src`) de las " +"compilaciones de desarrollo y de prueba. En las compilaciones de producción, " +"el código fuente solo es de lectura, ya que aplicar cambios locales en un " +"servidor de producción no es una buena práctica." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:48 msgid "" @@ -5442,26 +5460,30 @@ msgid "" "to :ref:`commit them to the source code ` if you want " "them to persist." msgstr "" +"El sistema no propagará tus cambios a las nuevas compilaciones, sino que " +"debes :ref:`confirmarlos en el código fuente ` si " +"quieres conservarlos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:50 msgid "The source code of your GitHub repository is located under `/src/user`." msgstr "" +"El código fuente de tu repositorio de GitHub se encuentra en `/src/user`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:51 msgid "The source code of Odoo is located under:" -msgstr "" +msgstr "El código fuente de Odoo se encuentra en:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:53 msgid "`/src/odoo` (``_)" -msgstr "" +msgstr "`/src/odoo` (``_)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:54 msgid "`/src/enterprise` (``_)" -msgstr "" +msgstr "`/src/enterprise` (``_)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:55 msgid "`/src/themes` (``_)" -msgstr "" +msgstr "`/src/themes` (``_)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:57 msgid "" @@ -5469,6 +5491,10 @@ msgid "" "can then edit the file. To save your changes, go to :menuselection:`File --> " "Save` or use the :kbd:`Ctrl+S` keyboard shortcut." msgstr "" +"Para abrir un archivo en el editor, haz doble clic en él en el panel del " +"explorador de archivos y después podrás editar el archivo. Para guardar los " +"cambios, ve a :menuselection:`Archivo --> Guardar` o presiona las teclas " +":kbd:`Ctrl + S` para usar el atajo del teclado." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:61 msgid "" @@ -5476,10 +5502,15 @@ msgid "" "detect it and reload automatically, meaning your changes are immediately " "visible." msgstr "" +"Si guardas un archivo de Python en la ruta de complementos de tu servidor de " +"Odoo, Odoo lo detectará y recargará de forma automática, así que verás los " +"cambios de inmediato." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None msgid "Change to a Python file being immediately visible" msgstr "" +"Imagen en movimiento de un cambio en un archivo de Python inmediatamente " +"visible" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:67 msgid "" @@ -5488,61 +5519,70 @@ msgid "" "changes. To update the module of the currently1 open file, go " "to :menuselection:`Odoo --> Update current module`." msgstr "" +"Sin embargo, si guardas los cambios en la base de datos, como la etiqueta de " +"un campo o una vista, es necesario que actualices el módulo relacionado para " +"aplicar los cambios. Para actualizar el módulo del archivo abierto en ese " +"momento, ve a :menuselection:`Odoo --> Actualizar módulo actual`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None msgid "Using the editor to update the current module" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla del uso del editor para actualizar el módulo actual" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:75 msgid "" "You can also execute the following command in a terminal to update a module:" msgstr "" +"También puedes ejecutar el siguiente comando en una terminal para actualizar " +"un módulo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:84 msgid "Committing and pushing changes" -msgstr "" +msgstr "Confirmar y enviar cambios" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:86 msgid "To commit and push changes to your GitHub repository:" -msgstr "" +msgstr "Para confirmar y enviar cambios a tu repositorio de GitHub:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:88 msgid "Open a terminal by going to :menuselection:`File --> New --> Terminal`." msgstr "" +"Abre una terminal desde :menuselection:`Archivo --> Nuevo --> Terminal`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:89 msgid "Change the directory to `~/src/user`." -msgstr "" +msgstr "Cambia el directorio a `~/src/user`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:95 msgid "State your identity." -msgstr "" +msgstr "Indica tu identidad." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:101 msgid "Stage your changes." -msgstr "" +msgstr "Prepara tus cambios." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:107 msgid "Commit your changes." -msgstr "" +msgstr "Confirma tus cambios." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:113 msgid "Push your changes." -msgstr "" +msgstr "Envía tus cambios." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:119 msgid "In this command:" -msgstr "" +msgstr "En este comando:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:121 msgid "" "`https` is the name of your *HTTPS* GitHub remote repository (e.g., `https://" "github.com/username/repository.git`)." msgstr "" +"`https` es el nombre de tu repositorio remoto de GitHub por *HTTPS* " +"(por ejemplo, `https://github.com/username/repository.git`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:123 msgid "`HEAD` is the reference to the latest revision you committed." -msgstr "" +msgstr "`HEAD` es la referencia a la última revisión que confirmaste." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:124 msgid "" @@ -5550,16 +5590,21 @@ msgid "" "push the changes, most likely the current branch if you work on a " "development build." msgstr "" +"Debes reemplazar `` por el nombre de la rama a la que quieres enviar " +"los cambios, por lo general la rama actual si trabajas en una compilación de " +"desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:127 msgid "" "You will be prompted to input your GitHub username and password. After " "inputting your credentials, press enter." msgstr "" +"El sistema te pedirá tu nombre de usuario y contraseña de GitHub. Presiona " +"Enter después de ingresar tus credenciales." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None msgid "The commands to commit and push changes" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla de los comandos para confirmar y enviar cambios" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:134 msgid "" @@ -5572,6 +5617,15 @@ msgid "" "access-and-collaboration/inviting-collaborators-to-a-personal-repository>`_ " "suffices." msgstr "" +"Si activas la autenticación de dos factores en tu cuenta de GitHub puedes " +"crear un `token de acceso personal `_ y usarlo como " +"contraseña, basta con `otorgar permiso al repositorio `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:140 msgid "" @@ -5580,6 +5634,10 @@ msgid "" "forwarded through an SSH agent, as you access the editor through a web " "browser." msgstr "" +"No puedes autenticarte con SSH, ya que tu clave SSH privada no está alojada " +"en los contenedores de la compilación por motivos de seguridad, ni se " +"reenvía mediante un agente SSH, ya que accedes al editor desde un navegador " +"web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:143 msgid "" @@ -5588,6 +5646,10 @@ msgid "" "rather than branches, meaning you can have multiple builds on the same " "branch, but on different revisions." msgstr "" +"La carpeta de origen `~/src/user` no está asociada a una rama, sino a una " +"revisión independiente. Esto sucede porque las compilaciones trabajan sobre " +"revisiones específicas y no sobre ramas, así puedes tener varias " +"compilaciones en la misma rama, pero en revisiones distintas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:147 msgid "" @@ -5597,6 +5659,12 @@ msgid "" "revision as the new build that was created. However, always make sure to be " "in the editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Luego de enviar tus cambios, según el :ref:`comportamiento de tu envío de " +"ramas `, el sistema puede crear una nueva " +"compilación. Puedes seguir trabajando en el editor desde el que enviaste los " +"cambios, ya que tendrá la misma revisión que la nueva compilación creada. " +"Aun así, siempre verifica que estés en el editor de una compilación que use " +"la última revisión de tu rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:155 msgid "Consoles" @@ -5610,36 +5678,45 @@ msgid "" "utilize their `rich display capabilities `_ to display objects in HTML." msgstr "" +"Puedes abrir consolas de Python, que son `intérpretes interactivos de " +"IPython `" +"_. Usar estas consolas de Python " +"(en lugar de intérpretes de IPython dentro de una terminal) te permite " +"utilizar las `capacidades de visualización enriquecida `_ " +"para mostrar objetos en HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:164 msgid "The :code:`Pretty` class displays lists in a legible way." -msgstr "" +msgstr "La clase :code:`Pretty` muestra listas de forma legible." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0 msgid "Pretty class example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de la clase Pretty" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:170 msgid "" "Using `pandas `_ you can display:" msgstr "" +"Con `pandas `_ puedes mostrar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:173 msgid "Cells of a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Celdas de un archivo CSV" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0 msgid "pandas CSV example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de CSV en pandas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:178 msgid "Graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráficos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0 msgid "pandas graph example" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla de un ejemplo de un gráfico de pandas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:183 msgid "" @@ -5647,6 +5724,9 @@ msgid "" "model methods of your database. You can also read or write directly on your " "records." msgstr "" +"Puedes abrir consolas del shell de Odoo para experimentar con el registro de " +"Odoo y con los métodos de los modelos de tu base de datos. También puedes " +"leer o escribir de forma directa en tus registros." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:187 msgid "" @@ -5655,12 +5735,19 @@ msgid "" "if you change a user's name, it will be updated in your database as well. " "Therefore, use Odoo shell consoles carefully on production databases." msgstr "" +"Las transacciones se confirman de forma automática en una consola de shell " +"de Odoo, esto significa que los cambios que hagas en los registros se " +"aplican a la base de datos. Por ejemplo, si cambias el nombre de un usuario, " +"el sistema lo actualizará en tu base de datos. Usa las consolas del shell de " +"Odoo con cuidado en bases de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:192 msgid "" "You can use `env` to invoke models of your database registry, " "e.g., :code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Puedes usar `env` para invocar modelos del registro de tu base de datos, por " +"ejemplo, :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index cdd3202909..d8e1d8b646 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:22+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 @@ -74540,7 +74540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:753 msgid "Pay by direct deposit" -msgstr "" +msgstr "Pagar por depósito directo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:755 msgid "" @@ -74549,6 +74549,11 @@ msgid "" "a physical check or manual deposit. Odoo offers direct deposit through an " "international money transfer service called `Wise.com `_." msgstr "" +"El depósito directo es una transferencia electrónica de fondos, utilizada " +"principalmente en Estados Unidos, en la que el dinero se envía directamente " +"a una cuenta bancaria sin usar cheques físicos ni depósitos manuales. Odoo " +"ofrece el depósito directo mediante un servicio internacional de " +"transferencias llamado `Wise.com `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:760 msgid "" @@ -74556,14 +74561,17 @@ msgid "" "can send and receive payments using Wise's cross-border payment technology " "without building everything from scratch." msgstr "" +"Wise ofrece una |API|, herramientas de facturación y cuentas empresariales. " +"Las empresas pueden enviar y recibir pagos con la tecnología de pagos " +"internacionales de Wise sin desarrollar todo desde cero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:763 msgid "This feature can be used to pay vendor bills." -msgstr "" +msgstr "Puedes usar esta función para pagar facturas de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:769 msgid "Wise configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Wise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:771 msgid "" @@ -74571,69 +74579,93 @@ msgid "" "linking a bank account to the Wise account, and generating |API| tokens from " "the Wise account. These steps are detailed below:" msgstr "" +"La configuración de Wise incluye tres pasos principales: crear una cuenta de " +"Wise, vincular una cuenta bancaria a la cuenta de Wise y generar tokens de " +"|API| desde la cuenta de Wise. A continuación encontrarás los pasos para " +"hacer esto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:774 msgid "" "Navigate to `Wise.com `_ and click :guilabel:`Sign-Up` to " "create an account." msgstr "" +"Ve a `Wise.com `_ y haz clic en :guilabel:`Regístrate` " +"para crear una cuenta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:775 msgid "" "Select :guilabel:`Business Account` and finish providing company and " "personal user details to complete the sign-up process." msgstr "" +"Selecciona :guilabel:`Cuenta empresarial` y completa los datos de la empresa " +"y del usuario para finalizar el proceso de registro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:778 msgid "" "Wise may require additional verification documents depending on the business " "type and country. This process can take 1–3 business days." msgstr "" +"Wise puede solicitar documentos de verificación adicionales según el tipo de " +"empresa y el país. Este proceso puede tardar entre uno y tres días hábiles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:781 msgid "" "Navigate to the account settings by clicking the :guilabel:`Company Name` in " "the top-right corner of the dashboard." msgstr "" +"Ve a los ajustes de la cuenta al hacer clic en el :guilabel:`nombre de la " +"empresa` en la esquina superior derecha del tablero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:783 msgid "" "Select :menuselection:`Payment Methods --> Connected bank accounts` and " "click :guilabel:`Connect Your Bank Account`." msgstr "" +"Selecciona :menuselection:`Métodos de pago --> Cuentas bancarias conectadas` " +"y haz clic en :guilabel:`Conecta tu cuenta bancaria`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:785 msgid "" "Search for the bank and add the bank account information. This bank account " "will be configured in Odoo as well." msgstr "" +"Busca el banco y agrega la información de la cuenta bancaria. Esta cuenta " +"bancaria también se configurará en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:788 msgid "" "Go to the account settings by clicking the :guilabel:`Company Name` in the " "top-right corner of the dashboard." msgstr "" +"Ve a los ajustes de la cuenta al hacer clic en el :guilabel:`nombre de la " +"empresa` en la esquina superior derecha del tablero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:790 msgid "" "Select :menuselection:`Integration and Tools --> API Tokens` and " "click :guilabel:`Add new token`." msgstr "" +"Selecciona :menuselection:`Integraciones y herramientas --> Tokens de API` y " +"haz clic en :guilabel:`Agregar nuevo token`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:791 msgid "" "Add a description and select :guilabel:`Full Access`, then " "click :guilabel:`Create Token`." msgstr "" +"Agrega una descripción y selecciona :guilabel:`Acceso completo`, luego haz " +"clic en :guilabel:`Crear token`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:792 msgid "" "Find the token under :guilabel:`API tokens` and click :guilabel:`Reveal key`." msgstr "" +"Busca el token en :guilabel:`Tokens de API` y haz clic en :guilabel:`Mostrar " +"clave`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:793 msgid "Copy the token to the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Copia el token en el portapapeles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:798 msgid "" @@ -74641,36 +74673,51 @@ msgid "" "adding Wise |API| credentials, adding the company bank account, and adding " "the vendor bank account. These steps are detailed below:" msgstr "" +"La configuración en Odoo incluye cuatro pasos principales: instalar el " +"módulo de Wise, agregar las credenciales de la |API| de Wise, agregar la " +"cuenta bancaria de la empresa y agregar la cuenta bancaria del proveedor. A " +"continuación encontrarás detalles de estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:802 msgid "" "In the Odoo database, :ref:`install ` the :guilabel:`United " "States - Direct Deposit` module." msgstr "" +"En la base de datos de Odoo, :ref:`instala ` el módulo " +":guilabel:`Estados Unidos - Depósito directo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:806 msgid "" "To see the module in search results, remove the :doc:`Apps filter <../../" "general/apps_modules>` from the search bar." msgstr "" +"Para ver el módulo en los resultados de búsqueda, elimina el :doc:`filtro de " +"Aplicaciones <../../general/apps_modules>` de la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:809 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings` and " "scroll down to the :guilabel:`Vendor Payments` section." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y dirígete " +"a la sección :guilabel:`Pagos de proveedor`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:811 msgid "" "In the setting for :guilabel:`U.S. Direct Deposit (via Wise)`, enter " "the :guilabel:`Wise API token` generated in Wise." msgstr "" +"En el ajuste :guilabel:`Depósito directo en EE. UU. (vía Wise)`, ingresa el " +":guilabel:`token de la API de Wise` generado en Wise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:814 msgid "" "Click :icon:`fa-plug` :guilabel:`Connect to Wise` to ensure the connection " "is established between the Odoo database and the Wise account." msgstr "" +"Haz clic en :icon:`fa-plug` :guilabel:`Conectar con Wise` para confirmar que " +"la conexión entre la base de datos de Odoo y la cuenta de Wise esté " +"establecida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" @@ -74678,28 +74725,37 @@ msgid "" "between the\n" "Odoo database and the Wise account." msgstr "" +"Haz clic en el botón Conectar con Wise para confirmar que la conexión entre " +"\n" +"la base de datos de Odoo y la cuenta de Wise esté establecida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:821 msgid "Create the company and vendor bank accounts:" -msgstr "" +msgstr "Crea las cuentas bancarias de la empresa y del proveedor:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:823 msgid "" "Go to the :guilabel:`Contacts` app and select the company/vendor's contact " "card." msgstr "" +"Ve a la aplicación :guilabel:`Contactos` y selecciona la tarjeta de contacto " +"de la empresa o del proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:824 msgid "" "Switch to the :guilabel:`Accounting` tab and click on the :guilabel:`Bank " "accounts` field, then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Ve a la pestaña :guilabel:`Contabilidad` y haz clic en el campo :guilabel:`" +"Cuentas bancarias`, luego haz clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" "Click the Bank accounts field, then click Create to enter the bank account " "details." msgstr "" +"Haz clic en el campo Cuentas bancarias y luego en Crear para ingresar los " +"datos de la cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:830 msgid "" @@ -74708,51 +74764,70 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create new` to fill out the bank details, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Haz clic en el campo :guilabel:`Banco` y selecciona el banco de la lista o " +"haz clic en :guilabel:`Buscar más` si no aparece. Si el banco no está en la " +"lista, haz clic en :guilabel:`Crear nuevo`, completa los datos del banco y " +"haz clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "Click the Bank accounts field, then select or create the bank." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en el campo Cuentas bancarias y selecciona o crea el banco." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:837 msgid "" "Finally, enter the company bank account information (linked in Wise) or " "vendor bank account information, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Por último, ingresa la información de la cuenta bancaria de la empresa " +"(vinculada en Wise) o de la cuenta bancaria del proveedor y haz clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:840 msgid "" "The :guilabel:`Bank accounts` field in the :guilabel:`Accounting` tab should " "now display the newly added bank account." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Cuentas bancarias` en la pestaña :guilabel:`Contabilidad`" +" ahora debería mostrar la cuenta bancaria recién agregada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "Enter the company/vendor bank account information, then click Save." msgstr "" +"Ingresa la información de la cuenta bancaria de la empresa o del proveedor y " +"luego haz clic en Guardar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:846 msgid "Repeat these steps for the **vendor** bank account." -msgstr "" +msgstr "Repite estos pasos para la cuenta bancaria del **proveedor**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:849 msgid "" "To avoid errors when initiating payments to the vendor, ensure the following:" msgstr "" +"Para evitar errores al iniciar pagos al proveedor, asegúrate de lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:851 msgid "" "Verify the destination bank account with the vendor, then mark it " "as :doc:`Trusted <../accounting/payments/trusted_accounts>`." msgstr "" +"Verifica la cuenta bancaria de destino con el proveedor y márcala como :doc:`" +"confiable <../accounting/payments/trusted_accounts>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:853 msgid "Select the correct :guilabel:`Bank Account Type` (checking or savings)." msgstr "" +"Selecciona el :guilabel:`tipo de cuenta bancaria` correcto " +"(corriente o de ahorros)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:854 msgid "" "Select the preferred :guilabel:`Direct Deposit Transfer Type` for the vendor/" "destination account. Pricing can be verified directly in Wise." msgstr "" +"Selecciona el :guilabel:`tipo de transferencia por depósito directo` " +"preferido para la cuenta del proveedor o de destino. Puedes verificar los " +"precios directamente en Wise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:856 msgid "" @@ -74760,22 +74835,30 @@ msgid "" "price by feature & transaction amount; for pricing in other countries, " "select the country at the top of the page." msgstr "" +"Consulta los `precios de Wise en EE. UU. `__ para calcular el precio según la función y el monto de la " +"transacción. Para consultar los precios en otros países, selecciona el país " +"en la parte superior de la página." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:861 msgid "" "Wise offers a `Sandbox environment `_ for testing features and integrations." msgstr "" +"Wise ofrece un `entorno de pruebas `" +"_ para probar funciones e integraciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:864 msgid "" "Select the appropriate environment to ensure accurate results (*sandbox* for " "testing, *production* for real transactions)." msgstr "" +"Selecciona el entorno adecuado para obtener resultados precisos (*pruebas* o " +"de lo contrario *producción* para realizar transacciones reales)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:868 msgid "Pay vendor bills with direct deposit" -msgstr "" +msgstr "Pagar facturas de proveedores mediante depósito directo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:870 msgid "" @@ -74783,84 +74866,111 @@ msgid "" "be created individually in the Odoo database, batched for transfer, and then " "paid in Wise." msgstr "" +"Después de configurar el depósito directo tanto en Wise como en Odoo puedes " +"crear pagos a proveedores por separado en la base de datos de Odoo, " +"agruparlos para la transferencia y luego pagarlos en Wise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:873 msgid ":ref:`Create vendor bills `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Crea facturas de proveedor `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:874 msgid "" ":doc:`Pay the vendor bills <../accounting/payments>` using :guilabel:`U.S. " "Direct Deposit` as the :guilabel:`Payment Method` for the transaction." msgstr "" +":doc:`Paga las facturas de proveedor <../accounting/payments>` al " +"seleccionar :guilabel:`Depósito directo en EE. UU.` como el :guilabel:`" +"método de pago` de la transacción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:876 msgid "" ":doc:`Create a batch payment <../accounting/payments/batch>`. Batch payments " "can include payments from multiple vendors." msgstr "" +":doc:`Crea un pago por lote <../accounting/payments/batch>`. Los pagos por " +"lote pueden incluir pagos para varios proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:878 msgid "" "Confirm the :guilabel:`Batch Type` is :guilabel:`Outbound`, and " "click :guilabel:`Initiate payment`. Odoo will redirect to Wise." msgstr "" +"Confirma que el :guilabel:`tipo de lote` sea :guilabel:`Saliente` y haz clic " +"en :guilabel:`Iniciar pago`. Odoo te redirigirá a Wise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:881 msgid "" "Sign into the Wise account if needed, and see all the pending transactions." msgstr "" +"Inicia sesión en la cuenta de Wise si es necesario y revisa todas las " +"transacciones pendientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:883 msgid "" "Review the details and confirm the batch number is the same in Odoo and Wise." msgstr "" +"Revisa los detalles y confirma que el número de lote sea el mismo en Odoo y " +"en Wise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:884 msgid "" "Click :guilabel:`Pay for this batch` or :guilabel:`I've now paid` to pay for " "the entire batch." msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Pagar este lote` o en :guilabel:`Ya realicé el pago` " +"para pagar todo el lote." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:887 msgid "" "If pop-ups are blocked in the browser settings, Odoo can't redirect to Wise. " "Instead, Odoo displays a message stating:" msgstr "" +"Si las ventanas emergentes están bloqueadas en la configuración del " +"navegador, Odoo no podrá redirigirte a Wise. En su lugar, mostrará el " +"siguiente mensaje:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:890 msgid "" "`\"A popup window has been blocked. You may need to change your browser " "settings to allow popup windows for this page.\"`" msgstr "" +"`\"Se bloqueó una ventana emergente. Es posible que debas cambiar la " +"configuración de tu navegador para permitir ventanas emergentes en esta " +"página\".`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:893 msgid "" "The payment record is still created in Wise, and can be accessed by " "clicking :guilabel:`View Batch` on the batch payment." msgstr "" +"El registro del pago se crea de todas formas en Wise y puedes acceder a él " +"al hacer clic en :guilabel:`Ver lote` en el pago por lote." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:897 msgid "Cancel a batch payment" -msgstr "" +msgstr "Cancelar un pago por lotes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:899 msgid "To cancel a batch payment, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Sigue estos pasos para cancelar un pago por lotes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:901 msgid "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`." -msgstr "" +msgstr "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos por lotes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:902 msgid "" "Select the batch payment to cancel, then click :guilabel:`View Batch`. Odoo " "will redirect to the batch in Wise. Sign into the Wise account if needed." msgstr "" +"Selecciona el pago por lotes a cancelar, luego haz clic en :guilabel:`Ver " +"lote`. Odoo redirigirá al lote en Wise. Inicia sesión en la cuenta de Wise " +"si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:904 msgid "Click :guilabel:`Cancel batch` in Wise." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Cancelar lote` en Wise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:907 msgid "ISO 20022" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 4c329464de..4d09cbfab4 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:20+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 @@ -9708,6 +9708,10 @@ msgid "" ":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices, including cameras and " "measurement tools, are not compatible with the Windows virtual IoT." msgstr "" +"Los dispositivos de :abbr:`MRP " +"(Planificación de requerimientos de materiales)`, como cámaras y " +"herramientas de medición, no son compatibles con la caja IoT virtual de " +"Windows." #: ../../content/applications/general/iot.rst:22 msgid "Multiple IoT systems can be used at the same time." @@ -9719,8 +9723,8 @@ msgid "" "computer. However, this option is not supported by Odoo, and no " "troubleshooting assistance will be provided." msgstr "" -"También puede crear una máquina virtual de Windows en una computadora con " -"MacOS o Linux, pero esta opción es incompatible con Odoo y no contamos con " +"También puedes crear una máquina virtual de Windows en una computadora con " +"macOS o Linux, pero esta opción es incompatible con Odoo y no contamos con " "asistencia para resolver problemas de ese tipo." #: ../../content/applications/general/iot.rst:29 @@ -9735,6 +9739,12 @@ msgid "" "database `. If you have issues related to your subscription, " "contact the database's account manager or Odoo partner for assistance." msgstr "" +"Necesitas una suscripción a una caja IoT para usar sistemas IoT en " +"producción y para generar el :ref:`certificado HTTPS `. El sistema lo crea de forma automática hay una caja IoT " +":doc:`conectada a la base de datos `. Si tienes problemas con " +"tu suscripción, contacta al gerente de cuenta de la base de datos o a un " +"partner de Odoo para recibir ayuda." #: ../../content/applications/general/iot.rst:37 msgid "" @@ -9794,6 +9804,8 @@ msgstr "El sistema IoT debe estar conectado a la red." msgid "" "The device connecting to Odoo must be on the same network as the IoT system." msgstr "" +"El dispositivo que se conecta a Odoo debe estar en la misma red que el " +"sistema IoT." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:15 msgid "" @@ -9827,6 +9839,8 @@ msgid "" "To connect the IoT system to an Odoo database, open the IoT app and " "click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Para conectar el sistema IoT a una base de datos de Odoo, abre la aplicación " +"IoT y haz clic en :guilabel:`Conectar`." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:28 msgid "" @@ -9838,6 +9852,13 @@ msgid "" "a :ref:`pairing code ` or a :ref:`connection token " "`." msgstr "" +"Después, el navegador analiza la red a la que está conectada la computadora " +"para buscar los sistemas IoT disponibles. Si detecta un sistema IoT, lo " +"conectará de forma automática. Si encuentra varios sistemas IoT, selecciona " +"el correcto en la ventana emergente que se abre y haz clic en " +":guilabel:`Conectar`. Si no detecta ningún sistema IoT, intenta conectarlo a " +"la base de datos con un :ref:`código de emparejamiento ` o con un :ref:`token de conexión `." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:35 msgid "" @@ -9845,6 +9866,10 @@ msgid "" "the :doc:`Windows computer `’s motherboard serial number, " "followed by its :ref:`pairing code `." msgstr "" +"El nombre del sistema IoT está compuesto por el número de serie de la placa " +"base de la :doc:`caja IoT ` o de la :doc:`computadora con Windows " +"` seguido de su :ref:`código de emparejamiento `." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:42 msgid "Connection using a pairing code" @@ -9858,6 +9883,12 @@ msgid "" "pairing code. Alternatively, connect the IoT system to the database using " "a :ref:`connection token `." msgstr "" +"El código de emparejamiento es válido hasta 2 horas después de encender el " +"sistema IoT. Si el código deja de ser válido, reinicia la caja IoT o :ref:`" +"reinicia el servicio de la IoT virtual de Windows ` " +"para acceder a otro código de emparejamiento. Como alternativa, conecta el " +"sistema IoT a la base de datos con un :ref:`token de conexión `." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:49 msgid "" @@ -9865,10 +9896,14 @@ msgid "" "a database (e.g., a test database). If necessary, :ref:`disconnect the IoT " "system from the database `." msgstr "" +"El sistema no muestra el código de emparejamiento si el sistema IoT ya está " +"conectado a una base de datos (por ejemplo, una base de datos de prueba). " +":ref:`Desconecta el sistema IoT de la base de datos `" +" en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:53 msgid "Retrieve the IoT system's pairing code:" -msgstr "" +msgstr "Obtén el código de emparejamiento del sistema IoT:" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:57 #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:17 @@ -9881,17 +9916,23 @@ msgid "" "Connect the IoT box to an external monitor or a USB printer. If the IoT box " "was already plugged prior to this, :ref:`restart ` it." msgstr "" +"Conecta la caja IoT a un monitor externo o a una impresora USB. Si ya habías " +"conectado la caja IoT, :ref:`reiníciala `." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:62 msgid "" "External monitor: The pairing code will be displayed on the screen after " "(re)starting the IoT box." msgstr "" +"Monitor externo: El código de emparejamiento aparecerá en la pantalla " +"después de encender (o reiniciar) la caja IoT." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:64 msgid "" "USB-connected printer: The pairing code should be printed automatically." msgstr "" +"Impresora conectada por USB: El código de emparejamiento será impreso en " +"automático." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:67 msgid "" @@ -9930,10 +9971,14 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Searching for an IoT Box` popup that opens, " "click :guilabel:`Use Pairing Code`." msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Usar código de emparejamiento` en la ventana " +"emergente :guilabel:`Buscando una caja IoT` que aparece." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:79 msgid "Enter the :guilabel:`Pairing code` and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Escribe el :guilabel:`código de emparejamiento` y haz clic en " +":guilabel:`Conectar`." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:84 msgid "Connection using a connection token" @@ -9941,19 +9986,23 @@ msgstr "Conexión con un token" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:86 msgid ":ref:`Enable the developer mode `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Activa el modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:88 msgid "" "In the :guilabel:`Searching for an IoT Box` popup that opens, " "click :guilabel:`Offline pairing`." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Buscando una caja IoT` que aparece, haz " +"clic en :guilabel:`Emparejamiento sin conexión`." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:89 msgid "" "In the :guilabel:`Pair an IoT Box offline` popup that opens, copy " "the :guilabel:`Token`." msgstr "" +"Copia el :guilabel:`token` de la ventana emergente :guilabel:`Emparejar una " +"caja IoT sin conexión` que aparece." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:90 #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:141 @@ -9970,6 +10019,8 @@ msgid "" "In the :icon:`fa-link` :guilabel:`Odoo database connected` section, " "click :guilabel:`Configure`." msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Configurar` en la sección :icon:`fa-link` :guilabel:`" +"Base de datos de Odoo conectada`." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:93 msgid "" @@ -9981,7 +10032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:96 msgid "Once the IoT system is connected to a database:" -msgstr "" +msgstr "Una vez que el sistema IoT esté conectado a una base de datos:" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:98 msgid "" @@ -9989,12 +10040,18 @@ msgid "" "installed, a popup appears to select the :doc:`POS the IoT system should be " "associated with `." msgstr "" +"Si la :doc:`aplicación Punto de venta ` " +"está instalada aparecerá una ventana emergente para seleccionar el :doc:`PdV " +"al que se debe asociar el sistema IoT `." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:101 msgid "" "If using an :doc:`IoT box `, wait a few minutes for it to update " "before using the connected :doc:`devices `." msgstr "" +"Si usas una :doc:`caja IoT `, espera unos minutos a que se " +"actualice antes de usar los :doc:`dispositivos ` conectados." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:103 msgid "" @@ -10002,12 +10059,16 @@ msgid "" "connect/https_certificate>` and its homepage is updated to a new HTTPS URL " "ending with `.odoo-iot.com` when it becomes available." msgstr "" +"El sistema IoT solicita un :ref:`certificado HTTPS ` de forma automática y actualiza su página de inicio a " +"una nueva URL HTTPS que termina en `.odoo-iot.com` cuando el certificado " +"está disponible." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:108 #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:13 #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:21 msgid ":doc:`iot_advanced/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`iot_advanced/troubleshooting`" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:113 msgid "IoT system form" @@ -10021,6 +10082,12 @@ msgid "" "or :ref:`Windows virtual IoT's ` homepage and view " "the list of :doc:`devices ` connected to the IoT system." msgstr "" +"Una vez que el sistema IoT está conectado a la base de datos de Odoo, este " +"aparece como una tarjeta en la aplicación IoT. Haz clic en la tarjeta para " +"acceder al formulario del sistema IoT, así podrás ir a la página de inicio " +"de la :ref:`caja IoT ` o de la caja :ref:`IoT virtual " +"de Windows ` y ver la lista de :doc:`dispositivos " +"` conectados al sistema IoT." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:121 msgid "" @@ -10032,42 +10099,57 @@ msgid "" "system is restarted. To disable automatic updates, uncheck " "the :guilabel:`Automatic drivers update` option." msgstr "" +"Activa el :ref:`modo de desarrollador ` para acceder a la " +":guilabel:`información técnica` del sistema IoT, como la :guilabel:`" +"dirección de dominio`, la :guilabel:`versión de la imagen` y la :guilabel:`" +"fecha de finalización` del :ref:`certificado SSL `. De forma predeterminada, el sistema :ref:`actualiza <" +"iot_updating_iot/handlers>` los controladores cada vez que reinicias el " +"sistema IoT. Desmarca la opción :guilabel:`Actualización automática de " +"controladores` para desactivar las actualizaciones automáticas." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:131 msgid "Disconnecting an IoT system from a database" -msgstr "" +msgstr "Desconectar un sistema IoT de una base de datos" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:133 msgid "To disconnect the IoT system from a database, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Sigue estos pasos para desconectar el sistema IoT de una base de datos:" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:135 msgid "Open the IoT app and click the relevant IoT system's card." msgstr "" +"Abre la aplicación IoT y haz clic en la tarjeta del sistema IoT " +"correspondiente." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:136 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Actions)` icon, and " "select :guilabel:`Delete`." msgstr "" +"Haz clic en el icono :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Acciones)` y selecciona " +":guilabel:`Eliminar`." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:139 msgid "Alternatively:" -msgstr "" +msgstr "También puedes hacer lo siguiente:" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:143 msgid "" "Click :guilabel:`Configure` in the :icon:`fa-link` :guilabel:`Odoo database " "connected` section." msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Configurar` en la sección :icon:`fa-link` :guilabel:`" +"Base de datos de Odoo conectada`." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:145 msgid "Click :guilabel:`Disconnect` in the popup that opens." msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Desconectar` en la ventana emergente que aparece." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:150 msgid "HTTPS certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado HTTPS" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:152 msgid "" @@ -10079,6 +10161,15 @@ msgid "" "terminals, require a valid HTTPS certificate to communicate with the IoT " "system; without it, they cannot interact properly." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto)` es la " +"versión segura y cifrada de :abbr:`HTTP " +"(Protocolo de transferencia de hipertexto)`. Usa certificados :abbr:`TLS " +"(Seguridad de la capa de transporte)` " +"(antes :abbr:`SSL (Capa de sockets seguros)`) para autenticar el servidor y " +"proteger los datos que intercambian un navegador y un sitio web. Algunos " +"dispositivos de red, como las terminales de pago, requieren un certificado " +"HTTPS válido para comunicarse con el sistema IoT, ya que sin él no pueden " +"interactuar de forma correcta." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:160 msgid "" @@ -10094,6 +10185,10 @@ msgid "" "automatically downloads the HTTPS certificate if the database meets the " "following eligibility criteria:" msgstr "" +"Una vez que el sistema IoT encienda o haya sido reiniciado y esté conectado " +"a una base de datos, este descargará el certificado HTTPS de forma " +"automática si la base de datos cumple con los siguientes criterios de " +"elegibilidad:" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:168 msgid "" @@ -10106,6 +10201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:170 msgid "The Odoo subscription must be ongoing (:guilabel:`In Progress` status)." msgstr "" +"La suscripción de Odoo debe estar activa (con estado :guilabel:`En curso`)." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:172 msgid "When the certificate has been received:" @@ -10116,6 +10212,8 @@ msgid "" "The IoT system's homepage address is updated to a new HTTPS URL ending with " "`.odoo-iot.com`." msgstr "" +"El sistema actualizará la dirección de la página de inicio del sistema IoT a " +"una nueva URL HTTPS que termina en `.odoo-iot.com`." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:175 msgid "" @@ -10123,6 +10221,10 @@ msgid "" "period. To view this information, click the :icon:`fa-cogs` " "(:guilabel:`cogs`) button at the top-right of the IoT system's homepage." msgstr "" +"El mensaje :guilabel:`Certificado HTTPS` muestra el periodo de validez del " +"certificado. Para ver esta información, haz clic en el botón :icon:`fa-cogs` " +"(:guilabel:`engranajes`) ubicado en la esquina superior derecha de la página " +"de inicio del sistema IoT." #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:0 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate validity date." @@ -10132,7 +10234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:183 msgid ":ref:`iot/troubleshooting/https_certificate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`iot/troubleshooting/https_certificate`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" @@ -10143,7 +10245,7 @@ msgid "" ":doc:`Connect a Worldline payment terminal <../../sales/point_of_sale/" "payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" -":doc:`Conecte una terminal de pago de Worldline <../../sales/point_of_sale/" +":doc:`Conectar una terminal de pago de Worldline <../../sales/point_of_sale/" "payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 @@ -10151,7 +10253,7 @@ msgid "" ":doc:`Connect an Ingenico payment terminal <../../sales/point_of_sale/" "payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" -":doc:`Conecte una terminal de pago de Ingenico <../../sales/point_of_sale/" +":doc:`Conectar una terminal de pago de Ingenico <../../sales/point_of_sale/" "payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:25 @@ -10159,6 +10261,8 @@ msgid "" ":doc:`Connect a SIX payment terminal <../../sales/point_of_sale/" "payment_methods/terminals/six>`" msgstr "" +":doc:`Conectar una terminal de pago de SIX <../../sales/point_of_sale/" +"payment_methods/terminals/six>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" @@ -10703,6 +10807,10 @@ msgid "" "are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of " "the IoT app." msgstr "" +"Los sistemas IoT son compatibles con impresoras conectadas por USB, de forma " +"inalámbrica o Bluetooth. La aplicación IoT detecta las `impresoras " +"compatibles `_ en automático y " +"aparecen en la lista de :guilabel:`dispositivos` de la misma." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." @@ -10715,12 +10823,16 @@ msgid "" "Printers connecting to the IoT system via the network must be on the **same " "network** as the IoT system." msgstr "" +"Las impresoras a conectar al sistema IoT por red deben estar en la **misma " +"red** que el sistema IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:30 msgid "" "Printers can take up to two minutes to appear in the IoT " "app's :guilabel:`Devices` list." msgstr "" +"Las impresoras pueden tardar hasta dos minutos en aparecer en la lista de " +":guilabel:`dispositivos` de la aplicación IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:33 msgid "Link a printer" @@ -11984,6 +12096,8 @@ msgid "" "Once the scale is connected to the IoT system, :ref:`configure it in the POS " "settings `." msgstr "" +"Una vez que hayas conectado la báscula al sistema IoT, :ref:`configúrala en " +"los ajustes del PdV `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:26 msgid "" @@ -12113,6 +12227,10 @@ msgid "" "display>` to show customers their :doc:`Point of Sale ` orders." msgstr "" +"La :doc:`caja IoT <../iot_box>` se puede conectar a una pantalla, por " +"ejemplo, para facilitar la configuración de la caja IoT o para funcionar " +"como :ref:`pantalla para clientes ` y mostrarles sus " +"órdenes del :doc:`punto de venta `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" @@ -12120,26 +12238,30 @@ msgid "" "connection was successful, the external monitor displays " "the :guilabel:`Status display` screen." msgstr "" +"Conecta la pantalla a la caja IoT con un cable micro-HDMI. Si la conexión " +"funciona, el monitor externo mostrará la pantalla de :guilabel:`" +"visualización de estado`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:None msgid "Default Status Display screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de visualización de estado de forma predeterminada" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18 msgid "The screen also appears in the IoT box's list of devices:" -msgstr "" +msgstr "La pantalla también aparece en la lista de dispositivos de la caja IoT:" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "on the :ref:`IoT box's form `;" -msgstr "" +msgstr "En el :ref:`formulario de la caja IoT `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:21 msgid "on the :ref:`IoT box's homepage `;" -msgstr "" +msgstr "En la :ref:`página de inicio de la caja IoT `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:22 msgid "in the IoT app, under the menu :menuselection:`IoT --> Devices`." msgstr "" +"En la aplicación IoT, dentro del menú :menuselection:`IoT --> Dispositivos`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "Customer display" @@ -12151,6 +12273,9 @@ msgid "" "display>`, :ref:`configure the POS accordingly `." msgstr "" +"Para usar la pantalla como :ref:`pantalla para clientes `, :ref:`configura el PdV según corresponda `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:30 msgid "" @@ -12158,6 +12283,10 @@ msgid "" "display, go to :menuselection:`IoT --> Devices`, click the screen's card, " "then enter the desired website's URL in the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" +"Para mostrar un sitio web específico en la pantalla en lugar de la pantalla " +"para clientes del PdV, ve a :menuselection:`IoT --> Dispositivos`, haz clic " +"en la tarjeta de la pantalla y luego ingresa la URL del sitio web que " +"quieras en el campo :guilabel:`URL a mostrar`." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -12207,12 +12336,17 @@ msgid "" "Open the IoT app, click the relevant IoT box's card, and " "click :guilabel:`Homepage`." msgstr "" +"Abre la aplicación IoT, haz clic en la tarjeta de la caja IoT " +"correspondiente y haz clic en :guilabel:`Página de inicio`." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:20 msgid "" "On the IoT system's homepage, click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) " "button at the top-right, then :guilabel:`Remote Debug`." msgstr "" +"En la página de inicio del sistema IoT, haz clic en el botón :icon:`fa-cogs` " +"(:guilabel:`engranajes`) en la esquina superior derecha y luego en " +":guilabel:`Depuración de errores remota`." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:22 msgid "" @@ -12266,13 +12400,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:13 msgid "The IoT system is not connected to the network." -msgstr "" +msgstr "El sistema IoT no está conectado a la red." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:14 msgid "" "The IoT system is already connected to an Odoo database. :ref:`Disconnect it " "from the database `." msgstr "" +"El sistema IoT ya está conectado a una base de datos de Odoo. :ref:`" +"Desconéctalo de la base de datos `." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:16 msgid "" @@ -12281,10 +12417,14 @@ msgid "" "virtual IoT service ` to generate and display the " "pairing code." msgstr "" +"El tiempo de visualización del :ref:`código de emparejamiento ` expiró. Reinicia la :ref:`caja IoT ` o " +"el :ref:`servicio de IoT virtual de Windows ` para " +"generar y mostrar el código de emparejamiento." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:21 msgid "The IoT system does not connect to the database" -msgstr "" +msgstr "El sistema IoT no se conecta a la base de datos" #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:23 msgid "" @@ -12308,10 +12448,12 @@ msgid "" "Restart the :ref:`IoT box ` or the :ref:`Windows " "virtual IoT service `." msgstr "" +"Reinicia la :ref:`caja IoT ` o el :ref:`servicio de IoT " +"virtual de Windows `." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:32 msgid "The IoT system is connected to the Odoo database but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "El sistema IoT se conecta a la base de datos de Odoo, pero no responde" #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:34 msgid "" @@ -12319,6 +12461,9 @@ msgid "" "connected to the same network and :ref:`update the DNS settings ` if necessary." msgstr "" +"Verifica que el sistema IoT y la computadora que ejecuta la base de datos de " +"Odoo estén conectados a la misma red y :ref:`actualiza los ajustes de DNS <" +"iot/troubleshooting/dns>` en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:38 msgid "" @@ -12332,6 +12477,8 @@ msgid "" "Ensure the device is connected to the same network as the Windows virtual " "IoT." msgstr "" +"Asegúrate de que el dispositivo esté conectado a la misma red que la IoT " +"virtual de Windows." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:41 msgid "Check the :ref:`iot/windows-iot/firewall`." @@ -12339,7 +12486,7 @@ msgstr "Revise la :ref:`iot/windows-iot/firewall`." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:44 msgid "The IoT system does not work after an Odoo upgrade" -msgstr "" +msgstr "El sistema IoT no funciona después de una actualización de Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:49 msgid "" @@ -12348,6 +12495,10 @@ msgid "" "program ` and :ref:`reinstalling the virtual IoT " "package `." msgstr "" +"Si el problema continúa, :ref:`actualiza la imagen ` de la tarjeta de la caja IoT o al :ref:`desinstala el programa de IoT " +"virtual de Windows ` y :ref:`reinstala el paquete " +"de IoT virtual `." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:56 msgid "" @@ -12426,6 +12577,9 @@ msgid "" "https_certificate_iot/iot-eligibility>` for generating an :ref:`HTTPS " "certificate `." msgstr "" +"La base de datos no cumple con los :ref:`requisitos de elegibilidad ` para generar un :ref:`certificado " +"HTTPS `." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:87 msgid "" @@ -12454,6 +12608,9 @@ msgid "" "issues occur during the generation or reception of the ref:`HTTPS " "certificate `." msgstr "" +"El sistema muestra un código de error específico en la página de inicio del " +"sistema IoT si ocurre algún problema al generar o recibir el :ref:`" +"certificado HTTPS `." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:101 msgid "" @@ -12475,6 +12632,8 @@ msgid "" "The server configuration is missing, i.e., the database is " "not :doc:`connected <../connect>` to the IoT system." msgstr "" +"Falta la configuración del servidor, es decir, la base de datos no está " +":doc:`conectada <../connect>` al sistema IoT." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:112 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" @@ -12486,6 +12645,9 @@ msgid "" "certificate `. Verify that the HTTPS " "certificate file is readable." msgstr "" +"Ocurrió un error al intentar leer el :ref:`certificado HTTPS ` existente. Verifica que sea posible leer el archivo del " +"certificado HTTPS." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:119 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" @@ -12496,6 +12658,8 @@ msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing from the IoT." msgstr "" +"Falta el contrato o el :abbr:`UUID (Identificador único universal)` de la " +"base de datos en el sistema IoT." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:123 msgid "" @@ -12504,6 +12668,11 @@ msgid "" "virtual IoT's homepage `, click the :icon:`fa-" "cogs` (:guilabel:`cogs`) button, then click :guilabel:`Credentials`." msgstr "" +"Verifica que ambos valores estén configurados de forma correcta. Para " +"actualizarlos, :ref:`accede a la página de inicio de la caja IoT ` o a la :ref:`página de inicio del IoT virtual de Windows <" +"iot/windows-iot/homepage>`, haz clic en el botón :icon:`fa-cogs` " +"(:guilabel:`engranajes`) y luego en :guilabel:`Credenciales`." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:128 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" @@ -12624,6 +12793,9 @@ msgid "" "server refused to provide the ref:`HTTPS certificate `." msgstr "" +"El sistema IoT se conectó con éxito a ``_, pero el " +"servidor rechazó la entrega del :ref:`certificado HTTPS `." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/troubleshooting.rst:171 msgid "" @@ -12741,10 +12913,12 @@ msgid "" "Open balenaEtcher, click :guilabel:`Flash from URL`, and enter the following " "URL:" msgstr "" +"Abre balenaEtcher, haz clic en :guilabel:`Actualizar desde URL` " +"(Flash from URL) y escribe la siguiente URL:" #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:0 msgid "`http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`." -msgstr "" +msgstr "`http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:44 msgid "Click :guilabel:`Select target` and select the SD card." @@ -12777,6 +12951,9 @@ msgid "" "doing so could leave the device in an inconsistent state, requiring the IoT " "box to be reflashed with a new image." msgstr "" +"**No apagues ni desconectes la caja IoT** durante el proceso de " +"actualización, ya que podrías dejar el dispositivo en un estado incompatible " +"y tendrías que reiniciar la caja IoT con una imagen nueva." #: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:61 msgid "" @@ -12895,6 +13072,8 @@ msgid "" "It is recommended to connect the IoT box to the same network as " "the :doc:`devices ` connecting to it." msgstr "" +"Te recomendamos conectar la caja IoT a la misma red que los :doc:`" +"dispositivos ` que se conectan a ella." #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:28 msgid "" @@ -12968,6 +13147,10 @@ msgid "" "navigate to `http://10.11.12.1` or any URL starting with **http** (e.g., " "`http://odoo.com`)." msgstr "" +"Según tu sistema operativo, es posible que el navegador no abra ni redirija " +"a la página de inicio de la caja IoT. En ese caso, abre el navegador de " +"forma manual y ve a `http://10.11.12.1` o a cualquier URL que empiece con " +"**http** (por ejemplo, `http://odoo.com`)." #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:58 msgid "" @@ -12979,7 +13162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0 msgid "IoT box's WiFi hotspot" -msgstr "" +msgstr "Punto de acceso Wi-Fi de la caja IoT" #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:65 msgid "" @@ -13010,6 +13193,13 @@ msgid "" "select the relevant Wi-Fi network, enter the password, and " "click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Si conectas la caja IoT a un :doc:`monitor externo ` también " +"puedes escanear el primer código QR que aparezca en la pantalla para " +"conectarte a la red y luego escanear el segundo código QR para acceder a la " +":ref:`página de inicio ` de la caja IoT. En la página " +"de inicio, haz clic en :guilabel:`Configurar` dentro de la sección " +":guilabel:`Estado de internet`, selecciona la red Wi-Fi correspondiente, " +"ingresa la contraseña y haz clic en :guilabel:`Conectar`." #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:83 msgid "LED status" @@ -13077,10 +13267,12 @@ msgid "" "connecting the IoT box to an :doc:`external monitor `: the " "IP address is displayed on the screen." msgstr "" +"Al conectar la caja IoT a un :doc:`monitor externo `, su " +"dirección IP aparecerá en la pantalla." #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0 msgid "Status display with IoT box's IP address" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de estado con la dirección IP de la caja IoT" #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:115 msgid "" @@ -13107,6 +13299,10 @@ msgid "" "scanning the displayed or printed QR code with a device connected to the " "same network as the IoT box." msgstr "" +"Si conectas la caja IoT a un :doc:`monitor externo ` o a una " +":doc:`impresora `, también puedes acceder a su página de " +"inicio al escanear el código QR que aparece en pantalla o que se imprime " +"desde un dispositivo conectado a la misma red que la caja IoT." #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:125 msgid "" @@ -13114,10 +13310,14 @@ msgid "" "homepage can be accessed from the IoT app: click the relevant IoT box's " "card, then click :guilabel:`Homepage`." msgstr "" +"Una vez que la caja IoT está :doc:`conectada a la base de datos de Odoo " +"`, puedes acceder a su página de inicio desde la aplicación IoT. " +"Haz clic en la tarjeta de la caja IoT correspondiente y luego en :guilabel:`" +"Página de inicio`." #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:131 msgid "IoT box restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar la caja IoT" #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:133 msgid "" @@ -13125,11 +13325,16 @@ msgid "" "homepage>`, then click the :icon:`fa-power-off` :guilabel:`(power off)` " "button in the top-right corner." msgstr "" +"Para reiniciar la caja IoT de forma manual, accede a su :ref:`página de " +"inicio ` y haz clic en el botón :icon:`fa-power-off` " +":guilabel:`(apagar)` en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:137 msgid "" "You can also fully reboot the IoT box by unplugging and plugging it back in." msgstr "" +"También puedes reiniciar por completo la caja IoT al desconectarla y volver " +"a conectarla." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:5 msgid "To start using the Windows virtual IoT:" @@ -13140,12 +13345,17 @@ msgid "" "Make sure the computer runs an updated version of Windows (Windows 10 or " "Windows 11), whether it's a laptop, desktop, or server." msgstr "" +"Asegúrate de que la computadora ejecute una versión actualizada de Windows " +"(Windows 10 o Windows 11), ya sea una laptop, una computadora de escritorio " +"o un servidor." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:9 msgid "" ":ref:`Install the Windows virtual IoT ` on the " "Windows computer." msgstr "" +":ref:`Instala el IoT virtual de Windows ` en " +"la computadora con Windows." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:10 msgid "Connect your :doc:`devices ` to the Windows virtual IoT." @@ -13176,6 +13386,9 @@ msgid "" "computer. However, this option is not supported by Odoo, and no " "troubleshooting assistance will be provided." msgstr "" +"También puedes crear una máquina virtual de Windows en una computadora con " +"macOS o Linux, pero esta opción es incompatible con Odoo y no contamos con " +"asistencia para resolver problemas de ese tipo." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:24 msgid "" @@ -13244,6 +13457,9 @@ msgid "" "this can cause issues with :ref:`HTTPS certificate generation `." msgstr "" +"No instales el IoT virtual de Windows de Odoo en ningún directorio de " +"usuario de Windows, ya que esto puede causar problemas con la :ref:`" +"generación del certificado HTTPS `." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:47 msgid "" @@ -13299,6 +13515,9 @@ msgid "" "the URL `https://xxx` (where `xxx` is the IoT system's IP address) to test " "for :ref:`HTTPS ` connection." msgstr "" +"Desde otro dispositivo **en la misma red que el sistema IoT**, ve a la URL " +"`https://xxx` (donde `xxx` es la dirección IP del sistema IoT) para probar " +"la conexión :ref:`HTTPS `." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:64 msgid "" @@ -13359,6 +13578,13 @@ msgid "" "exceptions for network discovery in the :abbr:`OS (Operating System)` or " "firewall settings." msgstr "" +"Los firewalls ayudan a mantener los dispositivos seguros, pero a veces " +"pueden bloquear conexiones que sí son legítimas. Si no puedes acceder al IoT " +"virtual de Windows desde la :abbr:`LAN (red de área local)`, por ejemplo, " +"desde otro dispositivo, es posible que el firewall esté bloqueando la " +"conexión. Para evitar este problema, configura excepciones para el " +"descubrimiento de red en los ajustes del :abbr:`SO (sistema operativo)` o " +"del firewall." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:94 msgid "" @@ -13374,6 +13600,8 @@ msgid "" "To create a rule on Windows Defender and allow communication through the " "required ports, follow these steps:" msgstr "" +"Sigue estos pasos para crear una regla en Windows Defender y permitir la " +"comunicación a través de los puertos necesarios:" #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:100 msgid "" @@ -13424,6 +13652,11 @@ msgid "" "applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico` payment " "terminal." msgstr "" +"Según tus dispositivos IoT, puede que necesites otros puertos. Por ejemplo, " +"agrega el puerto `9050` para la terminal de pago :doc:`/applications/sales/" +"point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline` y el puerto `9000` para " +"la terminal de pago :doc:`/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/" +"terminals/ingenico`." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:116 msgid "" @@ -13483,6 +13716,10 @@ msgid "" "`, its homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app, " "clicking the relevant IoT box's card, and clicking :guilabel:`Homepage`." msgstr "" +"Una vez que el IoT virtual de Windows esté :doc:`conectado a la base de " +"datos de Odoo ` podrás acceder a su página de inicio desde Odoo. " +"Abre la aplicación IoT, haz clic en la tarjeta de la caja IoT " +"correspondiente y luego en :guilabel:`Página de inicio`." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:None msgid "Windows virtual IoT's homepage" @@ -13507,6 +13744,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`odoo-server-xxx` service, right-click it, and " "select :guilabel:`Start` or :guilabel:`Restart`." msgstr "" +"Para reiniciar el servidor IoT de Windows de forma manual, busca `servicios` " +"en el menú Inicio de Windows y abre la aplicación \"Servicios\". Dirígete " +"hasta el servicio :guilabel:`odoo-server-xxx`, haz clic derecho y selecciona " +":guilabel:`Iniciar` o :guilabel:`Reiniciar`." #: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:160 msgid "Windows virtual IoT uninstall" @@ -13731,11 +13972,11 @@ msgid "" msgstr "" "Haz clic en una tarjeta para ver los detalles del dispositivo. Cada tarjeta " "muestra el nombre del :guilabel:`usuario`, el :guilabel:`nombre` del " -"dispositivo, la :guilabel:`última dirección IP` usada y " -"la :guilabel:`dirección IP vinculada`. También muestra la :guilabel:`primera " -"actividad` y la :guilabel:`última actividad`, que indican cuándo inició " -"sesión por primera vez el dispositivo en la base de datos y la última vez " -"que tuvo actividad en la misma." +"dispositivo, la :guilabel:`última dirección IP` usada y la :guilabel:`" +"dirección IP vinculada`. También muestra la :guilabel:`primera actividad` y " +"la :guilabel:`última actividad`, que indican cuándo inició sesión por " +"primera vez el dispositivo en la base de datos y la última vez que tuvo " +"actividad en la misma." #: ../../content/applications/general/users.rst:89 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index d332fe37ce..19efdad898 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-19 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 65fd8e47d9..ef9255e006 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -30,16 +30,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-23 23:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:22+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 @@ -20437,6 +20437,10 @@ msgid "" "by opening the fewest packages of flour, instead of opening multiple " "packages." msgstr "" +"Para reducir la humedad y evitar posibles pérdidas de producto por derrames " +"y reembalaje, se usa la estrategia de remoción del menor número de paquetes " +"para completar la orden. Esta estrategia abre la menor cantidad posible de " +"paquetes de harina, en lugar de abrir varios paquetes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:19 msgid "" @@ -20452,6 +20456,9 @@ msgid "" "selected, leaving `40 kg` of flour in the bag. Another order for `80 kg` of " "flour is placed. An unopened `100 kg` package is used to fulfill the order." msgstr "" +"Al ordenar `14 kg` de harina se selecciona el paquete de `54 kg`, lo que " +"deja `40 kg` de harina en el saco. Luego, se realiza otra orden de `80 kg` " +"de harina. Para esta orden, se usa un paquete sin abrir de `100 kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:26 msgid "" @@ -20459,16 +20466,21 @@ msgid "" "another for `20 kg`, these open packages are prioritized in the next " "pickings that are those sizes or smaller." msgstr "" +"Aunque esto genera de forma temporal dos paquetes abiertos, uno con `40 kg` " +"y otro con `20 kg`, estos paquetes abiertos se priorizan en las siguientes " +"recolecciones que correspondan a esas cantidades o a cantidades menores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:30 msgid "Enabling the least packages removal strategy" -msgstr "" +msgstr "Activar la estrategia de retirada del menor número de paquetes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:35 msgid "" "The packages feature is used to group products together and is required for " "the *least packages* removal strategy." msgstr "" +"La función de paquetes sirve para agrupar productos y es obligatoria para la " +"estrategia de remoción por *menos paquetes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:38 msgid "" @@ -20476,10 +20488,13 @@ msgid "" "and in the :guilabel:`Operations` section, select the check box for " "the :guilabel:`Packages` feature." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y selecciona " +"la casilla de la función :guilabel:`Paquetes` en la sección " +":guilabel:`Operaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:42 msgid "Store products in packages" -msgstr "" +msgstr "Almacenar productos en paquetes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:44 msgid "" @@ -20487,6 +20502,9 @@ msgid "" "received products are stored in packages created :ref:`during a transfer " "`." msgstr "" +"Primero recibes los productos en paquetes o de forma individual y después " +"almacenas los productos recibidos en los paquetes creados :ref:`durante un " +"traslado `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:50 msgid "" @@ -20494,6 +20512,10 @@ msgid "" "on the :ref:`storage location ` " "or :ref:`product category `." msgstr "" +"Después de configurar el inventario de productos, define la estrategia de " +"remoción en la :ref:`ubicación de almacenamiento ` o en la :ref:`categoría del producto <" +"inventory/warehouses_storage/lp-category>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:58 @@ -20508,6 +20530,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` section, enable :guilabel:`Storage Locations` " "and :guilabel:`Multi-Step Routes`." msgstr "" +"Para definir una estrategia de remoción en una ubicación de almacenamiento " +"primero debes activar algunas funciones en la configuración de **Inventario**" +". Abre :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y activa " +":guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa` en " +"la sección :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:64 msgid "" @@ -20516,10 +20543,14 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Logistics` heading, set the :guilabel:`Removal " "Strategy`. to :guilabel:`Least Packages`" msgstr "" +"Después, abre :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones` " +"y abre una ubicación existente o crea una. En la sección " +":guilabel:`Logística` del formulario de la ubicación, elige :guilabel:`Menos " +"paquetes` como :guilabel:`estrategia de remoción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:None msgid "Set Least Packages as the location's removal strategy." -msgstr "" +msgstr "Definir Menos paquetes como la estrategia de remoción de la ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:76 msgid "" @@ -20528,10 +20559,14 @@ msgid "" "selecting the intended product category. Next, in the :guilabel:`Force " "Removal Strategy` field, select :guilabel:`Least Packages`." msgstr "" +"Configura las estrategias de remoción en las categorías de producto desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías` y selecciona la " +"categoría de producto correspondiente. Después, selecciona :guilabel:`Menos " +"paquetes` en el campo :guilabel:`Estrategia de remoción forzada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:None msgid "Set Least Packages as the category's removal strategy." -msgstr "" +msgstr "Definir Menos paquetes como la estrategia de remoción de la categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:88 msgid "" @@ -20542,12 +20577,22 @@ msgid "" "number of packages opened during picking, the flour's product category, " "`Baking Materials`, uses the least packages removal strategy." msgstr "" +"Por ejemplo, la harina se almacena en paquetes de 100 kilogramos y se guarda " +"en una ubicación junto con otros artículos pesados. Para reducir la " +"distancia que los recolectores recorren durante sus opereraciones, la " +"ubicación usa la :doc:`estrategia de remoción por ubicación más cercana " +"`. Para optimizar el tiempo de recolección y reducir la " +"cantidad de paquetes abiertos, la categoría de producto de la harina, `" +"Materiales de repostería`, usa la estrategia de remoción correspondiente a " +"menos paquetes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:97 msgid "" "Using the *least packages* removal strategy, the fewest number of packages " "is used to fulfill an order." msgstr "" +"Con la estrategia de remoción *Menos paquetes*, el sistema usa la menor " +"cantidad posible de paquetes para completar una orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:100 msgid "" @@ -20558,6 +20603,12 @@ msgid "" "product category's :guilabel:`Force Removal Strategy` is set " "to :guilabel:`Least Packages`." msgstr "" +"Considera el siguiente ejemplo con el producto `Harina (kg)`. La :doc:`" +"unidad de medida <../../product_management/configure/uom>` del producto, " +"definida en el formulario del producto, está configurada con `kg`. El " +"producto se almacena en paquetes de `100 kg`, con un paquete restante que " +"contiene `54 kg`. El campo :guilabel:`Estrategia de remoción forzada` de la " +"categoría de producto está configurado como :guilabel:`Menos paquetes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:106 msgid "" @@ -20566,6 +20617,10 @@ msgid "" "Click in the :guilabel:`Search` field to filter by :guilabel:`On Hand`, as " "well as product." msgstr "" +"Puedes verificar las existencias a la mano del producto en el reporte de " +":guilabel:`ubicaciones`. Abre :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Ubicaciones`. Haz clic en el campo :guilabel:`Buscar` y filtra por la opción " +":guilabel:`A la mano` además del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:0 msgid "Show on-hand stock in each package." @@ -20578,6 +20633,10 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Confirm`, the :ref:`delivery order ` is created." msgstr "" +"Creas una orden de venta por ochenta kilogramos de harina desde la " +"aplicación :menuselection:`Ventas` al crear una nueva cotización. Después de " +"hacer clic en :guilabel:`Confirmar`, el sistema crea la :ref:`orden de " +"entrega `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:117 msgid "" @@ -20594,6 +20653,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, displaying how the " "reserved items were picked, according to the removal strategy." msgstr "" +"Para ver más detalles sobre *desde dónde* se recolectaron las unidades, haz " +"clic en :guilabel:`Detalles` en la línea del producto. Esta acción abre la " +"ventana emergente :guilabel:`Operaciones detalladas`, que muestra cómo se " +"reservaron los artículos según la estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:124 msgid "" @@ -20603,6 +20666,11 @@ msgid "" "quantity in the opened package of `54 kg`, an unopened package of `100 kg` " "is selected." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Operaciones detalladas`, el campo " +":guilabel:`Recolectar de` muestra de dónde se toman las cantidades para " +"cubrir la :guilabel:`demanda`. Como la orden solicita ochenta kilogramos, " +"una cantidad mayor que los `54 kg` del paquete abierto, el sistema " +"selecciona un paquete sin abrir de `100 kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:None msgid "Show which package was picked in the *Pick From* field." diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index b7d0d906f9..50fb17e9fe 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/sales.rst:5 @@ -11202,12 +11202,17 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Local certificates` tab, click :guilabel:`Installed by " "you` under the :guilabel:`Custom` section;" msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Certificados locales`, haz clic en :guilabel:`" +"Instalados por ti` dentro de la sección :guilabel:`Personalizado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137 msgid "" "click :guilabel:`Import` next to :guilabel:`Trusted Certificates`, and " "select the exported certification file from your local drive;" msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Importar` junto a :guilabel:`Certificados de " +"confianza` y selecciona el archivo de certificación exportado desde tu " +"unidad local." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "accept all warnings;" @@ -11236,22 +11241,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:149 msgid "in the pop-up window, open the :guilabel:`Servers` tab;" -msgstr "" +msgstr "En la ventana emergente, abre la pestaña :guilabel:`Servidores`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150 msgid "click :guilabel:`Add Exception...`;" -msgstr "" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Agregar excepción...`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "" "enter the printer's IP address in the :guilabel:`Location` field, then " "click :guilabel:`Get Certificate`;" msgstr "" +"Ingresa la dirección IP de la impresora en el campo :guilabel:`Ubicación` y " +"luego haz clic en :guilabel:`Obtener certificado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:153 msgid "" "tick the :guilabel:`Permanently store this exception` checkbox and confirm;" msgstr "" +"Selecciona la casilla :guilabel:`Almacenar esta excepción de forma " +"permanente` y confirma." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "Mac OS" @@ -11608,7 +11617,7 @@ msgstr "Báscula" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:30 msgid ":ref:`Connect the scale and power it on `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Conecta la báscula y enciéndela `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:31 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:14 @@ -11621,6 +11630,9 @@ msgid "" ":ref:`Connect a screen ` to the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box to display the :abbr:`PoS (Point of Sale)` order." msgstr "" +":ref:`Conecta una pantalla ` a la caja :abbr:`IoT " +"(Internet de las cosas)` para mostrar la orden del :abbr:`PdV " +"(Punto de venta)`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:34 msgid "Payment terminal" @@ -11647,6 +11659,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Associated POS` and click :guilabel:`Continue`. The IoT " "system and its devices are automatically linked to the POS." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Conectar a un punto de venta` que " +"aparece, selecciona el :guilabel:`PdV asociado` y haz clic en " +":guilabel:`Continuar`. El sistema vinculará el sistema IoT y sus " +"dispositivos de forma automática al PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:44 msgid "" @@ -11655,6 +11671,11 @@ msgid "" "POS card and click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`IoT Box`, " "select the devices to use with the POS, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Como alternativa, :ref:`accede a los ajustes del PdV ` y selecciona el PdV, o haz clic en el botón de puntos verticales " +"(:guilabel:`⋮`) en una tarjeta de PdV y haz clic en :guilabel:`Editar`. " +"Después, elige :guilabel:`Caja IoT`, selecciona los dispositivos que usarás " +"con el PdV y haz clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:50 msgid "" @@ -16523,6 +16544,12 @@ msgid "" "barcode>`, :doc:`ePOS printers `, and in-" "store :doc:`electronic shelf labels `." msgstr "" +"La aplicación Punto de venta de Odoo es compatible con varios dispositivos, " +"incluidas las :doc:`terminales de pago ` y cajas " +"registradoras, así como :ref:`pantallas para clientes `" +", :ref:`básculas `, :doc:`lectores de código de barras <" +"shop/barcode>`, :doc:`impresoras ePOS ` y :doc:`" +"etiquetas electrónicas para tiendas `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:16 msgid "" @@ -16859,6 +16886,9 @@ msgid "" "minimum diagonal size of 6 inches. For optimal readability, larger screens " "are recommended." msgstr "" +"Tanto la pantalla del :ref:`cliente ` como la del PdV " +"deben tener al menos 6 pulgadas de diagonal, aunque lo más recomendable es " +"usar pantallas más grandes para mejorar la legibilidad." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:165 msgid "Using a scale in PoS" @@ -26662,15 +26692,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create Draft Invoice`, confirm the invoice when ready, and " "proceed with the payment flow as normal." msgstr "" -"Confirma que la política de facturación del producto está configurada " -"como :guilabel:`Cantidades ordenadas` en el formulario del " -"producto. :ref:`Crea una cotización y orden de ventas ` como usualmente lo harías. Después de confirmar la orden de " -"ventas, haz clic en el botón :guilabel:`Crear factura` que se encuentra en " -"el formulario de la orden de ventas para crear una factura. Selecciona el " -"tipo de factura a enviar, haz clic en :guilabel:`Crear borrador de factura`, " -"confirma la factura cuando esté lista y continua con el flujo de pago como " -"lo harías de forma regular." +"Confirma que la política de facturación del producto está configurada como " +":guilabel:`Cantidades ordenadas` en el formulario del producto. :ref:`Crea " +"una cotización y orden de ventas ` como usualmente " +"lo harías. Después de confirmar la orden de ventas, haz clic en el botón " +":guilabel:`Crear factura` que se encuentra en el formulario de la orden de " +"ventas para crear una factura. Selecciona el tipo de factura a enviar, haz " +"clic en :guilabel:`Crear borrador de factura`, confirma la factura cuando " +"esté lista y continua con el flujo de pago como lo harías de forma regular." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 msgid "" @@ -26722,8 +26751,8 @@ msgstr "" "venta, pero que no siempre pueden completar una orden en una sola entrega. " "En estos casos, es posible que la cantidad ordenada sea distinta a la " "cantidad entregada según la disponibilidad del producto. Al confirmar la " -"cotización, su estado cambiará de :guilabel:`Cotización enviada` " -"a :guilabel:`Orden de venta` y Odoo agregará las cantidades entregadas y " +"cotización, su estado cambiará de :guilabel:`Cotización enviada` a " +":guilabel:`Orden de venta` y Odoo agregará las cantidades entregadas y " "facturadas de forma automática a la factura y a la orden de venta. El " "sistema también registra las entregas parciales y las completas. Es posible " "crear :ref:`órdenes parciales ` para las " diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 5fa00b5575..88399c876a 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-24 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:22+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 @@ -3655,14 +3655,13 @@ msgid "" "a :guilabel:`Default Sort` option." msgstr "" "Puedes mostrar una barra de búsqueda o las opciones de ordenamiento en la " -"barra de herramientas de la página de la tienda si haces clic en los " -"botones :guilabel:`Ordenar por` o :guilabel:`Buscar` ubicados junto a la " -"etiqueta :guilabel:`Barra de herramientas`. Presiona el " -"botón :guilabel:`Flotante` para mostrar siempre la barra de búsqueda, " -"el :ref:`selector de lista de precios ` (si " -"hay) y las opciones de ordenamiento en la parte inferior de la ventana, " -"incluso al desplazarte, y selecciona una opción de :guilabel:`orden " -"predeterminado`." +"barra de herramientas de la página de la tienda si haces clic en los botones " +":guilabel:`Ordenar por` o :guilabel:`Buscar` ubicados junto a la etiqueta " +":guilabel:`Barra de herramientas`. Presiona el botón :guilabel:`Flotante` " +"para mostrar siempre la barra de búsqueda, el :ref:`selector de lista de " +"precios ` (si hay) y las opciones de " +"ordenamiento en la parte inferior de la ventana, incluso al desplazarte, y " +"selecciona una opción de :guilabel:`orden predeterminado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:63 msgid "" @@ -3983,14 +3982,14 @@ msgid "" "below the category's name at the top or beneath the product list to display " "it only when filtering by that specific category." msgstr "" -"Usa los :doc:`bloques de creación <../../website/web_design/" -"building_blocks>` para agregar contenido en la sección superior o inferior " -"de la página, ya sea para toda la página de la tienda o para una categoría " -"específica. En este último caso, el bloque *solo* aparece al filtrar por esa " -"categoría. Para hacerlo, mueve el bloque a la sección superior o inferior " -"extrema para mostrarlo en la página general de la tienda, o colócalo abajo " -"del nombre de la categoría en la parte superior o abajo de la lista de " -"productos para que aparezca solo al filtrar por esa categoría específica." +"Usa los :doc:`bloques de creación <../../website/web_design/building_blocks>`" +" para agregar contenido en la sección superior o inferior de la página, ya " +"sea para toda la página de la tienda o para una categoría específica. En " +"este último caso, el bloque *solo* aparece al filtrar por esa categoría. " +"Para hacerlo, mueve el bloque a la sección superior o inferior extrema para " +"mostrarlo en la página general de la tienda, o colócalo abajo del nombre de " +"la categoría en la parte superior o abajo de la lista de productos para que " +"aparezca solo al filtrar por esa categoría específica." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:0 msgid "Place building block in the header or footer." @@ -5026,16 +5025,16 @@ msgid "" msgstr "" "En el comercio electrónico, el sistema selecciona la lista de precios " "*predeterminada* de forma automática para los usuarios públicos que no " -"iniciaron sesión cuando no hay un grupo de países asignado. Si " -"usas :ref:`GeoIP y grupos de países `, los usuarios " -"públicos verán la lista de precios de su grupo de países de forma " -"predeterminada. Los :ref:`usuarios que hayan iniciado sesión ` y que tienen :ref:`listas de precios " -"asignadas ` verán esa lista " -"de precios de forma predeterminada **si está asignada al sitio web** que " -"visitan. Si no lo está, el sistema aplica la lista de precios predeterminada " -"del sitio web (es decir, la primera lista de precios disponible asignada al " -"sitio web y sin grupo de países, según el orden de secuencia)." +"iniciaron sesión cuando no hay un grupo de países asignado. Si usas :ref:`" +"GeoIP y grupos de países `, los usuarios públicos " +"verán la lista de precios de su grupo de países de forma predeterminada. Los " +":ref:`usuarios que hayan iniciado sesión ` y que tienen :ref:`listas de precios asignadas ` verán esa lista de precios de forma " +"predeterminada **si está asignada al sitio web** que visitan. Si no lo está, " +"el sistema aplica la lista de precios predeterminada del sitio web (es " +"decir, la primera lista de precios disponible asignada al sitio web y sin " +"grupo de países, según el orden de secuencia)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/prices.rst:212 msgid "" @@ -13973,36 +13972,48 @@ msgid "" "Your website can be translated into multiple languages, allowing visitors to " "view its content in their preferred language." msgstr "" +"Es posible traducir un sitio web a varios idiomas para que los visitantes " +"vean el contenido en el idioma que prefieran." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:11 msgid "" "Before translating a website into one or more languages, :doc:`install them " "on the database <../../../general/users/language>`. To do so:" msgstr "" +"Antes de traducir un sitio web a uno o más idiomas, :doc:`instálalos en la " +"base de datos <../../../general/users/language>`. Para hacerlo:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`General` section, click :icon:`oi-arrow-" "right` :guilabel:`Install new languages`." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`General`, haz clic en :icon:`oi-arrow-right` " +":guilabel:`Instalar nuevos idiomas`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:17 msgid "" "In the dialog box, select one or more :guilabel:`Languages` from the " "dropdown menu, click :guilabel:`Add`, then :guilabel:`Close`." msgstr "" +"En el cuadro de diálogo, selecciona uno o más :guilabel:`Idiomas` en el menú " +"desplegable, haz clic en :guilabel:`Agregar` y luego en :guilabel:`Cerrar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 msgid "" "Next, add the installed language(s) to the website by selecting them under " "the :guilabel:`Languages` field and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Luego, agrega los idiomas instalados al sitio web al seleccionarlos en el " +"campo :guilabel:`Idiomas` y haz clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:24 msgid "" "To remove a language from a website, click the :icon:`oi-" "close` :guilabel:`(Delete)` icon next to it." msgstr "" +"Para eliminar un idioma de un sitio web, haz clic en el icono :icon:`oi-" +"close` :guilabel:`(Eliminar)` junto a él." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 msgid "Language selector" @@ -14014,12 +14025,17 @@ msgid "" "displayed in the website's header and footer, allowing visitors to switch " "between languages." msgstr "" +"Luego de agregar otro idioma a un sitio web, el selector de idioma aparece " +"en el encabezado y en el pie de página del mismo para que los visitantes " +"puedan cambiar de idioma." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:36 msgid "" "Refresh your browser if the language selector or a language option does not " "appear." msgstr "" +"Actualiza el navegador si el selector de idioma o una opción de idioma no " +"aparece." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 msgid "" @@ -14028,6 +14044,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`General` section, select " "the language using the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"Si el idioma del navegador del visitante no está disponible, el sitio web " +"usará el idioma predeterminado del sitio web. Para cambiarlo, ve a " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. Selecciona el " +"idioma en el campo :guilabel:`Predeterminado` de la sección " +":guilabel:`General`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:41 msgid "" @@ -14035,20 +14056,25 @@ msgid "" "the website in the default language, click :guilabel:`Edit`, then select the " "language selector." msgstr "" +"Para ocultar o personalizar la apariencia de uno de los selectores de " +"idioma, abre el sitio web en el idioma predeterminado, haz clic en " +":guilabel:`Editar` y luego selecciona el selector de idioma." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:44 msgid "To edit the header's language selector:" -msgstr "" +msgstr "Para editar el selector de idioma del encabezado:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 msgid "" "In the sidebar, scroll down to the :guilabel:`Language Selector` section." -msgstr "" +msgstr "En la barra lateral, ve a la sección :guilabel:`Selector de idioma`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47 msgid "" "Set the :guilabel:`Style` to :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." msgstr "" +"Elige entre :guilabel:`Desplegable` o :guilabel:`En línea` en " +":guilabel:`Estilo`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:48 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 @@ -14057,6 +14083,9 @@ msgid "" "to :guilabel:`Text`, :guilabel:`Flag`, :guilabel:`Flag and " "Text`, :guilabel:`Code`, or :guilabel:`Flag and Code`." msgstr "" +"Configura el campo :guilabel:`Etiqueta` como :guilabel:`Texto`, " +":guilabel:`Bandera`, :guilabel:`Bandera y texto`, :guilabel:`Código` o " +":guilabel:`Bandera y código`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:53 msgid "" @@ -14064,26 +14093,33 @@ msgid "" "Elements` section and click the :icon:`fa-flag` (:guilabel:`Language " "selector`) button next to the :guilabel:`Actions` field." msgstr "" +"Para ocultar el selector de idioma en el encabezado, ve a la sección " +":guilabel:`Ocultar o mostrar elementos` y haz clic en el botón :icon:`fa-" +"flag` (:guilabel:`Selector de idioma`) junto al campo :guilabel:`Acciones`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:57 msgid "To edit the footer's language selector:" -msgstr "" +msgstr "Para editar el selector de idioma del pie de página:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:59 msgid "" "Set the :guilabel:`Language selector` field " "to :guilabel:`Dropdown`, :guilabel:`Inline`, or :guilabel:`None`." msgstr "" +"Elige entre :guilabel:`Desplegable`, :guilabel:`En línea` o " +":guilabel:`Ninguno` en el campo :guilabel:`Selector de idioma`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 msgid "" "You can :ref:`display or hide website elements ` based on the website's language." msgstr "" +"Puedes :ref:`mostrar u ocultar elementos del sitio web ` según el idioma del sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:72 msgid "Translate a page" -msgstr "" +msgstr "Traducir una página" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:74 msgid "" @@ -14091,6 +14127,9 @@ msgid "" "click :menuselection:`Edit --> Translate` in the top-right corner to " "activate the translation mode." msgstr "" +"Para traducir una página del sitio web, cambia al idioma que deseas traducir " +"y haz clic en :menuselection:`Editar --> Traducir` en la esquina superior " +"derecha para activar el modo de traducción." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 msgid "" @@ -14098,6 +14137,9 @@ msgid "" "modification with the website builder must be carried out while using the " "default language." msgstr "" +"En este modo solo puedes editar el texto traducible. Cualquier otro tipo de " +"modificación con el creador del sitio web debes hacerla mientras usas el " +"idioma predeterminado." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:80 msgid "" @@ -14105,6 +14147,9 @@ msgid "" "translated. However, the content you added manually should be translated " "using the :guilabel:`Translate` feature." msgstr "" +"Según el idioma que agregues, puede que parte del contenido predeterminado " +"ya aparezca traducido. Sin embargo, el contenido que agregaste de forma " +"manual debes traducirlo con la función :guilabel:`Traducir`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 msgid "" @@ -14112,6 +14157,9 @@ msgid "" "translated (manually or automatically). When text is highlighted in yellow, " "it indicates that it has not been translated." msgstr "" +"Cuando el texto aparece resaltado en verde, indica que ya está traducido " +"(de forma manual o automática). Cuando el texto aparece resaltado en " +"amarillo, entonces aún no está traducido." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 msgid "" @@ -14121,6 +14169,11 @@ msgid "" "yellow, by selecting it and editing it. Click :guilabel:`Save` when you are " "done translating." msgstr "" +"Haz clic en el botón verde junto al campo :guilabel:`Traducido a` para " +"traducir todo el texto resaltado en amarillo de forma automática. También " +"puedes traducir o adaptar el texto de forma manual, tanto si aparece en " +"verde como en amarillo, al seleccionarlo y editarlo. Haz clic en " +":guilabel:`Guardar` cuando termines de traducir." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:None msgid "Entering the translation mode" @@ -14136,15 +14189,25 @@ msgid "" "(`/shop/product/`) remains unchanged, but the product name (`my-product`) is " "translated (`mon-produit`)." msgstr "" +"La estructura principal de la URL se mantiene igual en todos los idiomas, " +"mientras que ciertos elementos, como los nombres de productos o las " +"categorías, sí se traducen. Por ejemplo, `https://www.mywebsite.com/shop/" +"product/my-product-1` es la versión predeterminada de una página de " +"producto, mientras que `https://www.mywebsite.com/es/shop/product/mi-" +"producto-1` es la versión traducida de esa misma página. La estructura " +"(`/shop/product/`) no cambia, pero el nombre del producto (`my-product`) sí " +"está traducido (`mi-producto`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101 msgid "" "Some elements can also be translated from the backend (e.g., product names)." msgstr "" +"Algunos elementos también puedes traducirlos desde el backend " +"(como los nombres de productos)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:104 msgid "Translate SEO-related elements" -msgstr "" +msgstr "Traducir elementos relacionados con SEO" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106 msgid "" @@ -14155,6 +14218,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Translate Attribute` box, enter the translation for " "the :guilabel:`alt` and/or the :guilabel:`title` tags." msgstr "" +"Para traducir la :ref:`etiqueta \"alt\" de una imagen ` " +"(es decir, el campo :guilabel:`Descripción` de la imagen) y la etiqueta de " +"título \"title\" (es decir, el campo :guilabel:`Información sobre " +"herramientas` de la imagen), cambia al idioma que deseas traducir, haz clic " +"en :menuselection:`Editar --> Traducir` y selecciona la imagen. En el cuadro " +":guilabel:`Traducir atributo`, ingresa la traducción de las etiquetas " +":guilabel:`alt` y :guilabel:`title`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:112 msgid "" @@ -14162,6 +14232,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`. In " "the :guilabel:`Keywords` section, select the language and add the keywords." msgstr "" +"Para agregar :ref:`metaetiquetas traducidas `, ve a " +":menuselection:`Sitio web --> Sitio --> Optimizar SEO`. Selecciona el idioma " +"y agrega las palabras clave en la sección :guilabel:`Palabras clave`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:116 msgid "" @@ -14169,10 +14242,14 @@ msgid "" "regardless of their language. However, when viewing a website in another " "language, only the keywords relevant to that language are displayed." msgstr "" +"Al visualizar un sitio web en su idioma predeterminado aparecen todas las " +"palabras clave, sin importar el idioma. Sin embargo, al visualizar el sitio " +"web en otro idioma, solo aparecen las palabras clave correspondientes a ese " +"idioma." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:121 msgid ":doc:`Search Engine Optimization <../structure/seo>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Optimización para motores de búsqueda <../structure/seo>`" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" @@ -16377,7 +16454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/structure/seo.rst:37 msgid "Keywords and meta tags" -msgstr "" +msgstr "Palabras clave y etiquetas meta" #: ../../content/applications/websites/website/structure/seo.rst:39 msgid "There are two types of keywords in SEO, which serve different purposes." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index ce81b33afd..0a6c549ee6 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-23 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" \n" "Language-Team: French \n" @@ -9141,6 +9141,10 @@ msgid "" "are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of " "the IoT app." msgstr "" +"Les systèmes IoT prennent en charge les imprimantes connectées via USB, par " +"connexion réseau ou via Bluetooth. `Les imprimantes prises en charge " +"`_ sont détectées automatiquement et " +"apparaissent dans la liste :guilabel:`Périphériques` de l’application IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." @@ -9153,12 +9157,16 @@ msgid "" "Printers connecting to the IoT system via the network must be on the **same " "network** as the IoT system." msgstr "" +"Les imprimantes connectées au système IoT via le réseau doivent se trouver " +"sur le **même réseau** que le système IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:30 msgid "" "Printers can take up to two minutes to appear in the IoT " "app's :guilabel:`Devices` list." msgstr "" +"L’apparition d’une imprimante dans la liste :guilabel:`Périphériques` de l’" +"application IoT peut prendre jusqu’à deux minutes." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:33 msgid "Link a printer" @@ -9278,7 +9286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app." -msgstr "" +msgstr "La liste des rapports assignés à une imprimante dans l’application IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88 msgid "" @@ -9287,6 +9295,10 @@ msgid "" "Reports`. Select the desired report from the list and set an :guilabel:`IoT " "Device`." msgstr "" +"Les rapports peuvent également être configurés en :ref:`activant le mode " +"développeur `, puis en accédant à :menuselection:`Paramètres " +"--> Technique --> Rapports`. Sélectionnez le rapport souhaité dans la liste " +"et définissez un :guilabel:`périphérique IoT`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:92 msgid "" @@ -9295,10 +9307,15 @@ msgid "" "printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the " "report is linked to the printer." msgstr "" +"La première fois qu’un rapport associé est sélectionné pour l’impression, " +"une fenêtre contextuelle :guilabel:`Sélectionner des imprimantes` apparaît. " +"Cochez la case en regard de l’imprimante appropriée pour ce rapport, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Imprimer`. À ce stade, le rapport est associé à " +"l’imprimante." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:97 msgid "Clear device printer cache" -msgstr "" +msgstr "Vider le cache d’imprimante du périphérique" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:99 msgid "" @@ -9308,6 +9325,13 @@ msgid "" "also means different users can have a report automatically printed from " "different printers, based on their preferences." msgstr "" +"Une fois qu’une imprimante est associée à l’impression d’un rapport, ce " +"paramètre est enregistré dans le cache du navigateur. Cela signifie qu’un " +"utilisateur peut avoir différents périphériques enregistrés dans son cache " +"pour différents rapports, en fonction de l’appareil utilisé pour accéder à " +"Odoo. Cela signifie également que différents utilisateurs peuvent voir un " +"rapport s’imprimer automatiquement sur différentes imprimantes, selon leurs " +"préférences." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:104 msgid "" @@ -9316,6 +9340,11 @@ msgid "" "that are linked to a printer on the current device. Click " "the :guilabel:`Unlink` button next to each report to remove the link." msgstr "" +"Pour dissocier un rapport d’une imprimante, accédez à :menuselection:`IoT --" +"> Configuration --> Réinitialiser les imprimantes associées`. Cette action " +"génère une liste des rapports associés à une imprimante sur l’appareil " +"actuel. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Dissocier` à côté de chaque rapport " +"pour supprimer l’association." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:109 msgid "" @@ -9323,18 +9352,24 @@ msgid "" "listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked " "` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` tab." msgstr "" +"Cette étape empêche **uniquement** l’impression automatique du rapport vers " +"l’imprimante indiquée depuis le navigateur actuel. Le rapport reste :ref:`" +"associé ` au périphérique dans l’onglet :guilabel:`" +"Rapports de l’imprimante`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app." msgstr "" +"La liste des rapports actuellement liés à une imprimante dans l’application " +"IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:117 msgid ":ref:`POS Order Printing `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Impression des commandes du PdV `" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:120 msgid "Potential issues" -msgstr "" +msgstr "Problèmes potentiels" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:123 msgid "The printer is not detected" @@ -9347,6 +9382,11 @@ msgid "" "homepage>` homepage, click :guilabel:`Show` in the :guilabel:`Devices` " "section, and make sure the printer is listed." msgstr "" +"Si une imprimante n’apparaît pas dans la liste des Périphériques, accédez à " +"la page d’accueil de :ref:`l’IoT box ` ou de :ref:`l’" +"IoT virtuel Windows `, cliquez sur " +":guilabel:`Afficher` dans la section :guilabel:`Périphériques`, puis " +"vérifiez que l’imprimante est bien listée." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:129 msgid "" @@ -9355,6 +9395,11 @@ msgid "" "and :guilabel:`Add Printer`. If the printer is not in the list, it is likely " "not connected properly." msgstr "" +"Si l’imprimante n’apparaît pas sur la page d’accueil du système IoT, cliquez " +"sur :guilabel:`Serveur d’impression`, puis sur :guilabel:`Administration`, " +"et enfin sur :guilabel:`Ajouter une imprimante`. Si l’imprimante n’apparaît " +"pas dans la liste, il est probable qu’elle ne soit pas correctement " +"connectée." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:134 msgid "The printer outputs random text" @@ -9380,20 +9425,29 @@ msgid "" "the :guilabel:`Administration` dropdown menu, click :guilabel:`Modify " "Printer`. Follow the steps and select the printer's *make* and *model*." msgstr "" +"La solution consiste à sélectionner manuellement le pilote correspondant. " +"Sur la page d’accueil du système IoT, cliquez sur :guilabel:`Serveur " +"d’impression`, puis sur :guilabel:`Imprimantes`, et sélectionnez l’" +"imprimante dans la liste. Dans le menu déroulant :guilabel:`Administration`, " +"cliquez sur :guilabel:`Modifier l’imprimante`. Suivez les étapes et " +"sélectionnez la *marque* et le *modèle* de l’imprimante." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:None msgid "Edit the printer connected to the IoT system." -msgstr "" +msgstr "Modifier l’imprimante connectée au système IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:150 msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Les imprimantes de reçus Epson et les imprimantes d’étiquettes Zebra n’ont " +"pas besoin de pilote pour fonctionner. Assurez-vous qu’aucun pilote n’est " +"sélectionné pour ces imprimantes." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:154 msgid "The printer is detected but is not recognized correctly" -msgstr "" +msgstr "L’imprimante est détectée mais n’est pas correctement reconnue" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:156 msgid "" @@ -9403,6 +9457,12 @@ msgid "" "option: :guilabel:`Receipt Printer`, :guilabel:`Label Printer`, " "or :guilabel:`Office Printer`." msgstr "" +"Si Odoo et le système IoT ne reconnaissent pas correctement l’imprimante, " +"accédez à :menuselection:`IoT --> Périphériques`, cliquez sur la carte du " +"périphérique pour accéder à son formulaire, puis définissez le champ " +":guilabel:`Sous-type` sur l’option appropriée : :guilabel:`Imprimante de " +"reçus`, :guilabel:`Imprimante d’étiquettes` ou :guilabel:`Imprimante de " +"bureau`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:162 msgid "Epson configuration special case" @@ -9414,6 +9474,10 @@ msgid "" "the `GS v 0` command. However, the following Epson printer models do not " "support this command:" msgstr "" +"La plupart des imprimantes Epson prennent en charge l’impression de reçus " +"dans le point de vente d’Odoo à l’aide de la commande `GS v 0`. Toutefois, " +"les modèles d’imprimantes Epson suivants ne prennent pas en charge cette " +"commande :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:167 msgid "TM-U220" @@ -9436,6 +9500,8 @@ msgid "" "To bypass this issue, you can configure the printer to use the `ESC *` " "command." msgstr "" +"Pour contourner ce problème, vous pouvez configurer l’imprimante afin d’" +"utiliser la commande `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:174 msgid "" @@ -9444,32 +9510,43 @@ msgid "" "gs_lv_0.html>`_ and `ESC * `_ commands." msgstr "" +"Commencez par consulter le site web d’Epson pour vérifier la compatibilité " +"avec les commandes `GS v 0 `_ et `ESC * `_ ." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:178 msgid "" "If the printer is incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`, configure " "the IoT system to use the `ESC *` command as follows:" msgstr "" +"Si l’imprimante n’est pas compatible avec `GS v 0` mais prend en charge `ESC " +"*`, configurez le système IoT pour utiliser la commande `ESC *` comme suit :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:183 msgid "" "Click the :guilabel:`Printer server` button, then " "click :guilabel:`Administration` on the CUPS page." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Serveur d’impression`, puis cliquez sur " +":guilabel:`Administration` sur la page CUPS." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:185 msgid "" "Click :guilabel:`Add Printer` in the :guilabel:`Printers` section, select " "the printer, and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une imprimante` dans la section " +":guilabel:`Imprimantes`, sélectionnez l’imprimante, puis cliquez sur " +":guilabel:`Continuer`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:189 msgid "If the printer's name is still uncertain, take the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Si le nom de l’imprimante reste incertain, procédez comme suit :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:191 msgid "Take note of the listed printers on the CUPS page." -msgstr "" +msgstr "Notez les imprimantes listées sur la page CUPS." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:192 msgid "Turn the printer off and refresh the page." @@ -9478,7 +9555,7 @@ msgstr "Éteignez l'imprimante et actualisez la page." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:193 msgid "" "Compare the difference with the first list to see which printer disappeared." -msgstr "" +msgstr "Comparez avec la première liste pour voir quelle imprimante a disparu." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:194 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." @@ -9494,6 +9571,9 @@ msgid "" "the name of the printer in question. It can be :guilabel:`Unknown` " "under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" +"L’imprimante qui disparaît puis réapparaît dans la liste correspond à l’" +"imprimante concernée. Elle peut apparaître comme :guilabel:`Inconnue` dans " +"les :guilabel:`imprimantes locales`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:199 msgid "" @@ -9501,12 +9581,17 @@ msgid "" "using the following convention: " "`__IMC___...___`, where:" msgstr "" +"Sur la page :guilabel:`Ajouter une imprimante`, spécifiez le :guilabel:`Nom` " +"de l’imprimante en utilisant la convention suivante : " +"`__IMC___...___`, où :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:202 msgid "" "`printer_name` is the printer's name. It can contain any character except " "`_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name` est le nom de l’imprimante. Il peut contenir n’importe quel " +"caractère sauf `_`, `/`, `#`, or ` ` (espace)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:204 msgid "" @@ -9525,6 +9610,10 @@ msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, and `200` is twice the " "size." msgstr "" +"`SCALE` : échelle de l’image (en conservant les proportions). `X` doit " +"être un entier indiquant le pourcentage d’échelle à utiliser. Par exemple, " +"`100` correspond à la taille d’origine, `50` à la moitié de la taille et " +"`200` au double." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:210 msgid "" @@ -9547,6 +9636,8 @@ msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way, " "depending on the printer model." msgstr "" +"Les paramètres de *densité* peuvent nécessiter une configuration spécifique " +"selon le modèle de l’imprimante." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:216 msgid "" @@ -9554,6 +9645,9 @@ msgid "" "pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_ to determine if the printer " "requires these parameters to be set." msgstr "" +"Consultez la `documentation ESC * d’Epson `_ pour déterminer si ces " +"paramètres doivent être définis." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:220 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" @@ -9581,52 +9675,64 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:230 msgid "`EPSON TMm 30II`: The name cannot contain spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` : le nom ne peut pas contenir d’espaces." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:231 msgid "" "`EPSONTMm30II`: The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II` : le nom est correct, mais `ESC *` ne sera pas utilisé." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:232 msgid "`EPSONTMm30II__IMC`: This name is missing the end `__`." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC` : ce nom ne contient pas les caractères de fin `__`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:233 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__`: The parameter `XDV` does not match any existing " "parameters." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` : le paramètre `XDV` ne correspond à aucun " +"paramètre existant." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:234 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__`: The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` : le paramètre `SCALE` ne contient pas de valeur." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:236 msgid "" "Once the printer's name has been defined using the appropriate naming " "convention, click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Une fois le nom de l’imprimante défini selon la convention appropriée, " +"cliquez sur :guilabel:`Continuer`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:238 msgid "" "Set the :guilabel:`Make` value to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` " "value to :guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Définissez la valeur du champ :guilabel:`Fabricant` sur :guilabel:`Raw` et " +"celle du champ :guilabel:`Modèle` sur :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:240 msgid "" "Click :guilabel:`Add Printer`. If everything was done correctly, the page " "should redirect to the :guilabel:`Banners` page." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une imprimante`. Si tout a été correctement " +"configuré, la page doit rediriger vers la page :guilabel:`Bannières`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:242 msgid "" "Wait a few minutes for the IoT system to detect the printer and sync to " "Odoo's server." msgstr "" +"Attendez quelques minutes pour que le système IoT détecte l’imprimante et la " +"synchronise avec le serveur d’Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:243 msgid "" @@ -9636,6 +9742,13 @@ msgid "" "section, enable :guilabel:`IoT Box`, and select the printer in " "the :guilabel:`Receipt Printer` field. Click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":ref:`Accédez aux paramètres du Point de Vente ` et " +"sélectionnez votre Point de Vente, ou cliquez sur le bouton à trois points " +"verticaux (:guilabel:`⋮`) sur une carte de Point de Vente et cliquez sur " +":guilabel:`Modifier`. Faites défiler jusqu’à la section :guilabel:`" +"Périphériques connectés`, activez l':guilabel:`IoT Box` et sélectionnez l’" +"imprimante dans le champ :guilabel:`Imprimante de reçus`. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:249 msgid "" @@ -9644,6 +9757,12 @@ msgid "" "modified via the printer's name in CUPS. Instead, configure a new printer " "from scratch with modified parameters, following the steps above." msgstr "" +"Si l’imprimante a été configurée incorrectement (par exemple, si elle " +"continue d’imprimer du texte aléatoire ou si le reçu imprimé est trop grand " +"ou trop petit), il n’est pas possible de la modifier via le nom de l’" +"imprimante dans CUPS. Il faut alors configurer une nouvelle imprimante " +"depuis le début avec des paramètres modifiés, en suivant les étapes ci-" +"dessus." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:257 msgid "" @@ -9667,6 +9786,9 @@ msgid "" "as the TM-U220B printer model does not support the `GS v 0` command. " "Instead, random characters will be printed:" msgstr "" +"L’impression immédiate de ce reçu sans mise en forme appropriée ne " +"fonctionnera pas, car le modèle d’imprimante TM-U220B ne prend pas en charge " +"la commande `GS v 0`. À la place, des caractères aléatoires seront imprimés :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." @@ -9677,6 +9799,8 @@ msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model, " "follow these steps:" msgstr "" +"Pour configurer correctement la mise en forme du modèle d’imprimante Epson " +"TM-U220B, suivez les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:274 msgid "" @@ -9686,6 +9810,11 @@ msgid "" "reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_ commands, the TM-U220B printer is " "indeed incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`." msgstr "" +"Après avoir vérifié sur le site web d’Epson la compatibilité avec les " +"commandes `GS v 0 `_ et `ESC * `_ , l’imprimante TM-U220B s’avère " +"effectivement incompatible avec `GS v 0` mais prend en charge `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." @@ -9694,6 +9823,8 @@ msgstr "Évaluation de la compatibilité d'Epson à partir du site web d'Epson." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:282 msgid "When adding the printer, CUPS displays the list of available printers:" msgstr "" +"Lors de l’ajout de l’imprimante, CUPS affiche la liste des imprimantes " +"disponibles :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." @@ -9708,12 +9839,20 @@ msgid "" "page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By plugging it back in, " "the printer reappears." msgstr "" +"Dans ce cas, l’imprimante est connectée via USB et ne fait donc pas partie " +"des :guilabel:`Imprimantes réseau détectées`. Elle fait probablement partie " +"de la sélection :guilabel:`Inconnu` sous :guilabel:`Imprimantes locales`. En " +"débranchant le câble USB de l’imprimante du système IoT puis en actualisant " +"la page, l’imprimante :guilabel:`Inconnu` disparaît. En la rebranchant, l’" +"imprimante réapparaît." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:294 msgid "" "For the naming convention, since the printer must print using the `ESC *` " "command, it is imperative to add `__IMC`." msgstr "" +"Concernant la convention de nommage, puisque l’imprimante doit imprimer en " +"utilisant la commande `ESC *`, il est impératif d’ajouter `__IMC`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." @@ -9729,6 +9868,12 @@ msgid "" "case, the `m` value **cannot** be 32 or 33 (otherwise, random characters " "will be printed)." msgstr "" +"Pour ce modèle spécifique (TM-U220), la valeur m doit être égale à 0 ou 1. " +"En se référant au tableau :guilabel:`Description` sur le site web `ESC " +"d'Epson * `_, les valeurs possibles pour `m` sont 0, 1, 32 ou 33. " +"Dans ce cas précis, la valeur `m` **ne peut pas** être 32 ou 33 " +"(sinon, des caractères aléatoires seront imprimés)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:306 msgid "" @@ -9738,6 +9883,12 @@ msgid "" "*Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model does " "not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"Le tableau inclut les valeurs numériques 32 et 33 ; celles-ci apparaissent " +"lorsque le :guilabel:`Nombre de bits pour les données verticales` est défini " +"sur 24, c’est-à-dire avec une *densité verticale élevée*. Dans le cas de la " +"configuration de l’Epson TM-U220, une *faible densité verticale* doit être " +"imposée, car ce modèle d’imprimante ne prend pas en charge la *densité " +"verticale élevée* pour la commande `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:311 msgid "" @@ -9760,6 +9911,9 @@ msgid "" "to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` value to :guilabel:`Raw Queue " "(en)`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Continuer` pour poursuivre. Ensuite, définissez la " +"valeur :guilabel:`Fabricant` sur :guilabel:`Raw` et la valeur " +":guilabel:`Modèle` sur :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." @@ -9773,6 +9927,11 @@ msgid "" "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to the receipt's size." msgstr "" +"Cependant, lors d’une tentative d’impression avec la convention de nommage " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, le reçu est bien imprimé, mais il est trop grand " +"et dépasse des marges. Pour résoudre ce problème, ajoutez une nouvelle " +"imprimante (et une nouvelle convention de nommage) avec le paramètre " +"`SCALE` afin d’adapter la taille à celle du reçu." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:326 msgid "Here are some examples:" @@ -9830,7 +9989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:348 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "Problème d’impression avec la DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:350 msgid "" @@ -9840,12 +9999,19 @@ msgid "" "and Model` needs to be set to reference the correct driver when using the " "device." msgstr "" +"La DYMO LabelWriter présente un problème connu d’impression avec les " +"systèmes IoT. Le serveur OpenPrinting CUPS installe l’imprimante avec des " +"pilotes :guilabel:`Local RAW Printer`. Pour pouvoir imprimer correctement, " +"la valeur :guilabel:`Fabricant et Modèle` doit être définie afin de " +"référencer le pilote approprié lors de l’utilisation du périphérique." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:355 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce the print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" +"De plus, une nouvelle imprimante doit être ajoutée afin de réduire le délai " +"d’impression qui survient après la mise à jour du pilote." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:359 msgid "" @@ -9857,14 +10023,22 @@ msgid "" "processes outline configuration steps for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label " "(en) model. Adjust the model selections as needed." msgstr "" +"L’imprimante DYMO LabelWriter 450 DUO est le modèle DYMO recommandé pour une " +"utilisation avec Odoo et les systèmes IoT. Cet appareil combine deux " +"imprimantes : une imprimante d’étiquettes et une imprimante de rubans. Lors " +"de la configuration des processus suivants, il est essentiel de sélectionner " +"le modèle approprié (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) ou DYMO LabelWriter " +"450 DUO Tape (en)). Par souci de cohérence, les processus ci-dessous " +"décrivent la configuration du modèle DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en). " +"Adaptez la sélection du modèle si nécessaire." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:369 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "La DYMO LabelWriter n’imprime pas" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:371 msgid "If the DYMO LabelWriter fails to print, install a new driver:" -msgstr "" +msgstr "Si la DYMO LabelWriter n’imprime pas, installez un nouveau pilote :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:373 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:409 @@ -9872,20 +10046,25 @@ msgid "" "Access the IoT system's homepage and click :menuselection:`Printer server` " "to open the OpenPrinting CUPS console." msgstr "" +"Accédez à la page d’accueil du système IoT et cliquez sur :menuselection:`" +"Serveur d’impression` pour ouvrir la console OpenPrinting CUPS." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:375 msgid "" "Click :menuselection:`Printers` in the top menu, then click the printer in " "the list." msgstr "" +"Cliquez sur :menuselection:`Imprimantes` dans le menu supérieur, puis " +"cliquez sur l’imprimante dans la liste." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:376 msgid "Select :guilabel:`Maintenance` in the first dropdown menu." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez :guilabel:`Maintenance` dans le premier menu déroulant." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:377 msgid "Select :guilabel:`Modify Printer` in the second dropdown menu." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Modifier l’imprimante` dans le second menu déroulant." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "" @@ -9893,18 +10072,25 @@ msgid "" "dropdown\n" "menus highlighted." msgstr "" +"Modifiez la marque et le modèle de la DYMO LabelWriter. Menus déroulants " +"Maintenance et Modifier \n" +"mis en évidence." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:383 msgid "" "Select the specific network connection/printer on which the modification " "should be made and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Sélectionnez la connexion réseau ou l’imprimante spécifique sur laquelle la " +"modification doit être effectuée, puis cliquez sur :guilabel:`Continuer`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:385 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue`, then select :guilabel:`DYMO` " "from the :guilabel:`Make` dropdown list." msgstr "" +"Sur la page suivante, cliquez sur :guilabel:`Continuer`, puis sélectionnez " +":guilabel:`DYMO` dans la liste déroulante :guilabel:`Fabricant`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:387 msgid "" @@ -9912,12 +10098,16 @@ msgid "" "to :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO " "printer model is being used)." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Continuer` et définissez le :guilabel:`Modèle` sur " +":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (ou le modèle DYMO utilisé)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:389 msgid "" "Click :guilabel:`Modify Printer` to set the new driver; a confirmation page " "appears." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Modifier l’imprimante` pour définir le nouveau pilote " +"; une page de confirmation s’affiche." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:390 msgid "" @@ -9926,6 +10116,10 @@ msgid "" "updated :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever DYMO " "printer model is being used)." msgstr "" +"Cliquez sur :menuselection:`Imprimantes` dans le menu supérieur ; toutes les " +"imprimantes installées sur le serveur OpenPrinting CUPS apparaissent, y " +"compris la :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` mise à jour " +"(ou le modèle DYMO utilisé)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:393 msgid "" @@ -9934,14 +10128,20 @@ msgid "" "The test label is printed after a few seconds if the driver update was " "successful." msgstr "" +"Cliquez sur l’imprimante mise à jour, puis cliquez sur le menu déroulant " +":guilabel:`Maintenance` et sélectionnez :guilabel:`Imprimer une page de test`" +" pour imprimer une étiquette de test. L’étiquette de test est imprimée après " +"quelques secondes si la mise à jour du pilote a réussi." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:397 msgid "To reduce this delay, add a new printer using the steps below." msgstr "" +"Pour réduire ce délai, ajoutez une nouvelle imprimante en suivant les étapes " +"ci-dessous." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:400 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "Délai d’impression de la DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:403 msgid "" @@ -9949,17 +10149,25 @@ msgid "" "recognized (i.e., it has a :guilabel:`RAW` driver type), then :ref:`update " "the drivers on the device `." msgstr "" +"Si l’imprimante DYMO LabelWriter 450 DUO n’imprime pas du tout ou n’est pas " +"reconnue (par exemple, elle utilise un pilote de type :guilabel:`RAW`), " +":ref:`mettez à jour les pilotes du périphérique `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:407 msgid "" "To resolve the delay issue after modifying the driver, reinstall the printer:" msgstr "" +"Pour résoudre le problème de délai après la modification du pilote, " +"réinstallez l’imprimante :" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:411 msgid "" "Click :menuselection:`Administration` in the top menu, then " "click :guilabel:`Add a Printer`." msgstr "" +"Cliquez sur :menuselection:`Administration` dans le menu supérieur, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Ajouter une imprimante`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:412 msgid "" @@ -9968,6 +10176,10 @@ msgid "" "Label)` (or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed " "printer. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Sur la page suivante, dans la section :guilabel:`Imprimantes locales`, " +"sélectionnez l’imprimante préinstallée :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (ou le modèle DYMO utilisé). Cliquez " +"sur :guilabel:`Continuer`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "" @@ -9975,6 +10187,9 @@ msgid "" "Label\n" "highlighted." msgstr "" +"Écran Ajouter une imprimante sur OpenPrinting CUPS avec DYMO LabelWriter 450 " +"DUO Label \n" +"mis en évidence." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:420 msgid "" @@ -9982,12 +10197,17 @@ msgid "" "identifiable, as the original printer will remain in the list. Then, " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Sur l’écran suivant, modifiez le :guilabel:`Nom` afin qu’il soit facilement " +"identifiable, car l’imprimante d’origine restera dans la liste. Cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Continuer`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" +"Page de renommage de l’imprimante dans le flux Ajouter une imprimante, avec " +"le champ Nom mis en évidence." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:426 msgid "" @@ -9995,6 +10215,9 @@ msgid "" "(en)` (or whichever DYMO printer model is being used), then " "click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"Définissez le champ :guilabel:`Modèle` sur :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " +"DUO Label (en)` (ou le modèle DYMO utilisé), puis cliquez sur :guilabel:`" +"Ajouter une imprimante` pour terminer l’installation." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "" @@ -10002,6 +10225,9 @@ msgid "" "printer\n" "highlighted." msgstr "" +"Écran de sélection du modèle sur la console OpenPrinting CUPS avec le modèle " +"et le bouton Ajouter une imprimante \n" +"mis en évidence." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:434 msgid "" @@ -10009,10 +10235,14 @@ msgid "" "installed printer :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever " "DYMO printer model is being used) from in the list." msgstr "" +"Cliquez sur :menuselection:`Imprimantes` dans le menu supérieur et " +"sélectionnez la nouvelle imprimante :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label` (ou le modèle DYMO utilisé) dans la liste." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "" +"Page de l’imprimante avec la nouvelle imprimante installée mise en évidence." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:441 msgid "" @@ -10020,10 +10250,13 @@ msgid "" "Test Page` to print a test label. The test label should print out " "immediately, or after one or two seconds." msgstr "" +"Cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Maintenance` et sélectionnez " +":guilabel:`Imprimer une page de test` pour imprimer une étiquette de test. L’" +"étiquette doit s’imprimer immédiatement ou après une ou deux secondes." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:445 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "L’imprimante Zebra n’imprime rien" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:447 msgid "" @@ -10034,6 +10267,13 @@ msgid "" "to :menuselection:`Settings --> Technical --> User Interface --> Views`, and " "search for the corresponding template." msgstr "" +"Les imprimantes Zebra sont très sensibles au format du code Zebra " +"Programming Language (ZPL) imprimé. Si rien ne sort de l’imprimante ou si " +"des étiquettes vierges sont imprimées, essayez de modifier le format du " +"rapport envoyé à l’imprimante. Pour ce faire, activez le :ref:`mode " +"développeur `, allez dans :menuselection:`Paramètres --> " +"Technique --> Interface utilisateur --> Vues`puis recherchez le modèle " +"correspondant." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:454 msgid "" @@ -10041,14 +10281,19 @@ msgid "" "supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-Generic-Text-" "Printer>`_" msgstr "" +"`Instructions Zebra sur l’impression des fichiers ZPL `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:458 msgid "Barcode scanner issues" -msgstr "" +msgstr "Problèmes de lecteur de codes-barres" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:461 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" +"Les caractères lus par le lecteur de codes-barres ne correspondent pas au " +"code-barres" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:463 msgid "" @@ -10057,6 +10302,11 @@ msgid "" "Devices` and click the barcode device's card. Then, select the correct " "language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field." msgstr "" +"Par défaut, la plupart des lecteurs de codes-barres sont configurés en " +"disposition QWERTY américaine. Si le lecteur utilise une disposition " +"différente, allez dans :menuselection:`IoT --> Périphériques` et cliquez sur " +"la carte du périphérique du lecteur de codes-barres. Sélectionnez ensuite la " +"langue appropriée dans le champ :guilabel:`Disposition du clavier`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:468 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:498 @@ -10065,6 +10315,10 @@ msgid "" "varying based on the device and the language of the database " "(e.g., :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc.)." msgstr "" +"La :guilabel:`disposition du clavier` est spécifique à la langue, avec des " +"options disponibles variant selon le périphérique et la langue de la base de " +"données (par exemple, :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, " +"etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:473 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" @@ -10077,6 +10331,11 @@ msgid "" "and the barcode is configured to send an `ENTER` character (keycode 28) at " "the end of every barcode." msgstr "" +"Assurez-vous que le bon périphérique est sélectionné dans les :doc:`" +"paramètres du Point de Vente ` (le cas échéant) et que le code-barres est configuré " +"pour envoyer un caractère `ENTRÉE` (keycode 28) à la fin de chaque code-" +"barres." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:480 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" @@ -10087,16 +10346,23 @@ msgid "" "Some barcode scanners are identified as USB keyboards rather than barcode " "scanners and are not recognized by IoT systems." msgstr "" +"Certains lecteurs de codes-barres sont identifiés comme des claviers USB " +"plutôt que comme des lecteurs de codes-barres et ne sont pas reconnus par " +"les systèmes IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:486 msgid "" "To change the device type manually, go to :menuselection:`IoT --> Devices` " "and click the barcode device's card. Then, enable :guilabel:`Is scanner`." msgstr "" +"Pour modifier manuellement le type de périphérique, allez dans " +":menuselection:`IoT --> Périphériques` et cliquez sur la carte du " +"périphérique du lecteur de codes-barres. Activez ensuite l’option :guilabel:`" +"Est un scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:490 msgid "The barcode scanner processes barcode characters individually" -msgstr "" +msgstr "Le lecteur de codes-barres traite les caractères individuellement" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:492 msgid "" @@ -10106,6 +10372,13 @@ msgid "" "go to :menuselection:`IoT --> Devices` and click the barcode device's card. " "Then, select the correct language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field." msgstr "" +"Lors de l’accès à la version mobile d’Odoo depuis un appareil mobile ou une " +"tablette associée à un lecteur de codes-barres via le système IoT, le " +"lecteur peut interpréter chaque caractère d’un code-barres comme une lecture " +"distincte. Pour résoudre ce problème, accédez à :menuselection:`IoT --> " +"Périphériques` , puis cliquez sur la carte du périphérique du lecteur de " +"codes-barres. Sélectionnez ensuite la langue appropriée dans le champ " +":guilabel:`Disposition du clavier`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index a3d82a3f21..b263a00599 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-28 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-29 23:22+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -839,13 +839,14 @@ msgstr "通过选择它并点击 :icon:`fa-gears` :guilabel:`管理`,访问所 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:70 msgid "Switch plans" -msgstr "" +msgstr "切换计划" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:72 msgid "" "Switch `pricing plans `_ by " "clicking :guilabel:`Switch` under the desired plan." -msgstr "" +msgstr "通过点击所需计划下的 :guilabel:`切换` 来切换 `定价计划 `_。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 @@ -857,11 +858,11 @@ msgstr "升级" msgid "" "Launch a :ref:`database upgrade ` by " "clicking :guilabel:`Upgrade`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`升级` 启动 :ref:`数据库升级 ` 。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:83 msgid "This option is only displayed when an upgrade is available." -msgstr "" +msgstr "仅当存在可用升级版本时,该选项才会显示。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:88 msgid "Rename" @@ -872,6 +873,8 @@ msgid "" "Rename and change the URL of a database by clicking :guilabel:`Rename`. In " "the dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Rename`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`重命名`,重命名和更改数据库的 URL。在对话框中输入 :guilabel:`" +"新名称` 并点击 :guilabel:`重命名`。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:96 msgid "Duplicate" @@ -881,18 +884,20 @@ msgstr "复制" msgid "" "Create a copy of the database by clicking :guilabel:`Duplicate`. In the " "dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Duplicate`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`复制` 创建数据库副本。在对话框中输入 :guilabel:`新名称` 并点" +"击 :guilabel:`复制`。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:102 msgid "" "By default, the :guilabel:`For testing purposes` option is enabled. It " "disables all external actions (emails, payments, delivery orders, etc.) on " "the duplicated database." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,启用 :guilabel:`用于测试目的` 选项。该选项会禁用复制数据库上的所" +"有外部操作(电子邮件、付款、配送订单等)。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:104 msgid "Duplicates expire after 15 days." -msgstr "" +msgstr "副本 15 天后失效。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:105 msgid "" @@ -900,6 +905,8 @@ msgid "" "extraordinary circumstances, contact `Odoo Support `_ to extend the limit." msgstr "" +"每个数据库最多只能创建 5 个副本。若因特殊情况需提升上限,请联系`Odoo 技术支持" +"`_。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:111 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 @@ -910,7 +917,7 @@ msgstr "下载备份" msgid "" "Download a ZIP file containing a database backup by " "clicking :guilabel:`Download Backup`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`下载备份`按钮,可获取包含数据库备份数据的 ZIP 压缩包。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" @@ -927,34 +934,38 @@ msgid "" "Support `_ to request an alternative download " "solution." msgstr "" +"如果 :guilabel:`下载备份` 选项被禁用,则表示数据库太大,无法使用数据库管理器" +"下载。请联系 `Odoo 支持 `_ 申请其他下载解决方案。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "View admin activity logs" -msgstr "" +msgstr "查看管理活动日志" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:127 msgid "" "View the logs of all actions taken by Odoo employees or the database " "administrator on the database by clicking :guilabel:`View Admin Activity " "Logs`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`查看管理员活动日志` 查看 Odoo 员工或数据库管理员对数据库执行" +"的所有操作的日志。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "" "Actions taken by Odoo employees are typically the result of requests " "submitted to Odoo support, done within the context of a quick start project, " "or necessary to maintain the database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 员工采取的行动通常是向 Odoo 支持部门提交请求的结果,在快速启动项目的背景" +"下完成,或者是维护数据库所必需的。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:137 msgid "Transfer ownership" -msgstr "" +msgstr "转让所有权" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "" "Create a support ticket to request a database ownership transfer by " "clicking :guilabel:`Transfer Ownership`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`转让所有权` 创建支持工单,请求转让数据库所有权。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:145 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:818 @@ -965,7 +976,8 @@ msgstr "删除" msgid "" "Delete the database and close its related subscription by " "clicking :guilabel:`Delete`. In the dialog box, click :guilabel:`Delete`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`删除`,删除数据库并关闭相关订阅。在对话框中点击 :guilabel:`删" +"除`。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid "" @@ -973,14 +985,16 @@ msgid "" "**cannot be restored**. It is recommended to :ref:`download a backup ` before deleting a database." msgstr "" +"所有用户的所有数据库数据将被立即删除,且**无法恢复**。建议在删除数据库前 " +":ref:` 下载备份 ` 。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:155 msgid "After deletion, the database's name becomes available to anyone." -msgstr "" +msgstr "删除后,任何人都可以使用数据库名称。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:160 msgid "Web services" -msgstr "" +msgstr "网络服务" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:162 msgid "" @@ -989,6 +1003,9 @@ msgid "" "method of the `odoo.database` model via an :doc:`external JSON-2 API <../" "developer/reference/external_api>` call." msgstr "" +"要以编程方式检索显示在 `数据库管理 `_ 下的" +"所有数据库列表,请通过 :doc:`external JSON-2 API <../developer/reference/" +"external_api>` 调用 `odoo.database` 模型的 `list` 方法。" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:6 #: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:29 @@ -1476,6 +1493,9 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules `." msgstr "" +"若你在分支中将私有代码仓库作为子模块添加,需在 Odoo.sh 项目设置及代码仓库设置" +"中配置部署密钥。否则 Odoo.sh 将无权下载这些私有子模块的内容。具体配置流程可参" +"考文档章节 :ref:`设置 > 子模块 `。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" @@ -1490,6 +1510,8 @@ msgid "" "For now it is not possible to add **private** repositories with this method. " "You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"目前还无法使用此方法添加**私人**仓库。不过您可以 :ref:` 使用 Git ` 来添加。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" @@ -1855,6 +1877,10 @@ msgid "" "prompted to type your username and password, and what to do if you use the " "two-factor authentication." msgstr "" +"上述命令的详细解释,请参考 :doc:`在线编辑器页面 ` 的 :ref:`提交和推送更改 ` 部分。其中包" +"括有关提示您输入用户名和密码的解释,以及如果您启用双因素身份验证,对应的操作" +"方法。" #: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:180 #: ../../content/administration/odoo_sh/first_module.rst:382 @@ -2390,7 +2416,7 @@ msgstr "分公司" msgid "" "The :guilabel:`Branches` view provides an overview of the different branches " "in your repository." -msgstr "" +msgstr "通过 :guilabel:`分支` 视图,可以概览版本库中的不同分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:10 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:43 @@ -2625,6 +2651,9 @@ msgid "" "the production database. It is possible to create manual backups of staging " "databases." msgstr "" +"测试数据库不支持自动备份。不过您可将正式运行数据库的备份恢复至测试分支,用于" +"功能测试,或是手动找回从正式运行数据库中意外删除的数据。同时,测试数据库也支" +"持手动创建备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:116 msgid "" @@ -2632,6 +2661,8 @@ msgid "" "months. After that, they can be automatically blocked without prior notice. " "Only rebuilding the branch will allow you to use that specific branch again." msgstr "" +"测试分支所创建的数据库,有效期最长为三个月。期满后,系统可能在不提前通知的情" +"况下自动冻结该数据库。若需重新使用此特定分支,您只能通过重建分支的方式实现。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:510 @@ -2983,7 +3014,7 @@ msgstr "您可以打开多个标签页,并通过拖放按需排列布局。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:292 msgid ":doc:`Online editor documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`在线编辑器说明文档 `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:297 msgid "Monitor" @@ -3642,11 +3673,11 @@ msgstr "" msgid "" "To disable the test suite entirely, untick :guilabel:`Validate the test " "suite on new builds`." -msgstr "" +msgstr "若需完全禁用测试套件,取消勾选 :guilabel:`新版本构建时验证测试套件选项`即可。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:622 msgid "Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Odoo 版本" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:624 msgid "" @@ -3655,6 +3686,8 @@ msgid "" "database is in the process of being upgraded to a newer version, by " "selecting another :guilabel:`Version`." msgstr "" +"你可以为**开发**分支更换 Odoo 版本,例如正式运行数据库升级至新版本的过程中," +"测试已升级的代码或开发新功能,操作方式为选择其他 :guilabel:`版本`选项。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:628 msgid "" @@ -3662,12 +3695,14 @@ msgid "" "the sources of your Odoo server are updated weekly automatically to benefit " "from the latest bug, security, and performance fixes." msgstr "" +"系统默认将 :guilabel:`修订版本`设置为 :guilabel:`最新版`,Odoo 服务器源码会每" +"周自动更新,以整合最新的漏洞修复、安全补丁与性能优化。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:632 msgid "" "To choose a specific revision instead, select it using " "the :guilabel:`Revision` field." -msgstr "" +msgstr "若需指定特定修订版本,直接在 :guilabel:`修订版本`字段中选择即可。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:635 msgid "" @@ -3676,10 +3711,12 @@ msgid "" "it expires, the :guilabel:`Revision` field is automatically set back " "to :guilabel:`Latest`." msgstr "" +"修订在三个月后失效。修订过期时,您将收到电子邮件通知。如果过期时您没有采取任" +"何行动, :guilabel:`修订版`字段将自动设回 :guilabel:`最新`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None msgid "The settings tab revisions" -msgstr "" +msgstr "设置选项卡修订" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:645 msgid "Custom domains" @@ -3689,21 +3726,24 @@ msgstr "自定义域" msgid "" "You can configure additional `.odoo.com` domains or your own custom " "domains for all branch types." -msgstr "" +msgstr "你可以为所有类型的分支,配置额外的 `.odoo.com` 格式域名,或使用自有自定" +"义域名。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:650 msgid "To use your own custom domain, it is necessary to:" -msgstr "" +msgstr "使用自有自定义域名,需完成以下步骤:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:652 msgid "Own or purchase the domain name." -msgstr "" +msgstr "拥有或购买域名。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:653 msgid "" "Enter the domain name under :guilabel:`Custom domains` (e.g., " "`www.mycompany.com`), then click :guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"在 :guilabel:`自定义域名` 下输入域名(例如,`www.mycompany.com`),然后点击 :" +"guilabel:`添加域名`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:655 msgid "" @@ -3711,6 +3751,8 @@ msgid "" "domain name manager with a **CNAME** record value set to your production " "database domain name (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"使用注册商的域名管理器配置域名(如 `www.mycompany.com`),并将 **CNAME** 记录" +"值设置为生产数据库域名(如 `mycompany.odoo.com`)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:660 msgid "" @@ -3720,6 +3762,9 @@ msgid "" "address of a database can change (e.g., following an upgrade, a hardware " "failure, a change of database hosting location)." msgstr "" +"系统不支持裸域名(例如 `mycompany.com`)。裸域名仅能通过 **A* 记录配置,而 A " +"记录的值必须为固定 IP 地址。由于数据库的 IP 地址可能发生变动(例如系统升级、" +"硬件故障、数据库托管位置迁移等情况),裸域名可能会突然无法访问。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:665 msgid "" @@ -3728,10 +3773,14 @@ msgid "" "domain to the *www* domain. .com. Most domain managers provide a way to " "configure this redirection, commonly referred to as a web redirection." msgstr "" +"若需同时使用裸域名(例如 `mycompany.com`)与带 *www* 前缀的域名(例如 `www.my" +"company.com`),需将裸域名重定向至带* www* 前缀的域名。多数域名管理工具均支持" +"配置此项功能,该功能通常被称为网页重定向。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:672 +#, fuzzy msgid "HTTPS/SSL" -msgstr "" +msgstr "HTTPS/SSL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:674 msgid "" @@ -3739,10 +3788,12 @@ msgid "" "generated using `Let's Encrypt `_ within the " "hour, meaning your domain will be accessible through HTTPS." msgstr "" +"如果重定向设置正确,SSL 证书将在一小时内使用 `Let's Encrypt `_自动生成,这意味着您的域名可以通过 HTTPS 访问。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:681 msgid "SPF and DKIM compliance" -msgstr "" +msgstr "SPF 和 DKIM 合规" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:683 msgid "" @@ -3754,16 +3805,21 @@ msgid "" "documentation <../../../applications/general/email_communication/" "email_domain>`." msgstr "" +"如果您的电子邮件地址的域名使用 :abbr:`SPF(发件人政策框架)` 或 :abbr:`DKIM(" +"域名密钥识别邮件)` 身份验证协议,则有必要在域名设置中授权 Odoo 作为发送主机" +",以提高外发电子邮件的可送达性。更多信息,请参阅 :doc:`在 Odoo 文档中配置 " +"DNS 记录以发送电子邮件 <.../../../applications/general/email_communication/" +"email_domain>` 。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:690 msgid "" "If Odoo is not authorized as a sending host, your outgoing emails may be " "flagged as spam." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo 未被授权为发送主机,您的外发邮件可能会被标记为垃圾邮件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:695 msgid "Shell commands" -msgstr "命令行管理程序命令" +msgstr "Shell 命令快捷方式" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:697 msgid "" @@ -3772,10 +3828,12 @@ msgid "" "terminal. In addition, some of them can be used directly from Odoo.sh's " "interface." msgstr "" +"在视图的右上角会显示多个 Shell 命令,你可通过剪贴板按钮复制这些命令,然后在终" +"端中执行。此外,部分命令还可直接在 Odoo.sh 界面中使用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:None msgid "The branches shell commands shortcuts" -msgstr "" +msgstr "分支 Shell 命令快捷方式" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:707 msgid "Clone" @@ -3784,23 +3842,23 @@ msgstr "克隆" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:709 msgid "" "The clone command is used to create a local copy of your Git repository." -msgstr "" +msgstr "克隆命令用于为你的 Git 代码仓库创建本地副本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:716 msgid "`--recurse-submodules` to download the submodules of your repository" -msgstr "" +msgstr "`--recurse-submodules`:下载代码仓库中的子模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:717 msgid "" "`--branch main` to check out to a specific branch of the repository (e.g., " "`development`)" -msgstr "" +msgstr "`--branch main` 切换到仓库的指定分支(示例:`development 分支`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:720 msgid "" "The run button is not available as the command is used to create a local " "copy on your machine." -msgstr "" +msgstr "该命令仅用于在本地机器创建代码副本,因此对应的 “运行” 按钮不可用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:725 msgid "Fork" @@ -3809,19 +3867,23 @@ msgstr "分叉" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:727 msgid "" "The fork command is used to create a new branch based on the current one." -msgstr "" +msgstr "分叉命令用于基于当前分支创建新分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:734 msgid "" "`git checkout -b main-1 main` a command to create a new branch (e.g., " "`development-1`) based on the current branch (e.g., `development`)" msgstr "" +"`git checkout -b main-1 main`:基于当前分支(示例:`development`)创建新分支" +"(示例:`development-1`)的命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:736 msgid "" "`git push -u origin development-1` a command to upload the new branch (e.g., " "`development-1`) to the remote repository" msgstr "" +"`git push -u origin development-1` :将新建的分支(示例:`development-1`)上" +"传至远程代码仓库的命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:742 msgid "Merge" @@ -3831,19 +3893,21 @@ msgstr "合并" msgid "" "The merge command is used to combine changes on one branch into another " "branch." -msgstr "" +msgstr "合并命令用于将一个分支的更改整合至另一个分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:751 msgid "" "`git merge staging-1` a command to merge the changes of the current branch " "into another branch (e.g., `staging-1`)" -msgstr "" +msgstr "`git merge staging-1` 将当前分支的更改合并至另一分支(示例:`staging-1`)的命" +"令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:753 msgid "" "`git push -u origin staging` a command to upload the merged changes to the " "remote repository branch (e.g., `staging`)" -msgstr "" +msgstr "`git push -u origin staging` :将合并后的更改上传至远程仓库对应分支(示例:`s" +"taging`)的命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:759 msgid "SSH" @@ -3851,12 +3915,12 @@ msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:761 msgid "The SSH command is used to connect to a build using SSH." -msgstr "" +msgstr "SSH 命令用于通过 SSH 协议连接至构建环境。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:763 msgid "" "To use the SSH command, it is necessary to set up an SSH key first. To do so:" -msgstr "" +msgstr "使用该命令前,需先配置 SSH 密钥,具体步骤如下:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:765 msgid "" @@ -3864,6 +3928,9 @@ msgid "" "connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-" "ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_." msgstr "" +"`生成新的 SSH 密钥 `_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:766 msgid "" @@ -3871,26 +3938,29 @@ msgid "" "authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-" "github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_." msgstr "" +"`将 SSH 密钥复制到剪贴板 `_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:767 msgid "" "On Odoo.sh, click your GitHub user in the top-right corner and " "select :guilabel:`Profile`." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 界面右上角点击你的 GitHub 用户名,选择 :guilabel:`个人资料`;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0 msgid "Accessing a user's profile" -msgstr "" +msgstr "访问用户的个人资料" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:772 msgid "" "Paste the SSH key under the :guilabel:`Add a key manually` field and " "click :guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`手动添加密钥`输入框中粘贴 SSH 密钥,点击 :guilabel:`添加`按钮。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0 msgid "Adding an SSH key manually" -msgstr "" +msgstr "手动添加 SSH 密钥" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:782 msgid "`25004381` the build ID" @@ -3900,19 +3970,22 @@ msgstr "" msgid "" "`my-user-my-repository-staging-25004381.dev.odoo.com` the domain used to " "connect to the build" -msgstr "" +msgstr "`my-user-my-repository-staging-25004381.dev.odoo.com`用于连接该构建环境的域名" +"。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:785 msgid "" "Provided you have the necessary :ref:`access rights ` on the project, you will be granted SSH access to the build." msgstr "" +"只要你拥有该项目所需的 :ref:`访问权限 `,即可" +"获得该构建环境的 SSH 访问权限。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:789 msgid "" "Long-running SSH connections are not guaranteed. Idle connections can be " "disconnected to free up resources." -msgstr "" +msgstr "SSH 长连接不保证持续可用。系统可能断开闲置的连接以释放服务器资源。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:795 msgid "Submodule" @@ -3922,11 +3995,11 @@ msgstr "子模块" msgid "" "The submodule command is used to add a branch from another repository to " "your current branch as a submodule." -msgstr "" +msgstr "子模块命令用于将其他代码仓库的分支,以子模块形式添加至当前分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:801 msgid ":doc:`Submodules documentation <../advanced/submodules>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`子模块说明文档 <../advanced/submodules>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:808 msgid "" @@ -3934,39 +4007,43 @@ msgid "" "branch (e.g., `master`) of a repository (``) as a submodule under the " "specified path (``) in your current branch." msgstr "" +"`git submodule add -b master `:将指定代码仓库(``)的特定分" +"支(示例:`master`),作为子模块添加到当前分支的指定路径(``)下。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:811 msgid "`git commit -a` a command to commit all current changes" -msgstr "" +msgstr "`git commit -a`:提交所有当前变更的命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:812 msgid "" "`git push -u origin staging` a command to upload the changes of the current " "branch (e.g., `staging`) to the remote repository." -msgstr "" +msgstr "`git push -u origin staging` 将当前分支(例如 `staging 分支`)的变更上传至远" +"程代码仓库的命令。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:820 msgid "The delete command is used to delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "删除命令用于从代码仓库中删除指定分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:823 msgid "" "Once you delete a branch, there is no way to retrieve it unless a backup " "exists. Staging branches are not automatically backed up, but can be " "manually. Development branches cannot be backed up." -msgstr "" +msgstr "分支一旦被删除,若无备份则无法恢复。预发布分支不会自动备份,但可手动备份。开" +"发分支不支持备份操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:831 msgid "" "`git push origin :staging` a command to delete a specific branch (e.g., " "`staging`) on the remote repository" -msgstr "" +msgstr "`git push origin :staging` 删除远程代码仓库中指定分支(例如`staging`)的命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:833 msgid "" "`git branch -D staging` a command to delete the specific branch on your " "local copy of the repository" -msgstr "" +msgstr "`git branch -D staging` 删除本地代码仓库副本中指定分支的命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:837 msgid "" @@ -3974,10 +4051,12 @@ msgid "" "branches/tabs/backups>` to better understand how they work and when you " "should create a manual backup." msgstr "" +"删除分支前,请参考 :ref:`备份章节 `,以充分了" +"解备份功能的工作机制及手动备份的适用场景。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:3 msgid "Builds" -msgstr "用户构建未过滤的软件包。" +msgstr "构建" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:5 msgid "" @@ -3988,16 +4067,22 @@ msgid "" "behavior of the server, the database, and the features associated with that " "revision." msgstr "" +"在 Odoo.sh 平台中,构建指的是在容器化环境下,基于项目代码仓库特定版本,由 " +"Odoo 服务器(对应代码仓库:`odoo/odoo `_ 与 `" +"odoo/enterprise `_)加载的数据库实例。构" +"建的目的是测试该版本对应的服务器运行状态、数据库可用性,以及相关功能的正常表" +"现。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None msgid "Overiew of the builds" -msgstr "" +msgstr "构建概览" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:19 msgid "" "In the :guilabel:`Builds` view, a row represents a branch, and a cell within " "that row represents a build of that branch." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`构建`视图中,每一行代表一个分支,该行内的每个单元格代表对应分支" +"的一次构建任务。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -4005,28 +4090,31 @@ msgid "" "They can also be created through other operations, such as importing a " "database on Odoo.sh or requesting a rebuild for a branch in your project." msgstr "" +"大多数构建任务会在代码推送至 GitHub 仓库分支后自动触发;此外,通过其他操作也" +"可创建构建任务,例如在 Odoo.sh 平台导入数据库,或为项目中的指定分支发起重建请" +"求。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "Builds can have three possible statuses:" -msgstr "" +msgstr "构建任务包含三种可能的状态:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:28 msgid "" "A build is considered **successful** if no errors or warnings occur during " "its creation. Successful builds are highlighted in **green**." -msgstr "" +msgstr "**成功**:构建过程中未出现任何错误或警告,此类构建任务会以**绿色**高亮显示。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:30 msgid "" "A build is considered **almost successful** if warnings occur, but there are " "no errors. Almost successful builds are highlighted in **yellow**." -msgstr "" +msgstr "**准成功**:构建过程中出现警告但无错误,此类构建任务会以**黄色**高亮显示。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" "A build is considered **failed** if errors occur during its creation. Failed " "builds are highlighted in **red**." -msgstr "" +msgstr "**失败**:构建过程中出现错误,此类构建任务会以**红色**高亮显示。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:36 msgid "" @@ -4035,64 +4123,76 @@ msgid "" "server with your new revision and tries to load the current production " "database on it." msgstr "" +"构建任务并非始终从零创建数据库。例如,向正式运行分支推送代码变更时,新创建的" +"构建任务会基于您提交的新版本启动服务器,并尝试将当前的正式运行数据库加载到该" +"服务器中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:50 msgid "" "The first build of a production branch creates a database from scratch. If " "this build is successful, this database will become the production database " "of your project." -msgstr "" +msgstr "正式运行分支的首次构建会从零创建数据库。若此次构建成功,该数据库将成为项目的" +"正式运行数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:53 msgid "" "From then on, pushes to the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running the new revision." -msgstr "" +msgstr "此后,每当向正式运行分支推送代码变更,都会触发新的构建任务。这些任务会尝试通" +"过运行新版本代码的服务器来加载数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:56 msgid "" "If the build is successful or almost successful, the production database " "will run with this build and its associated revision." -msgstr "" +msgstr "若构建状态为 “成功” 或 “准成功”,正式运行数据库将基于该构建任务及其对应的代码" +"版本运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" "If the build fails to load or update the database, the previous successful " "build is reused to load the database. In that case, the database continues " "to run using the previous successful revision." -msgstr "" +msgstr "若构建过程中数据库加载或更新失败,则会复用上一次成功的构建任务来加载数据库," +"此时数据库仍会基于上一个成功的代码版本继续运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "" "The build used to run the production database is always the first in the " "builds list. If a build fails, it is placed after the build currently " "running the production database." -msgstr "" +msgstr "用于正式运行数据库的构建任务始终显示在构建列表的首位。若某一次构建失败,该任" +"务会被排在当前正式运行数据库的构建任务之后。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "Staging builds duplicate the production database and attempt to load this " "copy using the revisions of the staging branches." -msgstr "" +msgstr "预发布分支的构建任务会复制一份生产数据库,并尝试使用预发布分支的代码版本加载" +"该副本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" "Each time you push a new revision to a staging branch, the resulting build " "uses a fresh copy of the production database. Databases are not reused " "between builds of the same branch. This ensures that:" -msgstr "" +msgstr "每当您向预发布分支推送新版本代码,生成的构建任务都会使用全新的正式运行数据库" +"副本(同一分支的不同构建任务之间不会复用数据库)。这确保了:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Staging builds use databases that closely match the current production " "state, so your tests are not performed on outdated data." -msgstr "" +msgstr "预发布分支的构建任务使用的数据库与当前正式运行环境状态高度一致,避免测试基于" +"过时数据进行;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:79 msgid "" "You can freely experiment within a staging database. When you want to start " "over with a new copy of the production database, you can request a rebuild." -msgstr "" +msgstr "您可在预发布数据库中自由进行各类测试实验。若需基于全新的正式运行数据库副本重" +"新测试,可手动发起 “重建” 请求。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:82 msgid "" @@ -4100,30 +4200,34 @@ msgid "" "database and do not apply them in production, those changes will not be " "present in the next build of the same staging branch." msgstr "" +"但需注意,若您在预发布数据库中做了配置变更,却未将这些变更同步到正式运行环境" +",那么该预发布分支下一次构建时,这些变更将不会出现在新的数据库副本中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:91 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data, and run the " "unit tests." -msgstr "" +msgstr "开发分支的构建任务会创建全新的数据库,加载演示数据并运行单元测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:93 msgid "" "A build will be considered failed if tests fail during installation, as they " "are designed to raise errors when something is wrong." -msgstr "" +msgstr "如果测试在安装过程中失败,构建将被视为失败,因为测试的目的是在出现问题时引发" +"错误。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "If all tests pass and no errors occur, the build is considered successful." -msgstr "" +msgstr "如果所有测试都通过且未出现错误,则认为构建成功。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:99 msgid "" "Depending on the list of modules to install and test, a development build " "can take up to one hour to be ready. This is due to the large number of " "tests included in the default Odoo module suite." -msgstr "" +msgstr "根据需要安装和测试的模块列表,开发构建可能需要一个小时才能准备就绪。这是因为" +"默认的 Odoo 模块套件包含大量测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:105 msgid "Features" @@ -4134,44 +4238,46 @@ msgid "" "The production branch always appears first. Other branches are ordered by " "the time of their last created build. The stage highlighted in purple " "corresponds to the stage selected in the :guilabel:`Branches` menu." -msgstr "" +msgstr "正式运行分支总是先出现。其他分支按最后创建的时间排序。紫色高亮显示的阶段对应" +"于在 :guilabel:`分支` 菜单中选择的阶段。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:112 msgid "You can filter branches using the search bar." -msgstr "" +msgstr "您可以使用搜索栏筛选分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None msgid "The branches menu" -msgstr "" +msgstr "分支菜单" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:117 msgid "For each branch, you can:" -msgstr "" +msgstr "对于每个分支,您可以:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:119 msgid "Access the latest build's database by clicking :guilabel:`Connect`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`连接` 访问最新版本的数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:120 msgid "Jump to the branch's code by clicking :guilabel:`Github`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`Github` 跳转到该分支的代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:121 msgid "" "Create a new build by clicking :guilabel:`Rebuild`. It uses the latest " "revision of the branch (it is not available if a build is already in " "progress for that branch)." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`重建` 创建新的构建。它会使用分支的最新版本(如果该分支已在进" +"行构建,则无法使用)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:124 msgid "For each build, you can:" -msgstr "" +msgstr "对于每种构建,您可以:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:126 msgid "" "View the revision changes by clicking the :icon:`fa-github` " "(:guilabel:`GitHub`) icon." -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`fa-github`(:guilabel:`GitHub`)图标,查看修订变更。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:127 msgid "" @@ -4180,6 +4286,9 @@ msgid "" "caret-down` (:guilabel:`More Actions`) button next to :guilabel:`Connect` " "and selecting :guilabel:`Connect as`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`连接` 以管理员身份访问构建数据库,或点击 :guilabel:`连接` 旁" +"边的 :icon:`fa-caret-down`( :guilabel:`更多操作`)按钮并选择 :guilabel:`连接" +"为`,以其他用户身份访问构建数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:130 msgid "" @@ -4190,83 +4299,87 @@ msgid "" "and development stages), :guilabel:`Monitoring`, and :guilabel:`Download DB " "dump` (for the production and staging stages)." msgstr "" +"点击 :guilabel:`连接` 旁边的 :icon:`fa-caret-down`(:guilabel:`更多操作`)按" +"钮并选择 :guilabel:`日志`、:guilabel:`网页 Shell `、:guilabel:`编辑器`、" +":guilabel: `发送电子邮件`(用于暂存和开发阶段)、:guilabel: `监控` 和 :guilab" +"el:`下载数据库转储`(用于生产和暂存阶段)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:None msgid "A build's options" -msgstr "" +msgstr "构建选项" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:3 msgid "Create a project" -msgstr "" +msgstr "创建项目" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Deploy a platform" -msgstr "" +msgstr "部署平台" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:8 msgid "" "Visit `Odoo.sh `_ and click :guilabel:`Deploy your " "platform`." -msgstr "" +msgstr "访问 `Odoo.sh `_,点击 :guilabel:`部署您的平台`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "The Deploy your platform button on Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 中的“部署您的平台”按钮" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:13 msgid "Sign in with a `GitHub `_ account." -msgstr "" +msgstr "使用 `GitHub `_ 账户登录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "Signing in to GitHub" -msgstr "" +msgstr "登录 GitHub" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:18 msgid "Authorize Odoo.sh by clicking :guilabel:`Authorize odoo` twice." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`授权 odoo` 两次,授权 Odoo.sh。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "" "Granting Odoo.sh permissions to perform actions and access data on GitHub" -msgstr "" +msgstr "授予 Odoo.sh 在 GitHub 上执行操作和访问数据的权限" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "" "Granting Odoo.sh additional permissions to perform actions and access data " "on GitHub" -msgstr "" +msgstr "授予 Odoo.sh 在 GitHub 上执行操作和访问数据的额外权限" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:27 msgid "Odoo.sh requests GitHub to:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 向 GitHub 申请:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:29 msgid "Access your GitHub login and email." -msgstr "" +msgstr "访问您的 GitHub 登录名和电子邮件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:30 msgid "Create a new repository, in case you start from scratch." -msgstr "" +msgstr "创建一个新的资源库,以防从头开始。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:31 msgid "" "Access existing repositories, including organization ones, in case you start " "from an existing repository." -msgstr "" +msgstr "访问现有版本库,包括组织版本库,以防从现有版本库启动。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Create a webhook to notify you each time changes are pushed." -msgstr "" +msgstr "创建一个 webhook,在每次推送更改时通知您。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:34 msgid "Commit changes for easier deployment." -msgstr "" +msgstr "提交更改,方便部署。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Deploy your platform` form and " "click :guilabel:`Deploy`:" -msgstr "" +msgstr "填写 :guilabel:`部署您的平台` 表单,然后点击 :guilabel:`部署`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:38 msgid "" @@ -4274,18 +4387,21 @@ msgid "" "choose :guilabel:`New repository` and enter a name; to use an existing one, " "choose :guilabel:`Existing repository` and select it." msgstr "" +":guilabel:`Github 版本库`:要创建新版本库,请选择 :guilabel:`新版本库`并输入" +"名称;要使用现有版本库,请选择 :guilabel:`现有版本库`并选中它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Odoo Version`: select the major version of Odoo you want to use." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo 版本`:选择要使用的 Odoo 主要版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:43 msgid "" "Use the latest major version of Odoo version when creating a new repository. " "If you are planning to import an existing database or applications, it might " "be required that their versions match." -msgstr "" +msgstr "创建新版本库时,请使用 Odoo 的最新主要版本。如果计划导入现有数据库或应用程序" +",可能需要它们的版本相匹配。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" @@ -4294,13 +4410,17 @@ msgid "" "lts>`_ to ensure compatibility, as minor versions are not supported by " "Odoo.sh." msgstr "" +"如果您开始使用 Odoo 在线版,并计划稍后迁移到 Odoo.sh,请使用 `odoo.com/start-" +"lts `_ 创建数据库,以确保兼容性,因为 " +"Odoo.sh 不支持次版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Subscription Code`: enter your Odoo Enterprise subscription code " "that includes Odoo.sh. It is also sometimes called the *subscription " "referral*, *contract number*, or *activation code*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`订阅代码`:输入您的 Odoo 企业订阅代码,包括 Odoo.sh。有时也称为*订" +"阅推荐*、*合同号*或*激活码*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" @@ -4309,20 +4429,23 @@ msgid "" "a project, they must subscribe to an Odoo Enterprise plan that includes " "Odoo.sh hosting and use their subscription code." msgstr "" +"合作伙伴可使用其合作伙伴代码启动试用(试用构建仅限于 1 GB 存储空间和两个暂存" +")。如果客户继续启动项目,他们必须订购包含 Odoo.sh 托管服务的 Odoo 企业计划," +"并使用他们的订购代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Hosting location`: select the region where your platform will be " "hosted." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`托管位置`:选择平台的部署地区。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "The Deploy your platform form" -msgstr "" +msgstr "平台部署表单" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "Import a database" -msgstr "" +msgstr "导入数据库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "" @@ -4330,6 +4453,8 @@ msgid "" "project, provided it uses a :doc:`supported version <../../" "standard_extended_support>` of Odoo." msgstr "" +"一旦您的平台部署完成,您就可以将数据库导入 Odoo.sh 项目,前提是它使用的是 " +":doc:` 支持版本 <.../../standard_extended_support>` 的 Odoo。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" @@ -4339,26 +4464,32 @@ msgid "" "available space. We recommend allocating **more than four times×** the dump " "size temporarily, then reducing storage after the import is complete." msgstr "" +"根据 `Odoo 备份服务条款 `_,导入流程需要占用" +"数据库备份文件大小 4 倍的可用存储空间。例如,若备份文件为 10 GB,则至少需要 " +"40 GB 的可用空间。建议你临时分配**超过 4 倍**备份文件大小的存储空间,待导入完" +"成后再调整存储空间。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:78 msgid "" "If your project is a trial created with a partnership code, you can only " "import database dumps up to **1 GB** in size." -msgstr "" +msgstr "若您的项目是通过合作伙伴代码创建的试用版,仅支持导入大小不超过**1 GB** 的数据" +"库备份文件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "Push modules in production" -msgstr "" +msgstr "向正式运行环境推送模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:84 msgid "" "If you are using community or custom modules, add them to a branch in your " "GitHub repository." -msgstr "" +msgstr "若您使用社区模块或自定义模块,需将这些模块添加至 GitHub 代码仓库的对应分支中" +"。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87 msgid "Databases hosted on Odoo Online do not support custom modules." -msgstr "" +msgstr "托管于 Odoo 在线版的数据库不支持自定义模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:89 msgid "" @@ -4367,12 +4498,16 @@ msgid "" "in the root directory of your repository or group them by category (e.g., " "`accounting`, `project`, etc.)." msgstr "" +"Odoo.sh 会自动识别包含 Odoo 模块的文件夹,您可根据需求自由组织模块结构。例如" +",可将模块直接放置在仓库根目录,或按模块类别分组存放(如 `会计`、`项目管理`模" +"块等)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "For publicly available community modules, you may also consider " "using :doc:`submodules <../advanced/submodules>`." -msgstr "" +msgstr "对于开源的社区模块,您也可以考虑使用子模块功能(详见文档 :doc:`子模块 <../" +"advanced/submodules>`)进行管理。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:101 #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 @@ -4381,32 +4516,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 #: ../../content/administration/upgrade.rst:364 msgid "On-premise" -msgstr "本地安装" +msgstr "本地部署" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" "Go to `/web/database/manager` on your on-premise Odoo instance and " "click :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup`." msgstr "" +"登录本地部署的 Odoo 实例,访问地址 `/web/database/manager` (数据库管理页面)" +";并点击 :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`备份`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "The on-premise web manager interface" -msgstr "" +msgstr "本地部署 Web 管理器界面" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:109 msgid "" "Select :guilabel:`zip (includes filestore)` as the :guilabel:`Backup Format`." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`zip (包括文件存储)`作为 :guilabel:`备份格式`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "Downloading an on-premise database backup" -msgstr "" +msgstr "下载本地部署版数据库备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "" "You will need the :guilabel:`Master Password` of your Odoo server. If you do " "not have it, contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "执行此操作需使用 Odoo 服务器的 :guilabel:`管理员密码`。若您未持有该密码,请联" +"系系统管理员。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:117 msgid "" @@ -4414,6 +4552,8 @@ msgid "" "system administrator. Refer to the :ref:`database manager security " "documentation `." msgstr "" +"若您无法访问数据库管理页面,可能是该功能已被系统管理员禁用。详情可参考 :ref:`" +"数据库管理界面安全说明文档 `。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:123 msgid "" @@ -4422,14 +4562,17 @@ msgid "" "the :icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) icon, then :icon:`fa-cloud-" "download` :guilabel:`Download`." msgstr "" +"登录您的门户账户,进入 `我的数据库页面``_" +",点击 :icon:`fa-gear`(:guilabel:`齿轮`)图标,然后点击 :icon:`fa-cloud-" +"download` :guilabel:`下载`,下载备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "Downloading an Odoo Online database backup" -msgstr "" +msgstr "下载 Odoo 在线版数据库备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:131 msgid "Only major versions of Odoo are compatible with Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "仅 Odoo 主版本与 Odoo.sh 平台兼容。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:134 msgid "Upload the backup" @@ -4440,28 +4583,31 @@ msgid "" "In your Odoo.sh project, navigate to the :guilabel:`Backups` tab of " "your :guilabel:`Production` branch, and click :guilabel:`Import Database` to " "upload the backup you previously downloaded." -msgstr "" +msgstr "进入您的 Odoo.sh 项目,打开 :guilabel:`正式运行`分支的 :guilabel:`导入数据库`" +"标签页。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:None msgid "Importing a database backup on Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 平台导入数据库备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:142 msgid "" "Once the import is complete, you can access the database using " "the :guilabel:`Connect` button in the branch's :guilabel:`History` tab." -msgstr "" +msgstr "备份导入完成后,您可在该分支的 :guilabel:`历史` 标签页中,点击 :guilabel:`连" +"接`按钮访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:146 msgid "" "Importing a backup **overwrites all data** currently in the branch. Consider " "downloading a manual backup beforehand if you want to preserve the existing " "data." -msgstr "" +msgstr "导入备份会覆盖该分支当前存储的**所有数据**。若需保留现有数据,建议提前手动下" +"载备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:150 msgid "Check outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "检查外发邮件服务器" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "" @@ -4470,41 +4616,47 @@ msgid "" "enabling :ref:`developer mode ` and navigating " "to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`" msgstr "" +"Odoo.sh 提供默认电子邮件服务器。要使用它,请通过启用 :ref:`开发者模式 " +"` 并导航至 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 电子邮件:外发邮" +"件服务器`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:156 msgid "" "After importing your database, all configured outgoing mail servers are " "**disabled**, and the default Odoo.sh server is used." -msgstr "" +msgstr "导入数据库后,所有配置的外发邮件服务器都将**禁用**,并使用默认的 Odoo.sh 服务" +"器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Port **25** is and will remain closed. If connecting to an external SMTP " "server, use port **465** or **587**." -msgstr "" +msgstr "端口**25**目前处于关闭状态,且后续将持续保持关闭。若需连接外部 SMTP 服务器," +"请使用端口**465**或**587**。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:164 msgid "Check scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "检查计划操作" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:166 msgid "" "Scheduled actions are **disabled by default** after importing your database. " "This prevents your newly imported database from performing potentially " "disruptive operations such as:" -msgstr "" +msgstr "数据库导入完成后,所有计划任务**默认处于禁用状态**。此举是为了防止新导入的数" +"据库执行可能造成系统异常的操作,例如:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "sending queued emails," -msgstr "" +msgstr "发送待处理队列中的邮件" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:170 msgid "triggering mass mailings, or" -msgstr "" +msgstr "触发大规模邮件群发,或" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:171 msgid "syncing with third-party services (e.g., calendars, cloud storage)." -msgstr "" +msgstr "与第三方服务同步数据(如日历、云存储)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:173 msgid "" @@ -4513,43 +4665,46 @@ msgid "" "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation: Scheduled Actions`." msgstr "" +"如果您打算在正式运行中使用此导入的数据库,请通过启用 :ref:`开发者模式 " +"` 并转到 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 自动化:计划操作`" +",按需启用对应的计划任务。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "Register the subscription" -msgstr "" +msgstr "注册订阅" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:180 msgid "" "After import, the database is considered a **duplicate** and will be " "unlinked from your enterprise subscription." -msgstr "" +msgstr "导入后,数据库将被视为**重复**,并将从企业订阅中取消链接。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "You are allowed only one active database per subscription." -msgstr "" +msgstr "每次订购只允许使用一个活动数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" "If you intend to make the imported database your production environment:" -msgstr "" +msgstr "如果打算将导入的数据库作为正式运行环境:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:188 msgid "Unlink your previous database from the subscription." -msgstr "" +msgstr "从订阅中取消链接以前的数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:189 msgid "Register the new one." -msgstr "" +msgstr "注册新的。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:191 msgid "" "Refer to the :doc:`database registration documentation <../../on_premise>` " "for step-by-step instructions." -msgstr "" +msgstr "有关分步说明,请参阅 :doc:`数据库注册说明文档 <.../../on_premise>` 。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:3 msgid "Online editor" -msgstr "" +msgstr "在线编辑器" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:5 msgid "" @@ -4558,10 +4713,13 @@ msgid "" "terminals, Python consoles, Odoo shell consoles, and `Jupyter Notebooks " "`_." msgstr "" +"通过 :guilabel:`在线编辑器` 视图,您可以通过网络浏览器编辑构建的源代码。它还" +"可以打开终端、Python 控制台、Odoo shell 控制台和 `Jupyter 笔记本 `_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None msgid "Overview of the online editor" -msgstr "" +msgstr "在线编辑器概览" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:12 msgid "" @@ -4570,14 +4728,18 @@ msgid "" "features>`, or by adding `/odoo-sh/editor` to the build's URL (e.g., " "`https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`)." msgstr "" +"您可以通过 :ref:`分支标签页 `、:ref:`构建下拉菜单 " +"` ,或在联编的 URL 中添加 `/odoo-sh/editor`(" +"例如,`https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor`)来访问联编" +"的编辑器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:19 msgid "Editing the source code" -msgstr "" +msgstr "编辑源代码" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:21 msgid "The working directory is composed of the following:" -msgstr "" +msgstr "工作目录构成:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:43 msgid "" @@ -4585,6 +4747,9 @@ msgid "" "builds. For production builds, the source code is read-only, because " "applying local changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"你可编辑开发分支和预发布分支构建任务的源代码(`/src`目录下的文件);而正式运" +"行分支构建任务的源代码为只读状态,这是因为在正式运行服务器上直接修改本地代码" +"并非规范的操作方式。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:48 msgid "" @@ -4592,26 +4757,31 @@ msgid "" "to :ref:`commit them to the source code ` if you want " "them to persist." msgstr "" +"您在编辑器中做出的修改不会自动同步到新的构建任务中。若需让修改永久生效,必须 " +":ref:`将其提交到源代码仓库 `。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:50 msgid "The source code of your GitHub repository is located under `/src/user`." -msgstr "" +msgstr "您的 GitHub 仓库的源代码位于`/src/user`下。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:51 msgid "The source code of Odoo is located under:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 源代码位于:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:53 +#, fuzzy msgid "`/src/odoo` (``_)" -msgstr "" +msgstr "`/src/odoo` (``_)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:54 +#, fuzzy msgid "`/src/enterprise` (``_)" -msgstr "" +msgstr "`/src/enterprise` (``_)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:55 +#, fuzzy msgid "`/src/themes` (``_)" -msgstr "" +msgstr "`/src/themes` (``_)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:57 msgid "" @@ -4619,17 +4789,20 @@ msgid "" "can then edit the file. To save your changes, go to :menuselection:`File --> " "Save` or use the :kbd:`Ctrl+S` keyboard shortcut." msgstr "" +"打开文件:在文件浏览器面板中双击目标文件,即可在编辑器中打开并编辑。保存修改" +",点击菜单路径 :menuselection:`文件 --> 保存`,或使用快捷键 :kbd:`Ctrl+S`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:61 msgid "" "If you save a Python file in your Odoo server's addons path, Odoo will " "detect it and reload automatically, meaning your changes are immediately " "visible." -msgstr "" +msgstr "若你修改并保存 Odoo 服务器 addons 路径下的 Python 文件,Odoo 会自动检测到变更" +"并重启,修改会立即生效。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None msgid "Change to a Python file being immediately visible" -msgstr "" +msgstr "Python 文件修改后即时生效示意" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:67 msgid "" @@ -4638,78 +4811,85 @@ msgid "" "changes. To update the module of the currently1 open file, go " "to :menuselection:`Odoo --> Update current module`." msgstr "" +"但是,如果您的更改存储在数据库中,例如字段标签或视图,则必须更新相关模块才能" +"应用更改。要更新当前1 打开文件的模块,请转到 :menuselection:`Odoo --> 更新当" +"前模块`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None msgid "Using the editor to update the current module" -msgstr "" +msgstr "通过编辑器更新当前模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:75 msgid "" "You can also execute the following command in a terminal to update a module:" -msgstr "" +msgstr "也可在终端中执行以下命令来更新指定模块:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:84 msgid "Committing and pushing changes" -msgstr "" +msgstr "提交并推送变更" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:86 msgid "To commit and push changes to your GitHub repository:" -msgstr "" +msgstr "提交并将更改推送到 GitHub 仓库:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:88 msgid "Open a terminal by going to :menuselection:`File --> New --> Terminal`." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`文件 --> 新建 --> 终端` 打开终端。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:89 msgid "Change the directory to `~/src/user`." -msgstr "" +msgstr "将目录更改为 `~/src/user`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:95 msgid "State your identity." -msgstr "" +msgstr "说明你的身份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:101 msgid "Stage your changes." -msgstr "" +msgstr "暂存您的更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:107 msgid "Commit your changes." -msgstr "" +msgstr "提交您的更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:113 msgid "Push your changes." -msgstr "" +msgstr "推送变更。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:119 msgid "In this command:" -msgstr "" +msgstr "在该命令中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:121 msgid "" "`https` is the name of your *HTTPS* GitHub remote repository (e.g., `https://" "github.com/username/repository.git`)." msgstr "" +"`https` 是 *HTTPS* GitHub 远程仓库的名称(例如:`https://github.com/username/" +"repository.git`)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:123 msgid "`HEAD` is the reference to the latest revision you committed." -msgstr "" +msgstr "`HEAD` 指向你最新提交的版本引用;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:124 msgid "" "`` must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most likely the current branch if you work on a " "development build." -msgstr "" +msgstr "`` 需替换为你要推送变更的目标分支名称(若在开发分支的构建任务中操作," +"通常填写当前分支名即可)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:127 msgid "" "You will be prompted to input your GitHub username and password. After " "inputting your credentials, press enter." -msgstr "" +msgstr "执行命令后,系统会提示你输入 GitHub 用户名和密码,输入完成后按回车键确认即可" +"。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:None msgid "The commands to commit and push changes" -msgstr "" +msgstr "提交并推送变更的命令示例说明" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:134 msgid "" @@ -4722,6 +4902,14 @@ msgid "" "access-and-collaboration/inviting-collaborators-to-a-personal-repository>`_ " "suffices." msgstr "" +"若你的 GitHub 账号开启了双因素认证,需创建一个 `个人访问令牌`,并将其作为密码使用。仅需为该令牌`授予仓库权限 `即可满足需求。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:140 msgid "" @@ -4730,6 +4918,9 @@ msgid "" "forwarded through an SSH agent, as you access the editor through a web " "browser." msgstr "" +"不支持通过 SSH 方式认证,出于安全考虑,您的 SSH 私钥不会存储在构建容器中。同" +"时,由于您是通过网页浏览器访问在线编辑器,SSH 代理也无法转发私钥,因此无法使" +"用 SSH 完成身份验证。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:143 msgid "" @@ -4738,6 +4929,9 @@ msgid "" "rather than branches, meaning you can have multiple builds on the same " "branch, but on different revisions." msgstr "" +"源码目录 `~/src/user` 并非检出到某一分支,而是处于分离头指针状态。这是因为构" +"建任务基于特定版本,而非 “分支” 运行。也就是说,同一分支下可存在多个基于不同" +"版本的构建任务。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:147 msgid "" @@ -4747,10 +4941,13 @@ msgid "" "revision as the new build that was created. However, always make sure to be " "in the editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"一旦您的修改被推送,根据您的 :ref:`分支推送行为 `, 一个新的构建可能会被创建。您可以继续在您推送的编辑器中工作,因为" +"它的版本将与创建的新版本相同。不过,请务必使用分支的最新版本来编辑构建。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:155 msgid "Consoles" -msgstr "机" +msgstr "控制台" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:157 msgid "" @@ -4760,43 +4957,51 @@ msgid "" "utilize their `rich display capabilities `_ to display objects in HTML." msgstr "" +"您可打开 Python 控制台(本质是`IPython 交互式终端 `)。与终端内的 " +"IPython 终端不同,在线编辑器中的 Python 控制台支持`富文本显示功能 `,可将" +"对象以 HTML 格式展示。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:164 msgid "The :code:`Pretty` class displays lists in a legible way." -msgstr "" +msgstr ":code:`Pretty` 类以清晰易读的方式显示列表。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0 msgid "Pretty class example" -msgstr "" +msgstr "Pretty 类示例" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:170 msgid "" "Using `pandas `_ you can display:" msgstr "" +"使用 `pandas `_ 可以显示:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:173 msgid "Cells of a CSV file" -msgstr "" +msgstr "SV 文件单元格数据" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0 msgid "pandas CSV example" -msgstr "" +msgstr "pandas 处理 CSV 示例" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:178 msgid "Graphs" -msgstr "" +msgstr "图表" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:0 msgid "pandas graph example" -msgstr "" +msgstr "pandas 图表示例" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:183 msgid "" "You can open Odoo shell consoles to experiment with the Odoo registry and " "model methods of your database. You can also read or write directly on your " "records." -msgstr "" +msgstr "您还可打开 Odoo Shell 控制台,用于调试数据库的 Odoo 注册表和模型方法,也可直" +"接读写数据库中的记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:187 msgid "" @@ -4805,18 +5010,23 @@ msgid "" "if you change a user's name, it will be updated in your database as well. " "Therefore, use Odoo shell consoles carefully on production databases." msgstr "" +"Odoo Shell 控制台中的事务会自动提交 —— 这意味着您对记录的修改会直接同步到数据" +"库中。例如,若您修改了某用户的姓名,该变更会立即更新到数据库。因此,在正式运" +"行数据库上使用 Odoo Shell 控制台时务必谨慎操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online_editor.rst:192 msgid "" "You can use `env` to invoke models of your database registry, " "e.g., :code:`env['res.users']`." msgstr "" +"在 Odoo Shell 控制台中,可通过 `env` 对象调用数据库注册表中的模型,例如::cod" +"e:`env['res.users']`(调用用户模型)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Settings` view allow you to manage the configuration of your " "project." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设置` 视图用于管理项目的各项配置。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:10 msgid "Project name" @@ -4829,10 +5039,13 @@ msgid "" "automatically derived from this name. If you change the project name, only " "future builds will use the new name." msgstr "" +"项目名称决定了访问正式运行数据库的地址,预发布分支和开发分支构建任务的访问地" +"址也会基于该名称自动生成。注意:修改项目名称后,仅后续新建的构建任务会使用新" +"名称,已存在的构建任务地址不受影响。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None msgid "The project name setting" -msgstr "" +msgstr "项目名称设置" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:22 msgid "Collaborators" @@ -4845,13 +5058,17 @@ msgid "" "the :guilabel:`Developer` role. Click the dropdown menu to select another " "one:" msgstr "" +"若要授予 GitHub 用户项目访问权限,输入其 GitHub 用户名并点击 :guilabel:`添加`" +" 即可。默认情况下,新增用户会被授予 :guilabel:`开发者`角色,您可通过下拉菜单" +"切换为其他角色:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Admin`: full access to all Odoo.sh features and tools. This role " "is dedicated to project management and has exclusive access to the project's " "settings." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`管理员`:拥有 Odoo.sh 所有功能和工具的完整访问权限,专用于项目管理" +",且独占项目设置的访问权限。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "" @@ -4860,6 +5077,9 @@ msgid "" "(UAT). Testers can work with copies of production data, but they cannot " "access the production database through Odoo.sh's tools." msgstr "" +":guilabel:`测试人员`:可访问预发布分支和开发分支的数据库及其配套工具,适用于" +"执行用户验收测试(UAT)的人员。测试人员可操作正式运行数据的副本,但无法通过 " +"Odoo.sh 工具访问正式运行数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:32 msgid "" @@ -4868,10 +5088,13 @@ msgid "" "production data. Developers cannot connect to the production or staging " "databases and do not have access to the web shell or server logs." msgstr "" +":guilabel:`开发者`:无正式运行数据库和预发布数据库的访问权限,适用于仅需修改" +"代码但不应接触正式运行数据的人员。开发者无法连接正式运行 / 预发布数据库,也无" +"权访问网页终端(web shell)或服务器日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:None msgid "The collaborators setting" -msgstr "" +msgstr "合作者设置" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:42 msgid "Feature access by stage and role"