mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-04-01 14:28:42 +07:00
Translate join_a_call_or_chat_as_guest.pot in zh_HK
100% translated source file: 'join_a_call_or_chat_as_guest.pot' on 'zh_HK'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
2682c90fc0
commit
f6e80ba478
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Café Tango, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/zh_HK/)\n"
|
||||
@@ -44,26 +44,28 @@ msgstr "加入聊天"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you received a link to a chat conversation, you can open this in your "
|
||||
"browser to join the chat."
|
||||
msgstr "如果您收到了聊天對話的連結,您可以在瀏覽器中打開它以加入聊天。"
|
||||
"If you received a link to a chat conversation, you can open it in your "
|
||||
"browser to join the chat. Here, you will be prompted to enter your name "
|
||||
"before joining."
|
||||
msgstr "如果您收到了一個聊天對話的連結,您可以在瀏覽器中打開它以加入聊天。在這裡,您將被提示輸入您的名字才能參加。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:16
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change your name by clicking the ``Edit`` button, located top-right."
|
||||
msgstr "您可以通過點擊位於右上角的 ``編輯`` 按鈕來更改您的名字。"
|
||||
"You can also change your name later by clicking the ``Edit`` button, located"
|
||||
" top-right."
|
||||
msgstr "您也可以通過點擊位於右上角的「編輯」按鈕來稍後更改您的名字。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:20
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
|
||||
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
|
||||
msgstr "您的攝像頭和米高風設定可以在 ``設置`` 選項單中找到。在那裡,您還可以找到可以使用的快捷鍵列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:25
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
|
||||
msgid "Joining a call"
|
||||
msgstr "加入通話"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:27
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
|
||||
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
|
||||
@@ -72,20 +74,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以隨時使用 ``開始通話`` 按鈕開始通話。其他參與者將收到通知並可以加入通話。如果其他人已經開始通話,按鈕將更改為綠色的 ``加入通話`` 按鈕。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:31
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
|
||||
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
|
||||
"with any devices."
|
||||
msgstr "在實際加入通話之前,您將看到裝置檢查,您可以選擇正確的相機和米高風,啟用背景模糊,甚至使用任何設備加入。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
|
||||
"``...`` menu in the top bar."
|
||||
msgstr "在通話過程中,您可以在頂部欄的 ``...`` 選項單中找到相機和米高風設定。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:39
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
|
||||
@@ -97,28 +99,28 @@ msgstr ""
|
||||
"在通話中,您可以通過右上角的按鈕靜音米高風和禁用視頻,或者使用快捷鍵 ``M`` 來靜音音頻,``V`` 來禁用視頻。您還可以使用 ``空格鍵`` "
|
||||
"切換靜音狀態。當您靜音時,按空格鍵將取消靜音,讓您可以說話,直到您放開空格鍵。如果您未靜音,按空格鍵將靜音,直到您放開。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:41
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
msgstr "您可以通過視頻流上方的小箭頭隱藏您的視頻(在共享螢幕時非常有用)。再次使用小箭頭將其帶回。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:44
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:50
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "開始共享螢幕"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:46
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
"application window or a single browser tab."
|
||||
msgstr "您可以點擊視頻流上的顯示器圖標來共享您的螢幕。根據您的瀏覽器,您將獲得共享顯示器、應用窗口或單個瀏覽器標籤的選項。"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:49
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:55
|
||||
msgid "More settings"
|
||||
msgstr "更多設定"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:51
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
|
||||
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user