Translate sync_thunderbird.pot in gl [Manual Sync]

100% translated source file: 'sync_thunderbird.pot'
on 'gl'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-07-11 07:55:58 +00:00
committed by GitHub
parent 32b172b441
commit bc4b04c3d9

View File

@@ -0,0 +1,200 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:3
msgid "Synchronizing with Thunderbird"
msgstr "Sincronización con Thunderbird"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:5
msgid ""
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ is a feature-rich and mature "
"mail client that can be turned into a full-fledged Personal Information "
"Manager (PIM). Since version 102, it supports address book synchronization "
"via CardDAV and automatic discovery of calendars and address books available"
" on the server."
msgstr ""
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net>`_ é un cliente de correo maduro "
"e abondoso en funcionalidades que se pode converter nun completo xestor de "
"información persoal (PIM). Desde a versión 102, admite a sincronización de "
"cadernos de enderezos mediante CardDAV e a detección automática de "
"calendarios e cadernos de enderezos dispoñíbeis no servidor."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:9
msgid "Recommended method"
msgstr "Método recomendado"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:11
msgid ""
"Since Thunderbird 102, the CardDAV & CalDAV protocols are natively "
"supported."
msgstr ""
"Desde Thunderbird 102, os protocolos CardDAV e CalDAV son compatíbeis de "
"xeito nativo."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:14
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:17
msgid ""
"On the address book view, click the down arrow near **New Address Book** and"
" choose **Add CardDAV Address Book**."
msgstr ""
"Na vista do caderno de enderezos, prema na frecha cara abaixo preto de "
"**Novo caderno de enderezos** e escolla **Engadir caderno de enderezos "
"CardDAV**.caderno de enderezos"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:18
msgid ""
"In the next window, type your **Username** and **Location** (Server URL)."
msgstr ""
"Na seguinte xanela, escriba o seu **Nome de usuario** e **Localización** "
"(URL do seu servidor)."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:19
msgid ""
"The next window will ask for your username and password for this account."
msgstr ""
"A seguinte xanela pediralle o seu nome de usuario e o contrasinal para esta "
"conta."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:20
msgid ""
"The previous window will be refreshed and ask you which address books you "
"wish to sync."
msgstr ""
"A xanela anterior actualizarase e preguntaralle que cadernos de enderezos "
"quere sincronizar."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:21
msgid "Choose and then click **Continue**."
msgstr "Escolla e prema en **Continuar**."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:23
msgid ""
"If you later want to add a new address book, you can redo all of those steps"
" and only the books not already synchronized will be suggested."
msgstr ""
"Se máis adiante quere engadir un novo caderno de enderezos, pode refacer "
"todos eses pasos e só se suxerirán os cadernos que aínda non estean "
"sincronizados."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:25
msgid ""
"If your account uses two-factor authentication, you need a :ref:`dedicated "
"app password <managing_devices>` for login rather than your regular "
"password."
msgstr ""
"Se a conta usa o segundo factor de autenticación, necesita unha "
":ref:`contrasinal de aplicación específico <managing_devices>` para acceder,"
" no canto de seu contrasinal habitual."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:29
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:31
msgid ""
"Go to the calendar view in Thunderbird and select the **New Calendar...** "
"button at the bottom of the left side panel."
msgstr ""
"Vai á vista do calendario en Thunderbird e seleccione o botón **Novo "
"calendario…** na parte inferior do panel lateral esquerdo."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:32
msgid "Choose **On the network**:"
msgstr "Escolla **Na rede**:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:36
msgid ""
"Type your **Username** and **Location** (Server URL), then click on **Find "
"Calendars**."
msgstr ""
"Escriba o seu **Nome de usuario** e **Localización** (URL do seu servidor) e"
" prema en **Atopar calendarios**."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:37
msgid "Choose which calendars you want to add and click **Subscribe**"
msgstr "Escolla os calendarios que quere engadir e prema en **Subscribir**"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:39
msgid ""
"Same thing here, if you later want to add more calendars, just redo the "
"procedure."
msgstr ""
"Aquí o mesmo, se máis tarde quere engadir máis calendarios, só ten que "
"refacer o procedemento."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:43
msgid "Alternative: Using the CardBook add-on (Contacts only)"
msgstr "Alternativa: usar o engadido CardBook (só contactos)"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:45
msgid ""
"`CardBook <https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ "
"is an advanced alternative to Thunderbird's address book, which supports "
"CardDAV."
msgstr ""
"`CardBook <https://addons.thunderbird.net/en/thunderbird/addon/cardbook/>`_ "
"é unha alternativa avanzada ao caderno de enderezos de Thunderbird, que "
"admite CardDAV. "
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:47
msgid "Click the CardBook icon in the upper right corner of Thunderbird:"
msgstr "Prema na icona CardBook no canto superior dereito do Thunderbird:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51
msgid "In CardBook:"
msgstr "En CardBook:"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:53
msgid "Go to Address book > New Address book **Remote** > Next"
msgstr ""
"Vaia a Caderno de enderezos → Novo caderno de enderezos **Remoto** → "
"Seguinte"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:54
msgid ""
"Select **CardDAV**, fill in the address of your Nextcloud server, your user "
"name and password"
msgstr ""
"Seleccione **CardDAV**, cubra o enderezo do seu servidor de Nextcloud, o seu"
" nome de usuario e o contrasinal"
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:58
msgid ""
"Click on \"Validate\", click Next, then choose the name of the address book "
"and click Next again:"
msgstr ""
"Prema en «Validar», prema en Seguinte, logo escolla o nome do caderno de "
"enderezos e prema de novo en Seguinte."
#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:62
msgid ""
"When you are finished, CardBook synchronizes your address books. You can "
"always trigger a synchronization manually by clicking \"Synchronize\" in the"
" top left corner of CardBook:"
msgstr ""
"Cando remate, CardBook sincronizará os seus cadernos de enderezos. Sempre "
"pode activar unha sincronización manualmente premendo en «Sincronizar» no "
"canto superior esquerdo de CardBook:"