Translate installation.pot in nl

100% translated source file: 'installation.pot'
on 'nl'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-06-27 14:45:52 +00:00
committed by GitHub
parent 59f29912c4
commit a2b995f40b

View File

@@ -0,0 +1,524 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025
# Paul K, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Paul K, 2025\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
#: ../../desktop/installation.rst:5
msgid ""
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
"macOS, and Microsoft Windows."
msgstr ""
"De laatste versie van de Nextcloud Desktop Synchronisatie Client kan worden "
"gedownload van de `Nextcloud downloadpagina`_. Er zijn versies voor Linux, "
"macOS en Microsoft Windows."
#: ../../desktop/installation.rst:9
msgid ""
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
"supporting stable server major versions. See "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"for supported major versions."
msgstr ""
"De huidig ondersteunde server-releases zijn de laatste drie stabiele versies"
" ten tijde van publicatie. Dit betekent dat de versie releases stabiele "
"server hoofdversies ondersteunt. Zie "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"voor ondersteunde hoofdversies."
#: ../../desktop/installation.rst:15
msgid ""
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
"application: download the program and then double-click it to launch the "
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
":doc:`autoupdate` for more information."
msgstr ""
"De installatie op macOS en Windows is hetzelfde als voor elke "
"softwaretoepassing: download het programma en dubbelklik erop om de "
"installatie te starten, en volg vervolgens de installatie-assistent. Nadat "
"het is geïnstalleerd en geconfigureerd, houdt de synchronisatieclient "
"zichzelf automatisch up-to-date; zie :doc:`autoupdate` voor meer informatie."
#: ../../desktop/installation.rst:21
msgid ""
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
"the client will display a notification when an update is available."
msgstr ""
"Linux gebruikes moeten de instructies op de downloadpagina volgen om de "
"juiste repository voor hun Linux distributie toe te voegen, de "
"ondertekensleutel te installeren, en dan hun package manager gebruiken om de"
" desktop sync client te installeren. Linux gebruikers zullen ook hun sync "
"clients via de package manager bijwerken, en de client zal een melding tonen"
" als er een update beschikbaar is."
#: ../../desktop/installation.rst:27
msgid ""
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
msgstr ""
"Linuxgebruikers moeten ook een password manager ingeschakeld hebben, zoals "
"Gnome Keyring or Kwallet, zodat de sync client automatisch kan inloggen."
#: ../../desktop/installation.rst:30
msgid ""
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
"download page."
msgstr ""
"Er zijn ook links naar broncode-archieven en oudere versies op de download-"
"pagina."
#: ../../desktop/installation.rst:34
msgid "System Requirements"
msgstr "Serververeisten"
#: ../../desktop/installation.rst:36
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
msgstr "Windows 10+ (alleen 64 bit)"
#: ../../desktop/installation.rst:37
msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)"
msgstr "macOS 12.0+ (alleen 64 bit)"
#: ../../desktop/installation.rst:38
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)"
msgstr ""
"Linux (Ubuntu 22.04 of openSUSE 15.5 of Alma 8 of ...) (alleen 64-bit)"
#: ../../desktop/installation.rst:41
msgid ""
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
" test"
msgstr ""
"We ondersteunen voor Linux-distributies, als technisch mogelijk, de huidige "
"LTS releases. Voor BSD ondersteunen we die als technisch mogelijk, maar we "
"testen dit niet."
#: ../../desktop/installation.rst:45
msgid "Customizing the Windows Installation"
msgstr "De Windows installatie aanpassen"
#: ../../desktop/installation.rst:47
msgid ""
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
" wizard that pops up."
msgstr ""
"Als je alleen de Nextcloud Desktop Synchronisatie Client op je lokale "
"systeem wilt installeren, kun je gewoon het `.msi`-bestand openen en dit in "
"de assistent configureren."
#: ../../desktop/installation.rst:52
msgid "Features"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../../desktop/installation.rst:54
msgid ""
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
"automating the installation, then run the following command::"
msgstr ""
"De MSI installer voorziet in sommige opties die individueel geïnstalleerd of"
" verwijderd kunnen worden. Er is ook controle via de commando-regel. Gebruik"
" voor geautomatiseerde installatie het volgende commando:"
#: ../../desktop/installation.rst:60
msgid ""
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
"the default location with the default features enabled. If you want to "
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
"command to the following::"
msgstr ""
"Dit commando zal de Nextcloud Desktop Synchronisatie client in de "
"standaardlocatie installeren, met alle standaard opties ingeschakeld. Om "
"b.v. bureaublad-iconen uit te schakelen, wijzig het commando hierboven als "
"volgt:"
#: ../../desktop/installation.rst:66
msgid "See the following table for a list of available features:"
msgstr "Zie de volgende tabel voor een lijst van beschikbare opties;"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Feature"
msgstr "Kenmerk"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Enabled by default"
msgstr "Standaard ingeschakeld"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Property to disable"
msgstr "Uit te schakelen eigenschap"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Yes, required"
msgstr "Ja, verplicht"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "The actual client"
msgstr "De echte client"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "DesktopShortcut"
msgstr "Bureaubladafkorting"
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
msgstr "Voegt een snelkoppeling aan het bureaublad toe"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "StartMenuShortcuts"
msgstr "StartMenuSnelkoppelingen"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
msgstr "Voegt een snelkoppeling toe aan het startmenu"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "ShellExtensions"
msgstr "Shellextensies"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Adds Explorer integration"
msgstr "Voegt Verkenner-integratie toe"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
#: ../../desktop/installation.rst:83
msgid ""
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
" command::"
msgstr "Installeer enkel de client met het volgende commando:"
#: ../../desktop/installation.rst:87
msgid ""
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
msgstr ""
"Voor b.v. het installeren van alles behalve de bureaublad-snelkoppeling en "
"de shell-extensies, zijn er twee mogelijkheden:"
#: ../../desktop/installation.rst:89
msgid ""
"You explicitly name all the features you actually want to install "
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
msgstr ""
"Benoem alle te installeren opties expliciet (whitelist), terwijl de Client "
"altijd wordt geïnstalleerd."
#: ../../desktop/installation.rst:93
msgid ""
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
"properties::"
msgstr ""
"Je geeft de ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` en ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` eigenschappen"
" door::"
#: ../../desktop/installation.rst:98
msgid ""
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
"specify them on upgrades."
msgstr ""
"De Nextcloud 'MSI' onthoudt deze eigenschappen, zodat deze bij upgrades niet"
" opnieuw hoeven worden opgegeven."
#: ../../desktop/installation.rst:101
msgid ""
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
"that, see the next section."
msgstr ""
"Dit kan niet worden gebruikt om de geïnstalleerde opties te wijzigen. Zie "
"hiervoor de volgende sectie."
#: ../../desktop/installation.rst:104
msgid "Changing Installed Features"
msgstr "Wijzigen geïnstalleerde opties"
#: ../../desktop/installation.rst:106
msgid ""
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
"``ADDDEFAULT`` properties."
msgstr ""
"Wijzig de geïnstalleerde optie later door het gebruik van de 'REMOVE' en "
"'ADDDEFAULT' eigenschappen."
#: ../../desktop/installation.rst:108
msgid ""
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
"command::"
msgstr ""
"Voer het volgende commando uit om later de bureaublad-snelkoppeling toe te "
"voegen:"
#: ../../desktop/installation.rst:112
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
msgstr "Gebruik het volgend commando om dit te verwijderen:"
#: ../../desktop/installation.rst:116
msgid ""
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
msgstr ""
"Windows houdt de geïnstalleerde optie bij en het gebruik van 'REMOVE' en "
"'ADDDEFAULT' beïnvloedt enkel de genoemde opties."
#: ../../desktop/installation.rst:118
msgid ""
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
"Installer Guide."
msgstr ""
"Vergelijk `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ en `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ in de Windows "
"Installatiehandleiding."
#: ../../desktop/installation.rst:123
msgid ""
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
" features."
msgstr ""
"Bij de initiële installatie kan 'REMOVE' niet worden gebruikt daar dit alle "
"opties zou uitschakelen."
#: ../../desktop/installation.rst:126
msgid "Installation Folder"
msgstr "Installatiemap"
#: ../../desktop/installation.rst:128
msgid ""
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
"property like this::"
msgstr ""
"De installatiemap kan worden gewijzigd door de INSTALLDIR eigenschap te "
"specificeren als volgt:"
#: ../../desktop/installation.rst:133
msgid ""
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
" first and reinstall it with the new path."
msgstr ""
"Pas op bij het gebruik van Powershell in plaats van 'cmd.exe'. Het kan "
"moeilijk zijn om om spaties correct te 'escapen'. 'INSTALLDIR' op deze "
"manier specificeren werkt alleen bij de eerste installatie, opnieuw de "
"'.MSI' opnieuw starten met een ander installatiepad zal niet werken. Moet "
"dit toch, dan moet eerst het programma worden gedeïnstalleerd en dan opnieuw"
" geïnstalleerd met het nieuwe pad."
#: ../../desktop/installation.rst:138
msgid "Disabling Automatic Updates"
msgstr "Automatische Updates Uitschakelen"
#: ../../desktop/installation.rst:140
msgid ""
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
"property.::"
msgstr ""
"Om automatische updates uit te schakelen kan het ``SKIPAUTOUPDATE`` kenmerk "
"worden worden doorgegeven.::"
#: ../../desktop/installation.rst:145
msgid "Launch After Installation"
msgstr "Start Na Installatie"
#: ../../desktop/installation.rst:147
msgid ""
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
"``LAUNCH`` property.::"
msgstr ""
"Om de client automatisch te starten na installatie, wordt de 'LAUNCH' "
"eigenschap meegegeven:"
#: ../../desktop/installation.rst:151
msgid ""
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
"launch the client for non passive/quiet mode."
msgstr ""
"Deze optie verwijder ook de aanvinkbox om gebruikers te laten kiezen of de "
"client in niet-passieve/stille modus willen starten."
#: ../../desktop/installation.rst:155
msgid "This option does not have any effect without GUI."
msgstr "Deze optie heeft geen effect zonder de grafische schil."
#: ../../desktop/installation.rst:158
msgid "No Reboot After Installation"
msgstr "Niet Herstarten Na Installatie"
#: ../../desktop/installation.rst:160
msgid ""
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
msgstr ""
"De Nextcloud client plant een herstart na de installatie om zeker te zijn "
"dat de Verkenner-extensie correct wordt ont- en geladen. Om zelf de herstart"
" te regelen, is er de 'REBOOT' eigenschap:"
#: ../../desktop/installation.rst:165
msgid ""
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
"instead::"
msgstr ""
"Dit kan bij ``msiexec`` de foutmelding ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` "
"(3010) geven. Als je implementatietooling dit interpreteert als een "
"daadwerkelijke fout en je wilt dat vermijden, dan kun je wellicht "
"``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` instellen::"
#: ../../desktop/installation.rst:171
msgid "Installation Wizard"
msgstr "Installatie-assistent"
#: ../../desktop/installation.rst:173
msgid ""
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"De installatie-assistent leidt je stap voor stap door de configuratieopties "
"en de accountinstellingen. Om te beginnen moet je de URL van je Nextcloud-"
"server invoeren."
#: ../../desktop/installation.rst:176
msgid "form for choosing between login and registering"
msgstr "formulier om te kiezen tussen inloggen en registreren"
#: ../../desktop/installation.rst:179
msgid ""
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
"the next page."
msgstr ""
"Is er al een account op een Nextcloud instantie, kies dan de knop 'Inloggen "
"bij uw Nextcloud'. Is er nog geen Nextcloud instantie/account, is aanmelden "
"bij een provider mogelijk via 'Creëer een account bij provider'. Houd er "
"rekening mee dat de bureaublad-client kan zijn aangemaakt zonder provider-"
"ondersteuning. In dat geval zal deze pagina niet zichtbaar zijn. In plaats "
"daarvan wordt de volgende pagina zichtbaar:"
#: ../../desktop/installation.rst:187
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
msgstr "formulier om Nextcloud server URL in te voeren"
#: ../../desktop/installation.rst:190
msgid ""
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
msgstr ""
"Voer de URL voor de Nextcloud instantie in. De URL is dezelfde als die in "
"een browser wordt ingevoerd om de Nexctloud instantie te benaderen."
#: ../../desktop/installation.rst:194
msgid "form waiting for authorization"
msgstr "formulier wachtend voor autorisatie"
#: ../../desktop/installation.rst:197
msgid ""
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
"you might not need to enter your username and password if you are already "
"logged in to your browser."
msgstr ""
"Nu zou je webbrowser moeten openen en je om in te loggen op je Nextcloud-"
"instantie. Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in je webbrowser in en "
"verleen toegang. Nadat je dat hebt gedaan, ga je terug naar de assistent. "
"Het kan zijn dat je je gebruikersnaam en wachtwoord niet hoeft in te voeren "
"als je al bent ingelogd in je browser."
#: ../../desktop/installation.rst:203
msgid ""
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
"them in."
msgstr ""
"Kies welke mappen op afstand moeten worden gesynchroniseerd, \n"
"en in welke lokale map ze moeten worden opgeslagen."
#: ../../desktop/installation.rst:207
msgid ""
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
"well."
msgstr ""
"Op het scherm met locale folder-opties kan gekozen worden om alle bestanden "
"op de Nextcloud-server te syncrhoniseren of een selectie van mappen. De "
"locale standaardmap is 'Nextcloud' in de home-map. Dit kan ook gewijzigd "
"worden. "
#: ../../desktop/installation.rst:212
msgid ""
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
"on the tray icon."
msgstr ""
"Wanneer je klaar bent met het selecteren van je synchronisatiefolders, klik "
"dan rechtsonder op de knop Verbinden. De client zal proberen verbinding te "
"maken met je Nextcloud-server, en wanneer dit succesvol is, sluit de "
"assisitent zichzelf. Je kunt nu de synchronisatie-activiteit observeren als "
"je het hoofdvenster opent door te klikken op het systeemvak-pictogram."