mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-04-04 14:59:00 +07:00
Translate installation.pot in nl
100% translated source file: 'installation.pot' on 'nl'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
59f29912c4
commit
a2b995f40b
524
user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
524
user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,524 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025
|
||||
# Paul K, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 06:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Paul K, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Installatie"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
|
||||
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
|
||||
"macOS, and Microsoft Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De laatste versie van de Nextcloud Desktop Synchronisatie Client kan worden "
|
||||
"gedownload van de `Nextcloud downloadpagina`_. Er zijn versies voor Linux, "
|
||||
"macOS en Microsoft Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
|
||||
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
|
||||
"supporting stable server major versions. See "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"for supported major versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De huidig ondersteunde server-releases zijn de laatste drie stabiele versies"
|
||||
" ten tijde van publicatie. Dit betekent dat de versie releases stabiele "
|
||||
"server hoofdversies ondersteunt. Zie "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"voor ondersteunde hoofdversies."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
|
||||
"application: download the program and then double-click it to launch the "
|
||||
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
|
||||
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
|
||||
":doc:`autoupdate` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De installatie op macOS en Windows is hetzelfde als voor elke "
|
||||
"softwaretoepassing: download het programma en dubbelklik erop om de "
|
||||
"installatie te starten, en volg vervolgens de installatie-assistent. Nadat "
|
||||
"het is geïnstalleerd en geconfigureerd, houdt de synchronisatieclient "
|
||||
"zichzelf automatisch up-to-date; zie :doc:`autoupdate` voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
|
||||
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
|
||||
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
|
||||
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
|
||||
"the client will display a notification when an update is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux gebruikes moeten de instructies op de downloadpagina volgen om de "
|
||||
"juiste repository voor hun Linux distributie toe te voegen, de "
|
||||
"ondertekensleutel te installeren, en dan hun package manager gebruiken om de"
|
||||
" desktop sync client te installeren. Linux gebruikers zullen ook hun sync "
|
||||
"clients via de package manager bijwerken, en de client zal een melding tonen"
|
||||
" als er een update beschikbaar is."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
|
||||
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linuxgebruikers moeten ook een password manager ingeschakeld hebben, zoals "
|
||||
"Gnome Keyring or Kwallet, zodat de sync client automatisch kan inloggen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
|
||||
"download page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn ook links naar broncode-archieven en oudere versies op de download-"
|
||||
"pagina."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:34
|
||||
msgid "System Requirements"
|
||||
msgstr "Serververeisten"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:36
|
||||
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Windows 10+ (alleen 64 bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:37
|
||||
msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "macOS 12.0+ (alleen 64 bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:38
|
||||
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux (Ubuntu 22.04 of openSUSE 15.5 of Alma 8 of ...) (alleen 64-bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
|
||||
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
|
||||
" test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We ondersteunen voor Linux-distributies, als technisch mogelijk, de huidige "
|
||||
"LTS releases. Voor BSD ondersteunen we die als technisch mogelijk, maar we "
|
||||
"testen dit niet."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:45
|
||||
msgid "Customizing the Windows Installation"
|
||||
msgstr "De Windows installatie aanpassen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
|
||||
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
|
||||
" wizard that pops up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je alleen de Nextcloud Desktop Synchronisatie Client op je lokale "
|
||||
"systeem wilt installeren, kun je gewoon het `.msi`-bestand openen en dit in "
|
||||
"de assistent configureren."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:52
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Eigenschappen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
|
||||
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
|
||||
"automating the installation, then run the following command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De MSI installer voorziet in sommige opties die individueel geïnstalleerd of"
|
||||
" verwijderd kunnen worden. Er is ook controle via de commando-regel. Gebruik"
|
||||
" voor geautomatiseerde installatie het volgende commando:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
|
||||
"the default location with the default features enabled. If you want to "
|
||||
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
|
||||
"command to the following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit commando zal de Nextcloud Desktop Synchronisatie client in de "
|
||||
"standaardlocatie installeren, met alle standaard opties ingeschakeld. Om "
|
||||
"b.v. bureaublad-iconen uit te schakelen, wijzig het commando hierboven als "
|
||||
"volgt:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:66
|
||||
msgid "See the following table for a list of available features:"
|
||||
msgstr "Zie de volgende tabel voor een lijst van beschikbare opties;"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr "Kenmerk"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Enabled by default"
|
||||
msgstr "Standaard ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Property to disable"
|
||||
msgstr "Uit te schakelen eigenschap"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Yes, required"
|
||||
msgstr "Ja, verplicht"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "The actual client"
|
||||
msgstr "De echte client"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "DesktopShortcut"
|
||||
msgstr "Bureaubladafkorting"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Voegt een snelkoppeling aan het bureaublad toe"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "StartMenuShortcuts"
|
||||
msgstr "StartMenuSnelkoppelingen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
|
||||
msgstr "Voegt een snelkoppeling toe aan het startmenu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "ShellExtensions"
|
||||
msgstr "Shellextensies"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Adds Explorer integration"
|
||||
msgstr "Voegt Verkenner-integratie toe"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
|
||||
" command::"
|
||||
msgstr "Installeer enkel de client met het volgende commando:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
|
||||
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor b.v. het installeren van alles behalve de bureaublad-snelkoppeling en "
|
||||
"de shell-extensies, zijn er twee mogelijkheden:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You explicitly name all the features you actually want to install "
|
||||
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benoem alle te installeren opties expliciet (whitelist), terwijl de Client "
|
||||
"altijd wordt geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
|
||||
"properties::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je geeft de ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` en ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` eigenschappen"
|
||||
" door::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
|
||||
"specify them on upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Nextcloud 'MSI' onthoudt deze eigenschappen, zodat deze bij upgrades niet"
|
||||
" opnieuw hoeven worden opgegeven."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
|
||||
"that, see the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit kan niet worden gebruikt om de geïnstalleerde opties te wijzigen. Zie "
|
||||
"hiervoor de volgende sectie."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:104
|
||||
msgid "Changing Installed Features"
|
||||
msgstr "Wijzigen geïnstalleerde opties"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wijzig de geïnstalleerde optie later door het gebruik van de 'REMOVE' en "
|
||||
"'ADDDEFAULT' eigenschappen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
|
||||
"command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer het volgende commando uit om later de bureaublad-snelkoppeling toe te "
|
||||
"voegen:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:112
|
||||
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
|
||||
msgstr "Gebruik het volgend commando om dit te verwijderen:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows houdt de geïnstalleerde optie bij en het gebruik van 'REMOVE' en "
|
||||
"'ADDDEFAULT' beïnvloedt enkel de genoemde opties."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
|
||||
"Installer Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergelijk `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ en `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ in de Windows "
|
||||
"Installatiehandleiding."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
|
||||
" features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bij de initiële installatie kan 'REMOVE' niet worden gebruikt daar dit alle "
|
||||
"opties zou uitschakelen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:126
|
||||
msgid "Installation Folder"
|
||||
msgstr "Installatiemap"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
|
||||
"property like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De installatiemap kan worden gewijzigd door de INSTALLDIR eigenschap te "
|
||||
"specificeren als volgt:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
|
||||
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
|
||||
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
|
||||
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
|
||||
" first and reinstall it with the new path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas op bij het gebruik van Powershell in plaats van 'cmd.exe'. Het kan "
|
||||
"moeilijk zijn om om spaties correct te 'escapen'. 'INSTALLDIR' op deze "
|
||||
"manier specificeren werkt alleen bij de eerste installatie, opnieuw de "
|
||||
"'.MSI' opnieuw starten met een ander installatiepad zal niet werken. Moet "
|
||||
"dit toch, dan moet eerst het programma worden gedeïnstalleerd en dan opnieuw"
|
||||
" geïnstalleerd met het nieuwe pad."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:138
|
||||
msgid "Disabling Automatic Updates"
|
||||
msgstr "Automatische Updates Uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
|
||||
"property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om automatische updates uit te schakelen kan het ``SKIPAUTOUPDATE`` kenmerk "
|
||||
"worden worden doorgegeven.::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:145
|
||||
msgid "Launch After Installation"
|
||||
msgstr "Start Na Installatie"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
|
||||
"``LAUNCH`` property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de client automatisch te starten na installatie, wordt de 'LAUNCH' "
|
||||
"eigenschap meegegeven:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
|
||||
"launch the client for non passive/quiet mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze optie verwijder ook de aanvinkbox om gebruikers te laten kiezen of de "
|
||||
"client in niet-passieve/stille modus willen starten."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:155
|
||||
msgid "This option does not have any effect without GUI."
|
||||
msgstr "Deze optie heeft geen effect zonder de grafische schil."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:158
|
||||
msgid "No Reboot After Installation"
|
||||
msgstr "Niet Herstarten Na Installatie"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
|
||||
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
|
||||
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Nextcloud client plant een herstart na de installatie om zeker te zijn "
|
||||
"dat de Verkenner-extensie correct wordt ont- en geladen. Om zelf de herstart"
|
||||
" te regelen, is er de 'REBOOT' eigenschap:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
|
||||
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
|
||||
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
|
||||
"instead::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit kan bij ``msiexec`` de foutmelding ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` "
|
||||
"(3010) geven. Als je implementatietooling dit interpreteert als een "
|
||||
"daadwerkelijke fout en je wilt dat vermijden, dan kun je wellicht "
|
||||
"``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` instellen::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:171
|
||||
msgid "Installation Wizard"
|
||||
msgstr "Installatie-assistent"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
|
||||
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De installatie-assistent leidt je stap voor stap door de configuratieopties "
|
||||
"en de accountinstellingen. Om te beginnen moet je de URL van je Nextcloud-"
|
||||
"server invoeren."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:176
|
||||
msgid "form for choosing between login and registering"
|
||||
msgstr "formulier om te kiezen tussen inloggen en registreren"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
|
||||
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
|
||||
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
|
||||
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
|
||||
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
|
||||
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
|
||||
"the next page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is er al een account op een Nextcloud instantie, kies dan de knop 'Inloggen "
|
||||
"bij uw Nextcloud'. Is er nog geen Nextcloud instantie/account, is aanmelden "
|
||||
"bij een provider mogelijk via 'Creëer een account bij provider'. Houd er "
|
||||
"rekening mee dat de bureaublad-client kan zijn aangemaakt zonder provider-"
|
||||
"ondersteuning. In dat geval zal deze pagina niet zichtbaar zijn. In plaats "
|
||||
"daarvan wordt de volgende pagina zichtbaar:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:187
|
||||
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
|
||||
msgstr "formulier om Nextcloud server URL in te voeren"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
|
||||
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer de URL voor de Nextcloud instantie in. De URL is dezelfde als die in "
|
||||
"een browser wordt ingevoerd om de Nexctloud instantie te benaderen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:194
|
||||
msgid "form waiting for authorization"
|
||||
msgstr "formulier wachtend voor autorisatie"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
|
||||
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
|
||||
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
|
||||
"you might not need to enter your username and password if you are already "
|
||||
"logged in to your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu zou je webbrowser moeten openen en je om in te loggen op je Nextcloud-"
|
||||
"instantie. Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in je webbrowser in en "
|
||||
"verleen toegang. Nadat je dat hebt gedaan, ga je terug naar de assistent. "
|
||||
"Het kan zijn dat je je gebruikersnaam en wachtwoord niet hoeft in te voeren "
|
||||
"als je al bent ingelogd in je browser."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
|
||||
"them in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies welke mappen op afstand moeten worden gesynchroniseerd, \n"
|
||||
"en in welke lokale map ze moeten worden opgeslagen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
|
||||
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
|
||||
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op het scherm met locale folder-opties kan gekozen worden om alle bestanden "
|
||||
"op de Nextcloud-server te syncrhoniseren of een selectie van mappen. De "
|
||||
"locale standaardmap is 'Nextcloud' in de home-map. Dit kan ook gewijzigd "
|
||||
"worden. "
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
|
||||
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
|
||||
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
|
||||
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
|
||||
"on the tray icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer je klaar bent met het selecteren van je synchronisatiefolders, klik "
|
||||
"dan rechtsonder op de knop Verbinden. De client zal proberen verbinding te "
|
||||
"maken met je Nextcloud-server, en wanneer dit succesvol is, sluit de "
|
||||
"assisitent zichzelf. Je kunt nu de synchronisatie-activiteit observeren als "
|
||||
"je het hoofdvenster opent door te klikken op het systeemvak-pictogram."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user