Merge pull request #12741 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-02-20 09:20:02 +00:00
committed by GitHub
12 changed files with 29 additions and 29 deletions

View File

@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"the Nextcloud client."
msgstr ""
"O cliente de NextCloud comproba as actualizacións e descárgaas cando están "
"dispoñíbeis. Pode ver o estado de actualización en ``Axustes -> Xeral -> "
"dispoñíbeis. Pode ver o estado de actualización en ``Axustes Xeral "
"Actualizacións`` no cliente de NextCloud."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:26
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
"Like on other systems, you can view the update status under ``Settings -> "
"General -> Updates`` in the Nextcloud client."
msgstr ""
"Coma noutros sistemas, pode ver o estado de actualización en ``Axustes -> "
"Xeral -> Actualizacións`` no cliente NextCloud."
"Coma noutros sistemas, pode ver o estado de actualización en ``Axustes "
"Xeral Actualizacións`` no cliente NextCloud."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:50
msgid "Linux"
@@ -142,8 +142,8 @@ msgstr ""
"As distribucións de Linux fornecen as súas propias ferramentas de "
"actualización, polo que os clientes de NextCloud que usan o sistema "
"operativo Linux non realizan actualizacións por conta propia. O cliente "
"informaralle (``Axustes -> Xeral -> Actualizacións``) cando estea dispoñíbel"
" unha actualización."
"informaralle (``Axustes Xeral Actualizacións``) cando estea dispoñíbel "
"unha actualización."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:58
msgid "Preventing Automatic Updates"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Engada a clave ``skipUpdateCheck`` (ou escriba DWORD)."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:88 ../../desktop/autoupdate.rst:103
msgid "Specify a value of ``1`` to the machine."
msgstr "Especifique un valor de ``1` á máquina."
msgstr "Especifique un valor de ``1`` á máquina."
#: ../../desktop/autoupdate.rst:90
msgid ""

View File

@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: ../../desktop/faq.rst:31
msgid "Save the following content to a .reg file:"
msgstr "Garda o seguinte contido nun ficheiro .reg:"
msgstr "Garde o seguinte contido nun ficheiro .reg:"
#: ../../desktop/faq.rst:40
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
msgstr ""
"É posible que outro programa estea cambiando a data de modificación do "
"É posíbel que outro programa estea cambiando a data de modificación do "
"ficheiro. Se o ficheiro usa a extensión ``.eml``, Windows cambia automática "
"e continuamente todos os ficheiros, a non ser que retire "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"

View File

@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"As edicións do servidor compatíbeis actualmente son as tres últimas versións"
" estábeis no momento da publicación. Isto quere dicir que a serie de "
"edicións |version| está a ser compatíbel coas versións estábeis "
"edicións «|version|» está a ser compatíbel coas versións estábeis "
"maiores/principais do servidor. Consulte "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"para as versións principais compatíbeis."
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
msgid "See the following table for a list of available features:"
msgstr ""
"Consulte a seguinte táboa para obter unha lista de funcionalidades "
"dispoñibles:"
"dispoñíbeis:"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Feature"
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
"first and reinstall it with the new path."
msgstr ""
"Teña coidado ao usar PowerShell en troques de `cmd.exe`, pode ser complicado"
" conseguir que o espazo de branco escape alí. Especificar o `INSTALLDIR` "
"deste xeito só funciona na primeira instalación, non pode simplemente volver"
" invocar o `.msi` cunha ruta diferente. Se aínda ten que cambialo, "
" conseguir que o espazo de branco escape alí. Especificar `INSTALLDIR` deste"
" xeito só funciona na primeira instalación, non pode simplemente volver "
"invocar o `.msi` cunha ruta diferente. Se aínda ten que cambialo, "
"desinstáleo primeiro e reinstáleo coa nova ruta."
#: ../../desktop/installation.rst:138

View File

@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Retención e desaloxamento local por ficheiro"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:21
msgid "Intelligent local copy eviction"
msgstr "Desaloxamento intelixente a copia local"
msgstr "Desaloxamento intelixente da copia local"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:22
msgid "Integration with Spotlight"

View File

@@ -302,11 +302,11 @@ msgid ""
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
msgstr ""
"Pode configurar varias contas de Nextcloud no seu cliente de sincronización "
"do escritorio. Simplemente prema no botón **Conta** > **Engadir nova** en "
"do escritorio. Simplemente prema no botón **Conta** **Engadir nova** en "
"calquera lapela da conta para engadir unha nova conta e logo siga o "
"asistente para a creación da conta. A nova conta aparecerá como un novo "
"separador no diálogo de axustes, onde poderá definir os seus axustes en "
"calquera momento. Empregue **Conta** > **Retirar** para eliminar contas."
"calquera momento. Empregue **Conta** **Retirar** para eliminar contas."
#: ../../desktop/usage.rst:124
msgid "File Manager Overlay Icons"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
"status message after**."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo que se abre, pode definir o seu estado en liña se preme "
"en **Conectado/a**, **Ausente**, **Non molestar** ouu **Invisíbel**. Tamén "
"en **Conectado/a**, **Ausente**, **Non molestar** ou **Invisíbel**. Tamén "
"pode definir unha mensaxe de estado personalizada co campo de texto a seguir"
" ou escoller unha das mensaxes de estado predefinidas en baixo. Tamén é "
"posíbel definir un «emoji» personalizado se preme no botón co «emoji» a "

View File

@@ -1028,12 +1028,12 @@ msgid ""
"Go to Start menu > Run, type MMC, and click 'OK' to open Microsoft "
"Management Console."
msgstr ""
"Vaia ao menú Inicio Executar, escriba MMC e prema en «Aceptar» para abrir a "
"Consola de xestión de Microsoft. (Microsoft Management Console)."
"Vaia ao menú Inicio Executar, escriba MMC e prema en «Aceptar» para abrir "
"a Consola de xestión de Microsoft. (Microsoft Management Console)."
#: ../../files/access_webdav.rst:463
msgid "Go to File > Add/Remove Snap-In."
msgstr "Vaia a Ficheiro, Engadir/retirar complemento."
msgstr "Vaia a Ficheiro Engadir/retirar complemento."
#: ../../files/access_webdav.rst:464
msgid ""

View File

@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
" "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/encryption_configuration.html#enabling-"
"users-file-recovery-keys>`_, entón non hai forma de descifrar todos os "
"ficheiros. É máis, executalo no acceso sería perigoso, porque é probable que"
"ficheiros. É máis, executalo no acceso sería perigoso, porque é probábel que"
" teña tempos de espera."
#: ../../files/encrypting_files.rst:62

View File

@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
" for details."
msgstr ""
"É posible que algunhas opcións non estean dispoñíbeis por mor da "
"É posíbel que algunhas opcións non estean dispoñíbeis por mor da "
"configuración administrativa. Consulte a `documentación de administración "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`__"
" para obter máis información."
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"This information is only visible to the owner of a file/folder or sharees "
"with resharing rights."
msgstr ""
"Esta información só é visible para o propietario dun ficheiro/cartafol ou "
"Esta información só é visíbel para o propietario dun ficheiro/cartafol ou "
"receptores con permisos para volver compartir."
#: ../../files/sharing.rst:91

View File

@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"any other customized schedule."
msgstr ""
"O organizador dunha cita pode especificar en que momentos da semana é "
"xeralmente posible reservar unha franxa horaria. Este pode ser o horario de "
"xeralmente posíbel reservar unha franxa horaria. Este pode ser o horario de "
"traballo mais tamén calquera outro horario personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:387
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"horarias que non entren en conflito con outros eventos durante o tempo de "
"preparación. Ademais existe a opción de especificar un tempo após cada cita "
"que ten que estar libre. Para evitar que un asistente reserve con moi pouca "
"antelación, é posible configurar en canto tempo pode ter lugar a seguinte "
"antelación, é posíbel configurar en canto tempo pode ter lugar a seguinte "
"cita posíbel. Axustar un número máximo de franxas horarias por día pode "
"limitar o número de citas que é posíbel reservar polos asistentes."

View File

@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
"in your personal *Sent* mailbox."
msgstr ""
"É posible que o correo electrónico enviado non sexa visíbel para a conta "
"É posíbel que o correo electrónico enviado non sexa visíbel para a conta "
"orixinal se está almacenado na súa caixa de correo persoal *Enviado*."
#: ../../groupware/mail.rst:136

View File

@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"``Calendar Sources`` -> ``Add Calendar``:"
msgstr ""
"Abra Kalendar e na barra de menú abra os axustes e, a seguir, seleccione "
"``Orixes dos calendarios`` -> ``Engadir calendario``:"
"``Orixes dos calendarios`` ``Engadir calendario``:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:29
msgid "In KOrganizer and Kalendar:"

View File

@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr ""
"Actualmente non están dispoñibles as salas parciais en conversas ás que se "
"Actualmente non están dispoñíbeis as salas parciais en conversas ás que se "
"unan convidados (conversas públicas)."
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Facer cambios nos participantes asignados**: abrirase o editor de "
"participantes onde poderá cambiar que participantes están asignados a que "
"sala parcial. Desde este diálogo tamén é posible eliminar as salas parciais."
"sala parcial. Desde este diálogo tamén é posíbel eliminar as salas parciais."
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""