Translate faq.pot in gl

100% translated source file: 'faq.pot'
on 'gl'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-02-17 07:54:55 +00:00
committed by GitHub
parent c69913a57b
commit 76222efd3a

View File

@@ -0,0 +1,328 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../desktop/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes — FAQ"
#: ../../desktop/faq.rst:6
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
msgstr "Como traballa a funcionalidade «Editar localmente»"
#: ../../desktop/faq.rst:7
msgid ""
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
"Nextcloud instance."
msgstr ""
"Esta funcionalidade depende da capacidade do cliente de escritorio para "
"rexistrar o MIME para xestionar o esquema «nc://» Ese é o xestor empregado "
"polo servidor para abrir un ficheiro localmente. Isto permitirá ao cliente "
"de escritorio abrir un documento co editor local cando prema na opción "
"«Editar localmente» na súa instancia de NextCloud."
#: ../../desktop/faq.rst:10
msgid ""
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
"instance."
msgstr ""
"Sen rexistrar correctamente o MIME, independente do navegador e distro que "
"se estea a empregar, o cliente de escritorio non abrirá un documento co "
"editor local cando prema na opción «Editar localmente» na súa instancia de "
"NextCloud."
#: ../../desktop/faq.rst:12
msgid ""
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
"because the scheme does not have a registered handler.\""
msgstr ""
"O navegador avisará do fallo: «Non foi posíbel iniciar \"nc://...\" porque o"
" esquema non ten un controlador rexistrado»."
#: ../../desktop/faq.rst:15
msgid "How to enable it"
msgstr "Como activala"
#: ../../desktop/faq.rst:17
msgid ""
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
" in your system on Linux."
msgstr ""
"Para iso, ten que instalar o cliente de escritorio co instalador MSI en "
"Windows ou usar un software de terceiros para integrar a AppImage no seu "
"sistema en Linux."
#: ../../desktop/faq.rst:20
msgid "On Linux"
msgstr "En Linux"
#: ../../desktop/faq.rst:22
msgid ""
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
msgstr ""
"Empregamos AppImage por mos da súa compatibilidade universal, mais para "
"aproveitar as características do cliente de escritorio necesitará un "
"software de terceiros para integrar a AppImage no seu sistema: probamos "
"`AppImageLauncher <https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ e como"
" alternativa existe `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-"
"appimage>`_."
#: ../../desktop/faq.rst:25
msgid "On Windows"
msgstr "En Windows"
#: ../../desktop/faq.rst:27
msgid ""
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
"handle the nc:// scheme."
msgstr ""
"O instalador MSI alterará o rexistro do sistema para rexistrar o MIME para "
"xestionar o esquema «nc://»."
#: ../../desktop/faq.rst:29
msgid ""
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
"scheme:"
msgstr ""
"Alternativamente, pode rexistrar manualmente o MIME para xestionar o esquema"
" «nc://»:"
#: ../../desktop/faq.rst:31
msgid "Save the following content to a .reg file:"
msgstr "Garda o seguinte contido nun ficheiro .reg:"
#: ../../desktop/faq.rst:40
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
msgstr "Prema dúas veces no ficheiro .reg para importalo ao rexistro."
#: ../../desktop/faq.rst:42
msgid ""
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
msgstr ""
"Consulte https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-"
"document-compatibility-overhauls-knowledge-management/ para obter máis "
"información."
#: ../../desktop/faq.rst:45
msgid ""
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
"Modified."
msgstr ""
"Algúns ficheiros están a ser enviados continuamente ao servidor, mesmo cando"
" non se modifican."
#: ../../desktop/faq.rst:47
msgid ""
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
" continually changes all files, unless you remove "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" from the windows registry. See "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
msgstr ""
"É posible que outro programa estea cambiando a data de modificación do "
"ficheiro. Se o ficheiro usa a extensión ``.eml``, Windows cambia automática "
"e continuamente todos os ficheiros, a non ser que retire "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" do rexistro de Windows. Consulte "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ para obter máis información."
#: ../../desktop/faq.rst:55
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
msgstr ""
"A sincronización detense ao intentar sincronizar a unha profundidade de máis"
" de 100 subdirectorios."
#: ../../desktop/faq.rst:57
msgid ""
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
msgstr ""
"O cliente de sincronización foi intencionalmente limitado a sincronizar non "
"máis profundamente de 100 subdirectorios. O límite estrito existe para "
"protexerse de erros con ciclos como bucles de ligazóns simbólicas. Cando se "
"exclúe da sincronización un directorio aniñado moi profundamente, aparecerá "
"listado xunto con outros ficheiros e directorios ignorados na lapela «Non "
"sincronizado» do panel «Actividade»."
#: ../../desktop/faq.rst:65
msgid ""
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
"Reliably."
msgstr ""
"Houbo un aviso sobre os cambios nos cartafoles sincronizados que non están a"
" ser tracexados de xeito fiábel."
#: ../../desktop/faq.rst:67
msgid ""
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
"changes in all of them."
msgstr ""
"En Linux cando o cartafol sincronizado contén moitos subcartafoles, o "
"sistema operativo pode non permitir que haxa supervisores de inotify abondo"
" para monitorizar os cambios en todos eles."
#: ../../desktop/faq.rst:71
msgid ""
"In this case the client will not be able to immediately start the "
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
msgstr ""
"Neste caso o cliente non poderá iniciar inmediatamente o proceso de "
"sincronización cando cambie un ficheiro nun dos cartafoles non "
"monitorizados. No canto diso, o cliente amosará a advertencia e escaneará "
"manualmente os cartafoles na busca de cambios nun intervalo regular (dúas "
"horas como predeterminado)."
#: ../../desktop/faq.rst:76
msgid ""
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
msgstr ""
"Este problema pódese resolver configurando o fs.inotify.max_user_watches "
"sysctl a un valor máis alto. Normalmente pódese facer de xeito temporal::"
#: ../../desktop/faq.rst:81
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
msgstr "ou permanentemente axustando ``/etc/sysctl.conf``."
#: ../../desktop/faq.rst:84
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
msgstr "Quero mover o meu cartafol local de sincronización"
#: ../../desktop/faq.rst:86
msgid ""
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
"Specifically, you have to:"
msgstr ""
"O cliente de escritorio de NextCloud non fornece un xeito de cambiar o "
"directorio de sincronización local. Non obstante, pódese facer, aínda que "
"sexa un chisco ilóxico. En concreto, ten que:"
#: ../../desktop/faq.rst:90
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
msgstr ""
"Retirar a conexión existente que se sincroniza co directorio incorrecto"
#: ../../desktop/faq.rst:91
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
msgstr "Engadir unha nova conexión que se sincroniza co directorio desexado"
#: ../../desktop/faq.rst:93
msgid "Remove an existing connection"
msgstr "Retirar unha conexión existente"
#: ../../desktop/faq.rst:96
msgid ""
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
msgstr ""
"Para iso, na interface de usuario do cliente, que pode ver acima, prema no "
"menú despregábel «**Conta**» e, a seguir, prema en «Retirar». Isto amosará "
"unha xanela de diálogo para «**Confirmar a retirada da conta**»."
#: ../../desktop/faq.rst:99
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
msgstr "Diálogo de confirmación de retirada da conexión existente"
#: ../../desktop/faq.rst:102
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
msgstr "Se está seguro, Prema en «**Retirar a conexión**»."
#: ../../desktop/faq.rst:104
msgid ""
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
"new**\"."
msgstr ""
"A continuación, prema de novo no menú despregábel de Conta e desta volta "
"prema en «**Engadir nova**»."
#: ../../desktop/faq.rst:106
msgid "Replacement connection wizard"
msgstr "Asistente de substitución de conexións"
#: ../../desktop/faq.rst:109
msgid ""
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
"(erasing the existing data)."
msgstr ""
"Isto abre o Asistente de conexión de NextCloud, que pode ver máis arriba, "
"*mais* cunha opción adicional. Esta opción fornece a posibilidade de: manter"
" os datos existentes (sincronizados pola conexión anterior) ou para iniciar "
"unha sincronización limpa (borrando os datos existentes)."
#: ../../desktop/faq.rst:114
msgid ""
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
" what is on the server and not need to download anything."
msgstr ""
"Teña coidado antes de escoller a opción «Iniciar unha sincronización limpa»."
" O antigo cartafol de sincronización *pode* conter unha cantidade "
"considerábel de datos, que poden ser gigabytes ou terabytes. Se o fai, após "
"que o cliente cree a nova conexión, terá que descargar **toda** esa "
"información de novo. No canto disto, primeiro mova ou copie o antigo "
"cartafol de sincronización local, que contén unha copia dos ficheiros "
"existentes, para a nova localización. Entón, ao crear a nova conexión, "
"escolla «*manter os datos existentes*» no seu lugar. O cliente de NextCloud "
"comprobará os ficheiros do cartafol de sincronización recén engadido e "
"atopará que coinciden co que hai no servidor e non precisa descargar nada."
#: ../../desktop/faq.rst:116
msgid ""
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
"directory."
msgstr ""
"Faga a súa escolla e prema en «**Conectar…**». Isto levarao a través do "
"Asistente de conexión, como o fixo cando configurou a conexión de "
"sincronización anterior, mais dándolle a oportunidade de escoller un novo "
"directorio de sincronización."