Apply translations in br

translation completed updated for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot'
on the 'br' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2020-09-06 17:07:49 +00:00
committed by GitHub
parent 379a91d703
commit 12bee022a3

View File

@@ -320,10 +320,10 @@ msgid ""
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
" the ``Settings & Import``-section of the app."
msgstr ""
"M'ho peus c'hoant e vefe digor ar varenn gostez embann diaroget e lec'h ar "
"popup embann darvoud, posupl eo deoc'h lakaat ''Tremenn e-bioù an embanner "
"darvoud simpl\"\" checkmark er pennad ''arventennoù hag Emprzhiañ'' er "
"meziant."
"M'ho peus c'hoant e vefe digoret embanner diaraoget ar varenn-gostez embann "
"e lec'h ar popup embann darvoud, posupl eo deoc'h lakaat ur checkmark "
"''Tremen e-bioù an embanner darvoud simpl\"\" er pennad ''arventennoù hag "
"Emporzhiañ'' ar meziant."
#: ../../pim/calendar.rst:141
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
@@ -339,9 +339,9 @@ msgid ""
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``."
msgstr ""
"M'ho peus c'hoant embann pe lemel un darvoud resis, ret eo deoc'h klikañ "
"warnezhañ. Goude-se e vo posupl deoc'h adlakaat pep munudenn an darvoud ha "
"digeriñ ar varenn embann gostez en ur klikañ war ''Muioc'h...''. "
"M'ho peus c'hoant embann pe lemel un darvoud resis, ret eo deoc'h klikañ "
"warnañ. Goude-se e vo posupl deoc'h adlakaat pep munutenn an darvoud ha "
"digeriñ ar varenn-embann kostez en ur glikañ war ''Muioc'h...''. "
#: ../../pim/calendar.rst:150
msgid ""
@@ -349,9 +349,9 @@ msgid ""
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"editor."
msgstr ""
"Pouezañ war ar bouton glas \"adnevesaat\" a adneveso an darvoudoù. Evit "
"arest ar cheñchamantoù, pouezit war ar skeudennig seriñ er penn huelaén ar "
"popup pe ar varenn goztes embann."
"Pouezañ war ar bouton glas \"arnevesaat\" a adnevezo an darvoudoù. Evit "
"arrest ar cheñchamantoù, pouezit war ar skeudennig serriñ er penn uhelañ "
"ar popup pe ar varenn-gostez embann."
#: ../../pim/calendar.rst:152
msgid ""
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"M'ha vez digoret ar varenn gostez gwellet ha pouezet war ar roll tri pik a "
"gostez an anv darvoud, un dibab divroañ ho peus evel restr \".ics\" pe lemel"
" an darvoud eus an deizataer."
"Ma vez digoret ar gweled er varenn-gostez ha pouezet war ar roll tri fik "
"a-gostez an anv darvoud, un dibab divroañ ho peus evel restr \".ics\" pe "
"lemel an darvoud eus an deiziataer."
#: ../../pim/calendar.rst:157
msgid "Invite attendees to an event"
@@ -377,10 +377,10 @@ msgid ""
"disable email confirmation for a specific attendee."
msgstr ""
"Tud a c'heller ouzhpennañ en darvoud evit lezel anezho gouzout ez int "
"kouviet. Ur postel gwiriañ a vo resevet ganto ha posupl a vo dezha gwiriañ "
"pe get ho pedadenn. ar c'houvidi a c'hall bezañ implijourienn ho azgoulnn "
"Nextcloud, darempredoù en ho lerv chom-lec'h pe ur chom-lec'h postel resis."
" Posupl eo deoc'h cheñch al live kouviañ rag-gouviañ, pe lemel ar gwiriañ "
"kouviet. Ur postel gwiriañ a vo resevet ganto ha posupl a vo dezho gwiriañ "
"pe get ho pedadenn. Ar c'houvidi a c'hall bezañ implijourien hoc'h azgoulenn"
" Nextcloud, darempredoù en ho levr-chomlec'h pe ur chomlec'h postel resis. "
"Posupl eo deoc'h cheñch al live kouviañ rag-gouviañ, pe lemel ar gwiriañ "
"postel evit ar c'houvidi."
#: ../../pim/calendar.rst:164
@@ -389,29 +389,29 @@ msgid ""
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
"is the best time slot for your event."
msgstr ""
"Pa ouzhpnnit kouviidi d'un darvoud Nextcloud, posupl eo deoc'h tizout ho "
"titouroù FreeBusy m'ez in aotreet, pez a sikouroù ac'hanoc'h choaz pegoulz "
"lakaat an darvoud."
"Pa ouzhpennit kouviidi d'un darvoud Nextcloud, posupl eo deoc'h tizhout o "
"zitouroù FreeBusy m'ez eo aotreet, ar pezh a sikouro ac'hanoc'h da choaz "
"pegoulz lakaat an darvoud."
#: ../../pim/calendar.rst:166
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
msgstr ""
"N'eo posupl da gas kouviadannoù nemet da perc'henner an eizataer, ha ket "
"d'an tud d piv eo bet rannet an deizataer, pa vefenn aotreget da embann pe "
"get."
"N'eo ket posupl da gas kouviadennoù nemet gant perc'henn an deiziataer, ha "
"ket gant an dud eo bet rannet an deiziataer gante, pa vefent aotreet da "
"embann pe get."
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Envorer Staliañ"
msgstr "Eñvorer Staliañ"
#: ../../pim/calendar.rst:171
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
msgstr ""
"Posupl eo deoc'h lakaat un heñvorer da kemenn ac'hanoc'h pa vez un darvoud. "
"Posupl eo deoc'h lakaat un eñvorer da gemenn ac'hanoc'h pa vez un darvoud. "
"Ar stummoù kemenn douget evit ar poent a zo  :"
#: ../../pim/calendar.rst:173
@@ -420,14 +420,14 @@ msgstr "Kemennadennoù Postel"
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Kemenadennoù Nextcloud"
msgstr "Kemennadennoù Nextcloud"
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Un heñvorer a zo posupl lakat d'un amzer resis tro dro d'un darvoud pe "
"deizat resis."
"Un eñvorer a zo posupl lakat d'un amzer resis tro dro d'un darvoud pe "
"deiziad resis."
#: ../../pim/calendar.rst:180
msgid ""