mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2025-12-12 07:29:27 +07:00
24362 lines
1.5 MiB
24362 lines
1.5 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Kwanghee Park (kwpa)" <kwpa@odoo.com>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 10:33+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-10-06 03:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/sales/"
|
||
"ko/>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10
|
||
msgid "**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo CRM** 을 통해 영업 활동을 체계적으로 관리해 보세요. 영업제안 추적, "
|
||
"영업기회 성사 및 정확한 예측까지 할 수 있습니다. 파이프라인을 체계화하고 "
|
||
"영업기회를 관리하여 회의 및 다음 활동과 같은 일상적인 활동을 관리하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
|
||
msgid "Acquire leads"
|
||
msgstr "영업제안 확보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
||
msgid "Convert leads into opportunities"
|
||
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
||
msgid "*Leads* act as a qualifying step before an opportunity is created. This provides additional time to review its potential, and gauge its viability, before the opportunity is assigned to a salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"*영업제안* 은 영업기회를 생성하기 전에 적격 여부를 판단하는 단계 역할을 "
|
||
"합니다. 이를 통해 잠재적인 기회를 영업 담당자에게 배정하기 전에 추가 시간을 "
|
||
"확보할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:284
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:9
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11
|
||
msgid "To activate the *Leads* setting, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*영업제안* 설정을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정`"
|
||
"으로 이동하여 :guilabel:`영업 제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:-1
|
||
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
|
||
msgstr "CRM 환경설정 페이지의 영업제안 설정입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
|
||
msgid "Activating this feature adds a new menu option, :guilabel:`Leads`, to the header bar, located along the top of the screen."
|
||
msgstr "이 기능을 활성화하면 화면 상단에 위치한 헤더 메뉴 표시줄에 새로운 선택 "
|
||
"메뉴로 :guilabel:`영업제안` 이 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:-1
|
||
msgid "Leads menu on CRM application."
|
||
msgstr "CRM 애플리케이션의 영업제안 메뉴."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
|
||
msgid "Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales teams by default. To turn off leads for a specific team, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select a team from the list to open that team's configuration page. Clear the :guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` field, then click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*영업제안* 설정을 활성화하면 모든 영업팀에 기본값으로 적용됩니다. 특정 팀에 "
|
||
"대해서 영업제안을 해제하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경설정 --> 영업팀` "
|
||
"으로 이동합니다. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하여 팀에 대한 환경설정 "
|
||
"페이지를 엽니다. :guilabel:`영업 팀` 아래에 있는 :guilabel:`영업제안` "
|
||
"확인란을 선택 해제한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36
|
||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
|
||
msgid "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, and click on a lead from the list to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안을 *영업기회* 로 전환하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` "
|
||
"으로 이동한 후 목록에서 영업제안을 클릭하여 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:42
|
||
msgid "If a :guilabel:`Similar Leads` smart button appears at the top of the page for the lead, it indicates a similar lead or opportunity already exists in the database. Before converting this lead, click the smart button to confirm if the lead should be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 페이지 상단에 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼이 나타나는 "
|
||
"것은 유사한 영업제안이나 영업기회가 데이터베이스에 이미 존재한다는 "
|
||
"의미입니다. 영업제안을 변환하기 전에 스마트 버튼을 클릭하여 영업제안을 "
|
||
"병합해야 하는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:0
|
||
msgid "Close up of a lead with emphasis on the Similar Leads smart button."
|
||
msgstr "유사한 영업제안 스마트 버튼이 강조되어 있는 영업제안을 확대한 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:50
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Convert to Opportunity` button, located at the top-left of the page."
|
||
msgstr "페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`영업기회로 변환` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:-1
|
||
msgid "Create opportunity button on a lead record."
|
||
msgstr "영업제안 레코드에 영업기회 버튼을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
|
||
msgid "This opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up modal. Here, in the :guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to opportunity` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
||
msgid "To merge this lead with an existing similar lead or opportunity, select :guilabel:`Merge with existing opportunities` in the :guilabel:`Conversion Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 영업제안을 기존에 있던 유사한 영업제안이나 영업기회와 기회와 병합하려면 "
|
||
":guilabel:`전환 작업` 에 있는 :guilabel:`기존 영업기회와 병합` 을 "
|
||
"선택합니다. 그러면 병합할 유사한 영업제안/영업기회 목록이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:38
|
||
msgid "When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created in the system first, merging the information into the first created lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being merged, the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which record was created first."
|
||
msgstr ""
|
||
"병합하게 되면, Odoo는 시스템 상에서 먼저 생성된 영업제안/영업기회에 우선 "
|
||
"순위를 부여하여 처음 정보가 생성된 영업제안/영업기회에 합칩니다. 그러나 "
|
||
"영업제안과 영업기회가 병합되는 경우에는 어떤 레코드가 먼저 생성되었는지에 "
|
||
"관계없이 영업기회로 레코드가 만들어지게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:69
|
||
msgid "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which the opportunity should be assigned. Neither field is required, though if a selection is made in the :guilabel:`Salesperson` field, the :guilabel:`Sales Team` field is populated automatically, based on the salesperson's team assignments."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 영업기회를 배정할 :guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀` "
|
||
"을 선택합니다. 두 가지 모두 필수는 아니지만 :guilabel:`영업 담당자` 를 "
|
||
"선택할 경우 영업 담당자의 팀 배정에 따라 :guilabel:`영업 팀` 이 자동으로 "
|
||
"입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:74
|
||
msgid "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these fields automatically populate with that information."
|
||
msgstr "영업사원이나 팀에 영업제안을 이미 할당된 경우에는, 해당 필드에 자동으로 관련 "
|
||
"정보가 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:-1
|
||
msgid "Create opportunity pop-up."
|
||
msgstr "영업기회 팝업을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:81
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
|
||
msgstr ":guilabel:`고객` 제목 아래에 있는 다음 옵션 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the information in the lead to create a new customer record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Link to an existing customer`: choose this option, then select a customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to an existing customer record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Do not link to a customer`: choose this option to convert the lead, but not link it to a new or existing customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
|
||
msgid "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create Opportunity`."
|
||
msgstr "마지막으로, 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`영업기회 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:92
|
||
msgid "To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> My Pipeline`."
|
||
msgstr "새로 생성된 영업기회를 보려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 내 파이프라인` 으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
|
||
msgid "Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:3
|
||
msgid "Create leads (from email or manually)"
|
||
msgstr "영업제안 창출하기 (이메일 활용 또는 직접 실행)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:8
|
||
msgid "Leads can be added to the *CRM* app from custom email aliases, and by manually creating new records. This is in addition to the leads and opportunities created in the app through the :doc:`website contact form <opportunities_form>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 지정 이메일 별칭이나 수동으로 생성한 새로운 레코드에서 *CRM* 앱에 "
|
||
"영업제안을 추가할 수 있습니다. 이러한 영업제안은 :doc:`웹사이트 문의 양식 "
|
||
"<opportunities_form>` 을 통해 앱에서 생성된 영업제안 및 영업기회에 "
|
||
"추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:12
|
||
msgid "First, ensure the *Leads* feature is enabled in the database by navigating to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Tick the :guilabel:`Leads` checkbox, then click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
|
||
"데이터베이스에서 *영업제안* 기능이 활성화되어 있는지 확인합니다. "
|
||
":guilabel:`영업제안` 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19
|
||
msgid "Configure email aliases"
|
||
msgstr "이메일 별칭 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:21
|
||
msgid "Each sales team has the option to create and utilize their own unique email alias. When messages are sent to this address, a lead (or opportunity), is created with the information from the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 영업 팀에서는 팀에서만 사용하는 고유한 이메일 별칭을 만들어서 활용할 수 "
|
||
"있습니다. 이 주소로 메시지가 전송되면 메시지 내용을 통해 영업제안 (또는 "
|
||
"영업기회)가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:25
|
||
msgid "To create or update a sales teams' email alias, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Click on a team from the list to open the team's details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업팀의 이메일 별칭을 만들거나 변경하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 "
|
||
"설정 --> 영업 팀` 으로 이동합니다. 목록에서 팀을 클릭하면 팀 세부 정보 "
|
||
"페이지가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:-1
|
||
msgid "The sales team details page, focused on the email alias section."
|
||
msgstr "영업팀 세부 정보 페이지에서, 이메일 별칭 섹션에 초점을 맞추어져 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32
|
||
msgid "In the :guilabel:`Email Alias` field, enter a name for the email alias, or edit the existing name. In the :guilabel:`Accept Emails From` field, use the drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email alias:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일 별칭` 필드에 이메일 별칭 이름을 입력하거나 기존 이름을 "
|
||
"수정합니다. :guilabel:`이메일 수신 허용` 필드에서 드롭다운 메뉴를 사용하여 "
|
||
"이 이메일 별칭으로 메시지를 보낼 수 있는 사람을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address."
|
||
msgstr ":guilabel:`모두`: 전체 이메일 주소에서 메시지가 수신됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Authenticated Partners`: only accepts messages from email addresses associated with a a partner (contact or customer) record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Followers only`: only accepts messages from those who are following a record related to the team, such as a lead or opportunity. Messages are also accepted from team members."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`팔로워만`: 영업제안이나 영업기회와 같이, 팀과 관련된 레코드를 "
|
||
"팔로우하는 사람의 메시지만 수락합니다. 팀원의 메시지 역시 수락합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Authenticated Employees`: only accepts messages from email addresses that are connected to a record in the *Employees* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:45
|
||
msgid "Leads created from email"
|
||
msgstr "이메일에서 생성된 영업제안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:47
|
||
msgid "Leads created from email alias messages can be viewed by navigating to :menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, and view the details."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 별칭 메시지에서 생성된 영업제안은 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안`"
|
||
" 으로 이동하면 확인할 수 있습니다. 목록에서 영업제안을 클릭하여 열면 세부 "
|
||
"정보를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50
|
||
msgid "The email received by the alias is added to the *chatter* thread for the lead. The subject line of the message is added to the title field, and the :guilabel:`Email` field is updated with the contact's email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"별칭으로 수신된 이메일은 영업제안의 *메시지창* 스레드에 추가됩니다. 메시지 "
|
||
"제목 줄이 제목 필드에 추가되고 :guilabel:`이메일` 필드가 연락처의 이메일 "
|
||
"주소로 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:-1
|
||
msgid "The chatter thread of a newly created lead in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱에서 새로 생성된 영업제안의 메시지창 스레드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:59
|
||
msgid "If the *leads* feature is **not** enabled on the database, messages to the email alias are added to the database as opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63
|
||
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66
|
||
msgid "Manually create leads"
|
||
msgstr "수동으로 영업제안 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:68
|
||
msgid "Leads can be added directly to the *CRM* app by manually creating a new record. Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view a list of existing leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안을 *CRM* 앱에 직접 추가할 수 있으며 수동으로 새 레코드를 만들면 "
|
||
"됩니다. 기존 영업제안 목록을 보려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` "
|
||
"으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72
|
||
msgid "Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads <lead_mining>` button."
|
||
msgstr "영업제안은 :doc:`영업제안 생성 <lead_mining>` 버튼을 통해서도 추가할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74
|
||
msgid "At the top-left of the list, click :guilabel:`New` to open a blank :guilabel:`Leads` form."
|
||
msgstr "목록의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 "
|
||
":guilabel:`영업제안` 양식이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:76
|
||
msgid "In the first field of the new form, enter a title for the new lead. Next, enter a :guilabel:`Contact Name`, and a :guilabel:`Company Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:80
|
||
msgid "If a lead is :doc:`converted to an opportunity <convert>`, the :guilabel:`Company Name` field is used to either link this opportunity to an existing customer, or to create a new customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안이 :doc:`영업기회로 전환 <convert>` 되면 :guilabel:`회사명` 으로 "
|
||
"해당 영업기회를 기존 고객에 연결하거나 새로운 고객을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84
|
||
msgid "Manually create opportunities"
|
||
msgstr "수동으로 영업기회 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:86
|
||
msgid "To manually create an opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`. At the top-left of the page, click :guilabel:`New` to create a new opportunity Kanban card. In the :guilabel:`Organization/Contact` field, enter the name of the company the opportunity is for."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회를 직접 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 내 파이프라인`"
|
||
" 으로 이동합니다. 페이지 왼쪽 상단에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 "
|
||
"새로운 영업기회 칸반 카드를 만듭니다. :guilabel:`조직/연락처` 필드에 "
|
||
"영업기회에 해당하는 회사의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:90
|
||
msgid "Choose a name, and enter it in the :guilabel:`Opportunity` field. *This is a required field.* When manually creating an opportunity, it is helpful to add a name that relates to the details of the opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"이름을 선택하여 :guilabel:`영업기회` 필드에 입력합니다. *필수 입력 "
|
||
"항목입니다.* 수동으로 영업기회를 생성하려면, 영업기회 내용과 관련된 이름을 "
|
||
"추가하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:95
|
||
msgid "In the example below, the opportunity is named `5 VP Chairs`. This identifies the product the customer is interested in, as well as the potential number of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"아래 예시에서 영업기회눈 제목이 `5 VP Chairs` 로 되어 있습니다. 제목을 통해 "
|
||
"고객이 관심을 가진 품목은 물론 향후 구매할 품목 숫자를 파악할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:0
|
||
msgid "An example of an opportunity in the CRM pipeline."
|
||
msgstr "CRM 파이프라인에 있는 영업기회의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:102
|
||
msgid "Enter the contact information for the opportunity in the :guilabel:`Email` and :guilabel:`Phone` fields."
|
||
msgstr "영업기회에 대한 연락처 정보를 :guilabel:`이메일` 및 :guilabel:`전화` 필드에 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:105
|
||
msgid "In the :guilabel:`Expected Revenue` field, enter an estimated value for the opportunity."
|
||
msgstr ":guilabel:`예상 수익` 필드에 영업기회에 대한 예상 값을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:108
|
||
msgid "The information in the :guilabel:`Expected Revenue` and priority fields can be used to track performance for individual salespeople, and on a team basis. See :doc:`../performance/expected_revenue_report` and :doc:`../track_leads/lead_scoring` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`예상 수익` 및 우선순위 항목에 있는 정보를 통해 개별 영업 담당자 "
|
||
"혹은 팀 단위로 성과를 추적할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:`../performance/"
|
||
"expected_revenue_report` 및 :doc:`../track_leads/lead_scoring` 을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:113
|
||
msgid "Then, use the |st-o| :guilabel:`(star)` icons to assign a priority."
|
||
msgstr "그런 다음 |st-o| :guilabel:`(별표)` 아이콘을 사용하여 우선순위를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:115
|
||
msgid "|st-o| |st-o| |st-o|: low priority"
|
||
msgstr "|st-o| |st-o| |st-o|: 우선순위 낮음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:116
|
||
msgid "|st| |st-o| |st-o|: medium priority"
|
||
msgstr "|st| |st-o| |st-o|: 우선순위 중간"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:117
|
||
msgid "|st| |st| |st-o|: high priority"
|
||
msgstr "|st| |st| |st-o|: 우선순위 높음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:118
|
||
msgid "|st| |st| |st|: very high priority"
|
||
msgstr "|st| |st| |st|: 우선순위 매우 높음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:121
|
||
msgid "Assigning a priority changes the order of leads in Kanban view, with higher priority leads displayed first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:124
|
||
msgid "Once all the necessary information has been entered, click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr "필요한 정보를 모두 입력했으면 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:-1
|
||
msgid "The CRM pipeline with a newly created opportunity."
|
||
msgstr "새로 생성된 영업기회가 표시되어 있는 CRM 파이프라인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
||
msgid "Lead mining"
|
||
msgstr "영업제안 발굴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
|
||
msgid "*Lead mining* is a feature that allows *CRM* users to generate new leads directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining output is determined by a variety of filtering criteria, such as the country, the company size, and the industry."
|
||
msgstr ""
|
||
"*영업제안 발굴* 기능은 *CRM* 사용자가 Odoo 데이터베이스에서 직접 새로운 "
|
||
"영업제안을 생성할 수 있는 기능입니다. 적격 영업제안임을 보장하기 위해 "
|
||
"영업제안 발굴 수량은 국가, 회사 규모, 업계 등 다양한 필터 기준에 따라 "
|
||
"결정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:15
|
||
msgid "To get started, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Lead Mining` checkbox to activate the feature. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:-1
|
||
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
|
||
msgstr "Odoo CRM 설정에서 영업제안 발굴 기능을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:23
|
||
msgid "Generate leads"
|
||
msgstr "영업제안 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
|
||
msgid "After the *Lead Mining* setting is activated, a new button called *Generate Leads* is available to use in the upper-left corner of the *CRM* *Pipeline* (:menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*영업제안 발굴* 설정을 활성화되면 *CRM* *파이프라인* 왼쪽 상단에서 *영업제안 "
|
||
"생성* 이라는 새 버튼을 사용할 수 있게 됩니다 (:menuselection:`CRM 앱 --> "
|
||
"판매 --> 내 파이프라인`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:29
|
||
msgid "Lead mining requests are also available through :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through :menuselection:`CRM app --> Leads --> Leads`, where the :guilabel:`Generate Leads` button is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 발굴 요청은 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 영업제안 발굴 "
|
||
"요청` 또는 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안 --> 영업제안` 을 통해 요청할 "
|
||
"수도 있습니다. 여기서 :guilabel:`영업제안 생성' 버튼도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:-1
|
||
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
|
||
msgstr "영업제안 발굴 기능을 사용하기 위한 영업제안 생성 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Generate Leads` button, and a pop-up window appears, offering a variety of criteria by which to generate leads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:-1
|
||
msgid "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 영업제안을 생성하기 위한 선택 기준이 있는 팝업 창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
|
||
msgid "Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company information only, or choose |CC| to get company information and individual employee contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
|
||
msgid "When targeting |CC|, additional options are available to filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
|
||
msgstr ""
|
||
"타겟팅 대상이 |CC| 인 경우, 추가 옵션을 통해 :guilabel:`역할` 또는 "
|
||
":guilabel:`직급` 을 기준으로 연락처를 필터링할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
||
msgid "Additional filtering options include the following:"
|
||
msgstr "추가 필터 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they are located in."
|
||
msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 위치해 있는 국가(또는 여러 개의 국가)를 "
|
||
"기준으로 영업제안을 필터링합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state in which they are located, if applicable."
|
||
msgstr ":guilabel:`시/도`: 해당되는 경우 영업제안이 위치한 지역을 기준으로 "
|
||
"영업제안에 대해 추가적으로 필터링을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they work in."
|
||
msgstr ":guilabel:`인더스트리`: 영업제안이 속하고 있는 특정 인더스트리을 기준으로 "
|
||
"영업제안을 필터링합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Filter on Size`: tick this checkbox to specify the number of employees at the company. This generates a field labeled :guilabel:`Size`. Fill in the blanks to create a range for the desired company size."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`규모에 따라 필터 적용`: 확인란에 표시하면 회사의 직원 수를 지정할 "
|
||
"수 있습니다. 표시하면 :guilabel:`규모` 라는 필드가 생성됩니다. 회사 규모 "
|
||
"범위를 만들 수 있도록 빈칸에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned to."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업팀`: 영업제안을 배정할 영업팀을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Salesperson`: choose which member of the Sales Team the leads will be assigned to."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 영업제안이 할당될 영업팀 직원을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the leads once found."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 태그`: 영업제안을 발굴하게 될 경우 직접 적용할 태그를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
||
msgid "Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact information. Get more information about the General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처 정보를 받을 때 최신 EU 규정을 숙지하시기 바랍니다. 'Odoo GDPR <http://"
|
||
"odoo.com/gdpr>`_에 대한 일반 데이터 보호 규정에 대한 자세한 내용을 확인해 "
|
||
"보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
|
||
msgid "View leads"
|
||
msgstr "영업제안 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
||
msgid "After leads are generated, they are assigned to the designated salesperson and team. To view additional information regarding the lead, select one from the list, and click to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안이 생성되면 지정된 영업 담당자 및 팀에 배정됩니다. 영업제안에 대한 "
|
||
"추가 정보를 확인하려면 목록에서 선택한 후 클릭하여 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:74
|
||
msgid "In the chatter thread for the lead, additional information is provided. This can include the number of employees, the technology used by the company, the timezone, and direct contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안에 대한 메시지창 스레드에서 추가 정보를 확인할 수 있습니다. 여기에는 "
|
||
"직원 수, 회사에서 활용하는 테크 기술, 시간대, 직통 연락처 정보 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:-1
|
||
msgid "The chatter thread of a newly generated lead."
|
||
msgstr "새로 생성한 영업제안의 메시지창 스레드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:82
|
||
msgid "If :guilabel:`Leads` are **not** enabled for the database, then leads are generated as *opportunities*, and added to the pipeline for the designated salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:85
|
||
msgid "To enable the :guilabel:`Leads` feature, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:101
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "요금제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:91
|
||
msgid "Lead mining is an *In-App Purchase* feature, and each generated lead costs one :ref:`credit <in_app_purchase/credits>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 발굴 기능은 *인앱 결제* 로 제공되는 기능이며, 영업제안이 생성될 "
|
||
"때마다 :ref:`크레딧 <in_app_purchase/credits>` 이 하나씩 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:95
|
||
msgid "Generating |CC| costs one additional credit for each contact generated. See here for complete pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:99
|
||
msgid "To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the :guilabel:`Lead Mining` feature, click :guilabel:`Buy Credits`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:103
|
||
msgid "Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:-1
|
||
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
|
||
msgstr "Odoo IAP 설정에서 크레딧을 구매하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:112
|
||
msgid "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test |IAP| features before purchasing more credits for the database. This includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"유효한 멤버십을 보유하고 있는 Odoo 엔터프라이즈 구독자에게는 데이터베이스용 "
|
||
"크레딧을 추가 구매하기 전에 |IAP| 기능을 테스트할 수 있도록 무료 크레딧을 "
|
||
"증정합니다. 데모/교육용 데이터베이스, 교육용 데이터베이스 및 무료 요금제 "
|
||
"데이터베이스를 테스트해 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:117
|
||
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:3
|
||
msgid "Create opportunities from web contact forms"
|
||
msgstr "인터넷 문의 양식에서 영업기회 창출하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:5
|
||
msgid "Adding a contact form to a website makes it easy to convert visitors into leads and opportunities. After a visitor submits their information, an opportunity can be created automatically, and assigned to a designated sales team and salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트에 문의 양식을 추가해 두면 방문자를 쉽게 영업제안 및 영업기회로 "
|
||
"전환할 수 있습니다. 방문자가 정보를 제출하면 영업기회가 자동으로 생성되어 "
|
||
"지정된 영업팀 및 영업 담당자에게 배정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:12
|
||
msgid "Customize contact forms"
|
||
msgstr "사용자 지정 연락처 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:14
|
||
msgid "By default, the *Contact Us* page on an Odoo website displays a preconfigured contact form. This form can be customized, as needed, to suit the needs of a specific sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo 웹사이트의 *문의하기* 페이지에는 미리 설정해 놓은 문의 "
|
||
"양식이 표시됩니다. 이 양식은 영업 팀에서 필요로 하는 내용에 맞도록 "
|
||
"맞춤형으로 제작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:17
|
||
msgid "Navigate to :menuselection:`Website app --> Contact Us`, then click :guilabel:`Edit` in the top-right of the screen to open the web editor. Click on the form building block in the body of the webpage to open the form configuration settings on the right sidebar. The following options are available to customize the contact form from the :guilabel:`From` section of the right sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`웹사이트 앱 --> 문의하기` 로 이동한 다음 화면 오른쪽 상단에 "
|
||
"있는 :guilabel:`편집` 을 클릭하여 웹 에디터를 엽니다. 웹페이지 본문에 있는 "
|
||
"양식 빌딩 블록을 클릭하면 오른쪽 사이드바에 있는 양식 환경 설정 메뉴가 "
|
||
"열립니다. 오른쪽 사이드바의 :guilabel:`발신자` 섹션에서 다음 항목을 사용하여 "
|
||
"문의 양식을 사용자 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:-1
|
||
msgid "The form configuration settings on an Odoo website."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트의 양식에 대한 환경설정 설정 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`Action`: the default action for a contact form is :guilabel:`Send an Email`. Select :guilabel:`Create an Opportunity` from the drop-down list to capture the information in the *CRM* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동`: 연락처 양식의 기본 활동은 :guilabel:`이메일 보내기` "
|
||
"입니다. 드롭다운 목록에서 :guilabel:`영업기회 만들기` 를 선택하여 *CRM* "
|
||
"앱에서 정보를 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Team`: choose a sales team from the drop-down menu that the opportunities from this form should be assigned to. This field **only** appears if the :guilabel:`Action` field is set to :guilabel:`Create an Opportunity`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`영업 팀`: 해당 양식에 있는 영업기회를 배정할 영업팀을 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 선택합니다. 이 내용은 :guilabel:`활동` 필드가 :guilabel:`영업기회 "
|
||
"만들기` 로 설정된 경우에 **한해서만** 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:32
|
||
msgid ":guilabel:`Salesperson`: if the opportunities should be assigned to a specific salesperson, select them from the drop-down menu. If no selection is made in this field, the opportunities are assigned based on the team's existing rules."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`영업 담당자`: 영업 담당자에게 영업기회를 배정하려면 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 선택합니다. 선택하지 않으면 기존 팀 규칙에 따라 영업기회를 "
|
||
"배정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Marked Fields`: use this field to alter how the form handles marked fields. The default option is to treat marked fields as :guilabel:`Required`, which is the recommended setting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`표시된 필드`: 이 필드를 통해 양식에서 표시가 된 필드를 처리하는 "
|
||
"방식을 변경합니다. 기본 옵션은 표시된 필드는 :guilabel:`필수` 로 처리하는 "
|
||
"것이며, 이는 권장 설정입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Mark Text`: choose how :guilabel:`Marked Fields` should be identified. The default character is an asterisk (`*`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`텍스트 표시`: :guilabel:`표시된 필드` 를 식별하는 방법을 "
|
||
"선택합니다. 기본 표시 문자는 별표(`*`)로 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Labels Width`: use this field to alter the pixel width of the labels, if desired."
|
||
msgstr ":guilabel:`라벨 너비`: 이 필드를 사용하여 라벨의 픽셀 너비를 변경할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`On Success`: select how the webpage reacts after a customer successfully submits a form. :guilabel:`Nothing` keeps the customer on the same screen, with the addition of a confirmation message that the form was submitted successfully. :guilabel:`Redirect` sends the customer to a new webpage, based on the address provided in the :guilabel:`URL` field below. :guilabel:`Show Message` replaces the form with a preconfigured message that informs the customer someone should respond to them as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`성공 시`: 고객이 성공적으로 양식을 제출하면 웹페이지가 어떻게 "
|
||
"반응할지 선택합니다. :guilabel:`없음` 을 선택하면 양식이 성공적으로 "
|
||
"제출되었다는 확인 메시지만 추가되고 고객 화면은 그대로 유지됩니다. "
|
||
":guilabel:`리디렉션` 은 아래 :guilabel:`URL` 필드에 제공된 주소에 따라 "
|
||
"고객을 새 웹페이지로 이동합니다. :guilabel:`메시지 표시` 는 양식 대신 사전에 "
|
||
"구성해 놓은 메시지를 대신 표시하여 고객에게 최대한 빨리 대응하도록 "
|
||
"안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`URL`: if :guilabel:`Redirect` is selected in the :guilabel:`On Success` field, enter the URL for the webpage, where customers should be directed after successfully submitting a form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Visibility`: use the drop-down menu to add any visibility conditions for this field, if desired."
|
||
msgstr ":guilabel:`공개 범위`: 드롭다운 메뉴를 통해 이 필드에 대한 공개 여부 조건을 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:52
|
||
msgid "If *leads* are activated in *CRM* settings, selecting :guilabel:`Create an Opportunity` generates a lead instead. To activate leads, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM* 설정에서 *영업제안* 이 활성화된 경우 :guilabel:`영업기회 만들기` 를 "
|
||
"선택하면 영업제안이 대신 생성됩니다. 영업제안을 활성화하려면 :menuselection:`"
|
||
"CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`영업제안` 확인란에 "
|
||
"표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:57
|
||
msgid "Customize contact form fields"
|
||
msgstr "사용자 지정 연락처 필드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:59
|
||
msgid "In addition to the settings for the form, the settings for each field can be customized, as well. With the web editor menu still open, click into a field to open the :guilabel:`Field` configuration settings section on the sidebar. The following options are available to customize a field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"양식에 대한 설정 외에도 각 필드에 대해서도 설정을 사용자 지정할 수 있습니다. "
|
||
"웹 편집기 메뉴가 열려 있는 상태에서 필드를 클릭하면 사이드바에 있는 "
|
||
":guilabel:`필드` 환경설정 메뉴 섹션이 열립니다. 다음 항목을 통해 필드를 "
|
||
"사용자 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: choose a custom field option or an existing field type."
|
||
msgstr ":guilabel:`유형`: 사용자 지정 필드 옵션 혹은 기존 필드 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Input Type`: determine the type of information customers should input. Available options are :guilabel:`Text`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Telephone`, or :guilabel:`Url`. The selection made in this field limits the format that customers can use when entering information."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`입력 유형`: 고객이 입력해야 하는 정보 유형을 지정합니다. "
|
||
":guilabel:`텍스트`, :guilabel:`이메일`, :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:`Url`"
|
||
" 중에서 선택할 수 있습니다. 여기에서 선택한 항목에 따라 고객이 정보를 입력할 "
|
||
"때 사용할 수 있는 형식이 제한됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Label`: enter the name for the field."
|
||
msgstr ":guilabel:`라벨`: 필드의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`Position`: choose the way the label is aligned with the rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the left of the field, or right adjusted and closer to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`위치`: 라벨이 양식의 나머지 부분과 정렬되는 방식을 선택합니다. "
|
||
"라벨을 필드 위, 필드 왼쪽에 숨기거나 오른쪽으로 조정하여 필드에 더 가깝게 "
|
||
"배치할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Description`: slide the toggle to add a description for the field, which can provide additional instructions to customers. Click under the field on the form to add the description."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설명`: 토글을 전환하여 필드에 대한 설명을 추가하면 고객에게 "
|
||
"추가적인 안내를 할 수 있습니다. 양식의 필드 하단을 클릭하여 설명을 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Placeholder`: enter an example to help users know how to input information where formatting is important, such as a phone number or email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Default Value`: enter a value to include in the form, by default, if the customer does not provide information in the field. *It is not recommended to include a default value for required fields*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본값`: 고객이 해당 항목에 입력하지 않을 경우에 양식에 표시될 "
|
||
"기본값을 입력합니다. *필수 항목에는 기본값을 지정하지 않는 것이 좋습니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`Required`: slide the toggle to mark this field as required if it **must** be filled in for every submission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Visibility`: select when this field should be visible. Use the button on the left to choose whether to show or hide this field on a desktop users. Use the button on the right to choose whether to show or hide this field to mobile users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보이기`: 이 필드가 언제 표시되게 할지 선택합니다. 왼쪽에 있는 "
|
||
"버튼을 사용하여 데스크톱 사용자에게 필드 표시 여부를 선택합니다. 오른쪽에 "
|
||
"있는 버튼으로는 필드가 모바일 사용자에게 표시되는 여부를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Animation`: select if this field should have any animation."
|
||
msgstr ":guilabel:`애니메이션`: 이 필드에 애니메이션을 넣을지 여부를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:-1
|
||
msgid "The field configuration settings on an Odoo website."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트의 필드에 대한 환경설정 설정 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89
|
||
msgid "View opportunities"
|
||
msgstr "영업기회 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91
|
||
msgid "After a customer submits a contact form, and an opportunity is created, it is assigned based on the :ref:`form settings <crm/customize-contact-form>`. To view opportunities, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 연락처 양식을 제출하여 영업기회가 생성되면 :ref:`양식 설정 <crm/"
|
||
"customize-contact-form>` 에 따라 영업기회를 배정합니다. 영업기회를 "
|
||
"확인하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업 --> 내 파이프라인` 으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:96
|
||
msgid "If leads are activated on the database, contact form submissions are generated as leads, not opportunities. To activate leads, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 영업제안이 활성화되어 있는 경우에 연락처 양식을 제출하면 "
|
||
"영업기회 대신 영업제안이 생성됩니다. 영업제안을 활성화하려면 :menuselection:`"
|
||
"CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`영업제안` 확인란을 "
|
||
"선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:100
|
||
msgid "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view the newly-created leads."
|
||
msgstr ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 새로 생성된 영업제안을 "
|
||
"확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:102
|
||
msgid "On the :guilabel:`My Pipeline` dashboard, click on an opportunity card in the Kanban view to open the opportunity record. The information submitted by the customer is visible on the opportunity record."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내 파이프라인` 현황판에서 칸반 보기에 있는 영업기회 카드를 "
|
||
"클릭하면 영업기회 레코드가 열립니다. 고객이 제출한 내용이 영업기회 레코드에 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:107
|
||
msgid "As the contact form fields are customizable, the fields on the opportunity record, where the form information is stored, varies accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:110
|
||
msgid "If the preconfigured contact form is used, the *Subject* field is added to the :guilabel:`Title` field, and the content in the :guilabel:`Notes` field, which is labeled as :guilabel:`Your Question`, is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전 설정되어 있는 연락처 양식을 사용할 경우 *제목* 필드가 :guilabel:`제목` "
|
||
"필드에 추가되고 :guilabel:`내 질문` 으로 표시되어 있는 :guilabel:`메모` "
|
||
"필드의 내용은 :guilabel:`내부 메모` 탭에 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:115
|
||
msgid ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`"
|
||
msgstr ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:116
|
||
msgid ":doc:`convert`"
|
||
msgstr ":doc:`전환`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:109
|
||
msgid ":doc:`../track_leads/lead_scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118
|
||
msgid ":ref:`Website forms <website/building_blocks/form>`"
|
||
msgstr ":ref:`웹사이트 양식 <website/building_blocks/form>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||
msgid "Create and send quotations"
|
||
msgstr "견적서 작성 및 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
||
msgid "Once a qualified lead has been converted into an opportunity, the next step is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled through Odoo's *CRM* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"적격한 영업제안이 영업기회로 전환되면 그 다음 단계는 견적서를 생성하여 "
|
||
"전달하는 것입니다. Odoo의 *CRM* 애플리케이션을 통해 이 과정을 쉽게 처리할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9
|
||
msgid "Create a new quotation"
|
||
msgstr "새로운 견적서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11
|
||
msgid "To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the :guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 견적을 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱`을 열어서 기본 *CRM* 현황판에 "
|
||
":guilabel:`파이프라인` 페이지를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
||
msgid "From here, click on any opportunity to open it. Review the existing information and update any fields, if necessary."
|
||
msgstr "여기에서 열려면 아무 영업기회나 클릭하면 됩니다. 기존 정보를 검토하고 필요한 "
|
||
"경우 입력된 내용을 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18
|
||
msgid "If a quotation has already been created for this opportunity, it can be found by clicking on the :guilabel:`Quotations` smart button at the top of the top of the form. The number of existing quotations is listed on the smart button, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회에 대한 견적서가 이미 만들어져 있는 경우, 양식 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`견적서` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 견적서를 찾을 수 있습니다. "
|
||
"기존 견적서의 개수도 스마트 버튼에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22
|
||
msgid "At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button."
|
||
msgstr "양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:-1
|
||
msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized."
|
||
msgstr "새 견적 버튼이 강조 표시되어 있는 적격 영업제안 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29
|
||
msgid "The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New Quotation` button to appear."
|
||
msgstr "**반드시** **판매** 애플리케이션이 설치되어 있어야 :guilabel:`새 견적` "
|
||
"버튼이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
||
msgid "The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form."
|
||
msgstr ":guilabel:`고객` 필드는 영업기회 양식에서 필수 입력 사항이 **아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35
|
||
msgid "However, customer information must be added or linked before a quotation can be sent. If the :guilabel:`Customer` field is left blank on the opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up window with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다만, 반드시 고객 정보를 추가하거나 연결해야 견적서를 전송할 수 있습니다. "
|
||
"영업기회에서 :guilabel:`고객` 필드가 비어 있는 경우 :guilabel:`새 견적` "
|
||
"버튼을 클릭하면 다음 내용을 선택하도록 팝업 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any available information provided on the opportunity form."
|
||
msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업기회 양식에 있는 정보를 사용하여 새로 고객 "
|
||
"기록을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Link to an existing customer`: opens a drop-down field with existing customer names. Select a name to link this new quotation to an existing customer record."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기존 고객에 연결`: 기존 고객 이름이 있는 드롭다운 필드를 엽니다. "
|
||
"이름을 선택하여 새 견적을 기존 고객 기록에 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked to a customer, and no changes are made to the customer information."
|
||
msgstr ":guilabel:`고객에게 연결하지 않음`: 고객에 견적서가 연결되지 **않으며** 고객 "
|
||
"정보가 변경되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46
|
||
msgid "Once this button is clicked, a new quotation form appears. Confirm the information in the top half of the form, and update any missing or incorrect fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"버튼을 클릭하면 새로운 견적서 양식이 나타납니다. 양식 상단의 정보를 확인한 "
|
||
"후 누락되거나 잘못된 필드가 있을 경우 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was created."
|
||
msgstr ":guilabel:`고객`: 견적서가 대상으로 하는 회사 또는 연락처입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or contact, select it from the drop-down menu in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추천인`: 다른 고객이나 연락처를 통해 해당 고객이 추천을 받은 "
|
||
"경우, 여기에 있는 필드의 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be sent."
|
||
msgstr ":guilabel:`청구지 주소`: 청구서를 발송할 실제 주소지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be delivered."
|
||
msgstr ":guilabel:`배송지 주소`: 품목이 배송될 실제 주소지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Quotation Template`: if applicable, select a pre-configured :doc:`quotation template <../../sales/sales_quotations/quote_template>` from this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적서 템플릿`: 해당하는 경우, 이 필드에 사전 설정되어 있는 :doc:`"
|
||
"견적서 템플릿 <../../sales/sales_quotations/quote_template>` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid."
|
||
msgstr ":guilabel:`만료`: 견적서 유효 기간이 종료되는 날짜입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Quotation Date`: creation date of draft/sent orders, confirmation date of confirmed orders. Note that this field is only visible if :doc:`Developer mode (debug mode) </applications/general/developer_mode>` is active."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적서 날짜`: 발주/발송 주문서에 있는 생성일, 확정 주문서의 "
|
||
"확정일입니다. 이 필드는 :doc:`개발자 모드(디버그 모드) </applications/"
|
||
"general/developer_mode>`가 활성화된 경우에만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or subscription, select the recurring plan configuration to be used."
|
||
msgstr ":guilabel:`정기 구독 요금제`: 정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우, "
|
||
"적용할 정기 결제 설정을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order."
|
||
msgstr ":guilabel:`가격 목록`: 주문서에 적용할 가격표를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this quotation."
|
||
msgstr ":guilabel:`지급 조건`: 견적서에 적용할 지급 조건을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:70
|
||
msgid "The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the creation date of the quotation, and the default validity time frame."
|
||
msgstr ":guilabel:`만료` 필드는 견적서 생성 날짜와 기본 유효 기간에 따라 필드가 "
|
||
"자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73
|
||
msgid "To update the default validity time frame, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Quotations & Orders` and update the :guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic expiration, enter `0` in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 유효 기간을 업데이트하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> "
|
||
"설정 --> 견적 및 주문`으로 이동하여 :guilabel:`기본 견적 유효 기간` 필드를 "
|
||
"업데이트합니다. 자동 만료 기능을 해제하려면 이 필드에 '0'을 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:77
|
||
msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "원하는 대로 변경이 완료되었으면, :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79
|
||
msgid "When using a quotation template, the expiration date is based off of the :guilabel:`Quotation Validity` field on the template. To alter the validity date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 서식을 사용하는 경우, 만료일은 서식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` "
|
||
"필드를 기준으로 결정됩니다. 서식에 있는 유효 기간 계산 내용을 변경하려면 "
|
||
":menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 판매주문서 --> 견적서 서식`으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83
|
||
msgid "Then, click on a template to open it, and update the number in the :guilabel:`Quotation Validity` field."
|
||
msgstr "그런 다음 서식을 클릭하여 열고 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드에 있는 수치를 "
|
||
"업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:87
|
||
msgid "Order lines"
|
||
msgstr "주문 명세"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:89
|
||
msgid "After updating the customer, payment, and deadline information on the new quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the appropriate product information."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 견적서에 고객, 결제 및 마감일 정보를 업데이트한 후 :guilabel:`주문 "
|
||
"내역` 탭에 적절한 품목 정보를 업데이트할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:92
|
||
msgid "To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr "그렇게 하려면 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94
|
||
msgid "Next, type the name of an item into the :guilabel:`Product` field to search through the product catalog. Then, select a product from the drop-down menu, or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`품목` 필드에 항목 이름을 입력하여 품목 카탈로그를 "
|
||
"검색합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴에서 품목을 선택하거나 :guilabel:`만들기` "
|
||
"또는 :guilabel:`만들기 및 편집`를 선택하여 새로 품목을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:98
|
||
msgid "After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. Confirm the information in the remaining fields."
|
||
msgstr "품목을 선택한 후, 필요한 경우 :guilabel:`수량`을 변경합니다. 나머지 필드에 "
|
||
"있는 정보를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:101
|
||
msgid "To remove a line from the quotation, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon."
|
||
msgstr "견적서에서 줄을 제거하려면 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:103
|
||
msgid "To organize products into sections click :guilabel:`Add a section` and type a name for the section. Then, click the :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(drag)` icon to the left of the name and drag to move the section to the appropriate location. Move each product using the same method to finish organizing the quotation order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목을 체계화할 수 있도록 섹션으로 설정하려면 :guilabel:`섹션 추가` 를 "
|
||
"클릭한 후 섹션 이름을 입력합니다. 그런 다음 이름 왼쪽에 있는 :icon:`oi-"
|
||
"draggable` :guilabel:`(드래그)` 아이콘을 클릭한 다음 드래그하여 섹션을 "
|
||
"적절한 위치로 이동합니다. 같은 방법으로 각 품목을 이동하여 견적 주문서에 "
|
||
"있는 줄에 대해 설정을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:-1
|
||
msgid "Categories are used to create separate sections on the order lines of a quote."
|
||
msgstr "카테고리를 활용하여 견적서의 주문 내역에 별도 섹션을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113
|
||
msgid "Product catalog"
|
||
msgstr "품목 카탈로그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115
|
||
msgid "To quickly add numerous products to the quotation, click the :guilabel:`Catalog` button to open the product catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:118
|
||
msgid "All products in the database are listed as cards and can be sorted in the left panel by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:-1
|
||
msgid "The product catalog displays all products as cards."
|
||
msgstr "품목 카탈로그에는 모든 품목이 카드로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125
|
||
msgid "To add a product, click the :icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`Add` button on the product card. Set the quantity of the item using the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(add)` or :icon:`fa-minus` :guilabel:`(subtract)` buttons, or type the quantity in the number field between the two buttons. To remove an item, click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`Remove` button on the product card."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목을 추가하려면 품목 카드에서 :icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`추가` "
|
||
"버튼을 클릭합니다. :icon:`fa-plus` :guilabel:`(추가)` 또는 :icon:`fa-minus` "
|
||
":guilabel:`(빼기)` 버튼을 사용하여 품목 수량을 설정하거나 두 버튼 사이에 "
|
||
"있는 숫자 필드에 수량을 입력합니다. 품목을 제거하려면 품목 카드에서 :icon"
|
||
":`fa-trash` :guilabel:`삭제` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:-1
|
||
msgid "The purple add and subtract buttons are used to set the quantity of an item."
|
||
msgstr "보라색 더하기 및 빼기 버튼은 항목의 수량을 설정할 때 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:134
|
||
msgid "Once all product quantities are set, click the :guilabel:`Back to Quotation` button to return to the quotation. The items selected in the product catalog now appear in the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목에 대한 수량을 모두 설정한 후 :guilabel:`견적서로 돌아가기` 버튼을 "
|
||
"클릭하면 견적서로 돌아갑니다. 이제 품목 카탈로그에서 선택한 항목이 "
|
||
":guilabel:`주문 내역` 탭에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138
|
||
msgid "Preview and send quotation"
|
||
msgstr "견적서 미리보기 및 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:140
|
||
msgid "To see a preview of the quotation as the customer will see it, click the :guilabel:`Preview` button. Doing so opens a preview in the :guilabel:`Customer Portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객에게 표시될 견적서 미리보기를 보려면 :guilabel:`미리보기` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다. 그러면 :guilabel:`고객 포털`에서의 미리보기가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:143
|
||
msgid "After reviewing the customer preview, click :guilabel:`Return to edit mode` to return to the quotation form in the backend."
|
||
msgstr "고객 미리보기를 검토한 후 :guilabel:`편집 모드로 돌아가기`를 클릭하여 "
|
||
"백엔드에 있는 견적 양식으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:146
|
||
msgid "When the quotation is ready to deliver to the customer, click the :guilabel:`Send by Email` button."
|
||
msgstr "고객에게 견적서를 전달될 준비가 되면 :guilabel:`이메일로 보내기` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:148
|
||
msgid "Doing so opens a pop-up window with a pre-configured email message. Information from the quotation, including the contact information, total cost, and quotation title are be imported from the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 사전 구성되어 있는 이메일 메시지가 팝업 창으로 표시됩니다. "
|
||
"견적서에서 연락처 정보, 총 비용, 견적서 제목 등 견적서에 대한 정보를 "
|
||
"가져옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:152
|
||
msgid "A PDF of the quotation is added as an attachment to the email."
|
||
msgstr "견적서 PDF 파일이 이메일에 첨부 파일로 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:155
|
||
msgid "A pre-loaded template is used to create the email message. To alter the template, click the internal link to the right of the :guilabel:`Load template` field, located at the bottom of the email pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전 입력되어 있는 서식을 이메일 메시지를 작성하는 데 사용합니다. 서식을 "
|
||
"변경하려면 이메일 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`서식 불러오기` 필드 "
|
||
"오른쪽에 있는 내부 링크를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:159
|
||
msgid "To select a new template, select an option from the :guilabel:`Load template` drop-down menu."
|
||
msgstr "새로운 서식을 선택하려면 :guilabel:`서식 불러오기` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:161
|
||
msgid "Proceed to make any necessary changes to the email, then click :guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 필요에 맞추어 변경한 다음 :guilabel:`보내기`를 클릭합니다. 메시지 "
|
||
"사본이 해당 레코드의 *메시지창*에 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:164
|
||
msgid "After a quotation is sent, the originating opportunity's :guilabel:`Quotations` smart button updates with a new count. This quotation, and all other quotations can be accessed through this smart button at the top of the opportunity in the *CRM* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서가 발송되면, 원래의 영업기회에 있는 :guilabel:`견적서` 스마트 버튼이 "
|
||
"새로운 개수로 업데이트됩니다. 해당 견적서 뿐만 아니라, *CRM* 앱에 있는 "
|
||
"영업기회 상단에 있는 스마트 버튼을 통해 다른 모든 견적서에 액세스할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:168
|
||
msgid "Any quotations attached to the opportunity that are confirmed, and have therefore been converted to sales orders, will be deducted from the number listed on the :guilabel:`Quotations` smart button. Instead, the value of the sales order will appear in the :guilabel:`Orders` smart button located in the same control panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회에 첨부되어 있는 견적서 중에서 확인이 완료되어 그 결과 판매주문서로 "
|
||
"전환된 경우에는, :guilabel:`견적서` 스마트 버튼에 표시되는 숫자에서 "
|
||
"제외됩니다. 대신, 판매주문서 상의 금액은 동일한 제어판에 있는 "
|
||
":guilabel:`주문서` 스마트 버튼에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:174
|
||
msgid "Mark an opportunity won or lost"
|
||
msgstr "영업기회 성공 또는 실패 표시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:176
|
||
msgid "In order to keep the pipeline up to date and accurate, opportunities need to be identified as *won* or *lost* once a customer has responded to a quotation."
|
||
msgstr "파이프라인을 최신이자 정확한 상태로 유지하려면 고객이 견적에 응답하면 "
|
||
"영업기회를 *성공* 또는 *실패*로 표시해 놓아야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:179
|
||
msgid "To mark an opportunity as *won* or *lost*, return to the opportunity using the breadcrumbs at the top-left of the quotation form. Or navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` and click on the correct opportunity to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회를 *성공* 또는 *실패*로 표시하려면 견적서 양식 왼쪽 상단에 있는 탐색 "
|
||
"경로를 사용하여 영업기회로 돌아갑니다. 또는 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업 "
|
||
"--> 내 파이프라인`으로 이동하여 알맞은 영업기회를 클릭하여 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:183
|
||
msgid "At the top-left of the form, click on either the :guilabel:`Won` or :guilabel:`Lost` button."
|
||
msgstr "양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`성공` 또는 :guilabel:`실패` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:185
|
||
msgid "If the opportunity is marked *won*, a green :guilabel:`Won` banner is added to the record, and it is moved to the :guilabel:`Won` stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회를 *성공*으로 표시하면 초록색 :guilabel:`성공` 배너가 기록에 "
|
||
"추가되고 :guilabel:`성공` 단계로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:188
|
||
msgid "Marking an opportunity as *lost*, via the :guilabel:`Lost` button opens a :guilabel:`Mark Lost` pop-up window, where a :guilabel:`Lost Reason` can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회를 *실패*로 표시하면 :guilabel:`실패` 버튼을 통해 :guilabel:`실패로 "
|
||
"표시` 팝업 창이 열리고, 여기에 :guilabel:`실패 사유`를 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:191
|
||
msgid "From the :guilabel:`Lost Reason` drop-down field, choose an existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실패 사유` 드롭다운 필드에서 기존의 실패 사유를 선택합니다. "
|
||
"적용할 사유가 없는 경우에는 사유를 :guilabel:`실패 사유` 필드에 입력하고 "
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 새롭게 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:196
|
||
msgid "It's best practice to try and use pre-configured :guilabel:`Lost Reason` values as much as possible or to limit the creation of new values only to sales team leads. Using consistent values for this parameter will make pipeline analysis easier and more accurate when filtering for the :guilabel:`Lost Reason` parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전 설정된 :guilabel:`실패 사유` 값을 최대한 많이 사용하거나 혹은 영업 팀 "
|
||
"영업제안만 새로운 값으로 생성되도록 제한하는 것이 가장 바람직합니다. "
|
||
"매개변수에 일관된 값을 사용하면 :guilabel:`실패 사유` 매개변수를 필터링할 때 "
|
||
"파이프라인을 더 쉽고 정확하게 분석할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:201
|
||
msgid "To set up new values for this field, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and :guilabel:`Save` for each new entry added to the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 필드에 새 값을 설정하려면 :menuselection:`CRM --> 환경설정 --> 실패 사유` "
|
||
"로 가서 목록에 추가된 모든 신규 항목에 있는 :guilabel:`새로 만들기`와 "
|
||
":guilabel:`저장` 을 모두 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205
|
||
msgid "Additional notes and comments can be added in the :guilabel:`Closing Note` field."
|
||
msgstr "추가 메모와 댓글은 :guilabel:`마감 메모` 필드에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:207
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:179
|
||
msgid "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window, click :guilabel:`Mark as Lost`."
|
||
msgstr ":guilabel:`실패로 표시` 팝업 창에 원하는 정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`"
|
||
"실패로 표시`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:210
|
||
msgid "Upon clicking :guilabel:`Mark as Lost`, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the opportunity form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is now present in the upper-right corner of the opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실패로 표시`를 클릭하면 팝업 창이 사라지고 Odoo는 영업기회 "
|
||
"양식으로 돌아가서 이제 영업기회에 있는 오른쪽 상단에 새로 빨간색 "
|
||
":guilabel:`실패` 배너가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:214
|
||
msgid "Once an opportunity is marked as *lost*, it is no longer considered active, and it is removed from the pipeline."
|
||
msgstr "영업기회가 *실패*로 표시되면 더 이상 활성화 상태가 아닌 것으로 처리하여 "
|
||
"파이프라인에서 제거합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:217
|
||
msgid "In order to view a *lost* opportunity from the pipeline, click the :guilabel:`down arrow icon` to the right of the search bar, and select either :guilabel:`Lost` or :guilabel:`Archived` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"파이프라인에서 *실패* 상태인 영업기회를 보려면 검색창 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`아래쪽 화살표 아이콘`을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`실패` 또는 :guilabel:`보관 완료`를 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:222
|
||
msgid "While opportunities that have been marked as *lost* are considered *Archived*, be advised that, in order for an opportunity to be included as *lost* in reporting, it **must** be specifically marked as *lost*, not *Archived*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실패* 표시된 영업기회는 *보관 완료*된 것으로 간주하지만, *실패*인 "
|
||
"영업기회를 보고서에 넣으려면 *보관 완료*가 아니라 반드시 *실패*로 특정하여 "
|
||
"표시해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
|
||
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
||
msgstr "일상적인 업무 최적화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
|
||
msgid "CRM Gamification"
|
||
msgstr "고객 관계 관리 업적 시스템"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
|
||
msgid "In Odoo's *CRM* app, *gamification tools* provide the opportunity to evaluate and motivate users through customizable challenges, goals, and rewards. Goals are created to target actions within the *CRM* app, and can be tracked and rewarded automatically to participating sales teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 *CRM* 앱에서 *게임화 도구* 를 통해 사용자 지정할 수 있는 챌린지나 "
|
||
"목표 및 보상을 통해 사용자에 대한 평가와 함께 동기를 부여할 수 있는 기회가 "
|
||
"될 수 있습니다. *CRM* 앱 내에서 활동을 대상으로 하여 목표가 생성되며, "
|
||
"참여하는 영업 팀을 자동으로 추적하고 보상을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:12
|
||
msgid "To install the *CRM Gamification* module, navigate to the :menuselection:`Apps` application. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page and remove the :guilabel:`Apps` filter. Type `CRM Gamification` to search."
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM 게임화* 모듈을 설치하려면 :menuselection:`앱` 애플리케이션으로 "
|
||
"이동합니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄을 클릭한 후 "
|
||
":guilabel:`앱` 필터를 제거합니다. 검색하려면 'CRM 게임화' 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:16
|
||
msgid "On the :guilabel:`CRM Gamification` module, click :guilabel:`Install`. This module features goals and challenges related to the *CRM* and *Sales* applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:-1
|
||
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에 설치 중인 게임화 모듈 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:24
|
||
msgid "If **both** the *CRM* and *Sales* apps are installed, the *CRM Gamification* module is automatically installed on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
|
||
msgid "To access the *Gamification Tools* menu, first enable :ref:`developer-mode`."
|
||
msgstr "*게임화 도구* 메뉴에 액세스하려면 먼저 :ref:`개발자 모드` 를 활성화하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:29
|
||
msgid "Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Gamification Tools`."
|
||
msgstr "다음으로 :menuselection:`설정 앱 --> 게임화 도구` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:-1
|
||
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings."
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 게임화 도구 메뉴가 있는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
|
||
msgid "Create badges"
|
||
msgstr "배지 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
|
||
msgid "*Badges* are awarded to users when they have completed a challenge. Different badges can be awarded based on the type of task completed, and can be issued to more than one user, depending on the time they accomplish the goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"챌린지를 완료하면 *배지* 를 지급합니다. 완료된 작업 유형에 따라 다양한 "
|
||
"배지가 수여될 수 있으며 목표를 달성한 시간에 따라 여러 명에게 지급할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:44
|
||
msgid "To view the existing badges, or create a new one, navigate to :menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:-1
|
||
msgid "View of the badges page in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo의 배지 페이지 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:52
|
||
msgid "Some badges can be awarded outside of challenges, as well. Select the Kanban card for the desired badge, then click :guilabel:`Grant`. This opens a :guilabel:`Grant Badge` pop-up window. Select a user from the :guilabel:`Who would you like to reward?` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 배지는 챌린지와 무관하게 수여할 수 있습니다. 원하는 배지와 관련된 칸반 "
|
||
"카드를 선택한 다음 :guilabel:`수여` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`배지 "
|
||
"수여` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`누구에게 리워드를 수여할까요?` 필드에서 "
|
||
"사용자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:56
|
||
msgid "Add any additional information regarding why the user is receiving the reward in the field below, then click :guilabel:`Grant Badge`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:59
|
||
msgid "To create a new badge, click :guilabel:`New` at the top-left of the page to open a blank form. Enter a name for the :guilabel:`Badge`, followed by a description."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 배지를 만들려면 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 "
|
||
"클릭하여 빈 양식을 엽니다. :guilabel:`배지` 이름을 입력한 다음 설명을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`Allowance to Grant` field determines when a badge can be granted, and by whom:"
|
||
msgstr ":guilabel:`부여 조건` 필드에 배지가 부여되는 시기 및 부여할 수 있는 사람을 "
|
||
"지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Everyone`: this badge can be manually granted by any user."
|
||
msgstr ":guilabel:`모두`: 이 배지는 모든 사용자가 수동으로 부여할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:65
|
||
msgid ":guilabel:`A selected list of users`: this badge can only be granted by a select group of users. If this option is selected, it generates a new field, :guilabel:`Authorized Users`. Choose the appropriate users from this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`선택한 사용자 목록`: 이 배지는 선택한 사용자 그룹만 수여받을 수 "
|
||
"있습니다. 이 항목을 선택하면 :guilabel:`인증된 사용자` 라는 새로운 필드가 "
|
||
"생성됩니다. 드롭다운 목록에서 알맞은 사용자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`People having some badges`: this badge can only be granted by users who have already been awarded a specific badge. If this option is selected it generates a new field, :guilabel:`Required Badges`. Use this drop-down list to select the badge(s) a user must have before they can award this badge to others."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배지를 받은 사람`: 이 배지는 이미 특정 배지를 받은 사용자에게만 "
|
||
"수여할 수 있습니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`필수 배지` 라는 새 필드가 "
|
||
"생성됩니다. 이 드롭다운 목록을 사용하여 사용자가 다른 사람에게 이 배지를 "
|
||
"수여하기 전에 반드시 보유하고 있어야 하는 배지를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`No one, assigned through challenges`: this badge cannot be manually granted, it can only be awarded through challenges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:75
|
||
msgid "To limit the number of badges a user can send, tick the :guilabel:`Monthly Limited Spending` checkbox. This sets a limit on the number of times a user can grant this badge. In the :guilabel:`Limitation Number` field, enter the maximum number of times this badge can be sent per month, per person."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 전송할 수 있는 배지 수를 제한하려면 :guilabel:`월별 지급 제한` "
|
||
"확인란을 선택합니다. 이렇게 하면 사용자가 배지를 부여하는 횟수에 제한을 "
|
||
"설정합니다. :guilabel:`제한 횟수` 에 매월 1인에게 배지를 보낼 수 있는 최대 "
|
||
"횟수를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:-1
|
||
msgid "The details page for a new badge."
|
||
msgstr "새 배지의 세부 정보 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:87
|
||
msgid "Create a challenge"
|
||
msgstr "챌린지 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:89
|
||
msgid "To create a challenge, navigate to to :menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`. Click :guilabel:`New` in the top-left corner to open a blank challenge form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:92
|
||
msgid "At the top of the form, enter a :guilabel:`Challenge Name`."
|
||
msgstr "양식 맨 위에 :guilabel:`챌린지 제목` 을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:95
|
||
msgid "Create assignment rules"
|
||
msgstr "배정 규칙 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:97
|
||
msgid "To assign the challenge to specific users, one or more assignment rules must be utilized."
|
||
msgstr "특정한 사용자에게 챌린지를 지정하려면 하나 이상 할당 규칙을 사용해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:99
|
||
msgid "Click into the first field under :guilabel:`Assign Challenge to`, and select a parameter from the drop-down list to define the rule. Then, click into the next field to define the rule's operator. If necessary, click into the third field to further define the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`챌린지 배정 대상` 아래에 있는 첫 번째 필드를 클릭하고 드롭다운 "
|
||
"목록에서 매개변수를 선택하여 규칙을 정의합니다. 그런 다음, 다음의 필드를 "
|
||
"클릭하여 규칙의 연산자를 정의합니다. 필요한 경우 세 번째 필드를 클릭하여 "
|
||
"매개변수를 추가로 정의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:104
|
||
msgid "To include all users with permissions in the *Sales* app, create a rule with the following parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:107
|
||
msgid ":guilabel:`Groups`"
|
||
msgstr ":guilabel:`그룹`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:108
|
||
msgid ":guilabel:`is in`"
|
||
msgstr ":guilabel:`다음에 포함`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:109
|
||
msgid "`Sales/User: Own Documents Only`"
|
||
msgstr "`영업/사용자: 자체 문서만`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:0
|
||
msgid "View of the assignation rules section of a Challenge form."
|
||
msgstr "챌린지 양식의 배정 규칙 섹션 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:115
|
||
msgid "In the :guilabel:`Periodicity` field, select a time frame for goals to be automatically assessed."
|
||
msgstr ":guilabel:`주기` 필드에서 목표에 대해 자동으로 평가할 기간 주기를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:118
|
||
msgid "Add goals"
|
||
msgstr "목표 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:120
|
||
msgid "Challenges can be based on a single goal, or can include multiple goals with different targets. To add a goal to the challenge, click :guilabel:`Add a line` on the :guilabel:`Goals` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"챌린지에서 목표는 하나가 될 수도 있고 다양한 목표점을 지향하는 여러 가지 "
|
||
"목표가 될 수도 있습니다. 챌린지에 목표를 추가하려면 :guilabel:`목표` 탭에서 "
|
||
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:123
|
||
msgid "In the :guilabel:`Goal Definition` field, choose a goal from the drop-down list. The :guilabel:`Condition` field automatically updates to reflect the condition set on the goal definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:128
|
||
msgid "The *CRM Gamification* module contains preconfigured goals geared towards salesteams:"
|
||
msgstr "*CRM 게임화* 모듈에는 영업팀을 대상으로 하여 목표가 미리 설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads`"
|
||
msgstr ":guilabel:`새 영업제안`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`"
|
||
msgstr ":guilabel:`영업제안 적격성 평가 시간`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:132
|
||
msgid ":guilabel:`Days to Close a Deal`"
|
||
msgstr ":guilabel:`거래 마감까지 걸리는 날짜 수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`New Opportunities`"
|
||
msgstr ":guilabel:`새 영업기회`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`New Sales Orders`"
|
||
msgstr ":guilabel:`새 판매주문서`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:136
|
||
msgid "Enter a :guilabel:`Target` for the goal based on the :guilabel:`Suffix`."
|
||
msgstr "목표에 대한 :guilabel:`대상` 을 :guilabel:`접미사` 를 기준으로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:138
|
||
msgid "Repeat these steps for each additional goal."
|
||
msgstr "각각의 추가 목표를 대상으로 이 단계를 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:-1
|
||
msgid "The goals tab of a challenge form."
|
||
msgstr "챌린지 양식에 있는 목표 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:145
|
||
msgid "Add rewards"
|
||
msgstr "리워드 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:147
|
||
msgid "Next, click the :guilabel:`Reward` tab. Choose the :ref:`badges <crm/create-rewards>` to be awarded :guilabel:`For 1st User` and :guilabel:`For Every Succeeding User` by selecting them from the drop-down lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`리워드` 탭을 클릭합니다. 드롭다운 목록에서 :guilabel:`첫 "
|
||
"번째 사용자` 및 :guilabel:`성공한 사용자 모두` 를 선택하여 받게 될 :ref:`"
|
||
"배지 <crm/create-rewards>` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:152
|
||
msgid "Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end of a running period, at the end date of a challenge, or when the challenge is manually closed."
|
||
msgstr "챌린지를 완료하면 배지가 수여됩니다. 실행 기간이 종료되거나 챌린지 종일 혹은 "
|
||
"챌린지를 직접 종료하는 경우가 이에 해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:155
|
||
msgid "After setup is complete, click the :guilabel:`Start Challenge` button at the top-left of the page to begin the challenge."
|
||
msgstr "설정을 완료하면 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`챌린지 시작` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 챌린지를 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
|
||
msgid "Lead enrichment"
|
||
msgstr "영업제안 강화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
|
||
msgid "*Lead enrichment* is a service that provides business information for a contact attached to a lead. Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) that requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"*영업제안 강화* 기능은 영업제안에 연계되어 있는 연락처 비즈니스 정보를 "
|
||
"제공해드리는 서비스입니다. 영업제안 강화 서비스는 크레딧을 사용해야 하는 "
|
||
"인앱 결제(IAP) 서비스이며 Odoo 데이터베이스에 있는 기존 영업제안에도 적용이 "
|
||
"가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9
|
||
msgid "The information provided by lead enrichment can include general information about the business (including full business name and logo), social media accounts, :guilabel:`Company type`, :guilabel:`Founded` information, :guilabel:`Sectors` information, the number of :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 강화를 통해 제공하고 있는 정보에는 비즈니스에 대한 일반 정보 (전체 "
|
||
"비즈니스명 및 로고 포함), 소셜 미디어 계정, :guilabel:`회사 유형`, "
|
||
":guilabel:`설립` 정보, :guilabel:`분야` 정보, :guilabel:`직원` 수, "
|
||
":guilabel:`예상 수익`, :guilabel:`전화` 번호, :guilabel:`시간대` 및 "
|
||
":guilabel:`사용하는 기술` 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:69
|
||
msgid "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test :abbr:`IAP (In-App Purchase)` features before deciding to purchase more credits for the database. This includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독을 유효한 상태로 이용 중인 Odoo 엔터프라이즈 고객은 데이터베이스용으로 "
|
||
"추가 크레딧을 구매하기 전에 :abbr:`IAP (인앱 결제)` 기능을 테스트할 수 "
|
||
"있도록 무료 크레딧을 지급받을 수 있습니다. 해당 대상에는 데모/연수용 "
|
||
"데이터베이스, 교육용 데이터베이스, 무료 앱 요금제 데이터베이스 등이 "
|
||
"포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
|
||
msgid "The *leads* feature **must** be activated in the *CRM* settings page in order to use lead enrichment. To access the *CRM* settings, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 강화를 사용하려면 *CRM* 설정 페이지에서 *반드시* 영업제안 기능을 "
|
||
"**활성화해야** 합니다. *CRM* 설정을 하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 "
|
||
"설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`CRM` 섹션에서 :guilabel:`영업제안`"
|
||
" 을 활성화한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27
|
||
msgid "Lead enrichment set up"
|
||
msgstr "영업제안 강화 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29
|
||
msgid "To set up lead enrichment in the *CRM* application, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Lead Generation` section, tick the checkbox next to :guilabel:`Lead Enrichment`, and select either :guilabel:`Enrich leads on demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the :guilabel:`Save` button to activate the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM* 애플리케이션에서 영업제안 강화 설정을 하려면 :menuselection:`CRM 앱 --"
|
||
"> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`영업제안 생성` "
|
||
"섹션에 있는 :guilabel:`영업제안 강화` 옆 확인란을 선택한 후고 :guilabel:`"
|
||
"주문형 영업제안만 강화` 또는 :guilabel:`모든 영업제안을 자동 강화` 를 "
|
||
"선택합니다. 변경 사항을 활성화하려면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:-1
|
||
msgid "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n"
|
||
"leads on demand only chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"CRM 리드 생성 설정 페이지에서 영업제안 강화 활성화가 강조 표시되고 주문형 "
|
||
"영업제안 강화가\n"
|
||
"선택되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41
|
||
msgid "Enrich leads"
|
||
msgstr "영업제안 강화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43
|
||
msgid "Enrichment of leads is based on the domain of the email address of the customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be enriched: *automatically* or *manually*."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 강화는 영업제안에 설정되어 있는 고객의 이메일 주소 도메인을 "
|
||
"기반으로 합니다. 영업제안을 강화하는 방법에는 *자동* 또는 *수동* 의 두 가지 "
|
||
"방법이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47
|
||
msgid "Automatically enrich leads"
|
||
msgstr "자동으로 영업제안 강화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49
|
||
msgid "During set up, if :guilabel:`Enrich all leads automatically` was selected on the *CRM* :guilabel:`Settings` page, then no action needs to be taken by the user to enrich the lead. A scheduled action runs automatically, every sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is contacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정 중에 *CRM* :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`모든 영업제안을 자동 "
|
||
"강화` 를 선택한 경우에는 영업제안을 강화하기 위해 사용자가 별도로 조치해야 "
|
||
"할 사항이 없습니다. 예약된 작업은 60분마다 자동으로 실행되며, 원격 "
|
||
"데이터베이스에 연결되면 영업제안 강화 작업을 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55
|
||
msgid "To access the cron that runs for the automatic lead enrichment, activate :ref:`developer mode <developer-mode>`, and navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section --> Scheduled Actions`. In the :guilabel:`Search...` bar, type in `CRM`. Click into the result labeled :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)`, and make any necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value greater than, or equal to, five minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"자동 영업제안 강화를 위해 실행되는 크론에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 "
|
||
"<developer-mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> "
|
||
"자동화 섹션 --> 예약된 작업` 으로 이동합니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에 "
|
||
"`CRM` 을 입력합니다. :guilabel:`CRM: 영업제안 강화 (IAP)` 라고 표시된 결과를 "
|
||
"클릭하여 필요한 대로 항목을 조정합니다. :guilabel:`정기 실행` 필드에 값을 "
|
||
"5분 이상으로 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62
|
||
msgid "The following is an example of lead enrichment data that has been autocompleted successfully:"
|
||
msgstr "다음은 성공적으로 자동 완료된 영업제안 강화 데이터의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0
|
||
msgid "Chatter showing lead enrichment data."
|
||
msgstr "영업제안 강화 데이터를 보여주는 메시지창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69
|
||
msgid "Manually enrich leads"
|
||
msgstr "수동으로 영업제안 강화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71
|
||
msgid "If the :guilabel:`Enrich leads on demand only` option was selected on the *CRM* :guilabel:`Settings` page, when activating :guilabel:`Lead Enrichment`, each lead that a user wishes to enrich **must** be manually enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the top menu of the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM* :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`주문형 리드만 강화` 를 선택한 "
|
||
"경우에는, :guilabel:`영업제안 강화` 를 활성화할 때 사용자가 강화하려는 "
|
||
"영업제안은 **반드시* * 수동으로 강화해야 합니다. 영업제안 상단에 있는 "
|
||
"메뉴에서 :guilabel:`강화` 버튼을 클릭하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76
|
||
msgid "The same information will be retrieved at the same :abbr:`IAP (In-App Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"같은 정보는 동일한 :abbr:`IAP (인앱 결제)` 크레딧 (강화 건당 1 크레딧)으로 "
|
||
"불러올 수 있습니다. 이와 같은 강화 방식은 전체 영업제안을 강화할 필요까지는 "
|
||
"없는 황에서 비용을 최소화하려는 경우에 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:-1
|
||
msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead."
|
||
msgstr "CRM 영업제안이 강조 표시되어 있는 수동 강화 버튼의 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85
|
||
msgid "Manually enrich leads in bulk using the *list* view. First, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, and click the list view button (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon). Next, tick the checkboxes for the leads that should be manually enriched. Finally, click the :guilabel:`⚙️ Action` icon, and select :guilabel:`Enrich` from the resulting drop-down menu. This can also be achieved from the *My Pipeline* page. To do so, simply open the *CRM* app, or navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"*목록* 보기를 활용하여 영업제안을 대량으로 수동 강화할 수 있습니다. 먼저 "
|
||
":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동한 후 목록 보기 버튼 "
|
||
"(:guilabel:`☰ (가로선 3개)` 아이콘)을 클릭합니다. 다음으로 수동으로 보강할 "
|
||
"영업제안의 확인란에 표시합니다. 마지막으로 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 "
|
||
"클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`강화` 를 선택합니다. 이 작업은 *"
|
||
"내 파이프라인* 페이지에서도 진행할 수 있습니다. *CRM* 앱을 열거나 "
|
||
":menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 내 파이프라인` 으로 이동하면 됩니다. "
|
||
"어떤 방법으로 진행하든 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 영업제안 및 "
|
||
"영업기회를 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
|
||
msgid "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead costs one credit."
|
||
msgstr "영업제안 강화 기능은 IAP (인앱 결제) 기능이며 영업제안을 강화할 때마다 1 "
|
||
"크레딧이 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99
|
||
msgid "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/273>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 요금 정보는 `Odoo IAP를 통한 영업제안 생성 <https://iap.odoo.com/iap/"
|
||
"in-app-services/273>`_ 을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102
|
||
msgid "To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the :guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
|
||
msgstr ""
|
||
"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 "
|
||
"이동합니다. :guilabel:`영업제안 생성` 섹션의 :guilabel:`영업제안 강화` 기능 "
|
||
"아래에 있는 :guilabel:`크레딧 구매` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:-1
|
||
msgid "Buy credits from the lead enrichment settings."
|
||
msgstr "영업제안 강화 설정에서 크레딧을 구매합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110
|
||
msgid "Credits and balances may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"크레딧과 잔액은 :menuselection:`설정 앱` 으로 이동하여 구매할 수도 있습니다. "
|
||
":guilabel:`연락처` 섹션에서 :guilabel:`Odoo IAP` 기능 아래에 있는 :guilabel:`"
|
||
"내 서비스 보기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:74
|
||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
|
||
msgid "When collecting a company's contact information, make sure to be aware of the latest EU regulations. For more information about General Data Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사의 연락처 정보를 수집할 경우 최신 EU 규정을 숙지하고 있어야 합니다. 일반 "
|
||
"개인정보 보호법에 대한 자세한 내용은 `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__을 "
|
||
"참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Enrich contacts with partner autocomplete"
|
||
msgstr "파트너 자동완성 기능으로 연락처 보강"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||
msgid "*Partner autocomplete* enriches the contacts database with corporate data. In any module, enter the new company name into the :guilabel:`Customer` field (`partner_id` technical field), and select one of the companies suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information full of hard-to-find data for a desired company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*파트너 자동 완성* 은 회사 데이터를 통해 연락처 데이터베이스를 강화하는 "
|
||
"기능입니다. 어느 모듈에서든 :guilabel:`고객` 필드 (`partner_id` 기술 필드)에 "
|
||
"새 회사 이름을 입력하고 드롭다운 메뉴에서 제안되는 회사 중 하나를 "
|
||
"선택합니다. 대상 회사와 관련하여 찾기 힘든 데이터로 가득한 귀중한 회사 "
|
||
"정보를 즉시 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||
msgid "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* application prior to enriching it with data."
|
||
msgstr "회사는 데이터를 강화하기 전에는 *연락처* 애플리케이션에 수동으로 입력할 수 "
|
||
"**없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14
|
||
msgid "The information provided by partner autocomplete can include general information about the business (including full business name and logo), :guilabel:`Phone` number, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Tax ID`, address and UNSPSC activities as :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:19
|
||
msgid "When getting a company's contact information make sure to be aware of the latest EU regulations. For more information about General Data Protection Regulation refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_. In Odoo, individual contact information cannot be searched for with the partner autocomplete feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사의 연락처 정보를 수집할 경우 최신 EU 규정을 숙지하고 있어야 합니다. 일반 "
|
||
"개인정보 보호법에 대한 자세한 내용은 `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_ 을 "
|
||
"참조하세요. Odoo 파트너 자동완성 기능에서는 개별 연락처를 검색할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:27
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. Then, activate the :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside it, and clicking :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 이동합니다. 그런 다음 옆에 "
|
||
"있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 :guilabel:`파트너 자동 "
|
||
"완성` 기능이 활성화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:-1
|
||
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 설정 페이지 및 기능 활성화 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:35
|
||
msgid "Enrich contacts with corporate data"
|
||
msgstr "회사 데이터로 연락처 보강"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37
|
||
msgid "From any module, as the user is typing in the name of a new company contact, Odoo reveals a large drop-down menu of potential match suggestions. If any are selected, the contact is then populated with corporate data related to that specific selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"어느 모듈에서든 새 회사 연락처의 이름을 입력하면 Odoo에서는 일치할 만한 "
|
||
"내용을 방대한 드롭다운 메뉴로 제안합니다. 이 중 하나를 선택할 경우 선택한 "
|
||
"항목과 관련된 회사 데이터가 연락처에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
||
msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:"
|
||
msgstr "예를 들어 'Odoo'를 입력하면 다음과 같은 정보가 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:-1
|
||
msgid "Creating a new contact in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 새 연락처 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||
msgid "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is entered instead of company name."
|
||
msgstr "파트너 자동 완성 기능은 회사 이름 대신 :abbr:`VAT(부가가치세)` 번호를 "
|
||
"입력해도 작동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:54
|
||
msgid "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:57
|
||
msgid "To buy credits, go to :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. Then, locate either the :guilabel:`Partner Autocomplete` feature and click :guilabel:`Buy credits`, or locate the :guilabel:`Odoo IAP` feature and click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a desired package."
|
||
msgstr ""
|
||
"크레딧을 구입하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 "
|
||
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`파트너 자동 완성` 기능을 찾아 :guilabel:`"
|
||
"크레딧 구매` 를 클릭하거나 :guilabel:`Odoo IAP` 기능을 찾아 :guilabel:`내 "
|
||
"서비스 보기` 를 클릭합니다. 결과 페이지에서 원하는 패키지를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63
|
||
msgid "If the database runs out of credits, the only information populated when clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66
|
||
msgid "Learn about our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy>`_."
|
||
msgstr "`개인정보 처리방침 <https://iap.odoo.com/privacy>`_ 에 대해 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
|
||
msgid "Utilize activities for sales teams"
|
||
msgstr "영업팀에서 활동 활용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5
|
||
msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an *Odoo* database. Activities can be scheduled on any page of the database that contains a chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*활동* 이란 *Odoo* 데이터베이스의 레코드에 연결되어 있는 후속 작업을 "
|
||
"말합니다. 활동은 애플리케이션에 있는 메시지창 스레드, 칸반 보기, 목록 보기 "
|
||
"혹은 활동 보기 등 데이터베이스에 있는 어느 페이지에서나 예약할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
|
||
msgid "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo database."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 영업제안 및 영업기회에 대한 활동 요약 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
|
||
msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities."
|
||
msgstr "영업제안 및 영업기회 관련 계획된 활동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
|
||
msgid "Activity types"
|
||
msgstr "활동 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
|
||
msgid "A set of preconfigured activity types is available in the *CRM* app. To view the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM* 앱에서는 사전 설정이 완료되어 있는 활동 유형 세트를 사용할 수 "
|
||
"있습니다. 사용할 수 있는 활동 유형의 목록을 확인하려면 :menuselection:`CRM "
|
||
"앱 --> 환경 설정 --> 활동 유형` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22
|
||
msgid "Additional activity types are available within the database, and can be utilized through different applications. To access the complete list of activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the :guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 내에서 추가 활동 유형을 사용할 수 있으며 다양한 애플리케이션을 "
|
||
"통해 활용될 수 있습니다. 전체 활동 유형 목록에 액세스하려면 :menuselection:`"
|
||
"설정 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션으로 스크롤을 이동한 "
|
||
"다음 :guilabel:`활동 유형` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
|
||
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
|
||
msgstr "*CRM* 앱에 미리 설정되어 있는 활동 유형은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the salesperson to send an email."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일`: 메시지창을 통해 영업 담당자에게 이메일을 전송하라는 "
|
||
"리마인더가 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
|
||
msgid ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule time to call the contact."
|
||
msgstr ":guilabel:`통화`: 영업 담당자가 연락처로 전화할 시간을 예약하는 캘린더 "
|
||
"링크가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32
|
||
msgid ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can schedule time to have a meeting with the contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
|
||
msgstr ":guilabel:`할 일`: 메시지창에 일반적인 알림 작업을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Upload Document`: adds a link on the activity where an external document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required to utilize this activity type."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`문서 업로드`: 외부 문서를 업로드할 수 있는 링크를 활동에 "
|
||
"추가합니다. 이 활동 유형을 쓰기 위해서 반드시 *문서* 앱이 있어야 하는 것은 "
|
||
"**아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39
|
||
msgid "If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other activity types are made available in the *CRM* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45
|
||
msgid "Create a new activity type"
|
||
msgstr "새로운 활동 유형 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:47
|
||
msgid "To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the page to open a blank form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:50
|
||
msgid "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new activity type."
|
||
msgstr "새 활동 유형을 생성하려면 양식 상단에 :guilabel:`이름` 을 선택하는 것으로 "
|
||
"시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:53
|
||
msgid "Activity settings"
|
||
msgstr "활동 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:56
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "추가 작업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:58
|
||
msgid "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
|
||
msgstr "*활동* 항목에서는 활동의 목적을 지정합니다. 일부 활동의 경우 활동을 예약하면 "
|
||
"특정 동작이 트리거됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61
|
||
msgid "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is added directly to the planned activity in the chatter."
|
||
msgstr ":guilabel:`문서 업로드` 를 선택하면 문서를 업로드할 링크가 메시지창에 있는 "
|
||
"계획된 활동에 바로 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:63
|
||
msgid "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`전화 통화` 또는 :guilabel:`미팅` 을 선택한 경우 캘린더를 열어서 "
|
||
"활동 시간을 예약할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:65
|
||
msgid "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`서명 요청` 을 선택하면 메시지창에 있는 계획된 활동에 링크가 "
|
||
"추가되며, 이 링크로 서명을 요청하는 팝업 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:-1
|
||
msgid "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action field."
|
||
msgstr "작업 필드에 초점이 맞추어져 있는 새 활동 유형의 활동 설정입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:73
|
||
msgid "The actions available to select on an activity type vary, depending on the applications currently installed in the database."
|
||
msgstr "활동 유형에서 선택할 수 있는 활동은 데이터베이스에 현재 설치되어 있는 "
|
||
"애플리케이션에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77
|
||
msgid "Default user"
|
||
msgstr "기본 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:79
|
||
msgid "To automatically assign this activity to a specific user when this activity type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who creates the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 활동 유형을 예약할 경우 특정 사용자에게 자동으로 활동이 배정되게 하려면 "
|
||
":guilabel:`기본 사용자` 드롭다운 메뉴에서 이름을 선택합니다. 이 항목을 "
|
||
"비워두면 활동을 생성한 사용자에게 활동이 배정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:84
|
||
msgid "Default summary"
|
||
msgstr "기본 요약"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:86
|
||
msgid "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the :guilabel:`Default Summary` field."
|
||
msgstr "이 활동 유형에 항상 메모를 넣어서 생성하려면 :guilabel:`기본 요약` 항목에 "
|
||
"메모를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:90
|
||
msgid "The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default Summary` fields are included when an activity is created. However, they can be altered before the activity is scheduled or saved."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 사용자` 및 :guilabel:`기본 요약` 항목에 있는 내용은 활동을 "
|
||
"만들 때 함께 생성되는 정보입니다. 이 내용은 활동을 예약하기 전 혹은 저장하기 "
|
||
"전에 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95
|
||
msgid "Next activity"
|
||
msgstr "다음 활동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:97
|
||
msgid "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동을 완료로 표시된 후에도 자동으로 새로운 활동을 제안하거나 트리거되게 "
|
||
"하려면 :guilabel:`연결 유형` 을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:101
|
||
msgid "Suggest next activity"
|
||
msgstr "다음 활동 제안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:103
|
||
msgid "In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: :guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연결 유형` 항목에서 :guilabel:`다음 활동 제안` 을 선택합니다. "
|
||
"선택하면 아래에 있는 항목이 :guilabel:`제안` 으로 변경됩니다. "
|
||
":guilabel:`제안` 드롭다운 메뉴를 클릭하여 이 활동 유형의 후속 작업으로 "
|
||
"추천할 활동을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:-1
|
||
msgid "The Next Activity section on a new activity type form."
|
||
msgstr "새 활동 유형 양식의 다음 활동 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:139
|
||
msgid "In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur :guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity deadline`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`예약` 항목에서 해당 활동에 대한 기본 마감일을 선택합니다. "
|
||
"선택하려는 :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 을 설정합니다. "
|
||
"그런 다음 마감일을 :guilabel:`완료 날짜 이후` 로 할 지, 혹은 :guilabel:` "
|
||
"이전 활동 마감일 이후` 로 할 지를 여부를 결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144
|
||
msgid "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the activity is scheduled."
|
||
msgstr ":guilabel:`예약` 항목에 있는 정보는 활동을 예약하기 전에 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:146
|
||
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "환경설정이 모두 완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:121
|
||
msgid "If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, users are presented with recommendations for activities as next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동에 대한 :guilabel:`연결 유형` 이 :guilabel:`다음 활동 제안` 으로 "
|
||
"설정되어 있고 :guilabel:`제안` 항목에 활동이 입력되어 있는 경우에는 "
|
||
"사용자에게 다음 단계로 추천하는 활동이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0
|
||
msgid "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities."
|
||
msgstr "일정 활동 팝업에서 추천 활동이 강조되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:130
|
||
msgid "Trigger next activity"
|
||
msgstr "다음 활동 트리거"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:132
|
||
msgid "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` immediately launches the next activity once the previous one is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연결 유형` 을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정할 경우 이전 "
|
||
"활동이 완료되면 즉시 다음 활동이 시작됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:135
|
||
msgid "If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the :guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be launched once this activity is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연결 유형` 을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 선택하면 아래에 "
|
||
"있는 항목이 :guilabel:`트리거` 로 변경됩니다. 이 활동이 완료되면 시작할 "
|
||
"활동을 :guilabel:`트리거` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:149
|
||
msgid "When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동의 :guilabel:`연결 유형`을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정하면, "
|
||
"활동을 *완료* 로 표시하는 즉시 :guilabel:`트리거` 필드에 설정되어 있는 다음 "
|
||
"활동이 시작됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
|
||
msgid "Activity tracking"
|
||
msgstr "활동 추적"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156
|
||
msgid "To keep the pipeline up to date with the most accurate view of the status of activities, as soon as a lead is interacted with, the associated activity should be marked as *Done*. This ensures the next activity can be scheduled as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past due activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"파이프라인에서 가장 정확하게 최신 활동 상태로 확인하게 유지하려면 영업제안과 "
|
||
"상호 소통을 하는 즉시 관련 활동을 *완료* 로 표시합니다. 이렇게 하면 필요에 "
|
||
"따라서 다음 활동을 예약할 수 있습니다. 또한 파이프라인이 기한이 지난 "
|
||
"활동때문에 복잡해지는 것을 방지할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161
|
||
msgid "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to the interactions it is tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:167
|
||
msgid "Activity plans"
|
||
msgstr "활동 계획"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169
|
||
msgid "*Activity plans* are preconfigured sequences of activities. When an activity plan is launched, every activity in the sequence is scheduled automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:172
|
||
msgid "To create a new plan, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Activity Plan`. Click :guilabel:`New` at the top-left of the page to open a blank :guilabel:`Lead Plans` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 계획을 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 활동 계획` "
|
||
"으로 이동합니다. 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 "
|
||
"새로운 :guilabel:`영업제안 계획` 양식이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:175
|
||
msgid "Enter a name for the new plan in the :guilabel:`Plan Name` field. On the :guilabel:`Activities to Create` tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`계획명` 필드에 새로운 계획의 이름을 입력합니다. :guilabel:`생성할 "
|
||
"활동` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 새 활동을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:178
|
||
msgid "Select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu. Click :guilabel:`Search More` to see a complete list of available activity types, or to create a :ref:`new one <crm/create-new-activity-type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다. :guilabel:`더 보기` "
|
||
"를 클릭하면 사용 가능한 활동 유형을 전체 목록으로 보거나 :ref:`새 활동 <crm/"
|
||
"create-new-activity-type>` 을 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:182
|
||
msgid "Next, in the :guilabel:`Summary` field, enter any details to describe the specifics of the activity, including instructions for the salesperson or information due upon the completion of the activity. The contents of this field are included with the scheduled activity, and can be edited later."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`요약` 필드에 영업 담당자를 위한 지침이나 활동 완료 시 "
|
||
"제공해야 하는 정보와 같이 활동 내용을 설명하는 세부 정보를 입력합니다. 이 "
|
||
"필드의 내용은 예약된 활동에 포함되며 나중에 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:186
|
||
msgid "In the :guilabel:`Assignment` field, select one of the following options:"
|
||
msgstr ":guilabel:`배정` 필드에서 다음 옵션 중 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Ask at launch`: activities are assigned to a user when the plan is scheduled."
|
||
msgstr ":guilabel:`시작할 때 질문하기`: 계획이 예약되면 사용자에게 활동이 할당됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Default user`: activities are always assigned to a specific user."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 사용자`: 활동은 항상 사용자를 지정하여 배정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:191
|
||
msgid "If :guilabel:`Default user` is selected in the :guilabel:`Assignment` field, choose a user in the :guilabel:`Assigned to` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:195
|
||
msgid "Activity plans can feature activities that are assigned to default users and users assigned at the plan launch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0
|
||
msgid "A Lead Plan form with scheduled activities."
|
||
msgstr "예약된 활동이 있는 영업제안 계획 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:202
|
||
msgid "Next, configure the timeline for the activity. Activities can be scheduled to occur either before the plan date or after. Use the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Units` fields to set the deadline for this activity. Lastly, in the :guilabel:`Trigger` field, select whether the activity should occur before or after the plan date."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 활동에 대한 타임라인을 설정합니다. 활동은 계획일 이전 또는 이후로 "
|
||
"진행되도록 예약할 수 있습니다. 활동 기한을 설정하려면 :guilabel:`간격` 및 "
|
||
":guilabel:`단위` 필드를 사용합니다. 마지막으로 :guilabel:`트리거` 필드에서 "
|
||
"활동이 계획일 이전 또는 이후에 진행될 지 여부를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:208
|
||
msgid "An activity plan is created to handle high priority leads. Specifically, these leads should be contacted quickly, with a meeting scheduled within two days of the initial contact. The plan is configured with the following activities:"
|
||
msgstr ""
|
||
"우선순위가 높은 영업제안을 처리하기 위한 활동 계획이 생성됩니다. 특히 이와 "
|
||
"같은 영업제안에게는 신속하게 연락해야 하며, 최초 연락 후 2일 이내에 미팅 "
|
||
"예약을 해야 합니다. 다음과 같은 활동으로 계획을 구성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:212
|
||
msgid "Email two days **before** plan date"
|
||
msgstr "예정일 2일 **전** 에 이메일 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:213
|
||
msgid "Meeting zero days **before** plan date"
|
||
msgstr "예정일 0일 **전** 에 회의하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:214
|
||
msgid "Make quote three days **after** plan date"
|
||
msgstr "예정일 3일 **후** 견적 작성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:215
|
||
msgid "Upload document three days **after** plan date"
|
||
msgstr "예정일 3일 **후** 문서 업로드하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:216
|
||
msgid "Follow-up five days **after** plan date"
|
||
msgstr "예정일 5일 **후** 에 후속 조치하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:218
|
||
msgid "This sets the *plan date* as the meeting deadline, which is the objective of the plan. Before that date, there is lead time to contact the customer and prepare for the meeting. After that date, the salesperson has time to create a quote, upload the document, and follow-up."
|
||
msgstr ""
|
||
"*계획일* 을 계획의 목표인 회의 마감일로 설정합니다. 해당일 이전에는 고객에게 "
|
||
"연락하고 회의를 준비할 수 있는 리드 타임이 있습니다. 해당일 이후에는 영업 "
|
||
"담당자가 견적서를 작성하고 문서를 업로드하며 후속 조치를 취할 시간을 가지게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:222
|
||
msgid "Repeat these steps for each activity included in the plan."
|
||
msgstr "계획에 있는 각 활동에 대해 이 단계를 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225
|
||
msgid "Launch an activity plan"
|
||
msgstr "활동 계획 시작하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:227
|
||
msgid "To launch an activity plan on a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app` and click on the Kanban card of an opportunity to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:230
|
||
msgid "At the top-right of the chatter, click :guilabel:`Activities` to open the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
|
||
msgstr "메시지창 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`활동` 을 클릭하면 :guilabel:`활동 "
|
||
"예약` 팝업창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:233
|
||
msgid "In the :guilabel:`Plan` field, select the desired activity plan to launch. This generates a :guilabel:`Plan summary`, listing out the activities included in the plan. Select a :guilabel:`Plan Date` using the calendar popover. This updates the :guilabel:`Plan summary` with deadlines based on the intervals configured on the :ref:`activity plan <crm/activity-plans>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일정 수립` 에서 실행하려는 활동 계획을 선택합니다. 그러면 일정을 "
|
||
"수립할 활동이 기재되어 있는 :guilabel:`계획 요약` 항목이 생성됩니다. 달력 "
|
||
"팝업 창으로 :guilabel:`계획일` 을 선택합니다. 이는 :ref:`활동 계획 <crm/"
|
||
"activity-plans>` 에 설정되어 있는 간격을 기준으로 :guilabel:`계획 요약`이 "
|
||
"마감일과 함께 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:238
|
||
msgid "Select a user in the :guilabel:`Assigned To` field. This user is assigned to any of the activities on the plan were configured with :guilabel:`Ask at launch` in the :guilabel:`Assignment` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배정 대상` 항목에서 사용자를 선택합니다. 이 사용자는 "
|
||
":guilabel:`배정` 항목에 있는 :guilabel:`실행 시 물어보기` 로 설정되어 있는 "
|
||
"모든 활동 계획에 배정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:-1
|
||
msgid "The schedule activity pop-up window with an Activity plan selected."
|
||
msgstr "일정 활동 팝업창에 활동 계획이 선택되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:245
|
||
msgid "Click :guilabel:`Schedule`."
|
||
msgstr ":guilabel:`스케줄` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:247
|
||
msgid "The details of the plan are added to the chatter, in addition to each of the activities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:-1
|
||
msgid "The chatter thread of a CRM opportunity with a launched activity plan."
|
||
msgstr "CRM 영업기회의 메시지창 스레드에서 활동 계획이 시작된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254
|
||
msgid ":doc:`Activities </applications/essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`활동 </applications/essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
|
||
msgid "Analyze performance"
|
||
msgstr "성과 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:3
|
||
msgid "Expected revenue report"
|
||
msgstr "예상 수익 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:5
|
||
msgid "*Expected revenue* is the total cash value of leads that are expected to close by a certain date, usually the end of the current month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:8
|
||
msgid "An *expected revenue report* compiles all active leads in a sales pipeline that have a set expected closing date, and compares how sales teams are performing in a given time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"*예상 수익 보고서* 에서는 예상 마감일이 설정된 영업 파이프라인 상의 모든 "
|
||
"활성 영업제안을 수집하고, 지정된 기간의 영업팀 간의 실적을 비교합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:-1
|
||
msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱에서 영업제안의 예상 마감일을 확대한 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:15
|
||
msgid "By pulling a monthly expected revenue report, sales managers can see which team members are reaching their goals, and who may need additional assistance to close valuable deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"매월 불러오는 예상 매출 보고서를 통해, 영업 관리자는 목표를 달성한 팀원이 "
|
||
"누구인지를 파악하고, 중요한 거래를 성사시키기 위해 추가적인 지원이 필요한 "
|
||
"팀원에 대해서도 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:19
|
||
msgid "Create an expected revenue report"
|
||
msgstr "예상 수익 보고서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:21
|
||
msgid "To create an expected revenue report, first navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`. This opens the :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:25
|
||
msgid "The *Pipeline Analysis* dashboard includes several filters in the search bar by default. Remove these before adding any additional custom filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:28
|
||
msgid "On the top-left of the report, click :guilabel:`Measures`, then select :guilabel:`Expected Revenue` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서 왼쪽 상단에서 :guilabel:`측정값` 을 클릭한 후, 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`예상 수익` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:31
|
||
msgid "At the top of the page, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지 상단에서 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻("
|
||
"아래쪽 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 "
|
||
":guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 드롭다운 메뉴를 엽니다. guilabel:`필터` 열 "
|
||
"아래 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 지정 "
|
||
"필터 추가` 팝업 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:68
|
||
msgid "Add custom filters"
|
||
msgstr "맞춤 필터 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:41
|
||
msgid "In order to generate an expected revenue report, filters need to be created for the following conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:44
|
||
msgid ":ref:`Expected closing date <expected_revenue_report/closing-date>`: limits results to only include leads expected to close within a specific time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:46
|
||
msgid ":ref:`Exclude unassigned leads <expected_revenue_report/unassigned-leads>`: excludes leads without an assigned salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`미배정 영업제안 제외 <expected_revenue_report/unassigned-leads>`: "
|
||
"배정된 영업 담당자가 없는 영업제안은 제외됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:48
|
||
msgid ":ref:`Specific sales teams <expected_revenue_report/sales-team>`: limits results to only include leads assigned to one or more sales teams. This filter is optional and should not be included if the report is intended for the entire company."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`특정 영업팀 <expected_revenue_report/sales-team>`: 하나 이상의 "
|
||
"영업팀에 배정된 영업제안만 결과가 나타나도록 합니다. 이 필터는 선택 사항이며 "
|
||
"보고서가 회사 전체를 대상으로 하는 경우 이 필터는 사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:55
|
||
msgid "Add filter for expected closing date"
|
||
msgstr "마감 예상일 필터 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:57
|
||
msgid "On the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, click into the first field of the new rule. Type `Expected Closing` into the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to select it from the list. Click in the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results to only include leads where an estimated closing date is listed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창에서 새 규칙의 첫 번째 필드를 "
|
||
"클릭합니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에 `예상 마감` 을 입력하거나 스크롤을 "
|
||
"이동하여 목록에서 선택합니다. 두 번째 필드를 클릭하고 :guilabel:`설정됨` 을 "
|
||
"선택합니다. 이렇게 하면 예상 마감일이 있는 영업제안만 결과에 나오게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62
|
||
msgid "Next, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon to the right of the rule to duplicate it."
|
||
msgstr "그런 다음 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`➕(더하기)` 아이콘을 클릭하면 규칙이 "
|
||
"복제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:65
|
||
msgid "Using the :guilabel:`➕ (plus)` icon makes it easy to add multiple rules based on the same filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:68
|
||
msgid "In the second field of the new rule, select :guilabel:`is between` from the drop-down menu. This creates a set time frame during which the expected closing date must occur for leads to be included in the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 규칙의 두 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사이에 있음` 을 "
|
||
"선택합니다. 이렇게 하면 일정한 기간이 생성되며 이 기간에는 반드시 영업제안이 "
|
||
"결과에 포함되기 위한 예상 마감일이 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:72
|
||
msgid "Click in each date field, one at a time, and use the calendar popover window to add both a start and end date to the rule. This is usually the beginning and ending of the current month, or fiscal quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 날짜 필드를 한 번에 하나씩 클릭하고 캘린더 팝오버 창을 사용하여 시작일과 "
|
||
"종료일을 규칙에 모두 추가합니다. 이는 일반적으로 현재 월 또는 회계 분기의 "
|
||
"시작일과 종료일입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:107
|
||
msgid "Exclude unassigned leads"
|
||
msgstr "배정되지 않은 영업제안 제외하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:81
|
||
msgid "After filtering for the expected closing date, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click into the new rule's first field, and type `Salesperson` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll through the list to select it. Click in the rule's second field and select :guilabel:`is set` from the drop-down menu. This excludes any results without an assigned salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"예상 마감일을 필터링한 후 :guilabel:`새 규칙` 을 추가합니다. 그런 다음 새 "
|
||
"규칙에 있는 첫 번째 필드를 클릭한 후 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `영업 "
|
||
"담당자` 를 입력하거나 목록에서 스크롤을 이동하여 선택합니다. 규칙에 있는 두 "
|
||
"번째 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` 을 선택합니다. "
|
||
"이렇게 하면 결과에서 배정된 영업 담당자가 없는 경우는 모두 제외됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:89
|
||
msgid "Add a filter for sales teams"
|
||
msgstr "영업팀 필터 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:92
|
||
msgid "This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** add this filter, and continue to :ref:`View results <expected_revenue_report/view-results>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:125
|
||
msgid "To limit the results of the report to one or more sales teams, click :guilabel:`New Rule`. Next, click the first field for the new rule, and type `Sales Team` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서 결과에 하나 이상 영업 팀이 나타나도록 제한하려면 :guilabel:`새 규칙` "
|
||
"을 클릭합니다. 다음으로, 새 규칙의 첫 번째 필드를 클릭하고 "
|
||
":guilabel:`검색...` 표시줄에 `영업 팀` 을 입력하거나 목록을 스크롤로 "
|
||
"검색하여 찾습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:99
|
||
msgid "In the rule's second field, select :guilabel:`is in` from the drop-down menu. Selecting this operator limits results to the sales teams indicated in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:102
|
||
msgid "Lastly, click into the third field, and either: make a selection from the complete list revealed in the popover menu, or type the first few characters of the specific sales team's title to quickly find and select it as a parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 세 번째 필드를 클릭하여 팝오버 메뉴에 표시된 전체 목록에서 "
|
||
"선택하거나 특정 영업팀 이름에 있는 처음 몇 글자를 입력하여 빠르게 찾아서 "
|
||
"매개변수로 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:107
|
||
msgid "Multiple teams can be added to the `Sales Team` rule, where each parameter is treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search logic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:-1
|
||
msgid "Add Custom Filters pop-up window with custom filters configured for expected revenue\n"
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 지정 필터 추가 팝업 창이 사용자 지정 필터와 함께 예상 수익 보고서에 "
|
||
"대해 설정된\n"
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145
|
||
msgid "View results"
|
||
msgstr "결과 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:147
|
||
msgid "At the top of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, there is an option to match :guilabel:`any` or :guilabel:`all` of the rules. In order to properly run the report, only records that match **all** of the following filters should be included. Before adding the filters, make sure :guilabel:`all` is selected in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 양식 상단에는 규칙 중 :guilabel:`일부` "
|
||
"또는 :guilabel:`전부` 와 일치시키는 옵션이 있습니다. 보고서를 제대로 "
|
||
"실행하려면 다음 필터 **전부** 와 일치하는 레코드만 있어야 합니다. 필터를 "
|
||
"추가하기 전에 여기에서 :guilabel:`전부` 가 선택되어 있는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:-1
|
||
msgid "Emphasis on the match all filters option on the Add Custom Filter pop-up window."
|
||
msgstr "사용자 지정 필터 추가 팝업창에서 모든 필터 일치 옵션이 강조되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:129
|
||
msgid "At the bottom of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 양식의 하단에 있는 :guilabel:`추가` 를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279
|
||
msgid "View options"
|
||
msgstr "화면 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:134
|
||
msgid "The expected revenue report benefits from utilizing multiple views. The default graph view can be used to identify which salespeople are expected to bring in the most revenue, while the list view and pivot view provide more detail on specific deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"예상 수익 보고서는 다양한 보기를 활용함으로써 유용하게 사용할 수 있습니다. "
|
||
"기본 그래프 보기를 사용하면 가장 매출이 높을 것으로 예상되는 영업 담당자를 "
|
||
"파악할 수 있으며, 목록 보기와 피벗 보기를 통해 특정 거래에 대해 자세한 "
|
||
"정보를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:92
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "그래프 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:142
|
||
msgid "The *graph view* is used to visualize data, and is beneficial in identifying patterns and trends."
|
||
msgstr "*그래프 보기* 는 데이터 시각화에 활용되며 패턴과 추세를 파악하는 데 "
|
||
"유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:145
|
||
msgid "*Bar charts* are used to show the distribution of data across several categories or among several salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:148
|
||
msgid "*Line charts* are useful to show changing trends over a period of time."
|
||
msgstr "*꺾은선그래프* 는 일정한 기간 동안의 추세 변화를 나타낼 때 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:150
|
||
msgid "*Pie charts* are useful to show the distribution, or comparison, of data among a small number of categories or salespeople, specifically how they form the meaningful part of a whole picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"*원 그래프* 는 카테고리나 영업 담당자 수가 많지 않을 때 데이터 분포를 "
|
||
"나타내거나 비교를 할 때 사용하며, 특히 전체적으로 봤을 때 얼마나 유의미한지 "
|
||
"파악하고자 할 때 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:154
|
||
msgid "The default view for the expected revenue report is the bar chart, stacked. To change to a different graph view, click one of the icons at the top-left of the report. While both the line chart and bar chart are available in stacked view, the pie chart is not."
|
||
msgstr ""
|
||
"예상 수익 보고서의 기본 보기는 누적형 막대 그래프입니다. 다른 그래프 보기로 "
|
||
"전환하려면 보고서 왼쪽 상단에 있는 아이콘 중에서 하나를 클릭합니다. 누적 "
|
||
"보기에서는 꺾은선 그래프와 막대 그래프는 모두 사용할 수 있지만 원 그래프는 "
|
||
"사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
|
||
msgid "Close up view of the graph icons on the Pipeline analysis report in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱의 파이프라인 분석 보고서에 있는 그래프 아이콘을 확대한 이미지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:162
|
||
msgid "Graph view icons in order: bar chart, line chart, pie chart, stacked."
|
||
msgstr "그래프 보기 아이콘 순서: 막대그래프, 선그래프, 원그래프, 누적형 그래프 "
|
||
"순서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:131
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:166
|
||
msgid "The *list view* provides a list of all leads that are expected to close by the designated date. Clicking on a lead in list view opens the record for detailed analysis, but many insights can be gleaned from the basic view."
|
||
msgstr ""
|
||
"*목록 보기* 에서는 지정된 날짜까지 성사될 것으로 예상하는 영업제안 목록을 "
|
||
"모두 확인할 수 있습니다. 목록 보기에서 영업제안을 클릭하면 자세하게 분석할 "
|
||
"수 있도록 레코드가 열리지만 기본 보기를 통해서도 깊이있는 이해를 할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:170
|
||
msgid "To switch to the list view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon at the top-right of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
|
||
msgid "Close up of the list view icon in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱의 목록 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177
|
||
msgid "To add additional metrics to the report, click the *additional options menu* indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
|
||
msgid "Close up of the toggle icon in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱의 토글 아이콘이 클로즈업된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:184
|
||
msgid "Clicking the toggle icon in *list view* opens the *additional options menu*."
|
||
msgstr "*목록 보기* 에서 토글 아이콘을 클릭하면 *추가 옵션 메뉴* 가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:186
|
||
msgid "Select any additional metrics from the drop-down menu to add them to the list view. Some options that may be useful are :guilabel:`Expected Closing` and :guilabel:`Probability`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:143
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "피벗 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:191
|
||
msgid "The *pivot view* arranges all leads that are expected to close by the designated date into a dynamic table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:194
|
||
msgid "To switch to the pivot view, click the :guilabel:`Pivot` icon at the top-right of the report."
|
||
msgstr "피벗 보기로 전환하려면 보고서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`피벗` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
|
||
msgid "Close up of the pivot view icon in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱의 피벗 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:200
|
||
msgid "When the pivot view is selected for this report, the X-axis lists the stages in the pipeline, while the Y-axis defaults to group the results by their creation date. To switch these groupings, click the flip access icon (:guilabel:`⇄`) at the top of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 보고서에서 피벗 보기를 선택하면 X축에는 파이프라인의 단계가 표시되고, "
|
||
"Y축에는 기본적으로 생성 날짜별 결과가 그룹으로 표시됩니다. 이와 같은 그룹을 "
|
||
"전환하려면 보고서 상단에 있는 액세스 전환 아이콘 (:guilabel:`⇄`)을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:204
|
||
msgid "To add additional measures to the report, click the :guilabel:`Measures` button at the top-left of the report. Select any additional metrics from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:207
|
||
msgid "To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ (plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 화면의 행이나 열에 그룹을 추가하려면 :guilabel:`총계` 옆에 있는 "
|
||
":guilabel:`➕ (더하기 기호)`를 클릭한 다음 그룹 중에서 하나를 선택합니다. "
|
||
"삭제하려면 :guilabel:`➖ (빼기 기호)`를 클릭하여 선택되어 있는 해당 옵션을 "
|
||
"취소합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:211
|
||
msgid "Click :guilabel:`Insert in Spreadsheet` to add the pivot view into an editable spreadsheet format within the *Dashboards* app. If the Odoo *Documents* app is installed, the report can be inserted into a blank or existing spreadsheet, and exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 보기를 편집 가능한 스프레드시트 형식으로 *현황판* 앱 내에서 추가하려면 "
|
||
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 을 클릭합니다. Odoo *문서* 앱이 설치되어 "
|
||
"있는 경우 보고서를 빈 스프레드시트 또는 기존 스프레드시트에 삽입하여 내보낼 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3
|
||
msgid "Forecast report"
|
||
msgstr "예측 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9
|
||
msgid "The *Forecast* report in the *CRM* app allows users to view upcoming opportunities and build a forecast of potential sales. Opportunities are grouped by the month of their expected closing date, and can be dragged-and-dropped to adjust the deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM* 앱의 *예측* 보고서를 통해 예정되어 있는 영업기회를 확인하고 가능성이 "
|
||
"있는 판매에 대해 예측을 할 수 있습니다. 영업기회는 월별 예상 마감일로 "
|
||
"그룹으로 만들며 마감일을 조정하려면 끌어서 놓으면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:13
|
||
msgid "To access the *Forecast* report, navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Forecast`."
|
||
msgstr "*예상* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 예상` 으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:16
|
||
msgid "Navigate the forecast report"
|
||
msgstr "예측 보고서 살펴보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:18
|
||
msgid "The default :guilabel:`Forecast` report includes opportunities assigned to the current user's pipeline, and are expected to close within four months. It also shows opportunities without an assigned expected closing date. The opportunities are grouped by month in a :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 :guilabel:`예측` 보고서에는 현재 사용자의 파이프라인에 배정된 영업기회 "
|
||
"중에서 4개월 이내에 마감될 것으로 예상되는 항목이 포함되어 있습니다. 또한 "
|
||
"예상 마감일 지정되지 않은 영업기회도 표시됩니다. 영업기회는 :icon:`oi-view-"
|
||
"kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기에서 월별로 그룹이 만들어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:-1
|
||
msgid "A sample version of the Forecast report in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱의 예측 보고서의 샘플 버전입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28
|
||
msgid "Expected closing date"
|
||
msgstr "예상 마감일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:30
|
||
msgid "Opportunities are grouped by the date assigned in the *Expected Closing* field on an opportunity form. To change this date directly from the :guilabel:`Forecast` page, select the Kanban card for the desired opportunity, then click and drag the card to the desired column."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회 양식에 있는 *예상 마감* 필드에 지정된 날짜별로 영업기회를 "
|
||
"그룹화합니다. :guilabel:`예측` 페이지에서 이 날짜를 직접 변경하려면 원하는 "
|
||
"영업기회에 대한 칸반 카드를 선택한 다음 카드를 클릭하여 원하는 열로 "
|
||
"드래그합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:35
|
||
msgid "The default time frame for the forecast is *month*. This can be changed by clicking the |caret| next to the :guilabel:`Search...` bar at the top of the report. Under the :guilabel:`Group By` heading in the resulting drop-down menu, click :guilabel:`Expected Closing` to expand the list of available options, and select a desired amount of time from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"예측에서는 *월* 을 기본 기간으로 합니다. 변경하려면 보고서 상단의 "
|
||
":guilabel:`검색...` 표시줄 옆에 있는 |caret| 을 클릭합니다. 드롭다운 메뉴가 "
|
||
"나타나면 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`예상 마감` 을 "
|
||
"클릭하고 사용 목록을 확장하여 목록에서 원하는 시간을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:40
|
||
msgid "After an opportunity is added to a new month, the *Expected Closing* field on the opportunity form is updated to the *last* date of the new month."
|
||
msgstr "영업기회가 새로운 월에 추가되면 영업기회 양식의 *예상 마감* 필드가 새로운 "
|
||
"월의 *말일* 날짜로 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:44
|
||
msgid "The *Expected Closing* field can also be manually updated on the opportunity card. To do that, click on the Kanban card for an opportunity on the :guilabel:`Forecast` page to open the opportunity's detail form. Click in the :guilabel:`Expected Closing` field, and use the calendar popover to select a new closing date."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회 카드에서 *예상 마감* 필드를 수동으로 업데이트할 수도 있습니다. "
|
||
"업데이트하려면 :guilabel:`예측` 페이지에서 영업기회에 대한 칸반 카드를 "
|
||
"클릭하여 영업기회의 세부 정보 양식을 엽니다. :guilabel:`예상 마감` 필드를 "
|
||
"클릭하고 달력 팝오버를 사용하여 새 마감일을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50
|
||
msgid "Prorated revenue"
|
||
msgstr "수익 안분"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52
|
||
msgid "At the top of the column for each month on the :guilabel:`Forecast` reporting page, to the right of the progress bar, is a sum of the prorated revenue for that time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`예측` 보고서 페이지에서 진행률 표시줄 오른쪽에 있는 모든 월의 맨 "
|
||
"위에는 해당 기간동안 비례 배분된 수익 합계가 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:55
|
||
msgid "The prorated revenue is calculated using the formula below:"
|
||
msgstr "비례 배분 수익은 아래의 공식을 사용하여 계산합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:57
|
||
msgid "\\text{Expected Revenue} \\times \\text{Probability} = \\text{Prorated Revenue}"
|
||
msgstr "\\text{예상 수익} \\times \\text{확률} = \\text{비례 배분된 수익}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:61
|
||
msgid "As opportunities are moved from one column to another, the column's revenue is automatically updated to reflect the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:65
|
||
msgid "A forecast report for June includes two opportunities:"
|
||
msgstr "6월 예측 보고서에는 두 건의 영업기회가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:67
|
||
msgid "The first opportunity, `Global Solutions`, has an expected revenue of `$3,800`, and a probability of `90%`. This results in a prorated revenue of `$3,420`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:70
|
||
msgid "The second opportunity, `Quote for 600 Chairs`, has an expected revenue of `$22,500`, and a probability of `20%`. This results in a prorated revenue of `$4,500`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:73
|
||
msgid "The combined prorated revenue of the opportunities is `$7,920`, which is listed at the top of the column for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:0
|
||
msgid "An example of the prorated revenue for one month of the forecast report."
|
||
msgstr "예상 보고서에 한 달 동안 비례 배분된 수익의 예시가 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:81
|
||
msgid "For more information on how probability is assigned to opportunities, see :doc:`../track_leads/lead_scoring`"
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회에 확률을 지정하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`../track_leads/"
|
||
"lead_scoring` 을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:87
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(area chart)` icon to change to graph view. Then, click the corresponding icon at the top of the report to switch to a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래프 보기로 변경하려면 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(영역 그래프)` "
|
||
"아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 보고서 상단에 있는 해당 아이콘을 클릭하면 "
|
||
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)`, :icon:`fa-line-chart` "
|
||
":guilabel:`(선 그래프)` 또는 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 로 "
|
||
"전환할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:-1
|
||
msgid "A pie chart view of the Forecast report."
|
||
msgstr "예측 보고서에 대한 원그래프 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:96
|
||
msgid "Click the |pivot| to change to the pivot view, or the |list| to change to the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:99
|
||
msgid "The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` can be used to view and analyze data in a more in-depth manner. Multiple measures can be selected, and data can be viewed by month, and by opportunity stage."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`피벗 보기 <reporting/using-pivot>` 를 사용하면 데이터를 보다 "
|
||
"심층적으로 검토 및 분석할 수 있습니다. 여러 개의 측정값을 선택할 수 있으며, "
|
||
"월별 및 영업기회 단계별로 데이터를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:0
|
||
msgid "A sample of the forecast report in the pivot view."
|
||
msgstr "피벗 보기에 있는 예측 보고서 샘플입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:108
|
||
msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`."
|
||
msgstr "이 보고서를 *즐겨찾기* 에 저장하려면 :ref:`검색/즐겨찾기` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
|
||
msgid "Pipeline Analysis"
|
||
msgstr "파이프라인 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
|
||
msgid "The *CRM* app manages the sales pipeline as leads/opportunities move from stage to stage, origination to sale (**Won**) or archival (**Lost**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM* 앱은 영업 파이프라인 관리를 영업제안/영업기회가 단계에서 단계로, "
|
||
"시작에서 판매 (**성공**) 또는 보관 (**실패**)으로 이동함에 따라 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
|
||
msgid "After organizing the pipeline, use the search options and reports available on the *Pipeline Analysis* page to gain insight into the effectiveness of the pipeline and its users."
|
||
msgstr ""
|
||
"파이프라인을 체계화한 후에는 *파이프라인 분석* 페이지에 있는 검색 옵션과 "
|
||
"보고서를 사용하여 파이프라인 및 사용자가 효율화할 수 있는 통찰력을 의 "
|
||
"효율성에 대해 깊이 있는 이해를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
|
||
msgid "To access the *Pipeline Analysis* page, go to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`."
|
||
msgstr "*파이프라인 분석* 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> "
|
||
"파이프라인`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:-1
|
||
msgid "Open the CRM app and click on the Reporting tab along the top, then click Pipeline."
|
||
msgstr "CRM 앱을 열고 상단의 보고 탭을 클릭한 다음 파이프라인을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:20
|
||
msgid "Navigate the pipeline analysis page"
|
||
msgstr "파이프라인 분석 페이지 탐색하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:22
|
||
msgid "Upon accessing the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, a bar graph showcasing the leads from the past year automatically populates. The bars represent the number of leads in each stage of the sales pipeline, color-coded to show the month the lead reached that stage."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에 액세스하면 지난 연도의 영업제안을 "
|
||
"보여주는 막대 그래프가 자동으로 입력됩니다. 막대는 영업 파이프라인의 각 "
|
||
"단계에 있는 영업제안 수를 나타내며, 영업제안이 해당 단계에 도달한 월을 "
|
||
"색상으로 구분하여 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:-1
|
||
msgid "The default state of the Pipeline Analysis page is a graph, with many options to change it."
|
||
msgstr "파이프라인 분석 페이지의 기본 상태는 그래프이며, 다양한 옵션을 통해 변경할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:30
|
||
msgid "The interactive elements of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page manipulate the graph to report different metrics in several views. From left-to-right, top-to-bottom, the elements include:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지의 대화형 요소로 그래프를 변경하여 여러 "
|
||
"보기에서 다양한 수치로 보고합니다. 왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래 방향으로, "
|
||
"요소는 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`Actions`: represented by the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located next to the :guilabel:`Pipeline Analysis` page title. When clicked, a drop-down menu appears with three options, each with their own sub-menu: :guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, :guilabel:`Spreadsheet`. (See :ref:`Save and share reports <win_loss/save_reports>` for more information)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동`: :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘으로 표시되며, :guilabel:`"
|
||
"파이프라인 분석` 페이지 제목 옆에 있습니다. 클릭하면 드롭다운 메뉴로 세 "
|
||
"가지가 나타납니다. 각 옵션에는 자체 하위 메뉴로 :guilabel:`지식 센터`, "
|
||
":guilabel:`현황판`, :guilabel:`스프레드시트`가 있습니다 (자세한 내용은 :ref:`"
|
||
"보고서 저장 및 공유 <win_loss/save_reports>` 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:39
|
||
msgid "The :guilabel:`Knowledge` option is for linking to or inserting the graph in a *Knowledge* app article."
|
||
msgstr ":guilabel:`지식 센터` 옵션은 *지식 센터* 앱에 있는 작성 글에 그래프를 "
|
||
"연결하거나 삽입하는 데 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:41
|
||
msgid "The :guilabel:`Dashboard` option is for adding the graph to a dashboard in the *Dashboards* app."
|
||
msgstr ":guilabel:`현황판` 옵션은 *현황판* 앱의 현황판에 그래프를 추가하는 데 "
|
||
"사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:42
|
||
msgid "The :guilabel:`Spreadsheet` option is for linking the graph in a spreadsheet in the *Documents* app."
|
||
msgstr ":guilabel:`스프레드시트` 옵션은 *문서* 앱의 스프레드시트에 있는 그래프를 "
|
||
"연결하는 데 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Search...` bar: shows the filters and groupings currently being applied to the graph. To add new filters/groups, type them into the search bar, or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, at the end of the bar, to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options <win_loss/search>` for more information)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`검색...` 창: 현재 그래프에 적용된 필터와 그룹을 표시합니다. "
|
||
"새로운 필터/그룹을 추가하려면 검색창에 입력하거나 끝에 있는 :guilabel:`⬇️ ("
|
||
"아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하여 옵션 드롭다운 메뉴를 엽니다 (자세한 내용은 "
|
||
":ref:`검색 옵션 <win_loss/search>` 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:49
|
||
msgid "In the upper-right corner, there are view options represented by different icons. (See :ref:`View Options <win_loss/view>` for more information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"오른쪽 상단에 있는 화면 옵션은 다양한 아이콘으로 표시됩니다 (자세한 내용은 "
|
||
":ref:`화면 옵션 <win_loss/view>` 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Graph` view: displays the data in a bar graph. This is the default view."
|
||
msgstr ":guilabel:`그래프` 보기: 데이터를 막대 그래프로 표시합니다. 기본 보기 "
|
||
"화면입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Pivot` view: displays the data in a customizable, categorized metrics table."
|
||
msgstr ":guilabel:`피벗` 보기: 커스터마이징할 수 있고 카테고리로 만들 수 있는 수치 "
|
||
"표에 데이터를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Cohort` view: displays and organizes the data, based on their :guilabel:`Created on` and :guilabel:`Closed Date` week (default), day, month, or year."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`코호트` 보기: :guilabel:`생성 날짜` 및 :guilabel:`종료 날짜`가 "
|
||
"있는 주 (기본값), 일, 월 또는 연도를 기준으로 데이터를 표시하고 체계화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`List` view: displays the data in a list."
|
||
msgstr ":guilabel:`목록` 보기: 데이터를 목록으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:58
|
||
msgid "Located on the far-left side of the page, beneath the :guilabel:`Pipeline Analysis` page title, there are more configurable filter and view options."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지 맨 왼쪽에 있는 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지 제목 아래에 있는 "
|
||
"필터 및 보기에서 설정할 수 있는 옵션이 더 많이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Measures`: opens a drop-down menu of different measurement options that can be seen in the graph, pivot, or cohort view. The :guilabel:`Measure` drop-down menu is not available in the list view. (See :ref:`Measurement Options <win_loss/measure>` for more information)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정`: 그래프, 피벗 또는 코호트 보기에서 볼 수 있는 다양한 측정 "
|
||
"옵션의 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴는 목록 "
|
||
"보기에서는 사용할 수 없습니다 (자세한 내용은 :ref:`측정 옵션 <win_loss/"
|
||
"measure>` 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Insert in Spreadsheet`: opens a pop-up window with options for adding a graph or pivot table to a spreadsheet in the *Documents* app or a dashboard in the *Dashboards* app. This option is not available in the cohort or list view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`스프레드시트에 삽입`: 팝업 창이 열리고 *문서* 앱의 스프레드시트 "
|
||
"또는 *현황판* 앱의 현황판에 그래프 또는 피벗 테이블을 추가할 수 있는 옵션이 "
|
||
"있습니다. 이 옵션은 코호트 또는 목록 보기에서는 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:68
|
||
msgid "With the graph view selected, the following options are available:"
|
||
msgstr "그래프 화면을 선택하면 다음과 같이 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Bar Chart`: switches the graph to a bar chart."
|
||
msgstr ":guilabel:`막대 그래프`: 그래프를 막대 그래프로 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Line Chart`: switches the graph to a line chart."
|
||
msgstr ":guilabel:`선 그래프`: 그래프를 선 그래프로 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Pie Chart`: switches the graph to a pie chart."
|
||
msgstr ":guilabel:`원 그래프`: 그래프를 원 그래프로 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Stacked`: when selected, the results of each stage of the graph are stacked on top of each other. When not selected, the results in each stage are shown as individual bars."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`누적`: 선택할 경우, 그래프 각 단계의 결과가 누적되어 표시됩니다. "
|
||
"선택하지 않으면 각 단계의 결과가 개별적으로 막대로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Descending`: re-orders the stages in the graph in descending order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. Depending on the search criteria, this option may not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내림차순`: 그래프의 단계를 왼쪽에서 오른쪽으로 다시 내림차순으로 "
|
||
"정렬합니다. 아이콘을 한 번 더 클릭하면 선택이 해제됩니다. 검색 조건에 따라 "
|
||
"이 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`Ascending`: re-orders the stages in the graph in ascending order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. Depending on the search criteria, this option may not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`오름차순`: 그래프의 단계를 왼쪽에서 오른쪽으로 다시 오름차순으로 "
|
||
"정렬합니다. 아이콘을 한 번 더 클릭하면 선택이 해제됩니다. 검색 조건에 따라 "
|
||
"이 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:82
|
||
msgid "With the pivot view selected, the following options are available:"
|
||
msgstr "피벗 보기를 선택하면 다음 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:326
|
||
msgid ":guilabel:`Flip Axis`: flips the X and Y axis for the entire table."
|
||
msgstr ":guilabel:`축 전환`: 전체 표에서 X 및 Y축을 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:327
|
||
msgid ":guilabel:`Expand All`: when additional groupings are selected using the :guilabel:`➕ (plus sign)` icons, this button opens those groupings under every row."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모두 펼치기`: :guilabel:`➕ (더하기 기호)` 아이콘을 사용하여 추가 "
|
||
"그룹을 선택한 경우 이 버튼을 누르면 행 아래에 해당하는 그룹이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:329
|
||
msgid ":guilabel:`Download xlsx`: downloads the table as an Excel file."
|
||
msgstr ":guilabel:`xlsx 파일 다운로드`: 표를 Excel 파일로 다운로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:92
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "검색 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:94
|
||
msgid "The :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be customized with various filters and grouping options."
|
||
msgstr ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지는 다양한 필터와 그룹화 옵션을 사용하여 "
|
||
"커스터마이징할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:96
|
||
msgid "To add new search criteria, type the desired criteria into the search bar, or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, next to the search bar, to open a drop-down menu of all options. See the sections below for more information on what each option does."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 검색 기준을 추가하려면 검색창에 원하는 기준을 입력하거나 검색창 옆에 "
|
||
"있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 옵션이 모두 포함되어 "
|
||
"있는 드롭다운 메뉴가 열립니다. 옵션 기능에 대한 자세한 내용은 아래 섹션을 "
|
||
"참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:-1
|
||
msgid "Clicking on the down arrow next to the search bar opens a menu of filters for the analysis."
|
||
msgstr "검색창 옆에 있는 아래쪽 화살표를 클릭하면 분석용 필터 메뉴가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:106
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:108
|
||
msgid "The :guilabel:`Filters` section allows users to add pre-made and custom filters to the search criteria. Multiple filters can be added to a single search."
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`필터` 섹션에서는 사용자가 미리 준비된 필터 및 커스텀 필터를 검색 "
|
||
"기준에 추가할 수 있습니다. 검색할 때 필터를 여러 개 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:111
|
||
msgid ":guilabel:`My Pipeline`: show leads assigned to the current user."
|
||
msgstr ":guilabel:`내 파이프라인`: 현재 사용자에게 배정된 영업제안이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities`: show leads that have been qualified as opportunities."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업기회`: 영업기회로 검증된 영업제안이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Leads`: show leads that have yet to be qualified as opportunities."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업제안`: 아직 영업기회로 검증되지 않은 영업제안이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Active`: show active leads."
|
||
msgstr ":guilabel:`활성화`: 활성화된 영업제안이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Inactive`: show inactive leads."
|
||
msgstr ":guilabel:`비활성화`: 비활성화되어 있는 영업제안이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Won`: show leads that have been marked **Won**."
|
||
msgstr ":guilabel:`성공`: **성공**으로 표시한 영업제안이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Lost`: show leads that have been marked **Lost**."
|
||
msgstr ":guilabel:`실패`: **실패**로 표시한 영업제안이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:118
|
||
msgid ":guilabel:`Created On`: show leads that were created during a specific period of time. By default, this is the past year, but it can be adjusted as needed, or removed entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`생성일`: 특정 기간 동안 생성된 영업제안이 표시됩니다.. 지난 "
|
||
"연도를 기본값으로 하지만, 필요에 따라서 조정하거나 완전히 삭제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked **Won**) during a specific period of time."
|
||
msgstr ":guilabel:`예상 마감`: 특정 기간 동안 마감 (**성공**으로 표시)될 것으로 "
|
||
"예상되는 영업제안이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) during a specific period of time."
|
||
msgstr ":guilabel:`마감일`: 특정 기간 동안 마감된 (**성공**으로 표시) 영업제안이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked **Lost**)."
|
||
msgstr ":guilabel:`보관 완료`: 보관된 영업제안 (**실패**로 표시)이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:125
|
||
msgid ":guilabel:`Add Custom Filter`: allows the user to create a custom filter with numerous options. (See :ref:`Add Custom Filters and Groups <win_loss/custom_filters>` for more information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`사용자 지정 필터 추가`: 사용자가 다양한 옵션으로 사용자 지정 "
|
||
"필터를 만들 수 있습니다. (자세한 내용은 :ref:`사용자 지정 필터 및 그룹 추가 <"
|
||
"win_loss/custom_filters>` 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:129
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "그룹별"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:131
|
||
msgid "The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom groupings to the search results. Multiple groupings can be added to split results into more manageable chunks."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`그룹 기준` 섹션을 사용하면 사전에 만들어져 있는 사용자 정의 "
|
||
"그룹을 검색 결과에 추가할 수 있습니다. 그룹을 여러 개 추가하여 결과를 더 "
|
||
"관리하기 쉬운 집단으로 분할합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:135
|
||
msgid "The order that groupings are added affects how the final results are displayed. Try selecting the same combinations in a different order to see what works best for each use case."
|
||
msgstr ""
|
||
"그룹이 추가되는 순서는 최종 결과의 표시 방식에 영향을 미칩니다. 동일한 "
|
||
"조합을 다른 순서로 선택하여 각 사용 사례에 가장 적합한 것이 무엇인지 확인해 "
|
||
"보세요. 사용 사례에 가장 알맞은 조합을 확인하려면 동일한 조합을 다른 순서로 "
|
||
"선택해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Salesperson`: groups the results by the Salesperson to whom a lead is assigned."
|
||
msgstr "guilabel:`영업 담당자`: 영업제안을 배정받은 영업 담당자별로 결과를 "
|
||
"그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Team`: groups the results by the Sales Team to whom a lead is assigned."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업팀`: 영업제안을 배정받은 영업팀별로 결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`City`: groups the results by the city from which a lead originated."
|
||
msgstr ":guilabel:`지역`: 영업제안이 발굴된 도시별로 결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Country`: groups the results by the country from which a lead originated."
|
||
msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 발굴된 국가별로 결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Company`: groups the results by the company to which a lead belongs (if multiple companies are activated in the database)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 영업제안이 속한 회사별로 결과를 그룹화합니다 ("
|
||
"데이터베이스에서 여러 개 회사가 활성화되어 있는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:145
|
||
msgid ":guilabel:`Stage`: groups the results by the stages of the sales pipeline."
|
||
msgstr ":guilabel:`단계`: 판매 파이프라인의 단계별로 결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:146
|
||
msgid ":guilabel:`Campaign`: groups the results by the marketing campaign from which a lead originated."
|
||
msgstr ":guilabel:`캠페인`: 영업제안이 발생한 마케팅 캠페인별로 결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:148
|
||
msgid ":guilabel:`Medium`: groups the results by the medium (Email, Google Adwords, Website, etc.) from which a lead originated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`매체`: 영업제안이 발생한 매체 (이메일, Google AdWords, 웹사이트 "
|
||
"등)를 기준으로 결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:150
|
||
msgid ":guilabel:`Source`: groups the results by the source (Search engine, Lead Recall, Newsletter, etc.) from which a lead originated."
|
||
msgstr ":guilabel:`출처`: 영업제안이 발생한 출처 (검색 엔진, 영업제안 리콜, 뉴스레터 "
|
||
"등)별로 결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Creation Date`: groups the results by the date a lead was added to the database."
|
||
msgstr ":guilabel:`생성일`: 영업제안이 데이터베이스에 추가된 날짜별로 결과를 "
|
||
"그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:153
|
||
msgid ":guilabel:`Conversion Date`: groups the results by the date a lead was converted to an opportunity."
|
||
msgstr ":guilabel:`전환일`: 영업제안이 영업기회로 변환된 날짜를 기준으로 결과를 "
|
||
"그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:155
|
||
msgid ":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is expected to close (marked \"Won\")."
|
||
msgstr ":guilabel:`예상 마감일`: 영업제안이 종료될 것으로 예상되는 날짜 (\"성공\""
|
||
"으로 표시)별로 결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157
|
||
msgid ":guilabel:`Closed Date`: groups the results by the date a lead was closed(marked \"Won\")."
|
||
msgstr ":guilabel:`종료일`: 영업제안이 종료된 날짜 (\"성공\"으로 표시)별로 결과를 "
|
||
"그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:158
|
||
msgid ":guilabel:`Lost Reason`: groups the results by the reason selected when a lead was marked \"Lost.\""
|
||
msgstr ":guilabel:`실패 사유`: 영업제안이 \"실패\"로 표시되었을 때 선택한 사유별로 "
|
||
"결과를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:160
|
||
msgid ":guilabel:`Add Custom Group`: allows the user to create a custom group with numerous options. (See :ref:`Adding Custom Filters and Groups <win_loss/custom_filters>` for more information)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`: 사용자가 다양한 옵션을 사용하여 사용자 "
|
||
"정의 그룹을 만들 수 있습니다 (자세한 내용은 :ref:`사용자 정의 필터 및 그룹 "
|
||
"추가 <win_loss/custom_filters>` 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:164
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "비교"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:166
|
||
msgid "The :guilabel:`Comparison` section allows users to add comparisons to the same search criteria over another period of time."
|
||
msgstr ":guilabel:`비교` 섹션에서는 사용자가 동일한 검색 기준을 가지고 다른 기간에 "
|
||
"걸쳐 비교한 내용을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:169
|
||
msgid "This option is only available if the search includes time-based filters, such as :guilabel:`Created On`, :guilabel:`Expected Closing`, or :guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at once, only one comparison can be selected at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 옵션은 시간을 기준으로 검색 필터를 적용한 경우에만 사용할 수 있으며, 예를 "
|
||
"들면 :guilabel:`생성일`, :guilabel:`예상 마감일` 또는 :guilabel:`종료일을 "
|
||
"사용할 수 있습니다. 한 번에 시간 기준 필터를 여러 개 추가할 수 있지만, "
|
||
"비교는 한 번에 하나만 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Previous Period`: adds a comparison to the same search criteria from the previous period."
|
||
msgstr ":guilabel:`이전 기간`: 이전 기간과 동일한 검색 기준으로 비교한 내용을 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Previous Year`: adds a comparison to the same search criteria from the previous year."
|
||
msgstr ":guilabel:`이전 연도`: 전년도와 동일한 검색 기준으로 비교한 내용을 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:179
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "즐겨찾기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:181
|
||
msgid "The :guilabel:`Favorites` section allows users to save a search for later, so it does not need to be recreated every time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`즐겨찾기` 섹션으로 사용자가 나중에 사용할 수 있도록 검색을 저장할 "
|
||
"수 있으므로 매번 다시 만들 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:184
|
||
msgid "Multiple searches can be saved, shared with others, or even set as the default for whenever the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색 항목을 여러 개 저장하거나 다른 사람과 공유할 수 있으며 :guilabel:`"
|
||
"파이프라인 분석` 페이지가 열릴 때마다 기본값으로 설정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`Save current search`: save the current search criteria for later."
|
||
msgstr ":guilabel:`현재 검색 저장`: 나중에 사용할 수 있도록 현재 검색 기준을 "
|
||
"저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Default filter`: when saving a search, check this box to make it the default search filter when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 필터`: 검색을 저장할 때 이 확인란에 표시하면 :guilabel:`"
|
||
"파이프라인 분석` 페이지가 열릴 때 기본 검색 필터로 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:191
|
||
msgid ":guilabel:`Shared`: when saving a search, check this box to make it available to other users."
|
||
msgstr ":guilabel:`공유`: 검색을 저장할 때 이 확인란에 표시하면 다른 사용자가 사용할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:197
|
||
msgid "Add custom filters and groups"
|
||
msgstr "맞춤형 필터 및 그룹 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:199
|
||
msgid "In addition to the pre-made options in the search bar, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page can also utilize custom filters and groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전에 만들어진 검색 창 옵션 외에도 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 "
|
||
"맞춤형 필터와 그룹을 활용할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:202
|
||
msgid "Custom filters are complex rules that further customize the search results, while custom groups display the information in a more organized fashion."
|
||
msgstr "맞춤형 필터는 검색 결과를 추가로 커스터마이징하는 복잡한 규칙이며, 맞춤형 "
|
||
"그룹은 보다 체계적인 방식으로 정보를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:205
|
||
msgid "**To add a custom filter:**"
|
||
msgstr "**맞춤형 필터 추가 방법:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:207
|
||
msgid "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` icon next to the :guilabel:`Search...` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 :guilabel:`검색...` 창에 있는 "
|
||
":guilabel:`아래쪽 화살표` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:209
|
||
msgid "In the drop-down menu, click :guilabel:`Add Custom Filter`."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사용자 정의 필터 추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:210
|
||
msgid "The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears with a default rule (:guilabel:`Country is in _____`) comprised of three unique fields. These fields can be edited to make a custom rule, and multiple rules can be added to a single custom filter."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 정의 필터 추가` 팝업 창이 세 개의 고유 필드로 구성된 기본 "
|
||
"규칙 (:guilabel:`국가는 _____`에 있음)과 함께 나타납니다. 필드를 편집하여 "
|
||
"맞춤형으로 규칙을 만들 수 있으며 하나의 맞춤형 필터에 여러 개의 규칙을 "
|
||
"추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:213
|
||
msgid "To edit a rule, start by clicking the first field (:guilabel:`Country`), and select an option from the drop-down menu. The first field determines the primary subject of the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"규칙을 편집하려면 먼저 첫 번째 필드 (:guilabel:`국가`)를 클릭하고 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 옵션을 선택합니다. 첫 번째 필드에서는 규칙의 기본 주제를 결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:215
|
||
msgid "Next, click the second field, and select an option from the drop-down menu. The second field determines the relationship of the first and third fields, and is usually an **is** or **is not** statement, but can also be **greater than or less than** statements, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 두 번째 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다. 두 "
|
||
"번째 필드는 첫 번째와 세 번째 필드의 관계를 결정하며 일반적으로 **에 있음** "
|
||
"또는 **에 있지 않음** 구문이지만 **다음보다 크거나 작음** 구문 등이 될 수도 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:218
|
||
msgid "Finally, click the third field, and select an option from the drop-down menu. The third field determines the secondary subject of the rule."
|
||
msgstr "마지막으로 세 번째 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다. 세 "
|
||
"번째 필드에서는 규칙의 보조 주제를 결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:220
|
||
msgid "With all three fields selected, the rule is complete."
|
||
msgstr "세 필드 선택이 모두 완료되면 규칙이 완성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:222
|
||
msgid "**To add more rules:** click :guilabel:`New Rule` and repeat steps 4-7, as needed."
|
||
msgstr "**규칙을 더 추가하려면:** :guilabel:`새 규칙`을 클릭하고 필요에 따라 4~"
|
||
"7단계를 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:223
|
||
msgid "**To delete a rule:** click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to the right of the rule."
|
||
msgstr "**규칙을 삭제하려면:** 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:224
|
||
msgid "**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to the right of the rule."
|
||
msgstr "**기존 규칙을 복사하려면:** 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 기호)` "
|
||
"아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:226
|
||
msgid "**To create more complex rules:** click the :guilabel:`Add branch` icon to the right of the rule. This adds another modifier below the rule for adding an \"all of\" or \"any of\" statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**더 복잡한 규칙을 생성하려면:** 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`브랜치 추가` "
|
||
"아이콘을 클릭합니다. 그러면 규칙 아래에 \"모두\" 또는 \"일부\" 구문을 "
|
||
"추가하는 다른 수정자가 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:-1
|
||
msgid "The add branch feature allows the creation of more complex all or any statements for rules."
|
||
msgstr "브랜치 추가 기능을 사용하면 규칙에 대해서 모두 또는 일부 명령문을 더 "
|
||
"복잡하게 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:233
|
||
msgid "Once all rules have been added, click :guilabel:`Add` to add the custom filter to the search criteria."
|
||
msgstr "규칙이 모두 추가되면 :guilabel:`추가`를 클릭하여 검색 기준에 맞춤형 필터를 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:236
|
||
msgid "**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the filter in the search bar."
|
||
msgstr "**맞춤형 필터를 삭제하려면:** 검색창에서 필터 옆에 있는 :guilabel:`✖️ (x)` "
|
||
"아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:239
|
||
msgid "**To add a custom group:**"
|
||
msgstr "**맞춤형 그룹 추가 방법:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:241
|
||
msgid "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` icon next to the search bar."
|
||
msgstr ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 검색창 옆에 있는 :guilabel:`아래쪽 "
|
||
"화살표` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:243
|
||
msgid "In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Add Custom Group`."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`사용자 정의 그룹 추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:244
|
||
msgid "Scroll through the options in the drop-down menu, and select one or more groups."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에 있는 옵션에서 스크롤로 그룹을 하나 이상 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:246
|
||
msgid "**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the custom group in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"**사용자 지정 그룹을 제거하려면:** 검색 창에서 사용자 지정 그룹 옆에 있는 "
|
||
":guilabel:`✖️ (x)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:252
|
||
msgid "Measurement options"
|
||
msgstr "측정 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:254
|
||
msgid "By default, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page measures the total :guilabel:`Count` of leads that match the search criteria, but can be changed to measure other items of interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로, :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서는 검색 기준과 일치하는 "
|
||
"영업제안의 총 :guilabel:`개수`를 측정하지만 다른 관심 있는 항목을 측정하도록 "
|
||
"변경할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:257
|
||
msgid "To change the selected measurement, click the :guilabel:`Measures` button on the top-left of the page, and select one of the following options from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 측정 항목을 변경하려면 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정` "
|
||
"버튼을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 다음 옵션 중 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:260
|
||
msgid ":guilabel:`Days to Assign`: measures the number of days it took a lead to be assigned after creation."
|
||
msgstr ":guilabel:`배정까지 날짜 수`: 영업제안 생성 후 배정까지 소요된 날짜 수를 "
|
||
"측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:262
|
||
msgid ":guilabel:`Days to Close`: measures the number of days it took a lead to be closed (marked **Won**)."
|
||
msgstr ":guilabel:`마감까지 날짜 수`: 마감되기까지 걸린 날짜 수를 측정합니다 "
|
||
"(**성공**으로 표시됨)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:264
|
||
msgid ":guilabel:`Days to Convert`: measures the number of days it took a lead to be converted to an opportunity."
|
||
msgstr ":guilabel:`전환까지 날짜 수`: 영업제안이 영업기회로 전환되는 데 걸린 날짜 "
|
||
"수를 측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:266
|
||
msgid ":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a lead exceeded its Expected Closing date."
|
||
msgstr ":guilabel:`마감 초과 날짜 수`: 영업제안이 예상 마감일을 초과한 날짜 수를 "
|
||
"측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268
|
||
msgid ":guilabel:`Expected MRR`: measures the Expected Recurring Revenue of a lead."
|
||
msgstr ":guilabel:`예상 MRR`: 영업제안에서 예상되는 반복 수익을 측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:269
|
||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue`: measures the Expected Revenue of a lead."
|
||
msgstr ":guilabel:`예상 수익`: 영업제안의 예상 수익을 측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:270
|
||
msgid ":guilabel:`Prorated MRR`: measures the Prorated Monthly Recurring Revenue of a lead."
|
||
msgstr ":guilabel:`비례 배분 MRR`: 영업제안의 비례 배분된 월할 반복 수익을 "
|
||
"측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:271
|
||
msgid ":guilabel:`Prorated Recurring Revenues`: measures the Prorated Recurring Revenues of a lead."
|
||
msgstr ":guilabel:`비례 배분 반복 수익`: 영업제안의 비례 배분된 반복 수익을 "
|
||
"측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:272
|
||
msgid ":guilabel:`Prorated Revenue`: measures the Prorated Revenue of a lead."
|
||
msgstr ":guilabel:`비례 배분 수익`: 영업제안의 비례 배분 수익을 측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:273
|
||
msgid ":guilabel:`Recurring Revenues`: measures the Recurring Revenue of a lead."
|
||
msgstr ":guilabel:`반복 수익`: 영업제안의 반복 수익을 측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:274
|
||
msgid ":guilabel:`Count`: measures the total amount of leads that match the search criteria."
|
||
msgstr ":guilabel:`숫자`: 검색 기준과 일치하는 총 영업제안 수를 측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:281
|
||
msgid "After configuring filters, groupings, and measurements, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page can display the data in a variety of ways. By default, the page uses the graph view, but can be changed to a pivot view, cohort view, or list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터, 그룹화 및 측정 항목을 설정한 후에는 :guilabel:`파이프라인 분석` "
|
||
"페이지에서 다양한 방법으로 데이터를 표시할 수 있습니다. 기본적으로 페이지는 "
|
||
"그래프 화면을 사용하지만, 피벗 화면, 코호트 화면, 목록 화면으로 변경할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:285
|
||
msgid "To change the pipeline to a different view, click one of the four view icons, located in the top-right of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"파이프라인을 다른 화면으로 변경하려면 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지의 "
|
||
"오른쪽 상단에 있는 네 가지 화면 아이콘 중에서 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:290
|
||
msgid "Graph View"
|
||
msgstr "그래프 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:292
|
||
msgid "The graph view is the default selection for the :guilabel:`Pipeline Analysis` page. It displays the analysis as either a: bar chart, line chart, or pie chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래프 화면은 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지의 기본 선택값입니다. 막대 "
|
||
"그래프, 선 그래프, 원형 그래프 중 하나로 분석이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:295
|
||
msgid "This view option is useful for quickly visualizing and comparing simple relationships, like the :guilabel:`Count` of leads in each stage, or the leads assigned to each :guilabel:`Salesperson`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 화면 옵션은 각 단계의 영업제안 숫자 또는 각 :guilabel:`영업 담당자`에게 "
|
||
"배정된 영업제안과 같이 같은 간단한 관계를 빠르게 보여주어 비교하는 데 "
|
||
"유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:299
|
||
msgid "By default, the graph measures the :guilabel:`Count` of leads in each group, but this can be changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and :ref:`selecting another option <win_loss/measure>` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 그래프는 각 그룹에 있는 영업제안 :guilabel:`숫자`를 측정하지만, "
|
||
"변경하려면 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하여 결과 드롭다운 메뉴에서 :ref:`"
|
||
"다른 옵션 <win_loss/measure>`을 선택하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "The Graph View displays the analysis as a Bar Chart, Line Chart, or Pie Chart."
|
||
msgstr "그래프 보기에서는 막대 그래프, 선 그래프 또는 원 그래프로 분석을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:308
|
||
msgid "When using a bar chart in this view, consider deselecting the :guilabel:`Stacked` option, in order to make the breakdown of results more legible."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 화면에서 막대 그래프를 사용할 경우, 결과 분석에 대한 판독을 더욱 쉽게 할 "
|
||
"수 있도록 :guilabel:`누적` 옵션을 선택 해제하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:311
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:512
|
||
msgid "Pivot View"
|
||
msgstr "피벗 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:313
|
||
msgid "The pivot view displays the results of the analysis as a table. By default, the table groups the results by the stages of the sales pipeline, and measures :guilabel:`Expected Revenue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 보기에서는 분석 결과기 표로 표시됩니다. 기본적으로 표는 판매 파이프라인 "
|
||
"단계별로 결과를 그룹화하고 :guilabel:`예상 수익`을 측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:316
|
||
msgid "The pivot view is useful for analyzing more detailed numbers than the graph view can handle, or for adding the data to a spreadsheet, where custom formulas can be set up, like in an Excel file."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 보기는 그래프 보기에서 처리할 수 있는 것보다 수치를 더 자세히 "
|
||
"분석하거나 Excel 파일과 같이 맞춤형으로 수식을 설정할 수 있는 스프레드시트에 "
|
||
"데이터를 추가하는 데 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "The Pivot View displays the analysis as a table."
|
||
msgstr "피벗 보기에서는 분석을 표로 나타냅니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:324
|
||
msgid "The three icons at the top-left of the page perform the following functions:"
|
||
msgstr "페이지 왼쪽 상단에 있는 세 개의 아이콘으로 다음 기능을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:332
|
||
msgid "The :guilabel:`Stage` grouping cannot be removed, but the measurement can be changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting another option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`단계` 그룹화는 제거할 수 없지만 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하고 "
|
||
"다른 옵션을 선택하면 측정을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:335
|
||
msgid "Cohort View"
|
||
msgstr "코호트 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:337
|
||
msgid "The cohort view displays the analysis as periods of time (cohorts) that can be set to days, weeks, months, or years. By default, :guilabel:`Week` is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"코호트 보기에서는 분석을 일, 주, 월 또는 연으로 설정할 수 있는 기간 (코호트)"
|
||
"으로 표시합니다. 기본적으로 :guilabel:`주`가 선택되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:340
|
||
msgid "This view option is useful specifically for comparing how long it has taken to close leads."
|
||
msgstr "이 보기 옵션은 영업제안을 마감하는 데 걸린 시간을 비교하는 데 특히 "
|
||
"유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "The Cohort View displays the analysis as individual weeks of the year."
|
||
msgstr "코호트 보기에서는 분석이 연도의 개별 주 단위로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:346
|
||
msgid "From left-to-right, top-to-bottom, the columns in the chart represent the following:"
|
||
msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래 방향으로 차트에 있는 열은 다음을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:348
|
||
msgid ":guilabel:`Created On`: rows in this column represent the weeks of the year, in which records matching the search criteria exist."
|
||
msgstr ":guilabel:`생성일`: 이 열의 행은 검색 기준과 일치하는 레코드가 있는 연도의 "
|
||
"주를 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:351
|
||
msgid "When set to :guilabel:`Week`, a row with the label :guilabel:`W52 2023` means the results occurred in: Week 52 of the Year 2023."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주`로 설정할 경우 :guilabel:`W52 2023` 라벨이 있는 행은 결과가 "
|
||
"2023년 52주차에 발생다는 의미입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:353
|
||
msgid ":guilabel:`Measures`: the second column in the chart is the measurement of the results. By default, it is set to :guilabel:`Count`, but can be changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting an option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정`: 그래프의 두 번째 열은 결과의 측정값입니다. 기본값은 "
|
||
":guilabel:`숫자`로 설정되어 있지만 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하여 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 옵션을 선택하면 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:356
|
||
msgid ":guilabel:`Closed Date - By Day/Week/Month/Year`: this column looks at what percentage of the measured results were closed in subsequent days/weeks/months/years."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`마감일 - 일/주/월/연도별`: 이 열은 결과 측정값 중 몇 퍼센트가 그 "
|
||
"다음 일/주/월/년에 마감되었는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:358
|
||
msgid ":guilabel:`Average`: this row provides the average of all other rows in the column."
|
||
msgstr ":guilabel:`평균`: 열에 있는 전체 행의 평균을 이 행에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:360
|
||
msgid "The cohort view can also be downloaded as an Excel file, by clicking the :guilabel:`Download` icon in the top-left of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"코호트 보기는 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`다운로드` 아이콘을 클릭하면 "
|
||
"Excel 파일로 다운로드할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:363
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:537
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "목록 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:365
|
||
msgid "The list view displays a single list of all leads matching the search criteria. Clicking a lead opens the record for closer review. Additional details such as :guilabel:`Country`, :guilabel:`Medium`, and more can be added to the list, by clicking the :guilabel:`Filters` icon in the top-right of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록 보기에는 검색 기준과 일치하는 전체 영업제안이 단일 목록으로 표시됩니다. "
|
||
"영업제안을 클릭하면 자세히 검토할 수 있도록 레코드가 열립니다. "
|
||
":guilabel:`국가`, :guilabel:`매체` 등 추가 세부 정보를 목록에 추가하려면 "
|
||
"목록 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`필터` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:370
|
||
msgid "This view option is useful for reviewing many records at once."
|
||
msgstr "이 보기 옵션은 많은 기록을 한꺼번에 검토하는 데 유용하게 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "The List View displays a single list of all records matching the search criteria."
|
||
msgstr "목록 보기에는 검색 기준과 일치하는 전체 기록이 단일 목록으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:376
|
||
msgid "Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon opens the Actions drop-down menu, with options for the following:"
|
||
msgstr ":guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 다음 옵션이 작업 드롭다운 메뉴로 "
|
||
"열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:379
|
||
msgid ":guilabel:`Import records`: opens a page for uploading a spreadsheet of data, as well as a template spreadsheet to easily format that data."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기록 가져오기`: 데이터 스프레드시트를 업로드할 수 있는 페이지 및 "
|
||
"해당 데이터의 형식을 쉽게 지정할 수 있는 스프레드시트 서식이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:381
|
||
msgid ":guilabel:`Export All`: downloads the list as an xlsx file for Excel."
|
||
msgstr ":guilabel:`모두 내보내기`: 목록을 Excel용 xlsx 파일로 다운로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:382
|
||
msgid ":guilabel:`Knowledge`: inserts a view of, or link to, the list in an article in the *Knowledge* app."
|
||
msgstr ":guilabel:`지식 센터`: *지식 센터* 앱에 있는 문서에 목록 보기 또는 링크를 "
|
||
"삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:384
|
||
msgid ":guilabel:`Dashboard`: adds the list to *My Dashboard* in the *Dashboards* app."
|
||
msgstr ":guilabel:`현황판`: 목록을 *현황판* 앱의 *내 현황판*에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:385
|
||
msgid ":guilabel:`Spreadsheet`: links to, or inserts, the list in a spreadsheet in the *Documents* app."
|
||
msgstr ":guilabel:`스프레드시트`: *문서* 앱의 스프레드시트 목록에 연결하거나 목록을 "
|
||
"삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:389
|
||
msgid "On the list view, clicking :guilabel:`New` closes the list, and opens the *New Quotation* page. Clicking :guilabel:`Generate Leads` opens a pop-up window for lead generation. Neither feature is intended to manipulate the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록 보기에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 목록이 닫히고 *새 견적* "
|
||
"페이지가 열립니다. :guilabel:`영업제안 생성`을 클릭하면 영업제안을 생성할 수 "
|
||
"있도록 팝업 창이 열립니다. 두 가지 기능 모두 목록 보기를 편집할 수는 "
|
||
"없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:77
|
||
msgid "Create reports"
|
||
msgstr "보고서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398
|
||
msgid "After understanding how to :ref:`navigate the pipeline analysis page <win_loss/pipeline>`, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be used to create and share different reports. Between the pre-made options and custom filter and groupings, almost any combination is possible."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`파이프라인 분석 페이지 <win_loss/pipeline> 탐색` 방법을 이해하게 되면, "
|
||
":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지를 사용하여 다양한 보고서를 생성하고 "
|
||
"공유할 수 있습니다. 미리 만들어진 옵션과 사용자 정의 필터 및 그룹화를 통해 "
|
||
"어떤 조합이든 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:402
|
||
msgid "Once created, reports can be :ref:`saved to favorites, shared with other users, and/or added to dashboards and spreadsheets <win_loss/save_reports>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서가 생성되면 :ref:`즐겨찾기에 저장하거나, 다른 사용자와 공유하거나, "
|
||
"현황판 및 스프레드시트에 추가 <win_loss/save_reports>`할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:405
|
||
msgid "A few common reports that can be created using the :guilabel:`Pipeline Analysis` page are detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지를 사용하여 생성할 수 있는 일반적인 "
|
||
"보고서에 대해서는 아래에 자세히 설명되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:411
|
||
msgid "Win/Loss reports"
|
||
msgstr "성공/실패 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:413
|
||
msgid "Win/Loss is a calculation of active or previously active leads in a pipeline that were either marked as **Won** or **Lost** over a specific period of time. By calculating opportunities won over opportunities lost, teams can clarify key performance indicators (KPIs) that are converting leads into sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or campaigns, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"성공/실패에 대한 카운트는 특정 기간 동안 파이프라인에서 **성공** 또는 "
|
||
"**실패** 한 영업제안 중에서 활성화 혹은 이전에 활성화 상태였던 건을 "
|
||
"계산합니다. 실패한 영업기회 대비 성공 건을 계산하여, 특정한 팀이나 팀원, "
|
||
"특정 마케팅 매체 또는 캠페인 등 영업제안을 매출로 전환시킬 수 있는 핵심 성과 "
|
||
"지표 (KPI)를 팀에서 명확히 파악할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419
|
||
msgid "\\begin{equation}\n"
|
||
"Win/Loss Ratio = \\frac{Opportunities Won}{Opportunities Lost}\n"
|
||
"\\end{equation}\n"
|
||
"\n"
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
"\\begin{equation}\n"
|
||
"Win/Loss Ratio = \\frac{Opportunities Won}{Opportunities Lost}\n"
|
||
"\\end{equation}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:424
|
||
msgid "A win/loss report filters the leads from the past year, whether won or lost, and groups the results by their stage in the pipeline. Creating this report requires a custom filter, and grouping the results by :guilabel:`Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"성공/실패 보고서는 성패 여부에 관계없이 지난 1년간의 영업제안에 필터를 "
|
||
"적용하여 파이프라인의 단계에 따라 결과를 그룹화합니다. 보고서를 생성하려면 "
|
||
"맞춤형 필터가 필요하며 결과를 :guilabel:`단계`별로 그룹화해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:-1
|
||
msgid "The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active is in true false."
|
||
msgstr "성공/실패 보고서 검색 기준은 생성일, 단계 및 활성화 여부의 예 아니요 "
|
||
"상태입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:432
|
||
msgid "Follow the steps below to create a win/loss report:"
|
||
msgstr "성공/실패 보고서를 생성하려면 아래 단계대로 진행하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:434
|
||
msgid "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`."
|
||
msgstr ":menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> 파이프라인`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:435
|
||
msgid "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, next to the search bar, to open a drop-down menu of filters and groupings."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 검색 표시줄 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ ("
|
||
"아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 필터 및 그룹화의 드롭다운 메뉴가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "The Search menu containing the filters for a basic win/loss report."
|
||
msgstr "기본 성공/실패 보고서에 대한 필터가 탑재된 검색 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:442
|
||
msgid "In drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Group By` heading, click :guilabel:`Stage`."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 "
|
||
":guilabel:`단계` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:443
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Filters` heading, click :guilabel:`Add Custom Filter` to open another pop-up menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`필터` 제목 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가`를 "
|
||
"클릭하면 다른 팝업 메뉴가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:445
|
||
msgid "In the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up menu, click on the first field in the :guilabel:`Match any of the following rules:` section. By default, this field displays :guilabel:`Country`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 정의 필터 추가` 팝업 메뉴에서 :guilabel:`다음 규칙 중 "
|
||
"하나와 일치:` 섹션에 있는 첫 번째 필드를 클릭합니다. 기본값으로 필드에는 "
|
||
":guilabel:`국가`가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:448
|
||
msgid "Clicking that first field reveals a sub-menu with numerous options to choose from. From this sub-menu, locate and select the :guilabel:`Active` option. Doing so automatically populates the remaining fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 필드를 클릭하면 하위 메뉴에 선택할 수 있는 다양한 옵션이 표시됩니다. "
|
||
"하위 메뉴에서 :guilabel:`활성화` 옵션을 찾아 선택합니다. 그렇게 하면 나머지 "
|
||
"필드가 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:452
|
||
msgid "The first field reads: :guilabel:`Active`. The second field reads: :guilabel:`is`. And lastly, the third field reads: :guilabel:`set`."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 필드는 :guilabel:`활성화`입니다. 두 번째 필드는 :guilabel:`을(를)`"
|
||
"입니다. 마지막으로 세 번째 필드는 :guilabel:`설정함`입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:455
|
||
msgid "In total, the rule reads: :guilabel:`Active is set`."
|
||
msgstr "전체 규칙은 다음과 같습니다: :guilabel:`활성화를 설정함`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:456
|
||
msgid "Click :guilabel:`New Rule`, change the first field to :guilabel:`Active`, and the last field to :guilabel:`not set`. In total, the rule reads :guilabel:`Active is not set`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 규칙`을 클릭하고 첫 번째 필드를 :guilabel:`활성화`로 변경한 후 "
|
||
"마지막 필드를 :guilabel:`설정하지 않음`으로 변경합니다. 전체 규칙은 "
|
||
":guilabel:`활성화를 설정하지 않음`이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:127
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ":guilabel:`추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:-1
|
||
msgid "The Add Custom Filter menu showing two rules: (1) Active is set, and (2) Active is not set."
|
||
msgstr "사용자 지정 필터 메뉴에 (1) 활성화 설정 및 (2) 활성화 미설정이라는 두 가지 "
|
||
"규칙이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:464
|
||
msgid "The report now displays the total :guilabel:`Count` of leads, whether \"Won\" or \"Lost,\" grouped by their stage in the CRM pipeline. Hover over a section of the report to see the number of leads in that stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 보고서에는 \"성공\" 또는 \"실패\" 여부에 관계없이 영업제안의 총 "
|
||
":guilabel:`숫자`가 CRM 파이프라인의 단계별로 그룹화되어 표시됩니다. 보고서 "
|
||
"섹션 위에 마우스를 대면 해당 단계의 영업제안 수를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:-1
|
||
msgid "A basic win/loss report showing all leads whether won or lost grouped by stage."
|
||
msgstr "기본 성공/실패 보고서에서는 모든 영업제안을 단계별로 그룹화하여 성공/실패 "
|
||
"여부를 보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:473
|
||
msgid "Customize win/loss reports"
|
||
msgstr "성공/실패 보고서 맞춤 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:475
|
||
msgid "After :ref:`creating a win/loss report <win_loss/win_loss>`, consider using the options below to customize the report for different needs."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`성공/실패 보고서 <win_loss/win_loss> 생성` 후 아래의 옵션을 사용하면 "
|
||
"다양한 요구 사항에 맞추어 보고서를 맞춤 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:479
|
||
msgid "A sales manager might group wins and losses by salesperson, or sales team, to see who has the best conversion rate. Or, a marketing team might group by sources, or medium, to determine where their advertising has been most successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업 관리자는 영업사원 또는 영업팀별로 성패를 그룹화하여 누가 전환율이 가장 "
|
||
"높은지 확인할 수 있습니다. 또는 마케팅 팀에서 소스나 매체별로 그룹을 만들어 "
|
||
"가장 성공적인 광고 위치를 확인할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:485
|
||
msgid "Filters and groups"
|
||
msgstr "필터 및 그룹"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:487
|
||
msgid "To add more filters and groups, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, next to the search bar, and select one or more options from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터 및 그룹을 더 추가하려면 검색 표시줄 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 "
|
||
"화살표)` 아이콘을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 옵션을 하나 이상 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:490
|
||
msgid "Some useful options include:"
|
||
msgstr "편리한 옵션이 몇 가지 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:492
|
||
msgid ":guilabel:`Created on`: adjusting this filter to a different period of time, such as the last 30 days, or the last quarter, can provide more timely results."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`생성일`: 지난 30일이나 지난 분기 등다른 기간으로 이 필터를 "
|
||
"조정하면 원하는 시기에 맞추어 결과를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:494
|
||
msgid ":guilabel:`Add Custom Filter`: clicking this option, and scrolling through the numerous options in the drop-down menu, opens up additional search criteria, like :guilabel:`Last Stage Update` or :guilabel:`Lost Reason`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 정의 필터 추가`: 이 옵션을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에 있는 "
|
||
"다양한 옵션을 스크롤로 확인하면 :guilabel:`최근 단계 업데이트`나 :guilabel:`"
|
||
"실패 사유`와 같은 추가 검색 기준이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:497
|
||
msgid ":guilabel:`Add Custom Group > Active`: Clicking :menuselection:`Add Custom Group --> Active` separates the results into **Won** (:guilabel:`true`) or **Lost** (:guilabel:`false`). This shows at what stage leads are being marked **Won** or **Lost**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 정의 그룹 추가 > 활성화`: :menuselection:`사용자 정의 그룹 "
|
||
"추가 --> 활성화`를 클릭하면 결과가 **성공 **(:guilabel:`true`) 또는 **실패** "
|
||
"(:guilabel:`false`)로 구분됩니다. 이를 통해 어느 단계에서 영업제안이 **성공**"
|
||
" 또는 **실배**로 표시되는지 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:500
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple Groupings`: add multiple :guilabel:`Group By` selections to split results into more relevant and manageable chunks."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다중 그룹`: :guilabel:`그룹 기준` 항목을 여러 개 추가 선택하여 "
|
||
"결과를 보다 관련성이 높고 관리하기 쉬운 집단으로 분할합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:503
|
||
msgid "Adding :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Sales Team` breaks up the total count of leads in each :guilabel:`Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`영업 담당자` 또는 :guilabel:`영업 팀`을 추가하면 각 "
|
||
":guilabel:`단계`에 있는 총 영업제안 수가 세분화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:505
|
||
msgid "Adding :guilabel:`Medium` or :guilabel:`Source` can reveal what marketing avenues generate more sales."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`매체` 또는 :guilabel:`출처`를 추가하면 어떤 마케팅 방법을 사용할 "
|
||
"때 매출이 더 많은지 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "The Search menu open and the Won and Lost filters highlighted."
|
||
msgstr "검색 메뉴가 열리고 성공 및 실패 필터가 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:514
|
||
msgid "By default, pivot view groups win/loss reports by :guilabel:`Stage` and measures :guilabel:`Expected Revenue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로, 피벗 보기는 성공/실패 보고서를 :guilabel:`단계`별로 그룹화하여 "
|
||
":guilabel:`예상 수익`을 측정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:517
|
||
msgid "To flesh out the table:"
|
||
msgstr "표를 구체화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:519
|
||
msgid "Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to the search bar."
|
||
msgstr "검색창 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:520
|
||
msgid "In the pop-up menu, replace the :guilabel:`Stage` grouping with something like :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Medium`."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업 메뉴에서 :guilabel:`단계` 그룹을 :guilabel:`영업 담당자` 또는 "
|
||
":guilabel:`매체`와 같은 그룹으로 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:522
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Measures` button and click :guilabel:`Count` to add the number of leads back into the report."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정` 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`숫자`를 클릭하면 영업제안 수를 "
|
||
"보고서에 다시 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:525
|
||
msgid "Other useful measures for pivot view include :guilabel:`Days to Assign` and :guilabel:`Days to Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 보기에서 다른 유용한 측정 항목으로는 :guilabel:`배정까지 날짜 수` 및 "
|
||
":guilabel:`마감까지 날짜 수`가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "A win/loss report in Pivot View displays the data in table form."
|
||
msgstr "피벗 보기에서 성공/실패 보고서에서 데이터는 표 형식으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:533
|
||
msgid "In pivot view, the :guilabel:`Insert In Spreadsheet` button may be greyed out due to the report containing :guilabel:`duplicate group bys`. To fix this, replace the :guilabel:`Stage` grouping in the search bar with another option."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 보기에서 :guilabel:`중복 그룹 기준`이 보고서에 있는 경우 :guilabel:`"
|
||
"스프레드시트에 삽입` 버튼은 회색으로 표시될 수 있습니다. 이 문제를 "
|
||
"해결하려면 검색창에 있는 :guilabel:`단계` 그룹을 다른 옵션으로 변경하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:539
|
||
msgid "In list view, a win/loss report displays all leads on a single page."
|
||
msgstr "목록 보기에서, 성공/실패 보고서에서는 전체 영업제안이 한 페이지에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:541
|
||
msgid "To better organize the list, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to the search bar, and add more relevant groupings or re-organize the existing ones. To re-order the nesting, remove all :guilabel:`Group By` options and re-add them in the desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록을 더욱 체계화하려면, 검색창 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)`를 "
|
||
"클릭하여 관련 그룹을 더 추가하거나 기존 그룹을 재구성합니다. 중첩 순서를 "
|
||
"변경하려면 :guilabel:`그룹 기준` 옵션을 모두 삭제한 후 원하는 순서대로 다시 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:545
|
||
msgid "To add more columns to the list:"
|
||
msgstr "목록에 열을 추가하는 방법:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:547
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Filters` icon in the top-right of the page."
|
||
msgstr "페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`필터` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:548
|
||
msgid "Select options from the resulting drop-down menu. Some useful filters include:"
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴가 나타나면 옵션을 선택합니다. 몇 가지 유용한 필터가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:550
|
||
msgid "**Campaign**: Shows the marketing campaign that originated each lead."
|
||
msgstr "**캠페인**: 각각의 영업제안이 어느 마케팅 캠페인에서 생성되었는지 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:551
|
||
msgid "**Medium**: Shows the marketing medium (Banner, Direct, Email, Google Adwords, Phone, Website, etc.) that originated each lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"**매체**: 각각의 영업제안이 어느 마케팅 매체 (배너, 다이렉트, 이메일, Google "
|
||
"Adwords, 전화, 웹사이트 등)에서 생성되었는지 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:553
|
||
msgid "**Source**: Shows the source of each lead (Newsletter, Lead Recall, Search Engine, etc.)."
|
||
msgstr "**출처**: 각각의 영업제안 출처를 표시합니다 (뉴스레터, 영업제안 리콜, 검색 "
|
||
"엔진 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "A win/loss report in List View displays all leads in an easy-to-read list."
|
||
msgstr "목록 보기에서 성공/실패 보고서로 모든 영업제안을 읽기 쉽게 목록으로 "
|
||
"표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:562
|
||
msgid "Save and share reports"
|
||
msgstr "보고서 저장 및 공유"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:564
|
||
msgid "After :ref:`creating a report <win_loss/reports>`, the search criteria can be saved, so the report does not need to be created again in the future. Saved searches automatically update their results every time the report is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`보고서 생성<win_loss/reports> ` 후 검색 기준을 저장할 수 있으므로, "
|
||
"보고서를 나중에 다시 생성할 필요가 없습니다. 저장된 검색 항목은 보고서를 열 "
|
||
"때마다 자동으로 결과가 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:568
|
||
msgid "Additionally, reports can be shared with others, or added to spreadsheets/dashboards for greater customization and easier access."
|
||
msgstr "또한 보고서를 다른 사람과 공유하거나 스프레드시트/현황판에 추가하면 "
|
||
"커스터마이징을 강화하고 더 쉽게 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:573
|
||
msgid "Save to Favorites"
|
||
msgstr "즐겨찾기에 저장"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:575
|
||
msgid "To save a report for later:"
|
||
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 보고서 저장하기:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:577
|
||
msgid "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, next to the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 검색창 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 "
|
||
"화살표)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:579
|
||
msgid "In the drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current search`."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`즐겨찾기` 제목 아래에 있는 :guilabel:`"
|
||
"현재 검색 저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:581
|
||
msgid "In the next drop-down menu that appears, enter a name for the report."
|
||
msgstr "다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 보고서의 제목을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:583
|
||
msgid "Checking the :guilabel:`Default filter` box sets this report as the default analysis when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 필터` 확인란에 표시하면 :guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에 "
|
||
"액세스할 경우 기본 분석으로 이 보고서가 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:585
|
||
msgid "Checking the :guilabel:`Shared` box makes this report available to other users."
|
||
msgstr ":guilabel:`공유` 확인란에 표시하면 다른 사용자도 이 보고서를 사용할 수 있게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:587
|
||
msgid "Finally, click :guilabel:`Save`. The report is now saved under the :guilabel:`Favorites` heading."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. 이제 보고서가 :guilabel:`즐겨찾기` "
|
||
"제목 아래에 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "Under the Favorites heading, click Save current search and save the report for later."
|
||
msgstr "즐겨찾기 제목 아래에 현재 검색 저장을 클릭하고 나중에 사용할 수 있도록 "
|
||
"보고서를 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:594
|
||
msgid "Add to a Spreadsheet"
|
||
msgstr "스프레드시트에 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:596
|
||
msgid "Inserting a report into a spreadsheet not only saves a copy of the report, it allows users to add charts and formulas like in an Excel file."
|
||
msgstr "스프레드시트에 보고서를 삽입하면 보고서 사본이 저장될 뿐만 아니라 Excel "
|
||
"파일과 같이 그래프 및 수식을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:599
|
||
msgid "To save a report as a spreadsheet:"
|
||
msgstr "보고서를 스프레드시트로 저장하기:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:601
|
||
msgid "**In Graph or Pivot View**:"
|
||
msgstr "**그래프 또는 피벗 보기**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:603
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Insert in spreadsheet` button."
|
||
msgstr ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:604
|
||
msgid "In the pop-up menu that appears, click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr "팝업 메뉴가 표시되면 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:606
|
||
msgid "**In Cohort or List View**:"
|
||
msgstr "**코호트 또는 목록 보기**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:608
|
||
msgid "Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon."
|
||
msgstr ":guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:609
|
||
msgid "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Spreadsheet`."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`스프레드시트` 위에 마우스를 가져갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:610
|
||
msgid "In the next drop-down menu, click either :guilabel:`Insert in spreadsheet` or :guilabel:`Link in spreadsheet`."
|
||
msgstr "다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 또는 :guilabel:`"
|
||
"스프레드시트에 링크`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:613
|
||
msgid "Saved reports are viewable in the *Documents* app."
|
||
msgstr "저장된 보고서는 *문서* 앱에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "Pivot View reports especially benefit from being inserted in spreadsheets."
|
||
msgstr "피벗 화면 보고서는 스프레드시트에 삽입할 경우 특히 편리하게 사용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:620
|
||
msgid "After modifying a spreadsheet and adding additional formulas, consider then adding the entire spreadsheet to a dashboard. Using this method, the spreadsheet can be added to a public dashboard instead of only :guilabel:`My Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"스프레드시트를 수정하고 별도 수식을 추가한 후 전체 스프레드시트를 현황판에 "
|
||
"추가하는 것이 좋습니다. 이러한 방법으로 스프레드시트를 :guilabel:`내 현황판` "
|
||
"뿐 아니라 공개 현황판에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:624
|
||
msgid "Click :menuselection:`File --> Add to dashboard`."
|
||
msgstr ":menuselection:`파일 --> 현황판에 추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:625
|
||
msgid "In the pop-up menu that appears, name the spreadsheet and select a :guilabel:`Dashboard Section` to house the report."
|
||
msgstr "팝업 메뉴가 표시되면 스프레드시트의 제목을 지정하고 보고서를 저장할 "
|
||
":guilabel:`현황판 섹션`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ":guilabel:`생성`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629
|
||
msgid "Add to a Dashboard"
|
||
msgstr "현황판에 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:631
|
||
msgid "Adding a report to a dashboard saves it for later and makes it easy to view alongside the rest of :guilabel:`My Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"현황판에 보고서를 추가하면 나중에 사용할 수 있도록 저장되며 나머지 "
|
||
":guilabel:`My 현황판` 항목과 함께 쉽게 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:634
|
||
msgid "To add a report to :guilabel:`My dashboard`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`내 현황판`에 보고서를 추가하는 방법:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:636
|
||
msgid "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon."
|
||
msgstr ":guilabel:`파이프라인 분석` 페이지에서 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:637
|
||
msgid "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Dashboard`."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`현황판` 위에 마우스를 가져갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:638
|
||
msgid "In the :guilabel:`Add to my dashboard` drop-down menu, enter a name for the report (by default, it is named :guilabel:`Pipeline`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내 현황판에 추가` 드롭다운 메뉴에서 보고서 제목을 입력합니다 ("
|
||
"기본적으로 :guilabel:`파이프라인`으로 제목 지정)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:642
|
||
msgid "To view a saved report:"
|
||
msgstr "저장된 보고서를 확인하는 방법:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:644
|
||
msgid "Return to the main apps page, and navigate to :menuselection:`Dashboards app --> My Dashboard`."
|
||
msgstr "기본 앱 페이지로 돌아가서 :menuselection:`현황판 앱 --> 내 현황판`으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0
|
||
msgid "To access the saved report, open the Dashboard app and click My Dashboard."
|
||
msgstr "저장된 보고서에 액세스하려면 현황판 앱을 열고 내 현황판을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:652
|
||
msgid ":doc:`../acquire_leads/convert`"
|
||
msgstr ":doc:`../acquire_leads/convert`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:653
|
||
msgid ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`"
|
||
msgstr ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:654
|
||
msgid ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`"
|
||
msgstr ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
|
||
msgid "Organize the pipeline"
|
||
msgstr "파이프라인 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
||
msgid "Lost opportunities"
|
||
msgstr "실패한 영업기회"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
||
msgid "Not every opportunity results in a successful sale. To keep the pipeline up-to-date, *lost* opportunities need to be identified. Specifying why an opportunity was lost helps identify recurring issues, reveal coaching opportunities, and can assist with improving overall sales strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회가 모두 성공적인 매출로 귀결되는 것은 아닙니다. 파이프라인을 계속 "
|
||
"최신 상태로 유지하려면 *실패한* 영업기회를 파악하고 있어야 합니다. "
|
||
"영업기회가 실패한 이유를 명시해두면 반복되는 문제에 대해 파악하고 영업기회에 "
|
||
"대한 코칭을 할 수 있으며 전반적인 판매 전략을 개선하는 데 큰 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||
msgid ":doc:`Merging lost opportunities <merge_similar>` with active ones will pull them back into the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:14
|
||
msgid "Mark an opportunity as lost"
|
||
msgstr "영업기회를 실패로 표시하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:16
|
||
msgid "To mark an opportunity as lost, first open the :menuselection:`CRM app`, and then select an opportunity from the pipeline by clicking on its corresponding Kanban card. Doing so reveals that opportunity's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:20
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the opportunity's detail form."
|
||
msgstr "그런 다음 영업기회 세부 양식의 상단에 있는 :guilabel:`실패` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:-1
|
||
msgid "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button emphasized."
|
||
msgstr "영업기회 레코드 상담에 있는 버튼 중 강조 표시가 되어 있는 실패 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
|
||
msgid "This opens the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window. From the :guilabel:`Lost Reason` drop-down menu, choose an existing lost reason. If no applicable reason is available, then create a new one by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and then clicking :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 :guilabel:`실패로 표시` 팝업창이 열립니다. :guilabel:`실패 사유` "
|
||
"드롭다운 메뉴에 있는 기존 실패 사유 중에서 선택합니다. 적용할 만한 사유가 "
|
||
"없는 경우에는 :guilabel:`실패 사유` 를 입력하고 :guilabel:`만들기` 를 "
|
||
"클릭하여 새로운 사유를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:29
|
||
msgid "Additional notes and comments can be added below the lost reason in the designated :guilabel:`Closing Note` field."
|
||
msgstr "실패 사유 아래에 지정되어 있는 :guilabel:`마감 메모` 에 추가적인 메모와 "
|
||
"설명을 넣을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:33
|
||
msgid "Neither the :guilabel:`Lost Reason` field, nor the :guilabel:`Closing Note` field, on the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window are required. However, it is recommended to include this information for the sake of traceability, accountability, and reporting purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실패로 표시` 팝업창에 있는 :guilabel:`실패 사유` 나 :guilabel:`"
|
||
"마감 메모` 필드는 필수 입력 항목이 아닙니다. 그러나 이 내용을 기재하는 것을 "
|
||
"추적 가능성이나, 신뢰 가능성 및 보고 목적이라는 면에서 추천합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:-1
|
||
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
|
||
msgstr "실패 사유와 함께 실패 사유 팝업이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:43
|
||
msgid "After clicking :guilabel:`Mark as Lost`, a red :guilabel:`Lost` banner is added to the upper-right corner of the opportunity."
|
||
msgstr ":guilabel:`실패로 표시` 를 클릭하면 빨간색 :guilabel:`실패` 배너가 "
|
||
"영업기회의 오른쪽 상단에 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:-1
|
||
msgid "A lost opportunity with the lost banner added."
|
||
msgstr "실패한 영업기회에 실패 배너가 추가되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
||
msgid "To mark an *inactive* (archived) opportunity as lost, set the :guilabel:`Probability` field to `0` percent."
|
||
msgstr "*비활성*(보관됨) 영업기회를 실패한 것으로 표시하려면 :guilabel:`확률` 필드를 "
|
||
"`0`%로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
|
||
msgid "Create/edit lost reasons"
|
||
msgstr "실패 사유 생성/수정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:58
|
||
msgid "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 실패 사유를 생성하거나 기존 사유를 편집하려면 :menuselection:`CRM 앱 "
|
||
"--> 환경 설정 --> 실패 사유`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:61
|
||
msgid "To edit an existing lost reason, click the reason to be edited to highlight it. From here, change the selected lost reason by editing the :guilabel:`Description` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
|
||
msgid "To create a new lost reason, click :guilabel:`New` in the upper-left corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Then, type the new lost reason in the :guilabel:`Description` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
|
||
msgid "View lost opportunities"
|
||
msgstr "실패한 영업기회 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:70
|
||
msgid "To retrieve lost opportunities, go :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, then click on the search bar at the top of the page, and then remove all of the default filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:-1
|
||
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
|
||
msgstr "실패 필터가 강조 표시되어 있는 검색창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:76
|
||
msgid "Open the :guilabel:`Filters` drop-down menu by clicking the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(dropdown)` icon to the right of the search bar to open the drop-down menu containing :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` options, designated into respective columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Lost` option from the :guilabel:`Filters` section. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the opportunities marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터` 섹션에서 :guilabel:`실패` 항목을 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`실패` 를 선택하면 `실패` 로 표시된 영업기회만 "
|
||
":guilabel:`파이프라인` 페이지에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:85
|
||
msgid "Sort opportunities by lost reason"
|
||
msgstr "실패 사유별로 영업기회 정렬하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
|
||
msgid "To filter opportunities by a specific lost reason, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(dropdown)` icon to the right of the search bar again to open the drop-down menu. In addition to the :guilabel:`Lost` filter, under the :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 실패 사유별로 영업기회에 필터를 적용하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon"
|
||
":`fa-caret-down` :guilabel:`(드롭다운)` 아이콘을 다시 클릭하여 드롭다운 "
|
||
"메뉴를 엽니다. :guilabel:`실패` 필터 외에 추가로 필터를 적용하려면 "
|
||
":guilabel:`필터` 열 아래에서 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 "
|
||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:92
|
||
msgid "On the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, click in the first field and type `Lost Reason` in the search bar, or scroll to search through the list to locate it. Then, click into the next field, and select :guilabel:`=` from the drop-down menu. Click into the third field, and then select a lost reason from the drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창에서 첫 번째 필드를 클릭하고 "
|
||
"검색창에 `실패 사유` 를 입력하거나 스크롤로 목록을 검색하여 해당하는 필드를 "
|
||
"찾습니다. 그 후, 다음 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`=` 를 "
|
||
"선택합니다. 세 번째 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 실패 사유를 "
|
||
"선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:-1
|
||
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
|
||
msgstr "실패 사유에 대해 맞춤 필터가 추가된 검색창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:101
|
||
msgid "To view results for more than one lost reason, select the operator :guilabel:`is in` in the second field of the custom filter in the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window. Choosing this operator makes it possible to choose multiple lost reasons in the third field."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 개 이상의 실패 사유에 대한 결과를 확인하려면 :guilabel:`사용자 지정 필터 "
|
||
"추가` 팝업 창에 있는 사용자 지정 필터의 두 번째 항목에서 :guilabel:`다음에 "
|
||
"포함` 연산자를 선택합니다. 이 연산자를 선택하면 세 번째 항목에서 실패 사유를 "
|
||
"여러 개 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:0
|
||
msgid "Add Custom Filter pop-up with multiple lost reasons selected."
|
||
msgstr "실패 사유가 여러 개 선택되어 있는 사용자 지정 필터 추가 팝업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:109
|
||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||
msgstr "실패한 영업기회 복구"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:111
|
||
msgid "To restore a lost opportunity, open the :menuselection:`CRM` app to reveal the :guilabel:`Pipeline` dashboard. Or, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`. From here, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(dropdown)` icon to the right of the search bar to open the drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"실패한 영업기회를 복원하려면 :menuselection:`CRM` 앱을 열어 "
|
||
":guilabel:`파이프라인` 현황판으로 갑니다. 또는 :menuselection:`CRM 앱 --> "
|
||
"판매 --> 내 파이프라인` 으로 이동합니다. 여기에서 검색창 오른쪽에 있는 :icon"
|
||
":`fa-caret-down` :guilabel:`(드롭다운)` 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`필터`, "
|
||
":guilabel:`그룹 기준`, :guilabel:`즐겨찾기` 열이 있는 드롭다운 메뉴를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:117
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Filters` column, select :guilabel:`Lost`. Doing so reveals all the lost opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`실패` 를 선택합니다. 그러면 "
|
||
":guilabel:`파이프라인` 페이지에 실패한 영업기회가 모두 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
|
||
msgid "To see all opportunities in the database, remove the default :guilabel:`My Pipeline` filter from the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:124
|
||
msgid "From the lost opportunity's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the opportunity form, signifying the opportunity has been restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"실패한 영업기회의 세부 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`복구` 를 "
|
||
"클릭합니다. 이렇게 하면 영업기회 양식에서 빨간색 :guilabel:`실패` 배너가 "
|
||
"사라지고 영업기회가 복구되었음을 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:-1
|
||
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
|
||
msgstr "복구 버튼이 강조 표시되어 있는 실패한 영업기회"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:132
|
||
msgid "Restore multiple opportunities at once"
|
||
msgstr "여러 건의 영업기회를 한 번에 복구하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:134
|
||
msgid "To restore multiple opportunities at once, open the dashboard mega menu by clicking the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(dropdown)` icon (to the right of the search bar) and select the default :guilabel:`Lost` option located under the left-side :guilabel:`Filters` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:138
|
||
msgid "Next, select the list view option, represented by the :icon:`fa-bars` :guilabel:`(list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the opportunities from the :guilabel:`Pipeline` page in a list view. With the list view chosen, select the checkbox to the left of each opportunity to be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-bars` :guilabel:`(목록)` 아이콘으로 "
|
||
"표시되어 있는 목록 보기 옵션을 선택합니다. 이렇게 하면 :guilabel:`파이프라인`"
|
||
" 페이지에 있는 영업기회가 모두 목록 보기에 나타납니다. 목록 보기를 선택한 "
|
||
"상태에서 복구하려는 영업기회의 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:143
|
||
msgid "Once the desired opportunities have been selected, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` drop-down menu at the top of the :guilabel:`Pipeline` page. From the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Actions)` drop-down menu, select :guilabel:`Unarchive`."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 영업기회를 선택한 후, :guilabel:`파이프라인` 페이지 상단의 :icon:`fa-"
|
||
"cog` :guilabel:`활동` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`(활동)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`보관 취소` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:147
|
||
msgid "Doing so removes those selected opportunities from the :guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit the :guilabel:`Lost` filter criteria. Delete the :guilabel:`Lost` filter from the search bar to reveal these newly-restored opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 선택한 영업기회가 더 이상 :guilabel:`실패` 필터 기준에 맞지 않기 "
|
||
"때문에 :guilabel:`파이프라인` 페이지에서 삭제됩니다. 검색창에서 "
|
||
":guilabel:`실패` 필터를 삭제하면 새로 복구한 영업기회가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:-1
|
||
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
|
||
msgstr "보관 취소 옵션이 강조 표시된 목록 화면의 작업 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:155
|
||
msgid "Manage lost leads"
|
||
msgstr "실패한 영업제안 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:157
|
||
msgid "If *Leads* are enabled on a database, then they can be marked as *lost* in the same manner as opportunities. Leads use the same :ref:`lost reasons <crm/lost-reasons>` as opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:161
|
||
msgid "To enable leads, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings` and check the :guilabel:`Leads` checkbox. This adds a new :guilabel:`Leads` menu to the header menu bar at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:166
|
||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||
msgstr "영업제안을 실패로 표시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:168
|
||
msgid "To mark a lead as lost, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, and select a lead from the list. Doing so reveals that lead's detail form. Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:172
|
||
msgid "This opens the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window. From the :guilabel:`Lost Reason` drop-down menu, choose an existing lost reason. If no applicable reason is available, then create a new one by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and selecting :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 :guilabel:`실패로 표시` 팝업창이 열립니다. :guilabel:`실패 사유` "
|
||
"드롭다운 메뉴에 있는 기존 실패 사유를 선택합니다. 적용할 만한 사유가 없는 "
|
||
"경우에는 :guilabel:`실패 사유` 필드에 사유를 입력하고 :guilabel:`만들기` 를 "
|
||
"선택한 후 새로 사유를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:176
|
||
msgid "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated in the :guilabel:`Closing Note` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:183
|
||
msgid "Restore lost leads"
|
||
msgstr "실패한 영업제안 복원"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:185
|
||
msgid "To restore a lost lead, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, and then click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(dropdown)` icon to the right of the search bar to open the drop-down menu that contains the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"실패한 영업제안을 복구하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 "
|
||
"이동한 다음 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(드롭다운)`"
|
||
" 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 "
|
||
":guilabel:`즐겨찾기` 열이 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:190
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Filters` column, select :guilabel:`Lost`. Doing so reveals all the lost leads on the :guilabel:`Leads` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:193
|
||
msgid "Then, click on the desired lost lead to restore, which opens that lead's detail form."
|
||
msgstr "그런 다음 복원 대상인 실패한 영업제안을 클릭하면 해당 영업제안의 세부 양식이 "
|
||
"열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:195
|
||
msgid "From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead form, signifying the lead has been restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"실패한 영업제안의 세부 정보 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`복구`를 "
|
||
"클릭합니다. 이렇게 하면 영업제안 양식에서 빨간색 :guilabel:`실패` 배너가 "
|
||
"없어지고 이를 통해 영업제안이 복구되었음을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:199
|
||
msgid "Restore multiple leads at once"
|
||
msgstr "한 번에 여러 개의 영업제안 복원하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:201
|
||
msgid "To restore multiple leads at once, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option. Select the checkbox to the left of each lead to be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"한 번에 여러 개의 영업제안을 복원하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` "
|
||
"으로 이동하여 :guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`실패` 옵션을 "
|
||
"선택합니다. 복원할 영업제안의 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:205
|
||
msgid "Once the desired leads have been selected, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Actions)` drop-down menu at the top of the :guilabel:`Leads` page. From the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Actions)` drop-down menu, select :guilabel:`Unarchive`."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 영업제안을 선택한 후, :guilabel:`영업제안` 페이지 상단의 :icon:`fa-"
|
||
"cog` :guilabel:`(활동)` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`(활동)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`보관 취소` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:209
|
||
msgid "Doing so removes those selected leads from the :guilabel:`Leads` page because they no longer fit the :guilabel:`Lost` filter criteria. Delete the :guilabel:`Lost` filter from the search bar to reveal these newly-restored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:214
|
||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:3
|
||
msgid "Manage sales teams"
|
||
msgstr "영업팀 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:5
|
||
msgid "The *Sales Teams* feature within Odoo's *CRM* app allows for the creation and management of multiple sales teams, each with their own assignment rules, invoicing targets, and roster of salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *CRM* 앱에 있는 *영업 팀* 기능으로 여러 개의 영업팀을 생성 및 관리할 수 "
|
||
"있습니다. 각각의 팀은 고유한 배정 규칙이나 청구서 발행 대상 및 영업 담당자 "
|
||
"군단을 갖출 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:9
|
||
msgid "Create a sales team"
|
||
msgstr "영업팀 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:11
|
||
msgid "To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`, then click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:14
|
||
msgid "On the blank sales team form, enter a name in the :guilabel:`Sales Team` field."
|
||
msgstr "새로운 영업팀 양식에 있는 :guilabel:`영업팀` 필드에 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:16
|
||
msgid "Next, select a :guilabel:`Team Leader` from the drop-down list."
|
||
msgstr "다음으로 드롭다운 목록에서 :guilabel:`팀 리더` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:18
|
||
msgid "Set an :guilabel:`Email Alias` to automatically generate a lead/opportunity for this sales team whenever a message is sent to that unique email address. Choose whether to accept emails from :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, :guilabel:`Followers Only`, or :guilabel:`Authenticated Employees`."
|
||
msgstr ""
|
||
"생성 페이지에서 :guilabel:`이메일 별칭` 을 설정해 두면 특정한 이메일 주소로 "
|
||
"메시지가 전송될 때마다 영업팀에서 사용할 수 있도록 영업제안/영업기회를 "
|
||
"자동으로 생성합니다. 이메일 수신 조건으로 :guilabel:`모든 사람`, :guilabel:`"
|
||
"인증된 파트너` 또는 :guilabel:`팔로워만` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:23
|
||
msgid "Select a :guilabel:`Company` from the drop-down menu to assign this team to."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`회사` 를 선택하여 해당 팀을 배정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:26
|
||
msgid "The :guilabel:`Company` field is only visible in multi-company databases, and is not required."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사` 필드는 다중 회사 데이터베이스에서만 표시되며 필수 항목이 "
|
||
"아닙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:-1
|
||
msgid "The settings page for a new sales team."
|
||
msgstr "새로운 영업팀에 대한 설정 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:33
|
||
msgid "If the *Sales* app is installed on the database, an :guilabel:`Invoicing Target` field appears on the sales team form. This is the revenue target for the current month. The amount entered in this field is used to populate the invoicing progress bar on the :ref:`sales team dashboard <crm/sales-team-dashboard>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 *판매* 앱이 설치되어 있으면 :guilabel:`청구서 발행 목표` "
|
||
"필드가 영업팀 양식에 표시됩니다. 이번 달의 매출 목표를 나타내는 필드입니다. "
|
||
"여기에 입력된 금액은 :ref:`영업팀 현황판 <crm/sales-team-dashboard>` 의 "
|
||
"청구서 발행 진행 표시줄에 입력되어 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:39
|
||
msgid "Add sales team members"
|
||
msgstr "영업팀 구성원 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:41
|
||
msgid "To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab when editing the sales team's configuration page. This opens a :guilabel:`Create Sales Team Members` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:45
|
||
msgid "If the :guilabel:`Rule-Based Assignment` feature has **not** been enabled on the *CRM* app's *Settings* page, clicking :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab opens an :guilabel:`Add: Salespersons` pop-up window. Tick the checkbox to the far-left of the salesperson to be added to the team, then click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM* 앱의 *설정* 페이지에서 :guilabel:`규칙 기반 배정` 기능이 활성화되지 "
|
||
"**않은** 경우에는, :guilabel:`구성원` 탭 아래에있는 :guilabel:`추가` 를 "
|
||
"클릭하면 guilabel:`추가: 영업 담당자` 팝업 창이 열립니다. 팀에 추가할 영업 "
|
||
"담당자의 가장 왼쪽에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`선택` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:0
|
||
msgid "The Add: Salespersons pop-up window on a new sales team."
|
||
msgstr "새로운 영업팀에 있는 추가: 영업 담당자 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:54
|
||
msgid "Select a user from the :guilabel:`Salesperson` drop-down list to add them to the team. To prevent this salesperson from being automatically assigned leads, tick the :guilabel:`Skip auto assignment` checkbox. If this feature is activated, the salesperson can still be assigned leads manually."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`영업 담당자` 드롭다운 목록에서 사용자를 선택하여 팀에 추가합니다. "
|
||
"이 영업 담당자에게 영업제안이 자동 배정되지 않게 하려면 :guilabel:`자동 배정 "
|
||
"건너뛰기` 확인란을 선택합니다. 이 기능을 활성화하더라도 영업 담당자에게 직접 "
|
||
"영업제안을 배정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:-1
|
||
msgid "The Create Sales Team Members pop-up window."
|
||
msgstr "영업팀 구성원 만들기 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`Leads (30 days)` field tracks how many leads the salesperson has been assigned in the past thirty days for this team, and the maximum number of leads they should be assigned. To edit the maximum number of leads this salesperson can be assigned, enter that amount in the :guilabel:`Leads (30 days)` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`영업제안 (30일)` 필드를 통해 지난 30일 동안 이 팀에서 영업 "
|
||
"담당자에게 배정된 영업제안 수 및 배정 가능한 최대 영업제안 수를 추적합니다. "
|
||
"영업 담당자에게 배정할 수 있는 최대 영업제안 숫자를 수정하려면 :guilabel:`"
|
||
"영업제안 (30일)` 필드에 해당 수치를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:68
|
||
msgid ":doc:`Assignment rules <../track_leads/lead_scoring>` can be configured for individual salespeople using the :guilabel:`Domain` section."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`배정 규칙 <../track_leads/lead_scoring>` 은 :guilabel:`도메인` 섹션을 "
|
||
"사용하여 개별 영업 담당자에 대해 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:71
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when finished, or :guilabel:`Save & New` to add additional members."
|
||
msgstr ""
|
||
"완료되면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하거나 :guilabel:`저장 및 새로 "
|
||
"만들기` 를 클릭하여 별도 인원을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:74
|
||
msgid "Enable multi teams"
|
||
msgstr "다중 팀 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:76
|
||
msgid "To allow salespeople to be assigned to more than one sales team, the *Multi Teams* setting needs to be enabled. First, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`CRM` section, tick the checkbox labeled :guilabel:`Multi Teams`. Then, click :guilabel:`Save` at the top-left of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업 담당자를 두 개 이상의 영업팀에 배치하려면 *다중 팀* 설정을 활성화해야 "
|
||
"합니다. 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`CRM` 섹션에서 :guilabel:`다중 팀` 확인란을 선택합니다. 그런 다음 "
|
||
"페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:-1
|
||
msgid "The settings page of the CRM app with the Multi Teams setting enabled."
|
||
msgstr "CRM 앱의 설정 페이지에서 다중 팀 설정이 활성화되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:88
|
||
msgid "Sales team dashboard"
|
||
msgstr "영업팀 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:90
|
||
msgid "To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Teams`. Any team the user is a member of appears in the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:-1
|
||
msgid "The sales team dashboard in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱의 영업팀 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:97
|
||
msgid "Each Kanban card gives an overview of the sales team's open opportunities, quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of new opportunities per week, and an invoicing progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 칸반 카드에는 영업 팀에 작업 중인 영업기회, 견적서, 판매주문서 및 예상 "
|
||
"수익에 대한 개요 뿐 아니라, 주별로 새로운 영업기회에 대한 막대 그래프와 "
|
||
"청구서 발행 진행률 표시줄도 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:101
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's *CRM* pipeline."
|
||
msgstr ":guilabel:`파이프라인` 버튼을 클릭하면 해당 팀의 *CRM* 파이프라인으로 바로 "
|
||
"이동할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:103
|
||
msgid "Click on the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon in the top-right corner of the Kanban card to open a drop-down menu. Then, to view or edit the team's settings, click :guilabel:`Configuration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"칸반 카드의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(세로 "
|
||
"줄임표)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. 그런 다음 팀 설정을 "
|
||
"보거나 편집하려면 :guilabel:`환경 설정` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:108
|
||
msgid ":doc:`../optimize/utilize_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`../optimize/utilize_activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3
|
||
msgid "Merge similar leads and opportunities"
|
||
msgstr "유사한 영업제안과 영업기회 합치기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5
|
||
msgid "Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the *CRM* app. Identifying these duplicated records allows them to be merged without losing any information in the process. Not only does this help keep the *pipeline* organized, but it also prevents customers from being contacted by more than one salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *CRM* 앱에서는 유사한 *영업제안* 과 *영업기회* 를 자동으로 감지합니다. "
|
||
"이같이 중복 자료를 식별해 냄으로써 프로세스 중에 정보 손실 없이 병합할 수 "
|
||
"있습니다. 또한 *파이프라인* 을 체계적으로 유지하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 "
|
||
"한 고객에게 여러 명의 영업 담당자가 연락하는 사태를 방지할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11
|
||
msgid "When merging opportunities, no information is lost. Data from the other opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for reference."
|
||
msgstr "영업기회를 병합하더라도 정보는 손실되지 않습니다. 다른 영업기회의 데이터는 "
|
||
"참조용으로 메시지창 및 정보 필드에 기록됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
|
||
msgid "Identify similar leads and opportunities"
|
||
msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 식별하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17
|
||
msgid "Similar leads and opportunities are identified by comparing the *email address* and *phone number* of the associated contact. If a similar lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top of the lead (or opportunity) record."
|
||
msgstr ""
|
||
"연결되어 있는 연락처의 *이메일 주소* 와 *전화번호* 를 비교하여 영업제안과 "
|
||
"영업기회가 유사할 경우 식별해냅니다. 유사한 영업제안/영업기회가 감지되면 "
|
||
"영업제안 (또는 영업기회) 레코드 상단에 *유사한 영업제안* 스마트 버튼이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:-1
|
||
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
|
||
msgstr "유사 영업제안 스마트 버튼이 강조되어 있는 영업기회 레코드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
|
||
msgid "Comparing similar leads and opportunities"
|
||
msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 비교하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
|
||
msgid "To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to :menuselection:`CRM app --> Pipeline` or :menuselection:`CRM app --> Leads`. Open a lead or opportunity, and click the :guilabel:`Similar Leads` smart button. Doing so opens a Kanban view that only displays similar leads/opportunities. Click on a card to view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"유사한 영업제안/영업기회의 세부 정보를 비교하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> "
|
||
"파이프라인` 또는 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동합니다. "
|
||
"영업제안 또는 영업기회를 열고 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼을 "
|
||
"클릭합니다. 이렇게 하면 칸반 보기로 유사한 영업제안/영업기회만 표시됩니다. "
|
||
"카드를 클릭하여 영업제안/영업기회의 세부 정보를 보고 병합 여부를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35
|
||
msgid "Merging similar leads and opportunities"
|
||
msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 병합하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:43
|
||
msgid "After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to the Kanban view using the breadcrumb link, or by clicking the :guilabel:`Similar Leads` smart button. Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to change to list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안/영업기회 병합을 확정한 후에는, 이동 경로 링크를 선택하거나 "
|
||
":guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼을 클릭하여 칸반 보기로 돌아갑니다. "
|
||
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭하면 목록 보기로 "
|
||
"전환됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:47
|
||
msgid "Check the box on the left of the page for the leads/opportunities to be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon at the top of the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the :guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"병합할 영업제안/영업기회 페이지의 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다. 그런 다음 "
|
||
"페이지 상단의 :icon:`fa-cog` :guilabel:`작업` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 "
|
||
"메뉴가 표시됩니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`병합` 을 선택하면 영업기회 "
|
||
"또는 영업제안이 병합됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:52
|
||
msgid "When :guilabel:`Merge` is selected from the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears. In that pop-up modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` heading, select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales Team` from the appropriate drop-down menus."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`병합` 을 "
|
||
"선택하면 :guilabel:`병합` 팝업 모달이 나타납니다. 팝업 모달에 있는 "
|
||
":guilabel:`영업기회 배정 대상` 제목 아래에 있는 드롭다운 메뉴에서 알맞은 "
|
||
":guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:57
|
||
msgid "Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with their related information. To merge those selected leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 항목 아래에는 병합할 영업제안/영업기회가 관련 정보와 함께 표시됩니다. "
|
||
"선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 :guilabel:`병합` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:-1
|
||
msgid "List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app."
|
||
msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 목록이 CRM 앱에서 병합할 수 있도록 선택된 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:65
|
||
msgid "Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities unless absolutely certain they should be combined."
|
||
msgstr "병합 작업은 되돌릴 수 없습니다. 반드시 병합해야 하는 경우가 아니라면 "
|
||
"영업제안/기회를 병합하지 **마세요**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:69
|
||
msgid "When leads/opportunities should not be merged"
|
||
msgstr "영업제안/영업기회를 병합해서는 안 되는 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:71
|
||
msgid "There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"유사한 영업제안 혹은 영업기회가 발견되었으나 병합해서는 *안 되는* 경우가 "
|
||
"있습니다. 이와 같은 상황은 영업팀과 조직의 프로세스에 따라 다릅니다. 가능한 "
|
||
"몇 가지 경우는 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:76
|
||
msgid "Lost leads"
|
||
msgstr "실패한 영업제안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:78
|
||
msgid "If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost <lost_opportunities>`, it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안/영업제안이 :doc:`실패 <lost_opportunities>` 로 되어있는 경우에도 "
|
||
"활성화 상태인 영업제안 또는 영업기회와 병합시킬 수 있습니다. 병합된 영업제안/"
|
||
"영업기회는 활성화된 것으로 표시되고 파이프라인에 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83
|
||
msgid "Different contact within an organization"
|
||
msgstr "조직 내 다른 연락처"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:85
|
||
msgid "Leads/opportunities from the same organization, but with different points of contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to *not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales team, can prevent duplicated work and miscommunication."
|
||
msgstr ""
|
||
"같은 조직에 속해 있으나 연락 지점이 다른 영업제안/영업기회의 경우에는 요구 "
|
||
"사항이 다를 수 있습니다. 이 경우 같은 영업 담당자나 영업 팀을 배정하면 중법 "
|
||
"작업 및 커뮤니케이션 오류를 방지할 수 있으나, 이러한 레코드는 병합하지 *않는*"
|
||
" 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90
|
||
msgid "Existing duplicates with more than one salesperson"
|
||
msgstr "판매 담당자가 두 명 이상인 기존 중복 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:92
|
||
msgid "If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them independently. While these leads/opportunities may need to be managed separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an internal note for visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 영업제안/영업기회가 두 개 이상 있는 경우에는 여러 명의 영업 "
|
||
"담당자가 배정되어 적극적으로 독립적인 작업을 할 수 있습니다. 이러한 영업제안/"
|
||
"영업기회는 별도로 관리해야 할 수도 있으나 관련이 있는 영업 담당자는 내부 "
|
||
"메모에 태그를 지정하여 확인할 수 있도록 하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:98
|
||
msgid "Contact information is similar but not exact"
|
||
msgstr "연락처 정보가 유사하나 동일하지 않음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:100
|
||
msgid "Similar leads and opportunities are identified by comparing the email addresses and phone numbers of the associated contacts. However, if the email address is *similar*, but not *exact*, they may need to remain independent."
|
||
msgstr ""
|
||
"관련 연락처의 이메일 주소와 전화번호를 비교하여 유사한 영업제안 및 "
|
||
"영업기회를 식별합니다. 그러나 이메일 주소가 *유사* 하지만 *정확* 하지 않은 "
|
||
"경우에는 별도인 상태로 그대로 두도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:105
|
||
msgid "Three different leads were added to the pipeline and assigned to different salespeople. They were identified as *Similar Leads* due to the email addresses of the contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"세 개의 다른 영업제안이 파이프라인에 추가되어 각각의 영업 담당자에게 "
|
||
"할당되었습니다. 이들은 연락처의 이메일 주소로 인해 *유사 영업제안* 으로 "
|
||
"인식되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:108
|
||
msgid "Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have identical email addresses. These leads should be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:111
|
||
msgid "The third lead has the same email domain, but the address is different, as is the contact name. While this lead is most likely from the same organization, it is from a different contact, and should **not** be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"세 번째 영업제안은 이메일 도메인은 동일하지만 주소와 연락처 이름이 다릅니다. "
|
||
"이 영업제안은 같은 조직에서 보냈을 가능성이 높지만 다른 연락처에 있으므로 "
|
||
"병합해서는 **안 됩니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0
|
||
msgid "List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱에서 유사한 영업제안 목록에 있는 연락처 정보가 강조되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
|
||
msgid "Assign and track leads"
|
||
msgstr "영업제안 배정 및 추적"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:3
|
||
msgid "Lead distribution report"
|
||
msgstr "영업제안 배분 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:5
|
||
msgid "A *lead distribution report* can be used to see if active leads are being assigned equitably across sales members. It can also be used to view the distribution of good or :doc:`quality leads <quality_leads_report>`, and see how frequently each salesperson is receiving (and keeping) leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"*영업제안 배분 보고서* 를 사용하여 활성화 상태인 영업제안이 영업 구성원 간에 "
|
||
"공평하게 배정되고 있는지 확인할 수 있습니다. 또한 우수 영업제안 또는 :doc:`"
|
||
"양질의 영업제안 <quality_leads_report>` 의 분포를 확인하고 각 영업 "
|
||
"담당자에게 영업제안이 얼마자 자주 전달 (및 유지)되고 있는지 여부를 "
|
||
"확인하는데 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:9
|
||
msgid "Lead distribution reports can be run each week to help keep salespeople on track, while providing them with ample good leads. These reports can also be used to see whether sales members are staying productive, if good leads are being lost too often by one salesperson, and what percentage of good leads are being retained overall."
|
||
msgstr ""
|
||
"매주 영업제안 분포 보고서를 실행하여 영업 담당자가 순조롭게 계속 진행할 수 "
|
||
"있도록 확인하고 양질의 영업제안을 충분히 제공하도록 지원합니다. 해당 "
|
||
"보고서는 영업 담당자의 생산성이 유지가 되고 있는지 여부 및 양질의 영업제안이 "
|
||
"한 명의 영업 담당자 때문에 손실되는 경우가 자주 발생하는지 여부, 또한 "
|
||
"전체적으로 양질의 영업제안 유지율이 얼마나 되는지를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:15
|
||
msgid "Create lead distribution reports"
|
||
msgstr "영업제안 배분 보고서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:17
|
||
msgid "To create a lead distribution report, first navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`, which reveals the :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 배분 보고서를 만들려면 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> "
|
||
"파이프라인` 으로 이동하면 :guilabel:`파이프라인 분석` 현황판이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:20
|
||
msgid "Remove all the default filters in the search bar at the top of the page. Doing so displays data related to *all* leads."
|
||
msgstr "페이지 상단의 검색 창에서 기본 필터를 모두 제거합니다. 이렇게 하면 *전체* "
|
||
"영업제안에 대해 데이터가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:23
|
||
msgid ":ref:`Custom filters <search/custom-filters>` can now be added by clicking the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down caret)` icon, to the right of the search bar, to reveal a drop-down menu of search and filter options."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 :ref:`사용자 지정 필터 <search/custom-filters>` 를 추가할 수 있습니다. "
|
||
"검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 표시)` "
|
||
"아이콘을 클릭하면 나타나는 검색 및 필터 옵션의 드롭다운 메뉴를 통해 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:27
|
||
msgid "Three columns are displayed: :ref:`Filters <search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites <search/favorites>`. To begin, navigate to the bottom of the :guilabel:`Filters` column, and click :guilabel:`Add Custom Filter`. This opens an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, where the essential filters can be added one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`필터 <search/filters>`, :ref:`그룹 기준 <search/group>`, :ref:`"
|
||
"즐겨찾기 <search/favorites>` 의 세 가지 열이 표시됩니다. 시작하려면 "
|
||
":guilabel:`필터` 열의 맨 아래로 이동하여 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` "
|
||
"를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창이 열리고, "
|
||
"여기에서 필수 필터를 하나씩 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:35
|
||
msgid "Essential filters"
|
||
msgstr "필수 필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:37
|
||
msgid "The following filter conditions are used to create a basic lead distribution report. Together they gather all leads created within a certain timespan that have an associated contact method and have been assigned to a sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 필터 조건으로 기본 영업제안 배분 보고서를 생성합니다. 특정한 기간 내에 "
|
||
"생성된 영업제안 중에서 연락처 연결 방법과 함께 영업팀에 배정되어 있는 "
|
||
"영업제안을 모두 수집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:42
|
||
msgid "Lead creation date"
|
||
msgstr "영업제안 생성일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:44
|
||
msgid "Click the first field, under :guilabel:`Match any of the following rules:`, that has the value :guilabel:`Country` in it. In the popover that appears, type `Created on` in the search bar, or scroll to search through the list to locate and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`다음 규칙 중 하나와 일치:` 에서 :guilabel:`국가` 값이 있는 첫 "
|
||
"번째 항목을 클릭합니다. 팝업이 나타나면 검색창에 `생성일` 을 입력하거나 "
|
||
"목록을 스크롤로 검색하여 항목을 찾아서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:48
|
||
msgid "Then, in the second field of that row, select :guilabel:`>=` from the drop-down menu. This operator **only** includes values greater than (or equal to) the value in the third, rightmost field."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 해당 행의 두 번째 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`>=` 를 "
|
||
"선택합니다. 이 연산자를 통해 가장 오른쪽 세 번째 항목의 값보다 **반드시** "
|
||
"크거나 같은 값만 포함시킬 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:51
|
||
msgid "The third field on the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window should contain the earliest date leads are selected from."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창에 있는 세 번째 항목에는 가장 최근 "
|
||
"날짜에 선택한 영업제안이 포함되어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:54
|
||
msgid "For example, setting `01/01/2024 00:00:00` only includes leads created from, and including, the first day of 2024."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, `01/01/2024 00:00:00` 을 설정하면 2024년 첫날을 포함하여 이날부터 "
|
||
"생성된 영업제안만 포함하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:-1
|
||
msgid "Add a Created On rule for the start of the year onward."
|
||
msgstr "연도 시작일에 대해 생성일 규칙을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:64
|
||
msgid "Sales team"
|
||
msgstr "영업팀"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:66
|
||
msgid "Click :guilabel:`New rule` to add another row to the form, and choose :guilabel:`Sales Team` for this rule's parameter. Then, click the second field of the new rule, and select :guilabel:`contains` from the drop-down menu. Selecting this operator filters for any records that contain the words in the third, rightmost field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 규칙` 을 클릭하여 양식에 다른 행을 추가하고 이 규칙의 "
|
||
"매개변수로 사용할 :guilabel:`영업팀` 을 선택합니다. 그런 다음 새 규칙에 있는 "
|
||
"두 번째 항목을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`포함` 을 선택합니다. 이 "
|
||
"연산자를 선택하면 가장 오른쪽에서 세번째 항목에 있는 단어가 포함된 모든 "
|
||
"레코드에 필터가 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:72
|
||
msgid "For certain pre-determined, limited choices like a sales team, the :guilabel:`is in` operator helps make for an easier and more accurate selection, via a drop-down menu in the third field, instead of risking a typo or incorrect value in the text box field that accompanies the :guilabel:`contains` operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"팀 중에서 영업 팀을 선택하는 것과 같이, 선택 항목이 미리 지정되어 있고 "
|
||
"선택이 제한되어 있는 경우에는 :guilabel:`포함` 연산자를 사용하면 더 쉽고 "
|
||
"정확하게 선택할 수 있습니다. 세 번째 항목의 드롭다운 메뉴를 통해 선택하면 "
|
||
"텍스트 상자 항목에 오타나 잘못된 값을 입력할 위험이 없게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77
|
||
msgid "In this third field, enter the name of the desired sales team(s) that are to be included in the report. It is important for all :guilabel:`contains` argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당하는 세 번째 항목에는 보고서에 기재할 영업 팀의 이름을 입력합니다. "
|
||
":guilabel:`포함` 인수 값은 Odoo에 있는 그대로 최대한 구체적으로 정확히 "
|
||
"철자를 입력해야 합니다. 그렇지 않을 경우 값이 여러 개 (또는 0개) 반환될 "
|
||
"위험이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:-1
|
||
msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with."
|
||
msgstr "영업팀을 통해 필터로 영업제안이 연결된 위치를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:86
|
||
msgid "By adding more than one rule to the form, a new option emerges at the top of the pop-up window above all the filters, to specify whether :guilabel:`any` :icon:`fa-caret-down` or :guilabel:`all` :icon:`fa-caret-down` of the conditions should match. This distinction is important to set correctly, as it impacts the driving logic of how the filters return data."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 개 이상의 규칙을 양식에 추가하면 전체 필터 위에 있는 팝업 창 상단에 "
|
||
"새로운 항목이 나타나서 :guilabel:`일부` :icon:`fa-caret-down` 또는 "
|
||
":guilabel:`전체` :icon:`fa-caret-down` 중에서 어느 조건을 일치하도록 하는지 "
|
||
"여부를 지정할 수 있습니다. 이렇게 구분할 경우 필터를 통해 데이터를 반환하는 "
|
||
"방식의 구동 로직에 영향을 미치게 되므로 정확하게 설정하는 것이 중요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:91
|
||
msgid "Click the default :guilabel:`any` :icon:`fa-caret-down` menu item and be sure the :guilabel:`all` :icon:`fa-caret-down` option is chosen instead. This setting will **only** show records that match *all* the rules contained inside the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 :guilabel:`일부` :icon:`fa-caret-down` 메뉴 항목을 클릭하고 "
|
||
":guilabel:`전부` :icon:`fa-caret-down` 항목이 대신 선택되어 있는지 "
|
||
"확인합니다. 이렇게 설정하면 양식 내에 있는 **모든** 규칙과 일치하는 레코드에 "
|
||
"**한해서만** 나타나게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98
|
||
msgid "Contact method"
|
||
msgstr "연락 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:101
|
||
msgid "The instruction below is not necessary, however, it's highly recommended to add a set contact value to the report's search criteria. A lot of spam, duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"아래 지침이 필수적인 것은 아니나, 보고서의 검색 기준에 연락처 값을 추가하는 "
|
||
"것이 좋습니다. 스팸이나 중복 또는 품질이 낮은 영업제안이 있을 경우 설정된 "
|
||
":guilabel:`전화` 또는 :guilabel:` 이메일` 규칙을 추가하기만 하면 보고서에서 "
|
||
"쉽게 걸러낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106
|
||
msgid "Add another :guilabel:`New rule` to the form and set the first field to the first field to :guilabel:`Phone`. Then, select :guilabel:`is set` from the drop-down menu in the second field. Selecting this operator **only** filters for records that have a phone number associated with the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 :guilabel:`새 규칙` 을 양식에 추가하고 첫 번째 항목을 :guilabel:`전화` "
|
||
"로 설정합니다. 그런 다음 두 번째 항목의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` "
|
||
"을 선택합니다. 이 연산자를 선택하면 영업제안 중 연결된 전화번호가 있는 "
|
||
"레코드에 **한해서만** 필터로 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:111
|
||
msgid "Alternatively (or in addition to the above rule), click :guilabel:`New rule` and set the first field to :guilabel:`Email`. Then, select :guilabel:`is set` from the drop-down menu in the second field."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 (위의 규칙에 추가하여) :guilabel:`새 규칙` 을 클릭한 후 첫 번째 항목을 "
|
||
":guilabel:`이메일` 로 설정합니다. 그런 다음 두 번째 항목의 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`설정됨` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:114
|
||
msgid "These rules add only leads with an associated contact method to the report."
|
||
msgstr "이 규칙으로 연락 방법이 연결되어 있는 영업제안만 보고서에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:119
|
||
msgid "Active status"
|
||
msgstr "활성화 상태"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:121
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-sitemap` :guilabel:`(Add branch)` icon to the right of the `Phone is set` line, to add a new rule that branches from the rules above."
|
||
msgstr ""
|
||
"`전화 설정 완료` 줄 오른쪽에 있는 :icon:`fa-sitemap` :guilabel:`(브랜치 "
|
||
"추가)` 아이콘을 클릭하면 위의 규칙에 따르는 새 규칙을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:124
|
||
msgid "Two horizontal sets of fields appear below a line showing :guilabel:`any` :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`of:` option. This setting filters for records that match **any** of the rules contained inside. This uses the same logic as an OR (`|`) logical operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"가로로 두 개의 항목이 세트로 :guilabel:`일부` :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`의:` 항목을 표시하는 줄 아래에 나타납니다. 이 설정은 내부에 있는 "
|
||
"규칙 중에서 **일부** 규칙과 매칭이 되는 레코드를 필터로 표시합니다. 여기에는 "
|
||
"OR (`|`) 논리 연산자와 동일한 논리가 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:128
|
||
msgid "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is set` in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 항목을 :guilabel:`활성화` 로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정됨`"
|
||
" 을 다음 항목에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:130
|
||
msgid "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Add New Rule)` button next to :guilabel:`Active is set` to create a new line of fields beneath it."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`활성화 설정됨` 옆에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`(새 "
|
||
"규칙 추가)` 버튼을 클릭하여 그 아래에 새 항목을 입력할 줄을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:133
|
||
msgid "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not set` in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 항목을 :guilabel:`활성화` 로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`"
|
||
"설정되지 않음` 을 다음 항목에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:-1
|
||
msgid "Use Active to include active status in the report."
|
||
msgstr "보고서에 활성화 상태를 표시하려면 활성화를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139
|
||
msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report."
|
||
msgstr "이 규칙으로 영업제안의 활동 상태를 보고서에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142
|
||
msgid "Active status is an important filter to include when creating a lead distribution report because it includes **all** leads regardless of won/lost or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view of all the leads assigned to each sales member."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성 상태 기능은 영업제안 배분 보고서를 생성할 때 적용해야 하는 중요한 "
|
||
"필터로, 성공/실패 또는 활성/비활성 상태에 관계없이 **모든** 영업제안을 "
|
||
"보고서에서 표시할 수 있게 됩니다. 이를 통해 각 영업팀 팀원에게 배정되어 있는 "
|
||
"모든 영업제안을 전체적으로 검토할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "그룹별"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149
|
||
msgid "Once all filters are set, click the :guilabel:`Add` button to add these filters to the search bar. To have the report grouped appropriately, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down caret)` icon, to the right of the search bar, and click :guilabel:`Salesperson` in the :guilabel:`Group By` section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터를 모두 설정한 후 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭하여 검색창에 해당 필터를 "
|
||
"추가합니다. 보고서를 알맞게 그룹화하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-"
|
||
"caret-down` :guilabel:`(아래쪽 표시)` 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`그룹 "
|
||
"기준` 섹션에 있는 :guilabel:`영업 담당자` 를 클릭합니다. 이제 전체 결과가 각 "
|
||
"영업제안에 배정된 영업 당당자를 기준으로 그룹화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:154
|
||
msgid "Once the rules for the filter are set, click the purple :guilabel:`Confirm` button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close the pop-up menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터에 대해 규칙 설정 작업이 완료되면 팝업 메뉴 하단에 있는 보라색 "
|
||
":guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 사용자 지정 필터를 저장하고 팝업 메뉴를 "
|
||
"닫습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:157
|
||
msgid "The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each filter rule in the search bar."
|
||
msgstr "이제 검색 창에 필터 규칙과 함께 :guilabel:`파이프라인 분석` 현황판이 다시 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:160
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` icon, to the right of the search bar, to view the report as a bar chart. Alternatively, click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon to view leads in a grouped list."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 아이콘을 "
|
||
"클릭하면 보고서를 막대 그래프로 볼 수 있습니다. 또는 :icon:`oi-view-list` "
|
||
":guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭하면 영업제안을 그룹 목록으로 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:165
|
||
msgid "To save the filter so it can easily be re-applied, click the :guilabel:`Save current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search bar drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터를 저장해 놓고 쉽게 다시 적용하려면 검색 창 드롭다운 메뉴의 "
|
||
":guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 :guilabel:`현재 검색 저장` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:168
|
||
msgid "Next, type a name for the filter in the text box below. Check the :guilabel:`Shared` checkbox to have the filter shared with any user with access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button below to save the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 아래에 있는 텍스트 상자에 필터 이름을 입력합니다. 파이프라인에 "
|
||
"액세스할 수 있는 모든 사용자와 필터를 공유하려면 :guilabel:`공유` 확인란에 "
|
||
"표시합니다. 마지막으로 아래에 있는 보라색 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하면 "
|
||
"필터가 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:172
|
||
msgid "The filter will now appear with the name it was given under the :guilabel:`Favorites` section of the drop-down menu and can be re-applied by clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 필터는 지정된 이름으로 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 "
|
||
"표시되며, 클릭하면 다시 적용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:176
|
||
msgid "Filter for quality leads"
|
||
msgstr "양질의 영업제안 필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:178
|
||
msgid "The following additional conditions are provided as an example of a *good*, but *not comprehensive*, set of rules for finding quality leads. These filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 추가 조건은 양질 영업제안을 검색하는 *바람직한* 방법의 예시이나, 이는 "
|
||
"규칙 세트 예시 중 *일부* 만을 다루고 있습니다. 매우 세부적으로 필터를 "
|
||
"설정하기 위해서는 지정된 순서 중에서 :ref:`crm/track_leads/essential-filters`"
|
||
" 를 가장 먼저 필터에 적용해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:183
|
||
msgid "**Referred-by:** Filter for referrals, such as by appointment or sales member."
|
||
msgstr "**추천인:** 약속이나 영업 팀원과 같은 추천 관련 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:184
|
||
msgid "**Source:** Filter for specific source UTMs, such as Facebook or LinkedIn."
|
||
msgstr "**출처:** Facebook 또는 LinkedIn과 같은 UTM 출처에 대한 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185
|
||
msgid "**Notes:** Filter for internal notes."
|
||
msgstr "**메모:** 내부 메모에 대한 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:186
|
||
msgid "**Tags:** Filter for categorical tags."
|
||
msgstr "**태그:** 카테고리형 태그에 대한 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:187
|
||
msgid "**Email:** Filter for specific email domains, such as gmail.com or yahoo.com."
|
||
msgstr "**이메일:** gmail.com 또는 yahoo.com과 같은 이메일 도메인에 대한 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:188
|
||
msgid "**Salesperson:** Filter for leads associated with certain sales members."
|
||
msgstr "**영업 담당자:** 영업 팀원과 관련된 영업제안에 대한 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:190
|
||
msgid "These conditions can be added, removed, or modified to best fit the desired information in the report."
|
||
msgstr "이와 같은 조건은 보고서에서 필요로 하는 정보에 가장 적합하도록 추가, 제거 "
|
||
"또는 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194
|
||
msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`"
|
||
msgstr ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195
|
||
msgid ":doc:`../../../essentials/search`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../essentials/search`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
||
msgid "Assign leads with predictive lead scoring"
|
||
msgstr "영업제안 예측 점수를 통해 영업제안 배정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
||
msgid "The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to the appropriate salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *CRM* 앱에서 영업팀과 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 자동으로 "
|
||
"배정할 수 있습니다. 보통 실무에서는 영업제안별 성공률을 기준으로 영업제안을 "
|
||
"할당하고 있습니다. 기업은 거래 성사 가능성이 높은 영업제안을 적절한 영업 "
|
||
"사원에게 신속하게 할당하여 우선 순위를 정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
|
||
msgid "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a method called *predictive lead scoring*."
|
||
msgstr "Odoo는 *영업제안 예측 점수*라는 방법을 사용하여 각 영업제안에 대한 성공 "
|
||
"확률을 자동으로 계산합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
||
msgid "Predictive lead scoring"
|
||
msgstr "영업제안 예측 점수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
|
||
msgid "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*의 과거 데이터를 사용하여 미결 중인 영업제안/"
|
||
"영업기회에 점수를 매기는 머신 러닝 모델입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
|
||
msgid "As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses this data to predict the probability of winning each new lead or opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 CRM 파이프라인을 통해 영업기회를 처리하면, Odoo는 어떤 영업기회가 "
|
||
"성공하고 실패했는지에 대한 데이터를 수집합니다. 영업제안 예측 점수는 이 "
|
||
"데이터를 사용하여 새로운 영업제안 또는 영업기회별로 성공할 확률을 예측합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
||
msgid "The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data Odoo collects, resulting in more accurate probabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"CRM 파이프라인을 통해 전송되는 영업기회가 많을수록 Odoo에서 수집되는 "
|
||
"데이터가 더 많아지므로 확률을 더욱 정확하게 산출할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
||
msgid "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* probability model:"
|
||
msgstr "구체적으로는, Odoo의 영업제안 예측 점수는 *나이브 베이즈* 확률 모델을 "
|
||
"사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28
|
||
msgid "\\begin{equation}\n"
|
||
"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n"
|
||
"\\end{equation}\n"
|
||
"\n"
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
"\\begin{equation}\n"
|
||
"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n"
|
||
"\\end{equation}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
||
msgid "Breaking down the equation:"
|
||
msgstr "수식 분석:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
|
||
msgid "P(A|B) = The probability of a successful lead *in this case*"
|
||
msgstr "P(A|B) = *이 경우* 영업제안이 성공할 확률"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
|
||
msgid "P(A) = The overall probability of a lead being successful regardless of the conditions"
|
||
msgstr "P(A) = 조건에 관계없이 영업제안이 성사될 전체 확률"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:37
|
||
msgid "P(B|A) = The probability of this being the case given a lead is successful"
|
||
msgstr "P(B|A) = 영업제안이 성사되었을 때 이 경우에 해당할 확률"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38
|
||
msgid "P(B) = The probability of this being the case"
|
||
msgstr "P(B) = 이 경우의 확률"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||
msgid "The term *in this case* refers to the variables that can affect a lead being successful in Odoo. This can include variables such as the assigned Salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other historical and demographic data."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이 경우* 라는 용어는 Odoo에서 영업제안 성공에 영향을 미칠 수 있는 변수를 "
|
||
"의미합니다. 여기에는 배정된 영업 담당자, 영업제안 출처, 영업제안 사용 언어, "
|
||
"기타 기록 및 인구 통계 데이터와 같은 변수 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
|
||
msgid "Which variables are considered in this calculation can be :ref:`configured <lead_scoring/configuration>` to tailor the calculation to each business's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:47
|
||
msgid "The probability of success of each opportunity is displayed on the opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses through the CRM pipeline."
|
||
msgstr "영업기회의 성공 확률은 영업기회 양식에 표시되며 CRM 파이프라인을 통해 "
|
||
"영업기회가 진행됨에 따라 자동으로 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:-1
|
||
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
|
||
msgstr "영업기회 양식에 표시되는 성공 확률입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:54
|
||
msgid "When an opportunity moves to the next stage, its probability of success automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
|
||
msgstr "영업기회가 다음 단계로 이동하면 영업제안 예측 점수 알고리즘에 따라 성공 "
|
||
"확률이 자동으로 높아집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
||
msgid "Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the variables used to calculate the probability of success can be customized in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*에서 항상 활성화되어 있습니다. 그러나 성공 "
|
||
"확률을 계산하는 데 사용되는 변수는 설정에서 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
|
||
msgid "To customize the variables used by predictive lead scoring, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update Probabilities` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안 예측 점수에 사용되는 변수를 변경하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 "
|
||
"설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`영업제안 예측 점수`에서 :guilabel:`"
|
||
"확률 업데이트` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69
|
||
msgid "Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive lead scoring feature will take into account."
|
||
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴를 클릭하여 영업제안 예측 점수 기능에서 고려할 변수를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:-1
|
||
msgid "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
|
||
msgstr "영업제안 예측 점수 설정에 대한 확률 업데이트 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
|
||
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
|
||
msgstr "다음의 변수에서 모든 수치를 활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity originates"
|
||
msgstr ":guilabel:`지역`: 영업기회가 발생한 지리적 지역"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity originates"
|
||
msgstr ":guilabel:`국가`: 영업기회가 발생한 지리적 국가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the opportunity"
|
||
msgstr ":guilabel:`전화 품질`: 영업기회에 전화번호가 기재되어 있는지 여부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the opportunity"
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일 품질`: 영업기회에 이메일 주소가 기재되어 있는지 여부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social media)"
|
||
msgstr ":guilabel:`출처`: 영업기회의 출처 (예: 검색 엔진, 소셜 미디어)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
|
||
msgstr ":guilabel:`언어`: 영업기회에 지정된 음성 언어"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
|
||
msgstr ":guilabel:`태그`: 영업기회에 지정된 태그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:87
|
||
msgid "The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* takes into account these two variables, regardless of which optional variables are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"단계' 및 '팀'은 항상 유효한 변수입니다. '단계'는 영업기회가 있는 CRM "
|
||
"파이프라인 단계를 의미합니다. '팀'은 영업기회에 할당된 영업팀을 의미합니다. "
|
||
"영업제안 예측 점수에서는 선택한 변수에 관계없이 이 두 가지 변수가 계산에 "
|
||
"*항상* 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
|
||
msgid "Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring will begin its calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`다음 날짜에 생성된 영업제안 고려:` 옵션 옆에 있는 날짜 "
|
||
"필드를 클릭하여 영업제안 예측 점수 계산이 시작될 날짜를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:98
|
||
msgid "Change the probability manually"
|
||
msgstr "수기로 확률 변경하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:100
|
||
msgid "An opportunity's probability of success can be changed manually on the opportunity form. Click on the probability number to edit it."
|
||
msgstr "영업기회 성공 확률은 영업기회 양식에서 수기로 변경할 수 있습니다. 편집하려면 "
|
||
"확률 숫자를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:104
|
||
msgid "Manually changing the probability removes the automatic probability updates for that opportunity. The probability will no longer update automatically as the opportunity moves through each stage of the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"확률을 수기로 변경할 경우 해당 영업기회에 대한 자동 확률 업데이트가 "
|
||
"해제됩니다. 영업기회가 파이프라인의 각 단계를 거칠 때 확률이 더 이상 "
|
||
"자동으로 업데이트되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
|
||
msgid "To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the probability percentage."
|
||
msgstr "자동 확률 기능을 다시 활성화하려면 확률 백분율 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:-1
|
||
msgid "The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity form."
|
||
msgstr "영업기회 양식에서 자동 확률을 다시 활성화하는 데 사용되는 톱니바퀴 아이콘"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
|
||
msgid "Assign leads based on probability"
|
||
msgstr "확률에 따라 영업제안 배정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:117
|
||
msgid "Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' probability of success to prioritize those that are more likely to result in deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *CRM*은 지정된 규칙에 따라 영업팀 및 영업 담당자에게 영업제안/"
|
||
"영업기회를 배정할 수 있습니다. 영업제안의 성공 확률을 기반으로 배정 규칙을 "
|
||
"만들어 거래가 성사될 가능성이 높은 영업제안에 대해 우선순위를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:122
|
||
msgid "Configure rule-based assignment"
|
||
msgstr "규칙 기반으로 배정 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:124
|
||
msgid "To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*규칙 기반 배정* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> "
|
||
"설정`으로 이동하여 :guilabel:`규칙 기반 배정`을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:127
|
||
msgid "The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or :guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the assignment according to the chosen time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"규칙 기반 배정 기능은 :guilabel:`수기` 로 Odoo 사용자가 직접 배정을 "
|
||
"실행하거나 :guilabel:`반복적으로` Odoo가 선택한 기간에 따라 자동으로 배정을 "
|
||
"실행하도록 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:131
|
||
msgid "To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the :guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"자동 영업제안 배정을 설정하려면 :guilabel:`실행` 섹션에 대해 "
|
||
":guilabel:`반복적으로`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`매번 반복 ` "
|
||
"섹션에서 Odoo에서 자동 배정이 트리거되게 할 빈도를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:-1
|
||
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
|
||
msgstr "CRM 설정의 규칙 기반 배정 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
|
||
msgid "If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the :guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"규칙 기반 배정이 :guilabel:`반복적으로` 실행되도록 설정된 경우, :guilabel:`"
|
||
"규칙 기반 배정` 설정에 있는 원형 화살표 아이콘을 사용합니다 (또는 영업팀 "
|
||
"구성 페이지의 .:guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 사용하여 수동으로 배정 "
|
||
"트리거)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:144
|
||
msgid "Configure assignment rules"
|
||
msgstr "배정 규칙 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
|
||
msgid "Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people. To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`, and select a sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 각 영업팀 및/또는 영업 담당자에 대한 *배정 규칙*을 설정합니다. "
|
||
"이러한 규칙을 통해 Odoo가 어떤 영업제안을 누구에게 배정할지 결정합니다. "
|
||
"시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 "
|
||
"영업팀을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:150
|
||
msgid "On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to determine lead assignment for this sales team. The rules can include anything that may be relevant for this company or team, and any number of rules can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업팀 설정 양식에서 :guilabel:`배정 규칙` 아래에 있는 :guilabel:`도메인 "
|
||
"편집`을 클릭하면 Odoo에서 해당 영업팀에 대한 영업제안 배정을 결정할 때 "
|
||
"사용할 규칙을 설정할 수 있습니다. 이 회사나 팀과 관련된 모든 내용이 규칙에 "
|
||
"포함될 수 있으며 얼마든지 규칙을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:155
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"배정 규칙 생성을 :guilabel:`필터 추가`를 클릭하여 시작합니다. 다른 줄을 "
|
||
"추가하려면 배정 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`+` 기호를 클릭합니다. 줄을 "
|
||
"삭제하려면 :guilabel:`x` 기호를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:159
|
||
msgid "To create an assignment rule based on an opportunity's probability of success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, and select :guilabel:`Probability`."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업기회의 성공 확률을 기반으로 배정 규칙을 만들려면 배정 규칙 줄에서 맨 "
|
||
"왼쪽 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`확률`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:162
|
||
msgid "From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal to*, or *less than or equal to*."
|
||
msgstr ""
|
||
"가운데 드롭다운 메뉴에서 원하는 수식 기호로 *다음보다 큼*, *다음보다 작음*, *"
|
||
"다음보다 크거나 같음* 또는 *다음보다 작거나 같음* 기호 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:165
|
||
msgid "In the far right space, enter the desired number value of the probability. Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||
msgstr "가장 오른쪽 칸에 원하는 확률의 숫자 값을 입력합니다. 마지막으로 "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭하면 변경 사항이 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:169
|
||
msgid "To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain` line that reads: `Probability >= 20`."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업팀이 성공 확률이 20% 이상인 영업제안을 받도록 배정 규칙을 설정하려면 "
|
||
"'확률 >= 20'이라는 :guilabel:`도메인` 줄을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0
|
||
msgid "Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty percent."
|
||
msgstr "20% 이상으로 확률이 설정되어 있는 영업팀 도메인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:176
|
||
msgid "Separate assignment rules can also be configured for individual team members. From the sales team configuration page, click on a team member in the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 팀 구성원에 대해 별도로 배정 규칙을 설정할 수도 있습니다. 영업팀 설정 "
|
||
"페이지의 :guilabel:`구성원` 탭에서 팀 구성원을 클릭한 다음 :guilabel:`도메인`"
|
||
" 섹션을 편집합니다. 변경 사항을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:180
|
||
msgid "If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or salesperson can still be assigned leads manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정에 있는 영업제안 자동 배정 기능을 환경설정하면 영업팀과 개별 팀원 모두 "
|
||
":guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 지정할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 "
|
||
"특정 영업팀이나 영업 담당자에 대해서는 Odoo에서 규칙 기반으로 배정하는 "
|
||
"기능인 영업제안 자동 배정이 실행되지 않게 할 수 있습니다. :guilabel:`자동 "
|
||
"배정 건너뛰기` 가 활성화되어 있더라도 영업팀이나 영업 담당자에게 영업제안을 "
|
||
"수동 배정하는 것도 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:186
|
||
msgid "To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will assign any leads that are currently unassigned and match this team's specified domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 영업팀에 영업제안을 직접 배정하려면 영업팀 설정 페이지 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 클릭합니다. 그러면 현재 배정되지 않은 "
|
||
"영업제안 중에서 해당 팀의 지정 도메인과 일치하는 영업제안이 모두 배정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:3
|
||
msgid "Marketing attribution reports"
|
||
msgstr "마케팅 결과 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:5
|
||
msgid "Use the Odoo *CRM* app to compile a *marketing attribution report*, which analyzes the source of leads, and groups them in such a way as to calculate marketing's overall impact on lead generation, attribution, won rate, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *CRM* 앱을 사용하여 영업제안 출처를 분석하고 영업제안 생성, 기여도, "
|
||
"성공률 등 마케팅에 미치는 전반적인 영향을 계산하는 방식으로 그룹화하는 *"
|
||
"마케팅 기여도 보고서* 를 작성해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:10
|
||
msgid "Leads Analysis dashboard"
|
||
msgstr "영업제안 분석 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:12
|
||
msgid "Begin by navigating to the :guilabel:`Leads Analysis` dashboard by going to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Leads`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:16
|
||
msgid "Reports can also be run on the :menuselection:`CRM app --> Leads` dashboard, which is **only** accessible if the *Leads* feature has been activated on the *Settings* page."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서는 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 현황판에서도 실행할 수 있으며, "
|
||
"액세스하려면 **반드시** **설정* 페이지에서 *영업제안* 기능이 활성화되어 "
|
||
"있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:19
|
||
msgid "If the *Leads* feature has **not** been activated, the :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` dashboard can also be used to run reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:22
|
||
msgid "Both dashboards contain the necessary *Filters* and *Group By* criteria to run an attribution report."
|
||
msgstr "두 가지 현황판 모두 결과 보고서를 실행할 때 필수적인 *필터* 및 *그룹화 기준* "
|
||
"에 대한 요건이 나타나 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:26
|
||
msgid ":doc:`Convert leads into opportunities <../acquire_leads/convert>`"
|
||
msgstr ":doc:`영업제안을 영업기회로 전환하기 <../acquire_leads/convert>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:27
|
||
msgid ":doc:`Create leads <../acquire_leads/email_manual>`"
|
||
msgstr ":doc:`영업제안 만들기 <../acquire_leads/email_manual>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:-1
|
||
msgid "Open the CRM app and click on the Reporting tab at the top of the page, then click Leads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:33
|
||
msgid "The :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(graph)` view is shown, by default, with :guilabel:`Active or Inactive` and :guilabel:`Created on: [current year]` filters active in the :guilabel:`Search...` bar. The graph visualization displays the number of leads generated, by month and by sales team, with each sales team attributed to its own color per month shown."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 보기는 기본적으로 :guilabel:`활성 "
|
||
"또는 비활성` 및 :guilabel:`생성일: [현재 연도]` 필터가 활성화된 상태로 "
|
||
":guilabel:`검색...` 표시줄에 나타납니다. 그래프를 시각화하여 월별 및 "
|
||
"영업팀별로 생성된 영업제안 수가 표시하며, 각 영업팀은 월별로 고유한 색상으로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:38
|
||
msgid "Switch the view to the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` option, by clicking the respective icon located at the top-right of the dashboard. This allows leads to easily be displayed in the grouping set by the *Group By* parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"현황판 오른쪽 상단에 있는 아이콘을 클릭하여 보기를 :icon:`oi-view-list` "
|
||
":guilabel:`(목록)` 보기로 전환합니다. 이렇게 하면 매개변수를 *그룹 기준* "
|
||
"으로 설정하여 영업제안을 쉽게 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:-1
|
||
msgid "Click the button with four horizontal lines on the top right of the Leads Analysis page."
|
||
msgstr "영업제안 분석 페이지의 오른쪽 상단에 있는 네 개의 가로선 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:47
|
||
msgid "Add UTM parameters"
|
||
msgstr "UTM 매개변수 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:49
|
||
msgid "*Urchin Tracking Modules (UTMs)* are snippets of text embedded in URLs that are used to track visitor data. This includes parameters relating to how a visitor reached the link, such as the type of website visited, and/or marketing campaign the visit came from."
|
||
msgstr ""
|
||
"*UTM (방문자 추적 모듈)* 은 URL에 포함되어 있는 텍스트 스니펫으로, 방문자 "
|
||
"데이터를 추적하는 데 사용합니다. 여기에는 방문한 웹사이트 유형이나 "
|
||
"방문하도록 계기가 된 마케팅 캠페인과 같이 방문자가 링크에 도달하게 된 방법과 "
|
||
"관련된 매개변수가 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:53
|
||
msgid "Odoo can use these UTMs as parameters in the marketing attribution report to track the metrics and performance of marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:57
|
||
msgid "Create UTMs"
|
||
msgstr "UTM 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:59
|
||
msgid "The :doc:`link tracker <../../../websites/website/reporting/link_tracker>` in Odoo can be used to create and configure UTMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo :doc:`UTM 빌더 <../../../websites/website/reporting/link_tracker>` 로 "
|
||
"UTM을 생성하여 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:62
|
||
msgid "UTMs can also be automatically generated by the :doc:`Email Marketing <../../../marketing/email_marketing>` and :doc:`Marketing Automation <../../../marketing/marketing_automation>` apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"UTM은 :doc:`이메일 마케팅 <../../../marketing/email_marketing>` 및 :doc:`"
|
||
"마케팅 자동화 <../../../marketing/marketing_automation>` 앱에서도 자동 "
|
||
"생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:66
|
||
msgid "The UTM parameters used in a marketing attribution report are *Medium*, *Source*, and *Campaign*, in descending order of coverage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:69
|
||
msgid "*Medium* is the UTM with the widest coverage, and is used to identify the medium used to access the link. This can include mediums such as social media, email, or cost per click (CPC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*매체* 는 가장 광범위하게 범위가 적용되는 UTM이며, 링크에 액세스하는 데 "
|
||
"활용한 매체를 식별하기 위해 사용합니다. 여기에는 소셜 미디어, 이메일 또는 "
|
||
"클릭당 비용 (CPC)과 같은 매체가 포함될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:71
|
||
msgid "*Source* is more narrow, and is used to identify the source of traffic. For example, the name of a website, search engine used, or a specific social media platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"*출처* 는 더 좁은 의미로 사용되며, 트래픽에 대한 출처를 식별하는 데 "
|
||
"사용됩니다. 예를 들어 웹사이트 이름, 사용된 검색 엔진 또는 특정 소셜 미디어 "
|
||
"플랫폼 등이 여기에 해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:73
|
||
msgid "*Campaign* is the most narrow, and can track specific marketing campaigns by name. This can include a contest or product name, type of sale, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:79
|
||
msgid "To start creating a report, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right of the :guilabel:`Search...` bar to see the list of filtering and grouping parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting the :guilabel:`Won` filter only shows leads that have been won in the attribution report."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터`는 검색 항목 왼쪽 열에 있으며, 필터에 맞는 결과만 보관할 수 "
|
||
"있습니다. 예를 들어, :guilabel:`성공` 필터를 적용하면 영업제안이 성공으로 "
|
||
"귀결된 경우만 결과 보고서에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the results into groups, and can be used with or without filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:-1
|
||
msgid "Select any number of filters and groups in the search options."
|
||
msgstr "검색 옵션에서 필터와 그룹을 필요한 만큼 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:94
|
||
msgid "Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, according to which option is selected first. For example, selecting :guilabel:`Medium`, followed by :guilabel:`Source`, and then :guilabel:`Campaign`, in :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* by medium, *then* by the specific sources in each medium, followed by the campaigns in each source."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 가지 :guilabel:`그룹 기준` 을 설정하면 먼저 선택된 항목에 따라 중첩된 "
|
||
"그룹이 생성됩니다. 예를 들어, :guilabel:`매체` 를 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`출처` 를 선택하고 :guilabel:`캠페인` 을 :guilabel:`그룹 기준` "
|
||
"열에서 선택하면, 모든 결과가 *먼저* 매체별로 정렬되고, *그런 다음* 각 매체의 "
|
||
"특정 출처별로 정렬되며, 그 다음에 각 출처의 캠페인별로 정렬됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:99
|
||
msgid "This can be verified by looking at the direction, and order, of the selections in the group tile that appears in the :guilabel:`Search...` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:0
|
||
msgid "The text in the tile is `Country > City`, showing that city is a subgroup of country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:107
|
||
msgid "For a useful first report:"
|
||
msgstr "유용한 1차 보고서:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:109
|
||
msgid "#. From the :guilabel:`Filters` column, select the :guilabel:`Active` filter to view only leads that are still marked as active. #. From the :guilabel:`Group By` column, select (in this specific order) :guilabel:`Source`, followed by the :guilabel:`City` or :guilabel:`Country`, depending on which grouping is more relevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"#. :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`활성` 을 선택하여 계속 활성으로 표시된 "
|
||
"영업제안만 볼 수 있습니다. #. :guilabel:`그룹 기준` 열에서 관련성이 더 높은 "
|
||
"그룹 기준에 따라 :guilabel:`출처` 를 선택한 다음 :guilabel:`도시` 또는 "
|
||
":guilabel:`국가`를 선택합니다 (순서대로)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:-1
|
||
msgid "Each lead is now sorted by source, followed by city or country."
|
||
msgstr "이제 각 영업제안을 출처별로 정렬한 후 지역 또는 국가별로 정렬합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:119
|
||
msgid "This report contains all active leads, grouped first by the source of the lead, then by the city or country each lead is from. This is useful to see the density of active opportunities sorted by location."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 보고서에는 모든 활성 영업제안이 나타나 있으며, 먼저 영업제안 출처별로 "
|
||
"그룹을 만든 다음, 각 제안이 속한 도시 또는 국가별 그룹으로 만듭니다. 이 "
|
||
"보고서는 위치별로 정렬된 활성 영업기회 숫자를 확인하는 데 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:123
|
||
msgid "With this data, marketing campaigns, such as conferences or billboards, can be targeted to the locations generating the largest amount of potential revenue. Similarly, more attention can be put toward increasing outreach in locations where existing marketing campaigns are less effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 데이터를 통해 컨퍼런스나 옥외 광고와 같이 마케팅 캠페인으로 잠재 수익을 "
|
||
"극대화할 수 있는 위치를 확보할 수 있습니다. 마찬가지로 기존 마케팅 캠페인을 "
|
||
"진행했던 위치 중 효과가 떨어지는 장소에 더욱 많은 관심을 기울여서 홍보 "
|
||
"활동을 강화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:129
|
||
msgid "Export reports"
|
||
msgstr "보고서 내보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:131
|
||
msgid "To set the measures of the report, begin by navigating to the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot view)` on the :guilabel:`Leads Analysis` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:134
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Measures` button to view the available measures of the report. Select the desired measures from the drop-down menu (multiple measures can be selected), and verify the measures, filters, and groups are all displayed correctly in the pivot table. This ensures the data is ready for export."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하여 보고서에서 사용할 수 있는 측정값을 "
|
||
"확인합니다. 드롭다운 메뉴에서 측정값을 선택한 후 (측정값은 여러 개 선택 가능)"
|
||
" 피벗 테이블에 측정값과 필터 및 그룹이 모두 정확히 표시되는지 확인합니다. "
|
||
"이렇게 하면 데이터 내보내기를 할 준비가 끝납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:139
|
||
msgid "To quickly export the data in a list, as a .xlsx file, navigate to the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)`. Click on the :guilabel:`Actions` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon, located to the right of :guilabel:`Lead Analysis` in the top-left of the page, and click :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All`. The report downloads automatically as a .xlsx file."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록에 있는 데이터를 .xlsx 파일로 바로 내보내려면 :icon:`oi-view-list` "
|
||
":guilabel:`(목록 보기)` 로 이동합니다. 페이지 왼쪽 상단의 :guilabel:`"
|
||
"영업제안 분석` 오른쪽에 있는 :guilabel:`작업` :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭한 후 :icon:`fa-upload` :guilabel:`모두 "
|
||
"내보내기` 를 클릭합니다. 보고서가 .xlsx 파일로 자동 다운로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:144
|
||
msgid "For more export options, the report can be exported to the Odoo *Documents* app. From the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` of :guilabel:`Leads Analysis` page, begin by clicking the :guilabel:`Actions` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon again. Now, navigate to :icon:`fa-table` :guilabel:`Spreadsheet`, and click :icon:`oi-view-list` :guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, :guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"내보내기 메뉴를 더욱 다양하게 사용할 수 있도록, 보고서를 Odoo *문서* 앱으로 "
|
||
"내보낼 수 있습니다. 시작하려면 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록 보기)` "
|
||
"에 있는 :guilabel:`영업제안 분석` 페이지에서 :guilabel:`작업` :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 다시 클릭합니다. 이제 :icon:`fa-table` "
|
||
":guilabel:`스프레드시트` 로 이동하여 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`"
|
||
"스프레드시트에 목록 삽입` 을 클릭합니다. :guilabel:`목록을 삽입할 "
|
||
"스프레드시트를 선택하세요.` 라는 제목의 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:150
|
||
msgid "The report can be renamed using the `Name of the list` field, if desired. The number of items on the report can be set with the field labeled: `Insert the first _ records of the list`. Next, select either a new :guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. Finally, click the :guilabel:`Confirm` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 경우 `목록 이름` 필드를 사용하여 보고서의 이름을 변경할 수 있습니다. "
|
||
"보고서의 항목 수는 `목록에 있는 첫 _개 레코드 삽입` 이라는 레이블이 지정된 "
|
||
"필드로 설정할 수 있습니다. 다음으로 새 :guilabel:`빈 스프레드시트` 또는 기존 "
|
||
"스프레드시트로 내보내기를 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`확인` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:-1
|
||
msgid "Set the name, number of records, and location of the export in the option menu."
|
||
msgstr "옵션 메뉴에서 내보내기할 이름, 레코드 수 및 위치를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:159
|
||
msgid "To export the report as a .xlsx file, for use in an external spreadsheets program, click the :guilabel:`Actions` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon, and select the :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All` option. If prompted, choose a file location, name the file, then click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 스프레드시트 프로그램에서 사용할 수 있도록 보고서를 .xlsx 파일로 "
|
||
"내보내려면 :guilabel:`작업` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 "
|
||
"클릭한 후 :icon:`fa-upload` :guilabel:`모두 내보내기` 옵션을 선택합니다. "
|
||
"메시지가 표시되면 파일 위치를 선택하고 파일명을 지정한 다음 :guilabel:`저장` "
|
||
"을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:3
|
||
msgid "Quality leads report"
|
||
msgstr "적격 영업제안 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:5
|
||
msgid "A *quality lead* is a lead that is likely to result in a sale. It should match the characteristics most commonly believed to help salespeople close a deal, in addition to more precise criteria that is specific to each organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"*양질의 영업제안* 이란 판매로 이어질 가능성이 높은 영업제안을 말합니다. 영업 "
|
||
"담당자가 거래를 성사시키는 데 도움이 될 만한 가장 일반적인 특징과 일치해야 "
|
||
"하며, 각 조직에 적합한 보다 정확한 기준이 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:10
|
||
msgid "The specific criteria that defines a *quality lead* is different for every organization. For more information, see :ref:`Define a quality lead <track_links/define-a-lead>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:13
|
||
msgid "A quality leads *report* compares how many quality leads each salesperson has received over a specific amount of time, such as within the past 30 days. Sales managers can use such a report to make more informed decisions when assigning new leads to their team"
|
||
msgstr ""
|
||
"양질의 영업제안 *보고서* 를 통해 지난 30일과 같이 특정 기간 동안 각 영업 "
|
||
"담당자가 받은 양질의 영업제안 수를 비교합니다. 영업 관리자는 보고서를 "
|
||
"사용하여 팀에 새로운 영업제안을 배정할 때 더 많은 정보에 입각하여 의사 "
|
||
"결정을 내릴 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:18
|
||
msgid "A sales manager pulls a quality leads report using their company's criteria:"
|
||
msgstr "영업 관리자가 회사에서 사용하는 기준을 적용하여 양질의 영업제안 보고서를 "
|
||
"가져옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:20
|
||
msgid "Leads must include a phone number and an email address."
|
||
msgstr "영업제안에는 반드시 전화번호와 이메일 주소가 기재되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:21
|
||
msgid "The email address must be from a professional domain."
|
||
msgstr "이메일 주소는 전문 도메인에 있는 주소여야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:22
|
||
msgid "The source for the lead must be from a live chat conversation or an appointment with a salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:25
|
||
msgid "After running the report, the manager can see that, although everyone's ability to close a deal has varied, some members of the sales team have received a higher number of quality leads than others."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서를 실행해 보면, 관리자는 거래를 성사시키는 능력은 사람마다 다르지만 "
|
||
"일부 영업팀 팀원은 다른 팀원보다 더 많은 숫자의 양질의 영업제안을 받았다는 "
|
||
"사실을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0
|
||
msgid "An example of a quality leads report in the Odoo CRM application."
|
||
msgstr "Odoo CRM 애플리케이션에 있는 양질의 영업제안 보고서의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:33
|
||
msgid "Using this information, the sales manager may decide to assign more quality leads to the sales people currently on the lower end, to balance out the distribution of quality leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업 관리자는 해당 정보를 활용하여 현재 하위권에 있는 영업 담당자에게 양질의 "
|
||
"영업제안을 더 배정함으로써 양질의 영업제안이 고르게 분포될 수 있도록 균형을 "
|
||
"맞출 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:39
|
||
msgid "Create a quality leads report"
|
||
msgstr "양질의 영업제안 보고서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:41
|
||
msgid "To create a quality leads report, first navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline` to open the :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page and remove any active filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"양질의 영업제안 보고서를 생성하려면 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> "
|
||
"파이프라인` 으로 이동하여 :guilabel:`파이프라인 분석` 현황판을 엽니다. "
|
||
"페이지 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄을 클릭하고 활성화되어 있는 "
|
||
"필터를 제거합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:45
|
||
msgid "Click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down mega menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` columns. Click :guilabel:`Add Custom Filter`. This opens a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래쪽을 가리키는 "
|
||
"삼각형)` 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`필터`, :guilabel:`필터`, :guilabel:`"
|
||
"그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 메가 드롭다운 메뉴를 엽니다. "
|
||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가`를 클릭하세요. 그러면 :guilabel:`사용자 "
|
||
"지정 필터 추가` 팝업 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:65
|
||
msgid "The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window allows for the creation of more specific filters."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창에서 필터를 더욱 구체적으로 만들 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:55
|
||
msgid "In order to generate a quality leads report, filters need to be created for the following conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:58
|
||
msgid ":ref:`Starting date <quality_leads_report/starting-date>`: limits results to those created within a specific time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`시작일 <quality_leads_report/starting-date>`: 특정 기간 내에 생성된 "
|
||
"결과로 제한합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:60
|
||
msgid ":ref:`Specific sales teams <quality_leads_report/sales-team>`: limits results to only include leads for one or more sales teams. This filter is optional and should not be included if the is intended for the entire company."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`특정 영업 팀 <quality_leads_report/sales-team>`: 하나 이상의 영업팀에 "
|
||
"배정된 영업제안만 결과가 나타나도록 합니다. 이 필터는 선택 사항이며 보고서가 "
|
||
"회사 전체를 대상으로 하는 경우 이 필터는 사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:63
|
||
msgid ":ref:`Exclude unassigned leads <quality_leads_report/unassigned-leads>`: excludes leads without an assigned salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`미배정 영업제안 제외 <quality_leads_report/unassigned-leads>`: 영업 "
|
||
"담당자가 지정되지 않은 영업제안은 제외됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:65
|
||
msgid ":ref:`Include archived leads <quality_leads_report/archived-leads>`: ensures that both active and inactive leads are included in the results."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`보관된 영업제안 포함시킴 <quality_leads_report/archived-leads>`: "
|
||
"활성화 및 비활성화된 영업제안이 모두 결과에 포함되도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:67
|
||
msgid ":ref:`Add rules for quality leads <quality_leads_report/add-quality-rules>`: includes or excludes results based on criteria that is specific to a company or sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:140
|
||
msgid "An example of the Custom Filter pop-up window with all of the rules configured."
|
||
msgstr "모든 규칙이 설정되어 있는 사용자 지정 필터 팝업창의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:74
|
||
msgid "An example of the *Custom Filter* pop-up window with all of the default rules configured."
|
||
msgstr "*사용자 지정 필터* 팝업창의 예시로 모든 기본 규칙이 설정되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:79
|
||
msgid "Add a starting date filter"
|
||
msgstr "시작일 필터 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:81
|
||
msgid "Begin by first defining the rule's parameter with a date range, by clicking into the first field, on the left of the row, and typing `Created On` in the :guilabel:`Search...` bar, or by scrolling through the menu's list to locate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 행 왼쪽에 있는 첫 번째 필드를 클릭하여 날짜 범위로 규칙의 매개변수를 "
|
||
"정의하고, :guilabel:`검색...` 표시줄에 `만든 날짜` 를 입력하거나 메뉴 "
|
||
"목록에서 스크롤로 이동하여 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:85
|
||
msgid "In the rule's operator drop-down menu, define the parameter further by selecting either:"
|
||
msgstr "규칙에 있는 연산자 드롭다운 메뉴에서 다음 중 하나를 선택하여 매개변수를 "
|
||
"추가로 정의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`>= (greater than or equal to)` to specify a start date and include all entries *after* that start date (as well as the initial value itself); or"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`>= (크거나 같음)` 은 시작일을 포함하여 해당 시작일 * 이후의* 모든 "
|
||
"항목(초기 값 자체 포함)을 포함하게 만듭니다. 또는,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:89
|
||
msgid ":guilabel:`is between` to more sharply define a time frame with a clear start and end date. All matching entries that fit within the defined start and end dates are included in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사이에 있음` 항목을 사용하면 명확한 시작일 및 종료일로 기간을 "
|
||
"더욱 정확하게 명시할 수 있습니다. 명시된 시작일 및 종료일에 부합하는 모든 "
|
||
"일치 항목이 보고서에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:92
|
||
msgid "With either option, use the pop-up calendar's day and time pickers, in the far right field, to define the respective date range. Setting these values concludes the creation of the first rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"어느 항목을 고르든, 팝업 캘린더의 가장 오른쪽에 있는 날짜 및 시간 선택기를 "
|
||
"사용하여 날짜 범위를 지정합니다. 이와 같이 값을 설정하면 첫 번째 규칙이 "
|
||
"생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:98
|
||
msgid "Add a sales team filter"
|
||
msgstr "영업팀 필터 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:101
|
||
msgid "This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** add this filter."
|
||
msgstr "이 필터는 선택 사항입니다. 전체 회사에 대한 결과를 보려면 이 필터를 추가하지 "
|
||
"**마세요**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:129
|
||
msgid "In the rule's second field, select :guilabel:`is in` from the drop-down menu. Selecting this operator limits results to the sales teams selected in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:132
|
||
msgid "Lastly, in the third field, select the desired sales team from the drop-down menu. Multiple teams can be added in this field, where each parameter is treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 세 번째 필드의 드롭다운 메뉴에서 원하는 영업팀을 선택합니다. 이 "
|
||
"필드에 여러 팀을 추가할 수 있으며, 여기서 각 매개변수는 검색 논리 상 \"or\" "
|
||
"(예: \"any\") 연산자로 처리됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:119
|
||
msgid "Next, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click into the first field for the new rule, and type `Salesperson` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`새 규칙` 을 추가합니다. 그런 다음 새 규칙에 있는 첫 번째 "
|
||
"필드를 클릭하고 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `영업 담당자` 를 입력하거나 "
|
||
"스크롤로 목록을 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:113
|
||
msgid "In the rule's second field, select :guilabel:`is set` from the drop-down menu. Selecting this operator excludes any leads not assigned to a specific salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:128
|
||
msgid "Include archived leads"
|
||
msgstr "보관된 영업제안 포함하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:131
|
||
msgid "This filter is also optional, as it adds archived (inactive) leads to the report, however it is recommended to include this since it pulls *all* assigned leads, regardless of status, into the report. This ensures a more accurate representation of assigned leads is captured. However, to pull a report that only includes active leads, do **not** activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 필터 역시 선택 항목으로, 보관된 (비활성화) 영업제안을 보고서에 추가하지만 "
|
||
"상태에 관계없이 할당된 영업제안을 *모두* 보고서로 가져오므로 이 필터를 "
|
||
"적용시키는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 할당된 영업제안을 보다 정확하게 파악할 "
|
||
"수 있게 됩니다. 그러나 활성화 상태인 영업제안만 있는 보고서를 가져오려면 이 "
|
||
"기능을 활성화하지 **마세요**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:136
|
||
msgid "Next, in the upper-right corner of the :guilabel:`Add Custom filter` pop-up window, move the :guilabel:`Include archived` toggle to active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:-1
|
||
msgid "The Add Custom Filter pop-up with emphasis on the Include Archived toggle."
|
||
msgstr "사용자 지정 필터 팝업이 추가되어.보관된 항목 외 토글이 강조되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:143
|
||
msgid "Enabling this feature adds archived (inactive) leads to the report."
|
||
msgstr "이 기능을 활성화하면 보고서에 보관된(비활성) 영업제안이 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:148
|
||
msgid "Add rules for quality leads"
|
||
msgstr "양질의 영업제안에 대한 규칙 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:150
|
||
msgid "The filters added in this step vary, based on how an organization defines a *quality lead*."
|
||
msgstr "이 단계에서 추가된 필터는 조직에서 *양질의 영업제안* 을 정의하는 방식에 따라 "
|
||
"다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:155
|
||
msgid "Define a quality lead"
|
||
msgstr "양질의 영업제안 정의하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:157
|
||
msgid "As defined earlier, a *quality lead* is a lead that is likely to result in a won opportunity. Although the exact criteria for a quality lead varies from organization to organization, it is often a combination of factors commonly attributed to positive sales outcomes, in addition to factors valued by the specific organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"앞서 정의한 대로 *양질의 영업제안* 은 영업기회로 성공할 가능성이 높은 "
|
||
"영업제안입니다. 양질의 영업제안에 대한 정확한 기준은 조직마다 다르지만, "
|
||
"특정한 조직에서 중요하게 여기는 요소 외에도 일반적으로는 영업 결과에 "
|
||
"긍정적으로 기여하는 요소를 주로 통칭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:162
|
||
msgid "In addition to the basic filters and grouping options outlined in the general :ref:`Quality leads report <track_links/create-quality-leads-report>`, consider the following filters when defining a quality lead:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:166
|
||
msgid ":guilabel:`Email` or :guilabel:`Phone`: the information in these fields can help determine whether or not a lead is a professional contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Source`: this field links to the marketing and lead generation efforts from other Odoo applications, including *Live Chat*, *Social Marketing*, and *Email Marketing*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:170
|
||
msgid ":guilabel:`Stage`: this filter can be used to eliminate or target leads that have reached specific stages."
|
||
msgstr ":guilabel:`단계`: 이 필터는 특정 단계에 도달한 영업제안을 제거하거나 "
|
||
"대상으로 지정하는 데 활용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:172
|
||
msgid ":guilabel:`Medium`: a lead's source can indicate its quality level, as various channels have different won rates and expected revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Campaign`: adding this filter helps track of the success of different marketing efforts to capture high quality leads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Lost Reason`: exclude leads that may appear to be quality based on various criteria, but have been marked as *lost* for specified reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:178
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: include or exclude results based on one or more customized tags."
|
||
msgstr ":guilabel:`태그`: 결과를 포함 혹은 제외할 때 하나 이상의 사용자 지정 태그를 "
|
||
"기준으로 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:181
|
||
msgid "When adding rules to a custom filter, keep the statements preceding each rule in mind. The statement above a rule determines whether the search results must match **all** of the rules below the statement, or **any** of the rules below the statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 지정 필터에 규칙을 추가할 때 각 규칙 앞에 오는 구문에 주의해야 "
|
||
"합니다. 규칙 앞에 오는 구문을 통해 검색 결과가 구문 하에 있는 **모든** "
|
||
"규칙과 일치해야 하는지 아니면 구문 하에서 **일부** 규칙과 일치해야 하는지 "
|
||
"결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0
|
||
msgid "Close up of the match rule options on a add custom filter pop-up window."
|
||
msgstr "사용자 지정 필터 추가 팝업창에서 일치 규칙 옵션을 확대한 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:190
|
||
msgid "View the report"
|
||
msgstr "보고서 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0
|
||
msgid "Close up on the match all rules option on the add a custom filter pop-up window."
|
||
msgstr "일치하는 모든 규칙 옵션이 사용자 지정 필터 추가 팝업창에서 확대되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:202
|
||
msgid "After the filters are configured, click :guilabel:`Add`. The default display for the report is a bar graph, where the leads are grouped by *stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:205
|
||
msgid "To group the results by salesperson, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down mega menu. Under the :guilabel:`Group By` heading, select :guilabel:`Salesperson`. In the same column, under the :guilabel:`Group By` heading, click :guilabel:`Add a Custom Group`, then select :guilabel:`Active` on the resulting drop-down menu to layer in lead *status*, under the parent :guilabel:`Salesperson` grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업 담당자별로 결과를 그룹화하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메가 메뉴를 "
|
||
"엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`영업 담당자` 를 "
|
||
"선택합니다. 같은 열에 있는 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래의 :guilabel:`"
|
||
"사용자 지정 그룹 추가` 를 클릭한 다음 드롭다운 메뉴가 표시되면 "
|
||
":guilabel:`활성화` 를 선택하여 상위 :guilabel:`영업 담당자` 그룹 아래에 "
|
||
"영업제안 *상태* 계층을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:211
|
||
msgid "The report now displays the total count of *quality leads* each salesperson has received in the designated time period. Because there are layered :guilabel:`Group By` filters, the grouped leads are also color-coded to identify whether they are *active* or *marked as lost*."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 보고서에는 지정된 기간 동안 각 영업 담당자가 받은 *적격 영업제안* 의 총 "
|
||
"개수가 표시됩니다. 계층화된 :guilabel:`그룹 기준` 필터가 있기 때문에 "
|
||
"영업제안 그룹도 색상으로 구분되어 *활성* 인지 *실패로 표시* 되었는지 식별할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:216
|
||
msgid "To save this search for later, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon next to the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu. Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current search`."
|
||
msgstr ""
|
||
"나중에 검색할 수 있도록 검색 내용을 저장하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 "
|
||
"옆에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 "
|
||
"메뉴를 엽니다. :guilabel:`즐겨찾기` 제목 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 "
|
||
"저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:220
|
||
msgid "In the drop-down menu, rename the report from the default `Pipeline` label to `Quality Leads`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:3
|
||
msgid "Resellers"
|
||
msgstr "대리점"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:5
|
||
msgid "Within Odoo's *CRM* app, leads can be forwarded to resellers (or partners). Leads can be manually assigned, or automatically assigned, based on the resellers' designated *level* and location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 *CRM* 앱 내에서 영업제안을 리셀러(또는 파트너)에게 전달할 수 "
|
||
"있습니다. 리셀러가 지정한 *레벨* 및 위치에 따라 영업제안을 수동으로 "
|
||
"배정하거나 자동 배정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:11
|
||
msgid "To utilize the reseller features, the *Resellers* module first needs to be installed. Navigate to the :menuselection:`Apps application`, and remove the :guilabel:`Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar. Then, search for `Resellers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"리셀러 기능을 활용하려면 먼저 *리셀러* 모듈을 설치해야 합니다. "
|
||
":menuselection:`앱 애플리케이션` 으로 이동하여 :guilabel:`검색...` 표시줄에 "
|
||
"있는 :guilabel:`앱` 필터를 제거합니다. 그런 다음 `리셀러` 로 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:-1
|
||
msgid "The resellers module in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 리셀러 모듈입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:19
|
||
msgid "Click :guilabel:`Activate` on the :guilabel:`Resellers` module card that appears. Doing so installs the module, and returns to the main Odoo dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:22
|
||
msgid "After the module is installed, navigate to the :menuselection:`CRM app`. Under the :menuselection:`Configuration` menu is a new section, titled :guilabel:`Resellers`, with three options beneath it: :guilabel:`Partner Levels`, :guilabel:`Partner Activations`, and :guilabel:`Commission Plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
"모듈을 설치한 후 :menuselection:`CRM 앱` 으로 이동합니다. :menuselection:`"
|
||
"환경 설정` 메뉴 아래에 :guilabel:`리셀러` 라는 제목의 새 섹션이 있으며, 그 "
|
||
"아래에 :guilabel:`파트너 레벨`, :guilabel:`파트너 활성화`, :guilabel:`커미션 "
|
||
"제도` 라는 세 가지 선택 항목이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:30
|
||
msgid "Partner levels"
|
||
msgstr "파트너 수준"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:32
|
||
msgid "Partner *levels* are used to differentiate between various resellers. To view the partner levels, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Resellers: Partner Levels`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:35
|
||
msgid "On the :guilabel:`Partner Levels` page that appears, there are three default levels:"
|
||
msgstr ":guilabel:`파트너 레벨` 페이지에서 세 가지 기본 레벨을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Gold`"
|
||
msgstr ":guilabel:`골드`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Silver`"
|
||
msgstr ":guilabel:`실버`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Bronze`"
|
||
msgstr ":guilabel:`브론즈`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:41
|
||
msgid "New levels can be added, as needed, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the resulting level form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:44
|
||
msgid "Existing levels can also be edited and renamed, if desired, as well. To modify a level, select it from the list, and proceed to make any desired changes from the level form page that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 레벨을 수정하고 이름을 변경할 수도 있습니다. 레벨을 수정하려면 목록에서 "
|
||
"해당 레벨을 선택하고 레벨 양식 페이지가 나타나면 원하는 대로 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:47
|
||
msgid "Level weight is used to decide the probability a partner to be assigned a lead or opportunity. On the level form, assign a numerical value (greater than zero) to the :guilabel:`Level Weight` field. If the weight is zero, no leads are assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"레벨 가중치는 파트너에게 영업제안 또는 영업기회가 배정될 확률을 결정하는 데 "
|
||
"사용합니다. 레벨 양식에 있는 :guilabel:`레벨 가중치` 필드에 숫자 값 (0보다 "
|
||
"큰 값)을 지정합니다. 가중치가 0이면 영업제안이 배정되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:52
|
||
msgid "*Level Weight* can be assigned on an individual contact record. The weight assigned on the individual record overwrites the default weight assigned on the level configuration form."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별적인 연락처 레코드에 *레벨 가중치* 를 지정할 수 있습니다. 개별 레코드에 "
|
||
"가중치를 지정하면 레벨 설정 양식에서 지정한 기본 가중치를 덮어쓰게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:58
|
||
msgid "Partner activations"
|
||
msgstr "파트너 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:60
|
||
msgid "Partner *activations* are used to identify the status of a partner. Activations are assigned on an individual contact record, and can be used to group or filter the *Partnership Analysis* report (:menuselection:`CRM app --> Reporting --> Partnerships`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"파트너 *활성화* 는 파트너의 상태를 식별하는 데 사용합니다. 활성화는 개별 "
|
||
"연락처 레코드에서 실행되며 *파트너십 분석* 보고서 (:menuselection:`CRM 앱 --"
|
||
"> 보고 --> 파트너십`)를 그룹화하거나 필터하는 데 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:64
|
||
msgid "To view the partner levels, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Partner Activations`."
|
||
msgstr "파트너 레벨을 확인하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경설정 --> 파트너 "
|
||
"활성화` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:67
|
||
msgid "Three activation types are created by default in the *CRM* app:"
|
||
msgstr "*CRM* 앱에서는 세 가지 활성화 유형이 기본값으로 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Fully Operational`"
|
||
msgstr ":guilabel:`전체 작동`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Ramp-up`"
|
||
msgstr ":guilabel:`증가`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`First Contact`"
|
||
msgstr ":guilabel:`초기 연락`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:73
|
||
msgid "New partner activations can be added, as needed, by clicking :guilabel:`New`, and entering a :guilabel:`Name` on the new line that appears. Then, select the desired status in the :guilabel:`Active` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 경우 새 파트너를 추가로 활성화할 수 있습니다. :guilabel:`새로 만들기` "
|
||
"를 클릭하여 새 줄이 나타나면 :guilabel:`이름` 을 입력합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`활성화` 열에서 상태를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:77
|
||
msgid "Existing partner activations can also be edited and renamed, if desired. To rename a status, click the :guilabel:`Name` field of a desired level, and enter a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 경우 기존 활성화되어 있는 파트너도 편집하고 이름을 변경할 수 "
|
||
"있습니다. 상태명을 변경하려면 원하는 레벨의 :guilabel:`이름` 필드를 클릭하고 "
|
||
"새 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:80
|
||
msgid "To change the active status of an activation, slide the toggle in the :guilabel:`Active` column of the desired activation to the *inactive* position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:87
|
||
msgid "The list of default partner activations in the CRM app."
|
||
msgstr "CRM 앱에 있는 기본 파트너 활성화 목록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:87
|
||
msgid "The list of default Partner Activations in the CRM app. The toggle for First Contact is in the inactive position, while the rest are active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:91
|
||
msgid "Partner assignments"
|
||
msgstr "파트너 지정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:93
|
||
msgid "After :ref:`partner levels <crm/partner-levels>` and :ref:`partner activations <crm/partner-activations>` configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"참조:`파트너 수준 <crm/partner-levels>` 및 :ref:`파트너 활성화 <crm/partner-"
|
||
"activations>` 환경설정 후입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:96
|
||
msgid "To update an individual partner record, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the Kanban card for the desired partner to open the customer record."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 파트너 레코드를 업데이트하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 고객`"
|
||
" 으로 이동한 후 원하는 파트너의 칸반 카드를 클릭하여 고객 레코드를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:99
|
||
msgid "On the customer record, click the :guilabel:`Partner Assignment` tab."
|
||
msgstr "고객 레코드에서 :guilabel:`파트너 배정` 탭을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:101
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Partner Level` field, and select an option from the drop-down menu to assign a level. Click the :guilabel:`Activation` field, and select a partner activation type from the drop-down list, if desired. Then, click the :guilabel:`Level Weight` field to assign a different level weight, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파트너 레벨` 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택하여 "
|
||
"레벨을 지정합니다. 원하는 경우 :guilabel:`활성화` 필드를 클릭하고 드롭다운 "
|
||
"목록에서 파트너 활성화 유형을 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 :guilabel:`"
|
||
"레벨 가중치` 필드를 클릭하여 레벨 가중치를 다르게 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:107
|
||
msgid "Publish partners"
|
||
msgstr "파트너 게시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:109
|
||
msgid "With the Odoo *Website* and *Resellers* apps installed, a new webpage (`/partners`) is created to display a list of all active partners from the *CRM* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:112
|
||
msgid "Next, return to :menuselection:`CRM app --> Sales --> Customers`, and click the Kanban card for a partner. From that partner's contact form, click the :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to open that partner's webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 고객` 으로 돌아가서 파트너의 "
|
||
"칸반 카드를 클릭합니다. 해당 파트너의 문의 양식에서 페이지 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 해당 파트너의 웹페이지를 "
|
||
"엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:116
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Edit` at the top-right of the partner's webpage, and use the :doc:`building blocks <../../../websites/website/web_design/building_blocks>` to add any additional design elements, or information about the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 파트너 웹페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 을 클릭한 후 "
|
||
":doc:`빌딩 블록 <../../../websites/website/web_design/building_blocks>` 을 "
|
||
"사용하여 별도의 디자인 요소나 파트너에 대한 정보를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:121
|
||
msgid "A company summary is a useful addition to this page."
|
||
msgstr "회사 요약은 이 페이지에 추가 기능으로 유용하게 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:123
|
||
msgid "After making any necessary changes to the page, click :guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` toggle to the active, :guilabel:`Published` position, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지에서 필요한 사항을 변경한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 필요한 "
|
||
"경우, 페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글이 활성화되도록 "
|
||
":guilabel:`게시됨` 위치로 슬라이드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:126
|
||
msgid "Repeat these steps for all partners."
|
||
msgstr "모든 파트너를 대상으로 이 단계를 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:-1
|
||
msgid "An example of the partners webpage, displaying available partners by level and location."
|
||
msgstr "파트너 웹페이지의 예시로, 레벨 및 위치별로 사용 가능한 파트너가 표시된 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:3
|
||
msgid "Unattended leads report"
|
||
msgstr "미처리 영업제안 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:5
|
||
msgid "*Unattended leads* are leads that have scheduled activities that are either due or past due. Whenever an activity is scheduled, Odoo tracks the due date, and sends email reminders to the users the activity is assigned to."
|
||
msgstr ""
|
||
"*미처리 영업제안* 은 예정된 활동이 마감일이 되었거나 기한이 경과한 경우에 "
|
||
"해당합니다. 활동이 예약될 때마다 Odoo에서 마감일을 추적하고 활동을 배정받은 "
|
||
"사용자에게 이메일 리마인더를 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:9
|
||
msgid "An *unattended leads report* compiles all active leads in the pipeline with due or past due activities, allowing a sales manager to identify which opportunities require immediate attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"*미처리 영업제안 보고서* 에서는 파이프라인의 모든 활성 영업제안에 대해 "
|
||
"마감일이 임박했거나 경과한 경우 취합해 보여주며, 이를 통해 영업 관리자는 "
|
||
"즉각적인 조치가 필요한 영업기회를 파악할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:12
|
||
msgid "By pulling a daily unattended leads report, sales managers can remind their teams to address outstanding activities before they become past due, helping avoid neglected leads and reinforcing proactive behaviors in their salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업 관리자는 매일 미처리 영업제안 보고서 가져오기를 통해서 기한이 지나기 "
|
||
"전에 팀에서 미결 상태인 활동을 처리하도록 리마인드합니다. 이를 통해 "
|
||
"영업제안이 방치되는 것을 방지하고 영업 담당자가 적극적으로 행동하도록 독려할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:18
|
||
msgid "A sales manager starts their day by pulling an unattended leads report, and upon switching to list view, they see the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0
|
||
msgid "List view of a sample Unattended Leads report with the activities emphasized."
|
||
msgstr "예시용 미처리 영업제안 보고서의 목록 보기에서.활동에 강조 표시가 되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:25
|
||
msgid "Their team member, Mitchell, has two leads in the *Proposition* stage with activities that are due."
|
||
msgstr "팀원 Mitchell이 관리하는 영업제안 중 *제안* 단계에 있는 두 건은 기한이 "
|
||
"임박해 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:28
|
||
msgid "The yellow :guilabel:`📞 (phone)` icon indicates that the `Modern Open Space` lead has a phone call activity scheduled for today. The red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon indicates that the `5 VP Chairs` lead has an email activity scheduled that is past due."
|
||
msgstr ""
|
||
"노란색 :guilabel:`📞 (전화)` 아이콘은 `Modern Open Space의 영업제안에 전화 "
|
||
"통화 활동이 예약되어 있다는 것을 나타냅니다. 빨간색 :guilabel:`✉️ (편지 봉투)`"
|
||
" 아이콘은 `5 VP Chairs` 영업제안의 이메일 활동 일정이 기한이 지났음을 "
|
||
"나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:32
|
||
msgid "Clicking on the `5 VP Chairs` lead, the sales manager opens the record of the lead and reviews the chatter. They see that the email was scheduled to be sent two days ago, but Mitchell never marked this activity as done."
|
||
msgstr ""
|
||
"`5 VP Chairs` 영업제안을 클릭하면 영업 관리자가 영업제안 기록을 열고 "
|
||
"메시지창 내용을 검토합니다. 이틀 전에 이메일을 전송할 예정이었으나 "
|
||
"Mitchell이 이 활동을 완료로 표시하지 않았다는 것을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:-1
|
||
msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead."
|
||
msgstr "기한이 지난 활동 알림의 예시가 영업제안의 메시지창에 표시되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41
|
||
msgid "In order to pull a unattended leads report, sales teams **must** be regularly utilizing activity in the *CRM* pipeline, on individual lead and opportunity cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:44
|
||
msgid "It is **not** possible to compile a complete report if the sales people are not using the *Activities* feature in the *chatter*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:47
|
||
msgid "For more information, refer to :doc:`Activities <../../../essentials/activities>`"
|
||
msgstr "자세한 내용은 :doc:`활동 <../../../essentials/activities>` 을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:50
|
||
msgid "Create an unattended leads report"
|
||
msgstr "미처리 영업제안 보고서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:52
|
||
msgid "To create an unattended leads report, first navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline` to open the :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page, and remove all of the default filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"미처리 영업제안 보고서를 생성하려면 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 보고 --> "
|
||
"파이프라인` 으로 이동하여 :guilabel:`파이프라인 분석` 현황판을 엽니다. "
|
||
"페이지 상단의 :guilabel:`검색...` 표시줄을 클릭한 후 기본 필터를 모두 "
|
||
"제거합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:57
|
||
msgid "The :guilabel:`Created on` filter can remain active, as this variable may be useful to include in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:60
|
||
msgid "Next, add custom filters by clicking the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, 사용자 지정 필터를 추가하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 "
|
||
"있는 :guilabel:`🔻(아래쪽 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`필터`, "
|
||
":guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 드롭다운 메뉴를 "
|
||
"엽니다. guilabel:`필터` 열 아래 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 "
|
||
"클릭하면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:70
|
||
msgid "In order to generate an unattended leads report, filters need to be created for the following conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:73
|
||
msgid ":ref:`Past due activities <unattended_leads_report/past-due>`: limits the results to only include leads with an assigned activity where the due date has past. This can be altered to include activities due to occur on the date the report is generated as well."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`기한이 지난 활동 <unattended_leads_report/past-due>`: 배정된 영업제안 "
|
||
"활동이 기한이 지난 경우만 포함되도록 결과를 제한합니다. 보고서가 생성된 "
|
||
"날짜에 진행 예정인 활동을 포함하도록 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:76
|
||
msgid ":ref:`Unassigned leads <unattended_leads_report/exclude-unassigned>`: excludes leads without an assigned salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"참조:`미배정 영업제안 <unattended_leads_report/exclude-unassigned>`: 배정된 "
|
||
"영업 담당자가 없는 영업제안은 제외합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:78
|
||
msgid ":ref:`Specific sales teams <unattended_leads_report/sales-team>`: limits results to only include leads assigned to one or more sales teams. This filter is optional and should not be included if the report is intended for the entire company."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`특정 영업팀 <unattended_leads_report/sales-team>`: 하나 이상의 "
|
||
"영업팀에 배정된 영업제안만 결과가 나타나도록 합니다. 이 필터는 선택 사항이며 "
|
||
"보고서가 회사 전체를 대상으로 하는 경우 이 필터는 사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:85
|
||
msgid "Add filter for past due activities"
|
||
msgstr "기한이 지난 활동에 필터 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:87
|
||
msgid "Click the first field for the new rule, and type `Activities` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate it. Then, next to :guilabel:`Activities`, click the :guilabel:`> (greater than sign)` to open a new drop-down menu with secondary conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 규칙에서 첫 번째 필드를 클릭하고 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `활동` 을 "
|
||
"입력하거나 스크롤로 목록을 검색하여 찾습니다. 그런 다음 :guilabel:`활동` "
|
||
"옆에 있는 :guilabel:`> (보다 큼 기호)` 를 클릭하여 보조 조건이 있는 새 "
|
||
"드롭다운 메뉴를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:91
|
||
msgid "Type `Due Date` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list. Click :guilabel:`Due Date` to add it to the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0
|
||
msgid "Custom filter pop-up with emphasis on the options for activities and due date."
|
||
msgstr "사용자 지정 필터 팝업이 활동 및 마감일 옵션에 강조되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:98
|
||
msgid "Then, click into then next field and select :guilabel:`<=` from the drop-down menu. Selecting this operator includes all activities with a due date up to, and including, the date selected in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, 다음 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`<=` 를을 "
|
||
"선택합니다. 이 연산자를 선택할 경우 다음 필드에서 선택한 날짜를 포함하여 "
|
||
"마감일이 지정된 모든 활동이 나타나게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:102
|
||
msgid "The third field can be left as today's date, or adjusted as needed."
|
||
msgstr "세 번째 필드는 오늘 날짜로 그대로 두거나 필요에 따라 조정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:109
|
||
msgid "After filtering for activities, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click into the first field for the new rule, and type `Salesperson` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동에 필터를 적용한 후 :guilabel:`새 규칙` 을 추가합니다. 그런 다음 새 "
|
||
"규칙에 있는 첫 번째 필드를 클릭하고 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `영업 "
|
||
"담당자` 를 입력하거나 목록을 스크롤로 검색하여 찾습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:119
|
||
msgid "Add a Sales team"
|
||
msgstr "영업팀 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:122
|
||
msgid "This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** add this filter, and continue to :ref:`View results <unattended_leads_report/view-results>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:140
|
||
msgid "An example of the **Add Custom Filter** pop-up window with all of the rules configured."
|
||
msgstr "**사용자 지정 필터 추가** 팝업창의 예시로 모든 규칙이 구성되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:156
|
||
msgid "After the filters are configured, click :guilabel:`Add`. The resulting report displays all leads assigned to a salesperson where an activity is past due, or is due on the current date. The default display is a bar graph, where the leads are grouped by *stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터를 설정한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 결과 보고서에는 영업 "
|
||
"담당자에게 배정된 영업제안 중에서 활동 기한이 지났거나 오늘이 활동 마감일인 "
|
||
"영업제안이 모두 표시됩니다. 기본 화면은 막대 그래프이며, 영업제안이 *단계* "
|
||
"별 그룹으로 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:160
|
||
msgid "To group the results by salesperson, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Group By` heading, select :guilabel:`Salesperson`."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업 담당자별로 결과를 그룹으로 만드려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 "
|
||
"있는 :guilabel:`🔻 (아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`필터`"
|
||
", :guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 드롭다운 메뉴를 "
|
||
"엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에서 :guilabel:`영업 담당자` 를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:166
|
||
msgid "The option to group by :guilabel:`Sales Team` is also available under the :guilabel:`Group By` heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업팀` 으로 그룹화하는 옵션 역시 :guilabel:`그룹화 기준` 제목 "
|
||
"아래쪽에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:169
|
||
msgid "To change to a *list* view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon in the top-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:173
|
||
msgid "Clicking the :guilabel:`(toggle) icon` opens a drop-down menu of additional columns that can be added to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:176
|
||
msgid "Some options that are beneficial for this report include:"
|
||
msgstr "이 보고서에서 참조할 수 있는 몇 가지 항목은 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:178
|
||
msgid ":guilabel:`Activities`: the summary of the latest activity for this lead."
|
||
msgstr ":guilabel:`활동`: 이 영업제안에 대한 최신 활동 요약입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Expected Closing`: the estimated date on which the lead will be won."
|
||
msgstr ":guilabel:`예상 마감`: 영업제안이 성공으로 귀결될 것으로 예상되는 날짜입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`Probability`: estimated success rate based on the stage."
|
||
msgstr ":guilabel:`확률`: 스테이지를 기준으로 하는 예상 성공률"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187
|
||
msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`활동 <../../../essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:77
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "POS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8
|
||
msgid "With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline. Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time statistics, and your data is consolidated across all shops."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo POS** 로 매장과 레스토랑 운영을 더욱 쉽게 진행해 보세요. 일시적으로 "
|
||
"오프라인 상태가 되더라도 모든 장치에 있는 웹브라우저에서 앱이 작동합니다. "
|
||
"자동으로 품목 이동이 재고에 등록되고, 실시간으로 통계를 확인할 수 있으며, "
|
||
"전체 매장 데이터를 통합해서 사용해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: POS 튜토리얼 <https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
|
||
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/general/iot>`"
|
||
msgstr ":doc:`IoT 박스 문서 </applications/general/iot>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
|
||
msgid "Start a session"
|
||
msgstr "세션 시작하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21
|
||
msgid "From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the :guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"**POS 현황판**에서 :guilabel:`새로운 세션`을 클릭하고 :guilabel:`기초 시재 "
|
||
"관리` 화면에서 :guilabel:`세션 열기`를 클릭하여 POS 세션을 시작하거나 이미 "
|
||
"세션이 열려 있으면 :guilabel:`판매 계속하기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26
|
||
msgid ":doc:`Multiple users <point_of_sale/employee_login>` can be logged into the same session at the same time. However, the session can only be opened once on the same browser."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`여러 명의 사용자 <point_of_sale/employee_login>`가 동시에 같은 세션에 "
|
||
"로그인할 수 있습니다. 그러나 세션은 동일한 브라우저에서 한 번만 열 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32
|
||
msgid "Sell products"
|
||
msgstr "품목 판매하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34
|
||
msgid "Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a **discount** or modify the product **price**, click respectively :guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목을 클릭하여 장바구니에 추가합니다. **수량**을 변경하려면 :guilabel:`수량`"
|
||
"을 클릭한 후 키패드를 사용하여 품목 수량을 입력합니다. **할인**을 추가하거나 "
|
||
"품목 **가격**을 변경하려면 각각 :guilabel:`할인율` 또는 :guilabel:`가격`을 "
|
||
"클릭하고 금액을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
|
||
msgid "Once an order is completed, proceed to checkout by clicking :guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move on to the next customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문이 완료되면 :guilabel:`결제` 를 클릭하여 결제를 진행합니다. **결제 수단**"
|
||
" 을 선택하여 결제된 금액을 입력한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 다음 "
|
||
"고객으로 이동하려면 :guilabel:`새 주문` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:-1
|
||
msgid "POS session interface."
|
||
msgstr "POS 세션 인터페이스."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46
|
||
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
|
||
msgstr "키보드의 `,` 및 `.` 모두 소수점 구분 기호로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47
|
||
msgid "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a payment method."
|
||
msgstr "결제수단을 선택하지 않고 금액을 입력할 경우 **현금**이 기본값으로 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50
|
||
msgid "The system can only load a limited number of products for effective opening. Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"효율적인 오픈을 위해 시스템은 제한된 수의 제품만 로드할 수 있습니다. 원하는 "
|
||
"제품이 자동으로 로드되지 않으면 :guilabel:`추가 검색`을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56
|
||
msgid "Set customers"
|
||
msgstr "고객 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:58
|
||
msgid "Registering your customer is necessary to :doc:`collect their loyalty points and grant them rewards <point_of_sale/pricing/loyalty>`, automatically apply the :doc:`attributed pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or :ref:`generate and print an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객으로 등록되어야 :doc:`고객 포인트 적립 및 리워드 증정 <point_of_sale/"
|
||
"pricing/loyalty>`을 할 수 있으며, 자동으로 :doc:`적용되는 가격표 <"
|
||
"point_of_sale/pricing/pricelists>` 또는 :ref:`청구서 생성 및 인쇄 <receipts-"
|
||
"invoices/invoices>`에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63
|
||
msgid "You can create customers from an :ref:`open POS session <pos/session-start>` by clicking :menuselection:`Customer --> Create`, and filling in the contact information. You can also create customers from the backend by going to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking :guilabel:`New`. Then, fill in the information and save."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`고객 --> 생성`을 클릭한 후 연락처 정보를 입력하면 :ref:`POS "
|
||
"세션 열기 <pos/session-start>`에서 고객을 생성할 수 있습니다. "
|
||
":menuselection:`POS --> 주문 --> 고객`으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기`"
|
||
"를 클릭하면 백엔드에서 고객을 생성할 수도 있습니다. 그런 다음 정보를 "
|
||
"입력하고 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68
|
||
msgid "To set a customer during an order, access the list of customers by clicking :guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문 중에 고객을 설정하려면 POS 인터페이스에서 :guilabel:`고객`을 클릭하여 "
|
||
"고객 목록에 액세스합니다. :guilabel:`고객`을 클릭하면 결제 화면에서 고객을 "
|
||
"설정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:75
|
||
msgid "Customer notes"
|
||
msgstr "고객 메모"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:77
|
||
msgid "You can add **customer notes** about specific products directly from an open :ref:`POS session <pos/session-start>`. For instance, to provide cleaning and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular request, such as not wanting the product to be assembled for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 제품에 대한 **고객 메모**를 열려있는 :ref:`POS 세션 <pos/session-start>`"
|
||
"에서 직접 추가할 수 있습니다. 예를 들어, 청소 및 유지 관리 팁을 제공하는 데 "
|
||
"사용할 수 있습니다. 또한 제품 조립을 원하지 않는 것과 같이 고객의 특정한 "
|
||
"요청 사항을 추적하는 데에도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81
|
||
msgid "To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for the note."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 품목 선택 후 패드에서 :guilabel:`고객 메모`를 클릭합니다. "
|
||
"그러면 메모의 내용을 추가하거나 수정할 수 있는 팝업 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:85
|
||
msgid "Product notes from an :doc:`imported SO <point_of_sale/shop/sales_order>` are displayed identically in the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`가져온 판매주문서 <point_of_sale/shop/sales_order>`의 품목 메모는 "
|
||
"장바구니에 동일하게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:-1
|
||
msgid "Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart"
|
||
msgstr "장바구니에 담긴 품목에 대한 고객 메모 버튼 및 메모 (판매발주서 및 POS 세션)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91
|
||
msgid "Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how they appear in the cart, under the related product."
|
||
msgstr "고객 메모는 관련 품목 아래에 장바구니에 표시되는 방식과 비슷하게, 고객의 "
|
||
"영수증 및 청구서에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:-1
|
||
msgid "Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature"
|
||
msgstr "판매주문서 및 고객 메모 기능에 있는 메모가 포함된 고객 영수증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100
|
||
msgid "Return and refund products"
|
||
msgstr "품목 반품 및 환불"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:102
|
||
msgid "To refund a returned product, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104
|
||
msgid ":ref:`Start a session <pos/session-start>` from the **POS dashboard**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon, then :icon:`fa-undo` :guilabel:`Refund`, and select the corresponding order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107
|
||
msgid "Select items, use the keypad to set the quantity to refund, then click :guilabel:`Refund`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108
|
||
msgid "Click :guilabel:`Payment` and select the appropriate refund payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:109
|
||
msgid "Click :guilabel:`Validate` and print the receipt if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:110
|
||
msgid "Click :guilabel:`New Order` to proceed to the next customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:113
|
||
msgid "To filter the **orders list** by :guilabel:`Reference`, :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or :guilabel:`Customer`, enter a value in the search bar and choose the relevant filter from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:116
|
||
msgid "When the total amount is negative, adding a gift card to the cart automatically adjusts the gift card balance to match that amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:120
|
||
msgid "Alternatively, a refund can be processed by selecting the returned product(s) from an open session and setting a negative quantity equal to the number of returned items. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, and update the quantity accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124
|
||
msgid "Once the return payment is validated, Odoo generates the required credit note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully canceling the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:130
|
||
msgid "Manage the cash register"
|
||
msgstr "금전등록기 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:132
|
||
msgid "To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`."
|
||
msgstr ""
|
||
"등록기에서 현금을 추가하거나 인출하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 **메뉴 "
|
||
"아이콘**을 클릭하고 :guilabel:`현금 입/출금`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:-1
|
||
msgid "Dropdown menu to close a POS session, reach the backend, add or take cash out or check\n"
|
||
"orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"POS 세션 종료, 백엔드 연결, 현금 추가 또는 인출, 주문 확인을 하는 드롭다운\n"
|
||
"메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:139
|
||
msgid "Doing so opens a pop-up window on which you can select :guilabel:`Cash In` or :guilabel:`Cash Out`, enter the amount and the reason, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 팝업 창이 열리고 :guilabel:`현금 입금` 또는 :guilabel:`현금 출금`"
|
||
"을 선택하여 금액과 이유를 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:145
|
||
msgid "Close the POS session"
|
||
msgstr "POS 세션 종료하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:147
|
||
msgid "To close your session, click the **menu icon** in the upper right corner of your screen and :guilabel:`Close Session`."
|
||
msgstr "세션을 종료하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 **메뉴 아이콘**을 클릭하여 "
|
||
":guilabel:`세션 종료`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:150
|
||
msgid "Doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. From this screen, you can retrieve various information:"
|
||
msgstr "이렇게 하면 :guilabel:`마감 관리` 팝업 화면이 열립니다. 이 화면에서 다양한 "
|
||
"정보를 검색할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:153
|
||
msgid "the number of orders made and the total amount made during the session;"
|
||
msgstr "세션 중에 발생한 총 주문 수와 전체 주문 금액입니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:154
|
||
msgid "the expected amounts grouped by payment method."
|
||
msgstr "예상 금액을 결제 수단별로 그룹화한 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:156
|
||
msgid "Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click :guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money Details` are specified in the **Notes** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 창을 닫기 전에, 계산기 아이콘으로 현금을 계산해 보세요. 클릭하면 팝업창이 "
|
||
"열리고 수동으로 계산한 후 추가된 동전과 지폐에 따라 금전함 총액을 계산할 수 "
|
||
"있습니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 또는 :guilabel:`폐기` 를 클릭하여 창을 "
|
||
"닫습니다. 계산된 금액은 :guilabel:`계산` 열에 설정되고 :guilabel:`금액 세부 "
|
||
"정보` 는 **메모** 섹션에 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:-1
|
||
msgid "How to close a POS session."
|
||
msgstr "POS 세션을 종료하는 방법."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:165
|
||
msgid "Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` to close and go back to the **POS dashboard**."
|
||
msgstr "금액 확인이 완료되면 :guilabel:`세션 종료` 버튼을 클릭하여 완료하고 **POS "
|
||
"현황판**으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:169
|
||
msgid "To reach the backend without closing the session, click :guilabel:`Backend` on the dropdown menu."
|
||
msgstr "세션을 종료하지 않고 백엔드로 이동하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`백엔드`"
|
||
"를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:171
|
||
msgid "To abort, click :guilabel:`Discard` on the pop-up window."
|
||
msgstr "작업을 취소하려면 팝업창에서 :guilabel:`폐기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:172
|
||
msgid "Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click :guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"시스템 구성에 따라 예상 현금 수익이 집계된 현금과 일치하는 경우에만 세션을 "
|
||
"종료하도록 허용할 수 있습니다. 이러한 경우에도 계속 진행하려면 :guilabel:`"
|
||
"결제 차액` 화면에서 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:177
|
||
msgid "It is strongly advised to close your POS session at the end of each day."
|
||
msgstr "POS 세션은 매일 마감 시간에 종료하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:178
|
||
msgid "To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`."
|
||
msgstr "이전 세션을 모두 보려면 :menuselection:`POS --> 주문 --> 세션`으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:184
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:186
|
||
msgid "Once you :ref:`close and post the POS session <pos/session-close>`, access the comprehensive report to review all session activities, including who initiated the session and who handled specific orders. To access the session's report:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:190
|
||
msgid "Click :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`vertical ellipsis`) on the POS card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:191
|
||
msgid "Click :guilabel:`Sessions` under the :guilabel:`View` section."
|
||
msgstr ":guilabel:`보기` 섹션에 있는 :guilabel:`세션` 을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:192
|
||
msgid "From that list view, you can see all the sessions and who initiated them under the :guilabel:`Opened By` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:194
|
||
msgid "Select a POS session to open a detailed session report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:195
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Orders` smart button to display a list of all orders placed during that session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:197
|
||
msgid "From that view, you can retrieve the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:199
|
||
msgid "The :guilabel:`Order Ref`"
|
||
msgstr "The :guilabel:`주문서 참조 번호`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:200
|
||
msgid "The :guilabel:`Date` of the order."
|
||
msgstr "주문서의 :guilabel:`날짜`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:201
|
||
msgid "The :guilabel:`Point of Sale` where that order was made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:202
|
||
msgid "The :guilabel:`Receipt Number`."
|
||
msgstr "The :guilabel:`접수 번호`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:203
|
||
msgid "The :guilabel:`Customer`."
|
||
msgstr ":guilabel:`고객`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:204
|
||
msgid "The :guilabel:`Employee` that placed this order."
|
||
msgstr "이 주문을 생성한 :guilabel:`직원` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:205
|
||
msgid "The :guilabel:`Total` paid amount."
|
||
msgstr "결제 금액 :guilabel:`총계`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:206
|
||
msgid "The order :guilabel:`Status`."
|
||
msgstr "The order :guilabel:`상태`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:208
|
||
msgid "To get an overview of all orders, regardless of the session, click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select :guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"세션에 관계없이 모든 주문에 대한 개요를 확인하려면 POS 카드의 세로 줄임표 "
|
||
"버튼(:guilabel:`⋮`)을 클릭하고 :guilabel:`보기` 섹션에서 :guilabel:`주문`을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:3
|
||
msgid "Product combos"
|
||
msgstr "품목 콤보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:5
|
||
msgid "The **Product Combos** feature allows users to define and manage combination options for a single product."
|
||
msgstr "**품목 콤보** 기능을 통해 사용자는 단일 제품을 결합하는 옵션을 정의하고 "
|
||
"관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:8
|
||
msgid "In the context of a restaurant, the feature enables users to create multiple-choice menus. For example, a user can define a main dish and specify various options for sides, drinks, or desserts that customers can combine with the main dish."
|
||
msgstr ""
|
||
"레스토랑의 경우 이 기능을 사용하면 객관식 문항으로 구성된 메뉴를 만들 수 "
|
||
"있습니다. 예를 들어, 사용자는 메인 요리를 정하고 고객이 메인 요리와 조합할 "
|
||
"수 있는 사이드, 음료 또는 디저트에 대한 다양한 옵션을 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:12
|
||
msgid "In retail, this feature allows you to create a product set with multiple products to choose from and combine."
|
||
msgstr "소매 부문에서는 이 기능을 통해 고객이 여러 품목을 선택하고 조합할 수 있는 "
|
||
"제품 세트를 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:18
|
||
msgid "First, you need to create combination choices. To do so:"
|
||
msgstr "먼저 조합 옵션을 설정해야 합니다. 이렇게 하려면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:20
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Combos` and click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목 콤보`로 이동하여 :guilabel:`신규`를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:21
|
||
msgid "Name your combo and add the products you want customers to choose from by clicking :guilabel:`Add a line`. You can also include an extra price for each option in the :guilabel:`Extra Price` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 콤보에 이름을 지정하고 :guilabel:`항목 추가`를 클릭하여 고객이 선택할 "
|
||
"수 있는 제품을 추가합니다. 또한 각 선택 항목에 대한 추가 가격을 :guilabel:`"
|
||
"추가 가격` 열에 포함할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:26
|
||
msgid "As a reference, the selected product's original price is displayed in the :guilabel:`Original Price` column."
|
||
msgstr "참고로 선택한 제품의 원래 가격은 :guilabel:`원래 가격` 열에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:32
|
||
msgid "Second, you need to create a specific product to gather combo choices. To do this:"
|
||
msgstr "둘째, 선택한 콤보 품목을 수집하려면 특정 제품을 생성해야 합니다. 방법은 "
|
||
"다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:34
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 :guilabel:`신규`를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:35
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Combo` and fill in the :guilabel:`General Information` tab."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`콤보`로 설정하고 :guilabel:`일반 정보` "
|
||
"탭을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:39
|
||
msgid "The sales price of the combo product is fixed and does not vary based on the individual prices of included items or the quantity of items in the combo. The combo product price is only affected by the extra price optionally defined at the combo choice creation or if a variant of one of the items has a specified extra price."
|
||
msgstr ""
|
||
"콤보 제품의 판매 가격은 고정된 상태로 유지되며 포함된 품목의 개별 가격이나 "
|
||
"콤보의 품목 수량에 따라 변경되지 않습니다. 콤보 제품의 가격은 콤보 선택 생성 "
|
||
"시 선택적으로 설정한 추가 가격이나 품목 중 하나의 세부사항 품목에 지정된 "
|
||
"추가 가격이 있는 경우에만 영향을 받습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:43
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Combo Choices` tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the combinations to add. You can also create a new combination at this step by clicking :guilabel:`New` on the popup window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`콤보 선택` 탭으로 이동하여 :guilabel:`항목 추가`를 클릭한 다음 "
|
||
"포함할 조합을 선택합니다. 또는 팝업 창에서 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 "
|
||
"조합을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:50
|
||
msgid "Once you have created and added the combo choices into a product, you can sell combos in your retail store or restaurant."
|
||
msgstr "콤보 선택 항목을 생성하고 제품에 추가한 후에는 소매점이나 레스토랑에서 "
|
||
"이러한 콤보를 판매할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32
|
||
msgid "Practical application"
|
||
msgstr "실무 적용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:56
|
||
msgid ":ref:`Open a POS session <pos/session-start>` and select the combo product. Choose the options and click :guilabel:`Add to order`. As a reminder, the extra price appears under the related choices."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`POS 세션 열기 <pos/session-start>`로 이동하여 콤보 제품과 옵션을 "
|
||
"선택한 다음 :guilabel:`주문에 추가`를 클릭합니다. 추가 가격이 관련 선택 "
|
||
"사항과 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
|
||
msgid "Access the POS settings"
|
||
msgstr "POS 설정 액세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
|
||
msgid "To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the :guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반 POS 설정에 액세스하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 "
|
||
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`POS` 필드에서 드롭다운 메뉴를 열고 구성할 "
|
||
"POS를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:-1
|
||
msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings"
|
||
msgstr "앱 설정에서 POS를 선택하기 위한 드롭다운 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21
|
||
msgid "These settings are available to users with the :doc:`access rights </applications/general/users>` :guilabel:`Administration` set as :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 설정은 :doc:`액세스 권한 </applications/general/users>` "
|
||
":guilabel:`관리` 가 :guilabel:`설정` 으로 설정되어 있는 경우에 사용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24
|
||
msgid "You can also configure some settings from the dashboard by clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a popup window, from which you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"POS 카드에 있는 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하면 현황판에서 일부 "
|
||
"설정에 대한 환경 설정을 할 수도 있습니다. 그러면 팝업 창이 열리고 다음과 "
|
||
"같은 내용을 진행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:27
|
||
msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. <employee_login>`"
|
||
msgstr ":doc:`여러 명의 직원이 로그인할 수 있도록 설정합니다. <employee_login>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28
|
||
msgid ":doc:`Connect and set up an IoT sytem. <configuration/pos_iot>`"
|
||
msgstr ":doc:`IoT 시스템을 연결한 후 설정합니다. <configuration/pos_iot>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29
|
||
msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`"
|
||
msgstr ":doc:`ePOS 프린터를 연결하고 설정합니다. <configuration/epos_ssc>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:-1
|
||
msgid "popup window to access quick settings in POS"
|
||
msgstr "POS에서 빠른 설정에 액세스하기 위한 팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:35
|
||
msgid "These settings are available to users with the :doc:`access rights </applications/general/users>` :guilabel:`Point of Sale` set as :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:39
|
||
msgid "Make products available"
|
||
msgstr "제품 사용 가능 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41
|
||
msgid "To make products available for sale,"
|
||
msgstr "품목을 판매 가능하게 하려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:125
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products`."
|
||
msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:44
|
||
msgid "Select a product to open the product form."
|
||
msgstr "품목을 선택하면 품목 양식이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:45
|
||
msgid "Tick the :guilabel:`Point of Sale` checkbox at the top of the form."
|
||
msgstr "양식 상단에 있는 :guilabel:`POS` 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:-1
|
||
msgid "Making a product available in your POS."
|
||
msgstr "POS에서 제품을 사용할 수 있도록 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:51
|
||
msgid "PoS product categories"
|
||
msgstr "POS 품목 카테고리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:56
|
||
msgid "POS product categories allow users to categorize products and get a more structured and clean POS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:59
|
||
msgid "To manage PoS categories, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS Product Categories`. To add a new category, click :guilabel:`Create`. Then, name it in the :guilabel:`Category Name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> POS 품목 "
|
||
"카테고리` 로 이동합니다. 새 카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 "
|
||
"클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`카테고리 이름` 필드에 제목을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:63
|
||
msgid "To associate a category with a parent category, fill in the :guilabel:`Parent Category` field. A parent category groups one or more child categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:0
|
||
msgid "The PoS product categories grouped by parent categories"
|
||
msgstr "상위 카테고리별로 그룹화된 POS 품목 카테고리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:71
|
||
msgid "Assign PoS product categories"
|
||
msgstr "POS 품목 카테고리 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:73
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open a product form. Then, go to the :guilabel:`Point of Sale` tab and fill in the :guilabel:`Category` field under the :guilabel:`Point of Sale` section with one or multiple PoS categories."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 품목 양식을 엽니다. "
|
||
"그런 다음 :guilabel:`POS` 탭으로 이동하여 :guilabel:`POS` 섹션에 있는 "
|
||
":guilabel:`카테고리` 필드에 하나 혹은 여러 개의 POS 카테고리를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:-1
|
||
msgid "Point of Sale tab of a product form to add a PoS product category"
|
||
msgstr "품목 양식에 있는 POS 탭에서 POS 제품 카테고리를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:81
|
||
msgid "Restrict categories"
|
||
msgstr "제한 카테고리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:83
|
||
msgid "You can limit the categories displayed on your POS interface. To achieve this, go to your :ref:`POS settings <configuration/settings>` and choose the specific categories to display in the :guilabel:`Restrict Categories` field within the :guilabel:`Product & PoS categories` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS 인터페이스에서 제한된 카테고리만 표시되게 할 수 있습니다. 표시를 "
|
||
"제한하려면 :ref:`POS 설정 <configuration/settings>` 으로 이동하여 표시할 "
|
||
"특정한 카테고리를 :guilabel:`품목 및 POS 카테고리` 섹션 내에 있는 :guilabel:`"
|
||
"카테고리 제한` 필드에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:-1
|
||
msgid "Setting to set up the restrict category feature"
|
||
msgstr "제한 카테고리 기능을 설정하는 설정 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3
|
||
msgid "ePOS printers"
|
||
msgstr "ePOS 프린터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5
|
||
msgid "ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. Once connected, these devices automatically share information, allowing for direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ePOS 프린터는 POS (POS) 시스템과 원활하게 작동하도록 설계되었습니다. 장치가 "
|
||
"연결되면 자동으로 정보를 공유하여 POS 시스템에서 ePOS 프린터로 티켓을 직접 "
|
||
"인쇄할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:12
|
||
msgid "To use an ePos printer in Point of Sale:"
|
||
msgstr "POS에서 ePos 프린터를 사용하려면:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:102
|
||
msgid ":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>`."
|
||
msgstr ":ref:`POS 설정에 엑세스합니다 <configuration/settings>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:15
|
||
msgid "Activate the :guilabel:`ePos Printer` feature."
|
||
msgstr ":guilabel:`ePos 프린터` 기능을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16
|
||
msgid "Fill in the field with your ePos IP address."
|
||
msgstr "이 필드에 ePos IP 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:-1
|
||
msgid "setting to enable the ePos printer feature"
|
||
msgstr "ePos 프린터 기능을 사용하도록 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22
|
||
msgid "When the printer connects to a network, it automatically prints a ticket with its IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25
|
||
msgid "Directly supported ePOS printers"
|
||
msgstr "직접 지원되는 ePOS 프린터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27
|
||
msgid "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without needing an :doc:`IoT system </applications/general/iot/devices/printer>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 ePOS 프린터는 :doc:`IoT 시스템 </applications/general/iot/devices/"
|
||
"printer>` 이 없더라도 Odoo와 직접 연동이 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30
|
||
msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)"
|
||
msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii(Wi-Fi/Ethernet 모델만 해당; 권장)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31
|
||
msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
|
||
msgstr "Epson TM-H6000IV-DT(영수증 프린터 전용)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32
|
||
msgid "Epson TM-T70II-DT"
|
||
msgstr "Epson TM-T70II-DT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33
|
||
msgid "Epson TM-T88V-DT"
|
||
msgstr "Epson TM-T88V-DT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34
|
||
msgid "Epson TM-L90-i"
|
||
msgstr "Epson TM-L90-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
|
||
msgid "Epson TM-T70-i"
|
||
msgstr "Epson TM-T70-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
|
||
msgid "Epson TM-T82II-i"
|
||
msgstr "Epson TM-T82II-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
|
||
msgid "Epson TM-T83II-i"
|
||
msgstr "Epson TM-T83II-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
|
||
msgid "Epson TM-U220-i"
|
||
msgstr "Epson TM-U220-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
|
||
msgid "Epson TM-m10"
|
||
msgstr "Epson TM-m10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
|
||
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
|
||
msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
|
||
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
|
||
msgstr "Epson TM-P60II(영수증: Wi-Fi® 모델)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
|
||
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
|
||
msgstr "Epson TM-P60II(필러: Wi-Fi® 모델)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
|
||
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
|
||
msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
|
||
msgid "ePOS printers with IoT system integration"
|
||
msgstr "IoT 시스템과 통합된 ePOS 프린터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
|
||
msgid "The following printers require an :doc:`IoT system </applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 프린터를 Odoo와 호환하여 사용하려면 :doc:`IoT 시스템 </applications/"
|
||
"general/iot/devices/printer>` 이 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
|
||
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
|
||
msgstr "Epson TM-T20 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
|
||
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
|
||
msgstr "Epson TM-T88 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
|
||
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
|
||
msgstr "Epson TM-U220 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:56
|
||
msgid "Epson printers using Wi-Fi/Ethernet connections and following the `EPOS SDK Javascript protocol <https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/technology/epson_epos_sdk.html>`_ are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT system </applications/general/iot/devices/printer>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60
|
||
msgid "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT system </applications/general/iot/devices/printer>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ESC/POS를 사용하는 열전사 프린터는 :doc:`IoT 시스템 </applications/general/"
|
||
"iot/devices/printer>` 과 **호환됩니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
|
||
msgid "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an :doc:`IoT system </applications/general/iot/devices/printer>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"USB 연결만 사용할 수 있는 Epson 프린터의 경우 :doc:`IoT 시스템 </"
|
||
"applications/general/iot/devices/printer>` 과 **호환됩니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:64
|
||
msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**."
|
||
msgstr "Epson 프린터를 블루투스로 연결할 경우에는 **호환되지 않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:67
|
||
msgid ":doc:`https`"
|
||
msgstr ":doc:`https`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22
|
||
msgid ":doc:`epos_ssc`"
|
||
msgstr ":doc:`epos_ssc`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5
|
||
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
|
||
msgstr "ePOS 프린터용 자체 서명 인증서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7
|
||
msgid "To work with Odoo, some printer models that can be used without an :doc:`IoT system </applications/general/iot>` may require :doc:`the HTTPS protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as long as the browser window stays open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 작업을 할 때, :doc:`IoT 시스템 </applications/general/iot>` 외에서 "
|
||
"작동하는 일부 프린터 모델의 경우에는 브라우저와 프린터 간에 보안 연결을 "
|
||
"설정하는 과정에서 :doc:`HTTPS 프로토콜 <https>` 이 필요할 수 있습니다. 다만 "
|
||
"HTTPS를 사용하여 프린터의 IP 주소에 접근하는 경우 대부분의 웹 브라우저에서는 "
|
||
"경고 페이지가 표시됩니다. 이 경우 일시적으로 :ref:`강제 연결 <epos_ssc/"
|
||
"instructions>` 하여 브라우저 창이 열려 있는 동안 HTTPS 페이지에 접속하여 "
|
||
"Odoo에서 ePOS 프린터를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
|
||
msgid "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"브라우저 창을 닫으면 연결이 끊어집니다. 따라서 이 방법은 **임시 해결책** "
|
||
"또는 :ref:`후속 지침 <epos_ssc/instructions>`을 따르기 위한 전제 조건으로만 "
|
||
"사용해야 합니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22
|
||
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
|
||
msgstr "자체 서명 인증서 생성, 내보내기 및 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24
|
||
msgid "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. Then, export and import it into your browser."
|
||
msgstr "지속적인 솔루션을 위해서는 **자체 서명된 인증서**를 생성한 다음 브라우저로 "
|
||
"내보내고 가져와야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28
|
||
msgid "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS access."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL 인증서 **생성**은 **한 번만** 진행해야 합니다. 다른 인증서를 생성하면 "
|
||
"이전 인증서를 사용하는 디바이스의 HTTPS 액세스 권한이 손실됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:33
|
||
msgid "Windows 10 & Linux OS"
|
||
msgstr "Windows 10 및 Linux OS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:166
|
||
msgid "Generate a self-signed certificate"
|
||
msgstr "자체 서명된 인증서 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
|
||
msgid "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ePOS의 IP 주소 (예: `https://192.168.1.25`)에 액세스하고 ':guilabel:`고급` "
|
||
"및 :guilabel:`[IP 주소]로 진행(안전하지 않음)`을 클릭하여 강제로 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
|
||
msgstr "연결 개인정보 보호에 관한 Google 크롬의 경고 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:176
|
||
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
|
||
msgstr "Windows 10의 Google 크롬 경고 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178
|
||
msgid "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 프린터 자격 증명을 사용하여 로그인한 후 ePOS 프린터 설정에 "
|
||
"액세스합니다. 로그인하려면 :guilabel:`ID` 필드에 `epson`을 입력하고 "
|
||
":guilabel:`비밀번호` 필드에 프린터 일련 번호를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
|
||
msgid "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`인증` 섹션에서 :guilabel:`인증서 목록`을 클릭한 후 "
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 새로운 **자체 서명 인증서**를 생성하세요. "
|
||
":guilabel:`일반 이름`은 자동으로 채워지게 됩니다. 입력되지 않는 경우 프린터 "
|
||
"IP 주소 번호를 입력합니다. :guilabel:`유효 기간` 필드에 인증서 유효 기간을 "
|
||
"선택하고 :guilabel:`만들기` 및 :guilabel:`초기화`를 클릭하거나 프린터를 "
|
||
"수동으로 다시 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189
|
||
msgid "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click :guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure **Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server Certificate` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"자체 서명된 인증서가 생성됩니다. 페이지를 새로고침하고 :guilabel:`보안` "
|
||
"섹션에서 :guilabel:`SSL/TLS`를 클릭하여 :guilabel:`서버 인증서` 섹션에서 **"
|
||
"자체 서명된 인증서**가 올바르게 선택되어 있는지 확인합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
|
||
msgid "Export a self-signed certificate"
|
||
msgstr "자체 서명된 인증서 내보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:195
|
||
msgid "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)` and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed certificate tab**."
|
||
msgstr ""
|
||
"내보내기 프로세스는 :abbr:`OS (운영 체제)`와 브라우저에 따라 크게 다릅니다. "
|
||
"먼저 IP 주소 (예: `https://192.168.1.25`)로 이동하여 웹 브라우저에서 ePOS "
|
||
"프린터 설정에 액세스합니다. 그런 다음 **자체 서명 인증서 생성 탭**에 설명된 "
|
||
"대로 수기로 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:131
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:200
|
||
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
|
||
msgstr "**구글 크롬**을 사용하는 경우,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
|
||
msgid "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and :guilabel:`Certificate is not valid`;"
|
||
msgstr "검색창 옆에 있는 :guilabel:`안전하지 않음`을 선택하고 :guilabel:`인증서가 "
|
||
"유효하지 않습니다`를 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
|
||
msgstr "구글 크롬 브라우저의 프린터 연결이 보안되지 않음 버튼."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:208
|
||
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`세부정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`내보내기`를 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209
|
||
msgid "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct extension;"
|
||
msgstr "파일 이름 끝에 '.crt'를 추가하여 올바른 확장자를 갖도록 합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
|
||
msgid "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom of the pop-up window;"
|
||
msgstr "팝업 창 하단에서 :guilabel:`Base64로 인코딩된 ASCII, 단일 인증서`를 "
|
||
"선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:229
|
||
msgid "save, and the certificate is exported."
|
||
msgstr "저장 후 인증서를 내보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86
|
||
msgid "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, some browsers might not see the file during the import process."
|
||
msgstr "일부 브라우저에서 파일이 표시되지 않을 수 있으므로 인증서의 확장자가 `.crt`"
|
||
"로 끝나는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
|
||
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
|
||
msgstr "**모질라 파이어폭스**를 사용하는 경우,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
|
||
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
|
||
msgstr "주소 표시줄 옆에 있는 **자물쇠 모양**의 아이콘을 클릭합니다.;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:221
|
||
msgid "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> Security tab --> View certificate`;"
|
||
msgstr ":menuselection:`연결이 안전하지 않음 --> 추가 정보 --> 보안 탭 --> 인증서 "
|
||
"보기`로 이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
|
||
msgstr "모질라 파이어폭스 브라우저의 연결이 안전하지 않음 버튼."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
|
||
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
|
||
msgstr ":guilabel:`기타` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:228
|
||
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
|
||
msgstr ":guilabel:`다운로드` 섹션에서 :guilabel:`PEM(인증)`을 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:102
|
||
msgid "Import a self-signed certificate"
|
||
msgstr "자체 서명된 인증서 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
|
||
msgid "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)` and the browser."
|
||
msgstr "가져오기 프로세스는 :abbr:`OS(운영 체제)`와 브라우저에 따라 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109
|
||
msgid "Windows 10"
|
||
msgstr "Windows 10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
|
||
msgid "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates must be imported from the certification file rather than the browser. To do so,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows 10에서는 인증서가 시스템에서 관리되므로 브라우저 대신 인증서 "
|
||
"파일에서 자체 서명된 인증서를 가져와야 합니다. 이렇게 하려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
|
||
msgid "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
|
||
msgstr "Windows 파일 탐색기를 사용하여 다운로드한 인증 파일을 찾습니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:115
|
||
msgid "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install Certificate`;"
|
||
msgstr "인증 파일을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 :guilabel:`인증서 설치`를 "
|
||
"선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
|
||
msgid "select where to install the certificate and for whom - either for the :guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, click :guilabel:`Next`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`현재 사용자` 또는 모든 사용자(:guilabel:`로컬 컴퓨터`)에 대한 "
|
||
"인증서를 설치할 위치를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`다음`을 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:120
|
||
msgid "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select :guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"`인증서 저장소` 화면에서 :guilabel:`모든 인증서를 다음 저장소에 놓기`를 "
|
||
"선택하고 :guilabel:`찾아보기...`를 클릭한 다음 :guilabel:`신뢰하는 루트 인증 "
|
||
"기관`을 선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126
|
||
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
|
||
msgstr ":guilabel:`완료`를 클릭하고 팝업 보안 창을 수락합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
|
||
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
|
||
msgstr "컴퓨터를 다시 시작하여 변경 사항을 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "리눅스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133
|
||
msgid "open Chrome;"
|
||
msgstr "크롬 열기;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
|
||
msgid "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> Manage certificates`;"
|
||
msgstr ":menuselection:`설정 --> 개인 정보 및 보안 --> 보안 --> 인증서 관리`로 "
|
||
"이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
|
||
msgid "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select the exported certification file;"
|
||
msgstr ":guilabel:`권한` 탭으로 이동하여 :guilabel:`가져오기`를 클릭하고 내보낸 인증 "
|
||
"파일을 선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:138
|
||
msgid "accept all warnings;"
|
||
msgstr "모든 경고를 수락합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
|
||
msgid "click :guilabel:`ok`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`확인`을 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150
|
||
msgid "restart your browser."
|
||
msgstr "브라우저를 다시 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
|
||
msgid "open Firefox;"
|
||
msgstr "Firefox 열기;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:146
|
||
msgid "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View Certificates... --> Import`;"
|
||
msgstr ":menuselection:`설정 --> 개인정보 및 보안 --> 보안 --> 인증서 보기...--> "
|
||
"가져오기`로 이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148
|
||
msgid "select the exported certification file;"
|
||
msgstr "내보낸 인증 파일을 선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:149
|
||
msgid "tick the checkboxes and validate;"
|
||
msgstr "확인란을 선택하고 승인합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Mac OS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
|
||
msgid "On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these steps:"
|
||
msgstr "Mac OS의 모든 브라우저에서 안전한 연결을 보장하려면 다음 단계를 따르세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
|
||
msgid "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a warning page;"
|
||
msgstr "Safari를 실행하고 프린터의 IP 주소를 입력합니다. 이 작업을 수행하면 경고 "
|
||
"페이지가 표시됩니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157
|
||
msgid "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this website --> Visit Website`, validate;"
|
||
msgstr ""
|
||
"경고 페이지에서 :menuselection:`세부 정보 표시 --> 이 웹사이트 방문 --> "
|
||
"웹사이트 방문`으로 이동한 후 승인합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
|
||
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
|
||
msgstr "프린터를 다시 시작하여 다른 브라우저에서 사용할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
|
||
msgid "To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open **Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
|
||
msgstr "SSL 인증서를 생성하고 iOS 장치로 내보내려면 **구글 크롬** 또는 **모질라 "
|
||
"파이어폭스**를 엽니다. 그런 다음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
|
||
msgstr "Google 크롬의 연결 개인정보 보호에 대한 경고 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
|
||
msgstr "Google 크롬의 프린터 연결 보안되지 않음 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:215
|
||
msgid "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, some browsers might not find the file during the import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"인증서의 확장자가 `.crt`로 끝나는지 확인하세요. 그렇지 않으면 가져오기 "
|
||
"프로세스 중에 일부 브라우저에서 파일이 표시되지 않을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
|
||
msgstr "모질라 파이어폭스의 연결이 안전하지 않음 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:231
|
||
msgid "Android OS"
|
||
msgstr "안드로이드 OS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
|
||
msgid "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
|
||
msgstr ""
|
||
"안드로이드 장치로 SSL 인증서를 가져오려면 먼저 컴퓨터에서 인증서를 생성하고 "
|
||
"내보냅니다. 그런 다음 이메일, 블루투스 또는 USB를 사용하여 `.crt` 파일을 "
|
||
"장치로 전송합니다. 파일이 장치로 전송되면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
|
||
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
|
||
msgstr "설정을 열고 '인증서'를 검색합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:238
|
||
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
|
||
msgstr ":guilabel:`인증서 AC` (장치 저장소에서 설치)를 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:239
|
||
msgid "select the certificate file to install it on the device."
|
||
msgstr "인증서 파일을 선택하여 기기에 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:242
|
||
msgid "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the version of Android and the device manufacturer."
|
||
msgstr "인증서를 설치하는 구체적인 단계는 안드로이드 버전 및 디바이스 제조업체에 "
|
||
"따라 다를 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
|
||
msgid "iOS"
|
||
msgstr "iOS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
|
||
msgid "To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, Bluetooth, or any file-sharing service."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL 인증서를 iOS 장치로 가져오려면 먼저 컴퓨터에서 인증서를 생성하고 "
|
||
"내보냅니다. 그런 다음 이메일, 블루투스 또는 파일 공유 서비스를 사용하여 "
|
||
"'.crt' 파일을 장치로 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:251
|
||
msgid "Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click :guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the second pop-up window. Then,"
|
||
msgstr ""
|
||
"파일을 다운로드하면 경고 팝업창이 표시됩니다. :guilabel:`허용` 을 클릭하여 "
|
||
"환경설정 프로필을 다운로드한 후 추가 팝업을 모두 닫습니다. 그런 다음,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
|
||
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
|
||
msgstr "iOS 기기에서 **설정 앱**으로 이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:255
|
||
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
|
||
msgstr "사용자 세부 정보에서 :guilabel:`프로필 다운로드됨`을 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
|
||
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
|
||
msgstr "다운로드한 '.crt' 파일을 찾아 선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:257
|
||
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
|
||
msgstr "화면 오른쪽 상단의 :guilabel:`설치`를 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
|
||
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
|
||
msgstr "장치에 비밀번호가 설정되어 있는 경우 비밀번호를 입력합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:259
|
||
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen and the pop-up window;"
|
||
msgstr "인증서 경고 화면의 오른쪽 상단에 있는: guilabel:`Install`를 클릭하고 "
|
||
"이어지는 팝업 창을 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261
|
||
msgid "click :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ":guilabel:`완료`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265
|
||
msgid "The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do so,"
|
||
msgstr "설치 후에도 인증서를 사용하려면 여전히 인증이 필요합니다. 인증하려면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
|
||
msgid "go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust Settings`;"
|
||
msgstr ":menuselection:`설정 --> 일반 --> 정보 > 인증서 신뢰 설정`으로 이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:268
|
||
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
|
||
msgstr "**슬라이드 버튼**을 사용하여 설치된 인증서를 사용 설정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:269
|
||
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
|
||
msgstr "팝업 창에서 :guilabel:`계속`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
|
||
msgid "If you need to export SSL certificates from an operating system or web browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + `the name of your browser or operating system` in your preferred search engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"언급되지 않은 운영 체제 또는 웹 브라우저에서 SSL 인증서를 내보내야 하는 경우 "
|
||
"기본 검색 엔진에서 `SSL 인증서 내보내기` + `브라우저 또는 운영 체제 이름`을 "
|
||
"검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:275
|
||
msgid "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your browser or operating system` in your preferred search engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"마찬가지로, 언급되지 않은 OS 또는 브라우저에서 SSL 인증서를 가져오려면 "
|
||
"사용하는 검색 엔진에서 'SSL 인증서 루트 기관 가져오기' + '브라우저 또는 운영 "
|
||
"체제 이름'을 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
|
||
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
|
||
msgstr "인증서를 올바르게 가져왔는지 확인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
|
||
msgid "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no longer see a warning page, and the address bar should display a padlock icon, indicating that the connection is secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"프린터 연결이 안전한지 확인하려면 HTTPS를 사용하여 IP 주소에 연결합니다. "
|
||
"예를 들어 브라우저에서 `https://192.168.1.25` 로 이동합니다. SSL 인증서가 "
|
||
"올바르게 적용된 경우에는 더 이상 경고 페이지가 표시되지 않으며 주소 표시줄에 "
|
||
"연결이 안전하다는 것을 나타내는 자물쇠 아이콘이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
|
||
msgid "Secure connection (HTTPS)"
|
||
msgstr "보안 연결 (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5
|
||
msgid "If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, if you use an :doc:`ePos printer <epos_printers>`), HTTP becomes the default protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
|
||
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
|
||
msgstr "POS에서 보안 연결 (HTTPS)을 사용하도록 강제 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11
|
||
msgid "Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale to use a secure connection with the HTTPS protocol."
|
||
msgstr "POS에서 HTTPS 프로토콜을 통한 보안 연결을 사용하도록 강제하려면 **시스템 "
|
||
"매개변수**에 새 **키**를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14
|
||
msgid "To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하고 "
|
||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 파라미터 --> 시스템 파라미터`로 "
|
||
"이동합니다. 새 파라미터를 설정하고 제공된 값을 입력한 다음 *저장*을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18
|
||
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
|
||
msgstr "**키**: `point_of_sale.enforce_https`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19
|
||
msgid "**Value**: `True`"
|
||
msgstr "**값**: `True`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:3
|
||
msgid "IoT system connection"
|
||
msgstr "IoT 시스템 연결"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:5
|
||
msgid "To connect the POS with an :doc:`IoT system </applications/general/iot>`:"
|
||
msgstr "POS를 :doc:`IoT 시스템 </applications/general/iot>` 에 연결하려면:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:7
|
||
msgid "Make sure both the Point of Sale and Internet of Things (IoT) apps are installed on your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:9
|
||
msgid "Set up the :doc:`/applications/general/iot/iot_box` or :doc:`/applications/general/iot/windows_iot`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/general/iot/iot_box` 또는 :doc:`/applications/general/"
|
||
"iot/windows_iot` 를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:11
|
||
msgid "Connect the peripheral devices to the IoT system:"
|
||
msgstr "주변 장치를 IoT 시스템에 연결합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:17
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "장치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:18
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "지침"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:19
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "프린터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:20
|
||
msgid "Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` port or to the network, and power it on. Refer to :ref:`Order printing <pos/restaurant/orders-printing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:23
|
||
msgid "Cash drawer"
|
||
msgstr "금전 등록기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:24
|
||
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
|
||
msgstr "금전 등록기는 RJ25 케이블로 프린터에 연결해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:25
|
||
msgid "Barcode scanner"
|
||
msgstr "바코드 스캐너"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:26
|
||
msgid "The barcode scanner must end barcodes with an `ENTER` character (keycode 28) in order for the barcode scanner to be compatible. This is most likely the barcode scanner's default configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:80
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "크기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:30
|
||
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`/applications/general/iot/devices/scale`."
|
||
msgstr ""
|
||
"측량계를 연결한 후 전원을 켭니다. :doc:`/applications/general/iot/devices/"
|
||
"scale` 을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:100
|
||
msgid "Customer display"
|
||
msgstr "고객 디스플레이"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:32
|
||
msgid "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the :abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`/applications/general/iot/devices/screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:34
|
||
msgid "Payment terminal"
|
||
msgstr "결제 단말기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:35
|
||
msgid "The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment terminals documentation </applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"연결 프로세스는 단말기에 따라 다릅니다. :doc:`결제 단말기 문서 </"
|
||
"applications/sales/point_of_sale/payment_methods>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:38
|
||
msgid ":doc:`Connect the IoT system to your Odoo database </applications/general/iot/connect>`."
|
||
msgstr ":doc:`IoT 시스템을 Odoo 데이터베이스에 연결합니다 <connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:39
|
||
msgid ":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS, or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and click :guilabel:`Edit`. Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section, enable :guilabel:`IoT Box`, then select the devices to be used for the POS. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`POS 설정에 액세스 <configuration/settings>` 하여 POS를 선택하거나 POS "
|
||
"카드에서 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭한 후 :guilabel:`편집` 을 "
|
||
"클릭합니다. :guilabel:`연결된 장치` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`"
|
||
"IoT 박스` 를 활성화한 다음 POS에 사용할 장치를 선택합니다. :guilabel:`저장` "
|
||
"을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:45
|
||
msgid "Click :guilabel:`IoT Devices` to access the list of :doc:`/applications/general/iot/devices` for your POS and view their connection status. Click a card to access the device's form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:49
|
||
msgid "`List of supported hardware <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
||
msgstr "`지원되는 하드웨어 목록 <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_ "
|
||
"입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:50
|
||
msgid ":doc:`IoT documentation </applications/general/iot>`"
|
||
msgstr ":doc:`IoT 문서 </applications/general/iot>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:55
|
||
msgid "Setup example"
|
||
msgstr "설정 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:-1
|
||
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
|
||
msgstr "POS 시스템 관련 권장 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
|
||
msgid "Multi-employee management"
|
||
msgstr "다중 직원 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5
|
||
msgid "Odoo Point of Sale (POS) offers a **Log in with Employees** feature, allowing multiple users to :ref:`log into a POS session <pos/employee_login/use>`. Activating this feature enables the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:9
|
||
msgid "Select specific users who can :ref:`log into the POS <pos/employee_login/use>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Assign minimal, basic or advanced permissions <pos/employee_login/configuration>` to these users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:12
|
||
msgid ":ref:`Track the employees involved in each order for enhanced analytics <pos/analytics>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:19
|
||
msgid "Access the multi-employee setting from the :guilabel:`PoS Interface` section of the :ref:`POS settings <configuration/settings>`. Then,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:22
|
||
msgid "Activate the :guilabel:`Log in with Employees` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:23
|
||
msgid "Add the employees with **basic POS functionality** access in the :guilabel:`Basic rights` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:24
|
||
msgid "Add the employees with **extended POS functionalities** in the :guilabel:`Advanced rights` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:25
|
||
msgid "Add the employees with **minimal POS functionality** access in the :guilabel:`Minimal rights` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:-1
|
||
msgid "setting to enable multiple cashiers in POS"
|
||
msgstr "POS에서 여러 계산원을 사용하도록 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:32
|
||
msgid "Leaving the :guilabel:`Minimal rights` and :guilabel:`Basic rights` field empty allows all employees to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:34
|
||
msgid "Leaving the :guilabel:`Advanced rights` field empty grants extended rights to Odoo users only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:37
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`vertical ellipsis`) button on the top right corner of a POS card and :guilabel:`Edit` to access the setting from the main POS dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41
|
||
msgid ":doc:`../../general/users/access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/users/access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:44
|
||
msgid "Minimal rights"
|
||
msgstr "최소 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:46
|
||
msgid "Employees with minimal rights can perform the following actions within the POS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67
|
||
msgid "**Session management:**"
|
||
msgstr "**세션 관리:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:50
|
||
msgid "Lock and unlock an open POS session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:51
|
||
msgid "Reload data."
|
||
msgstr "데이터를 새로 고칩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:72
|
||
msgid "**Sales transactions:**"
|
||
msgstr "**판매 건:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:55
|
||
msgid ":ref:`Process standard sales transactions <pos/sell>`."
|
||
msgstr ":ref:`표준 판매 업무 처리 <pos/sell>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:56
|
||
msgid ":ref:`Set customers <pos/customers>`."
|
||
msgstr ":ref:`고객 설정 <pos/customers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:57
|
||
msgid ":ref:`Add notes to orders <pos/customer-notes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:80
|
||
msgid "**Pricing and discounts:**"
|
||
msgstr "**요금 설정 및 할인:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:61
|
||
msgid "Enter promotional codes."
|
||
msgstr "프로모션 코드를 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:63
|
||
msgid "Basic rights"
|
||
msgstr "기본 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65
|
||
msgid "In addition to the minimal rights, employees with basic rights can also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:69
|
||
msgid ":ref:`Open a POS session <pos/session-start>`."
|
||
msgstr ":ref:`POS 세션을 실행합니다 <pos/session-start>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:70
|
||
msgid ":ref:`Perform cash-in and cash-out operations <pos/cash-register>`."
|
||
msgstr ":ref:`현금 입출금 작업 수행 <pos/cash-register>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
|
||
msgid ":ref:`Create customers <pos/customers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:75
|
||
msgid ":ref:`Process refunds <pos/refund>`."
|
||
msgstr ":ref:`환불 진행 <pos/refund>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:76
|
||
msgid ":doc:`Access and handle sales orders <shop/sales_order>`."
|
||
msgstr ":doc:`판매주문서 액세스 및 처리 <shop/sales_order>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:77
|
||
msgid "Access past and current order history."
|
||
msgstr "과거 및 현재 주문 내역을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:78
|
||
msgid "Cancel orders."
|
||
msgstr "주문을 취소합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:82
|
||
msgid "Manually select another :doc:`pricelist <pricing/pricelists>`."
|
||
msgstr "수동으로 다른 :doc:`작업표 <pricing/pricelists>`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:83
|
||
msgid ":doc:`Manually apply discounts <pricing/discounts>`."
|
||
msgstr ":doc:`수동 할인 적용 <pricing/discounts>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:84
|
||
msgid "Manually :ref:`change a product's price <pos/sell>`."
|
||
msgstr "직접 :ref:`품목 가격 변경하기 <pos/sell>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:85
|
||
msgid "Give loyalty program's rewards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:86
|
||
msgid "Switch between :doc:`fiscal positions <pricing/fiscal_position>`."
|
||
msgstr ":doc:`재정 위치 <pricing/fiscal_position>` 간에 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:88
|
||
msgid "Advanced rights"
|
||
msgstr "고급 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:90
|
||
msgid "In addition to the minimal and basic rights, employees with advanced rights can also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:92
|
||
msgid "Create products."
|
||
msgstr "품목을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:93
|
||
msgid "Access the Odoo backend interface."
|
||
msgstr "Odoo 백엔드 인터페이스에 접속합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:94
|
||
msgid ":ref:`Close the current POS session <pos/session-close>`."
|
||
msgstr ":ref:`현재 POS 세션을 종료합니다 <pos/session-close>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:169
|
||
msgid "Usage guidelines"
|
||
msgstr "사용 가이드라인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:102
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:104
|
||
msgid "Once the **Log in with Employees** feature is enabled, employees must log in to :ref:`open a POS session <pos/session-start>` and access the POS interface. They can :ref:`scan their employee badge <pos/employee_login/badge>`, click the :icon:`fa-users` icon (:guilabel:`users`) to select their name from the list of authorized users, or by entering :ref:`their PIN code <pos/employee_login/pin>` in the :guilabel:`Enter your PIN` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"**직원 로그인** 기능을 활성화할 경우 직원이 :ref:`POS 세션 열기 <pos/session-"
|
||
"start>` 및 POS 인터페이스 접속을 하려면 반드시 로그인을 해야 합니다. 직원이 "
|
||
":ref:`사원증 스캔 <pos/employee_login/badge>` 을 하거나, :icon:`fa-users` "
|
||
"아이콘(:guilabel:`사용자`)을 클릭하여 승인된 사용자 목록에서 이름을 "
|
||
"선택하거나, 혹은 :ref:`PIN 코드 <pos/employee_login/pin>` 를 :guilabel:`PIN "
|
||
"입력` 필드에 입력하는 방식으로도 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:-1
|
||
msgid "Login window to open a session when the multiple cashiers feature is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:113
|
||
msgid "To switch between users during an :ref:`active session <pos/session-start>`, click on the currently logged-in employee's name at the top right of the POS screen and select the user to switch to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:117
|
||
msgid "In the absence of a scanner, click the :icon:`fa-barcode` icon (:guilabel:`barcode`) to scan barcodes using the webcam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:123
|
||
msgid "Logging in with badges"
|
||
msgstr "배지(사원증)으로 로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:125
|
||
msgid "Employees can log in using their badge. To configure badge-based login, assign a unique badge ID to the employee's profile in the **Employees** module:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:149
|
||
msgid "Navigate to the **Employees** module."
|
||
msgstr "**임직원 관리** 모듈로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:129
|
||
msgid "Open the form view of the specific employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:151
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Settings` tab."
|
||
msgstr ":guilabel:`설정` 탭으로 이동하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:131
|
||
msgid "The :guilabel:`Attendance/Point of Sale/Manufacturing` category offers two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:133
|
||
msgid "Manually enter any badge ID in the :guilabel:`Badge ID` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:134
|
||
msgid "Click :guilabel:`Generate` to create a unique badge ID automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:135
|
||
msgid "Click :guilabel:`Print Badge` to generate a barcode representation of the assigned badge ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:137
|
||
msgid "To switch users within an open POS session using a badge, you must first lock the session. To do so, click the :icon:`fa-lg fa-lock` icon (:guilabel:`lock`) to return to the login screen. Then, the new employee can scan their badge to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 중인 POS 세션에서 배지(사원증)을 이용하여 사용자를 전환하려면 먼저 "
|
||
"세션을 잠가야 합니다. 이렇게 하려면 :icon:`fa-lg fa-lock` "
|
||
"아이콘(:guilabel:`잠금`)을 클릭하여 로그인 화면으로 돌아가세요. 그러면 다음 "
|
||
"직원이 배지를 스캔하여 로그인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:144
|
||
msgid "Adding a PIN Code"
|
||
msgstr "PIN 코드 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:146
|
||
msgid "For enhanced security, employees may be forced to enter a PIN code each time they log into a POS session. To set up a PIN code for an employee:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:150
|
||
msgid "Open the form view of the relevant employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:152
|
||
msgid "Enter a desired numerical code in the :guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale/Manufacturing` category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:156
|
||
msgid "The PIN code must consist of a sequence of digits only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:3
|
||
msgid "Online food delivery"
|
||
msgstr "온라인 음식 배달"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:5
|
||
msgid "**UrbanPiper** is an order management system that integrates with multiple food delivery platforms. It consolidates orders from all connected platforms into a single interface, simplifying the delivery process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:9
|
||
msgid "Supported providers:"
|
||
msgstr "지원되는 공급업체:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:11
|
||
msgid "`Careem <https://www.careem.com>`_"
|
||
msgstr "`Careem <https://www.careem.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:12
|
||
msgid "`Cari <https://getcari.com/>`_"
|
||
msgstr "`Cari <https://getcari.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:13
|
||
msgid "`ChowNow <https://www.chownow.com>`_"
|
||
msgstr "`ChowNow <https://www.chownow.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:14
|
||
msgid "`Deliveroo <https://deliveroo.co.uk/>`_"
|
||
msgstr "`Deliveroo <https://deliveroo.co.uk/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:15
|
||
msgid "`DoorDash <https://www.doordash.com>`_"
|
||
msgstr "`DoorDash <https://www.doordash.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:16
|
||
msgid "`EatEasy <https://www.eateasy.ae/dubai>`_"
|
||
msgstr "`EatEasy <https://www.eateasy.ae/dubai>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:17
|
||
msgid "`Glovo <https://glovoapp.com>`_"
|
||
msgstr "`Glovo <https://glovoapp.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:18
|
||
msgid "`Grubhub <https://www.grubhub.com>`_"
|
||
msgstr "`Grubhub <https://www.grubhub.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:19
|
||
msgid "`HungryPanda <https://www.hungrypanda.co>`_"
|
||
msgstr "`HungryPanda <https://www.hungrypanda.co>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:20
|
||
msgid "`HungerStation <https://hungerstation.com>`_"
|
||
msgstr "`HungerStation <https://hungerstation.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:21
|
||
msgid "`Jahez <https://www.jahez.net/>`_"
|
||
msgstr "`Jahez <https://www.jahez.net/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:22
|
||
msgid "`Just Eat <https://www.just-eat.ie/>`_"
|
||
msgstr "`Just Eat <https://www.just-eat.ie/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:23
|
||
msgid "`Mrsool <https://mrsool.co>`_"
|
||
msgstr "`Mrsool <https://mrsool.co>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:24
|
||
msgid "`Ninja <https://ananinja.com/>`_"
|
||
msgstr "`Ninja <https://ananinja.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:25
|
||
msgid "`NoonFood <https://www.noon.com>`_"
|
||
msgstr "`NoonFood <https://www.noon.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:26
|
||
msgid "`Postmates <https://www.postmates.com>`_"
|
||
msgstr "`Postmates <https://www.postmates.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:27
|
||
msgid "`Rafeeq <https://www.gorafeeq.com/en>`_"
|
||
msgstr "`Rafeeq <https://www.gorafeeq.com/en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:28
|
||
msgid "`SkipTheDishes <https://www.skipthedishes.com/>`_"
|
||
msgstr "`SkipTheDishes <https://www.skipthedishes.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:29
|
||
msgid "`Swiggy <https://www.swiggy.com>`_"
|
||
msgstr "`Swiggy <https://www.swiggy.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:30
|
||
msgid "`Talabat <https://www.talabat.com>`_"
|
||
msgstr "`Talabat <https://www.talabat.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:31
|
||
msgid "`UberEats <https://www.ubereats.com>`_"
|
||
msgstr "`UberEats <https://www.ubereats.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:32
|
||
msgid "`Zomato <https://www.zomato.com>`_"
|
||
msgstr "`Zomato <https://www.zomato.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "전제 조건"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:40
|
||
msgid "To use the UrbanPiper integration in a live production environment, ensure the following requirements are satisfied:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:43
|
||
msgid "**UrbanPiper subscription:** A valid UrbanPiper subscription is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:46
|
||
msgid "For any concerns or queries regarding your UrbanPiper subscription, please reach out to the account manager linked to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:49
|
||
msgid "**Odoo requirements:**"
|
||
msgstr "**Odoo 요건:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:51
|
||
msgid "**Odoo subscription:** An active Odoo Enterprise subscription is required. Odoo Community does not support this integration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:53
|
||
msgid "**Odoo version:** Odoo Enterprise version 18.0 or above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:54
|
||
msgid "**Odoo platform:** All Odoo platforms are supported, including Odoo Online, Odoo.sh, and On-Premise installations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:57
|
||
msgid "**Delivery platform reseller account:** A registered reseller account is required with each delivery platform to be integrated (e.g., Uber Eats, DoorDash, Careem, Deliveroo, Zomato)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:63
|
||
msgid "UrbanPiper credentials"
|
||
msgstr "UrbanPiper 자격 증명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:65
|
||
msgid "Get your Atlas credentials:"
|
||
msgstr "Atlas 자격 증명 가져오기:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:143
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:16
|
||
msgid "Go to the :ref:`POS settings <configuration/settings>`."
|
||
msgstr ":ref:`POS 설정 <configuration/settings>` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:82
|
||
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Food Delivery Connector` section."
|
||
msgstr ":guilabel:`음식 배달 커넥터` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:69
|
||
msgid "Click :guilabel:`Fill this form to get Username & Api key` and fill out the survey."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 이름 및 API 키를 받으려면 이 양식을 작성하세요` 를 클릭한 "
|
||
"후 설문조사를 작성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:70
|
||
msgid "`Go to your Atlas account <https://atlas.urbanpiper.com>`_ and retrieve your API key and username by navigating to :menuselection:`Settings --> API Access`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:-1
|
||
msgid "Atlas API access"
|
||
msgstr "Atlas API 액세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:79
|
||
msgid "Enable the :guilabel:`Urban Piper` setting:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Urban Piper` 설정을 활성화합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:83
|
||
msgid "Check the :guilabel:`Urban Piper` setting."
|
||
msgstr ":guilabel:`Urban Piper` 설정을 확인합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:85
|
||
msgid "Set up UrbanPiper:"
|
||
msgstr "UrbanPiper 설정:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:87
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Api Key` fields with your :ref:`UrbanPiper credentials <online_food_delivery/credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 이름` 및 :guilabel:`API 키` 필드에 :ref:`UrbanPiper 자격 "
|
||
"증명 <online_food_delivery/credentials>` 을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:89
|
||
msgid "Select the desired delivery providers in the :guilabel:`Food Delivery Platforms` field under the :guilabel:`Urban Piper Location` section (i.e., Zomato, Uber Eats)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:91
|
||
msgid "Save the settings."
|
||
msgstr "설정을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:92
|
||
msgid "Click the :guilabel:`+ Create Store` button. Doing so creates a new location on the UrbanPiper Atlas platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:96
|
||
msgid "The :guilabel:`Pricelist` and :guilabel:`Fiscal Position` fields are automatically selected after saving."
|
||
msgstr "저장하면 :guilabel:`가격표` 및 :guilabel:`재정 위치` 필드가 자동으로 "
|
||
"선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:98
|
||
msgid "A successful store creation triggers a notification."
|
||
msgstr "스토어 생성에 성공하면 알림이 작동됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:99
|
||
msgid "The store creation process may take 2–3 minutes to reflect changes on the UrbanPiper Atlas platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:101
|
||
msgid "The store is automatically named after your point of sale name."
|
||
msgstr "매장명은 자동으로 POS 이름으로 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:-1
|
||
msgid "Food delivery connector settings"
|
||
msgstr "음식 배달 커넥터 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:107
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:109
|
||
msgid "To make products available individually,"
|
||
msgstr "품목을 개별적으로 사용할 수 있게 하려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:112
|
||
msgid "Select any product to open its product form."
|
||
msgstr "품목을 선택하면 품목 양식이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:113
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Point of Sale` tab."
|
||
msgstr ":guilabel:`POS` 탭으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:114
|
||
msgid "Complete the :guilabel:`Urban Piper` section:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Urban Piper` 섹션을 작성합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:116
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Available on Food Delivery` with the desired POS."
|
||
msgstr "지정하려는 POS에 :guilabel:`음식 배달 가능` 항목을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:117
|
||
msgid "Optionally, set up the :guilabel:`Meal Type` field and enable the :guilabel:`Is Recommended` and :guilabel:`Is Alcoholic` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:-1
|
||
msgid "where to make a single product available for delivery"
|
||
msgstr "단일 품목을 배송할 수 있는 위치입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:123
|
||
msgid "To make multiple products available for food delivery at once,"
|
||
msgstr "한 번에 여러 개 제품을 음식 배달에 사용하려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:126
|
||
msgid "Click the list icon (:icon:`oi-view-list`) to switch to the list view."
|
||
msgstr "목록 아이콘(:icon:`oi-view-list`)을 클릭하면 목록 보기로 전환됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:127
|
||
msgid "Select the products."
|
||
msgstr "품목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:128
|
||
msgid "Enter the desired POS in the :guilabel:`Available on Food Delivery` column."
|
||
msgstr "지정하려는 POS를 :guilabel:`음식 배달 가능` 열에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:-1
|
||
msgid "Product list"
|
||
msgstr "품목 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:134
|
||
msgid "Currently, UrbanPiper does not support combo products."
|
||
msgstr "현재 UrbanPiper는 콤보 제품을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:135
|
||
msgid "As a workaround, create a product and define combo choices as :doc:`Attributes & Variants <../sales/products_prices/products/variants>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이를 해결하기 위해서는, 품목을 생성한 후 콤보 선택을 :doc:`속성 및 세부 옵션 "
|
||
"<../sales/products_prices/products/variants>` 으로 정의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:139
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "동기화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:141
|
||
msgid "To make products available on food delivery platforms, synchronize with your UrbanPiper account:"
|
||
msgstr "음식 배달 플랫폼에서 품목을 사용할 수 있게 설정하려면 UrbanPiper 계정과 "
|
||
"동기화하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:144
|
||
msgid "Scroll down the :guilabel:`Food Delivery Connector` section."
|
||
msgstr ":guilabel:`음식 배달 커넥터` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:145
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Sync Menu` button."
|
||
msgstr ":guilabel:`메뉴 동기화` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:147
|
||
msgid "The :guilabel:`Last Sync on` timestamp below the :guilabel:`Create Store` and :guilabel:`Sync Menu` buttons updates."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`매장 만들기` 및 :guilabel:`메뉴 동기화` 버튼 아래에 있는 "
|
||
":guilabel:`마지막 동기화` 타임스탬프가 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:151
|
||
msgid "A successful synchronization triggers a notification."
|
||
msgstr "동기화에 성공하면 알림이 작동됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:152
|
||
msgid "The synchronization process may take 2–3 minutes to reflect changes on the UrbanPiper Atlas platform."
|
||
msgstr "UrbanPiper Atlas 플랫폼에서 변경 사항이 반영되는 동기화 프로세스에 2~3분 "
|
||
"정도 소요될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:156
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "출시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:181
|
||
msgid "`Go to the Locations tab <https://atlas.urbanpiper.com/locations>`_ of your Atlas account."
|
||
msgstr "Atlas 계정의 `위치 탭 <https://atlas.urbanpiper.com/locations>`_ 으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:159
|
||
msgid "Select the location to activate, then click :guilabel:`Request to go Live`."
|
||
msgstr "활성화할 위치를 선택한 다음 :guilabel:`실행 요청` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0
|
||
msgid "Request to go live button in the locations tab of the Atlas account"
|
||
msgstr "Atlas 계정의 위치 탭에 있는 실행 요청 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:164
|
||
msgid "In the popup window:"
|
||
msgstr "팝업 창:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:166
|
||
msgid "Select the platform(s) to activate and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr "활성화할 플랫폼을 선택한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:167
|
||
msgid "Enter the :guilabel:`Platform ID` and :guilabel:`Platform URL` in the corresponding fields to establish the connection between the platform and UrbanPiper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:169
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Request to Go Live` button."
|
||
msgstr ":guilabel:`실행 요청` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0
|
||
msgid "Go live parameters"
|
||
msgstr "출시 매개변수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:175
|
||
msgid "To find the location's :guilabel:`Platform ID` and :guilabel:`Platform URL`,"
|
||
msgstr "위치에 대한 :guilabel:`플랫폼 ID` 및 :guilabel:`플랫폼 URL` 을 확인하려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:177
|
||
msgid "Click the location to open its setup form."
|
||
msgstr "위치를 클릭하면 해당 설정 양식이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:178
|
||
msgid "The location's parameters are available in the :guilabel:`HUB` tab."
|
||
msgstr "위치에 대한 매개 변수는 :guilabel:`HUB` 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:179
|
||
msgid "Verify that your location is live:"
|
||
msgstr "현재 위치가 실시간 상태인지 확인합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:182
|
||
msgid "Select any provider in the :guilabel:`Assoc. platform(s)` column to review the status of that platform for this location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:186
|
||
msgid "Order flow"
|
||
msgstr "주문 흐름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:188
|
||
msgid "An order placed via the configured delivery platform triggers a notification. To manage these orders, open the orders' list view by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:191
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Review Orders` on the notification popup."
|
||
msgstr "알림 팝업창에서 :guilabel:`주문 검토` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:192
|
||
msgid "Clicking the bag-shaped icon for online orders and :guilabel:`New`."
|
||
msgstr "온라인 주문서에서 가방 모양 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`신규` 를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0
|
||
msgid "Cart button"
|
||
msgstr "장바구니 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:198
|
||
msgid "Clicking this icon displays the number of orders at each stage: :guilabel:`New`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`신규`, :guilabel:`진행 중`, :guilabel:`완료` "
|
||
"와 같이 각 단계에 있는 주문 수가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:200
|
||
msgid "The :guilabel:`New` button indicates newly placed orders, :guilabel:`Ongoing` is for accepted orders, and :guilabel:`Done` is for orders ready to be delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:203
|
||
msgid "Then,"
|
||
msgstr "그런 다음,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:205
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:224
|
||
msgid "Select the desired order."
|
||
msgstr "주문을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:206
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Accept` button."
|
||
msgstr "guilabel:`수락` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:207
|
||
msgid "When an order is accepted, its :guilabel:`Order Status` switches from :guilabel:`Placed` to :guilabel:`Acknowledged` and is automatically displayed on the preparation display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:210
|
||
msgid "When the order is ready,"
|
||
msgstr "주문이 준비되면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:212
|
||
msgid "Open the orders' list view."
|
||
msgstr "주문 목록 보기를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:213
|
||
msgid "Select the order."
|
||
msgstr "주문을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:214
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Mark as ready` button. Its :guilabel:`Order Status` switches from :guilabel:`Acknowledged` to :guilabel:`Food Ready`, and its :guilabel:`Status` switches from :guilabel:`Ongoing` to :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:219
|
||
msgid "Order rejection"
|
||
msgstr "주문 실패"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:221
|
||
msgid "Sometimes, the shop or restaurant may want to **reject** an order. In this case, open the orders' list view,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:225
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Reject` button."
|
||
msgstr ":guilabel:`거부` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:226
|
||
msgid "Select one of the reasons from the popup window."
|
||
msgstr "팝업창에 있는 사유 중에서 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:-1
|
||
msgid "Reject order pop-up"
|
||
msgstr "주문 실패 팝업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:232
|
||
msgid "**Swiggy** orders cannot be directly rejected. Attempting to reject one prompts Swiggy customer support to contact the restaurant. Similarly, **Deliveroo**, **JustEat**, and **HungerStation** do not allow order rejection. Always follow the respective provider's guidelines for handling such cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Swiggy** 주문은 직접 거부할 수 없습니다. 주문을 거부하려는 경우에는, "
|
||
"Swiggy 고객 지원팀에서 레스토랑으로 연락합니다. 마찬가지로 **Deliveroo**, "
|
||
"**JustEat**, **HungerStation** 에서는 주문 거부를 허용하지 않습니다. 이러한 "
|
||
"경우에는 항상 해당 업체의 가이드라인에 진행하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
|
||
msgid "Payment methods"
|
||
msgstr "지급 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
|
||
msgid "To add a payment method, you first need to create it. Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method *exclusively* for registered customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 수단을 추가하려면 먼저 해당 수단을 생성해야 합니다. :menuselection:`POS "
|
||
"--> 설정 --> 결제 수단 --> 새로 만들기` 로 이동하여 이름을 지정합니다. 이 "
|
||
"결제 수단을 등록 고객 *전용* 으로 설정하려면 :guilabel:`고객 확인` 에 있는 "
|
||
"확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11
|
||
msgid "Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, :guilabel:`전표`를 지정합니다. 현금 거래의 경우 :guilabel:`현금`을, "
|
||
"카드 결제의 경우 :guilabel:`은행`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:-1
|
||
msgid "Creating a new payment method for a POS."
|
||
msgstr "POS에 새로운 결제 수단을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18
|
||
msgid "Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's information <payment_methods/terminals>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`은행` 전표 항목을 선택하면 자동으로 :guilabel:`결제 단말기 사용` "
|
||
"필드가 포함되며, 여기에서 :doc:`결제 단말기 정보 <payment_methods/terminals>`"
|
||
"를 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23
|
||
msgid ":doc:`payment_methods/terminals`."
|
||
msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:51
|
||
msgid "Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>`, click :guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 수단이 생성되면, POS 설정에서 선택할 수 있습니다. ref:`POS' 설정 <"
|
||
"configuration/settings>` 으로 가서 :guilabel:`편집` 을 클릭한 다음 "
|
||
":guilabel:`결제` 섹션에서 결제 수단을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:3
|
||
msgid "QR code payments"
|
||
msgstr "QR 코드 결제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:5
|
||
msgid "QR code payments allow users to generate a code that customers can scan with their mobile banking app to initiate a bank transfer or pay instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:12
|
||
msgid "Activate and set up QR code payments"
|
||
msgstr "QR 코드 결제 기능 활성화 및 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:14
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and"
|
||
msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동한 후,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:16
|
||
msgid "Activate or upgrade your country's fiscal localization package under the :guilabel:`Fiscal Localization` section to access all country-specific accounting features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:18
|
||
msgid "Activate :guilabel:`QR codes` under the :guilabel:`Customer Payments` section."
|
||
msgstr ":guilabel:`QR 코드` 를 :guilabel:`고객 결제` 섹션에서 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:20
|
||
msgid "Then, as the QR code type differs depending on your country, follow the corresponding documentation page from the following table to set them up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:27
|
||
msgid "QR code types"
|
||
msgstr "QR 코드 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:28
|
||
msgid "Module name"
|
||
msgstr "모듈명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:29
|
||
msgid "Technical name"
|
||
msgstr "기술적 명칭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:30
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:31
|
||
msgid "Pix"
|
||
msgstr "Pix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:32
|
||
msgid ":doc:`Brazilian - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/brazil>`"
|
||
msgstr ":doc:`브라질 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/brazil>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:33
|
||
msgid "`l10n_br`"
|
||
msgstr "`l10n_br`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:34
|
||
msgid "The base module to manage the accounting chart and localization for Brazil."
|
||
msgstr "브라질의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:35
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:36
|
||
msgid ":doc:`Hong Kong - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/hong_kong>`"
|
||
msgstr ":doc:`홍콩 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/hong_kong>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:37
|
||
msgid "`l10n_hk`"
|
||
msgstr "`l10n_hk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:38
|
||
msgid "The base module to manage the accounting chart and localization for Hong Kong."
|
||
msgstr "홍콩의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:39
|
||
msgid "QRIS"
|
||
msgstr "QRIS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:40
|
||
msgid ":doc:`Indonesian - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
msgstr ":doc:`인도네시아 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:41
|
||
msgid "`l10n_id`"
|
||
msgstr "`l10n_id`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:42
|
||
msgid "The base module to manage the accounting chart and localization for Indonesia."
|
||
msgstr "인도네시아의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:43
|
||
msgid "PayNow"
|
||
msgstr "PayNow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:44
|
||
msgid ":doc:`Singapore - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/singapore>`"
|
||
msgstr ":doc:`싱가포르 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/singapore>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:45
|
||
msgid "`l10n_sg`"
|
||
msgstr "`l10n_sg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:46
|
||
msgid "The base module to manage the accounting chart and localization for Singapore."
|
||
msgstr "싱가포르의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:47
|
||
msgid "QR-bill"
|
||
msgstr "QR 청구서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:48
|
||
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
msgstr ":doc:`스위스 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:49
|
||
msgid "`l10n_ch`"
|
||
msgstr "`l10n_ch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:50
|
||
msgid "The base module to manage the accounting chart and localization for Switzerland."
|
||
msgstr "스위스의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:51
|
||
msgid "PromptPay"
|
||
msgstr "PromptPay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:52
|
||
msgid ":doc:`Thailand - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/thailand>`"
|
||
msgstr ":doc:`태국 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/thailand>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:53
|
||
msgid "`l10n_th`"
|
||
msgstr "`l10n_th`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:54
|
||
msgid "The base module to manage the accounting chart and localization for Thailand."
|
||
msgstr "태국의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:55
|
||
msgid "VietQR"
|
||
msgstr "VietQR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:56
|
||
msgid ":doc:`Vietnam - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/vietnam>`"
|
||
msgstr ":doc:`베트남 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/vietnam>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:57
|
||
msgid "`l10n_vn`"
|
||
msgstr "`l10n_vn`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:58
|
||
msgid "The base module to manage the accounting chart and localization for Vietnam."
|
||
msgstr "베트남의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:59
|
||
msgid "EPC"
|
||
msgstr "EPC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:60
|
||
msgid ":doc:`Account SEPA QR Code<../../../finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`계정 SEPA QR 코드<../../../finance/accounting/customer_invoices/"
|
||
"epc_qr_code>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:61
|
||
msgid "`account_qr_code_sepa`"
|
||
msgstr "`account_qr_code_sepa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:62
|
||
msgid "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation."
|
||
msgstr "이 모듈을 통해 SEPA 신용 이체 QR 코드를 생성하도록 지원을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:65
|
||
msgid "Create the payment method"
|
||
msgstr "결제 수단 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:67
|
||
msgid "Open the Point of Sale application."
|
||
msgstr "POS 애플리케이션을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:68
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a payment method."
|
||
msgstr ":menuselection:`환경설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 결제 수단을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:69
|
||
msgid "Set a bank-type journal."
|
||
msgstr "은행 유형의 전표 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:70
|
||
msgid "Select :guilabel:`Bank App (QR Code)` under the :guilabel:`Integration` section."
|
||
msgstr ":guilabel:`통합` 섹션에서 :guilabel:`은행 앱(QR 코드)` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:71
|
||
msgid "Select the :guilabel:`QR Code Format` from the dropdown menu."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`QR 코드 형식` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:73
|
||
msgid "Select :guilabel:`SEPA Credit Transfer QR` if you are part of the Single Euro Payments Area (SEPA)."
|
||
msgstr "단일 유로 결제 지역 (SEPA)에 속하는 경우 :guilabel:`SEPA 계좌 이체 QR` 을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:75
|
||
msgid "Select :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-code` for other QR code types."
|
||
msgstr "다른 QR 코드 유형에 대해서는 :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-code` 를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:-1
|
||
msgid "QR code payment method configuration"
|
||
msgstr "QR 코드 결제 수단 환경설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:82
|
||
msgid "At least one bank account must be defined in the journal to allow QR code payments to be registered with bank apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:85
|
||
msgid "Once the payment method is created, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add the payment method to your POS under the :guilabel:`Payment` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:-1
|
||
msgid "Enable QR code payment method"
|
||
msgstr "QR 코드를 결제 수단으로 활성화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:93
|
||
msgid "Register payments using QR codes"
|
||
msgstr "QR 코드로 결제 등록하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:95
|
||
msgid "When processing a payment, select the payment method for QR code payments. A QR code is generated and displayed on the screen for the customer to scan and pay with their mobile banking app."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 처리 작업을 하려면 QR 코드 결제를 결제 수단으로 선택하세요. QR 코드가 "
|
||
"생성되어 화면에 표시되며 고객이 모바일 뱅킹 앱으로 스캔하여 결제할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:-1
|
||
msgid "QR code payment example"
|
||
msgstr "QR 코드 결제 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:102
|
||
msgid "Hit :guilabel:`Confirm Payment` to validate the transaction."
|
||
msgstr "거래를 승인하려면 :guilabel:`결제 확인` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:105
|
||
msgid "Odoo does **not** check the bank payment. It is recommended that users verify payments for validity before confirming them on the POS register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5
|
||
msgid "Payment terminals"
|
||
msgstr "결제 단말기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7
|
||
msgid "Connect and integrate a payment terminal to a :ref:`POS system <pos/session-start>` to accept multiple payment options, including credit and debit cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15
|
||
msgid "To activate a payment terminal and allow processing payments with it, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:17
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Payment Terminals` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19
|
||
msgid "Enable the relevant terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and :doc:`create the corresponding payment method <../payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Integration` field to :guilabel:`Terminal`, select the relevant terminal, and complete the terminal-specific configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26
|
||
msgid ":doc:`Adyen <terminals/adyen>`"
|
||
msgstr ":doc:`Adyen <terminals/adyen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27
|
||
msgid ":doc:`Ingenico <terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ingenico <terminals/ingenico>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28
|
||
msgid ":doc:`Mercado Pago <terminals/mercado_pago>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mercado Pago <terminals/mercado_pago>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:29
|
||
msgid ":doc:`QFPay configuration <terminals/qfpay>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30
|
||
msgid ":doc:`Razorpay <terminals/razorpay>`"
|
||
msgstr ":doc:`Razorpay <terminals/razorpay>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:31
|
||
msgid ":doc:`SIX <terminals/six>`"
|
||
msgstr ":doc:`SIX <terminals/six>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:32
|
||
msgid ":doc:`Stripe <terminals/stripe>`"
|
||
msgstr ":doc:`Stripe <terminals/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:33
|
||
msgid ":doc:`Tyro <terminals/tyro>`"
|
||
msgstr ":doc:`Tyro <terminals/tyro>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:34
|
||
msgid ":doc:`Viva.com <terminals/viva_com>`"
|
||
msgstr ":doc:`Viva.com <terminals/viva_com>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":doc:`Worldline <terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ":doc:`Worldline <terminals/worldline>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:36
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and add the payment method to the :guilabel:`Payment Methods` list to make it available in the POS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:42
|
||
msgid "Terminal use"
|
||
msgstr "단말기 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:44
|
||
msgid "To process a :ref:`payment <pos/sell>` with a :ref:`configured terminal <pos/terminals/configuration>` for an order, select the terminal's :doc:`payment method <../payment_methods>` on the :guilabel:`Payment` screen, then follow the instructions on the terminal device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:49
|
||
msgid "Once the transaction is successful, the payment is automatically validated in Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:52
|
||
msgid "Connection issues between Odoo and the payment terminal result in transaction cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:53
|
||
msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5
|
||
msgid "Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr "**Adyen 결제 단말기**를 연결하면 고객에게 원활한 결제 흐름을 제공하고 "
|
||
"계산원의 업무를 더 쉽게 처리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9
|
||
msgid "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box </applications/general/iot>`."
|
||
msgstr "Adyen 결제 단말기는 :doc:`IoT 박스 </applications/general/iot>` 가 없어도 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10
|
||
msgid "Adyen terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the `List of countries supported by Adyen <https://docs.adyen.com/point-of-sale/what-we-support/supported-languages/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12
|
||
msgid "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16
|
||
msgid "`List of payment methods supported by Adyen <https://docs.adyen.com/point-of-sale/what-we-support/payment-methods/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen에서 지원하는 결제 수단 목록 <https://docs.adyen.com/point-of-sale/"
|
||
"what-we-support/payment-methods/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17
|
||
msgid "`List of Adyen terminals <https://docs.adyen.com/point-of-sale/what-we-support/select-your-terminals/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen 단말기 목록 <https://docs.adyen.com/point-of-sale/what-we-support/"
|
||
"select-your-terminals/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22
|
||
msgid "Start by creating your Adyen account on `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps described on your terminal's screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 'Adyen 웹사이트 <https://www.adyen.com/>`_에서 Adyen 계정을 생성하세요. "
|
||
"그런 다음 단말기 화면에 설명된 단계에 따라 단말기를 구성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:26
|
||
msgid "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides <https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen 문서 - 결제 단말기 빠른 시작 가이드 <https://docs.adyen.com/"
|
||
"point-of-sale/user-manuals>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31
|
||
msgid "Generate an Adyen API key"
|
||
msgstr "Adyen API 키 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:33
|
||
msgid "The **Adyen API key** is used to authenticate requests from your Adyen terminal. To generate an API key, go to your :menuselection:`Adyen account --> Developers --> API credentials`, and **create** new credentials or select **existing** ones. Click :guilabel:`Generate an API key` and save the key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Adyen API 키** 는 Adyen 단말기에서 요청을 인증하는 데 사용됩니다. API 키를 "
|
||
"생성하려면 :menuselection:`Adyen 계정 --> 개발자 --> API 자격 증명` 으로 "
|
||
"이동하여 새 자격 증명을 **생성** 하거나 **기존 자격 증명** 을 선택합니다. `"
|
||
"API 키 생성` 을 클릭하고 키를 저장하여 :ref:`결제 수단 생성 <adyen/method-"
|
||
"creation>` 의 Odoo :guilabel:`Adyen API 키` 필드에 붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40
|
||
msgid "`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen 문서 - API 자격 증명 <https://docs.adyen.com/development-resources/"
|
||
"api-credentials#generate-api-key>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46
|
||
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
|
||
msgstr "Adyen 터미널 ID 찾기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:48
|
||
msgid "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is used to identify the hardware."
|
||
msgstr "**Adyen 단말기 ID**는 하드웨어를 식별하는 데 사용되는 단말기의 "
|
||
"일련번호입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
|
||
msgid "To find this number, go to your :menuselection:`Adyen account --> Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link with, and save its serial number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 번호를 확인하려면 :menuselection:`Adyen 계정 --> POS --> 단말기` 로 "
|
||
"이동하여 연결할 단말기를 선택하고 일련번호를 저장한 다음 Odoo :guilabel:`"
|
||
"Adyen 단말기 ID` 필드에 있는 :ref:`결제 수단 생성 <adyen/method-creation>` "
|
||
"에 붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:57
|
||
msgid "Set the Event URLs"
|
||
msgstr "행사 URL 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59
|
||
msgid "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal **Event URLs**. To do so,"
|
||
msgstr "Odoo에서 결제 알림을 받으려면 단말기의 **이벤트 URL**을 구성해야 합니다. "
|
||
"이렇게 하려면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:61
|
||
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
|
||
msgstr "Adyen 웹사이트 <https://www.adyen.com/>`_에 로그인합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and select the connected terminal;"
|
||
msgstr ":menuselection:` Adyen 현황판 --> POS --> 단말기` 로 이동하여 연결된 "
|
||
"단말기를 선택합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64
|
||
msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
|
||
msgstr "단말기 설정에서 :guilabel:`연동`을 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as :guilabel:`Decrypted`;"
|
||
msgstr "이 설정을 편집하려면 :guilabel:`해독 모드로 전환` 필드를 :guilabel:`해독`"
|
||
"으로 설정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:66
|
||
msgid "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by `/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**연필 아이콘** 버튼을 클릭하고 서버 주소를 입력한 후 :guilabel:`행사 URL` "
|
||
"필드에 `/pos_adyen/notification`을 입력합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
|
||
msgstr "화면 하단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:34
|
||
msgid "Configure the payment method"
|
||
msgstr "결제 수단 환경설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:75
|
||
msgid "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings <configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method <../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`앱 설정 <configuration/settings>` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 <../../"
|
||
"payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 "
|
||
":guilabel:`은행` 으로 설정하고 :guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 "
|
||
":guilabel:`Adyen` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79
|
||
msgid "Finally, fill in the mandatory fields with your :ref:`Adyen API key <adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>`, and :guilabel:`Adyen Merchant Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 필수 입력 필드에 :ref:`Adyen API 키 <adyen/api>`, :ref:`Adyen "
|
||
"단말기 ID <adyen/identifier>`, :guilabel:`Adyen 판매자 계정`을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:281
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "팁"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:93
|
||
msgid "Odoo Point of Sale allows tipping with an Adyen terminal. To configure this option, go to the :ref:`POS settings <configuration/settings>`, enable the :ref:`Tips <pos/restaurant/tips>` and the :guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` settings, then click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:97
|
||
msgid "To process tips with an Adyen terminal, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:99
|
||
msgid "Go to the relevant POS and :ref:`process an order <pos/restaurant/orders>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:100
|
||
msgid "Click :ref:`Payment <pos/restaurant/bills/payment>` and select the :ref:`relevant payment method <adyen/method-creation>`. The :guilabel:`Adyen` terminal displays the transaction and suggests adding tips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:103
|
||
msgid "Add a tip amount on the terminal and validate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:104
|
||
msgid "In Odoo POS, click :icon:`fa-heart` :guilabel:`Tip`, enter the tip amount, and click :guilabel:`Ok`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:106
|
||
msgid "Click :guilabel:`Close Tab` to validate the payment and the tip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3
|
||
msgid "Ingenico"
|
||
msgstr "Ingenico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5
|
||
msgid "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr "결제 단말기를 연결하면 고객에게 원활한 결제 환경을 제공하고 계산원의 업무를 "
|
||
"더 쉽게 처리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
|
||
msgid "Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT system </applications/general/iot>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingenico 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 시스템 </applications/general/"
|
||
"iot>` 이 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
|
||
msgid "Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and Luxembourg."
|
||
msgstr "Ingenico는 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11
|
||
msgid "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as they support the TLV communication protocol through TCP/IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18
|
||
msgid "Connect an IoT system"
|
||
msgstr "IoT 시스템 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
|
||
msgid "Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires an IoT system. For more information on how to connect an IoT system to your database, please refer to the :doc:`IoT documentation </applications/general/iot>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingenico 결제 단말기를 Odoo에 연결하는 기능을 사용하려면 IoT 시스템이 "
|
||
"구축되어 있어야 합니다. IoT 시스템을 데이터베이스에 연결하는 자세한 방법은 "
|
||
":doc:`IoT 문서 </applications/general/iot>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
|
||
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
|
||
msgstr "Ingenico 베네룩스에 대한 Lane/Desk/Move 5000 단말기 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
|
||
msgid "Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on Desk/5000 and Move/5000)."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당하는 기능 버튼을 누르세요(Lane/5000의 경우 :guilabel:`F`, Desk/5000 및, "
|
||
"Move/5000의 경우는 :guilabel:`⦿`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings password (default: `2009`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
|
||
msgid "Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next screen."
|
||
msgstr ":guilabel:`연결 변경` 을 선택한 후 다음 화면에서 :guilabel:`확인` 을 "
|
||
"누릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
|
||
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
|
||
msgstr ":guilabel:`TCP/IP` 및 :guilabel:`IP 주소` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
|
||
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT system."
|
||
msgstr "다음 화면에서 IoT 시스템의 IP 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:34
|
||
msgid "Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
|
||
msgstr "포트 번호에 `9000`을 입력하고 다음 화면에서 :guilabel:`확인` 을 누릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36
|
||
msgid "At this point, the terminal restarts and should be displayed on the IoT system's form in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:44
|
||
msgid "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings <configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method <../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and select :guilabel:`Ingenico` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`앱 설정 <configuration/settings>` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 <../../"
|
||
"payment_methods>`에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 "
|
||
":guilabel:`은행`으로 설정하고 :guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 "
|
||
":guilabel:`Ingenico`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 단말기 장치` "
|
||
"필드에서 단말기 장치를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3
|
||
msgid "Mercado Pago"
|
||
msgstr "Mercado Pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9
|
||
msgid "Only **Point Smart** payment terminals in **Argentina**, **Brazil**, and **Mexico** are supported. They can be purchased on `Mercado Pago's website <https://www.mercadopago.com.mx/herramientas-para-vender/lectores-point>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**아르헨티나**, **브라질**, **멕시코** 의 **Point Smart** 결제 단말기만 "
|
||
"지원됩니다. `Mercado Pago 웹사이트 <https://www.mercadopago.com.mx/"
|
||
"herramientas-para-vender/lectores-point>`_ 에서 구매할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14
|
||
msgid "`Mercado Pago online payments <https://www.mercadopago.com.mx/herramientas-para-vender/check-out#benefits-checkout>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mercado Pago 온라인 결제 <https://www.mercadopago.com.mx/"
|
||
"herramientas-para-vender/check-out#benefits-checkout>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:22
|
||
msgid "Create a `Mercado Pago account <https://www.mercadopago.com.mx/>`_."
|
||
msgstr "`Mercado Pago 계정 <https://www.mercadopago.com.mx/>`_ 을 생성하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:23
|
||
msgid "Associate your Point Smart terminal with a :guilabel:`store` and a :guilabel:`cash drawer` by following `Mercado Pago's documentation <https://vendedores.mercadolibre.com.ar/nota/locales-una-herramienta-para-mejorar-la-gestion-de-tus-puntos-de-venta/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mercado Pago 문서 <https://vendedores.mercadolibre.com.ar/nota/"
|
||
"locales-una-herramienta-para-mejorar-la-gestion-de-tus-puntos-de-venta/>`_ "
|
||
"에 따라 Point Smart 단말기를 :guilabel:`매장` 및 :guilabel:`금전등록기` 에 "
|
||
"연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:27
|
||
msgid "All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado dashboard."
|
||
msgstr "구매한 단말기는 자동으로 Mercado 현황판에 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:29
|
||
msgid "Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation mode."
|
||
msgstr "Point Smart 단말기를 :guilabel:`POS` 작동 모드로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:32
|
||
msgid "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode."
|
||
msgstr "Odoo에서 :guilabel:`독립형` 작동 모드는 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:34
|
||
msgid ":ref:`Create a Point Smart application <pos-mercado-pago-application>`."
|
||
msgstr ":ref:`Point Smart 애플리케이션 만들기 <pos-mercado-pago-application>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:35
|
||
msgid ":ref:`Generate your credentials <pos-mercado-pago-credentials>`."
|
||
msgstr ":ref:`자격 증명 생성하기 <pos-mercado-pago-credentials>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:36
|
||
msgid ":ref:`Create and configure the related payment method <pos-mercado-pago-method>`."
|
||
msgstr ":ref:`관련된 결제 수단 만들기 및 환경설정 <pos-mercado-pago-method>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:41
|
||
msgid "Point Smart application"
|
||
msgstr "Point Smart 애플리케이션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:43
|
||
msgid "Create a new application from Mercado Pago's `developer panel <https://www.mercadopago.com/developers>`_ by following `Mercado Pago's applications documentation <https://www.mercadopago.com.mx/ayuda/20152>`_, making sure you select :guilabel:`In person Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mercado Pago `개발자 패널 <https://www.mercadopago.com/developers>`_ 에서 `"
|
||
"Mercado Pago의 애플리케이션 문서 <https://www.mercadopago.com.mx/ayuda/"
|
||
"20152>`_ 에 따라 새 애플리케이션을 만들고 :guilabel:`대면 결제` 를 "
|
||
"선택했는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "자격 증명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53
|
||
msgid "Once the Point Smart application is created, three credentials are required:"
|
||
msgstr "Point Smart 애플리케이션이 생성된 후, 자격 증명을 위해 다음의 세 가지가 "
|
||
"필요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:55
|
||
msgid "An access token that Odoo uses to call Mercado Pago."
|
||
msgstr "Odoo에서 Mercado Pago를 호출하는 데 사용하는 액세스 토큰."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:56
|
||
msgid "A webhook secret key that Odoo uses to authenticate notifications sent by Mercado Pago."
|
||
msgstr "Mercado Pago에서 전송된 알림을 인증하기 위해 Odoo에서 사용하는 웹훅 보안 키"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:57
|
||
msgid "The **terminal serial number** at the back of your Point Smart terminal."
|
||
msgstr "Point Smart 단말기 뒷면에 있는 **단말기 일련 번호**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:59
|
||
msgid "Retrieve the access token and webhook secret key by following `Mercado Pago's credentials documentation <https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/your-integrations/credentials>`_. Then, copy and paste them into Odoo when creating the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mercado Pago의 자격 증명 문서 <https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/"
|
||
"docs/your-integrations/credentials>`_ 에 따라 액세스 토큰과 웹훅 비밀 키를 "
|
||
"검색합니다. 그런 다음 결제 수단을 생성할 때 Odoo에 복사하여 붙여넣으세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:64
|
||
msgid "For the webhooks configuration, add the URL of your Odoo database (e.g., `https://mycompany.odoo.com`) followed by `/pos_mercado_pago/notification` (e.g., `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹훅을 설정하려면, Odoo 데이터베이스의 URL (예: `https://mycompany.odoo.com`)"
|
||
"을 추가한 다음 `/pos_mercado_pago/notification`(예: `https://"
|
||
"mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0
|
||
msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago."
|
||
msgstr "Mercado Pago 웹훅 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "결제 수단"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Mercado Pago` under the :guilabel:`Payment Terminals` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:34
|
||
msgid ":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 :doc:`관련된 "
|
||
"결제 수단을 생성합니다 <../../payment_methods>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:80
|
||
msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`"
|
||
msgstr "전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:81
|
||
msgid "Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`결제 단말기 사용` 항목에서 :guilabel:`Mercado Pago` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:82
|
||
msgid "Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials <pos-mercado-pago-credentials>`:"
|
||
msgstr "필수 항목에 :ref:`이전에 생성된 자격 증명 <pos-mercado-pago-credentials>` 을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:85
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Production user token` field using the access token."
|
||
msgstr ":guilabel:`프로덕션 사용자 토큰` 항목에 액세스 토큰을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:86
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Production secret key` field using the webhook secret key."
|
||
msgstr ":guilabel:`프로덕션 보안 키` 항목에 웹훅 보안 키를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:87
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number. You can find it at the back of your terminal."
|
||
msgstr ":guilabel:`단말기 일련번호` 항목에 단말기 일련번호를 입력합니다. 단말기 "
|
||
"뒷면에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:89
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Force PDV` button to activate the Point of Sale mode."
|
||
msgstr ":guilabel:`강제 PDV` 버튼을 클릭하면 POS 모드가 활성화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:0
|
||
msgid "Form to create a new payment method."
|
||
msgstr "새로운 결제 수단 생성 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:94
|
||
msgid "Select the payment method by going to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and adding it to the payment method under the :guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`POS' 설정 <configuration/settings>` 으로 이동하여 결제 수단을 선택한 "
|
||
"후, 결제 수단을 :guilabel:`결제` 섹션에 있는 :guilabel:`결제 수단` 에 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:99
|
||
msgid "Any action made on the terminal should trigger a notification on the POS interface. Ensure the :ref:`webhook secret key <pos-mercado-pago-credentials>` is correctly configured if you are not notified."
|
||
msgstr ""
|
||
"단말기에서 활동이 있으면 POS 인터페이스에 알림이 작동되어야 합니다. 알림이 "
|
||
"표시되지 않으면 :ref:`웹훅 보안 키 <pos-mercado-pago-credentials>` 가 제대로 "
|
||
"설정되어 있는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:3
|
||
msgid "QFPay"
|
||
msgstr "QFPay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:5
|
||
msgid "QFPay is a payment service that offers payment solutions through the `HaoJin App <https://qfpay.global/products/merchant-app/>`_ for customer transactions with a physical terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:9
|
||
msgid "QFPay payment terminals do not require an :doc:`IoT Box </applications/general/iot>` to operate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:11
|
||
msgid "QFPay terminals are exclusively for Hong Kong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:16
|
||
msgid "QFPay configuration"
|
||
msgstr "QFPay 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:18
|
||
msgid "To configure a QFPay payment terminal, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:20
|
||
msgid "Create a QFPay account on the `QFPay website <https://qfpay.global/products/qfpay-pos-api/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:21
|
||
msgid "Request activation of `Asynchronous Notifications <https://sdk.qfapi.com/docs/common-api/asynchronous-notification/>`_ from the application email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:23
|
||
msgid "Provide the Odoo server address on the QFPay portal, followed by `/qfpay/notify`, and copy the notification key provided by QFPay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:25
|
||
msgid "Set up the QFPay terminal by connecting the HaoJin App to the QFPay account as instructed by QFPay, then copy the terminal's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:27
|
||
msgid "Request a self-signed certificate from QFPay linked to the terminal's IP address, and import it into the relevant POS in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:29
|
||
msgid "Generate a :guilabel:`POS-KEY` from the HaoJin App: go to :menuselection:`Haojin App --> My --> Settings --> Pos Call Up Key --> Reset Key`. Then, copy the generated :guilabel:`POS-KEY`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:33
|
||
msgid "The **Asynchronous Notifications** are automated messages confirming successful payments or refunds by QFPay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:35
|
||
msgid "Write the server address as follows: `https://yourdomain.odoo.com/qfpay/notify`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:36
|
||
msgid "If the terminal's IP address changes, update it in the :ref:`Odoo POS settings <configuration/settings>` and request a new self-signed certificate from QFPay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:38
|
||
msgid "If a QFPay account already exists, contact `technical.support@qfpay.com` with the merchant information and server address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:42
|
||
msgid "Alternatively, retrieve the POS-KEY from the `MMS (Merchant Management System) portal <https://merchant.qfpay.global/>`_: go to :menuselection:`MMS portal --> Settings --> Device Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:53
|
||
msgid "Odoo POS configuration"
|
||
msgstr "Odoo POS 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:51
|
||
msgid "To connect the QFPay terminal with Odoo Point of Sale, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:53
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Payment Terminals` section, enable the :guilabel:`QFPay` terminal, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and :doc:`create a payment method <../../payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Journal` field to :guilabel:`Bank`."
|
||
msgstr ":guilabel:`전표` 필드에 :guilabel:`은행` 을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:63
|
||
msgid "Select the desired point of sale in the :guilabel:`Point of Sale` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:68
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Integration` field to :guilabel:`Terminal`."
|
||
msgstr ":guilabel:`통합` 필드에 :guilabel:`단말기` 를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:61
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Integrate with` field to :guilabel:`QFPay`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:62
|
||
msgid "Paste the copied information from :ref:`QFPay <pos/qfpay/configuration>` into the corresponding fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:65
|
||
msgid ":guilabel:`Terminal IP`"
|
||
msgstr ":guilabel:`단말기 IP`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`POS Key`"
|
||
msgstr ":guilabel:`POS 키`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/qfpay.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Notification Key`"
|
||
msgstr ":guilabel:`알림 키`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:3
|
||
msgid "Razorpay"
|
||
msgstr "Razorpay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:5
|
||
msgid "Connecting a Razorpay payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:9
|
||
msgid ":doc:`Use Razorpay as apayment provider. <../../../../finance/payment_providers/razorpay>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`결제대행업체로 Razorpay를 사용합니다. <../../../../finance/"
|
||
"payment_providers/razorpay>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:17
|
||
msgid "Locate your Razorpay credentials"
|
||
msgstr "Razorpay 자격 증명 찾기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:19
|
||
msgid "`Create a Razorpay account <https://razorpay.com/docs/payments/easy-create-account/>`_ and set it up on their website."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Razorpay 계정 생성 <https://razorpay.com/docs/payments/easy-create-account/"
|
||
">`_ 후 웹사이트에서 설정을 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:22
|
||
msgid "You need the following credentials to set up the payment method in Odoo:"
|
||
msgstr "Odoo에서 결제 수단을 설정하려면 다음과 같이 자격 증명이 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:24
|
||
msgid "`API key <https://razorpay.com/docs/payments/dashboard/account-settings/api-keys/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`API 키 <https://razorpay.com/docs/payments/dashboard/account-settings/"
|
||
"api-keys/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25
|
||
msgid "Razorpay username"
|
||
msgstr "Razorpay 사용자 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26
|
||
msgid "Razorpay device serial number, which can be found underneath the device or on `Razorpay's dashboard <https://dashboard.razorpay.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razorpay 기기 일련 번호를 장치 하단 또는 `Razorpay 현황판 <https://"
|
||
"dashboard.razorpay.com/>` 에서 확인하는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:32
|
||
msgid ":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`POS Razorpay 모듈을 활성화 <../../../../general/apps_modules>` 하면 "
|
||
"결제 단말기가 활성화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`."
|
||
msgstr ":guilabel:`전표` 유형으로 :guilabel:`은행` 을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:38
|
||
msgid "Select :guilabel:`Razorpay` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Razorpay` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:39
|
||
msgid "Enter your username in the :guilabel:`Razorpay Username` field and your device's serial number in the :guilabel:`Razorpay Device Serial No` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:41
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Razorpay API Key` field with the :ref:`Razorpay API key <razorpay/credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Razorpay API 키` 필드에 :ref:`Razorpay API 키 <razorpay/"
|
||
"credentials>` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:43
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Razorpay Allowed Payment Modes` according to your needs."
|
||
msgstr "필요에 따라 :guilabel:`Razorpay 결제 허용 모드` 를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0
|
||
msgid "Razorpay connection form"
|
||
msgstr "Razorpay 연결 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:49
|
||
msgid "You can enable the :guilabel:`Razorpay Test Mode` field while testing or keep it unchecked for production."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Razorpay 테스트 모드` 필드를 테스트 중에 활성화할 수 있으며, "
|
||
"프로덕션 중에는 선택하지 않은 채로 두어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:52
|
||
msgid "Once the payment method is created, you can enable it for your POS. To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add the payment method under the :guilabel:`Payment` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 수단이 생성되면 POS 설정에서 활성화할 수 있습니다. 선택하려면 :ref:`"
|
||
"POS' 설정 <configuration/settings>` 으로 이동하여 :guilabel:`결제` 섹션에 "
|
||
"결제 수단을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56
|
||
msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it."
|
||
msgstr "단말기를 사용하려면 배터리 잔량이 최소 10% 이상이어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3
|
||
msgid "SIX"
|
||
msgstr "SIX"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5
|
||
msgid "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
|
||
msgid "Although Worldline has acquired SIX Payment Services and both entities utilize Yomani payment terminals, their firmware differs. Terminals supplied by Worldline are, therefore, incompatible with this integration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
|
||
msgid "Install the POS IoT Six module: :doc:`Activate the POS IoT Six module module <../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:23
|
||
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
|
||
msgstr "이 모듈은 **POS Six** 모듈을 대체합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
|
||
msgid "Connect an IoT system: :doc:`A Raspberry Pi or a virtual IoT system (for Windows OS only) </applications/general/iot/connect>` is required to connect a SIX payment terminal to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:32
|
||
msgid "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings <configuration/settings>` and :doc:`create a payment method for SIX terminals <../../payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:34
|
||
msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`."
|
||
msgstr "전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Outstanding Account` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`미납 계정` 필드를 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:42
|
||
msgid "Select :guilabel:`Terminal` in the :guilabel:`Integration` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`통합` 필드에서 :guilabel:`단말기` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
|
||
msgid "Select :guilabel:`SIX IOT` in the :guilabel:`Integrate with` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:38
|
||
msgid "Click :guilabel:`Setup Six Terminal`."
|
||
msgstr ":guilabel:`터미널 6 설정` 을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:-1
|
||
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
|
||
msgstr "SIX 결제 단말기에 사용할 새로운 결제 수단 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:44
|
||
msgid "In the modal window,"
|
||
msgstr "모달 창에서,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:46
|
||
msgid "Click the :guilabel:`IoT Box` field and select the IoT system from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:47
|
||
msgid "Enter the :guilabel:`Six Terminal ID (TID)` provided by SIX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:48
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Terminal Device` from dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:49
|
||
msgid "Finally, click :guilabel:`Add Terminal`."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`터미널 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:-1
|
||
msgid "Configuring the Terminal ID for the SIX payment terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
|
||
msgid "Ensure the SIX terminal is online and connected to the same network as the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86
|
||
msgid "Link the payment method to a POS"
|
||
msgstr "POS에 결제 수단 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:60
|
||
msgid "Once the payment method is created, it can be selected in the POS settings. To do so,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>`."
|
||
msgstr ":ref:`POS 설정 <configuration/settings>` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:63
|
||
msgid "Add the payment method under the :guilabel:`Payment methods` field within the :guilabel:`Payment` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9
|
||
msgid "Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box </applications/general/iot>`"
|
||
msgstr "Stripe 결제 단말기는 :doc:`IoT 박스 </applications/general/iot>` 가 없어도 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:10
|
||
msgid "Stripe terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the `global availability for Stripe Terminal <https://support.stripe.com/questions/global-availability-for-stripe-terminal>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12
|
||
msgid "Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers <https://docs.stripe.com/terminal/smart-readers>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe에서 통합하여 `Stripe 단말기 스마트 리더 <https://docs.stripe.com/"
|
||
"terminal/smart-readers>`_ 와 작동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15
|
||
msgid ":doc:`Stripe as payment provider <../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
|
||
msgstr ":doc:`Stripe 결제대행업체 <../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16
|
||
msgid "`List of payment methods supported by Stripe <https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
|
||
msgstr "`Stripe에서 지원되는 결제 수단 목록 <https://stripe.com/payments/payment-"
|
||
"methods>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24
|
||
msgid "Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling :guilabel:`Stripe`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stripe**를 활성화하려면 설정에서 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정 "
|
||
"--> 결제 단말기`로 이동하여 :guilabel:`Stripe`를 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27
|
||
msgid "Then, create the payment method:"
|
||
msgstr "그런 다음 결제 수단을 생성합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:29
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with your payment method's name;"
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`POS --> 설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 :guilabel:`만들기` "
|
||
"를 클릭한 다음 :guilabel:`수단` 필드에 결제 수단 이름을 입력합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:31
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`전표` 필드를 :guilabel:`은행`으로 설정하고 :guilabel:`결제 단말기 "
|
||
"사용` 필드를 :guilabel:`Stripe`로 설정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:33
|
||
msgid "Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial Number` field;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stripe 일련 번호` 필드에 결제 단말기 일련 번호를 입력합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34
|
||
msgid "Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this payment method.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`이 결제 수단을 사용하기 전에 Stripe에 연결하세요` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:-1
|
||
msgid "payment method creation form"
|
||
msgstr "결제 수단 생성 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:41
|
||
msgid "Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method **exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고객 확인` 을 선택하면 이 결제 수단을 신원 확인이 된 고객 **전용**"
|
||
" 으로 사용하도록 지정합니다. 신원이 확인되지 않은 고객도 Stripe 결제를 "
|
||
"이용할 수 있게 하려면 :guilabel:`고객 확인` 필드를 선택하지 않은 상태로 "
|
||
"둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:44
|
||
msgid "The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account` can stay empty to use the default accounts."
|
||
msgstr ":guilabel:`미결제 계정` 및 :guilabel:`중간 계정` 입력란을 비워두면 기본 "
|
||
"계정이 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:46
|
||
msgid "Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 단말기 일련번호는 단말기 본체 밑면 또는 'Stripe의 대시보드 "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com>`_에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:50
|
||
msgid "Connect Stripe to Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에 Stripe 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:52
|
||
msgid "Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a configuration page. Fill in all the information to create your Stripe account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys (:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a POS."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stripe 연결` 을 클릭합니다. 클릭하면 자동으로 환경설정 페이지로 "
|
||
"리디렉션됩니다. Stripe 계정을 생성하고 Odoo와 연동되도록 모든 필수 정보를 "
|
||
"입력합니다. 양식을 모두 작성하면 **Stripe** 웹사이트에서 API 키(:guilabel:`"
|
||
"게시 가능한 키` 및 :guilabel:`비밀번호 키`)를 받을 수 있습니다. 키를 "
|
||
"가져오려면 :guilabel:`비밀번호 및 게시 가능한 키 가져오기` 를 클릭한 후 키를 "
|
||
"클릭하여 복사한 다음의 Odoo 필드에 붙여넣습니다. 이제 POS에서 단말기를 "
|
||
"설정할 준비가 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:-1
|
||
msgid "stripe connection form"
|
||
msgstr "Stripe 연결 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:64
|
||
msgid "When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the **Secret Key** to use your terminal."
|
||
msgstr "POS내에서만 **Stripe**를 사용하는 경우 **비밀 키**만 있으면 단말기를 사용할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:66
|
||
msgid "When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay set as :guilabel:`Disabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe가 **결제 서비스 공급업체** 역할을 하는 경우, :guilabel:`상태`는 "
|
||
":guilabel:`비활성화`로 설정된 상태로 유지할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:68
|
||
msgid "For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, and click :guilabel:`Developers > API`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**온프레미스** 호스팅 데이터베이스의 경우 :guilabel:`Stripe 연결` 버튼이 "
|
||
"작동하지 않습니다. API 키를 수동으로 검색하려면 `Stripe 대시보드 "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com>`_에 로그인하여 `API`를 검색한 다음 :guilabel:`"
|
||
"개발자 > API`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74
|
||
msgid "Configure the payment terminal"
|
||
msgstr "결제 단말기 구성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:76
|
||
msgid "Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the admin PIN code, validate and select your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 단말기를 오른쪽으로 스와이프하여 :guilabel:`설정`을 클릭하고 관리자 PIN "
|
||
"코드를 입력한 후 인증이 완료되면 네트워크를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80
|
||
msgid "The user's device and the terminal must share the same network."
|
||
msgstr "사용자의 장치와 단말기는 반드시 같은 네트워크에 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
|
||
msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured."
|
||
msgstr "Wi-Fi로 연결한 경우에는 반드시 네트워크 보안이 설정되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82
|
||
msgid "You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. By default, this code is `07139`."
|
||
msgstr "결제 단말기 설정에 액세스하려면 관리자 PIN 코드를 입력합니다. 기본 코드는 "
|
||
"`07139`입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88
|
||
msgid "To add a **payment method** to your point of sale, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS에 **결제 수단** 을 추가하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정` "
|
||
"으로 이동합니다. POS를 선택하고 :guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤을 내린 후 "
|
||
":guilabel:`결제 수단` 필드에 **Stripe** 를 결제 수단으로 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "문제 해결"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:96
|
||
msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account"
|
||
msgstr "Stripe 계정에서 결제 단말기를 사용할 수 없음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98
|
||
msgid "If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add it manually:"
|
||
msgstr "Stripe 계정에서 결제 단말기를 사용할 수 없는 경우 수동으로 추가합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:100
|
||
msgid "Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stripe 현황판 <https://dashboard.stripe.com>`_ 에 로그인한 후 "
|
||
":menuselection: 'Stripe 현황판 --> 결제 --> 리더기 --> 위치' 로 이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:102
|
||
msgid "Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an already created location;"
|
||
msgstr ":guilabel:`+ 신규` 버튼을 클릭하거나 기존 위치를 선택하여 새 위치를 "
|
||
"생성합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:103
|
||
msgid "Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill in the required information."
|
||
msgstr ":guilabel:`리더기` 섹션에서 :guilabel:`+ 신규` 버튼을 클릭하고 필요한 세부 "
|
||
"정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:107
|
||
msgid "You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, and click :guilabel:`Generate a registration code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**등록 코드**가 필요합니다. 등록 코드를 받으려면 디바이스를 오른쪽으로 "
|
||
"스와이프하고 관리자 PIN 코드 (기본값: `07139`)를 입력한 후 인증이 완료되면 "
|
||
":guilabel:`등록 코드 생성`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:3
|
||
msgid "Tyro"
|
||
msgstr "초보자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:5
|
||
msgid "Connecting a **Tyro** :doc:`payment terminal <../terminals>` allows you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:9
|
||
msgid "**Tyro** payment terminals are only supported in **Australia**."
|
||
msgstr "**Tyro** 결제 단말기는 **호주** 에서만 지원이 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:17
|
||
msgid "Pair the terminal with your POS system"
|
||
msgstr "단말기를 POS 시스템과 페어링하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:19
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-bars` (hamburger menu) icon and :guilabel:`Payment settings` on your terminal."
|
||
msgstr "단말기에서 :icon:`fa-bars`(햄버거 메뉴) 아이콘과 :guilabel:`결제 설정` 을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:21
|
||
msgid "Enter your admin password."
|
||
msgstr "관리자 비밀번호를 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:22
|
||
msgid "Scroll down and click :guilabel:`Pair with POS`."
|
||
msgstr "아래로 스크롤하여 :guilabel:`POS와 페어링` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:23
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Pair with POS` button."
|
||
msgstr ":icon:`fa-plus` :guilabel:`POS와 페어링` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:24
|
||
msgid "Save the :guilabel:`MID` (Merchant ID) and :guilabel:`TID` (Terminal ID), which are now displayed on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:28
|
||
msgid "The **admin password** is the password that you chose when you configured the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:29
|
||
msgid "The steps to reach the pairing screen may differ depending on your terminal model. Information on configuring the various terminals can be found on `Tyro's website <https://www.tyro.com/set-up/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:36
|
||
msgid "Install the :ref:`POS Tyro module <general/install>`."
|
||
msgstr ":ref:`POS Tyro 모듈 <general/install>` 을 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:37
|
||
msgid ":doc:`Create a new payment method <../../payment_methods>`:"
|
||
msgstr ":doc:`새 지급 수단 만들기 <../../payment_methods>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:39
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ":menuselection:`POS --> 환경설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`신규` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:41
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Journal` as :guilabel:`Bank`"
|
||
msgstr ":guilabel:`전표` 를 :guilabel:`은행` 으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:43
|
||
msgid "Select :guilabel:`Tyro` in the :guilabel:`Integrate with` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`통합` 필드에서 :guilabel:`Tyro` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:44
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Tyro Merchant ID` and :guilabel:`Tyro Terminal ID` with the :abbr:`MID (Merchant ID)` and :abbr:`TID (Terminal ID)` displayed on the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:46
|
||
msgid "To pair the payment method with the terminal, click the :guilabel:`Pair Terminal` button. This action sends a pairing request to the terminal, which takes a few seconds to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:53
|
||
msgid "The :guilabel:`Tyro Mode` field must be set to :guilabel:`Production Mode`."
|
||
msgstr ":guilabel:`타이로 모드` 필드는 :guilabel:`생산 모드` 로 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:56
|
||
msgid "Add the payment method to a POS"
|
||
msgstr "POS에 지급 수단 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:58
|
||
msgid "To add a **payment method** to your point of sale:"
|
||
msgstr "POS에 **지급 수단** 을 추가하려면 다음과 같이 진행합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:61
|
||
msgid "Select the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`POS` 필드에서 POS를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/tyro.rst:62
|
||
msgid "Add the payment method under the :guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:3
|
||
msgid "Viva.com"
|
||
msgstr "Viva.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:5
|
||
msgid "**Viva.com** is a payment service that offers payment solutions through the **viva.com Terminal** app for :doc:`physical <../terminals>` and virtual terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:9
|
||
msgid "Viva.com payment terminals do not require an :doc:`IoT Box </applications/general/iot>` to operate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:11
|
||
msgid "`Many European countries <https://developer.viva.com/about-viva/>`_ support the use of Viva.com payment terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:13
|
||
msgid "The viva.com Terminal app turns a smartphone with an NFC chip into a `payment terminal <https://www.viva.com/en-gb/blog/tap-on-phone-turn-your-phone-into-a-mobile-card-reader>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:17
|
||
msgid "Odoo only supports the Euro currency with viva.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:20
|
||
msgid "`List of supported terminals <https://www.vivawallet.com/shop/terminals/terminals-4>`_"
|
||
msgstr "`지원되는 단말기 목록 <https://www.vivawallet.com/shop/terminals/"
|
||
"terminals-4>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:21
|
||
msgid "`List of supported payment methods <https://developer.viva.com/payment-methods/>`_"
|
||
msgstr "`지원되는 결제 수단 목록 <https://developer.viva.com/payment-methods/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:26
|
||
msgid "Viva.com configuration"
|
||
msgstr "Viva.com 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:28
|
||
msgid "To configure a viva.com terminal, go to the `Viva.com website <https://www.viva.com>`_, create an account, and then follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:31
|
||
msgid "On the viva.com dashboard, go to :menuselection:`Settings --> API Access --> General`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:32
|
||
msgid "Copy the `Merchant ID and API key <https://developer.viva.com/getting-started/find-your-account-credentials/merchant-id-and-api-key/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:34
|
||
msgid "Copy the `Client ID and the generated Client secret (POS API credentials) <https://developer.viva.com/getting-started/find-your-account-credentials/pos-apis-credentials/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:36
|
||
msgid "Download the viva.com Terminal app on a device, then generate and copy the `activation code <https://euhelp.viva.com/en/articles/5316775-how-do-i-activate-the-viva-com-terminal>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:38
|
||
msgid "On the viva.com dashboard, go to :menuselection:`Sales --> Sales Transactions --> Physical Payments --> Card Terminals`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:40
|
||
msgid "Create a new `card terminal and paste the activation code <https://euhelp.viva.com/en/articles/5316775-how-do-i-activate-the-viva-com-terminal>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:42
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Terminal ID` generated by the terminal activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:45
|
||
msgid "The POS API credentials are only displayed once. Make sure to keep a copy to secure them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:48
|
||
msgid "The POS API credentials are for APIs that use Basic Authentication, including those for Android and iOS POS activation and the `Cloud Terminal API <https://developer.viva.com/apis-for-point-of-sale/card-terminals-devices/rest-api/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:55
|
||
msgid "To connect the viva.com terminal with Odoo Point of Sale, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:57
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Payment Terminals` section, enable the :guilabel:`Viva.com` terminal, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:65
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Integrate with` field to :guilabel:`Viva.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:66
|
||
msgid "Paste the copied information from :ref:`viva.com <viva/configuration>` into the corresponding fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Merchant ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`판매자 ID`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`API Key`"
|
||
msgstr ":guilabel:`API 키`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Client ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`클라이언트 ID`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Client secret`"
|
||
msgstr ":guilabel:`클라이언트 비밀번호`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Terminal ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`터미널 ID`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:75
|
||
msgid "Save the form and copy the generated webhook URL from the :guilabel:`Viva Com Webhook Endpoint` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:77
|
||
msgid "Go to the :ref:`viva.com <viva/configuration>` account and paste the webhook URL into the `corresponding field <https://developer.viva.com/webhooks-for-payments/transaction-payment-created/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
|
||
msgid "Worldline"
|
||
msgstr "Worldline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5
|
||
msgid "`Worldline <https://worldline.com/>`_ offers payment solutions through :doc:`payment terminals <../terminals>` to handle customer transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
|
||
msgid "Connecting a Worldline payment terminal to Odoo requires an :doc:`IoT system </applications/general/iot/connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
|
||
msgid "Worldline is only available in **Belgium**, **the Netherlands**, and **Luxembourg** with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
|
||
msgid "Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol (e.g., the **Yomani XR** and **Yoximo** terminals). Contact the payment provider to confirm the terminal's compatibility if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19
|
||
msgid "Worldline configuration"
|
||
msgstr "Worldline 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21
|
||
msgid "First, enable the Worldline payment terminal in the :ref:`POS settings <configuration/settings>` under :guilabel:`Payment Terminals`. Then :doc:`connect the IoT system to Odoo </applications/general/iot/connect>` and follow these steps on the terminal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:25
|
||
msgid "**Configure the ECR protocol**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:34
|
||
msgid "Press :menuselection:`\".\" --> 3 --> Stop --> 3 --> 0 --> 9`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:35
|
||
msgid "Enter the technician password **1235789** and press **OK**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:29
|
||
msgid "Press :menuselection:`4 --> 2 --> CTEP (ECR protocol)`. Press **OK** to confirm each of the following checks: **CTEP ticket ECR**, **ECR ticket width**, and **Character set**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:46
|
||
msgid "Press **Stop** three times; the terminal restarts automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:32
|
||
msgid "**Set the hostname**:"
|
||
msgstr "**호스트 이름을 설정합니다**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:36
|
||
msgid "Press :menuselection:`4 --> 9 --> TCP/IP (ECR physical conf.)` and **OK** twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:37
|
||
msgid "Enter the :ref:`IoT's IP address <iot/connect/IoT-form>` on the **Hostname** screen by confirming each number with **OK** until the colon symbol, then confirm the step with **OK**. For example, if the IP address is `10.30.19.4:8069`, press :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> 19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41
|
||
msgid "**Set the port number**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:43
|
||
msgid "Enter **9001** (if using an :doc:`IoT box </applications/general/iot/iot_box>`) or **9050** (if using a :doc:`Windows virtual IoT </applications/general/iot/windows_iot>`) on the **Network domain name** screen and press **OK** twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:48
|
||
msgid "The terminal is now active and displays the **Read card** screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:51
|
||
msgid "The `9050` port must be added as a :ref:`Windows Firewall exception <iot/windows-iot/firewall>` for the :doc:`Windows virtual IoT </applications/general/iot>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:55
|
||
msgid "To check the terminal's connection status, open the IoT app and click the :ref:`IoT system's card <iot/connect/IoT-form>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:61
|
||
msgid "Odoo configuration"
|
||
msgstr "Odoo 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63
|
||
msgid "To connect the Worldline terminal with Odoo Point of Sale, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:69
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Integrate with` field to :guilabel:`Worldline`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:70
|
||
msgid "Select the configured device in the :guilabel:`Payment Terminal Device` field and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:71
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and add the created payment method to the :guilabel:`Payment Methods` list to make it available in the POS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78
|
||
msgid "If a setup uses separate cashier and customer payment terminals, :ref:`configure <pos/worldline/configuration>` the cashier terminal first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:80
|
||
msgid "To prevent connection loss, set a fixed IP address on the IoT Box’s router or :ref:`restart the virtual IoT server <iot/windows_iot/restart>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:3
|
||
msgid "Marketing features"
|
||
msgstr "마케팅 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:5
|
||
msgid "Use your POS system to engage with customers directly by sending them promotional offers via email or WhatsApp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:9
|
||
msgid "Storing contact details"
|
||
msgstr "연락처 세부 정보 저장"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:11
|
||
msgid "This feature requires your customer's contact details, either their email address or phone number."
|
||
msgstr "이 기능을 활용하려면 고객의 연락처 정보로 이메일 주소 또는 전화번호가 있어야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:13
|
||
msgid "**Email addresses**: automatically collected and saved in POS orders when sending a receipt by email."
|
||
msgstr "**이메일 주소**: 이메일로 영수증을 보내면 POS 주문에서 자동으로 해당 주소가 "
|
||
"수집 및 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:15
|
||
msgid "**Phone numbers**: to store phone numbers when sending receipts on WhatsApp or by SMS,"
|
||
msgstr "**전화번호**: WhatsApp 또는 SMS로 영수증을 보낼 때 전화번호를 저장하려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:17
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and scroll to the :guilabel:`Bills & Receipts` section;"
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`청구서 및 영수증`"
|
||
" 섹션까지 스크롤하여 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:19
|
||
msgid "Activate the :guilabel:`WhatsApp Enabled` or :guilabel:`SMS Enabled` option(s)."
|
||
msgstr ":guilabel:`WhatsApp 활성화` 또는 :guilabel:`SMS 활성화` 옵션을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:-1
|
||
msgid "setting to enable to store phone numbers when sending receipts"
|
||
msgstr "영수증을 전송할 때 전화번호 저장 기능을 활성화하도록 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:24
|
||
msgid "If a customer’s contact information is missing, it will be automatically saved in POS orders when the receipt is sent via email, SMS, or WhatsApp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:28
|
||
msgid "From a POS order form, navigate to the :guilabel:`Contact Info` category under the :guilabel:`Extra Info` tab, then click the email icon or whatsapp icon to send standalone marketing messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:0
|
||
msgid "pos orders form's standalone marketing message option"
|
||
msgstr "POS 주문 양식에 있는 독립형 마케팅 메시지 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:36
|
||
msgid "Email marketing"
|
||
msgstr "이메일 마케팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:38
|
||
msgid "To send marketing emails to your customers from POS orders,"
|
||
msgstr "POS 주문에서 고객에게 마케팅 이메일을 보내려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:101
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Orders`;"
|
||
msgstr ":menuselection:`POS --> 주문서 --> 주문서` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:102
|
||
msgid "Select the orders;"
|
||
msgstr "주문 선택;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:42
|
||
msgid "Click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Send Email` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`활동` 을 클릭한 후, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`이메일 보내기` "
|
||
"를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:44
|
||
msgid "Doing so opens an email composing form. Fill it in and hit :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr "그러면 이메일 작성 양식이 열립니다. 양식을 작성한 후 :guilabel:`보내기` 를 "
|
||
"누릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:-1
|
||
msgid "mail composer view"
|
||
msgstr "메일 작성창 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:51
|
||
msgid "Save some time by saving your content as a template. Click the vertical ellipsis button and select your template under the :guilabel:`Insert Template` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:53
|
||
msgid "You can also save your content as template for later use. Click the vertical ellipsis button and select :guilabel:`Save as Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:57
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Mass Mailing Name` field to create a mass mailing and track its results in the :doc:`Email Marketing app <../../marketing/email_marketing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:59
|
||
msgid "If an email address is not related to an existing customer, a new customer is automatically created when sending marketing emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:63
|
||
msgid ":doc:`Use the email marketing app for more advanced marketing features <../../marketing/email_marketing>`."
|
||
msgstr ":doc:`이메일 마케팅 앱으로 고급 마케팅 기능 활용하기 <../../marketing/"
|
||
"email_marketing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:67
|
||
msgid "Whatsapp marketing"
|
||
msgstr "Whatsapp 마케팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:74
|
||
msgid "You first need to enable the related server action to send WhatsApp marketing messages from your POS using the phone numbers collected from POS orders. To do so,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:77
|
||
msgid "Go to the WhatsApp application;"
|
||
msgstr "WhatsApp 애플리케이션으로 이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:78
|
||
msgid "Create a new :ref:`WhatsApp template <WhatsApp/templates>`;"
|
||
msgstr "새 :ref:`WhatsApp 템플릿 <WhatsApp/templates>` 을 만듭니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:79
|
||
msgid "Configure the fields:"
|
||
msgstr "필드 환경설정:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Applies to` field set to :guilabel:`Point of Sale Orders`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`적용 대상` 필드를 :guilabel:`POS 주문서` 로 설정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Category` field to :guilabel:`Marketing`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`카테고리` 필드를 :guilabel:`마케팅` 으로 변경합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Phone Field` to either :guilabel:`Mobile` or :guilabel:`Customer > Phone`."
|
||
msgstr ":guilabel:`전화 필드` 를 :guilabel:`모바일` 또는 :guilabel:`고객 > 전화` 로 "
|
||
"변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:84
|
||
msgid "Click :guilabel:`Submit for Approval`;"
|
||
msgstr ":guilabel:``승인용 제출` 을 클릭합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:85
|
||
msgid "Once approved, click the :guilabel:`Allow Multi` button to create a server action in the POS orders list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:-1
|
||
msgid "approved and configured for marketing uses whatsapp template"
|
||
msgstr "마케팅용으로 승인 및 환경설정이 완료된 왓츠앱 템플릿"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:92
|
||
msgid "If you modify the template's content, you must request for approval again, as its status returns to the :guilabel:`Draft` state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:96
|
||
msgid ":doc:`WhatsApp configuration <../../productivity/whatsapp>`"
|
||
msgstr ":doc:`WhatsApp 환경설정 <../../productivity/whatsapp>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:99
|
||
msgid "Send WhatsApp marketing messages"
|
||
msgstr "WhatsApp 마케팅 메시지 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:103
|
||
msgid "Click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`WhatsApp Message` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`활동` 을 클릭한 후, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`WhatsApp 메시지` "
|
||
"를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:105
|
||
msgid "Doing so opens a WhatsApp message composing form. Select the desired marketing template in the :guilabel:`Template` field and hit :guilabel:`Send Message`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:-1
|
||
msgid "whatsapp composer view"
|
||
msgstr "whatsapp 작성창 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:112
|
||
msgid "To use WhatsApp marketing in the Point of Sale, approved marketing templates must have the :guilabel:`Allow Multi` option enabled and :guilabel:`Point of Sale Orders` selected in the :guilabel:`Applies to` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:115
|
||
msgid "If the server action is displayed without a properly configured template, an error message appears. Click :guilabel:`Configure Templates` and complete the :ref:`WhatsApp setup <pos_based_marketing/whatsapp_config>` steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:120
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/whatsapp`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/whatsapp`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:3
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:5
|
||
msgid "Odoo Point of Sale supports integration with a variety of hardware, including :doc:`payment terminals <payment_methods/terminals>` and cash drawers, as well as :ref:`customer displays <pos/display>`, :ref:`scales <pos/scale>`, :doc:`barcode scanners <shop/barcode>`, :doc:`ePOS printers <configuration/epos_printers>`, and in-store :doc:`electronic shelf labels <pricing/electronic_labels>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:16
|
||
msgid "The **customer display** feature provides real-time updates on a secondary screen for customers during the checkout process. This screen shows the :ref:`items in the cart <pos/sell>`, the subtotal as items are added, and details throughout the payment process. It also displays the total amount, the selected :doc:`payment method <payment_methods>`, and any change to be returned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:-1
|
||
msgid "customer screen"
|
||
msgstr "고객 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:26
|
||
msgid "Both the customer and POS displays must have a minimum diagonal size of 6 inches. For optimal readability, larger screens are recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:32
|
||
msgid "Depending on the POS setup, the feature can be displayed directly on a secondary screen connected via USB-C or HDMI or on a screen connected through an IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:35
|
||
msgid "The feature is activated by default, but its background image can still be configured. To do so, navigate to the :ref:`POS settings <configuration/settings>` and scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section. Then, click :guilabel:`Upload your file` to set a background image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:40
|
||
msgid "For displays connected using an :doc:`IoT system <../../general/iot>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:42
|
||
msgid "Navigate to the :ref:`POS settings <configuration/settings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:43
|
||
msgid "Enable the :guilabel:`IoT Box` option to activate the IoT system in POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:44
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`, which activates the IoT app in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:45
|
||
msgid ":doc:`Connect and configure an IoT system <../../general/iot/connect>` for a :doc:`display <../../general/iot/devices/screen>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:47
|
||
msgid "Return to the :ref:`POS settings <configuration/settings>` and select an IoT-connected screen using the :guilabel:`Customer Display` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:51
|
||
msgid "Opening the customer display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:53
|
||
msgid "To open the customer display, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:163
|
||
msgid ":ref:`Open the POS register <pos/session-start>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:73
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-bars` (:guilabel:`hamburger menu`) icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:57
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-desktop` (:guilabel:`Customer Display`) icon, which opens the customer display either in a new window to drag onto the second screen or directly onto the IoT-connected screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:62
|
||
msgid "For IoT-connected screens, both devices need to be connected to the same local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:65
|
||
msgid ":doc:`configuration/pos_iot`"
|
||
msgstr ":doc:`configuration/pos_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:66
|
||
msgid ":doc:`../../general/iot`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:68
|
||
msgid "For POS terminals running the Odoo Android app with dual-screen support,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:70
|
||
msgid ":doc:`Activate the Point of Sale Mobile module <../../general/apps_modules>` to enable the customer display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:74
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-desktop` (:guilabel:`Customer Display`) icon, which opens the customer display on the terminal's secondary screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:83
|
||
msgid "In EU member states, `certification is legally required <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:88
|
||
msgid "Prerequisite"
|
||
msgstr "사전 준비"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:90
|
||
msgid "Connecting a scale requires the use of an **IoT System**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":doc:`../../general/iot/connect`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/iot/connect`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":doc:`../../general/iot/devices/scale`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/iot/devices/scale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:100
|
||
msgid "Scale connection"
|
||
msgstr "측량계 연결"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:103
|
||
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section and enable :guilabel:`IoT Box`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:104
|
||
msgid "Select the scale in the :guilabel:`Electronic Scale` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:108
|
||
msgid "Alternatively, click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`Dropdown menu`) icon on a POS card and click :guilabel:`Edit` to access this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:37
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "품목 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:114
|
||
msgid "In order to weigh products using an integrated scale, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products`, create a product or open an existing product form, and configure it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:118
|
||
msgid "Ensure the :guilabel:`Point of Sale` checkbox is activated for the product to be available in POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:120
|
||
msgid "On the :guilabel:`General Information` tab, define a :guilabel:`Sales Price` per :guilabel:`kg`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:123
|
||
msgid "This step requires to enable the :doc:`Units of Measure <../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` feature. To activate it:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:126
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:127
|
||
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Products` section and activate :guilabel:`Units of Measure`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:128
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Point of Sale` tab and activate :guilabel:`To Weigh With Scale`. This enables the product to be weighed directly on the connected scale at the POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:132
|
||
msgid "The selected unit of measure for weighable products must be :guilabel:`kg` to ensure compliance with **European regulations**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:136
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:139
|
||
msgid "European regulations"
|
||
msgstr "유럽 규정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:141
|
||
msgid "When using scales in commercial transactions, the database integrated with a scale must be configured to meet specific European requirements. This includes supporting at least three decimal places for accuracy and using proper rounding for units of measure, such as `kg` instead of generic `units`."
|
||
msgstr ""
|
||
"상거래 목적으로 측량계를 사용하는 경우, 측량계와 연동된 데이터베이스는 "
|
||
"반드시 유럽에서 규정하는 요건에 부합하도록 설정해야 합니다. 여기에는 "
|
||
"정확도를 위해 소수점 이하 세 자리 이상을 지원하거나 일반적인 `단위` 대신 `kg`"
|
||
"과 같은 측정 단위에 반올림을 알맞게 적용하는 내용 등이 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:146
|
||
msgid "If the database is not compliant, a red :icon:`fa-balance-scale` (:guilabel:`scale`) icon displays as a warning. Click this icon to view the reasons for non-compliance and then select :guilabel:`Apply changes` to automatically apply the necessary changes to the settings. Once the database meets all regulatory requirements, the :icon:`fa-balance-scale` (:guilabel:`scale`) icon turns green."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스가 규정에 부합하지 못하는 경우 빨간색 :icon:`fa-balance-scale` "
|
||
"(:guilabel:`저울`) 아이콘이 경고로 표시됩니다. 이 아이콘을 클릭하면 규정에 "
|
||
"불부합하는 사유를 확인할 수 있으며, :guilabel:`변경 사항 적용` 을 선택하면 "
|
||
"필수적인 변경 사항이 설정에 자동으로 적용됩니다. 데이터베이스가 모든 규정 "
|
||
"요건을 충족하게 되면 :icon:`fa-balance-scale` (:guilabel:`저울`) 아이콘이 "
|
||
"초록색으로 바뀝니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:155
|
||
msgid "Additional guidelines"
|
||
msgstr "추가 가이드라인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:157
|
||
msgid "Both the :ref:`customer <pos/display>` and POS displays must have a minimum diagonal size of 6 inches. For optimal readability, larger screens are recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:161
|
||
msgid "Using a scale in PoS"
|
||
msgstr "PoS에서 측량계(저울) 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:164
|
||
msgid "Select the product to weigh on the order screen or scan its barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:165
|
||
msgid "Place the product on the scale and wait for the weight to be displayed in the popup window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:166
|
||
msgid "Once the weight is determined, the price is automatically computed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:167
|
||
msgid "Click :guilabel:`Order` :icon:`fa-angle-double-right` to add the product to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:168
|
||
msgid "Remove the previous product from the scale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:-1
|
||
msgid "weighing window"
|
||
msgstr "중량 측정 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:175
|
||
msgid "Make sure the scale returns to `zero` before weighing a new product. If it does not, the :guilabel:`Order` :icon:`fa-angle-double-right` button remains unclickable until it is reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:3
|
||
msgid "Preparation display"
|
||
msgstr "준비 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:5
|
||
msgid "The preparation display feature allows you to handle POS orders requiring preparation. Concretely,"
|
||
msgstr "준비 표시 기능을 활용하면 준비가 필요한 POS 주문을 처리할 수 있습니다. "
|
||
"구체적으로는,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:7
|
||
msgid "**For retail**: The preparation team is notified after a payment is completed at the POS to gather the purchased items for customer pickup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:9
|
||
msgid "**For restaurants**: POS orders inform the kitchen of the meals to be prepared."
|
||
msgstr "**레스토랑의 경우**: POS 주문이 들어오면 키친에 식사 주문을 준비하도록 "
|
||
"알립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:14
|
||
msgid "To enable the preparation display feature,"
|
||
msgstr "준비 화면 기능을 활성화하려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:17
|
||
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Preparation` section."
|
||
msgstr ":guilabel:`준비` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:18
|
||
msgid "Check the :guilabel:`Preparation Display` option."
|
||
msgstr ":guilabel:`준비 화면` 옵션을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:-1
|
||
msgid "Setting to enable the preparation display feature"
|
||
msgstr "준비 화면 기능을 활성화 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:24
|
||
msgid "To create and set up a preparation display,"
|
||
msgstr "준비 화면을 생성한 후 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:26
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display`"
|
||
msgstr ":menuselection:`POS --> 주문서 --> 준비 화면` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:27
|
||
msgid "Click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ":guilabel:`신규` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:28
|
||
msgid "Give the display a descriptive :guilabel:`Name` (e.g., `Main Kitchen`, `Bar`)"
|
||
msgstr "화면에 :guilabel:`이름`(예: `메인 키친`, `바`)을 설명하여 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:29
|
||
msgid "Set it up:"
|
||
msgstr "설정:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`: Select the POS that sends orders to this display."
|
||
msgstr ":guilabel:`POS`: 이 화면으로 주문을 전송할 POS를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:32
|
||
msgid ":guilabel:`Product categories`: Specify the POS :guilabel:`Product categories` sent to this display."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 카테고리`: 이 화면으로 전송된 POS :guilabel:`품목 카테고리` "
|
||
"를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Stages`: Define the steps required for the orders to be ready."
|
||
msgstr ":guilabel:`단계`: 주문 준비에 필요한 단계를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:36
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to add a stage."
|
||
msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 단계가 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:37
|
||
msgid "Assign specific colors to each stage for clarity (optional)."
|
||
msgstr "명확하게 구분되도록 각 단계마다 색상을 지정합니다(선택 사항)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:38
|
||
msgid "Define an :guilabel:`Alert timer (min)` for each stage to indicate the expected processing time."
|
||
msgstr "각 단계별로 :guilabel:`알림 타이머(분)` 를 지정하여 예상 처리 시간을 "
|
||
"표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:-1
|
||
msgid "preparation display set-up form"
|
||
msgstr "준비 화면 설정 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:46
|
||
msgid "To edit a pre-existing preparation display, click the vertical ellipsis button (:icon:`fa-ellipsis-v`) on the display's card and select :guilabel:`Configure`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:52
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display` to get an overview of all your displays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:-1
|
||
msgid "Kanban view of the preparation display"
|
||
msgstr "준비 화면의 칸반 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:59
|
||
msgid "The display card shows:"
|
||
msgstr "화면 카드 표시:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:61
|
||
msgid "The configured stages."
|
||
msgstr "환경설정이 되어 있는 단계입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:62
|
||
msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`."
|
||
msgstr "현재 :guilabel:`진행 중` 인 주문 수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:63
|
||
msgid "The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order."
|
||
msgstr "일반적으로 직원이 주문을 완료하기까지 걸리는 :guilabel:`평균 시간` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:66
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for quicker access."
|
||
msgstr "Odoo 현황판에 있는 :guilabel:`주방 화면` 앱 아이콘을 클릭하면 더욱 빠르게 "
|
||
"액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:69
|
||
msgid "Using the preparation display"
|
||
msgstr "준비 화면 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:71
|
||
msgid "To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. This interface, designed for employees, shows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"준비 화면에 액세스하려면 :guilabel:`준비 화면` 을 클릭합니다. 이 "
|
||
"인터페이스는 직원용으로 설계되었으며 다음 내용이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:74
|
||
msgid "**Stages and order count**: Displays the progress of orders across stages such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of orders in each stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:76
|
||
msgid "**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:78
|
||
msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:"
|
||
msgstr "**주문 카드**: 다음과 같은 개별 주문이 요약되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:80
|
||
msgid "Associated tables and order numbers."
|
||
msgstr "관련된 테이블 및 주문 번호입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:81
|
||
msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors."
|
||
msgstr "상태에는 '준비' 상태 등이 있으며, 지정한 색상으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:82
|
||
msgid "Waiting time, with visual indicators."
|
||
msgstr "대기 시간이 시각적인 표시로 나타난 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:85
|
||
msgid "The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined alert time."
|
||
msgstr "미리 지정된 알림 시간을 경과할 경우 소요 시간 표시기가 빨간색으로 바뀝니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:-1
|
||
msgid "the preparation display interface with orders to process."
|
||
msgstr "처리할 주문이 나타나 있는 준비 화면 인터페이스입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:91
|
||
msgid "To update order progress:"
|
||
msgstr "주문 진행 상황을 업데이트합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:93
|
||
msgid "Click items on the order card to cross them off individually."
|
||
msgstr "주문 카드에서 개별적으로 항목을 클릭하여 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:94
|
||
msgid "Click the order card itself to mark all items at once."
|
||
msgstr "주문 카드 자체를 클릭하면 모든 항목이 한 번에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:95
|
||
msgid "The card automatically moves to the next stage once every item is crossed off."
|
||
msgstr "모든 항목에 확인 표시가 되면 카드는 자동으로 다음 단계로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:96
|
||
msgid "Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the previous stage if you mistakenly sent it to the next stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:102
|
||
msgid "In parallel, click :guilabel:`Order Status Screen` to open the customer interface. This interface, designed for customers, provides an overview of orders that are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:105
|
||
msgid ":guilabel:`Ready` for pickup."
|
||
msgstr "픽업 :guilabel:`준비` 가 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:106
|
||
msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of."
|
||
msgstr ":guilabel:`거의 완료`, 처리 중임을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:109
|
||
msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt."
|
||
msgstr "주문 번호는 고객 영수증 상단에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
|
||
msgid "Pricing features"
|
||
msgstr "요금제 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash rounding"
|
||
msgstr "현금 반올림"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5
|
||
msgid "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr "**현금 반올림** 은 물리적인 통화의 최소 단위나 주화 단위가 계정에 있는 최소 "
|
||
"단위보다 높을 경우에 필요한 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9
|
||
msgid "For example, some countries require their companies to round up or down the total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 국가에 따라서는 현금으로 결제할 경우 청구서 총액에 가장 근접한 "
|
||
"5센트 단위를 기준으로 하여 필수적으로 반올림하거나 반내림을 하도록 되어 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13
|
||
msgid "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the totals of its bills or receipts."
|
||
msgstr "Odoo의 각 POS는 계산서 또는 영수증 총액에 현금 반올림을 적용하도록 구성할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 *현금 반올림*을 "
|
||
"활성화한 다음 *저장*을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding* option."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`POS --> 설정 --> POS`으로 이동하여 원하는 POS을 열고 *현금 "
|
||
"반올림* 옵션을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29
|
||
msgid "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on *Create and Edit...*."
|
||
msgstr "**반올림 방법**을 정의하려면 드롭다운 목록에 액세스하여 *생성 및 편집...*을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32
|
||
msgid "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*, then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
|
||
msgstr "*반올림 정밀도*, *이익 계정* 및 *손실 계정*을 지정한 다음 반올림 방법과 POS "
|
||
"설정을 모두 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39
|
||
msgid "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding according to your settings."
|
||
msgstr "이제 이 POS의 모든 총 금액에 설정에 따라 반올림할 수 있는 항목이 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46
|
||
msgid "Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` rounding strategy."
|
||
msgstr "Odoo POS는 :guilabel:`반올림 항목 추가` 반올림 전략만 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
|
||
msgid "Discount tags (barcode scanner)"
|
||
msgstr "할인 태그 (바코드 스캐너)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
|
||
msgid "If you want to sell your products with a discount, for a product getting close to its expiration date for example, you can use discount tags. They allow you to scan discount barcodes."
|
||
msgstr "만료가 임박한 제품에 대해 할인을 제공하려는 경우 할인 바코드를 스캔할 수 "
|
||
"있는 할인 태그를 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10
|
||
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
||
msgstr "할인 태그를 사용하려면 바코드 스캐너가 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "바코드 명칭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15
|
||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||
msgstr "할인 태그를 활용하기 전에 바코드 명명법을 숙지해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17
|
||
msgid "Let's say you want to have a discount for the product with the following barcode:"
|
||
msgstr "이 바코드가 있는 품목에 대해 할인을 적용하고 싶다고 가정해 보겠습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23
|
||
msgid "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS interface."
|
||
msgstr "*기본 명명법*은 PoS 인터페이스의 설정에서 찾을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32
|
||
msgid "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 50% 할인을 적용하려 한다면 바코드 앞에 22(할인 바코드 명명법)를 붙인 "
|
||
"다음 50(%)를 붙이고 제품 바코드를 추가해야 합니다. 이 경우 바코드 결과는 "
|
||
"다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41
|
||
msgid "Scan the products & tags"
|
||
msgstr "제품 및 태그 스캔"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43
|
||
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
||
msgstr "먼저 원하는 제품 (이 경우 레몬)을 스캔합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48
|
||
msgid "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can finish the transaction."
|
||
msgstr "그런 다음 할인 태그를 스캔합니다. 할인이 적용되고 거래를 완료할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:3
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "할인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5
|
||
msgid "By offering discounts, you can entice your customers and drastically increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are time-limited, seasonal or manually given."
|
||
msgstr ""
|
||
"할인을 제공하면 고객을 유치하고 매출을 크게 높일 수 있습니다. 할인은 시간 "
|
||
"제한이든, 시즌별이든, 수동으로 부여하든 상관없이 제공하는 것이 중요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9
|
||
msgid "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing strategy tailored to every business."
|
||
msgstr "할인을 관리하기 위해 Odoo는 모든 비즈니스에 맞는 가격 전략을 수립하는 데 "
|
||
"도움이 되는 강력한 기능을 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13
|
||
msgid "Apply manual discounts"
|
||
msgstr "수동 할인 적용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15
|
||
msgid "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest solution for your point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18
|
||
msgid "You can either apply a discount on the whole order or on specific products inside an order."
|
||
msgstr "전체 주문 또는 주문 내 특정 제품에 할인을 적용할 수 있는 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22
|
||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||
msgstr "제품에 할인 적용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24
|
||
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
|
||
msgstr "PoS 세션에서 *디스크* 버튼을 사용하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:-1
|
||
msgid "View of the discount button for manual discount"
|
||
msgstr "수동 할인 버튼 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30
|
||
msgid "Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
|
||
msgstr "현재 선택한 제품에 대한 할인을 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34
|
||
msgid "Apply a global discount"
|
||
msgstr "전체 할인 적용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36
|
||
msgid "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39
|
||
msgid "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* category."
|
||
msgstr "PoS 양식의 *가격* 카테고리 아래에서 *전체 할인*을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:-1
|
||
msgid "View of the feature to enable for global discount"
|
||
msgstr "전체 할인을 활성화하는 기능 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
|
||
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
|
||
msgstr "이제 PoS 인터페이스에 새로운 *할인* 버튼이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:-1
|
||
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
|
||
msgstr "POS 인터페이스를 통해 전체 할인에 사용할 버튼 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51
|
||
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
|
||
msgstr "품목을 클릭하고 원하는 할인을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:-1
|
||
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
|
||
msgstr "결제 요약에서 적용된 할인 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
|
||
msgid "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50% discount on oranges."
|
||
msgstr "이 예제에서는 50% 전체 할인과 오렌지에 대한 특정 50% 할인이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62
|
||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||
msgstr "기간 한정 할인 적용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64
|
||
msgid "To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:-1
|
||
msgid "View of the pricelist feature"
|
||
msgstr "가격표 기능 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73
|
||
msgid "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in the PoS and define a default one."
|
||
msgstr "활성화된 후 PoS에서 사용할 가격표를 선택하고 기본 옵션을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77
|
||
msgid "Create a pricelist"
|
||
msgstr "가격표 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79
|
||
msgid "By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on create."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo는 *공개 가격표*를 제공합니다. 추가로 생성하려면 :"
|
||
"menuselection : 'POS --> 품목 --> 가격표'으로 이동하여 생성을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83
|
||
msgid "When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that pricelist on specific products or on the whole range."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격표를 생성할 때 기간, 최소 수량 등 특정 가격 책정에 대한 다양한 기준을 "
|
||
"정의합니다. 가격표가 특정 제품에 적용되는지 전체 제품 범위에 적용되는지 "
|
||
"지정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:-1
|
||
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
|
||
msgstr "두 품목에 대한 기간 한정 가격표 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92
|
||
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
|
||
msgstr "PoS 인터페이스에서 가격표 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94
|
||
msgid "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
|
||
msgstr "PoS 인터페이스에 새 버튼이 나타납니다. 이를 활용하여 가격표를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:-1
|
||
msgid "View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
|
||
msgstr "POS 인터페이스를 통해 기간 한정 할인에 사용할 버튼 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101
|
||
msgid "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. Then, you can finalize the order."
|
||
msgstr "이 버튼을 클릭하면 선택한 가격표로 가격이 즉시 업데이트됩니다. 그런 다음 "
|
||
"주문을 완료할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:3
|
||
msgid "Electronic shelf labels"
|
||
msgstr "전자 선반 라벨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:5
|
||
msgid "Electronic shelf labels allow you to display product information like prices and barcodes on store shelves and to synchronize them remotely from the backend. This removes the need to print new labels when product information changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"전자 선반 라벨을 사용하면 매장 선반에 가격, 바코드 등의 품목 정보를 표시하고 "
|
||
"백엔드에서 원격으로 동기화할 수 있습니다. 이렇게 하면 품목 정보가 "
|
||
"변경되더라도 새로 라벨을 인쇄할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:-1
|
||
msgid "electronic label from Pricer"
|
||
msgstr "Pricer 기반 전자 라벨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:13
|
||
msgid "Odoo uses electronic labels from `Pricer <https://www.pricer.com/>`_."
|
||
msgstr "Odoo에서는 `Pricer <https://www.pricer.com/>`_ 의 전자 라벨을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:19
|
||
msgid "Pricer setup"
|
||
msgstr "Pricer 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:21
|
||
msgid "`Get in touch with Pricer <https://www.pricer.com/contact>`_ to create and configure your Pricer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Pricer로 문의 <https://www.pricer.com/contact>`_ 하면 Pricer 계정을 생성 및 "
|
||
"설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:23
|
||
msgid "Create your stores: one pricer store equates to one physical store."
|
||
msgstr "스토어를 생성합니다: 하나의 pricer 스토어는 실제 매장 하나와 동일합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:24
|
||
msgid "Link as many transceivers as needed to the Pricer store(s)."
|
||
msgstr "필요한 만큼 트랜시버를 Pricer 스토어에 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:25
|
||
msgid "Create the following variables to share product information between your Odoo database system and Pricer. These variables act like placeholders on the label template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:28
|
||
msgid "`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each product"
|
||
msgstr "`itemId`: 품목마다 지정되어 있는 고유한 내부 식별자가 여기에 보관됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29
|
||
msgid "`itemName`: the actual name of the product"
|
||
msgstr "`아이템 이름`: 품목의 실제 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30
|
||
msgid "`price`: the selling price of the product, including any applicable taxes"
|
||
msgstr "`price`: 품목의 판매가로, 해당되는 세금이 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:31
|
||
msgid "`presentation`: the template name used in Pricer for displaying the product information on the label"
|
||
msgstr "`presentation`: Pricer에서 사용되는 템플릿 이름으로 라벨에 제품 정보를 "
|
||
"표시할 때 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:33
|
||
msgid "`currency`: the currency of your company (e.g., USD, EUR)"
|
||
msgstr "`통화`: 회사에서 통용되는 통화입니다(예: USD, EUR)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:34
|
||
msgid "`barcode`: the barcode number associated with each product"
|
||
msgstr "`바코드`: 각 품목과 관련되어 있는 바코드 번호"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:37
|
||
msgid "The names for these variables must be **identical** in your Pricer database."
|
||
msgstr "이러한 변수는 Pricer 데이터베이스에서 **동일한** 이름이어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:39
|
||
msgid "Create a template named `NORMAL`. This template is used to display information on your digital tags."
|
||
msgstr "`일반` 이라는 이름으로 템플릿을 생성합니다. 이 템플릿은 디지털 태그에 정보를 "
|
||
"표시할 때 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:42
|
||
msgid "Once your account, stores, variables, and template are configured on Pricer, you can proceed with the setup of your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:46
|
||
msgid "The account associated with your Pricer store must have access to send API requests to Pricer."
|
||
msgstr "Pricer 스토어와 연결된 계정에는 Pricer에 API 요청을 보낼 수 있는 권한이 "
|
||
"반드시 설정되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:49
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Odoo 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:51
|
||
msgid "As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the :guilabel:`POS Pricer` module *(technical name: pos_pricer)* to have all the required features to use Pricer electronic tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:-1
|
||
msgid "Installing POS Pricer module from Apps"
|
||
msgstr "앱에서 POS Pricer 모듈 설치하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:57
|
||
msgid "Once the module is activated, configure your :ref:`pricer stores <pricer_tags/stores>` and associate :ref:`Pricer tags <pricer_tags/tags>` with your products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:63
|
||
msgid "Pricer stores"
|
||
msgstr "Pricer 매장"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:65
|
||
msgid "Similarly to the configuration in Pricer, you need to create one pricer store per physical location. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Pricer Stores`, click :guilabel:`New`, and fill in the line with the required information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"가격 설정기에서의 환경 설정과 마찬가지로 실제 위치당 하나의 가격표 저장소를 "
|
||
"생성해야 합니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 가격 "
|
||
"설정기 스토어` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 필요한 정보를 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Store Name`: you can put any name of your liking."
|
||
msgstr ":guilabel:`상점명`: 원하는 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Pricer Tenant Name`: the name of your company account in Pricer, usually followed by `-country_code`. This value is provided by Pricer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Pricer Login`: the login of your Pricer account."
|
||
msgstr ":guilabel:`Pricer 로그인`: Pricer 계정의 로그인 아이디입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Pricer Password`: the password of your Pricer account."
|
||
msgstr ":guilabel:`Pricer 비밀번호`: Pricer 계정의 비밀번호입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Pricer Store ID`: the ID of the related Pricer store as defined on your Pricer database."
|
||
msgstr ":guilabel:`Pricer 스토어 ID`: Pricer 데이터베이스에 지정되어 있는 관련 "
|
||
"Pricer 스토어 ID입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:-1
|
||
msgid "Configuring a Pricer Store"
|
||
msgstr "Pricer 매장 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:81
|
||
msgid "The :guilabel:`Pricer Tags` column is updated automatically when a label is linked to a product."
|
||
msgstr "라벨이 제품에 연결되면 :guilabel:`Pricer 태그` 열이 자동으로 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:83
|
||
msgid "The :guilabel:`Last Update` and :guilabel:`Last Update Status` columns are updated automatically when the tags are updated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최근 업데이트` 및 :guilabel:`최근 업데이트 상태` 열은 태그가 "
|
||
"업데이트되면 자동으로 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:89
|
||
msgid "Pricer tags"
|
||
msgstr "가격 태그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:91
|
||
msgid "For a label to display specific product information, the label needs to be associated with the product. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:94
|
||
msgid "Open the product form by going to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and clicking :guilabel:`New` or selecting an existing product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:98
|
||
msgid "If you are creating a new product, configure and save it before associating any Pricer tags."
|
||
msgstr "새로운 품목을 생성할 경우 Pricer 태그를 연결하기 전에 품목에 대한 환경설정을 "
|
||
"한 후 저장하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:100
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Sales` tab, scroll to the :guilabel:`Pricer` section, and select the corresponding :guilabel:`Pricer Store`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`판매` 탭으로 이동하여 :guilabel:`Pricer` 섹션으로 스크롤한 다음 "
|
||
"해당 :guilabel:`Pricer 스토어` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:0
|
||
msgid "Linking Pricer tags to products"
|
||
msgstr "Pricer 태그를 품목에 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:107
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Pricer tags ids` field by copying the label's ID from the label itself or scanning its barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:111
|
||
msgid "Pricer tag IDs are composed of a letter followed by 16 digits."
|
||
msgstr "Pricer 태그 ID는 문자 및 16자리 숫자로 구성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:114
|
||
msgid "We recommended using a barcode scanner to speed up the encoding process."
|
||
msgstr "인코딩 프로세스를 빠르게 진행하려면 바코드 스캐너를 사용하는 것을 추천합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:115
|
||
msgid "When setting up Pricer with Odoo for the first time, it is recommended that you configure only one product first. Before configuring more products, ensure you can display their information on a Pricer tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 가격 설정기를 최초로 설정할 경우에는 하나의 품목에 대한 환경 설정만 "
|
||
"해 보는 것이 좋습니다. 더 많은 품목을 설정하기 전에 해당하는 정보가 가격표 "
|
||
"태그에 표시되는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:119
|
||
msgid "Now that you have a product associated with a Pricer tag, we can send its information to Pricer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:124
|
||
msgid "Odoo automatically sends requests to Pricer to synchronize the tags every 12 hours if you make any modifications to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:137
|
||
msgid "Product name, price, barcode, or customer taxes"
|
||
msgstr "품목 이름, 가격, 바코드 또는 고객 세금"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:138
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "통화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:139
|
||
msgid "Associated Pricer store or Pricer tags"
|
||
msgstr "관련된 Pricer 매장 또는 Pricer 태그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:131
|
||
msgid "To force the update, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then:"
|
||
msgstr "업데이트를 강제로 실행하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 "
|
||
"활성화합니다. 그런 다음:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:133
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Pricer Store`."
|
||
msgstr ":menuselection:`POS --> 환경설정 --> Pricer 스토어` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:134
|
||
msgid "Select the desired store(s)."
|
||
msgstr "설정할 매장을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update tags` to update all tags affected by changes to:"
|
||
msgstr ":guilabel:`태그 업데이트` 를 클릭하면 다음 변경으로 인해 영향을 받는 모든 "
|
||
"태그를 업데이트합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:141
|
||
msgid "Alternatively, click :guilabel:`Update all tags` to force the update of every tag, regardless of whether changes were made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:-1
|
||
msgid "Update all Pricer tags"
|
||
msgstr "모든 Pricer 태그 업데이트하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:147
|
||
msgid "If Pricer has processed and accepted the request, the status field shows :guilabel:`Update successfully sent to Pricer`. If there is any issue, the system displays an error message."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격 책정기에서 요청을 처리한 후 승인하면, 상태 필드에 :guilabel:`가격 "
|
||
"책정기로 업데이트 전송 완료` 가 표시됩니다. 문제가 있는 경우 시스템에 오류 "
|
||
"메시지가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:151
|
||
msgid "If a request sent to Pricer fails, Odoo still considers that the product has been updated. In that case, we recommend forcing the update of all tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pricer에 전송된 요청이 실패하더라도, Odoo에서는 품목 업데이트가 완료된 "
|
||
"것으로 간주합니다. 이 경우 모든 태그를 강제 업데이트하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155
|
||
msgid "Discount labels"
|
||
msgstr "할인 라벨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157
|
||
msgid "To display a discount label on a Pricer Tag, you need to link a :doc:`pricelist <pricelists>` to the product variant associated with the tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160
|
||
msgid "To do so, open the product variant form:"
|
||
msgstr "이렇게 하려면 품목 세부 옵션 양식을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`."
|
||
msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목 세부 옵션` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163
|
||
msgid "Select the product you want to apply a discount to."
|
||
msgstr "할인을 적용하려는 품목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165
|
||
msgid "Then, set the desired pricelist:"
|
||
msgstr "그런 다음 원하는 가격표를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab."
|
||
msgstr ":guilabel:`일반 정보` 탭으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168
|
||
msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`Pricer 판매 가격표` 필드에서 가격표를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170
|
||
msgid "Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:-1
|
||
msgid "Linking a pricelist to a product variant"
|
||
msgstr "가격표를 품목 세부 옵션에 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176
|
||
msgid "After updating your electronic labels, a `PROMO` tag should appear on the electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the discounted price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:180
|
||
msgid "Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or derive their prices from other pricelists are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:182
|
||
msgid "Assigning a pricelist to a product variant only affects the electronic label display. Scanning the product at the point of sale does not automatically apply the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186
|
||
msgid ":doc:`discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`할인`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
|
||
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
|
||
msgstr "변경 가능한 세금 (재정 상태)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5
|
||
msgid "When running a business, you may need to apply different taxes and record transactions on various accounts based on the location and type of business of your customers and providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"비즈니스를 관리할 때 고객과 공급업체의 지리적 위치와 사업 유형에 따라 다양한 "
|
||
"세금 요건과 거래 기록 요구 사항이 발생할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8
|
||
msgid "The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that automatically select the right taxes and accounts used for each transaction."
|
||
msgstr "**재정 상태** 기능을 사용하면 각 거래에 사용할 적합한 세금과 계정을 자동으로 "
|
||
"결정하는 규정을 정의할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18
|
||
msgid "To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and enable :guilabel:`Flexible Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`회계` 섹션으로 스크롤한 다음 :guilabel:`변경 가능한 세금`"
|
||
"을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21
|
||
msgid "Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`기본값` 필드에서 선택한 PoS의 모든 매출에 대한 기본 재정 "
|
||
"위치를 지정합니다. 또한 :guilabel:`허용` 필드에 추가 재정 위치를 추가할 수도 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28
|
||
msgid "According to the :doc:`fiscal localization package <../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also :ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화된 :doc:`재정 현지화 패키지 <../../../finance/fiscal_localizations>`에 "
|
||
"따라 사전 구성된 여러 재정 위치를 PoS에서 사용할 수 있습니다. 또는 :ref:`새 "
|
||
"재정 위치 만들기 <fiscal_positions/mapping>`를 사용할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33
|
||
msgid "If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the **customer taxes** field on the product form."
|
||
msgstr "지정된 재정 상태가 없는 경우 적용되는 세금은 제품 양식의 **고객 세금** "
|
||
"필드에 정의된 대로 유지됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37
|
||
msgid "Use fiscal positions"
|
||
msgstr "재정 상태 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39
|
||
msgid "Open a :ref:`POS session <pos/session-start>` to use one of the allowed fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies the defined rules automatically to all the products subject to the chosen fiscal position's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"승인된 재정 상태 중 하나를 활용하려면 :ref:`PoS 세션 <pos/session-start>`를 "
|
||
"시작합니다. 그런 다음 **책 모양** 아이콘 옆에 있는 :guilabel:`세금` 버튼을 "
|
||
"선택하고 제공된 목록에서 재정 상태를 선택합니다. 이 작업을 수행하면 선택한 "
|
||
"재정 상태의 가이드라인에 해당하는 모든 상품에 대해 지정된 규칙이 자동으로 "
|
||
"적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48
|
||
msgid "If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the fiscal position."
|
||
msgstr "기본 재정 상태가 설정되면 세금 버튼에 해당 재정 상태의 이름이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
|
||
msgid "Loyalty programs"
|
||
msgstr "로열티 프로그램"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5
|
||
msgid "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a *Loyalty Program*."
|
||
msgstr "*로열티 프로그램*으로 POS의 고객 충성도를 높이세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11
|
||
msgid "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection: 'POS --> 설정 --> POS'로 이동하여 PoS 인터페이스를 선택하면 *"
|
||
"로열티 프로그램* 기능을 활성화할 수 있습니다. 가격 책정 기능 아래에서 *"
|
||
"로열티 프로그램*을 체크합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
|
||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||
msgstr "여기에서 로열티 프로그램을 생성하고 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24
|
||
msgid "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and everything in between."
|
||
msgstr ""
|
||
"할인 또는 선물 등 프로그램 유형을 결정하고 특정 제품 또는 전체 범위에 "
|
||
"적용할지 여부를 지정합니다. 특정 상황에서의 유효성에 대한 규칙을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30
|
||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||
msgstr "PoS 인터페이스에서 로열티 프로그램 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32
|
||
msgid "When a customer is set, you will now see the points they will get for the transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent using the button *Rewards* when they have enough points according to the rules defined in the loyalty program."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객을 선택하면 해당 거래에 대해 받게 될 포인트가 표시되고 사용 시까지 "
|
||
"적립된 포인트를 확인할 수 있습니다. 포인트는 고객이 로열티 프로그램 규칙에 "
|
||
"따라 충분한 포인트가 적립되면 *보상* 버튼을 통해 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40
|
||
msgid "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can finalize the order in your usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 가격표를 반영하여 가격이 즉시 조정되는 것을 확인할 수 있습니다. 그런 "
|
||
"다음 평소와 같은 방식으로 주문을 완료할 수 있습니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44
|
||
msgid "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You can of course change it."
|
||
msgstr "기본 가격표가 있는 고객을 선택하면 해당 가격표가 적용됩니다. 필요에 따라 "
|
||
"조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "가격표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
|
||
msgid "Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria automatically. For example, you can set POS-specific prices, create temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts when set quantities are ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격표는 다양한 기준에 따라 자동으로 제품 가격을 조정합니다. POS별 가격, "
|
||
"임시 할인 기간, 특정 고객에 대한 보상 또는 특정 주문 수량에 대한 할인을 "
|
||
"생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
|
||
msgid "Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` section."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:'일반 POS 앱 설정 <configuration/settings>'으로 이동하여 :guilabel:"
|
||
"'가격 책정' 섹션 아래 :guilabel:'유연한 가격표'를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
|
||
msgid ":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to apply price rules to multiple products at once and to compute prices dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition to setting fixed prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 :ref:`제품당 여러 가격 <pricelists/simple>` 옵션은 제품당 간단한 "
|
||
"고정 가격 규칙을 허용합니다. 여러 제품에 가격 규칙을 적용하고 고정 가격과 "
|
||
"함께 백분율 할인 또는 더 복잡한 공식을 사용하여 가격을 동적으로 계산하려면 "
|
||
":ref:`고급 가격 규칙 (할인, 공식) <pricelists/advanced>`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:-1
|
||
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
|
||
msgstr "일반 P0S 설정에서 가격표 활성화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
|
||
msgid "The selected pricelist type applies to the entire database, including the :doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and :ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 가격표 유형은 :doc:`판매 <../../sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
" 및 :ref:`이커머스 <ecommerce/pricelists>` 앱을 포함한 전체 데이터베이스에 "
|
||
"적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
|
||
msgid "Create pricelists"
|
||
msgstr "가격표 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click :guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs depending on the :ref:`selected pricelist option <pricelists/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`POS --> 품목 --> 가격표`으로 이동하여 :guilabel:`신규` 또는 "
|
||
"기존 가격표를 선택합니다. 설정은 :ref:`선택한 가격표 옵션 <pricelists/"
|
||
"configuration>`에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
|
||
msgid "Multiple prices per product"
|
||
msgstr "품목당 복합 단가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
|
||
msgid "When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different products or their variants depending, if necessary, on one or several conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
|
||
msgstr ""
|
||
"가격표를 설정하여 :guilabel:`제품당 여러 가격` 기능을 활용하면 다양한 제품 "
|
||
"또는 품목 세부사항에 맞는 여러 고정 가격을 통합할 수 있습니다. 가격표에 새 "
|
||
"가격 규칙을 포함하려면 다음과 같이 하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** if needed."
|
||
msgstr ":guilabel:`항목 추가`를 선택한 다음 필요한 경우 **품목**과 해당 **품목 "
|
||
"세부사항**을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
|
||
msgid "Add the condition(s):"
|
||
msgstr "조건을 추가합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
|
||
msgid "a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` column;"
|
||
msgstr ":guilabel:`최소 수량` 열을 사용하여 필요한 제품 수량을 지정합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
|
||
msgid "a determined period during which the pricelist is applied by using the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
|
||
msgstr "가격표가 적용되는 기간을 :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일` 열을 "
|
||
"사용하여 정의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
|
||
msgid "Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if any)."
|
||
msgstr "해당되는 경우 조건이 충족될 때 적용될 :guilabel:`가격`을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:-1
|
||
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
|
||
msgstr "여러 가격이 포함된 가격표 양식 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
|
||
msgid "Advanced price rules"
|
||
msgstr "고급 가격 규칙"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
|
||
msgid "When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 공식)`으로 구성된 가격표의 경우 고정 가격과 "
|
||
"함께 백분율 할인/인상 및 공식을 활용합니다. 가격표에 새 가격 규칙을 "
|
||
"추가하려면 :guilabel:`항목 추가`를 클릭합니다. 표시되는 팝업 창에서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
|
||
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
|
||
msgstr ":guilabel:`계산` 방법을 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the :guilabel:`Multiple prices per product` option)."
|
||
msgstr "새 고정 가격을 설정하려면 :guilabel:`고정 가격`을 선택합니다 (:guilabel:`"
|
||
"제품당 여러 가격`과 유사)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or mark-up (e.g., `-10.00` %)."
|
||
msgstr "할인율 (예: `10.00` %) 또는 인상율 (예: `-10.00` %)을 계산하려면 "
|
||
":guilabel:`할인`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
|
||
msgstr ""
|
||
"수식에 따라 가격을 계산하려면 :guilabel:`수식` 을 입력합니다. 계산 **기준** "
|
||
"을 지정합니다(:guilabel:`판매 가격`, :guilabel:`비용` 또는 :guilabel:`기타 "
|
||
"가격표`). 그런 다음:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
|
||
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
|
||
msgstr "백분율 :guilabel:`할인` 또는 인상을 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
|
||
msgid "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount (e.g., $ `-5.00`)."
|
||
msgstr ":guilabel:`추가 요금` (예: $ `5.00`)을 포함하거나 고정 금액 (예: $ `-5.00`)"
|
||
"을 차감합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
|
||
msgid "Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after :guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra Fee` is applied afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격이 :guilabel:`할인`에 지정된 배수에 맞게 반올림하여 :doc:`반올림 방법`을 "
|
||
"설정합니다. 그 후 :guilabel:`추가 요금`이 반영됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
|
||
msgid "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
|
||
msgstr ""
|
||
"최종 가격이 `.99`로 끝나도록 하려면 :guilabel:`반올림 방법`을 `1.00`으로 "
|
||
"설정하고 :guilabel:`추가 요금`을 `-0.01`로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
|
||
msgid "Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비용`을 기준으로 계산할 최소 (예: $ `20.00`) 및 최대 (예: $ "
|
||
"`50.00`) 수익을 :guilabel:`마진`을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
|
||
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
|
||
msgstr "가격 규칙을 **적용**할 제품을 선택합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`All Products`"
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 품목`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
|
||
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 카테고리`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
|
||
msgid "a :guilabel:`Product`"
|
||
msgstr ":guilabel:`품목`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
|
||
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 세부사항`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
|
||
msgid "Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최소 수량` 필드를 사용하여 가격 조정을 위한 지정된 수량 임계값과 "
|
||
"같은 요구 사항을 통합하거나 :guilabel:`유효 기간` 필드를 사용하여 가격표 "
|
||
"적용에 대한 특정 기간을 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:-1
|
||
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
|
||
msgstr "고급 가격표를 구성하는 설정 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
|
||
msgid "Select pricelists"
|
||
msgstr "가격표 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
|
||
msgid "Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` and add all the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its **default pricelist** in the :guilabel:`Default` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`특정 POS 설정 <configuration/settings>`으로 이동하여 :guilabel:`사용 "
|
||
"가능` 필드에 사용 가능한 모든 가격 목록을 추가합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`기본값` 필드에 **기본 가격 목록**을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113
|
||
msgid "When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the **pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`POS 세션을 오픈 <pos/session-start>`할 때 **가격표** 버튼을 클릭하고 "
|
||
"목록에서 원하는 가격 목록을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:-1
|
||
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
|
||
msgstr "POS 프런트엔드에서 가격표 선택 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120
|
||
msgid "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be displayed."
|
||
msgstr "가격 목록을 여러 개 선택해야 **가격표 버튼**이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121
|
||
msgid "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** met, the price will **not** be adjusted."
|
||
msgstr "POS 주문에 대해 가격표를 선택했어도 해당 조건이 **충족되지 않으면** 가격이 **"
|
||
"조정되지 않습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125
|
||
msgid "You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific :ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 :ref:`고객 설정 <pos/customers>`이 되어있는 경우 가격표를 자동으로 "
|
||
"선택할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 고객 양식으로 이동하여 :guilabel:`판매 "
|
||
"및 구매` 탭 아래의 `가격표` 필드에서 선호하는 가격표로 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131
|
||
msgid ":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment <ecommerce/pricelists>`"
|
||
msgstr ":ref:`이커머스에서 가격표를 사용하는 방법 <ecommerce/pricelists>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
|
||
msgid "Receipts and invoices"
|
||
msgstr "영수증 및 청구서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "입고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
|
||
msgid "Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the :guilabel:`Bills & Receipts` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"영수증을 설정하려면 :menuselection:`POS --> 구성 --> POS`로 이동하여 POS를 "
|
||
"선택한 다음 :guilabel:`계산서 및 영수증` 섹션으로 스크롤합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11
|
||
msgid "To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header & Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**머리글** 및 바닥글**을 **사용자 지정**하려면 :guilabel:`머리글 및 바닥글`"
|
||
"을 활성화하고 영수증에 대한 원하는 정보를 두 필드에 모두 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14
|
||
msgid "To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
|
||
msgstr "결제 등록 시 영수증을 자동으로 **인쇄**하려면 :guilabel:`자동 영수증 인쇄` "
|
||
"설정을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:-1
|
||
msgid "POS receipt"
|
||
msgstr "POS 영수증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22
|
||
msgid ":ref:`pos/restaurant/bills`"
|
||
msgstr ":ref:`pos/restaurant/bills`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:23
|
||
msgid ":doc:`configuration/epos_printers`"
|
||
msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26
|
||
msgid "Reprint a receipt"
|
||
msgstr "영수증 재인쇄"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:28
|
||
msgid "From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding order and click :guilabel:`Print Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS 인터페이스에서 :guilabel:`주문`을 클릭하고 검색창 옆의 드롭다운 메뉴를 "
|
||
"열어 기본 :guilabel:`모든 활성 주문` 필터를 :guilabel:`결제됨`으로 "
|
||
"변경합니다. 그런 다음 해당 주문을 선택하고 :guilabel:`영수증 인쇄`를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:-1
|
||
msgid "Print receipt button from the backend"
|
||
msgstr "백엔드의 영수증 인쇄 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:36
|
||
msgid "You can filter the list of orders using the search bar. Type in your reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or :guilabel:`Customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색창을 사용하여 주문 목록을 필터링할 수 있습니다. 참조 번호를 입력하고 "
|
||
":guilabel:`영수증 번호`, :guilabel:`날짜` 또는 :guilabel:`고객`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "청구서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:44
|
||
msgid "Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered customers <pos/customers>` upon payment and retrieve all past invoiced orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS를 사용하면 결제 시 :ref:`등록된 고객 <pos/customers>`에 대한 청구서를 "
|
||
"발행 및 인쇄하고 과거 청구된 모든 주문을 검색할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:48
|
||
msgid "An invoice created in a POS creates an entry into the corresponding :ref:`accounting journal <cheat_sheet/journals>`, previously :ref:`set up <receipts_invoices/invoice_configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS에서 청구서를 생성하면 이전에 :ref:`설정 <receipts_invoices/"
|
||
"invoice_configuration>`한 :ref:`회계 전표 <cheat_sheet/journals>`에 해당 "
|
||
"항목이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:56
|
||
msgid "To define what journals will be used for a specific POS, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and scroll down to the accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 POS에 사용되는 전표를 지정하려면 :ref:`POS' 설정 <configuration/"
|
||
"settings>`으로 이동하여 회계 섹션까지 스크롤합니다. 거기에서 :guilabel:`기본 "
|
||
"전표` 섹션에서 주문 및 청구서에 대한 기본 회계 전표를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:-1
|
||
msgid "accounting section in the POS settings"
|
||
msgstr "POS 설정의 회계 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65
|
||
msgid "Invoice a customer"
|
||
msgstr "고객에게 청구서 발행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:67
|
||
msgid "Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the customer's name to issue an invoice for that order."
|
||
msgstr "결제를 처리한 후 고객 이름 아래의 :guilabel:`청구서`를 클릭하여 해당 주문에 "
|
||
"대한 청구서를 발행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:70
|
||
msgid "Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is automatically issued and ready to be downloaded and/or printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 수단을 선택한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. **청구서** 가 자동으로 "
|
||
"발행되며 다운로드받거나 인쇄할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74
|
||
msgid "To be able to issue an invoice, a :ref:`customer <pos/customers>` must be selected."
|
||
msgstr "청구서를 발행하려면 :ref:`고객 <pos/customers>`을 선택해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:77
|
||
msgid "Retrieve invoices"
|
||
msgstr "청구서 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:79
|
||
msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**,"
|
||
msgstr "**POS 현황판** 에서 청구서를 가져옵니다,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:81
|
||
msgid "access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Orders`;"
|
||
msgstr "POS를 통해 이루어진 모든 주문을 보려면 :menuselection:` POS --> 주문 --> "
|
||
"주문` 으로 이동합니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:83
|
||
msgid "to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the order, then click :guilabel:`Invoice`."
|
||
msgstr "주문에 대한 청구서를 확인하려면 주문을 선택하여 **주문 양식**을 연 다음 "
|
||
":guilabel:'청구서' 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:-1
|
||
msgid "invoice smart button from an order form"
|
||
msgstr "주문 양식의 청구서 스마트 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:90
|
||
msgid "**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in the :guilabel:`Status` column."
|
||
msgstr "**청구서가 발행된 주문**은 :guilabel:`상태` 열에서 :guilabel:`청구서 발행` "
|
||
"상태로 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:92
|
||
msgid "You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"청구서가 발행된 주문만 표시되도록 주문 목록을 필터링하려면 :guilabel:`필터` "
|
||
"및 :guilabel:`청구서`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:96
|
||
msgid "QR codes to generate invoices"
|
||
msgstr "청구서 생성을 위한 QR 코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:98
|
||
msgid "Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so generates an invoice available for download. On the other hand, the order status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to :guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 수령증에 인쇄된 **QR 코드** 를 스캔하는 방법으로도 청구서를 요청할 수 "
|
||
"있습니다. 스캔 후에는 반드시 청구지 정보 양식에 입력을 완료하고 :guilabel:`"
|
||
"청구서 받기` 를 클릭해야 합니다. 이렇게 하면 다운로드 받을 수 있는 청구서가 "
|
||
"생성됩니다. 한편, Odoo 백엔드에서 주문 상태는 :guilabel:`결제 완료` 또는 "
|
||
":guilabel:`발행 완료`에서 :guilabel:`청구 완료` 로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:-1
|
||
msgid "order status change"
|
||
msgstr "주문 상태 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:107
|
||
msgid "To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the :guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on ticket`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> 설정` 으로 "
|
||
"이동하여 영수증에서 QR 코드를 사용하도록 설정해야 합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`POS` 필드에서 POS를 선택하고 :guilabel:`계산서 및 영수증` "
|
||
"섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`티켓에 QR 코드 사용` 기능을 사용하도록 "
|
||
"설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "보고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
|
||
msgid "View statistics"
|
||
msgstr "통계 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8
|
||
msgid "To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
|
||
msgstr ""
|
||
"통계에 액세스하려면 :menuselection:`POS --> 보고 --> 주문`으로 이동합니다. "
|
||
"또는 **POS 대시보드**에서 세로 점 세개 (:guilabel:`⋮`) 버튼, :guilabel:`보고`"
|
||
", :guilabel:`주문`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12
|
||
msgid "These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter or group depending on your needs."
|
||
msgstr "이러한 통계는 필요에 따라 필터링하거나 그룹화할 수 있는 그래프 또는 피벗 "
|
||
"보기 형식으로 제공됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:3
|
||
msgid "Restaurant features"
|
||
msgstr "레스토랑 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||
msgid "Odoo Point of Sale provides various features to manage a restaurant or a bar:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||
msgid ":ref:`Organizing the floors and tables <pos/restaurant/floors>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:8
|
||
msgid ":ref:`Taking orders <pos/restaurant/orders>`;"
|
||
msgstr ":ref:`주문 접수 <pos/restaurant/orders>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Communicating with the kitchen or bar through the POS <pos/restaurant/orders-printing>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Printing and splitting bills <pos/restaurant/bills>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:11
|
||
msgid ":ref:`Collecting tips <pos/restaurant/tips>`;"
|
||
msgstr ":ref:`팁 수령 <pos/restaurant/tips>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||
msgid ":doc:`Setting different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||
msgid "Three main buttons in the POS register allow for navigating between the :ref:`Floor plan <pos/restaurant/floors>` view, tables, and :ref:`orders <pos/restaurant/orders>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Plan`: Access the :ref:`Floor plan <pos/restaurant/floors>` view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:18
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Enter a table or order number, then click :guilabel:`Jump` to access them. The button's label updates to display the selected number. When applicable, click :guilabel:`Book table` to confirm the table's occupancy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:21
|
||
msgid ":icon:`fa-plus-circle` (:guilabel:`order`): :ref:`Create a direct sales order <pos/restaurant/orders>` that is not linked to any table. Each click generates the next order in the sequence. Click :guilabel:`Release Order` to cancel the order (if no products have been added) and return to the :ref:`Floor plan <pos/restaurant/floors>` view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:27
|
||
msgid "When :guilabel:`Table Booking` is enabled in the :ref:`POS settings <configuration/settings>`, a :guilabel:`Booking` button appears on the main interface for viewing and managing bookings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:29
|
||
msgid "Entering a number through the :guilabel:`Table` button that does not match an existing table number creates a direct sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:33
|
||
msgid "To configure restaurant-specific settings, the :guilabel:`Is a Bar/Restaurant` setting under the :guilabel:`Restaurant Mode` section must be enabled in the :ref:`POS settings <configuration/settings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:40
|
||
msgid "Floors and tables"
|
||
msgstr "플로어 및 테이블"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:42
|
||
msgid "The :guilabel:`Floor plan` view is the first screen displayed when :ref:`accessing the POS register <pos/session-start>`. It enables managing restaurant floors and tables, and monitoring table status in real time (occupancy, reservations, and kitchen orders)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:0
|
||
msgid "example of a floor plan view with visual keys to understand it."
|
||
msgstr "다음은 이해를 돕기 위해 시각적 키가 있는 평면도 보기의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:51
|
||
msgid "Table 101: The table is currently available but booked for 15:00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:52
|
||
msgid "Table 102: The table is booked, and an order is sent to the kitchen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:53
|
||
msgid "Table 103: The 12:00 table is running late."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:54
|
||
msgid "Table 104: The table has a pending order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:55
|
||
msgid "Table 105: The table is available."
|
||
msgstr "표 105: 표를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:60
|
||
msgid "Creating floors and tables allows managing table selection and :ref:`orders <pos/restaurant/orders>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:66
|
||
msgid "From the POS backend"
|
||
msgstr "POS 백엔드에서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:68
|
||
msgid "To create floors and tables from the backend, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Floor Plans`, and click :guilabel:`New`. Follow the next steps to configure the :guilabel:`Floor plan`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:72
|
||
msgid "Enter a :guilabel:`Floor Name`."
|
||
msgstr ":guilabel:`층 이름` 을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:73
|
||
msgid "Select the related :guilabel:`Point of Sales`."
|
||
msgstr "관련 :guilabel:`POS` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:74
|
||
msgid "Optionally, hover the mouse over the placeholder image and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Edit`) icon to add a background image to the restaurant layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:76
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to create and configure a table:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:78
|
||
msgid "Enter a :guilabel:`Table Number`."
|
||
msgstr ":guilabel:`테이블 번호` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:79
|
||
msgid "Fill in the number of :guilabel:`Seats`."
|
||
msgstr ":guilabel:`좌석` 수를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:80
|
||
msgid "Set the table's :guilabel:`Shape`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:81
|
||
msgid "Optionally, activate additional settings by clicking the :icon:`oi-settings-adjust` (:guilabel:`settings`) icon:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:84
|
||
msgid "Adjust the :guilabel:`Height`, :guilabel:`Width`, and :guilabel:`Color`."
|
||
msgstr ":guilabel:`높이`, :guilabel:`너비`, :guilabel:`색상` 을 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:85
|
||
msgid "Tick the :guilabel:`Active` checkbox to make a table available or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:86
|
||
msgid "Save."
|
||
msgstr "저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:89
|
||
msgid "Enable the :guilabel:`Table Booking` setting to assign an :guilabel:`Appointment resource` and make a table bookable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:91
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon to delete a table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:94
|
||
msgid "To create a :guilabel:`Floor plan` quickly, go to the :guilabel:`Restaurant Mode` section of the :ref:`POS settings <configuration/settings>`. Under :guilabel:`Floors & Tables Map`, type the floor name in the :guilabel:`Floors` field, and press `Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:101
|
||
msgid "From the POS frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:103
|
||
msgid "To create floors and tables from the frontend, :ref:`open the POS register <pos/session-start>`, click the :icon:`fa-bars` (:guilabel:`hamburger menu`) icon in the top right corner of the :guilabel:`Floor plan` view, then :guilabel:`Edit Plan`. To configure the :guilabel:`Floor plan`, follow the next steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:108
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add Floor`) icon to add a floor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:109
|
||
msgid "Enter a :guilabel:`Floor name` and click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:110
|
||
msgid "Click the :icon:`fa-paint-brush` (:guilabel:`Change Floor Background`) icon to select a background color, or click :icon:`fa-camera` :guilabel:`File` to upload an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:112
|
||
msgid "Optionally, click the :icon:`fa-pencil-square-o` (:guilabel:`Rename`) icon to rename the :guilabel:`Floor plan`, the :icon:`fa-files-o` (:guilabel:`Clone`) icon to create a copy, or the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Delete`) icon to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:115
|
||
msgid "Click :icon:`fa-plus-circle` :guilabel:`Table` to add a new table. To edit a table, select it and click one of the following icons:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:118
|
||
msgid ":icon:`fa-user` (:guilabel:`Seats`): Add or change the number of seats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:119
|
||
msgid ":icon:`fa-square-o` (:guilabel:`Square`) or :icon:`fa-circle-o` (:guilabel:`Round`): Change the table's shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:121
|
||
msgid ":icon:`fa-paint-brush` (:guilabel:`Change Floor Background`): Change the table's color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:122
|
||
msgid ":icon:`fa-pencil-square-o` (:guilabel:`Rename`): Change the table number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:123
|
||
msgid ":icon:`fa-copy` (:guilabel:`Clone`): Clone the table's attributes using the following table number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:125
|
||
msgid ":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Delete`): Remove the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:129
|
||
msgid "Removing a table or a floor is permanent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:134
|
||
msgid "Order management"
|
||
msgstr "주문 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:136
|
||
msgid "To take an order, :ref:`open the POS register <pos/session-start>` and follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:138
|
||
msgid "Select a :ref:`floor plan <pos/restaurant/floors>` and click a table or click the :icon:`fa-plus-circle` (:guilabel:`order`) button at the top to create a direct sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:140
|
||
msgid "Add products to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:141
|
||
msgid "Click :guilabel:`Order` to validate the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:143
|
||
msgid "When ready, :ref:`process the order payment <pos/restaurant/bills/payment>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:146
|
||
msgid "To cancel a processed order, click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Cancel Order`. If an :ref:`order printer is configured <pos/restaurant/orders-printing>`, a cancellation ticket is automatically printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:149
|
||
msgid "To switch to another table order, click the button with the table number at the top of the POS interface, enter a table number, and click :guilabel:`Jump`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:151
|
||
msgid "Click :guilabel:`Release table` to cancel a table's occupancy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:152
|
||
msgid ":ref:`Configure a printer <pos/restaurant/orders-printing>` to send an order to the kitchen printer when clicking :guilabel:`Order`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:158
|
||
msgid "Order transfer"
|
||
msgstr "주문 전송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:160
|
||
msgid "To transfer an order to another table from the :ref:`POS interface <pos/restaurant/orders>`, click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Transfer/Merge`, and choose the target table in the :ref:`Floor plan <pos/restaurant/floors>` view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:164
|
||
msgid "Select an available table to transfer customers and their orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:165
|
||
msgid "Select an occupied table to merge customers and their orders."
|
||
msgstr "고객 및 주문을 병합하려면 사용 중인 표를 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:170
|
||
msgid "Order printing"
|
||
msgstr "주문 인쇄"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:175
|
||
msgid "To enable sending orders to a kitchen or a bar printer, :doc:`connect a printer <configuration/epos_printers>` to Odoo, go to the :ref:`POS settings <configuration/settings>`, and follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:179
|
||
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Preparation` section and enable the :guilabel:`Preparation Printers` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:181
|
||
msgid "Type the printer's name in the :guilabel:`Printers` field and click :guilabel:`Create and edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:182
|
||
msgid "On the printer setup form, select the :guilabel:`Printer Type`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:184
|
||
msgid "If the printer is connected to an :doc:`IoT system </applications/general/iot>`, select :guilabel:`Use a printer connected to the IoT`, and choose the relevant :doc:`device </applications/general/iot/devices/printer>`. This process requires the IoT app and an IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:188
|
||
msgid "If using an :doc:`Epson printer that does not require an IoT system connection <configuration/epos_printers>`, select :guilabel:`Use an Epson printer` and enter the :guilabel:`Epson Printer IP Address`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:191
|
||
msgid "Define the product categories to be printed by clicking :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product Categories` field and selecting the preferred category from the popover."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:194
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:195
|
||
msgid "In the :ref:`POS settings <configuration/settings>`, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:197
|
||
msgid "The printer is then connected to the point of sale and can print kitchen orders and order receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:200
|
||
msgid "Printing kitchen orders requires assigning a :guilabel:`PoS Product Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:201
|
||
msgid "To create a :guilabel:`Printed Product Category` on the :guilabel:`Add: Printed Product Categories` popover, click :guilabel:`New`. Enter a name, select a :guilabel:`Parent Category`, choose a :guilabel:`Color`, click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Edit`) icon to add an image, determine the product availability, then click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:207
|
||
msgid "To access all preparation printers from the :ref:`POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the :guilabel:`Preparation` section, and click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Printers`. Alternatively, go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparations Printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:213
|
||
msgid ":doc:`Connect an IoT system to a POS <configuration/pos_iot>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:214
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:215
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/iot/connect`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/connect`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:216
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/preparation`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/preparation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:221
|
||
msgid "Bills and payment"
|
||
msgstr "고지서 및 결제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:226
|
||
msgid "Bill splitting"
|
||
msgstr "계산서 분할"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:228
|
||
msgid "To allow bill splitting, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Allow Bill Splitting` under the :guilabel:`Restaurant Mode` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:231
|
||
msgid "To split a bill from the :ref:`POS interface <pos/restaurant/orders>`, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:233
|
||
msgid "Click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Split`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:234
|
||
msgid "Select at least one product and click :guilabel:`Split Order`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:235
|
||
msgid "Proceed with the :ref:`payment <pos/restaurant/bills/payment>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:236
|
||
msgid "Click :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`Continue` and repeat the process for each guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:239
|
||
msgid "Splitting a bill requires ordering at least two products and creates a sub-order, which must be paid before returning to the main order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:241
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Split Order` without selecting any product creates an empty sub-order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:246
|
||
msgid "Order payment"
|
||
msgstr "주문 결제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:248
|
||
msgid "To proceed with the order payment from the :ref:`POS interface <pos/restaurant/orders>`, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:251
|
||
msgid "Click :guilabel:`Payment`."
|
||
msgstr ":guilabel:`결제`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:252
|
||
msgid "Select a :doc:`payment method <payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:253
|
||
msgid "Optionally, select a customer and send an invoice to them:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:255
|
||
msgid "Click :icon:`fa-user` :guilabel:`Customer` to select or create a customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:256
|
||
msgid "Enable :icon:`fa-file-text-o` :guilabel:`Invoice` to allow sending an invoice to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:312
|
||
msgid "Click :guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ":guilabel:`승인` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:263
|
||
msgid "Receipt printing"
|
||
msgstr "영수증 인쇄"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:265
|
||
msgid "To allow receipt printing, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Early Receipt Printing` under the :guilabel:`Restaurant Mode` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:268
|
||
msgid "After a successful :ref:`order payment <pos/restaurant/bills/payment>`, click :icon:`fa-print` :guilabel:`Print Full Receipt` to generate and print a bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:272
|
||
msgid "If a printer is :doc:`configured and linked <configuration/epos_printers>` to a point of sale, the receipt is automatically printed upon payment confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:276
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:286
|
||
msgid "To allow tipping in a POS, go to the :ref:`POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the :guilabel:`Payment` section, enable :guilabel:`Tips`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:290
|
||
msgid "The :guilabel:`Add tip after payment` setting only works for a POS in the United States of America with an :doc:`Adyen <payment_methods/terminals/adyen>` or a :doc:`Stripe <payment_methods/terminals/stripe>` :ref:`payment terminal <pos/terminals/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:293
|
||
msgid "The :guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` setting only works with an :ref:`Adyen <adyen/tips>` terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:297
|
||
msgid "Saving the :guilabel:`Tips` setting automatically fills the :guilabel:`Tip product` field with the preconfigured :guilabel:`[TIPS] Tips` product, which is only used for tips. When selecting another product in the :guilabel:`Tip product` field, the chosen product is no longer available on the :ref:`POS interface <pos/restaurant/orders>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:301
|
||
msgid "Choose only one tip product per POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:306
|
||
msgid "Tip and payment"
|
||
msgstr "팁 및 결제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:308
|
||
msgid "To process a tip during :ref:`payment <pos/restaurant/bills/payment>`, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:310
|
||
msgid "Click :icon:`fa-heart` :guilabel:`Tip`, add the amount, then click :guilabel:`Ok`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:311
|
||
msgid "Select a :doc:`payment method <payment_methods>` for the order and the tip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:315
|
||
msgid "If the order and the tip are paid using different payment methods, select a :doc:`payment method <payment_methods>` for the order, click :icon:`fa-heart` :guilabel:`Tip`, add the tip amount, and click :guilabel:`Ok`. Then, select a payment method for the tip and :guilabel:`Validate` the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:321
|
||
msgid "Tip after payment (US only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:323
|
||
msgid "To allow tipping after payment for a POS in the United States of America, ensure the :guilabel:`Add tip after payment` setting is enabled in the :ref:`POS settings <configuration/settings>`. To process tips after payment, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:327
|
||
msgid "On the :guilabel:`Payment` screen, select a :guilabel:`Card` payment method linked to a :doc:`Stripe <payment_methods/terminals/stripe>` or :doc:`Adyen <payment_methods/terminals/adyen>` terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:330
|
||
msgid "Click :guilabel:`Close Tab` and select the relevant option in the :guilabel:`Add a tip` screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:332
|
||
msgid ":guilabel:`15%`, :guilabel:`20%`, or :guilabel:`25%`: Tip rates based on order total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:333
|
||
msgid ":guilabel:`No Tip`."
|
||
msgstr ":guilabel:`팁은 받지 않습니다`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:334
|
||
msgid ":guilabel:`Tip Amount`: Enter the relevant amount in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:335
|
||
msgid "Click :guilabel:`Settle` to validate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:3
|
||
msgid "Self-ordering"
|
||
msgstr "셀프 주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:5
|
||
msgid "The self-ordering feature allows customers to browse your menu or product catalog, place an order, and complete payment using their mobile device or a self-ordering kiosk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:12
|
||
msgid "Feature activation"
|
||
msgstr "기능 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:14
|
||
msgid "To enable this feature and select a self-ordering type, access the :ref:`POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the :guilabel:`Mobile self-order & Kiosk` section, and select a :guilabel:`Self Ordering` type under the :guilabel:`QR menu & Kiosk activation` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:18
|
||
msgid "You can choose from:"
|
||
msgstr "다음 중에서 선택하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:173
|
||
msgid "QR menu"
|
||
msgstr "QR 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:24
|
||
msgid "Select :guilabel:`QR menu` or :guilabel:`QR menu + Ordering` to give customers access to your menu or product catalog by scanning a QR code on their personal device. The latter also allows them to place an order and make a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`QR 메뉴` 또는 :guilabel:`QR 메뉴 + 주문` 을 선택하면 고객 개인의 "
|
||
"장치에서 QR 코드를 스캔하여 메뉴나 품목 카탈로그에 액세스할 수 있습니다. "
|
||
"또는 후자의 경우에는 주문한 후에 결제도 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:0
|
||
msgid "QR menu and kiosk setting activation"
|
||
msgstr "QR 메뉴 및 키오스크 설정 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:31
|
||
msgid "Click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Print QR Codes` to download a .pdf document with the generated QR codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:33
|
||
msgid "Click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Download QR Codes` to download a compressed file with the generated QR codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:37
|
||
msgid "In **restaurants**, printing or downloading QR codes generates as many QR codes as the number of available tables. In **shops**, it generates only one generic QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:41
|
||
msgid "To customize QR codes,"
|
||
msgstr "QR 코드를 사용자 지정하려면,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:43
|
||
msgid "Scan the relevant QR code to acquire its URL."
|
||
msgstr "관련된 QR 코드를 스캔하면 URL을 받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:44
|
||
msgid "Use a QR code generator (e.g., `QR code monkey <https://www.qrcode-monkey.com>`_ or `QR code generator <https://www.qr-code-generator.com>`_) to create a custom QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:188
|
||
msgid "Kiosk"
|
||
msgstr "키오스크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:49
|
||
msgid "When :guilabel:`Kiosk` is selected, customers can access the menu or product catalog, place orders, and pay from a self-ordering kiosk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:55
|
||
msgid "Once a self-ordering type is selected, the :ref:`additional settings <pos/self_order/add-settings>` update to fit the selected type's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:61
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "추가 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:65
|
||
msgid "Home buttons"
|
||
msgstr "홈 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:67
|
||
msgid "The :guilabel:`Home buttons` are displayed on the kiosk or mobile device interfaces when customers are self-ordering. To set them up, click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Home buttons`. Then,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:71
|
||
msgid "Click :guilabel:`New` to add a new button."
|
||
msgstr ":guilabel:`신규` 를 클릭하여 새 버튼을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:72
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Label`."
|
||
msgstr ":guilabel:`라벨` 을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:73
|
||
msgid "Enter a :guilabel:`URL` preceded by `https://` to redirect customers to a specific URL when clicking the button. For instance, you might want to redirect them to a campaign video for a new product or to a contest page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:76
|
||
msgid "In the same :guilabel:`URL` column, enter `/products` to create a button that redirects customers to the product catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:78
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Points of Sale` to ensure this button only appears on the selected POS' self-ordering interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:80
|
||
msgid "Select a predefined :guilabel:`Style` from the dropdown menu."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에서 미리 지정되어 있는 :guilabel:`스타일` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:83
|
||
msgid "Leaving the :guilabel:`Points of Sale` field empty shares the button with all POS."
|
||
msgstr ":guilabel:`POS` 필드를 비워 둘 경우 모든 POS에서 버튼을 공유하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:84
|
||
msgid "The :guilabel:`Preview` column automatically updates, giving you a glimpse of the button's appearance based on its configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:87
|
||
msgid "Service location and payment options"
|
||
msgstr "서비스 위치 및 결제 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:89
|
||
msgid "Set where the service occurs by selecting :guilabel:`Table` or :guilabel:`Pickup zone` under the :guilabel:`Service` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:91
|
||
msgid "Define when and how customers pay in the :guilabel:`Pay after` field. Customers can pay after :guilabel:`Each meal` or for :guilabel:`Each order`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:93
|
||
msgid "The service location and payment options available depend on the type of self-ordering service and POS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:96
|
||
msgid "**QR menu + Ordering**:"
|
||
msgstr "**QR 메뉴 + 주문**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:98
|
||
msgid "**Restaurants**: Customers can be served at their table or the pickup zone."
|
||
msgstr "**레스토랑**: 고객은 테이블 또는 픽업 존에서 서비스를 받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:100
|
||
msgid "When served at their table, they can pay after each meal or each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:101
|
||
msgid "When served at the pickup zone, they can only pay after each order."
|
||
msgstr "픽업 구역에서 서비스되는 경우에는, 각 주문 후에만 결제가 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:102
|
||
msgid "**Shops**: Customers can only be served at the pickup zone and pay after each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:103
|
||
msgid "Regardless of the type of POS, customers can pay :doc:`online </applications/finance/payment_providers>` or using any configured :doc:`payment method <payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:107
|
||
msgid "**Kiosk**:"
|
||
msgstr "**키오스크**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:109
|
||
msgid "Regardless of the type of POS, customers can either be served at their table or in the pickup zone, but they must pay after each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:111
|
||
msgid "The kiosk self-ordering only works with :doc:`Adyen <payment_methods/terminals/adyen>` and :doc:`Stripe <payment_methods/terminals/stripe>` terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"키오스크 셀프 주문은 :doc:`Adyen <payment_methods/terminals/adyen>` 및 :doc:`"
|
||
"Stripe <payment_methods/terminals/stripe>` 단말기에서만 작동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:113
|
||
msgid "The :guilabel:`Online Payment` feature is not supported."
|
||
msgstr ":guilabel:`온라인 결제` 기능은 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:116
|
||
msgid ":doc:`../../finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`../../finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:117
|
||
msgid ":doc:`payment_methods`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_methods`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:119
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "사용 언어"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:121
|
||
msgid "This option allows you to enable multiple languages for the self-ordering interface. The suggested languages are those already installed in Odoo. To expand the selection, add more languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:125
|
||
msgid "Click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Add Languages`."
|
||
msgstr ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`언어 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:126
|
||
msgid "Add as many languages as needed to the :guilabel:`Languages` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`언어` 필드에 필요한 언어를 얼마든지 추가해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:128
|
||
msgid "Add those languages to the :guilabel:`Available` field."
|
||
msgstr "해당 언어를 :guilabel:`사용 가능` 필드에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:131
|
||
msgid ":doc:`../../general/users/language`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/users/language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:133
|
||
msgid "Splash screens"
|
||
msgstr "스플래시 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:135
|
||
msgid "Splash screens are introductory screens displayed when the self-ordering interface or kiosk is launched. They typically contain branding, welcome messages, or usage instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:138
|
||
msgid "To add a splash screen image, click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Add images`, select and open an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:140
|
||
msgid "To remove a splash screen image, hover over the image and click :icon:`fa-times` (:guilabel:`Delete`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:144
|
||
msgid "You can add multiple splash screen images at once."
|
||
msgstr "한 번에 여러 개의 스플래시 화면 이미지를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:146
|
||
msgid "Eat in/ Take out"
|
||
msgstr "매장 내 식사 / 테이크아웃"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:148
|
||
msgid "Activate this setting to :doc:`adjust the tax rate <pricing/fiscal_position>` based on whether customers dine in or take their order to go. Then,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:151
|
||
msgid "Fill in the field with an existing :guilabel:`Alternative Fiscal Position`;"
|
||
msgstr "필드에 기존 :guilabel:`추가 재정 위치` 를 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:152
|
||
msgid "Create and set up a new fiscal position by filling in the field and clicking :guilabel:`Create & Edit`; or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:154
|
||
msgid "Create and set up a new fiscal position by clicking :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Fiscal Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 재정 위치는 :icon:`fa-arrow-right`:guilabel:`재정 위치` 를 클릭하여 "
|
||
"생성 및 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:158
|
||
msgid ":doc:`pricing/fiscal_position`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing/fiscal_position`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:161
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "미리보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:163
|
||
msgid "Review the interface before making the self-ordering feature available to customers to ensure all settings are applied correctly. Click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Preview Web interface` under the :guilabel:`Self Ordering` field to ensure all :ref:`additional settings <pos/self_order/add-settings>` are correctly applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:175
|
||
msgid "On the POS user's end, access the self-ordering interface by"
|
||
msgstr "POS 사용자 측에서 다음을 통해 셀프 주문 인터페이스에 액세스합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:177
|
||
msgid "Scanning a downloaded or printed QR code; or"
|
||
msgstr "QR 코드를 다운로드하거나 인쇄한 후 스캔합니다. 또는"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:178
|
||
msgid "Clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`vertical ellipsis`) icon on the POS card, then :guilabel:`Mobile Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:181
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:209
|
||
msgid "On the customers' end,"
|
||
msgstr "고객 측에서,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:183
|
||
msgid "Access the self-ordering interface by scanning a downloaded or printed QR code."
|
||
msgstr "셀프 주문 인터페이스에 접속하려면 다운로드 혹은 인쇄한 QR 코드를 스캔합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:184
|
||
msgid "Click the :ref:`home button <pos/self_order/add-settings>` to reach the menu or catalog."
|
||
msgstr "메뉴나 카탈로그로 이동하려면 :ref:`홈 버튼 <pos/self_order/add-settings>` 을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:213
|
||
msgid "Select the items and click :guilabel:`Order` to place an order."
|
||
msgstr "품목을 선택한 후 :guilabel:`주문` 을 클릭하면 주문이 진행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:186
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:214
|
||
msgid "Follow the instructions on-screen to assign a table and pay for the order."
|
||
msgstr "화면에 나타나는 안내에 따라 테이블을 지정하고 주문 금액을 결제하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:190
|
||
msgid "On the POS user's end,"
|
||
msgstr "POS 사용자 측에서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:192
|
||
msgid "Click :guilabel:`Start Kiosk`."
|
||
msgstr ":guilabel:`키오스크 시작` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:193
|
||
msgid "Open the provided URL on the self-ordering kiosk(s)."
|
||
msgstr "해당하는 URL을 셀프 주문 키오스크에서 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:195
|
||
msgid "Click the provided URL to open the kiosk in a new tab;"
|
||
msgstr "제공된 URL을 클릭하면 새 탭에서 키오스크가 열립니다;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:196
|
||
msgid "Click :guilabel:`Install App` to install the kiosk module on your self-ordering kiosk; or"
|
||
msgstr ":guilabel:`앱 설치` 를 클릭하여 셀프 주문용 키오스크에 키오스크 모듈을 "
|
||
"설치하세요. 또는"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:197
|
||
msgid "Click :guilabel:`Open on IoT Box` if your kiosk is :doc:`connected to an IoT system <../../general/iot/connect>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:0
|
||
msgid "Popup window to open the kiosk"
|
||
msgstr "키오스크 열기 팝업창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:204
|
||
msgid "Once a session is open, :guilabel:`Start Kiosk` switches to :guilabel:`Open Kiosk` on the POS card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:206
|
||
msgid "Click :guilabel:`Open Kiosk` on the POS card to reopen the popup window and access the self-ordering interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:211
|
||
msgid "Click the :ref:`home button <pos/self_order/add-settings>` from a self-ordering kiosk to reach the menu or product catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:0
|
||
msgid "kiosk end-screen for customers"
|
||
msgstr "고객용 키오스크 최종 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:221
|
||
msgid "A POS session must be open for customers to place an order."
|
||
msgstr "POS 세션을 반드시 열어 두어야 고객이 주문할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/self_order.rst:222
|
||
msgid "Once an order is placed, it is automatically sent to :doc:`the preparation screen <preparation>` and added to the list of POS orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
|
||
msgid "Shop features"
|
||
msgstr "상점 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
|
||
msgid "Barcodes"
|
||
msgstr "바코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
|
||
msgid "Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be used both to scan products or to log employees into a POS session."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS 주문에 바코드 스캐너를 사용하면 고객 서비스를 더 빠르게 처리할 수 있어 "
|
||
"효율성이 향상됩니다. 이러한 스캐너는 제품을 스캔하고 직원을 POS 세션에 "
|
||
"로그인할 수 있는 두 가지 용도로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
|
||
msgid "To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"바코드 스캐너를 사용하려면 재고 관리 앱에서 해당 기능을 활성화해야 합니다. "
|
||
":menuselection:`재고 관리 --> 설정 --> 환경설정`으로 이동한 다음 "
|
||
":guilabel:`바코드` 섹션에서 :guilabel:`바코드 스캐너`를 선택하고 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:-1
|
||
msgid "barcode setting in the Inventory application"
|
||
msgstr "재고 관리 앱의 바코드 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
|
||
msgid ":doc:`Set up a barcode scanner </applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`바코드 스캐너 설정 </applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/"
|
||
"hardware>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
|
||
msgid ":doc:`Activate barcode scanners </applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`바코드 스캐너 활성화 </applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/"
|
||
"software>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
|
||
msgid "Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of Sale** with products that have a barcode number assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"**재고 관리**에서 바코드 기능을 활성화하면 바코드 번호가 할당된 제품에 대해 "
|
||
"**POS**에서 바코드 기능에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
|
||
msgid "Assign barcodes"
|
||
msgstr "바코드 할당"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
|
||
msgid "To your products"
|
||
msgstr "품목에"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
|
||
msgid "To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field in the :guilabel:`General Information` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS에서 바코드를 사용하려면 제품에 바코드가 할당되어 있어야 합니다. 이렇게 "
|
||
"하려면 :menuselection:`POS --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 **품목 양식**을 "
|
||
"열고 :guilabel:`일반 정보` 탭의 :guilabel:`바코드` 필드에 바코드 번호를 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
|
||
msgid "To your employees"
|
||
msgstr "직원에게"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
|
||
msgid "To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app and open an **employee form**. Choose an identification number for your employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR Settings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원의 ID 번호를 추가하려면 **직원** 앱으로 이동하여 **직원 양식**을 엽니다. "
|
||
"직원의 ID 번호를 선택하고 :guilabel:`HR 설정` 탭의 :guilabel:`PIN 코드` "
|
||
"필드에 코드를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
|
||
msgid "Use barcodes"
|
||
msgstr "바코드 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
|
||
msgid "Scan products"
|
||
msgstr "제품 스캔"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
|
||
msgid "Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed, or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
|
||
msgstr ""
|
||
"바코드 스캐너로 품목 바코드를 스캔합니다. 이렇게 하면 카트에 바로 추가할 수 "
|
||
"있습니다. 수량을 변경하려면 필요한 만큼 품목을 스캔하거나 :guilabel:`수량`을 "
|
||
"클릭한 후 키패드를 사용하여 품목 수량을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
|
||
msgid "You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for the product. Then, click it to add it to the cart."
|
||
msgstr "검색창에 바코드 번호를 직접 입력하여 품목을 검색할 수도 있습니다. 검색한 "
|
||
"내용을 클릭하여 장바구니에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
|
||
msgid "Log employees"
|
||
msgstr "임직원 로그 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60
|
||
msgid "You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, :ref:`restrict access <pos/employee_login/configuration>` to the POS and :ref:`use barcodes to log your employees in <pos/employee_login/badge>` your POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr "판매 주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
|
||
msgid "When working in retail, you might need to order products directly from your Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly from your point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"소매업 업무에서는 POS에서 직접 품목을 주문해야 하는 경우도 있습니다.다행히도 "
|
||
"Odoo POS는 Odoo 판매와 완벽하게 통합되는 관계로, 판매주문서를 기입하여 "
|
||
"POS에서 바로 결제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
|
||
msgid "Select a sales order"
|
||
msgstr "판매 주문 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12
|
||
msgid "From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on :guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and sales orders created on the sales application."
|
||
msgstr ""
|
||
"**POS** 새 세션을 열고 :guilabel:`견적/주문`을 클릭하여 판매 앱에서 생성된 "
|
||
"견적 및 판매 주문의 전체 목록을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:-1
|
||
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
|
||
msgstr "POS 인터페이스의 견적 및 판매 주문 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
|
||
msgid "To ease finding the right sales order, you can filter that list on the **customer** or on the **order reference**. You can also set the customer before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one particular customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"적합한 판매 주문을 간편하게 찾으려면 **고객** 또는 **주문 참조**에서 해당 "
|
||
"목록을 필터링할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`견적/주문`을 클릭하기 전에 "
|
||
"고객을 설정하여 목록을 특정 고객 한 명으로 좁힐 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26
|
||
msgid "Apply a down payment or settle the order"
|
||
msgstr "계약금 또는 주문 정산 처리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28
|
||
msgid "From the list of sales order, select one to make a payment."
|
||
msgstr "목록에서 판매 주문을 선택하고 결제를 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:-1
|
||
msgid "list view of sales orders and quotations"
|
||
msgstr "판매 주문 및 견적 목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
|
||
msgid "You can either:"
|
||
msgstr "다음 중에서 선택할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
|
||
msgid "Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay. Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"**부분** 결제: :guilabel:`선결제 금액 적용`을 클릭한 후 고객이 지불할 선결제 "
|
||
"금액 비율을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`확인`을 클릭하여 주문을 "
|
||
"진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39
|
||
msgid "Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to pay for the total of the sales order."
|
||
msgstr "주문 **완료**: :guilabel:`주문 결제`를 클릭하여 판매 주문의 총 금액을 "
|
||
"결제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43
|
||
msgid "Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically deducted from the total amount."
|
||
msgstr "판매 주문을 정산하면 적용된 선결제 금액이 총 금액에서 자동으로 차감됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3
|
||
msgid "Serial numbers and lots"
|
||
msgstr "일련번호 및 로트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5
|
||
msgid "Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' movements. When products are tracked, the system identifies their location based on their last movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**일련번호**와 **로트**로 품목을 추적하면 품목 이동을 모니터링하고 마지막 "
|
||
"이동을 기준으로 위치를 식별하는 데 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8
|
||
msgid "To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the :guilabel:`Inventory` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"추적 기능을 활성화하려면 :menuselection:`POS --> 품목 --> 품목` 으로 "
|
||
"이동합니다. 그런 다음 품목을 선택하고 :guilabel:`재고 관리` 탭에서 "
|
||
":guilabel:`고유 일련번호 기준 추적` 또는 :guilabel:`로트 기준 추적` 을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:-1
|
||
msgid "Enable traceability settings"
|
||
msgstr "추적 설정 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
|
||
msgid "Serial numbers and lots importation"
|
||
msgstr "일련번호 및 로트 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19
|
||
msgid "You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS에서 일련번호를 가져오려면 추적된 제품이 포함된 **판매 주문** 또는 "
|
||
"**견적서**를 선택합니다. 그런 다음 :abbr:`SO (판매 주문)`와 연결된 **로트 "
|
||
"또는 일련 번호**를 불러오는 데 동의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:-1
|
||
msgid "Pop-up window for serial number import"
|
||
msgstr "일련번호 가져오기 팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
|
||
msgid "The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can modify them by clicking on the list-view button next to the products."
|
||
msgstr "가져온 추적 번호는 추적된 제품 아래에 표시됩니다. 제품 옆에 있는 목록 보기 "
|
||
"버튼을 클릭하여 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37
|
||
msgid ":doc:`../shop/sales_order`"
|
||
msgstr ":doc:`../shop/sales_order`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40
|
||
msgid "Serial numbers and lots creation"
|
||
msgstr "일련번호 및 로트 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42
|
||
msgid "If a tracked product is available in your POS, adding the product to the cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on **enter** to validate and start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS에서 추적된 품목을 장바구니에 추가하면 품목의 일련번호 또는 로트 번호를 "
|
||
"입력하거나 스캔할 수 있는 팝업 창이 열립니다. 동일한 추적 품목을 두 개 이상 "
|
||
"추가하려면 **입력**을 눌러 승인인하고 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:-1
|
||
msgid "adding new serial and lots numbers"
|
||
msgstr "새 일련번호 및 로트 번호 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
|
||
msgid "Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"숫자 패드를 사용하여 추적된 품목의 수량을 변경하면 목록 보기 버튼이 "
|
||
"빨간색으로 바뀝니다. 이 버튼을 클릭하여 필요한 로트 및 일련번호를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does **not** prevent from completing the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`로트 및 일련번호`는 :guilabel:`필수`는 아니지만 의무 사항은 "
|
||
"아닙니다. 즉, 일부 또는 전부를 할당하지 않더라도 판매 완료에 방해가 되지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59
|
||
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/"
|
||
"product_tracking/serial_numbers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60
|
||
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/"
|
||
"product_tracking/lots`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
|
||
msgid "Ship later"
|
||
msgstr "나중에 배송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
|
||
msgid "The **Ship Later** feature allows you to sell products and schedule delivery at a later date. It is useful, for example, when a product is out of stock or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the customer needs their order to be shipped later, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**나중에 출고하기** 기능을 사용하면 제품을 판매하고 나중에 출고하도록 예약할 "
|
||
"수 있습니다. 예를 들어 제품 재고가 없거나 부피가 너무 커서 즉시 출고가 "
|
||
"어려운 경우, 또는 고객 측 사유로 배송 지연을 요청할 때 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
|
||
msgid ":ref:`Go to the POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the :guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:` POS 설정 <configuration/settings>`으로 이동하여 :guilabel:`재고` "
|
||
"섹션으로 스크롤한 다음 :guilabel:`나중에 배송 허용`을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:-1
|
||
msgid "settings to enable and configure the ship later feature"
|
||
msgstr "나중에 배송 기능을 활성화하고 구성하기 위한 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19
|
||
msgid "Once activated, you can:"
|
||
msgstr "활성화하면, 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21
|
||
msgid "Choose the location from where the products are shipped by selecting a :guilabel:`Warehouse`."
|
||
msgstr "품목이 출고될 위치를 :guilabel:'창고' 를 선택하여 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22
|
||
msgid "Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the default route."
|
||
msgstr ":guilabel:`특정 경로`를 정의하거나 기본 경로를 사용하려면 이 필드를 비워 "
|
||
"둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23
|
||
msgid "Define the :guilabel:`Shipping Policy`; select :guilabel:`As soon as possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all products are ready` to ship all the products at once."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송 정책` 에 대해 지정합니다; :guilabel:`최대한 빨리` 를 "
|
||
"선택하면 품목을 개별적으로 배송할 수 있으며, :guilabel:`모든 품목이 준비되면`"
|
||
" 을 선택하면 모든 품목이 일괄 배송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/"
|
||
"setup_configuration`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
|
||
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/"
|
||
"inventory_management/warehouses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
|
||
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
|
||
msgstr ":ref:`세션을 오픈 <pos/session-start>`하고 판매합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35
|
||
msgid "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`."
|
||
msgstr "결제 화면에서 고객을 설정하고 :guilabel:`나중에 배송`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36
|
||
msgid "On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to proceed to payment."
|
||
msgstr "팝업 창에서 배송 날짜를 설정하고 :guilabel:`확인`을 클릭하여 결제를 "
|
||
"진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:-1
|
||
msgid "selecting ship later at checkout."
|
||
msgstr "결제 시 나중에 배송을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42
|
||
msgid "The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the shipping address."
|
||
msgstr "시스템이 창고에서 배송 주소로 배송 주문을 즉시 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45
|
||
msgid "The selected customer must have referenced an address in the system for products to be shipped."
|
||
msgstr "선택한 고객에게 제품의 배송지 주소가 등록되어 있는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
|
||
msgid "Rental"
|
||
msgstr "렌탈"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
|
||
msgid "The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to configure and manage rentals."
|
||
msgstr "Odoo *렌탈* 앱은 렌탈 설정 및 관리를 위한 종합적인 솔루션을 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:9
|
||
msgid "Send quotations, confirm orders, schedule rentals, register products when they are picked up and returned, and invoice customers from this single platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"하나의 플랫폼에서 견적 생성, 주문 확인, 렌탈 예약, 픽업 및 반납 시 제품 "
|
||
"추적, 고객 청구서 작성 등 모든 작업을 수행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:13
|
||
msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
|
||
msgstr "Odoo 렌탈: 품목 페이지 <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:14
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 렌탈 <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:25
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:27
|
||
msgid "Upon opening the *Rental* application, the :guilabel:`Rental Orders` dashboard is revealed."
|
||
msgstr "*렌탈* 앱을 열면 :guilabel:'렌탈 주문' 대시보드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "Example of the Rental Orders dashboard available in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱의 렌탈 주문 대시보드 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:33
|
||
msgid "In the default kanban view, all rentals are visible. Each rental card displays the customer name, the price of the rental, the related sales order number, along with the status of the rental."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 칸반 보기에서는 모든 렌탈이 표시됩니다. 각 렌탈 카드에는 고객 이름, "
|
||
"렌탈 가격, 관련 판매 주문 번호 및 렌탈 상태가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
|
||
msgid "Rental kanban cards that do **not** display a rental status means those rentals have confirmed quotations, but have not been picked up yet."
|
||
msgstr "렌탈 상태가 표시되지 않은 렌탈 칸반 카드는 픽업을 기다리는 확정 견적을 "
|
||
"나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:40
|
||
msgid "On the left sidebar, the :guilabel:`Rental Status` for each rental can be found. Beneath that, the :guilabel:`Invoice Status` of the rentals is accessible. Clicking any option in the left sidebar filters the displayed rentals on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"왼쪽 사이드바에는 각 렌탈에 대한 :guilabel:`렌탈 상태`로 표시됩니다. 그 "
|
||
"아래에는 렌탈의 :guilabel:`청구서 상태`를 확인할 수 있습니다. 사이드바에서 "
|
||
"아무 옵션이나 클릭하면 대시보드에 표시되는 렌탈을 필터링할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:17
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47
|
||
msgid "To configure additional rental delay costs, availability of rental items, or minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"렌탈 지연 비용, 렌탈 가능 여부 또는 최소 렌탈 기간과 같은 추가 설정을 "
|
||
"구성하려면 :menuselection:`렌탈 앱 --> 설정 --> 환경설정`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "How the Settings page appears in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱의 설정 페이지 모양입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
|
||
msgid "In the :guilabel:`Rental` section, there are options to configure :guilabel:`Default Delay Costs` and :guilabel:`Default Padding Time`. There is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and :guilabel:`Digital Documents`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`렌탈` 섹션에서 :guilabel:`기본 지연 비용`과 :guilabel:`기본 추가 "
|
||
"시간`을 설정하는 옵션이 있습니다. 또한 :guilabel:`렌탈 전송` 및 :guilabel:`"
|
||
"디지털 문서`를 활성화할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 지연 비용`은 반납 지연에 대한 추가 요금을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Default Padding Time` represents the minimum amount of time between two rentals."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 추가 시간`은 두 렌탈 사이의 최소 시간을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be used for rental orders."
|
||
msgstr ":guilabel:`렌탈 전송`은 렌탈 주문에 대한 재고 배송 및 입고를 사용할 수 "
|
||
"있도록 허용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Digital Documents` allows users to upload documents for customers to sign prior to"
|
||
msgstr ":guilabel:`디지털 문서`를 활성화하면 사용자가 렌탈을 확정하기 전에 고객이 "
|
||
"서명할 문서를"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:62
|
||
msgid "confirming their rental."
|
||
msgstr "업로드할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
|
||
msgid "In the :guilabel:`Rent Online` section, there are options to configure a :guilabel:`Minimal Rental Duration` and designate :guilabel:`Unavailability days`, or days during which pickup and return are not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 렌탈` 섹션에는 :guilabel:`최소 렌탈 기간`을 설정하고 픽업 "
|
||
"및 반납이 불가능한 날인 :guilabel:`렌탈 불가일`을 지정할 수 있는 옵션이 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:69
|
||
msgid "Rental products"
|
||
msgstr "렌탈 품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:71
|
||
msgid "To view all products that can rented in the database, navigate to :menuselection:`Rentals app --> Products`. By default, the :guilabel:`Can be Rented` search filter appears in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 렌탈 가능한 모든 품목을 확인하려면 :menuselection:`렌탈 앱 "
|
||
"--> 품목`으로 이동합니다. 검색창에 기본 :guilabel:`렌탈 가능` 검색 필터가 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:74
|
||
msgid "Each product kanban card displays that product's name, rental price, and product image (if applicable)."
|
||
msgstr "각 품목의 칸반 카드에는 품목 이름, 렌탈 가격, 품목 이미지 (해당되는 경우)와 "
|
||
"같은 세부 정보가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:78
|
||
msgid ":doc:`rental/manage_deposits`"
|
||
msgstr ":doc:`rental/manage_deposits`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
|
||
msgid "Rental pricing"
|
||
msgstr "렌탈 가격"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:85
|
||
msgid "To adjust the rental pricing on a product, go to the :guilabel:`Products` page in the *Rental* app, then select the desired product or click :guilabel:`New` to create a new product from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목의 렌탈 가격을 조정하려면 *렌탈* 앱의 :guilabel:`품목` 페이지로 이동한 "
|
||
"다음 원하는 제품을 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 제품을 "
|
||
"생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:88
|
||
msgid "On the product form, ensure the :guilabel:`Can be Rented` checkbox is ticked. Then, open the :guilabel:`Rental prices` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 양식에서 :guilabel:`렌탈 가능` 체크박스가 선택되어 있는지 확인합니다. "
|
||
"그런 다음 :guilabel:`렌탈 가격` 탭으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96
|
||
msgid "If creating a rental product outside of the *Rental* app, just ensure the :guilabel:`Can be Rented` checkbox is ticked on the product form. By default, this checkbox is ticked whenever a product is created directly in the *Rental* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*렌탈* 앱 외부에서 렌탈 제품을 생성할 때는 품목 양식에서 :guilabel:`렌탈 "
|
||
"가능` 확인란을 선택해야 합니다. 기본적으로 이 확인란은 *렌탈* 앱 내에서 직접 "
|
||
"제품을 생성할 때 선택되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:103
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Pricing` section of the :guilabel:`Rental prices` tab, designate custom rental prices and rental periods for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`가격` 탭의 :guilabel:`렌탈 가격` 섹션에서 제품에 대한 사용자 지정 "
|
||
"렌탈 가격과 기간을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:106
|
||
msgid "To add pricing for a rental, click :guilabel:`Add a price`. Then, choose a *pricing period* (:dfn:`the unit of duration of the rental`) in the :guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the name and clicking :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"렌탈 가격을 추가하려면 :guilabel:`가격 추가 `를 클릭합니다. 그런 다음 *"
|
||
"요금제 기간* (:dfn:`렌탈 기간의 단위`)을 :guilabel:`기간` 열에서 선택하거나, "
|
||
"새로운 요금 적용 기간을 생성할 수 있도록 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기` "
|
||
"를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:110
|
||
msgid "Next, decide whether or not to apply this custom rental price to a specific :guilabel:`Pricelist`."
|
||
msgstr "사용자 지정 렌탈 가격을 특정 :guilabel:`가격 목록`에 적용할지 여부를 "
|
||
"결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:112
|
||
msgid "Lastly, enter the desired :guilabel:`Price` for that specific :guilabel:`Period`."
|
||
msgstr "마지막으로 특정 :guilabel:`기간`에 대해 원하는 :guilabel:`가격`을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:115
|
||
msgid "There is no limit to how many pricing lines can be added. Multiple pricing options for rental products are typically used to give discounts for customers who agree to longer rental durations."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가할 수 있는 가격 항목의 수에는 제한이 없습니다. 렌탈 제품에 대한 여러 "
|
||
"가격 옵션은 일반적으로 렌탈 기간이 길수록 할인을 제공하는 데 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:118
|
||
msgid "To delete any rental pricing option, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon, and that row is deleted."
|
||
msgstr "렌탈 가격 옵션을 제거하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭한 다음 해당 "
|
||
"행을 삭제합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:122
|
||
msgid "Reservations"
|
||
msgstr "예약"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:124
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Reservations` section of the :guilabel:`Rental prices` tab, there is the option to configure additional fines for any :guilabel:`Extra Hour` or :guilabel:`Extra Day` that the customer takes to return a rental."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`렌탈 가격` 탭의 :guilabel:`예약` 섹션에서 고객이 렌탈를 반납하는 "
|
||
"데 걸리는 :guilabel:`추가 시간` 또는 :guilabel:`추가 일수`에 대한 추가 "
|
||
"요금을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:128
|
||
msgid "There is also the option to set a :guilabel:`Security Time`, expressed in hours, to make the rental product temporarily unavailable between two rental orders. Such a feature may prove useful if maintenance or cleaning is required between rentals."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 연속된 렌탈 주문 사이에 일시적으로 렌탈 제품을 사용할 수 없도록 "
|
||
"시간으로 표시되는 :guilabel:`보안 시간`을 설정할 수 있습니다. 이 기능은 렌탈 "
|
||
"사이에 유지보수 또는 청소 작업을 예약할 때 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:133
|
||
msgid "Price computing"
|
||
msgstr "가격 계산"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:135
|
||
msgid "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when a rental order is created:"
|
||
msgstr "Odoo는 렌탈 주문이 생성될 때 제품 가격을 계산하기 위해 두 가지 규칙을 "
|
||
"사용합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:137
|
||
msgid "Only one price line is used."
|
||
msgstr "하나의 가격 항목만 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:138
|
||
msgid "The cheapest line is selected."
|
||
msgstr "가장 저렴한 항목이 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:141
|
||
msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:"
|
||
msgstr "품목에 대한 다음 렌탈 가격 구성을 고려합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:143
|
||
msgid "1 day: $100"
|
||
msgstr "1일: $100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:144
|
||
msgid "3 days: $250"
|
||
msgstr "3일: $250"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:145
|
||
msgid "1 week: $500"
|
||
msgstr "1주일: $500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:147
|
||
msgid "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they pay?"
|
||
msgstr "고객이 이 제품을 8일 동안 렌탈하려고 합니다. 지불해야 하는 가격은 얼마인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:149
|
||
msgid "After an order is created, Odoo selects the second line as this is the cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the rental's eight days, for a total of $750."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문이 생성된 후 Odoo는 가장 저렴한 옵션인 두 번째 항목을 선택합니다. 고객은 "
|
||
"8일 렌탈에 대해 '3일'의 세 인 총 750달러를 지불해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:155
|
||
msgid "Rental orders"
|
||
msgstr "렌탈 주문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:157
|
||
msgid "To create a rental order in the *Rental* app, navigate to :menuselection:`Rental app --> Orders --> Orders`, and click :guilabel:`New`. Doing so reveals a blank rental order form to be filled in accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"*렌탈* 앱에서 렌탈 주문을 생성하려면 :menuselection:`렌탈 앱 --> 주문 --> "
|
||
"주문`으로 이동한 후 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 이렇게 하면 주문을 입력할 "
|
||
"수 있는 렌탈 주문 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "Sample of a filled out rental order available in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱에서 사용할 수 있는 렌탈 주문서 샘플입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:165
|
||
msgid "Start by adding a :guilabel:`Customer`, then configure the desired duration of the rental in the :guilabel:`Rental period` field."
|
||
msgstr "먼저 :guilabel:`고객`을 추가한 다음 :guilabel:`렌탈 기간` 필드에서 원하는 "
|
||
"렌탈 기간을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:168
|
||
msgid "To adjust the rental duration, click the first date in the :guilabel:`Rental period` field, and select the range of dates to represent the rental duration from the pop-up calendar form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"렌탈 기간을 변경하려면 :guilabel:`렌탈 기간` 필드에서 첫 번째 날짜를 "
|
||
"클릭하고 표시되는 캘린더 팝업 창에서 렌탈 기간을 나타내는 날짜 범위를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "Sample of a rental period calendar pop-up window in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱의 렌탈 기간 캘린더 팝업 창 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:176
|
||
msgid "Once complete, click :guilabel:`Apply` in the calendar pop-up form. Following that, the pop-up form disappears, and the designated time period of the rental is represented in the :guilabel:`Duration` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"완료되면 캘린더 팝업 창에서 :guilabel:`적용`을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 "
|
||
"닫히고 지정된 렌탈 기간이 :guilabel:`기간` 필드에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:180
|
||
msgid "Next, add a rental product in the :guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`, and selecting the desired rental product to add to the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`주문 항목` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 "
|
||
"원하는 렌탈 상품을 선택하여 양식에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:184
|
||
msgid "If a rental product is added *before* the :guilabel:`Rental period` field has been properly configured, the user can *still* adjust the :guilabel:`Rental period` field accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`렌탈 기간` 필드가 올바르게 구성되기 *전에* 렌탈 제품이 추가된 "
|
||
"경우, 사용자는 :guilabel:`렌탈 기간` 필드를 *여전히* 적절하게 변경할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:187
|
||
msgid "Simply select the desired range of dates to represent the duration of the rental, then click :guilabel:`Update Rental Prices` in the :guilabel:`Duration` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"렌탈 기간을 표시할 날짜 범위를 선택한 다음 :guilabel:`기간` 필드에서 "
|
||
":guilabel:`렌탈 가격 업데이트`를 클릭하기만 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "The update rental prices option that appears in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱에서 렌탈 가격을 업데이트하는 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:194
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Confirmation` pop-up window. If everything is correct, click :guilabel:`Ok`, and Odoo recalculates the rental price accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타납니다. 모든 내용이 정확하면 "
|
||
":guilabel:`확인`을 클릭합니다. Odoo가 그에 따라 렌탈 가격을 다시 계산합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:197
|
||
msgid "Once all the information has been entered correctly on the rental order form, click the :guilabel:`Send by Email` button to send the quotation to the customer, or click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"렌탈 주문 양식에 모든 정보를 올바르게 입력했으면 :guilabel:`이메일로 보내기` "
|
||
"버튼을 클릭하여 고객에게 견적서를 보내거나 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 "
|
||
"주문을 확정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:204
|
||
msgid "Customer signature"
|
||
msgstr "고객 서명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:206
|
||
msgid "Upon confirming a rental order, the :guilabel:`Sign Documents` button appears. This gives the ability to request the customer sign a rental agreement, outlining the arrangement between the company and customer, *before* they pick up the rental product(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"렌탈 주문이 확정되면 :guilabel:`문서에 서명` 버튼이 나타납니다. 이를 통해 "
|
||
"고객이 렌탈 제품을 수령하기 *전에* 회사와 고객 간의 계약 내용을 설명하는 "
|
||
"렌탈 계약서에 서명을 요청할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:210
|
||
msgid "Such documents can ensure everything is returned on-time and in its original condition."
|
||
msgstr "이러한 문서는 모든 제품이 제시간에 원래 상태로 반납되도록 보장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:213
|
||
msgid "The :guilabel:`Sign Documents` button/option **only** appears if the :guilabel:`Digital Documents` feature has been activated in the *Rental* application settings. To do so, navigate to :menuselection:`Rental app --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`문서에 서명` 버튼/옵션은 *렌탈* 앱 설정에서 :guilabel:`디지털 "
|
||
"문서` 기능이 활성화된 경우에만 나타납니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`"
|
||
"렌탈 앱 --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 :guilabel:`디지털 문서`를 "
|
||
"활성화한 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:219
|
||
msgid "This feature also requires the :doc:`Sign <../productivity/sign>` app. If necessary, Odoo automatically installs it after activating the :guilabel:`Digital Documents` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:222
|
||
msgid "To request a customer signature on a rental agreement, select a confirmed rental order, and click the :guilabel:`Sign Documents` button to reveal a :guilabel:`Sign Documents` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"렌탈 계약서에 고객의 서명을 요청하려면 확정된 렌탈 주문을 선택하고 "
|
||
":guilabel:`문서 서명` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`문서 서명` 팝업 창이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "The Sign Documents pop-up window that appears in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱에 표시되는 문서 서명 팝업 창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:229
|
||
msgid "From here, select the desired document from the :guilabel:`Document Template` field. Then, click :guilabel:`Sign Document`. Doing so reveals a :guilabel:`New Signature Request` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`문서 템플릿` 필드에서 원하는 문서를 선택합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`문서 서명`을 클릭합니다. 이렇게 하면 :guilabel:`새 서명 요청` "
|
||
"팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "The New Signature Request pop-up window that appears in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱에 표시되는 새 서명 요청 팝업 창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:236
|
||
msgid "Upon confirming the information in the :guilabel:`New Signature Request` pop-up form, click :guilabel:`Sign Now` to initiate the signing process."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 서명 요청` 팝업창에서 정보를 확인한 후 :guilabel:`지금 서명`을 "
|
||
"클릭해 서명 프로세스를 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:239
|
||
msgid "A separate page is then revealed, showcasing the document to be signed, which is accessible to the customer via the customer portal."
|
||
msgstr "그러면 서명할 문서가 표시된 별도의 페이지가 나타나며, 고객은 고객 포털을 "
|
||
"통해 이 페이지에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:242
|
||
msgid "Odoo guides the customer through the signing process with clear, clickable indicators, and allows them to create electronic signatures to quickly complete the form."
|
||
msgstr "Odoo는 직관적이고 클릭 가능한 표시를 배치하여 고객이 신속하게 전자 서명을 "
|
||
"생성하고 양식을 작성할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "The adopt your signature pop-up window that appears in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱에 표시되는 서명 채택 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:249
|
||
msgid "Once the document has been signed and completed, click the :guilabel:`Validate & Send Completed Document` button at the bottom of the document."
|
||
msgstr "서명 및 문서 작성이 완료되었으면 문서 하단의 :guilabel:`승인 & 완료된 문서 "
|
||
"보내기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "The validate and send completed document button in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱의 문서 승인 및 전송 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:256
|
||
msgid "Upon clicking the :guilabel:`Validate & Send Completed Document` button, Odoo presents the option to download the signed document for record-keeping purposes, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`승인 & 완료된 문서 보내기` 버튼을 클릭하면, 필요한 경우 서명된 "
|
||
"문서를 보관 목적으로 다운로드할 수 있는 옵션이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:260
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 서명 <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:265
|
||
msgid "Pickup products"
|
||
msgstr "제품 픽업하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:267
|
||
msgid "When a customer picks up the product(s), navigate to the appropriate rental order, click the :guilabel:`Pickup` button, and then click :guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a pickup` pop-up form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 제품을 픽업할 때, 해당 렌탈 주문으로 이동하여 :guilabel:`픽업` 버튼을 "
|
||
"클릭한 후 팝업으로 표시되는 :guilabel:`픽업 승인` 양식에서 :guilabel:`승인`"
|
||
"을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:271
|
||
msgid "Doing so places a :guilabel:`Picked-up` status banner on the rental order."
|
||
msgstr "이렇게 하면 렌탈 주문에 :guilabel:`픽업됨` 상태 배너가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:276
|
||
msgid "Return products"
|
||
msgstr "품목 반납하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:278
|
||
msgid "When a customer returns the product(s), navigate to the appropriate rental order, click the :guilabel:`Return` button, and validate the return by clicking :guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a return` pop-up form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 제품을 반납하면 해당 렌탈 주문으로 이동하여 :guilabel:`반납` 버튼을 "
|
||
"클릭한 후 팝업으로 표시되는 :guilabel:`반납 승인` 양식에서 :guilabel:`승인`"
|
||
"을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:282
|
||
msgid "Doing so places a :guilabel:`Returned` status banner on the rental order."
|
||
msgstr "이렇게 하면 렌탈 주문에 :guilabel:`반납됨` 상태 배너가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:285
|
||
msgid "Print pickup and return receipts"
|
||
msgstr "픽업 및 반납 영수증 인쇄"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:287
|
||
msgid "Pickup and return receipts can be printed for customers when they pick up and/or return rental products."
|
||
msgstr "고객이 렌탈 제품을 픽업 및/또는 반납할 때 영수증을 인쇄할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:290
|
||
msgid "To print pickup and/or return receipts, navigate to the appropriate rental order, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"픽업 및/또는 반납 영수증을 인쇄하려면 해당 렌탈 주문으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`⚙️ (기어)` 아이콘을 선택하고 드롭다운 메뉴를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:-1
|
||
msgid "The pickup and return receipt print option in the Odoo Rental application."
|
||
msgstr "Odoo 렌탈 앱에서 픽업 및 반납 영수증을 인쇄할 수 있는 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:297
|
||
msgid "From this drop-down menu, hover over the :guilabel:`Print` option to reveal a sub-menu. Then select :guilabel:`Pickup and Return Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`인쇄` 옵션 위로 마우스를 가져가면 하위 메뉴가 "
|
||
"표시됩니다. 그런 다음 :guilabel:`픽업 및 반납 영수증`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:300
|
||
msgid "Odoo generates and downloads a PDF, detailing all information about the current status of the rented item(s)."
|
||
msgstr "Odoo는 렌탈한 물품의 현재 상태에 대한 모든 세부 정보가 포함된 PDF 문서를 "
|
||
"생성하고 다운로드할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:3
|
||
msgid "Manage deposits"
|
||
msgstr "보증금 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:5
|
||
msgid "Requiring fixed deposits is common in many rental scenarios; such as collecting security deposits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:7
|
||
msgid "This document covers the standard options for :ref:`configuring <rental/manage_deposits/config>`, :ref:`collecting <rental/manage_deposits/product>` and :ref:`refunding <rental/manage_deposits/refund>` deposits within the **Rentals** app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:16
|
||
msgid "First, create a *deposit service product* for each rental product that requires a deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:18
|
||
msgid "To do so, go to :menuselection:`Rental --> Products` and create a :guilabel:`New` product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:20
|
||
msgid "On the product form, give the product a name that indicates it is a deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:23
|
||
msgid "If this deposit service product is intended for the *Digital Camera* rental product, the name may be entered as `Digital Camera Deposit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:26
|
||
msgid "Next, set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`, the :guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Delivered quantities` and then assign a :guilabel:`Sales Price` with the amount to collect for the deposit. Choose whether or not to include :guilabel:`Sales Taxes` for this deposit service product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:31
|
||
msgid "Finally, :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(save)` the deposit service product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:36
|
||
msgid "Collect deposits from an optional product"
|
||
msgstr "선택 품목에 대해 보증금 수금하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:38
|
||
msgid "On the rental product's form, go to the :guilabel:`Sales` tab and add the :ref:`deposit service product <rental/manage_deposits/config>` to the :guilabel:`Optional Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:41
|
||
msgid "Be sure to configure the rental product's prices on the :ref:`Rental prices <rental/pricing>` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:43
|
||
msgid "With the above configuration, a :ref:`rental order <rental/order>` can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:46
|
||
msgid "After selecting the rental product in the :guilabel:`Order Lines` tab, be sure to :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add` the deposit service product in the :guilabel:`Configure your product` pop-up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:49
|
||
msgid "The :guilabel:`Configure your product` pop-up only appears if the optional product is set on the rental product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:53
|
||
msgid "If :doc:`eCommerce <../../websites/ecommerce>` is installed, add an :guilabel:`Ecommerce Description` stating the deposit is required in the rental product's :guilabel:`Sales` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:56
|
||
msgid "When a customer adds the rental product to their cart, a :guilabel:`Configure your product` pop-up displays the deposit service product under :guilabel:`Available options`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:59
|
||
msgid "Once the customer clicks :icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`Add` the rental product and the deposit service product are added to their cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:-1
|
||
msgid "A deposit service product listed in the rental quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:68
|
||
msgid "Refund deposits upon return"
|
||
msgstr "반품 시 보증금 환불"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental/manage_deposits.rst:70
|
||
msgid "Once a customer :ref:`returns the rented product <rental/return>`, reimburse their deposit with a :doc:`credit note <../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes>` from the invoice, and change the *delivered quantity* to `0` on the linked sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
|
||
msgid "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 판매** 는 영업 전반의 프로세스(견적부터 판매 주문까지) 실행과 더불어 "
|
||
"판매 후 배송 작업과 청구서 발행까지 전문적으로 진행할 수 있는 "
|
||
"애플리케이션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 판매 튜토리얼 <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
|
||
msgid "Amazon Connector"
|
||
msgstr "Amazon 커넥터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
|
||
msgid "Amazon Connector features"
|
||
msgstr "Amazon 커넥터 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
|
||
msgid "The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to accurately keep track of Amazon sales in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Amazon 커넥터*는 Amazon과 Odoo 간의 주문을 동기화하여 셀러 계정에서 Amazon "
|
||
"주문을 Odoo에 수동으로 입력하는 데 필요한 시간을 크게 줄여줍니다. 또한 이 "
|
||
"통합을 통해 사용자는 Odoo 내에서 Amazon 판매를 정확하게 추적할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:12
|
||
msgid "Supported features"
|
||
msgstr "지원되는 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
|
||
msgid "The Amazon Connector is able to:"
|
||
msgstr "Amazon 커넥터는 다음과 같은 기능을 제공합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
|
||
msgid "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and their order items, which include:"
|
||
msgstr "확인된 모든 주문 (FBA 및 FBM)과 해당 주문 품목의 동기화 (Amazon에서 Odoo로):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
|
||
msgid "product name, description, and quantity"
|
||
msgstr "제품명, 제품 설명 및 수량"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
|
||
msgid "shipping costs for the product"
|
||
msgstr "각 제품에 대한 배송비"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
|
||
msgid "gift wrapping charges"
|
||
msgstr "선물 포장 비용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
|
||
msgid "Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types supported: contact and delivery address)."
|
||
msgstr "Odoo에서 주문과 관련된 누락된 파트너 생성하기 (지원되는 연락처 유형: 연락처 "
|
||
"및 배송 주소)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24
|
||
msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid."
|
||
msgstr "대금을 지급받기 위해 Odoo(FBM)에서 확인된 배송을 Amazon에 알립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
|
||
msgid "Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products (FBM)."
|
||
msgstr "사용 가능한 모든 제품 수량(FBM)을 동기화 (Odoo에서 Amazon으로)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:24
|
||
msgid "Support multiple seller accounts."
|
||
msgstr "여러 셀러 계정을 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30
|
||
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
|
||
msgstr "셀러 계정당 여러 마켓플레이스를 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32
|
||
msgid "The following table lists capabilities provided by Odoo when using the Amazon Connector:"
|
||
msgstr "아래 표는 Amazon 커넥터를 사용할 때 Odoo가 제공하는 기능을 간략하게 "
|
||
"설명합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
|
||
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
|
||
msgstr "Amazon 주문 처리(FBA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
|
||
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
|
||
msgstr "판매자 주문 처리(FBM)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
|
||
msgid "**Orders**"
|
||
msgstr "**주문**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
|
||
msgid "Synchronize shipped and cancelled orders."
|
||
msgstr "출고된 주문과 취소된 주문을 동기화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
|
||
msgid "Synchronize unshipped and cancelled orders."
|
||
msgstr "미출고 주문과 취소된 주문을 동기화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
|
||
msgid "**Shipping**"
|
||
msgstr "**배송**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
|
||
msgid "Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order."
|
||
msgstr "Amazon에서 동기화된 주문에 포함된 배송비를 계산합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
|
||
msgid "Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders."
|
||
msgstr "Amazon에서 동기화된 주문에 포함된 배송비를 계산합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44
|
||
msgid "Shipping done by Amazon."
|
||
msgstr "Amazon에서 배송을 처리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44
|
||
msgid "A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon."
|
||
msgstr "각 새 주문에 대해 Odoo에서 자동 배송 주문이 생성됩니다. Odoo에서 처리되면 "
|
||
"상태가 Amazon과 동기화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50
|
||
msgid "**Gift Wrapping**"
|
||
msgstr "**선물 포장**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
|
||
msgid "Handled by Amazon."
|
||
msgstr "Amazon에서 처리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50
|
||
msgid "Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it is up to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon에서 계산한 비용으로, 동기화된 주문에 포함됩니다. 주문 및 배송 주문에 "
|
||
"선물 메시지가 한 줄로 추가됩니다. 필요에 따라 사용자가 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56
|
||
msgid "**Stock Management**"
|
||
msgstr "**재고 관리**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56
|
||
msgid "Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in Odoo."
|
||
msgstr "Amazon에서 관리하며 Odoo의 가상 위치와 동기화 및 추적됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56
|
||
msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon."
|
||
msgstr "Odoo 재고 관리 앱에서 관리되며 Amazon과 동기화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
|
||
msgid "**Delivery Notifications**"
|
||
msgstr "**배송 알림**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
|
||
msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 동기화된 배송 상태를 기반으로 Amazon에서 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
|
||
msgid "The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders. Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon 커넥터는 판매 주문 데이터를 동기화하도록 설계되었습니다. 월별 비용 "
|
||
"보고서 다운로드, 분쟁 또는 환불 처리 등의 기타 작업은 평소와 같이 *Amazon "
|
||
"셀러 센트럴*에서 **관리해야 합니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
|
||
msgid "As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)` order."
|
||
msgstr ""
|
||
"2024년 2월 19일부터는, 북미 마켓플레이스에서 *Amazon 커넥터* 를 사용하여 "
|
||
"생성된 :abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)` 주문에서는 고객명이 Odoo의 판매/"
|
||
"배송 주문서로 전달되지 않습니다. 이제 Amazon에서 판매자를 대신하여 판매세를 "
|
||
"계산하고 납부하기 때문입니다. 즉, :abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)` 주문 "
|
||
"후에는 더 이상 고객의 개인 식별 정보가 판매자에게 전송되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||
msgid "Supported marketplaces"
|
||
msgstr "지원되는 마켓플레이스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||
msgid "If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to :ref:`add a new marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"마켓플레이스가 Amazon 마켓플레이스에 포함되어 있지 않은 경우 :ref:`새 "
|
||
"마켓플레이스 추가 <amazon/add-new-marketplace>`를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86
|
||
msgid "**North America region**"
|
||
msgstr "**북미 지역**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "캐나다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||
msgid "Amazon.ca"
|
||
msgstr "Amazon.ca"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:62
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "멕시코"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
|
||
msgid "Amazon.com.mx"
|
||
msgstr "Amazon.com.mx"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:92
|
||
msgid "US"
|
||
msgstr "US"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:92
|
||
msgid "Amazon.com"
|
||
msgstr "Amazon.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
|
||
msgid "**Europe region**"
|
||
msgstr "**유럽 지역**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "독일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98
|
||
msgid "Amazon.de"
|
||
msgstr "Amazon.de"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:100
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "스페인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:100
|
||
msgid "Amazon.es"
|
||
msgstr "Amazon.es"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "프랑스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102
|
||
msgid "Amazon.fr"
|
||
msgstr "Amazon.fr"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104
|
||
msgid "UK"
|
||
msgstr "UK"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104
|
||
msgid "Amazon.co.uk"
|
||
msgstr "Amazon.co.uk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:106
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "이탈리아"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:106
|
||
msgid "Amazon.it"
|
||
msgstr "Amazon.it"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "네덜란드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108
|
||
msgid "Amazon.nl"
|
||
msgstr "Amazon.nl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:188
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:199
|
||
msgid ":doc:`setup`"
|
||
msgstr ":doc:`설정`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:232
|
||
msgid ":doc:`manage`"
|
||
msgstr ":doc:`관리`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
|
||
msgid "Amazon order management"
|
||
msgstr "Amazon 주문 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:48
|
||
msgid "Order synchronization"
|
||
msgstr "주문 동기화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
|
||
msgid "Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at regular intervals."
|
||
msgstr "주문은 Amazon에서 자동으로 검색되어 일정 간격으로 Odoo에 동기화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10
|
||
msgid "The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This includes changes on either end (Amazon or Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"동기화 프로세스는 Amazon 주문 상태를 기반으로 하며, 마지막 동기화 이후 "
|
||
"상태가 변경된 주문만 Amazon에서 검색됩니다. 여기에는 Amazon과 Odoo의 변경 "
|
||
"사항이 모두 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13
|
||
msgid "For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Cancelled* orders are fetched."
|
||
msgstr "*FBA*(Amazon 주문 처리)의 경우, 주문이 *출고 완료* 및 *취소 완료* 된 "
|
||
"경우에만 가져올 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
|
||
msgid "For *FBM* (Fulfilled by Merchant), the same is done for *Unshipped* and *Cancelled* orders. For each synchronized order, a sales order and customer are created in Odoo (if the customer is not already registered in the database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*FBM* (판매자 주문 처리)의 경우 *미출고* 및 *취소됨* 주문 상태에도 동일하게 "
|
||
"적용됩니다. 동기화되어 있는 모든 주문에 대해 판매주문서 및 고객 레코드가 "
|
||
"Odoo에 생성됩니다. (고객이 아직 데이터베이스에 등록되지 않은 경우)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20
|
||
msgid "When an order is cancelled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, the corresponding sales order is automatically cancelled in Odoo."
|
||
msgstr "Amazon에서 취소된 주문이 이미 Odoo에 동기화된 경우, 해당 판매주문서는 "
|
||
"Odoo에서 자동으로 취소됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:66
|
||
msgid "Force synchronization"
|
||
msgstr "강제 동기화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26
|
||
msgid "In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** changed since the previous synchronization, start by activating the :ref:`developer mode <developer-mode>`. This includes changes on either end (Amazon or Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 동기화 이후 상태가 **변경되지** 않은 주문을 강제로 동기화하려면 먼저 "
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화합니다. 여기에는 Amazon과 Odoo의 "
|
||
"변경 사항이 모두 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
|
||
msgid "Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 Odoo의 Amazon 계정 (:menuselection:`판매 앱 --> 설정 --> 환경설정 "
|
||
"--> 커넥터 --> Amazon 동기화 --> Amazon 계정`)으로 이동하여 :menuselection:`"
|
||
"주문 추적 --> 마지막 주문 동기화`에서 날짜를 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:75
|
||
msgid "Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization occurs correctly."
|
||
msgstr "동기화 및 저장하려는 주문의 마지막 상태 변경 이전 날짜를 선택해야 합니다. "
|
||
"이렇게 하면 동기화가 올바르게 수행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39
|
||
msgid "To immediately synchronize the orders of an Amazon account, switch to :ref:`developer mode <developer-mode>`, head to the Amazon account in Odoo, and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by clicking :guilabel:`Sync Pickings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon 계정에서 주문을 즉시 동기화하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`"
|
||
"로 전환하고 Odoo에서 Amazon 계정으로 이동한 다음 :guilabel:`주문 동기화`를 "
|
||
"클릭합니다. 피킹에 대해서도 동일한 프로세스를 수행하려면 :guilabel:`피킹 "
|
||
"동기화`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44
|
||
msgid "Manage deliveries in FBM"
|
||
msgstr "FBM에서 배송 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46
|
||
msgid "Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a picking is instantly created in the *Inventory* app, along with a sales order and customer record. Then, decide to either ship all the ordered products to the customer at once, or ship products partially using backorders."
|
||
msgstr ""
|
||
"FBM (판매자 주문 처리) 주문이 Odoo에서 동기화될 때마다 판매 주문 및 고객 "
|
||
"기록과 함께 *재고 관리* 앱에 피킹이 자동으로 생성됩니다. 그런 다음 주문한 "
|
||
"모든 제품을 고객에게 한 번에 배송하거나 이월 주문을 사용하여 부분적으로 "
|
||
"배송하도록 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
|
||
msgid "When a picking related to the order is confirmed, a notification is then sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a part of it) is on its way."
|
||
msgstr "주문과 관련된 피킹이 확인되면 Amazon에 알림이 전송되어 고객에게 주문 (또는 "
|
||
"일부 주문)이 배송 중임을 알립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
|
||
msgid "Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. This is needed to assign a carrier."
|
||
msgstr "Amazon은 배송업체를 지정하는 데 필요한 추적 참조를 각 배송과 함께 제공하도록 "
|
||
"사용자에게 요청합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
|
||
msgid "If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"배송업체가 자동으로 추적 참조를 제공하지 않는 경우 수동으로 설정해야 합니다. "
|
||
"이 규칙은 모든 Amazon 마켓플레이스에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61
|
||
msgid "If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same name can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The name used is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If there are typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that the user will make the deliveries. Even with this route, a tracking reference still **must** be entered. Remember, the customer is notified by email about the delivery, and the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 해당 배송업체를 지원하지 않는 경우에도, 동일한 명칭으로 배송업체를 "
|
||
"생성할 수 있습니다(예: 배송업체 이름으로 'easyship' 생성 가능). 명칭을 "
|
||
"입력할 때 대소문자는 **구분하지 않으나** 오타가 발생하지 않도록 주의하시기 "
|
||
"바랍니다. 오타가 있는 경우에는 Amazon에서 **인식이 되지 않습니다**. 또한, "
|
||
"'자체 배송' 이라는 명칭으로 배송업체를 생성하여 사용자 측에서 배송을 "
|
||
"진행한다는 것을 Amazon 에서 인식할 수 있도록 합니다. 이 경로로 배송하더라도 "
|
||
"배송 추적 참조는 **반드시** 입력해야 합니다. 고객에게 배송 알림은 이메일로 "
|
||
"전달되며 배송업체 및 배송 추적에 대한 참조 정보가 고객 이메일에 표시되므로 "
|
||
"유의하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70
|
||
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/"
|
||
"setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75
|
||
msgid "Manage errors when synchronizing deliveries"
|
||
msgstr "배송 동기화 중 오류 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:77
|
||
msgid "Sometimes, Amazon can fail to correctly process all the information sent by Odoo. In this case, Odoo sends an email listing all the shipments that failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these shipments are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon failed` tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"때때로 Amazon은 Odoo가 전송한 모든 정보를 올바르게 처리하지 못할 수 "
|
||
"있습니다. 이러한 경우 Odoo는 실패한 모든 배송과 함께 Amazon에서 보고한 "
|
||
"오류를 나열하는 이메일을 보냅니다. 또한 이러한 배송에는 :guilabel:`"
|
||
"Amazon과의 동기화 실패` 태그가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81
|
||
msgid "Usually, the error can be corrected directly in the Amazon backend or in Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반적으로 오류는 Amazon 백엔드 또는 Odoo에서 직접 수정할 수 있습니다. "
|
||
"Odoo에서 문제가 해결되면 :guilabel:`Amazon 동기화 시도` 버튼을 사용하여 "
|
||
"배송을 다시 동기화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:85
|
||
msgid "It might happen that Odoo receives a notification from Amazon saying that some delivery information was not processed, but without specifying which shipments were affected. In that case, all the shipments in an unknown state will be treated as if they failed to synchronize. Once Odoo receives a notification from Amazon saying that a shipment was processed, its tag will change to :guilabel:`Synchronized with Amazon`. To speed up this process, on your Amazon account, click on :guilabel:`Sync Orders` to manually synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter the relevant Amazon Order Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"아마존으로부터 일부 배송 정보가 처리되지 않았다는 알림을 Odoo 에서 받게 될 "
|
||
"수 있으며, 어느 배송 항목에 대한 것인지는 특정이 되지 않는 경우가 생깁니다. "
|
||
"이런 경우에는, 배송 항목 중에서 상태 확인이 되지 않는 건은 모두 동기화 "
|
||
"실패로 처리됩니다. 아마존에서 배송이 진행 중이라는 안내를 Odoo로 받으면, "
|
||
":guilabel:`아마존과 동기화됨` 으로 태그가 변경됩니다. 이 과정을 신속하게 "
|
||
"처리하기 위해서는 아마존 계정에서 :guilabel:`주문 동기화` 를 클릭한 후 "
|
||
"주문을 수동으로 동기화하거나 :guilabel:`주문 복구` 를 클릭한 후 관련된 "
|
||
"아마존 주문 참조 내역을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:94
|
||
msgid "Follow deliveries in FBA"
|
||
msgstr "FBA에서 배송 추적"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
|
||
msgid "When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way, it's saved in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"FBA (Amazon 주문 처리) 주문이 Odoo에 동기화되면 각 주문 품목에 대한 재고 "
|
||
"이동이 *재고 관리* 앱에 기록됩니다. 이 프로세스는 정보가 시스템 내에 "
|
||
"안전하게 저장되도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99
|
||
msgid "Inventory managers can access these stock moves by navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`."
|
||
msgstr ""
|
||
"재고 관리자는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 보고 --> 이동 내역`에서 "
|
||
"이러한 재고 이동에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
|
||
msgid "For FBA orders, the stock move is automatically created in Odoo by the Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending new products to Amazon, the user should manually create a picking (delivery order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon location."
|
||
msgstr ""
|
||
"FBA 주문의 경우, Amazon 커넥터를 통해 Amazon에서 제공하는 배송 상태 정보를 "
|
||
"활용하여 Odoo에서 재고 이동을 자동으로 생성합니다. Amazon으로 새 제품을 보낼 "
|
||
"때는 사용자가 직접 피킹 (배송 주문)을 생성하여 해당 상품을 창고에서 Amazon "
|
||
"위치로 전송해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107
|
||
msgid "To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can also be triggered on the Amazon location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 내에서 *Amazon(FBA)* 재고를 효과적으로 모니터링하려면 재입고 후 재고 "
|
||
"조정을 수행하는 것이 좋습니다. 또는 재주문 규칙에 의해 트리거되는 자동 "
|
||
"보충을 Amazon 위치에 대해 구성할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110
|
||
msgid "The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account managed in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon 위치는 Odoo 내에서 Amazon 계정 설정에 액세스하여 관리할 수 있습니다. "
|
||
"그렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 설정 --> 환경설정 --> 커넥터 --> "
|
||
"Amazon 동기화 --> Amazon 계정`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
|
||
msgid "All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 같은 회사 내의 모든 계정은 동일한 Amazon 위치를 사용합니다. "
|
||
"그러나 필요한 경우 특정 마켓플레이스를 기준으로 재고를 추적할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117
|
||
msgid "To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to follow separately can be found, from the list of synchronized marketplaces, which can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하려면 먼저 마켓플레이스를 삭제해야 합니다. 팔로우하려는 품목을 "
|
||
"별도로 찾을 수 있는 마켓플레이스를 동기화를 완료한 마켓플레이스 목록에서 "
|
||
"삭제합니다. 이 목록은 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 -- > "
|
||
"커넥터 --> Amazon 동기화 --> Amazon 계정`으로 이동하면 확인할 수 있습니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:122
|
||
msgid "Next, create another registration for this account, and remove all marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated from the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 이 계정에 다른 등록 항목을 생성하고 마켓플레이스를 모두 "
|
||
"삭제합니다. 단, 다른 마켓플레이스와 분리하려는 마켓플레이스 항목은 "
|
||
"**제외**합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125
|
||
msgid "Lastly, assign another stock location to the second registration of the account."
|
||
msgstr "마지막으로, 계정에 있는 두 번째 등록 항목에 다른 재고 위치를 배정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128
|
||
msgid "Invoice and register payments"
|
||
msgstr "청구서 발행 및 결제 등록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131
|
||
msgid "Issue invoices"
|
||
msgstr "청구서 발행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133
|
||
msgid "Due to Amazon's policy of not sharing customer email addresses, it is **not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo. However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from Odoo to the Amazon back-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon은 정책상 고객 이메일 주소를 공유하지 않기 때문에, Odoo에서 Amazon "
|
||
"고객에게 직접 청구서를 보내는 것은 **불가능**합니다. 다만, Odoo에서 생성된 "
|
||
"청구서를 Amazon 백엔드로 직접 업로드하는 것은 **가능**합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137
|
||
msgid "Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한, B2B 고객의 경우 현재 Odoo에서 청구서를 생성 **전에** Amazon 백엔드에서 "
|
||
"부가가치세 번호를 직접 검색해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:155
|
||
msgid "Register payments"
|
||
msgstr "결제 등록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143
|
||
msgid "Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* intermediary account is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 중개자로서 비용을 Amazon에 지불하게 되므로, 전용 *은행* 전표 (예: "
|
||
"'Amazon 결제로 이름을 붙임')를 생성하여 전용 *은행 및 현금* 중개 계정을 "
|
||
"사용하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146
|
||
msgid "Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the invoices linked to a single payment is necessary when registering payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한, Amazon에서는 월별로 1회만 결제를 실행하기 때문에 결제를 등록할 때 단일 "
|
||
"결제에 모든 청구서를 선택하여 연결하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149
|
||
msgid "To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Amazon payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하려면 Amazon 결제 전용 :guilabel:`전표` 를 알맞게 적용한 후 "
|
||
":guilabel:`결제 수단` 으로 :guilabel:`일괄 입금` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:166
|
||
msgid "Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions --> Create batch payment --> Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 생성된 결제 항목을 모두 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 "
|
||
"결제 생성 --> 승인` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:156
|
||
msgid "This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to commissions."
|
||
msgstr "수수료 전용 Amazon 업체 청구서에서도 동일한 작업을 수행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:158
|
||
msgid "When the balance is received in the bank account at the end of the month, and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account by the amount received."
|
||
msgstr "월말에 은행 계좌에 잔액이 입금되고 은행 명세서에 기록이 완료되면, 입금받은 "
|
||
"금액만큼 Amazon 중개 계좌에 입금 처리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:162
|
||
msgid "Follow Amazon sales in sales reporting"
|
||
msgstr "판매 보고서에서 Amazon 판매 팔로우하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164
|
||
msgid "On the Amazon account profile in Odoo, a sales team is set under the :guilabel:`Order Follow-up` tab."
|
||
msgstr "Odoo의 Amazon 계정 프로필에서 영업팀은 :guilabel:`주문 후속 조치` 탭 아래에 "
|
||
"설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:167
|
||
msgid "This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By default, the Amazon account's sales team is shared between all of the company's accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"이를 통해 판매보고서와 관련된 주요 수치를 신속하게 확인할 수 있습니다. "
|
||
"기본값으로 Amazon 계정에 있는 영업팀은 회사의 전체 계정에서 공유됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:170
|
||
msgid "If desired, the sales team on the account can be changed for another, in order to perform a separate reporting for the sales of this account."
|
||
msgstr "원할 경우 해당 계정에 있는 영업팀을 다른 팀으로 변경하여 이 계정의 판매 "
|
||
"내용을 별도로 보고할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174
|
||
msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis."
|
||
msgstr "마켓플레이스별로 보고할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:176
|
||
msgid "First, remove the desired marketplace from the list of synchronized marketplaces."
|
||
msgstr "먼저, 마켓플레이스 동기화 목록에서 해당하는 마켓플레이스를 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:178
|
||
msgid "To access the list of synchronized marketplaces in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 마켓플레이스 동기화 목록에 액세스하려면 :menuselection:`판매 앱 --> "
|
||
"환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> Amazon 동기화 --> Amazon 계정`으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:181
|
||
msgid "Then, create another registration for this account, and remove all other marketplaces **except** the one to isolate."
|
||
msgstr "그런 다음, 이 계정에 다른 등록 항목을 생성한 후 분리하려는 마켓플레이스를 "
|
||
"**제외**한 다른 모든 마켓플레이스를 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:184
|
||
msgid "Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the account."
|
||
msgstr "마지막으로, 계정에 있는 두 개의 등록 항목 중 한 항목에 다른 영업팀을 "
|
||
"배정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:187
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154
|
||
msgid ":doc:`features`"
|
||
msgstr ":doc:`기능`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
|
||
msgid "Amazon Connector configuration"
|
||
msgstr "Amazon 커넥터 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5
|
||
msgid "Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, but the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 사용자는 Amazon 셀러 계정을 데이터베이스에 등록할 수 있지만 설정을 "
|
||
"완료하기 전에 **반드시** 유료 Amazon 셀러 계정을 보유하고 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8
|
||
msgid "Set up a paid Seller account on Amazon by first logging into the Amazon platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a Selling Account` from the drop-down menu located in the header section."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 Amazon 플랫폼에 로그인한 후 제목에 있는 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
":menuselection:`계정 및 목록 --> 판매 계정 시작`으로 이동하여 Amazon에서 "
|
||
"유료 셀러 계정을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12
|
||
msgid "Then on the :guilabel:`Sell with Amazon` page, follow the sign-up process and finally proceed to follow the instructions below to register and link that Amazon Seller account in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`Amazon에서 판매` 페이지에 있는 가입 절차대로 진행한 "
|
||
"다음, 마지막으로 아래 안내에 따라 Odoo에 Amazon 셀러 계정을 등록한 후 "
|
||
"연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16
|
||
msgid "`Sell with Amazon <https://www.amazon.com/b/?node=12766669011>`_"
|
||
msgstr "`Amazon에서 판매하기 <https://www.amazon.com/b/?node=12766669011>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19
|
||
msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo"
|
||
msgstr "Amazon 셀러 계정을 Odoo에 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
|
||
msgid "To connect an Amazon Seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에 Amazon 셀러 계정에 연결하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --"
|
||
"> 설정 --> 커넥터 섹션`으로 이동하여 :guilabel:`Amazon 동기화` 기능을 "
|
||
"사용하도록 설정하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27
|
||
msgid "Then, return to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link under the :guilabel:`Amazon Sync` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 섹션`"
|
||
"으로 돌아가서 :guilabel:`Amazon 동기화` 설정 아래에 있는 :guilabel:`Amazon "
|
||
"계정` 링크를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:-1
|
||
msgid "The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 Amazon 동기화 설정 아래에 있는 Amazon 계정 링크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34
|
||
msgid "Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 별도의 :guilabel:`Amazon 계정` 페이지가 표시됩니다. 여기에서 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 Amazon 계정을 신규 생성하고 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37
|
||
msgid "On the blank :guilabel:`Amazon Account` form page, start by choosing a name for the account (e.g. `American Marketplace`). Then, in the :guilabel:`Credentials` tab, select the marketplace on which the seller account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"내용 없이 표시되는 :guilabel:`아마존 계정` 양식 페이지에서 계정 이름 (예: `"
|
||
"미국 마켓플레이스`)을 선택하는 것부터 시작합니다. 그런 다음 :guilabel:`자격 "
|
||
"증명` 탭에 있는 :guilabel:`마켓플레이스 홈` 드롭다운 메뉴에서 처음에 셀러 "
|
||
"계정이 생성된 마켓플레이스를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:-1
|
||
msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 일반적인 Amazon 계정 양식 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45
|
||
msgid "After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a :guilabel:`Link with Amazon` button."
|
||
msgstr "저장한 후에는, :guilabel:`자격 증명` 탭에 있는 항목은 :guilabel:`Amazon에 "
|
||
"연결` 버튼으로 대체됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:-1
|
||
msgid "A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo Sales."
|
||
msgstr "일반적인 Amazon 계정 양식 페이지 및 Odoo 판매에 있는 Amazon 연결 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52
|
||
msgid "Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 버튼을 클릭하면 Amazon 로그인 페이지로 리디렉션됩니다. 사용자가 이미 "
|
||
"Amazon 로그인이 되어있는 경우에는 필수 동의 페이지로 직접 리디렉션됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55
|
||
msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account."
|
||
msgstr "로그인 페이지에서 원하는 Amazon 셀러 계정으로 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57
|
||
msgid "On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to the account and related data."
|
||
msgstr ""
|
||
"동의 페이지에서는, Amazon에서 계정 및 관련 데이터에 대한 액세스 권한을 "
|
||
"Odoo에 부여하는 것을 허용하는지 여부를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60
|
||
msgid "Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been registered."
|
||
msgstr "승인되면, 사용자는 Amazon에서 Odoo로 다시 리디렉션되며 계정 등록이 "
|
||
"완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62
|
||
msgid "With the Amazon account successfully registered, the marketplaces available to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the :guilabel:`Marketplaces` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon 계정 등록이 완료되면, 해당하는 특정 계정에서 사용할 수 있는 "
|
||
"마켓플레이스가 Odoo와 동기화되어 :guilabel:`마켓플레이스` 탭 아래에 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65
|
||
msgid "If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to disable synchronization."
|
||
msgstr "원하는 경우 마켓플레이스 동기화 목록에서 항목을 삭제하여 동기화를 사용 "
|
||
"해제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68
|
||
msgid "Amazon orders in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 Amazon 주문하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70
|
||
msgid "When an Amazon order is synchronized, up to three line items are created on the sales order in Odoo. Each one represents a product sold on Amazon: one for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon 주문이 동기화되면 Odoo의 판매주문서에 최대 3개까지 항목이 생성됩니다. "
|
||
"각각의 항목은 Amazon에서 판매되는 품목을 나타내는 것으로, Amazon "
|
||
"마켓플레이스에서 판매된 품목, 배송비 (해당하는 경우) 및 선물 포장비 ("
|
||
"해당하는 경우)가 이에 해당합니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
|
||
msgid "The selection of a database product for a sales order item is done by matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product reference idenifier in Odoo, like `FURN001`) with the Amazon *SKU* for marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서 항목에 대한 데이터베이스 품목 선택은 해당하는 :guilabel:`내부 "
|
||
"참조` (Odoo의 사용자 정의 가능한 품목 참조 식별자로, 예를 들면 `FURN001` 등)"
|
||
"를 마켓플레이스 품목인 경우에는 Amazon *SKU*와, 배송비인 경우에는 Amazon *"
|
||
"배송 코드*, 선물 포장비인 경우에는 Amazon *선물 포장* 코드와 매칭시킵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81
|
||
msgid "For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form."
|
||
msgstr ""
|
||
"마켓플레이스 품목의 경우, 페어링은 *Amazon 제안*으로 저장되며 계정 양식에 "
|
||
"있는 :guilabel:`제안` 스마트 버튼 아래에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:-1
|
||
msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 계정 양식에 있는 Amazon 제안 스마트 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
|
||
msgid "Offers are automatically created when the pairing is established, and they're used for subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"페어링 설정이 완료되면 자동으로 제안이 생성되며 후속 주문에서 SKU를 조회하는 "
|
||
"데 사용하게 됩니다. SKU과 일치하는 제안이 없는 경우에는 :ref:` 내부 참조를 "
|
||
"대신 사용<amazon/matching>`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
|
||
msgid "It's possible to force the pairing of a marketplace item with a specific product, by changing either the product or the SKU of an offer to ensure they match. The offer can be manually created if it was not automatically done yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"제안된 품목이나 SKU를 변경하여 마켓플레이스 아이템과 특정 품목을 강제로 "
|
||
"페어링하여 매칭시킬 수 있습니다. 아직 제안이 자동 생성되지 않은 경우에는 "
|
||
"직접 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97
|
||
msgid "This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the product sells under different conditions."
|
||
msgstr "내부 참조를 SKU로 사용하지 않거나 다른 조건에서 품목이 판매되는 경우 "
|
||
"유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100
|
||
msgid "If no database product with a matching internal reference is found for a given Amazon SKU or gift wrapping code, then a default database product, *Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 품목 중에서 지정된 Amazon SKU 또는 선물 포장 코드에 매칭되는 "
|
||
"내부 참조 품목이 없는 경우에는, 데이터베이스 품목 기본값인 *Amazon 판매*를 "
|
||
"사용합니다. 데이터베이스 품목 중에서 지정된 Amazon 배송 코드가 없는 경우에도 "
|
||
"동일하게 품목 기본값인 *Amazon 배송*을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
|
||
msgid "To modify default products, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 품목을 수정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 사용하도록 "
|
||
"설정한 후 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> "
|
||
"Amazon 동기화 --> 기본 품목`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:178
|
||
msgid "Product tax configuration"
|
||
msgstr "품목에 대한 세금 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112
|
||
msgid "To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to the sales order items are those set on the product, or determined by the fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo를 통하여 Amazon 판매에 대한 세금 신고를 할 수 있도록, 판매주문서 항목에 "
|
||
"적용되는 세금은 품목에 설정되거나 재정 위치에 따라 결정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115
|
||
msgid "Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between *Amazon Seller Central* and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Amazon 셀러 센터*와 Odoo 사이의 소계 값이 일치하지 않게 되는 것을 "
|
||
"방지하려면 Odoo에서 품목에 대해 혹은 재정 위치에 대해 세금이 정확히 설정되어 "
|
||
"있는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
|
||
msgid "As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off when reconciling the payments in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 설정한 대로 Amazon에 반드시 동일하게 세금이 적용되는 것은 아니기 "
|
||
"때문에, Odoo와 *Amazon 셀러 센터* 간에 주문 총액에 몇 센트씩 차이가 발생할 "
|
||
"수 있습니다. 이러한 차이는 Odoo에서 결제 금액을 조정할 때 상각을 통해 해결할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:195
|
||
msgid "Add a new marketplace"
|
||
msgstr "새 마켓플레이스 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128
|
||
msgid "All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new marketplace, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Amazon 커넥터에서 모든 마켓플레이스를 지원하고 있습니다. 새로운 "
|
||
"마켓플레이스를 추가하려면 다음과 같이 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131
|
||
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 사용하도록 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커넥터 --> Amazon 동기화 "
|
||
"--> Amazon 마켓플레이스`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134
|
||
msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record."
|
||
msgstr "guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 마켓플레이스 레코드를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135
|
||
msgid "Enter the Marketplace ID in the :guilabel:`API Idenifier` field, and select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-ids>`_, and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`마켓플레이스 ID 및 지역에 대한 Amazon 문서 <https://developer-"
|
||
"docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-ids>`_,에 설명된 것과 같이 "
|
||
":guilabel:`API 식별자` 항목에 마켓플레이스 ID를 입력하고 마켓플레이스에 대한 "
|
||
":guilabel:`Amazon 지역`을 선택한 후, `셀러 센터 URL에 대한 Amazon 문서 <https"
|
||
"://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_에 설명된 "
|
||
"대로 :guilabel:`셀러 센터 URL`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140
|
||
msgid "Set the :guilabel:`Name` of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it (e.g. `Amazon.se`). The :guilabel:`API Identifier`, the :guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the *Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"레코드를 쉽게 검색할 수 있도록 레코드의 :guilabel:`이름`을 `Amazon. <country "
|
||
"code>`으로 설정합니다 (예: `Amazon.se`). :guilabel:`API 식별자`, "
|
||
":guilabel:`지역` 및 :guilabel:`셀러 센터 URL` 항은는 각각 Amazon 문서에 있는 "
|
||
"*마켓플레이스 ID*, 선택한 아마존 지역 및 *셀러 센터 URL* 값이어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144
|
||
msgid "Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"마켓플레이스를 저장한 후에는, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 "
|
||
"--> 커넥터 --> Amazon 동기화 --> Amazon 계정`으로 이동하여 Amazon 계정 설정 "
|
||
"내용을 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147
|
||
msgid "Select the account on which to use the new marketplace, go to the :guilabel:`Marketplaces` tab, and click on :guilabel:`Update available marketplaces`. An animation should confirm the success of the operation. Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that it is either incompatible or unavailable for the seller account."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 마켓플레이스를 사용할 계정을 선택한 후 :guilabel:`마켓플레이스` 탭으로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`사용할 수 있는 마켓플레이스 업데이트`를 클릭합니다. "
|
||
"애니메이션으로 작업 성공 여부를 확인할 수 있습니다. 새로 추가된 "
|
||
"마켓플레이스는 마켓플레이스 동기화 목록에 자동으로 추가됩니다. 새 "
|
||
"마켓플레이스가 목록에 추가되지 않는 경우 판매자 계정과 호환되지 않거나 "
|
||
"사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:3
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "수수료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:7
|
||
msgid "Commissions are a powerful tool to motivate sales team members. They incentivize performance, boost productivity, and encourage healthy competition. The *Commissions* feature in Odoo's **Sales** application provides a way to reward salespeople or sales teams based on their performance. This feature supports the creation of flexible, measurable commission structures that align with business goals, whether that means driving revenue, volume, profit, or recurring contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"수수료는 영업팀 구성원들에게 동기를 부여할 수 있는 매우 효과적인 수단입니다. "
|
||
"성과에 따른 인센티브 제공을 통해 생산성을 향상시키고 건전한 경쟁 환경을 "
|
||
"조성할 수 있습니다. Odoo **판매** 애플리케이션에 있는 *수수료* 기능을 통해 "
|
||
"영업 담당자나 영업팀의 성과에 따라 보상을 지급할 수 있습니다. 이 기능은 "
|
||
"매출, 거래량, 이익 또는 정기 계약 등 다양한 비즈니스 목표에 부합하는 "
|
||
"유연하고 측정 가능한 수수료 체계를 구축할 수 있도록 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:16
|
||
msgid "To enable the *Commissions* feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`. Scroll to the :guilabel:`Invoicing` section, and tick the :guilabel:`Commissions` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`. Doing so causes a new :guilabel:`Commissions` menu to appear in the menu bar. To create a new commission plan, navigate to :menuselection:`Commissions --> Comission Plans` and click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*수수료* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정` "
|
||
"으로 이동합니다. :guilabel:`청구서 발행` 섹션까지 스크롤하여 "
|
||
":guilabel:`수수료` 확인란을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 "
|
||
"클릭합니다. 그러면 메뉴 표시줄에 새로운 :guilabel:`수수료` 메뉴가 "
|
||
"나타납니다. 새로운 수수료 체계를 생성하려면 :menuselection:`수수료 --> "
|
||
"수수료 제도` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:23
|
||
msgid "Commission plan structure"
|
||
msgstr "수수료 제도 구조"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:25
|
||
msgid "Each commission plan is comprised of several components:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`Based on`: Determines whether commissions are awarded based on progress toward :guilabel:`Targets` or :guilabel:`Achievements`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`per`: Indicates whether the plan applies to individual salespeople or an entire sales team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Target Frequency`: Sets how often targets reset: **Monthly**, **Quarterly**, or **Yearly**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`Achievements`: Determines what is being measured toward commissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:-1
|
||
msgid "A new commission plan detail form."
|
||
msgstr "새로운 수수료 제도 세부 양식."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:39
|
||
msgid "Target-based commission plans"
|
||
msgstr "목표 기반 수수료 계획 (성과급)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:41
|
||
msgid "In a *Target* based commission plan, commissions are awarded based on the percentage of sales targets reached. Target based plans are ideal for setting clear, measurable goals, such as invoicing a specific amount in sales per quarter, then rewarding sales people progressively based on how close they come to reaching or exceeding that goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"*목표* 중심의 수수료 체계는 판매 목표 달성률에 따라 수수료를 지급하는 "
|
||
"방식입니다. 목표 중심 체계는 명확하면서도 계량이 가능한 목표를 설정하는 데 "
|
||
"적합하며, 예를 들어 분기별 특정 판매 금액을 기준으로 청구서를 발행한 후, "
|
||
"해당 목표 달성도나 초과 달성 등에 따라 영업 담당자에게 차등적으로 보상을 "
|
||
"지급하는 방식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:47
|
||
msgid "Target based plans differ from *Achievement* based plans because they are based on reaching a fixed, predefined goal. They focus on goal-based incentives and performance milestones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:50
|
||
msgid "To configure a new target based commission plan, navigate to the :menuselection:`Sales app --> Commissions --> Commission Plans`, then click :guilabel:`New`. Click in the :guilabel:`Based on` drop-down menu and select :guilabel:`Targets`. Then, select an option in the :guilabel:`per` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:54
|
||
msgid "In the :guilabel:`On Target Commission` field, set the payout amount for reaching `100%` of the target. Update the :guilabel:`Effective Period` fields to confirm the dates for this plan. Then, update the :guilabel:`Target Frequency` field based on how often the targets should be set and evaluated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`목표 수수료` 필드에 목표 달성률이 `100%` 에 도달했을 때 지급될 "
|
||
"금액을 설정합니다. :guilabel:`유효 기간` 필드에 알맞은 날짜를 입력하여 계획 "
|
||
"내용의 기한을 명확히 합니다. 이어서, 목표 설정 및 평가 주기에 따라서 "
|
||
":guilabel:`목표 빈도` 필드를 적절히 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:59
|
||
msgid "*Monthly*: short term goals with frequent payouts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:60
|
||
msgid "*Quarterly*: aligns with business cycles and provides mid-range objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:61
|
||
msgid "*Yearly*: long term sales goals for strategic planning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:63
|
||
msgid "After the :guilabel:`Target Frequency` field is updated, the :guilabel:`Targets` tab updates with a list of the appropriate time frame. For each :guilabel:`Period`, enter a :guilabel:`Target` goal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:116
|
||
msgid "On the :guilabel:`Achievements` tab, add one or more :ref:`Achievement metric <sales/commissions/achievement-metric>` for this plan by clicking :guilabel:`Add a new achievement`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:119
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Sales People` tab to assign this plan to the appropriate staff. Click either :guilabel:`Add a new Sales Person` to add them individually, or :guilabel:`Add Multiple Salespersons` to bulk add several at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:74
|
||
msgid "The :guilabel:`Add Multiple Salespersons` button is only available if :doc:`../../general/developer_mode` is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:78
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "등급"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:80
|
||
msgid "To provide additional incentive, *commission levels* can be added to *Target* based plans. These tiers allow salespeople to earn varying commission amounts based on their performance levels. Levels can start at `0%` and increase incrementally. This allows for salespeople to earn commission even if they do not achieve `100%` of the target, as well as the ability to achieve over `100%` of the target. Commission levels can be set from the :guilabel:`Commissions` tab when creating a commission plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가 인센티브를 제공할 수 있도록, *수수료 수준* 을 *목표* 기반 계획에 추가할 "
|
||
"수 있습니다. 이렇게 순위 그룹을 만들어 두면 영업 담당자가 실적 수준에 따라 "
|
||
"다르게 수수료를 받을 수 있습니다. 수준은 `0%`부터 시작하여 점차 증가하도록 "
|
||
"지정할 수 있습니다. 이를 통해 영업 담당자가 목표를 `100%` 달성하지 "
|
||
"못하더라도 수수료를 받을 수 있으며, 목표의 `100%` 초과하여 달성할 수도 "
|
||
"있습니다. 수수료 수준은 수수료 계획을 생성할 때 :guilabel:`수수료` 탭에서 "
|
||
"설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:87
|
||
msgid "If no levels are added above 100%, salespeople are **not** able to earn above the stated commission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:90
|
||
msgid "In the plan below, the levels start at `0%`, and continue until `300%`. If a salesperson exceeds `100%` of the expected target, their expected payout continues to increase up to `300%`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:0
|
||
msgid "An example of commission levels, with levels above 100 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:97
|
||
msgid "Achievement-based commission plans"
|
||
msgstr "실적 기반 수수료 제도"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:99
|
||
msgid "In a *Achievement* based commission plan, salespeople earn a percentage of their invoice value as commission. Target based plans are ideal for rewarding sales activity consistently, regardless of specific goals. For example, offering a `5%` commission on all invoiced amounts, regardless of how much is sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"*성과* 를 기반으로 하는 수수료 체계에서 영업 담당자는 청구서 발행 금액의 "
|
||
"일정 비율을 수수료로 지급받습니다. 목표 기반 체계에서는 목표 달성과 무관하게 "
|
||
"지속적인 영업 활동에 대해 보상을 지급하기에 이상적입니다. 예를 들어, 판매 "
|
||
"금액과 관계없이 모든 청구서 금액에 대해 `5%` 수수료를 지급하는 등의 "
|
||
"방식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:105
|
||
msgid "Achievement based plans differ from *Target* based plans because they are calculated based on actual achievements using a flat, consistent rate. They are beneficial for ongoing, non-goal based compensation plans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:109
|
||
msgid "To configure a new target based commission plan, navigate to the :menuselection:`Sales app --> Commissions --> Commission Plans`, then click :guilabel:`New`. Click in the :guilabel:`Based on` drop-down and select :guilabel:`Achievements`. Then, select an option in the :guilabel:`per` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:113
|
||
msgid "Update the :guilabel:`Effective Period` fields to confirm the dates for this plan. Then, update the :guilabel:`Target Frequency` field based on how often the targets should be set and evaluated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:126
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "달성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:128
|
||
msgid "Performance can be measured in several ways in performance plans. These are configured in the :guilabel:`Achievements` tab of each plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Amount Sold`: the total value of sales orders (SOs)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:132
|
||
msgid ":guilabel:`Amount Invoiced`: the total value of confirmed invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`Quantity Sold`: the total number of units sold via |SOs|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Quantity Invoiced`: the total number of units invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Margin`: the profit margin (selling price minus cost price)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`MRR`: the new *Monthly Recurring Revenue* from subscription sales. this option is **only** available if the :doc:`Subscriptions <../../sales/subscriptions>` app is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:140
|
||
msgid "Regardless of what the plan is :guilabel:`Based on`, each plan needs both *Achievements* and *Targets* configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:144
|
||
msgid "Plan approval"
|
||
msgstr "계획 승인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:146
|
||
msgid "After confirming the details of the new plan, click :guilabel:`Approve`. This moves the plan from the :guilabel:`Draft` stage into the :guilabel:`Approved` stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:150
|
||
msgid "Commissions plans in the :guilabel:`Approved` stage **cannot** be edited. To edit an approved plan, it must first be :guilabel:`Reset to Draft`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:153
|
||
msgid "After a plan is approved, Odoo automatically tracks performance and calculates commissions based on the established parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:157
|
||
msgid ":doc:`Commissions <../../hr/payroll/commissions>`"
|
||
msgstr ":doc:`수수료 <../../hr/payroll/commissions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:3
|
||
msgid "Gelato"
|
||
msgstr "Gelato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:5
|
||
msgid "Gelato is a global print-on-demand platform that integrates with Odoo to sync product catalogs and automate order fulfillment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:8
|
||
msgid "Connecting Gelato's services with Odoo's **Sales** and **eCommerce** apps enables the following:"
|
||
msgstr "Gelato 서비스를 Odoo **판매** 및 **이커머스** 앱과 연결하면 다음 작업을 "
|
||
"진행할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:10
|
||
msgid "Sync Odoo sales orders with Gelato for automated order fulfillment"
|
||
msgstr "Odoo 판매주문서를 Gelato와 동기화하여 자동으로 주문 이행 작업을 할 수 있도록 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:11
|
||
msgid "Create and manage Gelato products within Odoo; supports product variant and image sync"
|
||
msgstr "Odoo에서 Gelato 제품을 생성하고 관리합니다. 제품 세부 옵션 및 이미지 "
|
||
"동기화를 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:12
|
||
msgid "Configure delivery options in Odoo and receive order updates via webhooks."
|
||
msgstr "Odoo에서 배송 옵션에 대한 환경설정 후 웹훅을 통해 주문에 대한 변경 사항을 "
|
||
"수신합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:18
|
||
msgid "The company information (*Company name* and *Billing address*) in the Gelato account *must* match the company information in the Odoo database in order for sales orders to be confirmed and sent to Gelato for fulfillment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:0
|
||
msgid "Company information in Gelato."
|
||
msgstr "Gelato에 있는 회사 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:0
|
||
msgid "Company information in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에 있는 회사 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:29
|
||
msgid "Configure API keys and webhooks in Gelato"
|
||
msgstr "Gelato에서 API 키 및 웹훅 환경설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:31
|
||
msgid "Before configuring the Gelato connector in Odoo, first obtain API credentials and webhooks from the Gelato account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:34
|
||
msgid "API connectors enable Odoo **Sales** to send and receive data from Gelato for order processing, while webhooks provide real-time updates on order status and shipment tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:38
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "API 키"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:40
|
||
msgid "An API Key is a unique authentication token that allows Odoo to securely communicate with Gelato's API, enabling order transmission, status updates, and data synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:43
|
||
msgid "After logging into Gelato, click :icon:`fa-code` :guilabel:`Developer` in the left menu bar. From here, click on :guilabel:`API keys`. In the new page, click the :guilabel:`Add API Key` button to open a new API key form. Type in a name, then click :guilabel:`Create Key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelato에 로그인한 후 왼쪽 메뉴 모음에서 :icon:`fa-code` :guilabel:`개발자` "
|
||
"를 클릭합니다. 이어서 :guilabel:`API 키` 를 클릭합니다. 새 페이지에서 "
|
||
":guilabel:`API 키 추가` 버튼을 클릭하여 새 API 키 양식을 엽니다. 이름을 "
|
||
"입력한 후 :guilabel:`키 생성` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:47
|
||
msgid "Copy the generated API key using :guilabel:`Copy to Clipboard`."
|
||
msgstr ":guilabel:`클립보드에 복사` 로 생성된 API 키를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:-1
|
||
msgid "Newly generated API key in the Gelato platform."
|
||
msgstr "Gelato 플랫폼에서 새로 생성된 API 키입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:53
|
||
msgid "Copy the API key and store it somewhere safe and secure before leaving this page. Once the page is refreshed or exited, the key will not be available to copy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:56
|
||
msgid "If the key cannot be copied or is lost, return to the :guilabel:`API key` page and start over, creating a new API key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:60
|
||
msgid "Webhook"
|
||
msgstr "웹훅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:62
|
||
msgid "A webhook is an automated notification system that instantly updates Odoo when Gelato processes, ships, or delivers an order, ensuring real-time tracking and minimal manual intervention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:65
|
||
msgid "To create a webhook, go to :menuselection:`Developer --> Webhooks` under the :guilabel:`Developer` drop-down menu in the left menu bar. In the new page, click :guilabel:`Add Webhook` to open a :guilabel:`Create Webhook` form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:69
|
||
msgid "The webhook form requires several specific configurations:"
|
||
msgstr "웹훅 양식에서 필수적인 환경설정은 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`URL`: This tells Gelato where to send the order updates in Odoo. Copy and paste the Odoo database URL with the additional suffix `/gelato/webhook`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:75
|
||
msgid "`https://stealthywood.odoo.com/gelato/webhook`"
|
||
msgstr "`https://stealthywood.odoo.com/gelato/webhook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`Events`: Click into the field and select :guilabel:`order_status_updated`. Selecting :guilabel:`order_status_updated` ensures Odoo receives order changes automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Method`: Click into the field and select the :guilabel:`HTTP Post` option, as this is the request method used to send data from Gelato to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:81
|
||
msgid "Tick the checkbox next to :guilabel:`I want to take Authorization to this webhook`."
|
||
msgstr ":guilabel:`이 웹훅에 권한을 부여합니다` 옆의 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Header Name`: In this field, type in `signature` to match the field in Odoo."
|
||
msgstr ":guilabel:`머리글 제목`: 이 필드에 `서명` 을 Odoo의 필드와 일치하게 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:83
|
||
msgid "Click :guilabel:`Generate Key` to generate a :guilabel:`Header Value`."
|
||
msgstr ":guilabel:`키 생성` 을 클릭하면 :guilabel:`헤더 값` 이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:84
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create` to complete this webhook configuration."
|
||
msgstr "웹훅 환경설정을 완료하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:-1
|
||
msgid "Newly configured webhook in the Gelato platform."
|
||
msgstr "Gelato 플랫폼에서 새로 환경설정한 웹훅입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:90
|
||
msgid "Copy and paste the API key and webhook on a notepad before tabbing out of the Gelato webpage as backup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:94
|
||
msgid "Configure Gelato connector in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 Gelato 커넥터 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:96
|
||
msgid "In Odoo, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, then scroll to the :guilabel:`Connectors` section. Enable the :guilabel:`Gelato` connector by ticking the checkbox. Next, paste the newly generated API keys and webhook secret key into their respective fields. Once saved, Gelato is available in Odoo **Sales** and **eCommerce** products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동한 다음 "
|
||
":guilabel:`커넥터` 섹션으로 스크롤합니다. :guilabel:`Gelato` 커넥터를 "
|
||
"활성화하려면 확인란에 표시합니다. 그런 다음 새로 생성된 API 키와 웹훅 "
|
||
"비밀번호 키를 해당 필드에 붙여넣습니다. 저장하면 Gelato를 Odoo **판매** 및 "
|
||
"**이커머스** 품목에서 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:102
|
||
msgid "Synchronizing Gelato products with Odoo Sales"
|
||
msgstr "Gelato 제품을 Odoo 판매와 동기화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:104
|
||
msgid "It is recommended to have products already configured in Gelato before configuring them in Odoo. To get the product ID in Gelato, navigate to the :guilabel:`Templates` page from the side bar menu. Select which product to synchronize in Odoo, then hover over the product card to reveal the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` menu icon. Click the menu icon, then click :guilabel:`Copy Template ID` to copy the product template ID to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 품목을 설정하기 전에 Gelato에서 먼저 품목을 구성해두는 것이 "
|
||
"좋습니다. Gelato에서 품목 ID를 가져으려면 사이드바 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`템플릿` 페이지로 이동합니다. Odoo에서 동기화할 품목을 선택한 다음 "
|
||
"품목 카드 위에 마우스를 가져가면 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(세로 "
|
||
"줄임표)` 메뉴 아이콘이 표시됩니다. 메뉴 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`"
|
||
"템플릿 ID 복사` 를 클릭하면 품목 템플릿 ID가 클립보드에 복사됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:111
|
||
msgid "`Start selling products with Gelato: Quick & easy setup <https://www.gelato.com/blog/get-started-with-gelato-creating-products>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gelato로 제품 판매를 시작해 보세요: 빠르고 쉽게 설정하기 <https://"
|
||
"www.gelato.com/blog/get-started-with-gelato-creating-products>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:116
|
||
msgid "Odoo Sales product"
|
||
msgstr "Odoo 판매 품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:118
|
||
msgid "To create a product in Odoo that matches the Gelato product, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, select :guilabel:`New` to create a new product form. Type in the product :guilabel:`Name`, then navigate to the :guilabel:`Sales` tab. Find the :guilabel:`Gelato` section, then click into the :guilabel:`Template Reference` field and paste the copied template ID from the Gelato product. Finally, click :guilabel:`Synchronize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 Gelato 품목과 매칭되도록 품목을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 "
|
||
"--> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 :guilabel:`신규` 를 선택한 후 새로운 품목 "
|
||
"양식을 생성합니다. 품목 :guilabel:`이름` 을 입력한 다음 :guilabel:`판매` "
|
||
"탭으로 이동합니다. :guilabel:`Gelato` 섹션으로 가서 :guilabel:`템플릿 참조` "
|
||
"필드를 클릭하고 Gelato 품목에서 복사한 템플릿 ID를 붙여넣습니다. 마지막으로 "
|
||
":guilabel:`동기화` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:124
|
||
msgid "Successful synchronization pulls the Gelato product variant options into the newly configured Odoo product."
|
||
msgstr "동기화에 성공하면 Gelato 품목에 대한 세부 옵션 항목을 새로 설정된 Odoo "
|
||
"품목으로 가져옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:127
|
||
msgid "In the new :guilabel:`Print Images` field, click the :guilabel:`default` marker to set a default product image. Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(edit)` icon and select the product image file to upload, then :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:132
|
||
msgid "The :guilabel:`Print Images` field *must* be configured on all Gelato products and their respective product variations before they can be ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "제품 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:138
|
||
msgid "To view and edit the newly synchronized product variants, navigate to the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, which will have the variants pulled from the Gelato product configuration. Click the :guilabel:`Configure` button to edit and configure the variant images, delivery methods, additional pricing, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 동기화된 품목 세부 옵션을 확인 및 편집을 하려면 :guilabel:`속성 및 세부 "
|
||
"옵션` 탭으로 이동하세요. 이 탭에서 Gelato 품목 환경설정에서 가져온 세부 "
|
||
"옵션을 확인할 수 있습니다. :guilabel:`환경설정` 버튼을 클릭하여 세부 옵션 "
|
||
"이미지, 배송 방법, 추가 가격 등을 편집하고 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:144
|
||
msgid "Order a Gelato product from Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 Gelato 제품 주문하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:146
|
||
msgid "Once synchronized, Gelato products are available to order in Odoo through :doc:`sales quotations <sales_quotations>` or on the **eCommerce** store. Gelato delivery options are automatically synchronized upon API and webhook configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:150
|
||
msgid "To add Gelato delivery, click :guilabel:`Add shipping` on the sales order. Select :guilabel:`Standard Delivery` or :guilabel:`Express Delivery` in the :guilabel:`Shipping Method` field, then click :guilabel:`Get rate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:154
|
||
msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes an active sales order, and the order is sent to Gelato for fulfillment. Once a sales order is sent from Odoo to Gelato, Gelato processes the order, produces the product at the nearest fulfillment center, and ships it directly to the end-customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서가 확정되면 활성 판매주문서가 되어, 주문서를 Gelato로 전송하여 "
|
||
"처리합니다. 판매주문서가 Odoo에서 Gelato로 전송되면 Gelato는 주문을 처리하고 "
|
||
"가장 가까운 주문 처리 센터에서 품목을 생산하여 최종 고객에게 직접 배송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:159
|
||
msgid ":doc:`sales_quotations/create_quotations`"
|
||
msgstr ":doc:`sales_quotations/create_quotations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:162
|
||
msgid "When creating a sales order for Gelato products in the database, only Gelato products can be added to the same sales order. Multivendor orders are not available with the Gelato connector at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
|
||
msgid "Invoicing Method"
|
||
msgstr "청구 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
|
||
msgid "Down payments"
|
||
msgstr "선결제 금액"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
|
||
msgid "A down payment is an initial, up-front payment made during the confirmation of a sales transaction. Down payments reduce the risk for both parties (the seller and the buyer) as they indicate a mutual commitment to complete the sales transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"선결제 금액이란 판매 거래를 확정하는 과정에서 초기 단계에 지급되는 "
|
||
"금액입니다. 선결제는 판매 거래를 완료하겠다는 상호간의 약속을 의미하므로 양 "
|
||
"당사자(판매자와 구매자) 모두에 대해 리스크를 줄이는 역할을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:9
|
||
msgid "With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller provides goods or services to the buyer upon or after accepting the down payment, trusting that the remaining amount will be paid later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"구매자는 선결제를 통해 총 지불해야 할 금액의 일부를 지불하고 나머지 금액은 "
|
||
"추후 지불하기로 동의합니다. 반대로 판매자는 선결제를 수락하거나 수락한 후에 "
|
||
"나머지 금액이 나중에 지급될 것을 믿고 구매자에게 재화나 서비스를 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13
|
||
msgid "In the Odoo **Sales** app, down payments can be customized to fit the needs of each individual sales transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:17
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "청구서 발행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:19
|
||
msgid "When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes available, via the :guilabel:`Create Invoice` button. When clicked, a :guilabel:`Create invoice(s)` pop-up appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에 나타나게 될 청구서 팝업 양식을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27
|
||
msgid "Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed before validation."
|
||
msgstr "청구서는 자동으로 초안이 생성되므로 승인 전에 검토할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29
|
||
msgid "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose from in the :guilabel:`Create Invoice` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:32
|
||
msgid ":guilabel:`Regular invoice`"
|
||
msgstr ":guilabel:`일반 청구서`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42
|
||
msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`선결제 금액(정액)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:37
|
||
msgid "Initial down payment request"
|
||
msgstr "최초 선결제 요청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:39
|
||
msgid "On the :guilabel:`Create invoice(s)` pop-up window, the down payment options are:"
|
||
msgstr ":guilabel:`청구서 생성` 팝업창에서 선택할 수 있는 선결제 옵션은 다음과 "
|
||
"같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:44
|
||
msgid "Select the desired down payment option, then designate the desired amount, either as a percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:47
|
||
msgid "Once all fields are filled in, click the :guilabel:`Create Draft` button. Upon clicking this button, Odoo reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:51
|
||
msgid "If an :guilabel:`Invalid Operation` error appears, double-check that the :doc:`invoicing policy <invoicing_policy>` is configured correctly. In some cases, for example, the invoicing policy is configured to require delivery before invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:55
|
||
msgid "In the :guilabel:`Invoice Lines` tab of the :guilabel:`Customer Invoice Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고객 청구서 초안` 에 있는 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서, "
|
||
":guilabel:`청구서 생성` 팝업 양식에서 방금 설정한 선결제 금액이 "
|
||
":guilabel:`품목` 으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62
|
||
msgid "Example: request 50% down payment"
|
||
msgstr "예: 50% 선결제 요청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:65
|
||
msgid "The following example involves a 50% amount down payment on a product (:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the :guilabel:`Invoicing Policy`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:0
|
||
msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields."
|
||
msgstr "캐비닛 제품 양식에 다양한 세부 정보와 필드가 표시되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:287
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:255
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166
|
||
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
|
||
msgstr ":doc:`청구서 발행 정책`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:75
|
||
msgid "First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a :guilabel:`Customer` to the quotation."
|
||
msgstr "먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기` 로 이동하여 견적서에 "
|
||
":guilabel:`고객` 을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:78
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`주문 줄` 탭에서 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭한 후 "
|
||
":guilabel:`문이 달린 캐비닛` 품목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:81
|
||
msgid "When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), the quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문서가 확정되면(:guilabel:`확인` 버튼을 통해) 견적서가 판매주문서로 "
|
||
"바뀝니다. 바뀐 후에는 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭하여 청구서를 생성한 "
|
||
"후 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "문이 달린 캐비닛에 대한 판매주문서가 Odoo 판매 애플리케이션에서 확인 "
|
||
"완료되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:88
|
||
msgid "Next, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select :guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down Payment Amount` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:92
|
||
msgid "The :guilabel:`Income Account` attached to the :guilabel:`Down payment` product can be changed."
|
||
msgstr ":guilabel:`선급금` 제품에 연결된 :guilabel:`수입 계좌` 는 변경이 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:94
|
||
msgid "For more information, check out the documentation on :ref:`income account modification on down payments <sales/invoicing/income-account-modification>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:97
|
||
msgid "A :guilabel:`Down payment Account` can also be set on a product category. If set, this account is prioritized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:100
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the invoice draft."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭하여 청구서 초안을 생성한 "
|
||
"후 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create Draft Invoice` reveals the draft invoice, which includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105
|
||
msgid "From there, the invoice can be confirmed and posted by clicking :guilabel:`Confirm`. Confirming the invoice changes the status from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of buttons at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 청구서를 확인하고 게시할 수 있습니다. "
|
||
"청구서를 확인하면 상태가 :guilabel:`초안` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 "
|
||
"변경됩니다. 또한 페이지 상단에 새로운 버튼 모음이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 확인할 수 있는 선결제 금액이 포함된 청구서 초안 샘플입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:113
|
||
msgid "From those buttons, the payment can be registered by clicking :guilabel:`Register Payment`."
|
||
msgstr "해당 버튼으로 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 결제 등록을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice."
|
||
msgstr "결제 등록 버튼이 확정된 고객 청구서에 표시된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:119
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is auto-populated with the necessary information. Confirm the information provided is correct, and make any necessary adjustments. When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 양식이 나타나고, 여기에는 필요한 정보가 "
|
||
"자동으로 입력되어 있습니다. 입력된 정보가 정확한지 확인하고 필요한 내용은 "
|
||
"조정합니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button."
|
||
msgstr "결제 등록 팝업창이 결제 생성 버튼에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:255
|
||
msgid "After clicking :guilabel:`Create Payment`, Odoo reveals the customer invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right corner."
|
||
msgstr "고객 청구서의 오른쪽 상단에 초록색 결제 중 배너가 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134
|
||
msgid "Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via the breadcrumb links."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 고객이 주문서 잔액을 결제하려면 반드시 별도로 청구서를 생성해야 합니다. "
|
||
"진행하려면 이동 경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:137
|
||
msgid "Back on the sales order, a new :guilabel:`Down Payments` section is present in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was just invoiced and posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서로 돌아가면 새로운 :guilabel:`선결제 금액` 섹션이 :guilabel:`주문 "
|
||
"내역` 탭에 나타나며, 방금 발행하여 게시한 청구서도 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order."
|
||
msgstr "판매주문서의 주문 내역 탭에 있는 선결제 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:144
|
||
msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button."
|
||
msgstr "다음으로 :guilabel:`청구서 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:146
|
||
msgid "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 청구서 생성 팝업창에 선결제 공제 옵션이 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:153
|
||
msgid "If the remaining amount is ready to be paid, select the :guilabel:`Regular Invoice` option. Odoo will create an invoice for the exact amount needed to complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to invoice` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"남아있는 금액을 결제할 준비가 되었으면, :guilabel:`일반 청구서` 옵션을 "
|
||
"선택합니다. Odoo에서는 :guilabel:`청구할 금액` 필드에 표시된 대로 결제를 "
|
||
"모두 완료하는 데 필요한 정확한 금액에 맞추어 청구서가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:157
|
||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
msgstr "준비가 되면 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:159
|
||
msgid "Doing so reveals another :guilabel:`Customer Invoice Draft` page, listing *all* the invoices for that specific sales order in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information related to each invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 다른 :guilabel:`고객 청구서 초안` 페이지가 표시되며, 특정한 "
|
||
"판매주문서와 관련된 *모든* 청구서가 :guilabel:`청구서 줄` 탭에 나타납니다. "
|
||
"각 청구서 내역의 항목에는 청구서와 관련된 모든 필수 정보가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:163
|
||
msgid "To complete the flow, click :guilabel:`Confirm`, which changes the status of the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click :guilabel:`Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:166
|
||
msgid "Once again, the :guilabel:`Register Payment` appears, with all fields auto-populated with the necessary information, including the remaining amount left to be paid on the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 두 번째 등록 결제 팝업 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:173
|
||
msgid "After confirming that information, click :guilabel:`Create Payment`. Doing so reveals the final :guilabel:`Customer Invoice` with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 정보를 확인한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다. 그러면 오른쪽 "
|
||
"상단에 초록색 :guilabel:`결제 중` 배너가 있는 최종 :guilabel:`고객 청구서` "
|
||
"가 표시됩니다. 또한 :guilabel:`청구서 줄` 탭에 두 가지 계약금이 모두 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 결제 배너에 있는 두 번째 선급금 청구서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181
|
||
msgid "At this point, the flow is now complete."
|
||
msgstr "여기에서 흐름이 이제 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184
|
||
msgid "This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment option."
|
||
msgstr "이 흐름은 :guilabel:`정액` 선급금 옵션에서도 적용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187
|
||
msgid "If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered quantities` invoicing policy, and the cost of the product *exceeds* the 50% down payment (as in most cases), a regular invoice is created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송 수량` 에 대한 청구서 발행 정책이 있는 품목에 선결제를 하고 "
|
||
"제품 비용이 선결제 금액의 50%을 *초과* 하는 경우 (대부분의 경우) 일반적인 "
|
||
"청구서가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:191
|
||
msgid "However, for products that cost *less* than the 50% down payment, the down payments will **not** be able to be deducted when it comes time to invoice the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"단, 품목에 드는 비용이 50% 선지급 금액보다 *낮은* 경우 고객에게 청구서를 "
|
||
"발행할 때 선지급 금액을 공제할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:194
|
||
msgid "This is because the product(s) would have to be delivered *before* creating the final invoice due to Odoo not allowing negative totals for invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:197
|
||
msgid "If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which cancels the draft invoice that was created after the down payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:200
|
||
msgid "To utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered quantity can be entered manually directly on the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`대변전표` 옵션을 활용하려면 배송을 확인할 수 있도록 반드시 *재고 "
|
||
"관리* 애플리케이션을 설치해야 합니다. 그렇지 않으면 납품 수량을 판매주문서에 "
|
||
"직접 수동으로 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:207
|
||
msgid "Example: request 100% down payment"
|
||
msgstr "예: 100% 선결제 요청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:209
|
||
msgid "The process of requesting a 100% down payment is similar to the process of setting up a :ref:`50% down payment <sales/invoicing/50-percent-down-payments>`, but with fewer steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:213
|
||
msgid "A 100% down payment is **not** the same as a full payment of the sales order."
|
||
msgstr "100% 선결제는 판매주문서 전액 결제와 동일한 개념이 **아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215
|
||
msgid "A sales order paid through the regular invoice process will not allow any additional invoices to be generated, and **will not** display the *Create Invoice* button on the Sales Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반 청구서 프로세스를 통해 결제된 판매주문서에는 추가 청구서를 생성할 수 "
|
||
"없으며 판매주문서에 **청구서 만들기** 버튼이 표시되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:218
|
||
msgid "Following this example **will** cause the *Create Invoice* button to be displayed on the Sales Order. This is because Odoo expects another invoice to be created after the down payment to complete payment of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 예시대로 따라 진행할 경우 **청구서 생성** 버튼이 판매주문서에 표시됩니다. "
|
||
"이는 판매주문서에 대한 결제를 완료하기 위해서는 선결제 이후에 다른 청구서를 "
|
||
"생성할 것으로 Odoo에서 예측하기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:222
|
||
msgid "The *Solar Panel Installation* product is being used in this example."
|
||
msgstr "여기에서는 *태양광 패널 설치* 제품을 예시로 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:224
|
||
msgid "To configure a 100% down payment, begin by navigating to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a :guilabel:`Customer` to the quote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:227
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, and select the `Solar Panel Installation` product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:230
|
||
msgid "Upon clicking the :guilabel:`Confirm` button, the quotation turns into a sales order. At that point, an invoice can now be created by clicking :guilabel:`Create Invoice` in the top-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`확인` 버튼을 클릭하면 견적서가 판매주문서로 바뀝니다. 이때 왼쪽 "
|
||
"상단에 있는 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭하면 청구서를 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:233
|
||
msgid "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select :guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `100` in the :guilabel:`Down Payment Amount` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "The Down payment (percentage) option selected with 100% set as the Down Payment."
|
||
msgstr "선결제(백분율) 옵션에서.100% 선결제가 설정되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:240
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create an invoice draft. This will also bring the draft invoice into view, which includes the :guilabel:`Down payment` as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭하여 청구서 초안을 "
|
||
"생성합니다. 그러면 청구서 초안이 보기에 표시되며, 여기에는 :guilabel:`선결제`"
|
||
" 가 :guilabel:`청구서 줄` 탭의 :guilabel:`품목` 에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244
|
||
msgid "The invoice can now be confirmed and posted by clicking :guilabel:`Confirm`. Confirming the invoice changes the status from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of buttons at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 :guilabel:`확인` 을 클릭하면 청구서를 확인하고 게시할 수 있습니다. "
|
||
"청구서를 확인하면 :guilabel:`초안` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 상태가 "
|
||
"변경됩니다. 또한 페이지 상단에 새로운 버튼 모음이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:248
|
||
msgid "The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` button."
|
||
msgstr "결제를 등록하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:250
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is auto-populated with the necessary information. Confirm the information provided is correct and make any necessary adjustments. When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 양식이 나타나고, 여기에는 필요한 정보가 "
|
||
"자동으로 입력되어 있습니다. 입력된 정보가 정확한지 확인하고 필요한 내용은 "
|
||
"조정합니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:262
|
||
msgid "The process is now complete, and the 100% down payment has been successfully applied."
|
||
msgstr "이제 프로세스가 완료되었으며 100% 선결제가 성공적으로 적용되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:267
|
||
msgid "Income account modification on down payments"
|
||
msgstr "선결제 금액에 대한 수입 계정 수정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:269
|
||
msgid "To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`선결제 금액` 품목 페이지에 연결된 수입 계정을 변경하거나 "
|
||
"조정하려면 *회계* 앱을 **반드시** 설치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:272
|
||
msgid "Navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search bar, and select it to reveal the product detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:276
|
||
msgid "With the *Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes available on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:279
|
||
msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the :guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회계` 탭에서, :guilabel:`미수금` 섹션에 있는 :guilabel:`수입 계정`"
|
||
" 항목에서 수입 계정을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:-1
|
||
msgid "How to modify the income account link to down payments."
|
||
msgstr "선결제 금액에 연결된 수입 계정이 수정되는 방식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
|
||
msgid "Reinvoice expenses to customers"
|
||
msgstr "고객에게 경비 재청구하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
|
||
msgid "While working on a project for a client, employees often have to spend their own money on various expenses related to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트를 위해 프로젝트를 진행하는 과정에서, 프로젝트와 관련된 여러 가지 "
|
||
"비용을 직원 본인의 돈으로 지출해야 하는 경우가 많이 생깁니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8
|
||
msgid "For example, an employee may need to use their own money to pay for a hotel, while they provide an on-site service for a client. As a company, this expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 직원이 고객에게 현장 서비스를 하는 동안 호텔 비용을 지불하기 위해 "
|
||
"본인의 돈으로 결제해야 할 수 있습니다. 회사에서 이 비용은 고객에게 "
|
||
"재청구되어야 하는 경비입니다. Odoo를 사용하면 이러한 종류의 경비를 "
|
||
"프로젝트와 관련된 고객에게 신속하게 재청구할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13
|
||
msgid "Expenses application"
|
||
msgstr "경비 신청"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15
|
||
msgid "To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* application **must** be installed."
|
||
msgstr "고객에게 비용을 재청구하려면 *경비* 애플리케이션을 **반드시** 설치해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
|
||
msgid "To install the *Expenses* application, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Apps`, and click :guilabel:`Install` on the *Expenses* application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes the page, and returns to the main Odoo dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"*경비* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`"
|
||
"으로 이동하여 *경비* 애플리케이션 블록 :guilabel:`설치`를 클릭합니다. "
|
||
"클릭하면 Odoo에 애플리케이션이 설치되고 페이지를 새로고침하여 Odoo 기본 "
|
||
"현황판으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
|
||
msgid "Add expenses to sales orders"
|
||
msgstr "판매주문서에 경비 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
|
||
msgid "To begin, have a sales order confirmed in the *Sales* app to which a reinvoiced expense can be added. Or, create a new sales order from scratch. To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면, *판매* 앱에서 판매주문서를 확인하며 재청구된 비용을 추가할 수 "
|
||
"있습니다. 또는 새로운 판매주문서를 기초부터 생성합니다. 진행하려면 "
|
||
":menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기`로 이동합니다. 그렇게 하면 빈 견적서 "
|
||
"양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28
|
||
msgid "Then, add a :guilabel:`Customer`, and add a product to the :guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`고객`을 추가하고 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 "
|
||
":guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 품목을 추가합니다. 다음으로 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 품목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인`을 클릭하여 판매주문서를 확정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 확인된 판매주문서가 표시되는 방식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37
|
||
msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense."
|
||
msgstr "판매주문서를 확정했으면, 이제 비용을 생성할 차례입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39
|
||
msgid "To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`."
|
||
msgstr "이렇게 하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 경비` 로 가서 *경비* "
|
||
"애플리케이션으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42
|
||
msgid "Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank expenses form."
|
||
msgstr "그런 다음 *경비* 현황판에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 경비 "
|
||
"양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application."
|
||
msgstr "Odoo 경비 애플리케이션의 빈 경비 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
|
||
msgid "On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the expense."
|
||
msgstr "경비 양식에 :guilabel:`설명` 을 추가해 두면 경비 내용을 쉽게 참조할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50
|
||
msgid "Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options from the drop-down menu:"
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`카테고리` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 다음 옵션 중 "
|
||
"하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a project/order."
|
||
msgstr ":guilabel:`커뮤니케이션`: 프로젝트/주문과 관련된 모든 형식의 "
|
||
"커뮤니케이션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories."
|
||
msgstr ":guilabel:`기타`: 어떠한 카테고리에도 속하지 않는 경비입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order."
|
||
msgstr ":guilabel:`식사`: 프로젝트/주문서와 관련된 모든 형태의 식비입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order."
|
||
msgstr ":guilabel:`선물`: 프로젝트/주문과 관련된 모든 형태의 선물에 대한 비용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to project/order."
|
||
msgstr ":guilabel:`마일리지`: 프로젝트/주문과 관련된 모든 형태의 마일리지(유류비) "
|
||
"비용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs related to a project/order."
|
||
msgstr ":guilabel:`출장 및 숙박`: 프로젝트/주문과 관련된 출장비 또는 숙박비입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61
|
||
msgid "New expense categories can be created from an expense form, by clicking the :guilabel:`Category` field drop-down menu, selecting :guilabel:`View All`, and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 경비 카테고리는 경비 양식에서 생성할 수 있습니다. :guilabel:`카테고리` "
|
||
"필드 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`모두 보기` 를 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`검색:카테고리` 팝업창에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0
|
||
msgid "The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in Odoo Expenses."
|
||
msgstr "Odoo 경비의 빈 경비 양식에 검색: 카테고리 경비 팝업창이 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69
|
||
msgid "For this sample workflow, which will reinvoice a customer for a brief hotel stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& ACC] Travel \\& Accommodation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73
|
||
msgid "The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps to view/modify all the fields mentioned during the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76
|
||
msgid "Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed in the :guilabel:`Total` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`카테고리` 항목 아래에 있는 :guilabel:`총계` 항목에 지출 금액을 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79
|
||
msgid "Next, designate if there are any :guilabel:`Included taxes` in the :guilabel:`Total`. If a preconfigured tax amount is selected from the :guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`총계` 가 :guilabel:`세금 포함` 으로 되어 있는지 "
|
||
"지정합니다. :guilabel:`세금 포함` 필드에 미리 설정되어 있는 세액을 선택하면 "
|
||
"Odoo에서는 :guilabel:`총액` 필드에 입력되어 있는 금액을 기준으로 과세 금액을 "
|
||
"자동 계산합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83
|
||
msgid "Then, choose which :guilabel:`Employee` was responsible for the expense, and choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to reimburse)` or :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86
|
||
msgid "In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the :guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89
|
||
msgid "On the right-hand side of the expenses form, the option to add a :guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"경비 양식 오른쪽에는 :guilabel:`청구서 참조` 를 추가할 수 있는 선택 항목이 "
|
||
"있습니다. 그 아래에는 :guilabel:`경비 날짜` 및 :guilabel:`계정` 필드가 "
|
||
"자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94
|
||
msgid "The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, if needed."
|
||
msgstr ":guilabel:`지출일` 및 :guilabel:`계정` 필드는 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96
|
||
msgid "Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, click the blank field to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select the appropriate sales order to which this expense should be attached. This field **must** be filled, in order to reinvoice a customer for an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`청구서 재발행 대상 고객` 필드에서 빈 필드를 클릭하면 "
|
||
"드롭다운 메뉴가 나타납니다. 이 드롭다운 메뉴에서 경비를 기재할 알맞은 "
|
||
"판매주문서를 선택합니다. 고객에게 경비 청구서를 재발행하려면 이 필드를 "
|
||
"**반드시** 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100
|
||
msgid "Lastly, the option to modify the :guilabel:`Analytic Distribution` and :guilabel:`Company` fields are available. These fields are *not* required to complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 guilabel:`분석적 분배` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 "
|
||
"수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을 재청구하는 데 있어서 필수 사항은 "
|
||
"*아니지만* 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104
|
||
msgid "Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application."
|
||
msgstr "Odoo 경비 애플리케이션에서 작성된 경비 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111
|
||
msgid "At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114
|
||
msgid "If there is a physical or digital receipt that should be attached to the expense, click :guilabel:`Attach Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117
|
||
msgid "If the cost of this expense needs to be split, click :guilabel:`Split Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 경비에 소요된 금액을 분할해야 하는 경우에는 :guilabel:`경비 분할` 을 "
|
||
"클릭합니다. 이 기능은 여러 가지 사유에 대해 이용할 수 있습니다 (다른 직원과 "
|
||
"경비를 분할하거나 세율이 다른 경우 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121
|
||
msgid "If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` to lock in the expense report that was just configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124
|
||
msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense."
|
||
msgstr "그러면 새로운 경비에 대해 :guilabel:`경비 보고서 요약` 이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application."
|
||
msgstr "Odoo 경비 애플리케이션의 지출결의서 요약 보고서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130
|
||
msgid "Here, once the details related to the expense have been confirmed, click :guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the approving manager, who will review the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 경비 관련 내용을 확인한 후 :guilabel:`관리자에게 제출`을 "
|
||
"클릭합니다. 이렇게 하면 경비를 검토할 결재권자인 관리자에게 지출결의서가 "
|
||
"전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133
|
||
msgid "The manager in charge of reviewing and approving the expense will inspect the details related to the expense, and if there are no issues, they will click the :guilabel:`Approve` button — which *only* appears on the manager's view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the manager by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"경비를 검토하고 결재하는 관리자는 경비와 관련된 세부 사항을 확인하고 문제가 "
|
||
"없는 경우 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다. 이 버튼은 직원이 관리자에게 "
|
||
"제출한 :guilabel:`지출결의서 요약` 관리자 화면에 *한해서만* 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "An expense report summary that a manager will approve with an Approve button."
|
||
msgstr "관리자가 승인 버튼을 눌러 승인하는 지출결의서 요약입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142
|
||
msgid "Once approved, the buttons at the top of the :guilabel:`Expense Report Summary` change once again. At this point, the buttons at the top of the :guilabel:`Expense Report Summary` are: :guilabel:`Post Journal Entries`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset to Draft`."
|
||
msgstr ""
|
||
"승인되면 :guilabel:`지출결의서 요약` 상단에 있는 버튼이 다시 변경됩니다. "
|
||
"이때 :guilabel:`지출결의서 요약` 상단에 나타나는 버튼은 :guilabel:`전표 항목 "
|
||
"발행`, :guilabel:`다음 급여명세서에 보고`, :guilabel:`반려` 및 :guilabel:`"
|
||
"초안으로 재설정` 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "An expense report summary with post journal entries button at the top of the form."
|
||
msgstr "양식 상단에 전표 발행 버튼이 있는 지출결의서 요약 보고서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151
|
||
msgid "When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`."
|
||
msgstr "관리자가 :guilabel:`지출결의서 요약` 확인을 완료했으면, :guilabel:`전표 항목 "
|
||
"발행`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154
|
||
msgid "Upon clicking :guilabel:`Post Journal Entries`, that button disappears, and the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the :guilabel:`Expense` tab is filled with the sales order that was initially configured to the expense in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` "
|
||
"탭의 guilabel:`분석적 분배` 열에 처음에 :guilabel:`재청구할 고객`에 경비를 "
|
||
"입력한 판매주문서로 채워집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159
|
||
msgid "By default, the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field is enabled for the :guilabel:`[TRANS & ACC] Travel & Accommodation`, :guilabel:`[COMM] Communication`, :guilabel:`[FOOD] Meals`, and :guilabel:`[MIL] Mileage` expense category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:163
|
||
msgid "It should be noted that **not** all of the default expense categories that come installed with the *Expenses* application have reinvoicing policies activated. The setting may have to be manually activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"*경비* 애플리케이션과 함께 기본적인 경비 카테고리가 설치될 때 모든 항목에 "
|
||
"청구서 재발행 정책이 활성화되어 있지 **않은** 점에 유념하시기 바랍니다. 이 "
|
||
"경우 수동으로 설정하여 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167
|
||
msgid "To do that, navigate to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expenses Categories` to view a list of all expense categories in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:170
|
||
msgid "Look in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` column to see which selections have been made for each expense category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0
|
||
msgid "The Re-Invoice Expenses column on the Expense Categories page in the Odoo Expenses app."
|
||
msgstr "Odoo 경비 앱의 경비 카테고리 페이지에 있는 경비 재청구 열입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:177
|
||
msgid "To modify an expense category, click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` in the :guilabel:`Category` field, to reveal that specific expense from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:180
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Invoicing` section, in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` field, select either :guilabel:`At cost` or :guilabel:`Sales price`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구서 발행` 섹션의 :guilabel:`경비 재청구` 필드에서 :guilabel:`"
|
||
"원가 기준` 또는 :guilabel:`판매 가격` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0
|
||
msgid "The Re-Invoice Expenses field on an Expense Category form in the Odoo Expenses app."
|
||
msgstr "Odoo 경비 앱의 경비 카테고리 페이지에 있는 경비 재청구 열입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:188
|
||
msgid "Reinvoice expense"
|
||
msgstr "경비 재청구"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:190
|
||
msgid "With those steps completed, it's time to return to the sales order to complete the reinvoice of the expense to the customer."
|
||
msgstr "이와 같은 단계가 끝나면 판매주문서로 돌아가서 고객에게 경비 재청구를 "
|
||
"완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:193
|
||
msgid "To do that, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Sales app`, and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"진행하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 판매 앱`으로 이동하여 비용에 "
|
||
"대해 재청구할 판매주문서를 알맞게 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:196
|
||
msgid "On the sales form, the newly-configured expense is now in the :guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled in, and ready to be invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 양식에서 새로 설정한 경비는 이제 :guilabel:`배송 완료` 열이 입력된 "
|
||
"상태로 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 확인할 수 있으며 청구서를 발행할 "
|
||
"준비가 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order Lines tab."
|
||
msgstr "주문서 내역 탭에서 설정된 경비와 함께 청구서 발행 준비 완료된 판매주문서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:203
|
||
msgid "After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create invoices` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"경비 내역을 확인한 후, 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`청구서 만들기`를 "
|
||
"클릭합니다. 클릭하면 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is clicked."
|
||
msgstr "청구서 만들기를 클릭하면 나타나는 청구서 만들기 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:210
|
||
msgid "From this pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` field on the default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업 창에서 :guilabel:`청구서 만들기`를 기본 :guilabel:`일반 청구서`로 "
|
||
"선택하고 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:213
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서 *오직* 비용만 표시되는 :guilabel:`"
|
||
"고객 청구서 초안`이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the form."
|
||
msgstr "양식에 있는 청구서 내역 탭에서 비용이 표시되어 있는 고객 청구서 초안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:220
|
||
msgid "If all the information related to the expense is correct, click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`."
|
||
msgstr ""
|
||
"경비 관련 내용이 모두 정확하면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 청구서를 "
|
||
"확정합니다. 이렇게 하면 청구서 상태가 :guilabel:`초안`에서 :guilabel:`발행 "
|
||
"완료`로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:223
|
||
msgid "To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send \\& Print`. Doing so reveals a :guilabel:`Send` pop-up window, with a preconfigured message and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and modified, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객에게 청구서를 보내려면 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭합니다. 그러면 "
|
||
"메시지 본문에 미리 설정해놓은 메시지와 PDF 청구서를 함께 보내도록 "
|
||
":guilabel:`보내기` 팝업 창이 나타납니다. 필요한 경우 메시지를 검토하고 "
|
||
"수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227
|
||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Send \\& Print` to send the invoice to the customer. When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo sends the message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"준비가 완료되면 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭하여 고객에게 청구서를 "
|
||
"보냅니다. 클릭하면 팝업창이 사라지고, Odoo는 고객에게 메시지/청구서를 "
|
||
"보냅니다. 또한 기록 보관 및/또는 인쇄를 할 수 있도록 PDF 청구서가 자동으로 "
|
||
"다운로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:231
|
||
msgid "Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register Payment` button when the customer pays for the invoiced expense."
|
||
msgstr ":guilabel:`고객 청구서`에서 고객이 청구된 경비를 결제하려면 :guilabel:`결제 "
|
||
"등록` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "A customer invoice with the register payment button ready to be clicked."
|
||
msgstr "결제 등록 버튼을 클릭할 준비가 완료된 고객용 청구서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:238
|
||
msgid "When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. In this pop-up window, the necessary fields are auto-populated with the correct information. After reviewing the information, click :guilabel:`Create Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 팝업으로 :guilabel:`결제 등록` 창이 "
|
||
"나타납니다. 팝업창에서 필요한 항목은 알맞은 내용으로 자동 입력됩니다. 내용을 "
|
||
"확인한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:-1
|
||
msgid "A register payment pop-up window on a customer invoice in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱 고객용 청구서에 있는 결제 등록 팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:246
|
||
msgid "Once :guilabel:`Create Payment` is clicked, the pop-up window disappears, and a green :guilabel:`In Payment` banner is in the upper-right corner of the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`결제 생성` 을 클릭하면 팝업창이 사라지고 청구서가 전액 "
|
||
"지불되었음을 나타내는 초록색 :guilabel:`결제 중` 배너가 청구서 오른쪽 상단에 "
|
||
"표시됩니다. 이에 따라 워크플로우가 종료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236
|
||
msgid ":doc:`time_materials`"
|
||
msgstr ":doc:`시간_자재`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:257
|
||
msgid ":doc:`milestone`"
|
||
msgstr ":doc:`마일스톤`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
|
||
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
|
||
msgstr "납품 또는 주문 수량 기준 청구서 발행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
|
||
msgid "Different business policies might require different options for invoicing:"
|
||
msgstr "비즈니스 정책에 따라 다른 방식으로 청구서를 발행해야 하는 경우가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
|
||
msgid "The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo *Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매*에서는 *주문 내역에 대한 청구서 발행* 규칙이 기본 모드로 "
|
||
"사용되므로, 판매주문서가 확인되면 고객에게 청구서를 발행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9
|
||
msgid "The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the quantity actually delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"*배송 내역에 대한 청구서 발행* 규칙을 적용할 경우, 배송이 완료되면 고객에게 "
|
||
"청구서를 발송합니다. 이 규칙은 자재류, 주류 또는 식료품을 대량으로 판매하는 "
|
||
"사업체서 주로 사용합니다. 이 경우 주문 수량과 배송 수량에 차이가 있을 수 "
|
||
"있으므로 실제로 배송된 수량으로 청구서를 발행하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14
|
||
msgid "Being able to have different invoicing options provides more flexibility."
|
||
msgstr "다양한 청구서 발행 옵션을 통해 탄력적으로 운영할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17
|
||
msgid "Invoicing policy features"
|
||
msgstr "청구서 발행 정책 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
|
||
msgid "To activate the necessary invoicing policy features, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: :guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is delivered`."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 청구서 발행 정책 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 "
|
||
"설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`청구서 발행` 제목 아래에 있는 "
|
||
":guilabel:`청구서 발행 정책` 규칙으로: :guilabel :`주문 내역에 대한 청구서 "
|
||
"발행` 또는 :guilabel:`배송 내역에 대한 청구서 발행`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:-1
|
||
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 청구서 발행 정책을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
|
||
msgid "If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which automatically generates invoices when an online payment is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송 기준 청구서` 규칙을 선택한 경우 :guilabel:`자동 청구서` "
|
||
"기능을 활성화할 수 **없습니다**, 즉, 온라인 결제가 확인되면 자동으로 "
|
||
"청구서가 생성되는 기능을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
|
||
msgid "Invoicing policy on product form"
|
||
msgstr "품목 양식에 있는 청구서 발행 정책"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
|
||
msgid "On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 페이지에 있는 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목 현황판` 을 통해 "
|
||
":guilabel:`일반 정보` 탭 아래에 있는 :guilabel:`청구서 발행 정책` 항목을 "
|
||
"찾습니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 수동으로 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:-1
|
||
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 품목 양식의 청구서 발행 정책을 변경하는 방법입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45
|
||
msgid "Impact on sales flow"
|
||
msgstr "판매 흐름에 미치는 영향"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
|
||
msgid "In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, creates an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매* 에서 기본적인 판매 흐름은 견적서를 생성하는 것부터 시작됩니다. "
|
||
"그런 다음 해당 견적서를 고객에게 전송합니다. 그런 다음 확인을 거쳐 견적서를 "
|
||
"판매주문서로 전환합니다. 그러면 청구서가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||
msgid "The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the aforementioned sales flow:"
|
||
msgstr "다음에서는 세부적으로 청구서 발행 정책 규칙이 앞에서 언급한 판매 흐름에 "
|
||
"미치는 영향에 대해 살펴봅니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An invoice is created as soon as a sale is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered quantity before creating an invoice with the *Sales* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송 기준 청구서`: 판매주문서에 배송 수량을 직접 입력해야 하기 "
|
||
"때문에 판매 흐름에 미치는 영향은 미미합니다. 또는 *판매* 앱에서 청구서를 "
|
||
"생성하기 전에 *재고 관리* 앱을 설치하여 배송 수량을 컨펌하는 데 사용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60
|
||
msgid "If a user attempts to create an invoice without validating the delivered quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, please make sure that a quantity has been delivered.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 배송된 수량을 확인하지 않고 청구서를 생성할 경우에는 다음과 같은 "
|
||
"오류 메시지가 나타납니다: :guilabel:`청구서를 발행할 수 있는 내역이 "
|
||
"없습니다. 배송 수량에 대한 청구서 발행 정책이 있는 품목의 경우 해당 수량이 "
|
||
"배송되었는지 확인하세요.'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
|
||
msgid "If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has been delivered."
|
||
msgstr "배송 수량 기준으로 청구서 발행 정책을 선택한 경우 수량대로 배송이 "
|
||
"완료되었는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
|
||
msgid "Once a quotation is confirmed, and the status changes from :guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. This is true for both invoicing policy rule options."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서를 확인하여 상태가 :guilabel:`견적서 전송 완료` 에서 "
|
||
":guilabel:`판매주문서` 로 변경되면 배송 및 청구서 수량을 판매주문서에서 직접 "
|
||
"확인할 수 있습니다. 이는 두 가지의 청구서 발행 정책 규칙 옵션 모두에 "
|
||
"해당됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:-1
|
||
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 배송 및 청구서 수량을 확인하는 방법입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
|
||
msgid "Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both :guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial delivery, when the quotation is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
|
||
msgid "Finally, there are a few different options to create an invoice: :guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
|
||
msgid "Be sure to check out the documentation explaining down payment options to learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 내용은 선급금에 대해 설명되어 있는 :doc:`/applications/sales/sales/"
|
||
"invoicing/down_payment` 문서를 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||
msgid "Invoice project milestones"
|
||
msgstr "프로젝트 마일스톤 기준으로 청구서 발행하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
|
||
msgid "Invoicing based on project milestones can be used for expensive or large-scale projects. The series of milestones in a project represent a clear sequence of work that will inevitably result in the completion of a project and/or contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 마일스톤을 기반으로 한 청구서 발행은 비용이 많이 투입되거나 "
|
||
"대규모인 프로젝트에 사용될 수 있습니다. 프로젝트에서 일련의 이정표를 통해 "
|
||
"예상에 따라 프로젝트 및/또는 계약이 완료되는 작업 순서를 명확하게 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9
|
||
msgid "This method of invoicing ensures the company gets a consistent flow of money throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every phase of the project's development as it happens, in addition to paying a large bill in several installments, instead of all at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 청구서 발행 방법을 통해 회사는 프로젝트 기간 동안 안정적으로 자금 "
|
||
"흐름을 확보할 수 있습니다. 고객은 프로젝트 개발에 있어서 모든 단계를 진행에 "
|
||
"따라 면밀히 모니터링할 수 있을 뿐만 아니라 큰 금액의 청구서를 한 번에 "
|
||
"지불하는 대신 여러 번에 나누어 지불할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14
|
||
msgid "Create milestone products"
|
||
msgstr "마일스톤 품목 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16
|
||
msgid "In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product."
|
||
msgstr "Odoo에서 프로젝트에 있는 각각의 마일스톤은 개별 품목으로 간주됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
|
||
msgid "To create and/or configure products to work like this, first navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같이 작동하도록 품목을 만들거나 설정하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 "
|
||
"--> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다. 그런 다음 품목을 클릭하거나 :guilabel:`"
|
||
"새로 만들기` 를 클릭하여 새 품목을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22
|
||
msgid "The option to invoice based on milestones is only available for certain product types."
|
||
msgstr "마일스톤에 따라 청구서 발행 옵션은 특정한 품목 유형에만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24
|
||
msgid "On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, the :guilabel:`Product Type` field *must* be set on any of the following options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event Booth`, or :guilabel:`Course`."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 양식의 :guilabel:` 일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`품목 유형` 항목은 "
|
||
"*반드시* :guilabel:`서비스`, :guilabel:`행사 티켓 `, :guilabel:`행사 부스` "
|
||
"또는 :guilabel:`강좌` 중 하나로 설정되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form."
|
||
msgstr "품목 양식에 선택 항목이 나타나 있는 청구서 발행 정책 필드의 드롭다운 "
|
||
"메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32
|
||
msgid "With any of those :guilabel:`Product Type` options selected, choose :guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39
|
||
msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field."
|
||
msgstr "그 아래에는 :guilabel:`주문 시 생성` 필드가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41
|
||
msgid "To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45
|
||
msgid "Leaving it on the default :guilabel:`Nothing` option won't negatively affect the desired workflow. However, a project *must* then be created directly from a sales order form with that specific product. Once a project is created *then* milestones and tasks can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 :guilabel:`없음` 옵션으로 두더라도 원하는 워크플로우에 부정적인 영향을 "
|
||
"미치지 않습니다. 그러나 해당하는 품목의 판매주문서 양식에서 *반드시* "
|
||
"프로젝트를 직접 생성해야 합니다. 프로젝트가 생성된 *다음에* 마일스톤과 "
|
||
"작업을 생성하고 환경 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50
|
||
msgid "When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in the *Projects* app when this specific product is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to this milestone product in the *Projects* app when this specific product is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone product in the *Projects* app when this specific product is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60
|
||
msgid "When :guilabel:`Task` is selected, a :guilabel:`Project` field appears. In this field, select to which existing project in the *Projects* app this created task should be connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "The Project field appears when the Task option is selected in Create on Order field."
|
||
msgstr "프로젝트 필드는 주문 시 생성 필드에서 작업 옵션을 선택할 경우 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67
|
||
msgid "When :guilabel:`Project \\& Task` or :guilabel:`Project` is selected, two new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "The Project template and workspace template fields that appear on milestone product."
|
||
msgstr "마일스톤 품목에 표시되어 있는 프로젝트 템플릿 및 작업 공간 템플릿 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74
|
||
msgid "The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for the project that will be created when this specific product is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77
|
||
msgid "The :guilabel:`Workspace Template` field provides template options to use for the workspace (for the *Documents* app, not the *Projects* app) that will be automatically generated for the project when this specific product is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`작업 공간 템플릿` 을 통해 지정된 품목을 주문할 때 프로젝트에 대해 "
|
||
"자동으로 생성되는 작업 공간 (*프로젝트* 앱이 아닌 *문서* 앱용)에서 사용할 "
|
||
"템플릿을 선택하여 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82
|
||
msgid "For organizational purposes, click the :guilabel:`Sales` tab on the product form, and enter a custom 'Milestone' related descriptor in the :guilabel:`Sales Description` field. This information appears in the :guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"정리를 할 수 있도록 품목 양식에서 :guilabel:`판매` 탭을 클릭하고 :guilabel:`"
|
||
"판매 설명` 필드에 사용자 지정 '마일스톤' 관련 설명을 입력합니다. 이 정보는 "
|
||
"판매주문서의 :guilabel:`주문 내역` 탭에 있는 :guilabel:`설명` 열에 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87
|
||
msgid "Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the :guilabel:`Order Lines` tab of the sales order."
|
||
msgstr "또는 판매주문서 :guilabel:`주문 줄` 탭에 있는 :guilabel:`설명` 필드를 직접 "
|
||
"편집/수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90
|
||
msgid "This is *not* a requirement."
|
||
msgstr "이 항목은 *필수* 사항이 아닙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93
|
||
msgid "Invoice milestones"
|
||
msgstr "청구서 마일스톤"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96
|
||
msgid "The following flow features a trio of milestone products that have :guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and :guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0
|
||
msgid "Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order field on form."
|
||
msgstr "서비스 \"품목 유형\" 및 \"작업\" 에 대한 품목이 양식에 주문 생성 필드에 "
|
||
"나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104
|
||
msgid "Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107
|
||
msgid "To invoice milestones, create a sales order with the milestone product(s). To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"마일스톤에 청구서를 발행하려면 품목을 마일스톤으로 하여 판매주문서을 "
|
||
"생성합니다. 그렇게 진행하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기` 로 "
|
||
"이동합니다. 그러면 빈 견적 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110
|
||
msgid "From this quotation form, add a :guilabel:`Customer`. Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 견적 양식에서 :guilabel:`고객` 을 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 "
|
||
"내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭합니다. 다음으로, 마일스톤 품목을 "
|
||
":guilabel:`주문 내역` 탭에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113
|
||
msgid "Once the corresponding milestone product(s) have been added, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116
|
||
msgid "When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` field on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문서를 확인하면 품목 양식의 :guilabel:`주문 시 생성` 필드에서 선택한 "
|
||
"내용에 따라 판매 주문 상단에 새로운 스마트 버튼이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119
|
||
msgid "From the sales order, click the :guilabel:`Milestones` smart button. Doing so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add milestones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products."
|
||
msgstr "마일스톤 품목이 있는 판매주문서에 마일스톤을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126
|
||
msgid "Enter a :guilabel:`Name` for the milestone. Next, apply it to the corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a :guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129
|
||
msgid "Repeat that process for all milestone sales order items."
|
||
msgstr "모든 마일스톤 판매주문서 항목에 대해 해당 과정을 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131
|
||
msgid "Then, return to the sales order, via the breadcrumbs. From the sales order, click the :guilabel:`Tasks` smart button. Doing so reveals a :guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that option designated in the :guilabel:`Create on Order` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 이동 경로를 통해 판매주문서로 돌아갑니다. 판매주문서에서 "
|
||
":guilabel:`작업` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그러면 각각의 판매매주문서 항목에 "
|
||
"대한 작업이 있는 :guilabel:`작업` 페이지가 표시되며 :guilabel:`주문 시 생성` "
|
||
"필드에 해당 옵션이 지정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with milestone products."
|
||
msgstr "마일스톤 품목이 있는 판매주문서에서 스마트 버튼을 통해 액세스하는 예시용 "
|
||
"작업 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139
|
||
msgid "To manually assign a configured milestone to a task, click the desired task, which reveals the task form. On the task form, select the appropriate milestone to which this task should be connected, in the :guilabel:`Milestone` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정한 마일스톤을 수동으로 작업에 배정하려면, 원하는 작업을 클릭하여 작업 "
|
||
"양식을 확인합니다. 작업 양식의 :guilabel:`마일스톤` 필드에서 작업을 연결시킬 "
|
||
"적절한 마일스톤을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "The milestone field on the task form when dealing with milestone products in Odoo Sales."
|
||
msgstr "작업 양식의 마일스톤 필드가 Odoo 판매에서 마일스톤 품목을 처리할 때 나타나는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147
|
||
msgid "Repeat this process for all milestone tasks."
|
||
msgstr "모든 마일스톤 작업에 대해 이 프로세스를 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149
|
||
msgid "With those tasks properly configured, employees log in their progress as they work on the task, in addition to adding any notes related to the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152
|
||
msgid "Then, when that task is complete, that means that milestone has been reached. At that point, it is time to invoice that milestone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155
|
||
msgid "To invoice a milestone, first return to the sales order — either via the breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders` and picking the appropriate sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"마일스톤까지의 업무에 대해 청구서를 작성하려면 먼저 이동 경로 링크를 통해 "
|
||
"판매주문서로 돌아가거나 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 주문서' 로 "
|
||
"이동하여 알맞은 판매주문서를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159
|
||
msgid "Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button, and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart button."
|
||
msgstr "마일스톤 스마트 버튼을 통해 마일스톤을 도달한 것으로 표시하는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166
|
||
msgid "Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169
|
||
msgid "Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone has been reached, and therefore delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서로 돌아가면 마일스톤에 도달한 품목 내역에 있는 :guilabel:`배송 "
|
||
"완료` 열이 입력되어 있습니다. 품목이 마일스톤에 도달하여 배송이 완료되었기 "
|
||
"때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales order in Odoo."
|
||
msgstr "마일스톤 품목이 달성될 경우 Odoo 판매주문서에 배송 완료로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals a :guilabel:`Create invoices` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 생성` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`"
|
||
"청구서 생성` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is clicked."
|
||
msgstr "청구서 만들기 버튼을 클릭하면 나타나는 청구서 만들기 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184
|
||
msgid "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice` selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188
|
||
msgid "Upon clicking :guilabel:`Create Draft Invoice`, Odoo reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "A customer invoice draft showing only the milestone product that's been reached."
|
||
msgstr "마일스톤에 도달한 품목만 표시되어 있는 고객 청구서 초안입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195
|
||
msgid "From this invoice page, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click :guilabel:`Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198
|
||
msgid "When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears."
|
||
msgstr ":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is clicked."
|
||
msgstr "결제 등록을 클릭하면 표시되는 결제 등록 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204
|
||
msgid "On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, then click :guilabel:`Create Payment`."
|
||
msgstr "이 팝업창에서 자동 입력 필드에 있는 내용이 정확한지 확인한 다음 :guilabel:`"
|
||
"결제 생성` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207
|
||
msgid "When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"클릭하면 팝업 창이 사라지고 Odoo에서는 해당 마일스톤에 대한 청구서로 "
|
||
"돌아갑니다. 이제 오른쪽 상단에 초록색 :guilabel:`결제 중` 배너가 표시됩니다. "
|
||
"이 배너는 청구서가 결제되었다는 의미입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment banner."
|
||
msgstr "청구서에 마일스톤 품목에 대한 결제가 완료되어 결제 중 배너가 표시되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215
|
||
msgid "Then, return to the sales order, via the breadcrumb links. Back on the sales order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 이동 경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아갑니다. 판매주문서로 돌아온 "
|
||
"후 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 청구서 발행 및 결제 마일스톤에 도달하면 "
|
||
"이제 :guilabel:`청구 완료` 열에 입력이 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled."
|
||
msgstr "결제가 완료된 마일스톤 제품에 대해 청구서 발행 열이 입력되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223
|
||
msgid "There is also a new :guilabel:`Invoices` smart button at the top of the sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to this sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 판매주문서 상단에는 새로운 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼이 있습니다. "
|
||
"이 버튼을 클릭하면 판매주문서에 연결되어 있는 모든 청구서가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:-1
|
||
msgid "The invoices smart button that appears at the top of a sales order with milestones."
|
||
msgstr "청구서 스마트 버튼이 판매주문서 상단에 마일스톤과 함께 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230
|
||
msgid "Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and subsequently, completed."
|
||
msgstr "위의 과정을 각 마일스톤을 작업할 때마다 반복하여 완료하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232
|
||
msgid "Continue that process until the entire project has been completed, each milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237
|
||
msgid ":doc:`proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`견적용 청구서`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
|
||
msgid "Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "견적 송장"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
|
||
msgid "A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and other important information, such as weight and transportation charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"*견적용 청구서* 는 품목을 배송하기 전에 보내는 요약본 청구서 혹은 예상 "
|
||
"청구서입니다. 여기에는 품목의 종류와 수량, 가격, 중량, 운송비와 같은 기타 "
|
||
"중요한 정보가 기록되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9
|
||
msgid "Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation. They are also used during importation for customs purposes. They differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적용 청구서는 일반적으로 견적이 포함된 예비 청구서로 사용됩니다. 또한 통관 "
|
||
"목적으로 수입하는 동안에도 사용됩니다. 이는 지불을 요구(또는 요청)하지 "
|
||
"*않는다는* 점에서 일반 청구서와 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16
|
||
msgid "In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature **must** be activated."
|
||
msgstr "견적용 청구서를 활용하려면 **반드시** *견적용 청구서* 기능이 활성화되어 "
|
||
"있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18
|
||
msgid "To enable this feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations \\& Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`견적서 및 주문서` 섹션에서 :guilabel:`견적용 청구서` "
|
||
"옆에 있는 확인란을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 모든 "
|
||
"변경 사항을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:-1
|
||
msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 견적용 청구서 기능 설정 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27
|
||
msgid "Send pro-forma invoice"
|
||
msgstr "견적용 청구서 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29
|
||
msgid "With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적용 청구서` 기능이 활성화되면 이제 견적용 청구서를 모든 견적서 "
|
||
"또는 판매주문서에서 :guilabel:`견적용 청구서 보내기` 버튼을 통해 전송할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:-1
|
||
msgid "The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales."
|
||
msgstr "견적용 청구서 보내기 버튼이 Odoo 판매에 있는 일반적인 판매주문서에 나타나 "
|
||
"있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:37
|
||
msgid "Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if an invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적용 청구서를 판매주문서나 견적서와 관련하여 전송할 수 **없는** 경우가 "
|
||
"있습니다. 이미 납부된 선결제 금액에 대한 청구서이거나, 정기 결제 구독에 대한 "
|
||
"청구서인 경우가 바로 이에 해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40
|
||
msgid "In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** appear."
|
||
msgstr "두 가지 경우 모두 :guilabel:`견적용 청구서 보내기` 버튼이 **표시되지 "
|
||
"않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42
|
||
msgid "However, pro-forma invoices **can** be sent for services, event registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not limited to physical, consumable, or storable goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45
|
||
msgid "When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up window appears, from which an email can be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48
|
||
msgid "In the pop-up window, the :guilabel:`Recipients` field is auto-populated with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject` field and the body of the email can be modified, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업 창에서 :guilabel:`수취인` 필드에는 판매주문서 혹은 견적서에 기재되어 "
|
||
"있는 고객이 자동으로 입력됩니다. 필요한 경우 :guilabel:`제목` 필드와 이메일 "
|
||
"본문은 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52
|
||
msgid "The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email."
|
||
msgstr "견적용 청구서가 자동으로 이메일에 첨부 파일로 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54
|
||
msgid "When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with the attached pro-forma invoice, to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:-1
|
||
msgid "The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo Sales."
|
||
msgstr "이메일 팝업창이 견적용 청구서와 함께 Odoo 판매에 첨부되어 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:62
|
||
msgid "To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to view (and review) the pro-forma invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적용 청구서가 어떻게 보이는지 미리보기를 하려면 :guilabel:`보내기` 를 "
|
||
"클릭하기 *전에* 이메일 팝업 창 아래에 있는 PDF를 클릭합니다. 클릭하시면 "
|
||
"견적용 청구서가 즉시 다운로드됩니다. 해당 PDF를 열어서 견적용 청구서를 확인 ("
|
||
"및 검토)합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
|
||
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 견적용 청구서 PDF 샘플입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
|
||
msgid "Invoicing based on time and materials"
|
||
msgstr "시간 및 자재 기준으로 청구서 발행하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
|
||
msgid "Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of a project may change."
|
||
msgstr ""
|
||
"소요 시간이나 자재를 기준으로 청구서를 발행하는 경우는 일반적으로 프로젝트 "
|
||
"규모를 정확하게 추정할 수 없거나 프로젝트 요구 사항이 변경될 수 있는 경우에 "
|
||
"해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8
|
||
msgid "This is different from a fixed-price contract, when a customer agrees to pay a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 직원이나 하도급업체, 공급업체, 협력업체 등에 지급해야 하는 금액과 "
|
||
"무관하며 계약을 이행하기 위하여 지정된 총액을 지불하는 것에 동의하는 고정 "
|
||
"가격 계약과 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12
|
||
msgid "The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16
|
||
msgid "App and settings configuration"
|
||
msgstr "앱 및 설정 메뉴 환경설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18
|
||
msgid "First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
|
||
msgid "To install the *Project* app, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the :guilabel:`Project` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the *Project* app is now available to access."
|
||
msgstr ""
|
||
"*프로젝트* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`"
|
||
" 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`프로젝트` "
|
||
"앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다. 페이지가 자동으로 "
|
||
"새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`프로젝트` 앱에 액세스할 수 "
|
||
"있는 Odoo 기본 현황판으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
|
||
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
|
||
msgstr "같은 과정을 반복하여 *회계* 애플리케이션을 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28
|
||
msgid "After installation, click the :guilabel:`Accounting` app icon from the main Odoo dashboard, and navigate to :menuselection:`Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, scroll down to the :guilabel:`Analytics` section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"설치 후 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`회계` 앱 아이콘을 클릭하고 "
|
||
":menuselection:`환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`설정` "
|
||
"페이지에서 :guilabel:`분석` 섹션까지 아래로 스크롤하고 :guilabel:`분석 회계` "
|
||
"옆의 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting Setting page."
|
||
msgstr "Odoo 회계 설정 페이지에서 분석 회계 설정을 활성화하는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 모든 변경 사항이 저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39
|
||
msgid "Then, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, in the :guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the :guilabel:`Timesheets` feature is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 프로젝트 앱 --> 환경 설정 --> "
|
||
"설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`설정` 페이지의 :guilabel:`시간 관리` "
|
||
"섹션에서 :guilabel:`작업시간표` 기능 옆의 확인란에 표시가 되어 있는지 "
|
||
"확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page."
|
||
msgstr "Odoo 프로젝트 설정 페이지에서 작업시간표 기능이 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
|
||
msgid "Service product configuration"
|
||
msgstr "서비스 품목 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54
|
||
msgid "With the *Timesheets* feature activated in the *Project* app, it is now possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the following product configurations have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"*프로젝트* 앱에서 *작업 기록* 기능을 활성화하면 이제 프로젝트에 소요된 "
|
||
"시간에 대해 청구서를 발행할 수 있지만 **오직** 다음과 같이 품목이 환경 "
|
||
"설정이 되어있는 경우에만 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
|
||
msgid "Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products that have *Service* set as the *Product Type* on their product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 양식에 있는 *품목 유형*이 *서비스*인 품목에 **한해서만** 프로젝트에 "
|
||
"소요된 시간에 대해 청구서를 발행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61
|
||
msgid "To configure a service product, first navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, select the desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create a new product."
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 품목에 대한 환경 설정을 하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 "
|
||
"--> 품목`으로 이동합니다. :guilabel:`품목` 페이지에서 설정하려는 서비스 "
|
||
"품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로 품목을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65
|
||
msgid "From the product form, in the :guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, open the drop-down menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based on Timesheets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 양식에 있는 :guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`품목 유형`을 "
|
||
":guilabel:`서비스`로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 발행 정책` "
|
||
"필드에서 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`작업 기록 기준`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
|
||
msgid "Next, from the :guilabel:`Create on Order` drop-down menu, select :guilabel:`Project \\& Task`. That setting indicates that, when a sales order is created with this specific service product, a new project and task is created in the *Project* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, :guilabel:`주문 시 생성` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`프로젝트 \\& "
|
||
"작업`을 선택합니다. 이렇게 설정하면 이와 같은 특정 서비스 품목에 대해 "
|
||
"판매주문서가 생성될 경우 *프로젝트* 앱에 새 프로젝트와 작업이 생성되었음을 "
|
||
"나타내게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for service product."
|
||
msgstr "서비스 품목에 대한 청구서 발행 정책 및 주문서 생성 필드에 대한 정확한 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78
|
||
msgid "The option :guilabel:`Task` can be chosen instead from the :guilabel:`Create on Order` drop-down menu. If :guilabel:`Task` is chosen, select an existing project that the task will appear in from :guilabel:`Project` field, which only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on Order` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`작업` 옵션을 :guilabel:`주문 시 생성` 드롭다운 메뉴에서 대신 "
|
||
"선택할 수 있습니다. :guilabel:`작업`을 선택할 경우 작업이 나타날 기존 "
|
||
"프로젝트를 :guilabel:`프로젝트` 필드에서 선택하며, 그럴 경우 이 필드는 "
|
||
":guilabel:`주문 시 생성` 필드에서 :guilabel:`작업`을 선택한 경우에만 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84
|
||
msgid "Add time spent to sales order"
|
||
msgstr "판매주문서에 소요 시간 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86
|
||
msgid "After properly configuring a service product with the correct *Invoicing Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"*청구서 발행 정책* 및 *주문 시 생성* 옵션을 정확히 사용하여 서비스 품목이 "
|
||
"알맞게 설정되면, 소요 시간을 판매주문서에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89
|
||
msgid "To see that in action, navigate to :menuselection:`Sales app --> New` to open a blank quotation form. Then, proceed to add a :guilabel:`Customer`, and in the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the properly :ref:`configured service product <sales/invoicing/configured-service-product>` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"실제로 어떻게 작동하는지 확인하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기`"
|
||
"로 이동하여 빈 견적 양식을 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`고객`을 추가하고 "
|
||
":guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭한 다음 설정이 "
|
||
"알맞은 :ref:`알맞게 설정된 서비스 품목 <sales/invoicing/configured-service-"
|
||
"product>`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order."
|
||
msgstr "다음으로, :guilabel:`확인`을 클릭하여 주문서를 확정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96
|
||
msgid "After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서가 확정되면, 주문서 양식 상단에 :guilabel:`프로젝트` 및 "
|
||
":guilabel:`작업` 두 개의 스마트 버튼이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱의 판매주문서에서 프로젝트 및 작업 스마트 버튼이 표시되는 방식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103
|
||
msgid "If the :guilabel:`Projects` smart button is clicked, it reveals the specific project related to this sales order. If the :guilabel:`Tasks` smart button is clicked, it reveals the specific project task related to this sales order. Both are also accessible in the *Project* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`프로젝트` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 판매주문서와 관련된 "
|
||
"프로젝트가 표시됩니다. :guilabel:`작업` 스마트 버튼을 클릭하면 해당하는 "
|
||
"판매주문서와 관련된 프로젝트 작업이 표시됩니다. 두 항목 모두 *프로젝트* "
|
||
"앱에서도 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107
|
||
msgid "In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` smart button."
|
||
msgstr "판매주문서에 소요 시간을 추가하려면 :guilabel:`작업` 스마트 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109
|
||
msgid "On the task form, select the :guilabel:`Timesheets` tab. From the :guilabel:`Timesheets` tab, employees can be assigned to work on the project, and the time they spend working on the task can be added by the employees or by the person who created the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"작업 양식에서 :guilabel:`작업 기록` 탭을 선택합니다. :guilabel:`작업 기록` "
|
||
"탭에서 직원을 프로젝트 작업에 배정할 수 있으며, 직원이 작업한 시간은 "
|
||
"직원이나 판매주문서를 생성한 사람이 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113
|
||
msgid "To add an employee, and the time spent working on the task, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Timesheets` tab. Then, select the appropriate :guilabel:`Date` and :guilabel:`Employee`. There is also the option to add a brief description of the work done during this time in the :guilabel:`Description` column, but it's not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원과 함께, 작업 소요 시간을 추가하려면 :guilabel:`작업 기록` 탭에서 "
|
||
":guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그런 다음 적절한 :guilabel:`날짜` 및 "
|
||
":guilabel:`직원`을 선택합니다. :guilabel:`설명` 열에는 해당 기간 동안 수행된 "
|
||
"작업에 대해 간단한 설명을 추가하도록 선택 항목이 있지만 필수는 아닙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118
|
||
msgid "Lastly, enter the amount of time worked on the task in the :guilabel:`Hours Spent` column, and click away to complete that line in the :guilabel:`Timesheets` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 :guilabel:`소요 시간` 열에 작업에 소요된 시간을 입력하고 "
|
||
":guilabel:`작업 기록` 탭에서 해당 줄을 클릭하면 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
|
||
msgid "The time entered in the :guilabel:`Hours Spent` column is immediately reflected in the :guilabel:`Allocated Time` field (located near the top of the task form) as a percentage, which reflects how much of the total allocated work hours have been done so far."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`소요 시간` 열에 입력된 시간은 :guilabel:`할당 시간` 필드 (작업 "
|
||
"양식 상단에 위치)에 백분율로 즉시 반영되며, 이는 지금까지 완료된 총 작업 "
|
||
"할당 시간을 반영합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126
|
||
msgid "That same information is found as numerical hours in the :guilabel:`Hours Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the :guilabel:`Timesheets` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"같은 정보를 :guilabel:`작업 기록` 탭 하단에 있는 :guilabel:`소요 시간` 및 "
|
||
":guilabel:`잔여 시간` 필드에서 숫자로 표시된 시간으로 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
|
||
msgid "How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo Project."
|
||
msgstr "Odoo 판매 및 Odoo 프로젝트 앱에 있는 작업 양식에서 작업시간표 탭이 나타나는 "
|
||
"방식."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133
|
||
msgid "Repeat this process for however many employees and hours have been worked on the project."
|
||
msgstr "프로젝트에 투입된 직원 수와 시간에 따라 이 과정을 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136
|
||
msgid "Invoice time spent"
|
||
msgstr "소요 시간에 대한 청구"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138
|
||
msgid "Once all the necessary employees and time spent have been added to the project task, return to the sales order to invoice the customer for those hours. To do that, either click the :guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb links, located in the upper-left of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 작업에 필요한 직원과 소요 시간을 모두 추가했으면 판매주문서로 "
|
||
"돌아가 고객에게 해당 시간에 대한 청구서를 발행합니다. 작업 양식 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭하거나 화면 왼쪽 상단에 있는 "
|
||
"탐색경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143
|
||
msgid "Back on the sales order form, the time that was added to the task is reflected in the :guilabel:`Order Lines` tab (in the :guilabel:`Delivered` column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서 양식으로 돌아가면 작업에 추가된 시간이 :guilabel:`주문서 내역` 탭 "
|
||
"(:guilabel:`배송 완료` 열)과판매주문서 상단에 있는 새로운 :guilabel:`기록된 "
|
||
"시간` 스마트 버튼에 반영됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147
|
||
msgid "To invoice the customer for time spent on the project, click :guilabel:`Create Invoice`, and select :guilabel:`Regular invoice` from the :guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트에 소요된 시간에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 :guilabel:`청구서 "
|
||
"만들기`을 클릭하고 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창에서 :guilabel:`일반 "
|
||
"청구서`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 나타나는 :guilabel:`고객 청구서 초안`에서 :guilabel:`청구서 내역`"
|
||
" 탭에서 수행한 전체 작업을 명확하게 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155
|
||
msgid "Pay attention to the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the :guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분석적 분배` 열에 주의하도록 하며, "
|
||
"여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 발행 작업을 적절하고 정확하게 "
|
||
"완료하는 데 필요한 정보이기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
|
||
msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에 판매주문서에 있는 소요 시간을 보여주는 청구서 초안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163
|
||
msgid "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the invoicing process."
|
||
msgstr ":guilabel:`확인`을 클릭하여 청구서를 확정하고 청구서 발행 프로세스를 계속 "
|
||
"진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169
|
||
msgid "Expenses configuration"
|
||
msgstr "경비 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171
|
||
msgid "In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo *Expenses* app **must** be installed."
|
||
msgstr "판매주문서와 관련된 경비를 추적하고 청구서를 발행하려면 Odoo *비용* 앱을 "
|
||
"**반드시** 설치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174
|
||
msgid "To install the *Expenses* app, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the :guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*경비* 앱을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`으로 "
|
||
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`경비` 앱 블록을 "
|
||
"찾아서 :guilabel:`활성화`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178
|
||
msgid "The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access."
|
||
msgstr "페이지가 자동으로 새로고침되어서 기본 Odoo 현황판으로 돌아가며.이제 "
|
||
":guilabel:`경비` 앱에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184
|
||
msgid "Add expenses to sales order"
|
||
msgstr "판매주문서에 경비 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186
|
||
msgid "To add an expense to a sales order, first navigate to the :menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서에 경비를 추가하려면 먼저 :menuselection:`경비` 앱으로 이동합니다. "
|
||
"그런 다음 기본 *경비* 현황판에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 빈 비용 "
|
||
"양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189
|
||
msgid "On the expense form, add a :guilabel:`Description` of the expense (e.g. `Hotel Stay`, `Plane Ticket`). Next, in the :guilabel:`Category` field, select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. :guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"경비 양식에 비용에 대한 :guilabel:`설명` (예: `호텔 숙박`, `항공권`)을 "
|
||
"추가합니다. 그 다음, :guilabel:`카테고리` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
"알맞은 옵션을 선택합니다 (예: :guilabel:`식비`, :guilabel:`유류비`, "
|
||
":guilabel:`교통 \\& 숙박비`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194
|
||
msgid "Expense categories can be added and modified by navigating to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"경비 카테고리를 추가하거나 수정하려면 :menuselection:`경비 앱 --> 환경 설정 "
|
||
"--> 경비 카테고리`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197
|
||
msgid "Then, enter the total amount of the expense in the :guilabel:`Total` field, as well as any :guilabel:`Included Taxes` that may apply. Next, ensure that the correct :guilabel:`Employee` is selected, and designate who paid for the expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to reimburse)` or the :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`총액` 필드에 총 경비 금액 및 적용할 :guilabel:`포함된 "
|
||
"세금` 항목을 모두 입력합니다. 그 다음, :guilabel:`직원`가 정확히 "
|
||
"선택되었는지 확인하고 :guilabel:`결제자` 필드에 비용을 지불한 사람을 "
|
||
":guilabel:`직원 (환급 대상)` 또는 :guilabel:` 회사` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202
|
||
msgid "Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, select the appropriate sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 "
|
||
"판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`분석적 분배` 필드에서도 "
|
||
"판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207
|
||
msgid "The :guilabel:`Analytic Distribution` field will **only** have the corresponding sales order as an option if the sales order contains a service product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered Quantities*."
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`분석적 분배` 항목은 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *"
|
||
"배송 수량* 을 기준으로 청구되는 서비스 품목이 포함된 경우에 **한해서만** "
|
||
"선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 판매주문서에 첨부된 경비 양식을 올바르게 작성하는 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215
|
||
msgid "If there are any receipts that should be uploaded and attached to the expense, click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and upload the necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may affect whether or not an expense is approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"영수증을 업로드하여 경비에 첨부해야 하는 경우 :guilabel:`영수증 첨부` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 필요한 서류를 경비 항목에 업로드합니다. **필수** 항목은 아니지만 "
|
||
"경비 승인 여부에 영향을 미칠 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219
|
||
msgid "When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` to create an expense report detailing all the expense information that was just entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`보고서 만들기`를 클릭하면 방금 입력한 모든 "
|
||
"경비 정보가 자세히 나와 있는 경비 보고서를 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses."
|
||
msgstr "Odoo 경비 앱에서 경비 보고서 요약이 표시되는 방식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226
|
||
msgid "Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`관리자에게 제출`하여 승인받을 수 있습니다. 승인되면 "
|
||
":guilabel:`다음 급여명세서에 보고` 항목이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229
|
||
msgid "To showcase a complete flow in this example, select :guilabel:`Submit to Manager`. Then, the manager would click :guilabel:`Approve` to approve this expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to the accounting journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 예시에서 전체 흐름을 보여주려면 :guilabel:`관리자에게 제출`을 선택합니다. "
|
||
"그러면 관리자가 :guilabel:`승인`을 클릭하여 경비를 승인하고 :guilabel:`전표 "
|
||
"항목 발행`을 클릭하여 경비를 회계 전표로 발행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
|
||
msgid "Invoice expenses"
|
||
msgstr "청구서 비용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
|
||
msgid "To invoice a customer for an :ref:`expense on a sales order <sales/invoicing/add-expenses-sales-order>`, navigate to the related sales order, either from the :menuselection:`Sales` app or from the expense report in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`판매주문서상의 경비 <sales/invoicing/add-expenses-sales-order>`를 "
|
||
"고객에게 청구하려면 :menuselection:`판매` 앱이나 :menuselection:`경비` 앱의 "
|
||
"지출결의서에서 해당하는 판매주문서로 이동합니다. 지출결의서 페이지 상단에 "
|
||
"있는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241
|
||
msgid "If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be invoiced to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"지출결의서가 판매주문서에 연결되어 있는 경우에는, 이제 새로 설정된 경비 "
|
||
"항목은 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 고유한 줄에 위치게 되며, 고객에게 "
|
||
"청구서를 발행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 판매주문서의 주문서 내역 탭에 표시되는 경비입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248
|
||
msgid "To invoice the customer for the expense on the sales order, click :guilabel:`Create Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서상의 경비를 고객에게 청구하려면 :guilabel:`청구서 만들기`를 "
|
||
"클릭하고 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창에서 :guilabel:`일반 청구서`를 "
|
||
"선택한 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then, the invoicing process can be completed as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하면 경비 관련 :guilabel:`고객 청구서 초안`이 표시됩니다. 그러면 "
|
||
"청구서 발행 프로세스가 평소와 같이 완료될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 판매주문서에서 예시로 만들어진 경비 관련 고객 청구서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260
|
||
msgid "Purchase configuration"
|
||
msgstr "매입 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262
|
||
msgid "In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the *Purchase* application **must** be installed."
|
||
msgstr "판매주문서에서 고객의 매입 내역에 대한 청구서를 발행하려면 *매입* "
|
||
"애플리케이션을 **반드시** 설치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265
|
||
msgid "To install the *Purchase* application, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the :guilabel:`Purchase` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the :guilabel:`Purchase` app is now available to access."
|
||
msgstr ""
|
||
"*매입* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`"
|
||
"으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`매입` 앱 "
|
||
"블록을 찾아서 :guilabel:`활성화`를 클릭합니다. 페이지가 자동으로 "
|
||
"새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`매입` 앱에 액세스할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273
|
||
msgid "Add purchase to sales order"
|
||
msgstr "판매주문서에 매입 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275
|
||
msgid "To add a purchase to a sales order, a purchase order must first be created. To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to reveal a blank purchase order form."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서에 매입 내역을 추가하려면 먼저 구매발주서를 생성해야 합니다. "
|
||
"발주서를 생성하려면 :menuselection:`앱 구매 --> 새로 만들기`로 이동하면 "
|
||
"비어있는 구매 주문 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278
|
||
msgid "First, add a :guilabel:`Vendor` to the purchase order. Then, under the :guilabel:`Products` tab, click the :guilabel:`extra column options` drop-down menu, represented by two horizontal lines with dots on them, located to the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select :guilabel:`Analytic Distribution`."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 구매발주서에 :guilabel:`공급업체`를 추가합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`품목` 탭 아래에서 열 헤더의 가장 오른쪽에 점으로 표시된 가로선 두 "
|
||
"개로 표시되는 :guilabel:`추가 열 옵션` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. 해당 "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 guilabel:`분석적 분배` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo Purchase."
|
||
msgstr "Odoo 매입에 분석적 분배 열을 추가하는 방법입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287
|
||
msgid "After adding the :guilabel:`Analytic Distribution` column to the headers on the :guilabel:`Products` tab of the purchase order form, proceed to add the product(s) to the purchase order. To do that, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for all the products to add."
|
||
msgstr ""
|
||
"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 guilabel:`분석적 분배` "
|
||
"열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 추가합니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`품목 "
|
||
"추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 추가할 모든 "
|
||
"제품에 대해 이 과정을 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293
|
||
msgid "In order for a purchase to be properly invoiced on a sales order, the product on the purchase order **must** be marked as :guilabel:`Can be Expensed`, have an :guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Delivered quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서에서 매입 항목이 올바르게 청구되게 하려면 구매발주서의 품목이 "
|
||
"**반드시** :guilabel:`경비 처리 가능`으로 표시되어야 하고 :guilabel:`청구서 "
|
||
"발행 정책`이 :guilabel:`배송 수량`으로 설정되어 있어야 합니다. 품목 양식의 "
|
||
":guilabel:`경비 재청구` 필드에서 :guilabel:`비용` 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
|
||
msgid "Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo의 판매주문서에서 청구서를 발행할 구매주문서 품목 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302
|
||
msgid "Then, select the appropriate :guilabel:`Analytic Distribution` associated with the sales order to which this purchase order is related. To do that, click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an :guilabel:`Analytic` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 guilabel:`분석적 "
|
||
"분배` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 guilabel:`분석적 분배` 항목을 "
|
||
"클릭하여 :guilabel:`분석` 팝업 창을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306
|
||
msgid "Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 "
|
||
"청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분석적 분배값을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분석적 분배를 입력할 부서를 선택하는 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313
|
||
msgid "Once all the information is entered in the :guilabel:`Products` tab of the purchase order, confirm the order by clicking :guilabel:`Confirm Order`. Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been received. This creates a receipt form."
|
||
msgstr ""
|
||
"구매발주서의 :guilabel:`품목` 탭에 모든 정보가 입력되면 :guilabel:`주문서 "
|
||
"확인` 을 클릭하여 주문을 확정합니다. 그런 다음 품목을 받으면 :guilabel:`품목 "
|
||
"수령` 을 클릭합니다. 그러면 영수증 양식이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318
|
||
msgid "If any serial/lot numbers must be entered before validating the receipt of products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon represented by four horizontal lines located to the far-right of the product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 입고를 확인하기 전에 일련번호/로트번호를 반드시 입력해야 하는 경우, "
|
||
"영수증 양식에서 품목 내역의 맨 오른쪽에 있는 4개의 가로줄로 표시된 "
|
||
":guilabel:`세부 정보` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322
|
||
msgid "This reveals a :guilabel:`Detailed Operations` tab, in which the necessary :guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added. When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 :guilabel:`세부 작업` 탭이 표시되어 필요한 "
|
||
":guilabel:`일련번호/로트번호` 및 :guilabel:`완료` 수량을 추가할 수 있습니다. "
|
||
"준비가 완료되면 :guilabel:`확인`을 클릭 후 데이터를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order."
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`승인`를 클릭하여 구매주문서를 확정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328
|
||
msgid "Next, return to the purchase order, via the breadcrumb links at the top of the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can be invoiced to the customer on the attached sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, 페이지 상단에 있는 이동 경로 링크를 통해 구매주문서로 돌아간 후 "
|
||
":guilabel:`공급업체 청구서 만들기`를 클릭하여 첨부된 판매주문서에서 고객에게 "
|
||
"청구서를 발행할 공급업체 청구서를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 고객에게 청구서를 발행할 구매 주문 관련 공급업체 청구서 초안입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337
|
||
msgid "Make sure to enter a :guilabel:`Bill Date` on the :guilabel:`Vendor Bill Draft` before confirming. If a :guilabel:`Bill Date` is *not* entered, an error window appears, requesting that information to be entered before confirmation can occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"확정을 하기 전에 :guilabel:`공급업체 청구서 초안`에 :guilabel:`청구서 날짜`"
|
||
"가 입력되어 있는지 확인합니다. :guilabel:`청구서 날짜`를 입력되어 있지 "
|
||
"*않으면* 확정을 하기 전에 해당 정보를 입력하라는 오류 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to the customer attached to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`확인`을 클릭하여 공급업체 청구서를 확정합니다. 그러면 "
|
||
"자동으로 판매주문서에 추가되어 관련된 고객에게 직접 청구서를 발행할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345
|
||
msgid "Invoice purchase"
|
||
msgstr "구매 내역 청구하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347
|
||
msgid "To invoice a customer for a purchase on a sales order, first :ref:`add the purchase to the sales order <sales/invoicing/add-purchase-to-sales-order>`, then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서에 있는 구매 내역에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 먼저 :참조:`"
|
||
"판매주문서에 구매 내역 추가 <sales/invoicing/add-purchase-to-sales-order>`를 "
|
||
"클릭한 다음 :menuselection:`판매` 앱에서 판매주문서로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351
|
||
msgid "On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, and it is ready to be invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"구매발주서에 첨부되었던 판매주문서에서 매입한 품목은 이제 :guilabel:`주문 "
|
||
"내역` 탭 아래에 자체 품목 내역이 있으며 청구서를 발행할 준비가 완료되어 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱으로 고객에게 청구서를 발행할 판매주문서상의 매입 품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358
|
||
msgid "To invoice the customer for the purchase, simply click :guilabel:`Create Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 구매한 내용에 대해 고객에게 청구하려면 :guilabel:`청구서 만들기`를 "
|
||
"클릭하고 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창에서 :guilabel:`일반 청구서`를 "
|
||
"선택한 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 나타나는 :guilabel:`고객 청구서 초안`에서 guilabel:`청구서 내역` "
|
||
"탭에 새로 추가된 구매 주문 품목을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:-1
|
||
msgid "Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 판매주문서에 고객 청구서 초안이 구매 품목과 함께 첨부되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369
|
||
msgid "To complete the invoicing process, click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the :guilabel:`Register Payment` pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
|
||
msgid "Products & Prices"
|
||
msgstr "품목 및 가격"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3
|
||
msgid "Use eWallets and gift cards"
|
||
msgstr "이월렛 및 기프트 카드 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5
|
||
msgid "With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and in-store shopping."
|
||
msgstr "Odoo를 통해 고객은 온라인 및 매장에서 쇼핑할 때 **이월렛** 및 **기프트 카드**"
|
||
"를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7
|
||
msgid "To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card program."
|
||
msgstr ""
|
||
"전자상거래 및 POS (Point of Sale)용 이월렛 및 기프트 카드를 활성화하려면 "
|
||
"먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 가격 섹션`에서 "
|
||
":guilabel:`할인, 적립 및 기프트 카드`를 활성화합니다. . 활성화되면 "
|
||
":menuselection:`판매 앱 --> 제품 --> 기프트 카드 및 이월렛`으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`만들기`로 새로운 이월렛 또는 기프트 카드 프로그램을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
|
||
msgid "eWallets"
|
||
msgstr "e월렛"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15
|
||
msgid "eWallets allow customers to save credits on their online account and use these credits as a payment method when buying items in an online store or a brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple :ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이월렛을 통해 고객은 온라인 계정에 포인트를 적립할 수 있으며 온라인 스토어나 "
|
||
"일반 매장에서 품목을 구매할 때 결제 수단으로 해당 포인트를 사용할 수 "
|
||
"있습니다. 또한 :ref:`기프트 카드 <ewallet_gift/gift-cards>` 를 여러 개 "
|
||
"보유하고 있을 때 이월렛으로 전체적인 관리도 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
|
||
msgid "Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet **top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"이월렛 프로그램을 만들기 전에 이월렛 **충전** 품목을 먼저 생성해야 합니다. "
|
||
"충전이란 사전에 정의되어 있는 디지털 크레딧 값을 실제 통화와 동일한 값으로 "
|
||
"교환하여 이월렛에 추가하는 것을 의미합니다. 이 크레딧은 전자 상거래 상점 "
|
||
"또는 :abbr:`PoS (Point of Sale)` 에서 결제 수단으로 사용할 수 있습니다. 충전 "
|
||
"시 다양한 금액을 충전할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
|
||
msgid "A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to the eWallet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27
|
||
msgid "To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, configure the options as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"충전식 제품을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 "
|
||
"이동하여 새로운 품목 :guilabel:`만들기` 를 합니다. 품목 템플릿에서 다음과 "
|
||
"같이 선택 항목에 대해 환경설정하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
|
||
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, `$50 Top-Up`)"
|
||
msgstr ":guilabel:`품목명`: 충전할 제품의 이름을 입력합니다(예: `$50 충전`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
|
||
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
|
||
msgstr ":guilabel:`판매 가능`: 활성화됨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 유형`: :guilabel:`서비스` 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
|
||
msgstr ":guilabel:`청구서 발행 정책`: :guilabel:`선결제/정가` 를 선택하세요"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`주문 시 생성`: :guilabel:`없음` 을 선택하세요"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up"
|
||
msgstr ":guilabel:`판매 가격`: 충전 금액을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38
|
||
msgid "In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41
|
||
msgid "Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The following configuration options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"충전 제품이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 "
|
||
"이월렛` 으로 이동하여 이월렛 :guilabel:`만들기` 를 합니다. 다음과 같은 "
|
||
"환경설정 항목을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program"
|
||
msgstr ":guilabel:`프로그램 이름`: 이월렛 프로그램 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`"
|
||
msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`이월렛` 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. Repeat the process if you created top-ups of different amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email sent to the customer. To create a new template, click on the field, select :guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일 템플릿`: 고객 전송용 이메일에 사용할 이메일 템플릿을 "
|
||
"선택합니다. 새 템플릿을 생성하려면 항목을 클릭하고 :guilabel:`더 보기` 를 "
|
||
"선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program"
|
||
msgstr ":guilabel:`통화`: 이월렛 프로그램에 사용할 통화를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and available"
|
||
msgstr ":guilabel:`회사`: 프로그램이 유효하게 운영 중이며 적용할 수 있는 회사를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is valid and available"
|
||
msgstr ":guilabel:`사용 가능 대상`: 유효하게 작동되는 프로그램을 사용할 "
|
||
"애플리케이션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and available. Leave this field empty to include all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which the program is valid and available. Leave this field empty to include all :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`POS`: 프로그램이 작동 중이고 사용 가능한 :abbr:`POS(Point of "
|
||
"Sale)` 를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 모든 :abbr:`POS(Point of Sale)` 를 "
|
||
"사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:-1
|
||
msgid "eWallet program configuration page"
|
||
msgstr "이월렛 프로그램 환경설정 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63
|
||
msgid "Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers` and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로그램 환경 설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`이월렛 생성` "
|
||
"버튼을 클릭하여 이월렛을 생성합니다. 이월렛은 :guilabel:`고객`이나 "
|
||
":guilabel:`고객 태그`에 맞추어 생성할 수 있습니다. 수량은 선택한 "
|
||
":guilabel:`고객` 및 :guilabel:`고객 태그`에 따라 자동으로 조정됩니다. 그런 "
|
||
"다음 :guilabel:`이월렛 값`을 설정합니다. 마지막으로, 해당되는 경우 "
|
||
":guilabel:`유효 기간`을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
|
||
msgid "Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or :guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link."
|
||
msgstr ""
|
||
"생성된 이월렛은 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`이월렛` 스마트 버튼을 통해 "
|
||
"액세스할 수 있습니다. 거기에서 이메일이나 URL 링크를 통하여 이월렛을 "
|
||
":guilabel:`전송`하거나 :guilabel:`공유`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:-1
|
||
msgid "eWallets send and share buttons"
|
||
msgstr "이월렛 전송 및 공유 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76
|
||
msgid "Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, :guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
|
||
msgstr ""
|
||
"이월렛을 클릭하여 :guilabel:`만료일`, :guilabel:`파트너` 또는 "
|
||
":guilabel:`잔액`을 변경합니다. 이월렛 :guilabel:`코드`는 변경, 삭제 또는 "
|
||
"복제할 수 *없습니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "기프트 카드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
|
||
msgid "Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 기프트 카드를 구매할 수 있으며, 전자상거래 상점이나 :abbr:`PoS (Point "
|
||
"of Sale)` 에서 결제할 때 결제 수단으로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87
|
||
msgid "Before creating a new gift card program, it is necessary to first create gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product template, configure the options as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 기프트 카드 프로그램을 생성하기 전에 먼저 품목으로 기프트 카드를 "
|
||
"생성해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`로 "
|
||
"이동하여 품목 :guilabel:`만들기`를 합니다. 품목 서식에서 다음과 같이 옵션을 "
|
||
"설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product"
|
||
msgstr ":guilabel:`제품명`: 기프트 카드 제품의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card"
|
||
msgstr ":guilabel:`판매 가격`: 기프트 카드 금액을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99
|
||
msgid "In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102
|
||
msgid "Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card program. The following configuration options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"기프트 카드 품목이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 "
|
||
"및 이월렛` 으로 이동하여 기프트 카드 프로그램 :guilabel:` 만들기` 를 합니다. "
|
||
"다음과 같이 환경 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106
|
||
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program"
|
||
msgstr ":guilabel:`프로그램명`: 기프트 카드 프로그램의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107
|
||
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`"
|
||
msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108
|
||
msgid ":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created earlier. Repeat the process if you created gift card products of different amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift Card Information` template, or create a new template by clicking on the field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일 템플릿`: 기본 :guilabel:`기프트 카드: 기프트 카드 정보` "
|
||
"템플릿을 선택하거나, 필드를 클릭하고 :guilabel:`더 검색` 을 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새FHDNS 템플릿을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`"
|
||
msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program"
|
||
msgstr ":guilabel:`통화`: 기프트 카드 프로그램에 사용할 통화를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:-1
|
||
msgid "Gift card program configuration page"
|
||
msgstr "기프트 카드 프로그램 환경설정 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126
|
||
msgid "Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for :guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the :guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로그램 환경설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드 생성` "
|
||
"버튼을 클릭하여 기프트 카드를 생성합니다. 기프트 카드는 :guilabel:`무기명 "
|
||
"고객` 또는 :guilabel:`선택한 고객` 을 대상으로 발행할 수 있습니다. "
|
||
":guilabel:`무기명 고객` 용으로는 :guilabel:`발행 수량` 을 설정하고 "
|
||
":guilabel:`선택한 고객` 용으로는 :guilabel:`고객` 혹은 :guilabel:`고객 태그` "
|
||
"를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`기프트 카드 금액` 을 설정합니다. "
|
||
"마지막으로, 해당하는 경우 :guilabel:`유효 기간` 을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133
|
||
msgid "Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or :guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link."
|
||
msgstr ""
|
||
"생성된 기프트 카드는 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드` 스마트 "
|
||
"버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. 거기에서 이메일이나 URL 링크를 통해 기프트 "
|
||
"카드를 :guilabel:`전송` 또는 :guilabel:`공유`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:-1
|
||
msgid "Gift cards send and share buttons"
|
||
msgstr "기프트 카드 전송 및 공유 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141
|
||
msgid "Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, :guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift card *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
|
||
msgstr ""
|
||
"기프트 카드를 클릭하여 :guilabel:`만료일`, :guilabel:`파트너` 또는 "
|
||
":guilabel:`잔액`을 변경합니다. 기프트 카드 :guilabel:`코드`는 변경, 삭제 "
|
||
"또는 복제할 수 *없습니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3
|
||
msgid "Discount and loyalty programs"
|
||
msgstr "할인 및 적립 프로그램"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5
|
||
msgid "The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users to create discount and loyalty programs that customers can use for online and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-sensitive pricing options than :doc:`pricelists </applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매*, *이커머스* 및 *POS* 애플리케이션을 통해 사용자는 고객이 온라인 "
|
||
"및 매장 내 쇼핑에 사용할 수 있는 할인 및 적립 프로그램을 만들 수 있습니다. "
|
||
"이러한 프로그램은 :doc:`가격표 </applications/sales/sales/products_prices/"
|
||
"prices/pricing>`보다 더 다양하고 일반에 사용할 수 있으며 시기에 맞추어 가격 "
|
||
"옵션을 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11
|
||
msgid "Configure the settings"
|
||
msgstr "설정 항목 환경설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13
|
||
msgid "To begin using discount and loyalty programs, navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click :guilabel:`Save` to save the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"할인 및 적립 프로그램을 시작하려면 :menuselection:`판매 --> 환경 설정 --> "
|
||
"설정`으로 이동합니다. :guilabel:`가격` 제목 아래 기능 옆에 있는 확인란에 "
|
||
"선택 표시하면 :guilabel:`할인, 적립 및 기프트 카드` 설정을 활성화됩니다. "
|
||
"마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19
|
||
msgid "Configure discount and loyalty programs"
|
||
msgstr "할인 및 적립 프로그램 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21
|
||
msgid "To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Discount & Loyalty`."
|
||
msgstr "할인 및 로열티 프로그램을 생성하려면 :menuselection:`판매 --> 품목 --> 할인 "
|
||
"및 로열티` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24
|
||
msgid "If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a choice of templates to help create the first program. Choose one of the template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"아직 할인 또는 적립 프로그램을 생성하지 않은 경우 첫 프로그램을 생성하는 데 "
|
||
"도움이 될 수 있도록 Odoo에서 템플릿을 선택할 수 있습니다. 템플릿 카드 중 "
|
||
"하나를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 프로그램을 처음부터 "
|
||
"만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28
|
||
msgid "Or, if there are already existing programs, select an existing program to edit it."
|
||
msgstr "또는 기존 프로그램이 이미 있는 경우에는 기존 프로그램을 선택하여 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:-1
|
||
msgid "Discount and loyalty program template cards."
|
||
msgstr "할인 및 적립 프로그램 템플릿 카드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35
|
||
msgid "Templates **only** appear when no programs have been created, and they disappear once the first program is created."
|
||
msgstr "템플릿은 프로그램이 **생성되지 않은 경우에만** 표시되며 처음으로 프로그램을 "
|
||
"생성할 경우 사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38
|
||
msgid "Creating or editing a program opens the program form."
|
||
msgstr "프로그램을 생성하거나 편집할 경우 프로그램 양식이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:-1
|
||
msgid "Program options on the loyalty program form."
|
||
msgstr "적립 프로그램 양식의 프로그램 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44
|
||
msgid "The program form contains the following fields:"
|
||
msgstr "프로그램 양식에는 다음 필드가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The program name is **not** visible to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`프로그램 이름`: 이 필드에 프로그램 이름을 입력합니다. 프로그램 "
|
||
"이름은 고객에게는 **표시되지 않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type <sales/pricing_management/program-types>` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`프로그램 유형`: 드롭다운 메뉴에서 원하는 :ref:`프로그램 유형 <"
|
||
"sales/pricing_management/program-types>` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
|
||
msgstr ":guilabel:`통화`: 프로그램에 적용될 통화를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Pricelist`: If desired, select a pricelist from the drop-down menu to have this loyalty program applied to a specific pricelist (and customers attached to the pricelist). More than one pricelist can be selected in this field. When a single loyalty program is linked to several pricelists, it makes it viable for different customer segments to have different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`가격표`: 드롭다운 메뉴에 있는 가격표를 선택하면 특정 가격표 (및 "
|
||
"가격표 적용을 받는 고객)에 적립 프로그램이 적용됩니다. 필드에서 두 개 이상 "
|
||
"가격표를 선택할 수도 있습니다. 한 가지 적립 프로그램에 여러 개의 가격표를 "
|
||
"연결해 놓으면, 고객 그룹마다 다른 가격표를 사용하면서도 *동일한* 적립 "
|
||
"프로그램을 적용할 수 있습니다. 이 항목을 비워두면 가격표에 관계없이 모든 "
|
||
"고객에게 프로그램이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the :guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`포인트 단위`: :guilabel:` 적립 카드` 프로그램에 사용할 포인트 "
|
||
"이름을 입력합니다(예: `적립 포인트`). 포인트 단위 이름은 고객에게 "
|
||
"*표시됩니다*. 이 항목은 **프로그램 유형` 에서 :guilabel:`적립 카드` 가 "
|
||
"설정된 경우에 **한해서만** 적용될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not expire."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시작일`: 프로그램 유효기간이 시작되는 날짜를 선택합니다. 이 "
|
||
"필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가 되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`End Date`: Select the date on which the program stops being valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not expire."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`종료일`: 프로그램이 유효기간이 종료되는 날짜를 선택합니다. 이 "
|
||
"필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가 되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Limit Usage`: If desired, tick this checkbox, and enter a number of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used during the validity period."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용 제한`: 이 확인란을 선택한 후 프로그램 :guilabel:`사용` "
|
||
"횟수를 입력하면 유효기간 동안 사용할 수 있는 횟수를 제한할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Company`: If working in a multi-company database, choose the one company for which the program is available. If left blank, the program is available to all companies in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 다중 회사 데이터베이스에서 작업하는 경우 프로그램을 사용할 "
|
||
"수 있는 회사를 선택합니다. 항목을 비워두면 데이터베이스에 있는 모든 회사에서 "
|
||
"프로그램을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용 가능`: 프로그램을 사용할 앱을 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. Leave this field blank to make it available on all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`웹사이트`: 프로그램을 사용할 수 있는 웹사이트를 선택합니다. 이 "
|
||
"필드를 비워둘 경우 모든 웹사이트에서 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`POS`: 프로그램을 사용할 수 있는 POS을 선택합니다. 이 필드를 "
|
||
"비워두면 모든 :abbr:`POS(Point of Sale)` 에서 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:75
|
||
msgid "The options available on the program form vary depending on the :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로그램 양식에 있는 옵션은 선택한 :ref:`프로그램 유형 <sales/"
|
||
"pricing_management/program-types>` 에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:78
|
||
msgid "All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for the program are accessible through the smart button located at the top of the form."
|
||
msgstr "프로그램에서 사용하도록 생성한 모든 기존 카드, 코드, 쿠폰 등은 양식 상단에 "
|
||
"위차한 스마트 버튼으로 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:-1
|
||
msgid "Program items smart button on the loyalty program form."
|
||
msgstr "로열티 프로그램 양식의 프로그램 항목 스마트 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86
|
||
msgid "In Odoo 17 (and later), when a loyalty card or coupon is associated with a contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button conditionally appears on the contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 17 (및 상위 버전)에서 적립 카드나 쿠폰이 데이터베이스의 연락처와 연결이 "
|
||
"된 경우에는 :guilabel:`적립 카드` 스마트 버튼이 연락처 양식에 조건부로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:-1
|
||
msgid "The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17."
|
||
msgstr "Odoo 17의 문의 양식에 나타나 있는 로열티 카드 스마트 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:93
|
||
msgid "This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated with the contact."
|
||
msgstr "이 스마트 버튼은 로열티 카드 또는 쿠폰이 연락처에 **연결되어 있는 경우에만** "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
|
||
msgid "Program types"
|
||
msgstr "프로그램 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
|
||
msgid "The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:"
|
||
msgstr "프로그램 양식에서 다음과 같은 여러 가지 :guilabel:`프로그램 유형` 을 사용할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant immediate access to rewards."
|
||
msgstr ":guilabel:`쿠폰`: 리워드를 즉시 확인할 수 있는 일회용 쿠폰 코드를 만들어서 "
|
||
"공유해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:104
|
||
msgid ":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates points to exchange for rewards on current and/or future orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:106
|
||
msgid ":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, when fulfilled, grant access to rewards for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:108
|
||
msgid ":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, grant discounts to the customer."
|
||
msgstr ":guilabel:`할인 코드`: 결제 시 입력할 코드를 설정하며, 이 코드를 입력하면 "
|
||
"고객이 할인 혜택을 받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Buy X Get Y`: for every (X) item bought, the customer is granted 1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can trade them in to receive (Y) item."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`X 개 구매 시 Y 개 증정`: 고객이 품목을 (X)개 구매할 때마다 크레딧 "
|
||
"1개가 부여됩니다. 지정된 크레딧을 적립한 후, (Y)개 품목으로 교환 받을 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant access to rewards on the customer's next order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:116
|
||
msgid "Conditional rules"
|
||
msgstr "조건부 규칙"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:118
|
||
msgid "Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the program applies to a customer's order."
|
||
msgstr "다음으로, 프로그램이 언제 고객 주문에 적용될지 시기를 지정하는 :guilabel:`"
|
||
"조건부 규칙` 을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:121
|
||
msgid "In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to :guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:-1
|
||
msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form."
|
||
msgstr "로열티 프로그램 양식의 규칙 및 보상 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:130
|
||
msgid "The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`조건부 규칙` 옵션은 선택한 :ref:`프로그램 유형 <sales/"
|
||
"pricing_management/program-types>` 에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:133
|
||
msgid "The following options are available for configuring conditional rules:"
|
||
msgstr "조건부 규칙을 설정하는 데 다음 항목을 선택하여 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the :guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo. This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Discount Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`할인 코드`: :guilabel:`할인 코드` 프로그램에 사용하도록 편집한 "
|
||
"코드를 입력하거나 Odoo에서 생성된 기본 코드를 사용합니다요. 이 필드는 "
|
||
":guilabel:`프로그램 유형`이 :guilabel:`할인 코드`로 설정된 경우에만 사용할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to access the reward."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최소 수량`: 보상을 받으려면 반드시 구매해야 하는 최소 제품 수를 "
|
||
"입력합니다. 고객이 보상을 받으려면 반드시 구매를 해야 하도록 최소 수량을 '1' "
|
||
"이상으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with :guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum purchase amount are entered, then the customer's order must meet both conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최소 구매`: 보상을 받으려면 반드시 지출해야 하는 최소 금액 (통화)"
|
||
"을 :guilabel:`세금 포함` 또는 :guilabel:`세금 미포함` 항목과 함께 "
|
||
"입력합니다. 최소 수량 *및* 최소 구매 금액을 모두 입력한 경우 고객의 주문은 "
|
||
"반드시 두 조건을 모두 충족해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:145
|
||
msgid ":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program applies. Leave this field blank to apply it to all products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:147
|
||
msgid ":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with that specific tag."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 태그:` 해당 태그가 있는 품목에 프로그램을 적용하려면 태그를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:150
|
||
msgid ":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns :guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` programs)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`지급`: 고객에게 지급되는 포인트 수를 :guilabel:`주문당`, "
|
||
":guilabel:`결제한 통화당`, :guilabel:`결제한 단위당` 입력합니다(:guilabel:`"
|
||
"로열티 카드` 및 :guilabel:`X 개 구매 시 Y 개 제공` 프로그램의 경우 해당)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:-1
|
||
msgid "Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program."
|
||
msgstr "할인 또는 로열티 프로그램에 대한 조건부 규칙 환경설정 창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:158
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window, or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 규칙을 저장하고 팝업창이 닫히며, "
|
||
":guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여 규칙을 저장하고 즉시 새로운 "
|
||
"규칙을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162
|
||
msgid "Rewards"
|
||
msgstr "보상"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:164
|
||
msgid "In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click :guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program. This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로그램 양식에 있는 :guilabel:`규칙 및 보상` 탭에서 :guilabel:`보상` 옆에 "
|
||
"있는 :guilabel:`추가` 를 클릭하면 프로그램에 *보상* 을 추가할 수 있습니다. "
|
||
"그러면 :guilabel:`보상 만들기` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:169
|
||
msgid "The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`리워드` 옵션은 선택한 :ref:`프로그램 유형 <sales/"
|
||
"pricing_management/program-types>` 에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:172
|
||
msgid "The following options are available for configuring rewards:"
|
||
msgstr "다음과 같이 리워드 환경설정을 할 때 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:178
|
||
msgid ":guilabel:`Free Product`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`무료 품목`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded to the customer."
|
||
msgstr ":guilabel:`리워드 수량`: 고객에게 보상으로 지급할 무료 증정품 수량을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one product can be selected."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목`: 무료로 제공되는 보상 품목을 선택합니다. 품목은 하나만 "
|
||
"선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product eligible for the reward."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 태그`: 리워드로 받을 수 있는 무료 품목을 추가로 지정하려면 "
|
||
"태그를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Discount`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`할인`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either :guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or :guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the order, or only :guilabel:`Specific Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`할인`: 할인 금액을 :guilabel:`퍼센트`, :guilabel:`포인트당 통화` "
|
||
"또는 :guilabel:`주문당 통화` 에 입력합니다. 그런 다음 할인을 전체 "
|
||
":guilabel:`주문` 에 적용할지, 주문서에 있는 :guilabel:`가장 저렴한 품목` "
|
||
"에만 적용할지, 아니면 :guilabel:`특정 품목` 에만 적용할지 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:192
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:197
|
||
msgid ":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Free Shipping`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`무료 배송`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:200
|
||
msgid ":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` programs)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:202
|
||
msgid ":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which is displayed to the customer upon checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:-1
|
||
msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program."
|
||
msgstr "할인 또는 로열티 프로그램에 대한 리워드 환경설정 창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
|
||
msgid "Manage your pricing"
|
||
msgstr "가격 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
|
||
msgid "Foreign currencies"
|
||
msgstr "외국 통화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
|
||
msgid "With Odoo, pricelists can be used to manage prices in a number of foreign currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9
|
||
msgid "In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* application **must** be installed."
|
||
msgstr "Odoo *판매* 에서 여러 가지 통화를 사용하려면 **반드시** *회계* "
|
||
"애플리케이션을 설치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15
|
||
msgid "Once the *Accounting* app has been installed, foreign currencies can be added to the database. Navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, and locate the :guilabel:`Main Currency` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"*회계* 앱이 설치되면 데이터베이스에 외화를 추가할 수 있습니다. "
|
||
":menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하고 "
|
||
":guilabel:`통화` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`주요 통화` 설정으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:-1
|
||
msgid "How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Odoo 회계 앱의 설정 페이지에 기본 통화 기능이 표시되는 방식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23
|
||
msgid "Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the company is based in."
|
||
msgstr "Odoo에서 기본 통화는 회사가 소재하는 국가의 통화로 자동 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25
|
||
msgid "To change the main currency of the company, select the drop-down menu in the :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to :guilabel:`Save` the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사의 기본 통화를 변경하려면 :guilabel:`통화`에 있는 드롭다운 메뉴를 "
|
||
"선택하고 원하는 통화를 선택한 다음 변경 사항을 :guilabel:`저장`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29
|
||
msgid "To ensure currency rates are updated automatically, enable the *automatic currency rates* feature on the *Accounting* settings page (:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> Currencies section`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"환율이 자동으로 업데이트되게 하려면 *회계* 설정 페이지 (:menuselection:`회계 "
|
||
"앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 통화 섹션`)에서 *자동 환율* 기능을 "
|
||
"활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37
|
||
msgid "Click the checkbox beside the :guilabel:`Automatic Currency Rates` feature, choose a designated bank to get the currency rates from in the :guilabel:`Service` field drop-down menu, and select an :guilabel:`Interval` of time for the updates to take place. Then determine when the date of the :guilabel:`Next Run` should be."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`자동 환율` 기능 옆에 있는 확인란에 표시하고 :guilabel:`서비스` "
|
||
"필드 드롭다운 메뉴에서 환율을 가져오도록 지정한 은행을 선택한 다음, "
|
||
"업데이트가 진행될 시간 :guilabel:`주기`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`"
|
||
"다음 실행` 날짜가 언제인지 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
|
||
msgid "To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"즉시 환율을 업데이트하려면 :guilabel:`다음 실행` 필드 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`🔁 (원형 화살표)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45
|
||
msgid "When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all changes."
|
||
msgstr "설정이 모두 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 모두 "
|
||
"저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48
|
||
msgid "All payment methods **must** be in the same currency as the sales journal, or the company currency, if the company currency is not set. If it is not the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 결제 수단은 **반드시** 판매 전표와 동일한 통화로 설정해야 하며, 회사 "
|
||
"통화가 설정되어 있지 않으면 회사 통화로 설정해야 합니다. 동일하지 않은 "
|
||
"경우에는 :guilabel:`승인 오류` 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53
|
||
msgid "View, edit, and add currencies"
|
||
msgstr "통화 보기, 편집 및 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55
|
||
msgid "To view, edit, and add currencies to the database, making them available on pricelists and on the :guilabel:`Main Currency` drop-down menu, click the :guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"통화를 확인 및 편집하고 데이터베이스에 추가하여 가격표와 :guilabel:`주 통화` "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 사용할 수 있게 하려면, :menuselection:`회계 앱 --> 설정` "
|
||
"페이지의 :guilabel:`통화` 필드 아래에 있는 :guilabel:`통화` 링크를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59
|
||
msgid "When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate :guilabel:`Currencies` page is revealed."
|
||
msgstr ":guilabel:`통화` 링크를 클릭하면 별도의 :guilabel:`통화` 페이지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:-1
|
||
msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Odoo 회계에서 주요 통화 페이지가 표시되는 방식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65
|
||
msgid "On this page, Odoo provides a master list of 167 global currencies. Each row shows the corresponding :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, :guilabel:`Name`, date of the :guilabel:`Last Update`, and :guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in which the company is based)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 페이지에서 Odoo에서 제공하는 167개 글로벌 통화의 마스터 목록을 확인할 수 "
|
||
"있습니다. 각 줄마다 해당 :guilabel:`통화`, :guilabel:`기호`, :guilabel:`이름`"
|
||
", :guilabel:`마지막 업데이트` 날짜 및 :guilabel:`현재 환율` (회사의 소재지 "
|
||
"국가의 기본 통화와 비교) 이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70
|
||
msgid "To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:"
|
||
msgstr "가장 오른쪽에는 두 개의 열이 있으며 토글을 켜거나 끌 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Active`: this currency is activated, which means it can be added to a pricelist, or used as the main currency of the company, if desired (via :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> Currencies section`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활성화`: 이 통화를 활성화하여, 원하는 경우 가격표에 추가하거나 "
|
||
"회사의 기본 통화로 사용할 수 있습니다 (:menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 "
|
||
"--> 설정 --> 통화 섹션` 을 통함)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:77
|
||
msgid "By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of the list."
|
||
msgstr "기본적으로 모든 :guilabel:`활성` 통화 옵션은 목록의 맨 위쪽에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:80
|
||
msgid "It is recommended that *at least* one pricelist is created per :guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:83
|
||
msgid "To toggle options on/off, click the toggle switch in the row for the corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When *off*, the color of the switch is grey."
|
||
msgstr ""
|
||
"항목을 설정/해제하려면 해당 열에 위치한 행에 있는 토글 스위치를 클릭합니다. "
|
||
"스위치 색상은 초록색이면 *켜짐* 상태입니다. 스위치 색상이 회색이면 상태는 "
|
||
"*꺼짐* 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:87
|
||
msgid "Currency detail form"
|
||
msgstr "통화 세부 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89
|
||
msgid "To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the desired currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed to make any necessary changes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`통화` 페이지에서 통화를 편집하려면, 편집하려는 통화를 클릭하여 "
|
||
"통화에 대한 세부 정보 양식을 표시한 후 필요한 내용을 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:-1
|
||
msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Odoo 회계에서 통화 세부 정보 양식이 표시되는 방식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:96
|
||
msgid "On the currency detail form, the relevant currency code appears in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in the :guilabel:`Name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:99
|
||
msgid "Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle: *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:102
|
||
msgid "On the right of the currency detail form, the appropriate :guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`) can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:105
|
||
msgid "Next, under the :guilabel:`Rates` tab, the various conversion rates can be viewed, added, or deleted. Each row shows the :guilabel:`Date` of that specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`요율` 탭에서 다양하게 전환율을 확인 또는 추가하거나 "
|
||
"삭제할 수 있습니다. 각 행에는 특정 요율의 :guilabel:`날짜` 및 연결된 "
|
||
":guilabel:`회사` 가 있으며 뒤에 :guilabel:`단위당...` 및 "
|
||
":guilabel:`...단위당` 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158
|
||
msgid "The *...* in each of the last two columns represents the main currency set for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막 두 열에 있는 *...* 는 회사에 설정된 기본 통화를 나타냅니다. 예를 "
|
||
"들어, 기본 통화가 `USD` 로 설정된 경우 열 제목은 :guilabel:`단위당 USD` 및 "
|
||
":guilabel:`USD당 단위`입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:114
|
||
msgid "To add a new rate, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Rates` tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:118
|
||
msgid "Main currency detail form"
|
||
msgstr "기본 통화 세부 정보 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:120
|
||
msgid "If the selected currency is the main currency of the company, a blue banner appears at the top of the currency detail form with the message: :guilabel:`This is your company's currency.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 통화가 회사의 기본 통화인 경우, 통화의 세부 정보 양식 상단에 파란색 "
|
||
"배너로 :guilabel:`회사의 사용 통화입니다.`라는 메시지가 나타납니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:-1
|
||
msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Odoo 회계 앱에서 기본 통화의 세부 정보 양식이 표시되는 방식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:127
|
||
msgid "All the fields are the same as a typical currency detail form, but there will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are based off the main currency of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반적인 통화 세부 양식과 모든 필드가 동일하지만, 다른 모든 환율이 회사의 "
|
||
"기본 통화를 기준으로 하기 때문에 :guilabel:`환율` 탭이 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132
|
||
msgid "Create new currency"
|
||
msgstr "새로운 통화 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:134
|
||
msgid "If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the :guilabel:`New` button to open a blank currency template form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:138
|
||
msgid "The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any currency detail form."
|
||
msgstr "모든 통화 세부 양식에는 동일한 :guilabel:`새로 만들기` 버튼이 오른쪽 상단에 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:-1
|
||
msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Odoo 회계에서 빈 통화 세부 정보 양식이 표시되는 방식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:144
|
||
msgid "On the blank currency detail form, proceed to enter the desired currency code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the currency in the :guilabel:`Name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 통화 세부 정보 양식에 있는 :guilabel:`통화` 항목에 사용할 통화 코드를 "
|
||
"입력합니다. 그 아래의 :guilabel:` 이름` 항목에 통화명을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:148
|
||
msgid "Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle switch."
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`활성` 토글 스위치를 전환하여 통화의 사용 가능 여부를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:150
|
||
msgid "On the right of the currency detail form, enter the appropriate :guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate :guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153
|
||
msgid "Next, under the :guilabel:`Rates` tab, add a new rate by clicking :guilabel:`Add a line`. Then, proceed to confirm and adjust the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit per...`, and :guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information is accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`요율` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 새로운 "
|
||
"요금을 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`날짜`, :guilabel:`회사`, "
|
||
":guilabel:`단위당...` 및 :guilabel:`...단위당` 필드를 확인하고 조정하여 자동 "
|
||
"입력된 정보가 모두 정확한지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:163
|
||
msgid "Currency-specific pricelists"
|
||
msgstr "통화별 가격표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:165
|
||
msgid "It is recommended that *at least* one pricelist is created per active currency in the database. To create (or assign) a pricelist to a specific currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 활성화된 통화당 *최소한* 하나의 가격표를 생성하는 것이 "
|
||
"좋습니다. 특정 통화에 가격표를 생성 (또는 배정)하려면 :menuselection:`판매 "
|
||
"앱 --> 품목 --> 가격표` 로 이동하여 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:169
|
||
msgid "From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:172
|
||
msgid "On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust the :guilabel:`Currency` field as desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:176
|
||
msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration."
|
||
msgstr ":doc:`./pricing` 을 클릭하면 가격표 환경설정에 대해 자세히 확인할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:179
|
||
msgid "Auto-conversion from public price"
|
||
msgstr "정가에서 자동 변환"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:181
|
||
msgid "It should be noted that the public price seen on products is directly related to the main currency the company has set, which is configured by navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목에 표시되는 정가는 회사가 설정한 기본 통화와 직접 연계되어 있으며, "
|
||
":menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 통화 섹션 --> 주요 통화 --"
|
||
"> 통화 드롭다운 메뉴`에서 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:185
|
||
msgid "The sales price automatically updates if the pricelist is changed to a different pricelist that has a different currency than the company's main currency. The change in price is directly related to the updated conversion rate for that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사의 기본 통화와 다른 통화를 사용하는 가격표로 변경될 경우, 판매 가격이 "
|
||
"자동으로 업데이트됩니다. 가격 변동은 해당되는 통화의 환율 변경과 직접적으로 "
|
||
"연관되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:190
|
||
msgid "Set product prices"
|
||
msgstr "품목 가격 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:192
|
||
msgid "In order to have product prices set in place to avoid any changes in currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"환율 변동으로 인한 영향을 받지 않도록 품목 가격을 설정하려면 :menuselection:`"
|
||
"판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 설정을 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:195
|
||
msgid "From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`폼목` 페이지에서 수정하려는 품목을 선택합니다. 또는 :guilabel:`"
|
||
"새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 품목을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198
|
||
msgid "Then, on the product detail form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate :guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, 품목의 세부 정보 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`추가 가격` "
|
||
"스마트 버튼을 클릭합니다. 그러면 해당 특정 품목에 대해 :guilabel:`가격 규칙` "
|
||
"페이지가 별도로 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:-1
|
||
msgid "How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서 외화 가격표를 기준으로 품목 가격을 설정하는 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206
|
||
msgid "Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 :guilabel:`가격표` 열에 있는 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 원하는 가격표를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:209
|
||
msgid "The :guilabel:`Applied On` field is auto-populated with the product, so proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and :guilabel:`Price` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`적용된 대상`에는 품목이 자동으로 입력되므로 :guilabel:`최소 수량` "
|
||
"및 :guilabel:`가격`에 원하는 값를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:213
|
||
msgid "The figure in the :guilabel:`Min. Quantity` field means the :guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of product is purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최소 수량`의 값은 **오직** 최소한의 수량의 품목을 구매한 경우에 "
|
||
"한해서만 설정한 :guilabel:`가격`이 트리거된다는 의미입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:216
|
||
msgid "If necessary, configure a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will remain valid, regardless of the date of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 경우 설정한 가격의 :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일`를 "
|
||
"설정합니다. 해당 열을 비워두면 판매 날짜에 관계없이 설장한 가격이 그대로 "
|
||
"유지됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:219
|
||
msgid "If working in a multi-company environment, designate to which company this price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that field blank ensures the price rule applies to all companies in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사가 여러 개인 경우, :guilabel:`회사` 필드에서 이 가격 규칙을 적용할 "
|
||
"회사를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 데이터베이스의 모든 회사에 가격 규칙이 "
|
||
"적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:223
|
||
msgid "With those configurations complete, regardless of any changes/updates in conversion, whenever those designated pricelists are applied to a customer trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같이 설정이 완료되면 전환시의 변경 사항/업데이트에 관계없이, 특정한 "
|
||
"품목을 구매하는 고객에게 지정된 가격표가 적용될 때마다 미리 설정된 가격이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:228
|
||
msgid ":doc:`./pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`./pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:5
|
||
msgid "The *Discounts* feature allows users to decrease or increase the price on item lines in a sales quotation or order. This is calculated as a percentage of the products' sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:8
|
||
msgid "To access discounts in the **Sales** app, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, tick the :guilabel:`Discounts` checkbox, then click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:12
|
||
msgid "After the setting has been activated, navigate to the desired quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations` at the top of the page. Once there, click on the desired quote from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정이 활성화된 후 페이지 상단의 :menuselection:`판매 앱 --> 주문 --> 견적서`"
|
||
" 로 이동하여 원하는 견적서로 이동합니다. 목록에서 원하는 견적서를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:17
|
||
msgid "Discounts on product lines"
|
||
msgstr "제품군 할인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:19
|
||
msgid "In the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation form, a new column heading appears labeled :guilabel:`Disc.%`. This column is used to set discounts on individual line items. Enter the desired discount for each product line and the new price is automatically calculated in the :guilabel:`Total` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 양식에 있는 :guilabel:`주문서 내역` 탭에 :guilabel:`할인율` 이라는 "
|
||
"제목의 새 열이 나타납니다. 이 열은 개별 품목에 할인을 설정할 때 사용합니다. "
|
||
"각 품목 줄에 설정할 할인 내역을 입력하면 페이지 하단의 견적 :guilabel:`총액` "
|
||
"에 새로운 가격이 자동으로 계산됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:25
|
||
msgid "A discount can also be added directly to a sales order in the same way. Navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders`, click the desired sales order, and add the discount to :guilabel:`Disc.%` field as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:-1
|
||
msgid "The Dis.% heading will now appear in Order Lines."
|
||
msgstr "이제 주문서 줄에 할인율 제목이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:33
|
||
msgid "Positive values for :guilabel:`Disc.%` will apply a *discount*, while negative values can be used to *increase* the price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:37
|
||
msgid "Positive values, or price decreases, will be visible to the customer, while negative values, or price increases, will *not* be visible to the customer. Instead of a discount column, the negative discount will change the product's unit price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:44
|
||
msgid "Discount button"
|
||
msgstr "할인 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:46
|
||
msgid "With the *Discounts* settings enabled, a :guilabel:`Discount` button appears at the bottom of sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:-1
|
||
msgid "The discount button located at the bottom of a sales order form in the Odoo Sales app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:52
|
||
msgid "Clicking the :guilabel:`Discount` button on a sales order opens a pop-up window, where the :guilabel:`Discount` percentage, and options are configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`On All Order Lines`: Add the specified discount percentage (configured in the :guilabel:`Discount` field of the pop-up window) on all existing order lines of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Global Discount`: Add a discount product line to the order, which has the cumulative value equivalent to the specified discount percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:61
|
||
msgid "A global discount of 10% is added in the last line of a sales order with a subtotal of $4,200 by adding a discount line with a -$420 value (which is 10% of $4,200)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:0
|
||
msgid "The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 전체 할인 옵션이 판매주문서에 적용되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:68
|
||
msgid "Any product added (or removed) *after* the global discount line is added does **not** affect the discount value on the discount line. To include new products or amend current products in the global discount, delete the current global discount line and repeat the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 할인 내역이 추가된 *후에는* 품목이 추가(또는 제거)되더라도 할인 내역의 "
|
||
"할인값에는 **영향이 없습니다**. 전체 할인 범위에 새로운 품목을 포함시키거나 "
|
||
"현재 있는 품목을 수정하려면 현재 지정된 전체 할인 내역을 삭제하고 과정을 "
|
||
"반복하여 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Fixed Amount`: Add a monetary amount to the :guilabel:`Discount` field. Once applied, this amount is added to the order as a product line, with the monetary value subtracted from the order total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:77
|
||
msgid "A fixed discount of $20 appears as a product line, with a negative :guilabel:`Unit Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:0
|
||
msgid "The sales order with the applied fixed discount option in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:83
|
||
msgid "It is more beneficial to add a :guilabel:`Fixed Amount` discount after **all** desired products have been added to a sales order. If there are changes made to the sales order *after* the discount is added, adjust the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and add the discount again, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택하려는 품목을 모두 판매주문서에 추가한 후에 :guilabel:`고정 금액` 으로 "
|
||
"할인을 적용하는 것이 더 유리합니다. 할인 적용 *후* 판매주문서에 변경 사항이 "
|
||
"있는 경우에는 :guilabel:`할인` 줄의 값을 변경하거나 해당 줄을 제거하고 "
|
||
"필요한 경우 할인을 다시 적용해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
|
||
msgid "A *pricelist* is a method of dynamic pricing that applies a list of prices (or price rules) to adjust sales prices. This adjustment can apply to specific customers, customer groups, sales orders, time periods, etc., and is useful for creating pricing strategies and optimizing sales margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"*가격표* 는 가격 목록(또는 가격 규칙)을 적용하여 판매 가격을 조정하는 동적 "
|
||
"가격 책정 방법입니다. 이러한 조정은 특정 고객, 고객 그룹, 판매주문서 및 기간 "
|
||
"등에 적용할 수 있으며, 가격 책정 전략 수립 및 판매 마진 최적화에 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
|
||
msgid "Odoo **Sales** has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any unique pricing strategy. Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:15
|
||
msgid "To enable pricelists in the Odoo **Sales** app, first navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, tick the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature, and click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1
|
||
msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales."
|
||
msgstr "가격표 설정 기능이 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:22
|
||
msgid "After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the :guilabel:`Settings` page reloads. From here, either select the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27
|
||
msgid "Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists can be created and/or modified at any time."
|
||
msgstr "두 항목 모두 가격표를 언제든지 생성 및/또는 수정할 수 있도록 "
|
||
":guilabel:`가격표` 페이지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1
|
||
msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales."
|
||
msgstr "가격표 페이지가 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34
|
||
msgid "If there is no specific pricelist configured on a sales quotation, the :guilabel:`Default` pricelist is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
|
||
msgid "The :guilabel:`Selectable` column is only applicable to Odoo **eCommerce**. This option allows website visitors to choose a pricelist when shopping in your **eCommerce** website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:42
|
||
msgid "In Odoo 17 (and above), you are *not required* to enter a pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field on a sales quotation form in order to confirm it (i.e. turn it into a sales order)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
|
||
msgid "The chatter section is available on pricelist forms, which allows you to add notes and communications on each pricelist page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:49
|
||
msgid "Creating and editing pricelists"
|
||
msgstr "가격표 만들기 및 편집하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:51
|
||
msgid "From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the pricelist to edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a blank pricelist form that can be configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1
|
||
msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales."
|
||
msgstr "가격표 세부 양식이 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
|
||
msgid "When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at the blank field at top of the form. Next, select which :guilabel:`Currency` should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:61
|
||
msgid "If working in a multi-company environment, select which company this pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사를 다중 회사 환경에서 작업하는 경우, :guilabel:`회사` 필드에서 이 "
|
||
"가격표를 적용할 회사를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 데이터베이스의 모든 "
|
||
"회사에 이 가격표가 자동으로 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:65
|
||
msgid "If working in a multinational company, select the countries where this pricelist will apply under the :guilabel:`Country Groups` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71
|
||
msgid "Price Rules tab"
|
||
msgstr "가격 규칙 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73
|
||
msgid "In the :guilabel:`Price Rules` tab, each line creates a new record that will implement customized pricing to the sales order where the pricelist is applied. To create a new price rule, click on :guilabel:`Add a line`, which opens a new pricelist rules form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`가격 규칙` 탭에서 각 줄은 가격표가 적용되는 판매주문서에 사용자 "
|
||
"지정 가격을 표시하는 새로운 레코드를 생성합니다. 새 가격 규칙을 만들려면 "
|
||
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 새 가격표 규칙 양식을 여세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
|
||
msgid "Then, select whether to apply this set of rules to a :guilabel:`Product` or :guilabel:`Category`."
|
||
msgstr "그런 다음, 이 규칙 세트를 :guilabel:`품목` 또는 :guilabel:`카테고리` 에 "
|
||
"적용할지 여부를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:79
|
||
msgid "From here, there are several configuration options:"
|
||
msgstr "여기에서 여러 가지 환경설정을 할 수 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Product`: If selected in the :guilabel:`Apply To` field, use this field to choose one or more products to which this pricelist will apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Category`: Select one or more product categories to which this pricelist will apply."
|
||
msgstr ":guilabel:`카테고리`: 이 가격표가 적용될 품목 카테고리를 하나 이상 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
|
||
msgid ":guilabel:`Price Type`: Select whether the specialized pricing will fall under :guilabel:`Discount`, :guilabel:`Formula`, or :guilabel:`Fixed Price`. Depending on the price type, there will be additional configurations on how to apply the pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`Discount`: Enter the percentage to be discounted. A mark-up can be configured by using a negative value in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
|
||
msgid "If a pricelist is applied to a sales quotation with the discount :guilabel:`Price Type` set as :guilabel:`Discount`, the discount will visible to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
|
||
msgid "A pricelist rule using Price Type: Discount to create a discount."
|
||
msgstr "가격 유형을 활용하는 가격표: 할인을 적용하여 할인 항목을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
|
||
msgid "How a pricelist rule using Price Type: Discount appears on customer preview."
|
||
msgstr "가격표 규칙에서 가격 유형을 활용하는 방법: 고객 미리 보기에 할인이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`Formula`: Calculate the pricelist rules based the following configuration:"
|
||
msgstr ":guilabel:`수식`: 다음과 같이 환경설정한 내용을 기준으로 가격표 규칙을 "
|
||
"계산합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`Discount`: Percentage discount to be applied. Negative values can be entered to increase prices."
|
||
msgstr ":guilabel:`할인`: 적용되는 할인율입니다. 음수 값을 입력하면 가격이 인상될 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:107
|
||
msgid "If a pricelist is applied to a sales quotation with the discount :guilabel:`Price Type` set as :guilabel:`Formula`, the discount will *not* be visible to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Round off to`: Numerical value to act as round-off multiple, to be applied after discount. The rounding method sets the price so that it is a multiple of the value in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115
|
||
msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the extra fee."
|
||
msgstr "반올림은 할인 *후* 및 요금 추가 *전*에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Extra Fee`: Fixed amount to be added or subtracted once :guilabel:`Discount` and :guilabel:`Round off to` have been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Fixed Price`: Enter fixed price for this pricelist. When applied, all product lines in the quotation form will be updated to this price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`Min Qty`: Specify the minimum quantity of selected products for this pricelist to apply."
|
||
msgstr ":guilabel:`최소 수량`: 선택한 품목에 대해 이 가격표를 적용할 최소 수량을 "
|
||
"지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Validity Period`: Specify the start and end date during which this pricelist can be applied to quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
|
||
msgid "To formulate a 100% markup (or two times the price of the product), with a $5 minimum margin, set the :guilabel:`Based price` field to :guilabel:`Sales Price` and the :guilabel:`Discount` to `-100`. This is often seen in retail situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"최소 마진 $5으로 가격을 100% (또는 품목 가격의 2배) 인상하는 수식을 만들려면 "
|
||
":guilabel:`기준 가격` 필드를 :guilabel:`판매 가격` 으로 설정하고 "
|
||
":guilabel:`할인` 은 `-100` 으로 설정합니다. 소매업에서 흔하게 사용하는 "
|
||
"수치입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
|
||
msgid "How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 최소 마진이 5달러인 마크업 비용 공식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
|
||
msgid "To apply 20% discounts, with prices rounded up to 9.99, set the :guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Sales Price`, the :guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to `-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격을 9.99로 반올림하여 20% 할인을 적용하려면 :guilabel:`기준`을 "
|
||
":guilabel:`판매가`로, :guilabel:`할인`을 `20`으로, :guilabel:`추가 금액` 을 "
|
||
"`-0.01`로 설정하고, :guilabel:`반올림 방법`은 `10`으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
|
||
msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 9.99로 반올림된 가격에 20% 할인한 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:144
|
||
msgid "To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
|
||
msgstr ""
|
||
"가격이 9.99로 끝나게 하려면, :guilabel:`반올림 방법`을 `10`으로 설정하고 "
|
||
":guilabel:`추가 금액`을 `-0.01`로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148
|
||
msgid "Recurring Prices tab"
|
||
msgstr "정기 결제 요금제 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:150
|
||
msgid "Time-based rules are used specifically with subscription products. Be sure to check out the Odoo :doc:`Subscriptions </applications/sales/subscriptions>` documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
|
||
msgid "In the :guilabel:`Recurring Prices` tab, pricelists are configured with the same options as in the :guilabel:`Price Rules` tab, with additional columns for :guilabel:`Product Variants` and :guilabel:`Recurring Plan`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:157
|
||
msgid ":guilabel:`Product Variants` are configured under products that have one or more values, such as color, size, etc. Once a product has been selected under the :guilabel:`Products Tab`, if applicable, select the desired product variants to be included in the price rule."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목 세부 옵션`은 색상, 크기 등 하나 이상 값이 있는 품목에 대해 "
|
||
"설정됩니다. :guilabel:`품목 탭` 에서 품목을 선택한 후 해당되는 경우 가격 "
|
||
"규칙에 적용할 품목 세부 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:161
|
||
msgid "Then, select the blank field in the :guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1
|
||
msgid "The recurring prices tab in a pricelist configuration form."
|
||
msgstr "가격표 환경설정 양식에 있는 정기 결제 가격 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167
|
||
msgid "New recurrence periods can also be created from this column. To do so, type in the name for the new :guilabel:`Recurring Plan`, then select :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time period, which can be edited later. Alternatively, select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a :guilabel:`Create Recurring Plan` pop-up form. From this pop-up form, the new recurrence period can be configured, with specific :guilabel:`Details`, :guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 열에서 새로운 정기 결제 기간을 만들 수도 있습니다. 만들려면 새 :guilabel:`"
|
||
"정기 결제 요금제` 이름을 입력한 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
|
||
":guilabel:`만들기` 를 선택하여 기간을 생성하고 나중에 편집할 수 있습니다. "
|
||
"또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택하면 :guilabel:`정기 결제 요금제 "
|
||
"만들기` 팝업 양식이 나타납니다. 팝업 양식에 있는 :guilabel:`세부 정보`, "
|
||
":guilabel:`셀프 서비스` 및 :guilabel:`가격` 을 사용하여 새로운 정기 결제 "
|
||
"기간을 설정할 수 있습니다. 설정이 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1
|
||
msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 커스터마이징된 기간 팝업 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:179
|
||
msgid "Lastly, add the desired price for this recurring price rule in the :guilabel:`Recurring Price` column."
|
||
msgstr "마지막으로 정기 결제 가격 규칙에 지정할 가격을 :guilabel:`정기 결제 가격` "
|
||
"열에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183
|
||
msgid ":doc:`../../../subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186
|
||
msgid "Rental rules tab"
|
||
msgstr "렌탈 규칙 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:188
|
||
msgid "Price rules can be configured for :doc:`rental products <../../../rental>` under the :guilabel:`Rental rules` tab, using the same methodology as the :guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:192
|
||
msgid "To add a rental rule, click :guilabel:`Add a line`, and select a desired product in the :guilabel:`Products` column. Then, select any specific :guilabel:`Variants`, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:195
|
||
msgid "Next, designate a :guilabel:`Period` of time for the rental rule (e.g. `Daily`, `Hourly`, etc.)."
|
||
msgstr "다음으로 렌탈 규칙에 :guilabel:`기간` 을 지정합니다(예: `매일`, `매시간` 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:197
|
||
msgid "Lastly, configure a :guilabel:`Price` for the rental rule in the respective column."
|
||
msgstr "마지막으로 해당 열에서 렌탈 규칙에 대해 :guilabel:`가격` 을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1
|
||
msgid "The rental tab in a pricelist configuration form."
|
||
msgstr "가격표 환경설정 양식에 있는 렌탈 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:203
|
||
msgid "Ecommerce Tab"
|
||
msgstr "이커머스 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:205
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Ecommerce` tab, price rules can be configured for products sold on an :doc:`Ecommerce website <../../../../websites/ecommerce/products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:208
|
||
msgid "To enable the pricelist to be visible, select the target website in the :guilabel:`Website` field."
|
||
msgstr "가격표를 표시하려면 :guilabel:`웹사이트` 필드에서 대상 웹사이트를 선택해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210
|
||
msgid "The :guilabel:`Selectable` can be enabled to allow the customer to choose this pricelist."
|
||
msgstr ":guilabel:`선택 가능` 기능을 활성화하면 고객이 이 가격표를 선택할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212
|
||
msgid "Finally, promotional and loyalty codes can be added to the :guilabel:`E-commerce Promotional Code` field."
|
||
msgstr "마지막으로, 프로모션 및 로열티 코드를 :guilabel:`dlzjajtm 프로모션 코드` "
|
||
"필드에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215
|
||
msgid "Tick the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a selectable option for customers to choose as they shop. If the :guilabel:`Selectable` box is left unticked, customers **cannot** select this pricelist for themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 쇼핑할 때 선택할 수 있는 선택 항목으로 이 가격표를 사용할 수 있게 "
|
||
"하려면 :guilabel:`선택 가능` 확인란에 표시합니다. :guilabel:`선택 가능` "
|
||
"확인란에 표시하지 않으면 고객은 가격표를 직접 선택할 수 **없습니다**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:219
|
||
msgid "Lastly, there is the option to add an :guilabel:`E-commerce Promotional Code`. To add a code, type in the desired promo code that, when entered during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if the customer does not fall into the previously-specified criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, :guilabel:`전자상거래 프로모션 코드` 추가를 선택할 수 있습니다. "
|
||
"코드를 추가하려면 원하는 프로모션 코드를 입력하며 이 코드는 결제 단계에서 "
|
||
"입력할 경우 고객용 가격표에 적용되며, 고객이 이전에 지정해 놓은 기준에 "
|
||
"해당되지 않더라도 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:224
|
||
msgid "Customer pricelist application"
|
||
msgstr "고객 가격표 적용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:226
|
||
msgid "While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different pricelist to customers on their contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 고객에게 적용되는 기본 가격표는 :guilabel:`정가표`이지만, Odoo에서 고객 "
|
||
"지원 양식을 통해 문의 시 다른 가격표를 직접 적용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:229
|
||
msgid "To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the customer's name on a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 고객`으로 이동하여 기본 "
|
||
":guilabel:`고객` 페이지에서 판매주문서에 고객을 선택하거나 판매주문서에서 "
|
||
"고객 이름을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1
|
||
msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 예시용 고객 세부 정보 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:237
|
||
msgid "On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 고객의 문의 양식의 :guilabel:`판매 및 매입` 탭의 :guilabel:`판매` "
|
||
"섹션에 있는 :guilabel:`가격표` 드롭다운 메뉴에서 특정 고객에게 적용될 "
|
||
"가격표를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:-1
|
||
msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱의 고객 세부 정보 양식에 있는 가격표 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:246
|
||
msgid "When a customer is added to the database, the default pricelist is automatically applied to them. There is **no way** to have a blank *Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the default pricelist appears when that contact form is opened again."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 고객을 추가하면 기본 가격표가 자동으로 적용됩니다. *가격표* "
|
||
"내용을 입력하지 않은 상태로 연락처 양식에 둘 수는 **없습니다**. 입력을 하지 "
|
||
"않았더라도 연락처 양식을 다시 열면 기본 가격표가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:250
|
||
msgid "However, when that contact is added to a quotation, and the *Pricelist* field is auto-populated (based on the information from their contact form), that predetermined pricelist can be removed from the *Pricelist* field, and the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"다만 연락처가 견적서에 추가되고 *가격표* 가 자동으로 입력됩니다 (연락처 "
|
||
"양식의 정보 기준). 미리 정해진 가격표를 제거하고 *가격표* 항목에서 견적서를 "
|
||
"확인한 후 판매주문서로 전환할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:256
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "조건"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:258
|
||
msgid "At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the :guilabel:`Conditions` section."
|
||
msgstr ":guilabel:`가격표 규칙 만들기` 팝업 양식의 하단에는 :guilabel:`조건` 섹션이 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:261
|
||
msgid "Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` field:"
|
||
msgstr "여기서는 :guilabel:`적용 대상` 중에서 선택하는 것부터 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263
|
||
msgid ":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all products."
|
||
msgstr ":guilabel:`전체 품목`: 고급 가격표 규칙이 모든 품목에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:264
|
||
msgid ":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to a specific category of products."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 카테고리`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목 카테고리에 "
|
||
"적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:266
|
||
msgid ":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a specific product."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267
|
||
msgid ":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to a specific product variant."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 세부 옵션`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목의 세부 옵션 항목에 "
|
||
"적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270
|
||
msgid "If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, a new option-specific field appears, in which the specific :guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product Variant` must be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같은 선택 항목 중에서 :guilabel:`전체 품목`을 제외하고 항목을 선택할 "
|
||
"경우, 선택 항목별로 새로운 필드가 나타나며 반드시 특정 :guilabel:`품목 "
|
||
"카테고리`, :guilabel:`품목` 또는 :guilabel:'품목 세부 옵션' 중에서 선택해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:274
|
||
msgid "Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`최소 수량`에서 고급 가격표 규칙에 적용할 최소 수량을 "
|
||
"선택합니다. 마지막으로, 가격표 항목 유효성 검사에 사용할 날짜 범위를 "
|
||
":guilabel:`유효성`에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:278
|
||
msgid "Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정을 모두 완료한 후, :guilabel:`저장 및 닫기`를 클릭하면 고급 가격표 "
|
||
"규칙이 저장되고 :guilabel:`저장 및 새로 만들기`를 클릭하면 새로운 양식에 "
|
||
"다른 고급 가격표 규칙이 즉시 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:283
|
||
msgid "If a price rule is set for a particular product, and another one for its product category, Odoo takes the rule of the product itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 품목에 가격 규칙이 설정되어 있으나 이 품목의 카테고리에는 다른 가격 "
|
||
"규칙이 설정된 경우, Odoo는 품목 자체에 설정되어 있는 규칙이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:287
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||
msgid "Manage your products"
|
||
msgstr "품목 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
|
||
msgid "Import products"
|
||
msgstr "품목 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
|
||
msgid "Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories and variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software (Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매*에는 카테고리 및 세부 옵션 항목이 있는 품목 가져오기 서식이 "
|
||
"있으며, 스프레드시트 소프트웨어 (Microsoft Excel, 오픈 오피스, 구글 시트 등)"
|
||
"에서 열고 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8
|
||
msgid "When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded to the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, accessible, and editable in the product catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"스프레드시트가 정확하게 작성되면 Odoo 데이터베이스에 빨리 업로드할 수 "
|
||
"있습니다. 업로드가 완료되면 품목 카탈로그에 해당 품목이 즉시 추가되어 "
|
||
"액세스하고 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12
|
||
msgid "Import template"
|
||
msgstr "서식 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14
|
||
msgid "In order to import products with categories and variants, the *Import Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the template can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"가져오려는 품목에 카테고리 및 세부 옵션 항목이 있는 경우에는, **반드시** *"
|
||
"품목 서식 가져오기*를 다운로드해야 합니다. 다운로드한 후에는 서식을 조정하고 "
|
||
"커스터마이징한 다음 Odoo 데이터베이스에 다시 업로드할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
|
||
msgid "To download the necessary import template, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 서식 가져오기 항목을 다운로드하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 "
|
||
"--> 품목`으로 이동합니다. :guilabel:`품목` 페이지에서 왼쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`⚙️(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 드롭다운 메뉴가 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22
|
||
msgid "From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option."
|
||
msgstr "이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`기록 가져오기` 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
msgid "The Import records option selectable from the gear icon on the Products page in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 품목 페이지에 있는 톱니바퀴 아이콘에서 선택할 수 있는 기록 "
|
||
"가져오기 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28
|
||
msgid "Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link to download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to download the template."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기록 가져오기`를 선택하면 :guilabel:`품목 가져오기 서식`을 "
|
||
"다운로드할 수 있는 링크가 있는 별도의 페이지로 표시됩니다. 링크를 클릭하면 "
|
||
"서식이 다운로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||
msgid "Once the template download is complete, open the spreadsheet file to customize it."
|
||
msgstr "서식 다운로드가 완료되면 스프레드시트 파일을 열어 커스터마이징합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38
|
||
msgid "Customize product import template"
|
||
msgstr "품목 가져오기 서식 커스터마이징하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40
|
||
msgid "When the import template has been downloaded and opened, it's time to modify its contents. However, before any changes are made, there are a few elements to keep in mind during the process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"가져오기 서식을 다운로드하여 열었으면 이제 내용을 수정할 차례입니다. 다만 "
|
||
"변경하기 전에 진행 중에 유의해야 할 사항이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43
|
||
msgid "Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is *strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요하지 않다고 판단되는 열은 자유롭게 제거합니다. 그러나 :guilabel:`내부 "
|
||
"참조` 열은 그대로 유지하는 것을 *강력히* 권장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46
|
||
msgid "While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be helpful in many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease the transition into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"필수는 아니지만, 각 품목의 :guilabel:`내부 참조` 열에 고유 식별자 (예: "
|
||
"`FURN_001`)는 도움이 되는 경우가 많습니다. 심지어 예전 소프트웨어 "
|
||
"스프레드시트에서 Odoo로 간편하게 전환할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50
|
||
msgid "For example, when updating imported products, the same file can be imported several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and simplicity of imported product management."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 가져온 품목을 업데이트할 때 동일한 파일을 중복으로 만들지 않고 "
|
||
"여러 번 가져올 수 있으므로, 품목 가져오기를효율적이고 간소화하여 관리할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52
|
||
msgid "Do **not** change the labels of columns that are meant to be imported. Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the import screen manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"가져올 열의 라벨을 변경하지 **마세요**. 그렇지 않으면 Odoo에서 인식하지 "
|
||
"못하기 때문에 사용자가 가져오기 화면에서 직접 매핑해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54
|
||
msgid "Feel free to add new columns to the template spreadsheet, if desired. However, to be added, those fields **must** exist in Odoo. If Odoo can't match the column name with a field, it can be matched manually during the import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"서식 스프레드시트에 원하는 대로 새 열을 자유롭게 추가할 수 있습니다. 다만, "
|
||
"추가하려면 해당 필드가 Odoo에 **반드시** 존재하고 있어야 합니다. Odoo에서 열 "
|
||
"이름을 필드와 일치시킬 수 없는 경우에는 가져오기 프로세스 중에 수동으로 "
|
||
"일치시킬 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58
|
||
msgid "During the import process of the completed template, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"완성된 서식을 가져오는 과정에서, Odoo는 새로 구성된 품목 서식 스프레드시트의 "
|
||
"모든 요소를 :guilabel:`파일 열`, :guilabel:`Odoo 필드` 및 :guilabel:`댓글`로 "
|
||
"구분하여 페이지를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62
|
||
msgid "To manually match a column name with a field in Odoo, click the :guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column` that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"열 이름을 Odoo의 필드에 수동으로 일치시키려면 수동 조정이 필요한 :guilabel:`"
|
||
"파일 열` 옆에 있는 :guilabel:`Odoo 필드` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 해당 "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 알맞은 필드를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0
|
||
msgid "The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be manually adjusted."
|
||
msgstr "수동으로 조정해야 하는 필드 열 옆에 있는 Odoo 필드 드롭다운 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71
|
||
msgid "Import product template spreadsheet"
|
||
msgstr "품목 서식 스프레드시트 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73
|
||
msgid "After customizing the product template spreadsheet, return to the Odoo product import page, where the template download link is found, and click the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 서식 스프레드시트를 커스터마이징한 후 서식 다운로드 링크가 있는 Odoo "
|
||
"품목 가져오기 페이지로 돌아가서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`파일 업로드` "
|
||
"버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
msgid "The upload file button on the import products template download page in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 품목 가져오기 서식 다운로드 페이지에 있는 파일 업로드 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81
|
||
msgid "Then, a pop-up window appears, in which the completed product template spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo."
|
||
msgstr "그런 다음 완성된 품목 서식 스프레드시트 파일을 선택하면 Odoo에 업로드하는 "
|
||
"팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84
|
||
msgid "After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 후 Odoo는 새로 설정된 품목 서식 스프레드시트의 모든 요소를 :guilabel:`"
|
||
"파일 열`, :guilabel:`Odoo 필드` 및 :guilabel:`설명`으로 구분하여 페이지를 "
|
||
"표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
msgid "The import a file page in Odoo Sales after a product template has been uploaded."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 파일 가져오기 페이지가 품목 템플릿이 업로드된 후 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91
|
||
msgid "From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an :guilabel:`Odoo Field`, if necessary."
|
||
msgstr "여기에서 :guilabel:`Odoo 필드` 에서 :guilabel:`파일 열` 을 필요한 경우 "
|
||
"수동으로 할당할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94
|
||
msgid "To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields are lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97
|
||
msgid "If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue banner at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems valid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
msgid "The everything seems valid message that appears if file columns are entered correctly."
|
||
msgstr "파일 열을 정확히 입력하면 모든 내용에 대해 정확하게 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104
|
||
msgid "If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix them."
|
||
msgstr "오류가 발생한 경우 Odoo에서는 페이지 상단에 빨간색 배너로 문제가 발생된 "
|
||
"위치와 그 해결 방법에 대한 안내가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
msgid "The import error message that appears if file columns don't match an Odoo Field."
|
||
msgstr "파일 열이 Odoo 필드와 일치하지 않는 경우에 표시되는 가져오기 오류 "
|
||
"메시지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111
|
||
msgid "Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all necessary issues have been remedied appropriately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114
|
||
msgid "If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click the :guilabel:`Load File` button, select the desired product template spreadsheet, and repeat the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117
|
||
msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button."
|
||
msgstr "준비가 완료되면 :guilabel:`가져오기` 버튼을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119
|
||
msgid "When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main :guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right corner. This pop-up message informs the user how many products were successfully imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"클릭하면 Odoo에서는 즉시 품목 가져오기를 하여 오른쪽 상단에 팝업 메시지와 "
|
||
"함께 기본 :guilabel:`품목` 페이지가 표시됩니다. 팝업 메시지에서 가져오기에 "
|
||
"성공한 품목 수를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
msgid "The pop-up window that appears after a successful product import process in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 품목 가져오기 프로세스가 성공적으로 완료되면 나타나는 "
|
||
"팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127
|
||
msgid "At this point, all the newly-imported products are accessible and editable via the :guilabel:`Products` page."
|
||
msgstr "이 시점에서 :guilabel:`품목` 페이지를 통해 새로 가져온 모든 품목을 "
|
||
"액세스하고 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131
|
||
msgid "Import relation fields, attributes, and variants"
|
||
msgstr "관계 필드, 속성 및 세부 옵션 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133
|
||
msgid "It's important to note that an Odoo object is always related to many other objects. For example, a product is linked to product categories, attributes, vendors, and things of this nature. These links/connections are known as relations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 개체는 항상 다른 많은 개체와 연관되어 있다는 점에 유의하도록 합니다. "
|
||
"예를 들어, 품목은 품목 카테고리, 속성, 공급업체 및 이와 유사한 성격의 개체와 "
|
||
"연결됩니다. 이러한 링크 혹은 연결을 관계라고 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138
|
||
msgid "In order to import product relations, the records of the related object **must** be imported *first* from their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142
|
||
msgid "Relation fields"
|
||
msgstr "관련 필드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144
|
||
msgid "On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be modified and customized at any time. These fields are found under every tab on a product form. While these fields are easily editable directly on the product form, they can also be modified via a product import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 품목 양식에는 언제든지 수정하고 커스터마이징할 수 있는 여러 개의 "
|
||
"필드가 있습니다. 이러한 필드는 품목 양식에 있는 각각의 탭 아래에 있습니다. "
|
||
"필드를 이용하여 쉽게 품목 양식에서 직접 편집할 수 있지만 품목 가져오기를 "
|
||
"통해 수정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148
|
||
msgid "As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for products if they already exist in the database. For example, if a user attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable Product*, *Consumable*, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"앞에 언급한 대로, 이러한 성격을 가진 관련 필드는 **오직** 데이터베이스에 "
|
||
"이미 존재하고 있는 품목에 대해서만 가져올 수 있습니다. 예를 들어, 사용자가 *"
|
||
"품목 유형*이 있는 품목을 가져오려는 경우 데이터베이스에 있는 사전 설정된 "
|
||
"품목 유형 중에서만 실행할 수 있습니다 (예: *저장 가능한 품목*, *소모품* 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153
|
||
msgid "To import information for a relation field on a product import template spreadsheet, add the name of the field as a column name/title on the spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation field option."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 가져오기 서식 스프레드시트에서 관련 필드에 대한 정보를 가져오려면 필드 "
|
||
"이름을 스프레드시트의 열 이름/제목으로 추가합니다. 그런 다음 해당 제품 "
|
||
"내역에 원하는 관련 필드 옵션을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157
|
||
msgid "When all desired relation field information has been entered, save the spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned above (:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 관련 필드 정보를 모두 입력했으면 위에서 설명한 프로세스 "
|
||
"(:menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목 --> ⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> "
|
||
"레코드 가져오기 --> 파일 업로드`)에 따라 스프레드시트를 저장하고 "
|
||
"데이터베이스로 가져옵니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161
|
||
msgid "Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the :guilabel:`Products` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164
|
||
msgid "When the newly-changed/modified products, complete with the new relation field information, has been imported and uploaded, that new information can be found on the :guilabel:`Products` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168
|
||
msgid "Attributes and values"
|
||
msgstr "속성 및 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170
|
||
msgid "Odoo also allows users to import product attributes and values that can be used for products that already exist in the database, and/or with imported products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173
|
||
msgid "To import attributes and values, a separate spreadsheet or CSV file dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before they can be used for other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"속성 및 값을 가져오려면 **반드시** 별도의 속성 및 값 전용 스프레드시트 또는 "
|
||
"CSV 파일을 가져와서 업로드해야만 다른 품목에 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176
|
||
msgid "The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should be as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, :guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports."
|
||
msgstr "가져오기용 속성 및 값 스프레드시트 템플릿입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)."
|
||
msgstr ":guilabel:`속성`: 속성 이름(예: `크기`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. There are three display type options:"
|
||
msgstr ":guilabel:`디스플레이 유형`: 품목 설정기에 있는 디스플레이 유형입니다. 세 "
|
||
"가지 디스플레이 유형 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons"
|
||
msgstr ":guilabel:`옵션`: 옵션 버튼으로 표시된 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list"
|
||
msgstr ":guilabel:`선택`: 선택 목록에 표시된 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection"
|
||
msgstr ":guilabel:`색상`: 색상 선택으로 표시된 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied to a product. There are three variant creation mode options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the attribute, and its values, are added to a product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its corresponding attributes and values are added to a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199
|
||
msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute"
|
||
msgstr ":guilabel:`없음`: 속성에 대한 세부 옵션은 **없음** 으로 생성할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202
|
||
msgid "The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the attribute is used on at least one product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205
|
||
msgid ":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding attribute. If there are multiple values for the same attribute, the values need to be in individual lines on the spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`복수값/값`: 해당 속성과 관련된 값입니다. 동일한 속성에 대한 값이 "
|
||
"여러 개인 경우, 값은 스프레드시트에 있는 개별 줄에 값을 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208
|
||
msgid "Once the desired attributes and values have been entered and saved in the spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> ⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 속성과 값을 스프레드시트에 입력하고 저장한 후에는 이제 Odoo로 "
|
||
"가져와서 업로드할 차례입니다. 업로드하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 "
|
||
"설정 --> 속성 --> ⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 업로드` "
|
||
"로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212
|
||
msgid "Once the spreadsheet with the newly-configured attributes and values has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the :guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and values can be found and edited, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 설정한 속성과 값이 포함된 스프레드시트를 업로드하면 :guilabel:`가져오기`"
|
||
" 를 클릭하여 Odoo에서 :guilabel:`속성` 페이지로 돌아갑니다. 필요한 경우 새로 "
|
||
"추가된 속성 및 값을 찾아서 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216
|
||
msgid "As mentioned previously, when attributes and values have been added to the Odoo database, they can be used for existing or imported products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
|
||
msgid "When product attributes and values are configured in the database, they can be used on product import spreadsheets to add more information and detail to products being imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 품목 속성 및 값에 대해 환경설정을 하면, 이를 통해 품목 "
|
||
"가져오기 스프레드시트에서 자세한 정보와 세부 정보를 추가하여 품목을 가져올 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225
|
||
msgid "To import products with product attributes and values, the product import template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and :guilabel:`Name` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 속성 및 값이 있는 품목을 가져오려면 반드시 품목 가져오기 템플릿 "
|
||
"스프레드시트를 특정 :guilabel:`품목 속성/속성`, :guilabel:`품목 속성/값` 및 "
|
||
":guilabel:` 이름` 열로 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229
|
||
msgid "There can be other columns, as well, but these columns are **required** in order to properly import products with specific variants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:-1
|
||
msgid "Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import purposes."
|
||
msgstr "가져오기용으로 품목 속성과 세부 옵션이 표시되어 있는 품목 세부 옵션 "
|
||
"스프레드시트입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: product name"
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute"
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 속성 / 속성`: 속성의 이름입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238
|
||
msgid ":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the corresponding attribute"
|
||
msgstr ":guilabel:`품목 속성/값`: 해당 속성과 관련된 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241
|
||
msgid "To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a comma followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. `furniture,couch,home`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244
|
||
msgid "When the desired products and product variants have been entered and saved in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 품목과 품목 세부 옵션을 스프레드시트에 입력하고 저장했으면 이제 "
|
||
"Odoo로 가져와 업로드할 차례입니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> "
|
||
"품목 --> 품목품 --> ⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 업로드`"
|
||
"로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248
|
||
msgid "Once the spreadsheet with the newly-configured products and product variants has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the :guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 설정한 품목 및 품목 세부 옵션이 있는 스프레드시트를 업로드한 후에는 "
|
||
":guilabel:`가져오기`를 클릭하고 Odoo는 :guilabel:`품목` 페이지로 돌아갑니다. "
|
||
"새롭게 추가된 품목을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252
|
||
msgid "To view and modify the attributes and variants on any products, select the desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256
|
||
msgid ":doc:`variants`"
|
||
msgstr ":doc:`세부 옵션`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
|
||
msgid "Product images with Google Images"
|
||
msgstr "Google 이미지를 활용한 품목 이미지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5
|
||
msgid "Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of reasons. However, if a lot of products need images, assigning them can become incredibly time-consuming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에 품목 이미지를 알맞게 둘 경우 여러 가지로 유용하게 사용할 수 있습니다. "
|
||
"그러나 이미지가 필요한 품목이 많을 경우에는 이미지를 넣는 데 너무 시간이 "
|
||
"많이 들게 될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8
|
||
msgid "Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo database, finding product images for products (based on their barcode) is extremely efficient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16
|
||
msgid "In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the database and the Google API must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20
|
||
msgid "Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If a higher amount is needed, a billing upgrade is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26
|
||
msgid "Google API dashboard"
|
||
msgstr "Google API 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28
|
||
msgid "Go to the `Google Cloud Platform API & Services <https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree to their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking :guilabel:`Agree and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google 클라우드 플랫폼 API 및 서비스 <https://console.developers.google.com/"
|
||
">`_ 페이지로 이동하여 Google 맞춤 검색 API 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 "
|
||
"Google 계정으로 로그인합니다. 그 다음 동의 과정으로 :guilabel:`서비스 약관` "
|
||
"확인란에 표시한 후 :guilabel:`동의하고 계속하기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32
|
||
msgid "From here, select (or create) an API project to store the credentials. Start by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a :guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 자격 증명을 저장할 API 프로젝트를 선택 (또는 생성)합니다. 기억하기 "
|
||
"쉬운 :guilabel:`프로젝트 이름`을 지정하고 :guilabel:`위치` (가능한 경우)을 "
|
||
"선택한 다음 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35
|
||
msgid "With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, click :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"왼쪽 사이드바에서 :guilabel:`자격 증명` 옵션을 선택한 상태에서 :guilabel:`"
|
||
"자격 증명 만들기`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`API 키`를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "API & Services page on Google Cloud Platform."
|
||
msgstr "Google 클라우드 플랫폼의 API 및 서비스 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42
|
||
msgid "Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing a custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in the pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 :guilabel:`API 키 생성` 팝업 창이 표시되며, 여기에는 사용자 지정 "
|
||
":guilabel:`API 키`가 포함되어 있습니다. 팝업 창에서 :guilabel:`API 키`를 "
|
||
"복사하여 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 키를 복사한 후 (나중에 사용할 "
|
||
"수 있도록 저장) :guilabel:`닫기`를 클릭하면 팝업 창이 사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "The API key created pop-up window that appears."
|
||
msgstr "API 키 생성 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50
|
||
msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it."
|
||
msgstr "이 페이지에서 `사용자 지정 검색 API` 를 검색하여 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform."
|
||
msgstr "Google Cloud 플랫폼에서 \"사용자 지정 검색 API\" 가 표시되어 있는 "
|
||
"검색창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56
|
||
msgid "From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking :guilabel:`Enable`."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정 검색 API` 페이지에서 :guilabel:`활성화` 를 클릭하면 "
|
||
"API가 활성화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud Platform."
|
||
msgstr "사용자 지정 검색 API 페이지의 활성화 버튼이 Google 클라우드 플랫폼에서 강조 "
|
||
"표시되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65
|
||
msgid "Google Programmable Search dashboard"
|
||
msgstr "Google 프로그래밍 검색 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67
|
||
msgid "Next, go to `Google Programmable Search Engine <https://programmablesearchengine.google.com/>`_, and click either of the :guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not already logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 `Google 프로그래밍 검색 엔진 <https://"
|
||
"programmablesearchengine.google.com/>`_ 으로 이동하여 :guilabel:`시작하기` "
|
||
"버튼 중 하나를 클릭합니다. 아직 로그인하지 않은 경우 Google 계정으로 "
|
||
"로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons."
|
||
msgstr "Google 프로그래밍 검색 엔진 페이지에 있는 시작하기 버튼의 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75
|
||
msgid "On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of the search engine, along with what the engine should search, and be sure to enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 검색 엔진 만들기` 양식에서 검색 엔진 제목과 검색할 내용을 "
|
||
"입력한 후 :guilabel:`이미지 검색` 및 :guilabel:`보안 검색` 을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "Create new search engine form that appears with search engine configurations."
|
||
msgstr "새로운 검색 엔진 양식을 생성하여 검색 엔진 환경설정에서 표시되도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
|
||
msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr "양식을 승인하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84
|
||
msgid "Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search engine has been created`."
|
||
msgstr "그러면 새로운 페이지가 :guilabel:`새 검색 엔진이 생성되었습니다` 라는 "
|
||
"제목으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy code."
|
||
msgstr "새 검색 엔진이 생성되었습니다 페이지가 복사할 수 있도록 코드와 함께 나타나 "
|
||
"있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91
|
||
msgid "From this page, click :guilabel:`Customize` to open the :menuselection:`Overview --> Basic` page. Then, copy the ID in the :guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 페이지에서 :guilabel:`사용자 지정` 을 클릭하여 :menuselection:`전체보기 --"
|
||
"> 기본` 페이지를 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`검색 엔진 ID` 항목에 ID를 "
|
||
"복사합니다. 해당 ID는 Odoo 환경설정을 할 때 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "Basic overview page with search engine ID field."
|
||
msgstr "검색 엔진 ID 필드가 기본 전체보기 페이지에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104
|
||
msgid "In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll to the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside :guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page."
|
||
msgstr "Odoo 설정 앱 페이지에 있는 Google 이미지 설정입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112
|
||
msgid "Next, return to the :menuselection:`Settings app`, and scroll to the :guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and :guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google Images` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :menuselection:`설정 앱` 으로 돌아가서 :guilabel:`통합` 섹션으로 "
|
||
"스크롤을 내립니다. 그런 다음 :guilabel:`Google 이미지` 기능 아래에 있는 "
|
||
"항목에 :guilabel:`API 키` 및 :guilabel:`검색 엔진 ID` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
|
||
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"
|
||
msgstr "Odoo의 품목 이미지에 Google 사용자 지정 검색 API 적용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122
|
||
msgid "Adding images to products in Odoo can be done on any product or product variant. This process can be completed in any Odoo application that provides access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 모든 품목 혹은 품목 세부 옵션에서 품목에 대한 이미지를 추가할 수 "
|
||
"있습니다. 해당 작업은 품목 페이지에 액세스할 수 있는 모든 Odoo 애플리케이션 "
|
||
"(예: *판매* 앱, *재고 관리* 앱 등)에서 진행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126
|
||
msgid "Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* application:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129
|
||
msgid "Navigate to the :guilabel:`Products` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to the :guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*판매* 앱에서 :guilabel:`품목` 페이지로 이동합니다 (:menuselection:`판매 앱 "
|
||
"--> 품목 --> 품목`). 또는 *판매* 앱에서 :guilabel:`품목 세부 옵션` 페이지로 "
|
||
"이동합니다 (:menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목 세부 옵션`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132
|
||
msgid "Select the desired product that needs an image."
|
||
msgstr "이미지가 필요한 품목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135
|
||
msgid "Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an image, are processed."
|
||
msgstr "품목 중에서 바코드가 있으나 이미지가 **없는** 품목(또는 품목 세부 옵션)만 "
|
||
"처리됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137
|
||
msgid "If a product with one or more variants is selected, each variant that matches the aforementioned criteria is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select :guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in Odoo."
|
||
msgstr "Google 이미지에서 사진 가져오기 옵션이 Odoo의 활동 드롭다운 메뉴에 나타나 "
|
||
"있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147
|
||
msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`."
|
||
msgstr "팝업창이 표시되면 :guilabel:`사진 가져오기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 사진 가져오기를 클릭할 수 있는 팝업입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153
|
||
msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally."
|
||
msgstr "클릭하면 이미지가 순차적으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156
|
||
msgid "Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than 10, the rest are fetched as a background job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159
|
||
msgid "The background job processes about 100 images in a minute. If the quota authorized by Google (either with a free or a paid plan) is reached, the background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue where it stopped the day before."
|
||
msgstr ""
|
||
"1분에 약 100개의 이미지를 백그라운드 작업에서 처리합니다. Google에서 승인한 "
|
||
"할당량 (무료 또는 유료 요금제 포함)에 도달하면 백그라운드 작업이 24시간 동안 "
|
||
"보류됩니다. 그런 다음 전날 중단된 부분부터 계속 진행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164
|
||
msgid "`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account <https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Cloud 청구 계정 생성, 수정 또는 삭제 <https://cloud.google.com/"
|
||
"billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
|
||
msgid "Product variants are used to give single products a variety of different characteristics and options for customers to choose from, such as size, style, or color, just to name a few."
|
||
msgstr "품목 세부 옵션을 통해 단일 품목에 대해 크기, 스타일, 색상 등과 같이 다양한 "
|
||
"특성과 옵션을 고객이 선택할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8
|
||
msgid "Products variants can be managed via their individual product template, or by navigating to either the :guilabel:`Product Variants` or :guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the Odoo *Sales* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 세부 옵션은 개별 품목 템플릿을 통해 관리하거나 :guilabel:`품목 세부 "
|
||
"옵션` 또는 :guilabel:`속성` 페이지로 이동하여 관리할 수 있습니다. 이러한 "
|
||
"선택 사항은 모두 Odoo *판매* 애플리케이션에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
|
||
msgid "An apparel company has the following variant breakdown for one their best-selling t-shirts:"
|
||
msgstr "의류 회사에서 베스트셀러 티셔츠 제품에 대해 다음과 같은 세부 옵션을 "
|
||
"적용했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15
|
||
msgid "Unisex Classic Tee"
|
||
msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17
|
||
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
|
||
msgstr "색상: 파란색, 빨간색, 흰색, 검정색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18
|
||
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
|
||
msgstr "사이즈: S, M, L, XL, XXL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20
|
||
msgid "Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a specific product variant."
|
||
msgstr "여기서 **티셔츠** 는 품목 템플릿이고, **티셔츠: 파란색, S** 는 특정 품목에 "
|
||
"대한 세부 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
|
||
msgid "**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like **Blue** and **S**) are *values*."
|
||
msgstr "**색상** 및 **크기** 는 *속성* 에 해당하고, 해당 옵션(예: **파란색** 과 "
|
||
"**S**)은 *값* 이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
|
||
msgid "In this instance, there is a total of twenty different product variants: four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 경우 총 20개의 다양한 품목 세부 옵션이 있으며, 이는 4개의 **색상** 옵션에 "
|
||
"5개의 **사이즈** 옵션을 곱한 것입니다. 각 세부 옵션별로 Odoo의 자체 재고 수, "
|
||
"판매 총액 및 기타 이와 유사한 레코드가 보유되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
|
||
msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
|
||
msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
|
||
msgid "To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the Odoo *Sales* application."
|
||
msgstr "품목 세부 옵션을 선택하려면 **반드시** Odoo *판매* 애플리케이션에서 *세부 "
|
||
"옵션* 설정을 활성화해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39
|
||
msgid "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42
|
||
msgid "In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature."
|
||
msgstr "해당 섹션에서 확인란에 표시하면 :guilabel:`세부 옵션` 기능이 활성화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "Activating product variants on the Settings page of the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 설정 페이지에서 품목 세부 옵션을 활성화하는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:48
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page."
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`설정` 페이지 상단에 있는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:51
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "속성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53
|
||
msgid "Before product variants can be set up, attributes **must** be created. To create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57
|
||
msgid "The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they appear on the *Product Configurator*, *Point of Sale* dashboard, and *eCommerce* pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60
|
||
msgid "To create a new attribute from the :guilabel:`Attributes` page, click :guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be customized and configured in a number of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`속성` 페이지에서 새 속성을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 "
|
||
"클릭합니다. 이렇게 하면 여러 가지 방법으로 사용자 지정 및 환경 설정을 할 수 "
|
||
"있는 새로운 속성 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 빈 속성 생성 양식."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67
|
||
msgid "First, create an :guilabel:`Attribute Name`, such as `Color` or `Size`."
|
||
msgstr "먼저 :guilabel:`속성명` 을 `색상` 또는 `사이즈` 와 같이 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:69
|
||
msgid "Next, select one of the options from the :guilabel:`Display Type` field. The :guilabel:`Display Type` determines how this product is shown on the online store, *Point of Sale* dashboard, and *Product Configurator*."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`표시 유형` 에 있는 선택 항목 중에서 하나를 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`표시 유형` 으로 해당 품목이 온라인 매장, *POS* 현황판 및 *품목 "
|
||
"설정기* 에 표시되는 방식을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:73
|
||
msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:"
|
||
msgstr ":guilabel:`표시 유형` 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page of the online store."
|
||
msgstr ":guilabel:`약`: 온라인 스토어의 품목 페이지에서 선택할 수 있도록 버튼이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect any HTML color codes"
|
||
msgstr ":guilabel:`색상`: 작은 색상 사각형으로 HTML 색상 코드가 모두 반영되어 있는 "
|
||
"선택형 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page of the online store."
|
||
msgstr ":guilabel:`옵션`: 선택할 수 있는 옵션이 온라인 스토어의 품목 페이지에 글머리 "
|
||
"기호 스타일 목록으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page of the online store. set, on the product page of the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Multi-checkbox (option)`: options appear as selectable checkboxes on the product page of the online store."
|
||
msgstr ":guilabel:`다중 체크박스(선택 사항)`: 선택할 수 있는 옵션이 온라인 스토어의 "
|
||
"품목 페이지에 체크박스로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 온라인 스토어에 있는 품목 설정기에 유형을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87
|
||
msgid "The :guilabel:`Variant Creation Mode` field informs Odoo when to automatically create a new variant once an attribute is added to a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91
|
||
msgid "The :guilabel:`Variant Creation Mode` field **must** be set to :guilabel:`Never (option)` in order for the :guilabel:`Multi-checkbox (option)` to work properly as the :guilabel:`Display Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes and values are added to a product template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding attributes and values are added to a sales order."
|
||
msgstr ":guilabel:`동적 진행`: 세부 옵션은 해당 속성 및 값이 판매주문서에 **추가되는 "
|
||
"경우에만** 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants."
|
||
msgstr ":guilabel:`하지 않음(선택)`: 세부 옵션이 자동으로 생성되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:102
|
||
msgid "Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` cannot be edited."
|
||
msgstr "제품에 속성이 추가되면, 속성의 :guilabel:`세부 옵션 생성 모드` 는 편집할 수 "
|
||
"없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104
|
||
msgid "The :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines whether or not these attribute options are visible to the customer on the front-end, as they shop on the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이커머스 필터 표시` 필드에서는 이와 같은 속성 옵션을 온라인 "
|
||
"스토어에서 쇼핑 중인 고객에게 프론트 엔드에서 표시할지 여부를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:107
|
||
msgid ":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the front-end."
|
||
msgstr ":guilabel:`표시 여부`: 속성 값은 프론트 엔드에 있는 고객에게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
|
||
msgid ":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the front-end."
|
||
msgstr ":guilabel:`숨김`: 속성 값이 프론트엔드 고객에게 숨겨져 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110
|
||
msgid "Lastly, in the optional :guilabel:`eCommerce Category` field, select a category from a drop-down menu to group similar attributes under the same section for added specificity and organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 선택 사항인 :guilabel:`이커머스 카테고리` 필드에서, 드롭다운 "
|
||
"메뉴에 있는 카테고리를 선택하면 비슷한 속성끼리 같은 섹션으로 그룹을 "
|
||
"만들어서 더욱 구체적이고 체계적으로 관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114
|
||
msgid "To view the details related to the attribute category selected, click the internal link :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon to the far-right of the :guilabel:`eCommerce Category` field, once an option has been selected. Doing so reveals that attribute category's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 속성 카테고리에 대한 세부 정보를 보려면 옵션을 선택한 후 :guilabel:`"
|
||
"이커머스 카테고리` 필드의 맨 오른쪽에 있는 내부 링크 :icon:`fa-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`(오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 해당 속성 카테고리의 "
|
||
"세부 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "A standard attribute category detail page accessible via its internal link arrow icon."
|
||
msgstr "표준 속성 카테고리 세부 정보 페이지가 내부 링크 화살표 아이콘으로 액세스되는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123
|
||
msgid "Here, the :guilabel:`Category Name` and :guilabel:`Sequence` is displayed at the top. Followed by :guilabel:`Related Attributes` associated with the category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order of priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에는 상단에 :guilabel:`카테고리명` 과 :guilabel:`순서` 가 표시되어 "
|
||
"있습니다. 그 다음에는 카테고리와 연관된 :guilabel:`관련 속성` 이 있습니다. "
|
||
"해당 속성은 필요한 우선순위 순서에 맞추어 끌어다 놓을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:127
|
||
msgid "Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr "또한 속성을 카테고리에 직접 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130
|
||
msgid "To create an attribute category directly from this field, start typing the name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 필드에서 직접 속성 카테고리를 생성하려면, 새 카테고리의 이름을 입력한 후 "
|
||
"드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 "
|
||
"편집...` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create` creates the category, which can be modified later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the category and reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new attribute category can be configured and customized."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 카테고리가 생성되며 나중에 수정할 수 "
|
||
"있습니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 카테고리가 생성되고 "
|
||
":guilabel:`카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나서 새 속성 카테고리를 설정하고 "
|
||
"사용자 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139
|
||
msgid "Attribute values"
|
||
msgstr "Attribute values"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:141
|
||
msgid "Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. Values can be added to an attribute at any time, if needed."
|
||
msgstr "속성 값은 :guilabel:`속성 값` 탭에 추가되어야 합니다. 필요한 경우 언제든지 "
|
||
"속성 값을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144
|
||
msgid "To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute Values` tab."
|
||
msgstr "값을 추가하려면 :guilabel:`속성 값` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:146
|
||
msgid "Then, enter the name of the value in the :guilabel:`Value` column. Next, check the box in the :guilabel:`Is custom value` column, if the value is custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are specific to this particular value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`값` 열에 값 이름을 입력합니다. 그런 다음, 사용자 지정한 "
|
||
"값인 경우 (즉, 고객이 이 특정 값과 관련하여 고유 사양을 제공하는 경우) "
|
||
":guilabel:`사용자 지정값임` 열의 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:151
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "색상"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:153
|
||
msgid "Next to :guilabel:`Display Type`, select the :guilabel:`Color` option. Go to the :guilabel:`Attribute Values` tab to modify the value settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "Add an image of the pattern to an attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159
|
||
msgid "To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, which reveals an HTML color selector pop-up window."
|
||
msgstr "색상을 선택하려면 :guilabel:`색상` 열에 있는 빈 원 모양을 클릭하며, HTML "
|
||
"색상 선택기 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on attribute form."
|
||
msgstr "속성 양식에 있는 HTML 색상 팝업 창에서 색상을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:165
|
||
msgid "In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color gradient window."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업 창에서 색상 슬라이더를 특정한 색조로 끌어다 놓은 후, 색상 그라데이션 "
|
||
"창에서 직접 색상 부분을 클릭하여 특정 색상을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:168
|
||
msgid "Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a desired color that's currently clickable on the screen."
|
||
msgstr "또는 현재 화면에서 클릭할 수 있는 원하는 색상을 *스포이드* 아이콘으로 "
|
||
"선택하여 특정한 색상을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:171
|
||
msgid "If you sell products with specific patterns, you can also add an image to display the pattern of the product. To do so, click the :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` icon, then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon and select an image from your local drive. This pattern will appear as a color option on the ecommerce product page."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 품목에 특정한 패턴이 있는 경우에는 품목 패턴을 표시하는 이미지를 추가할 "
|
||
"수도 있습니다. 이렇게 하려면 :icon:`fa-camera` :guilabel:`(카메라)` 아이콘을 "
|
||
"클릭한 다음, :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭하고 로컬 "
|
||
"드라이브에서 이미지를 선택합니다. 이 패턴은 전자상거래 품목 페이지에 색상 "
|
||
"옵션으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "Pattern as color option on the ecommerce page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180
|
||
msgid "Attributes can also be created directly from the product template by adding a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab."
|
||
msgstr "품목 서식에서 직접 새 줄을 추가하고 이름을 :guilabel:`세부 옵션` 탭에 "
|
||
"입력하여 속성을 생성할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:183
|
||
msgid "Once an attribute is added to a product, that product is listed and accessible, via the attribute's :guilabel:`Related Products` smart button. That button lists every product in the database currently using that attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목에 속성이 추가되면 속성의 :guilabel:`관련 제품` 스마트 버튼을 통해 해당 "
|
||
"품목이 표시되고 사용할 수 있게 됩니다. 현재 해당 속성을 사용하는 "
|
||
"데이터베이스의 모든 품목이 버튼에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:190
|
||
msgid "Once an attribute is created, use the attribute (and its values) to create a product variant. To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select an existing product to view that desired product's form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a product variant can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"속성이 생성되면 해당 속성 (및 해당 값)을 사용하여 품목 세부 옵션을 "
|
||
"생성합니다. 그러기 위해서는 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 "
|
||
"이동하여 기존 품목을 선택하여 원하는 품목 양식을 확인합니다. 또는 "
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 품목 세부 옵션을 추가할 수 있는 새로운 품목을 "
|
||
"생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:195
|
||
msgid "On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to view, manage, and modify attributes and values for the product."
|
||
msgstr "품목 양식에서 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` 탭을 클릭하여 품목의 "
|
||
"속성과 값을 확인, 관리 및 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서 일반적인 품목 양식에 있는 속성 및 값 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202
|
||
msgid "To add an attribute to a product, and subsequent attribute values, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then, choose the desired attribute from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 및 후속 속성 값에 속성을 추가하려면 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` "
|
||
"탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
|
||
"원하는 속성을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207
|
||
msgid "Attributes can be created directly from the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab of a product form. To do that, start typing the name of the new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"속성은 품목 양식의 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` 탭에서 직접 생성할 수 "
|
||
"있습니다. 그렇게 하려면 빈 필드에 새 속성의 이름을 입력한 후 미니 드롭다운 "
|
||
"메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:212
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create` creates the attribute, which can be customized later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the attribute, and a :guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, proceed to modify the attribute in a number of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 속성 항목이 생성되어 나중에 커스터마이징할 수 "
|
||
"있습니다. :guilabel:`만들기 및 편집...`을 클릭하면 속성이 생성되고 "
|
||
":guilabel:`속성 만들기` 팝업 양식이 나타납니다. 팝업 양식에서 다양한 "
|
||
"방법으로 속성을 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216
|
||
msgid "Once an attribute is selected in the :guilabel:`Attribute` column, proceed to select the specific attribute values to apply to the product, via the drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`속성` 열에서 속성을 선택하여, :guilabel:`값` 열에 있는 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 품목에 적용할 특정 속성 값을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221
|
||
msgid "There is no limit to how many values can be added."
|
||
msgstr "추가할 수 있는 값의 개수에는 제한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:224
|
||
msgid "Similar product variant creation processes are accessible through the Purchase, Inventory, and eCommerce applications."
|
||
msgstr "매입, 재고 관리 및 이커머스 애플리케이션을 통해 유사한 품목 세부 옵션을 만들 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:228
|
||
msgid "Configure variants"
|
||
msgstr "세부 옵션 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230
|
||
msgid "To the far-right of the attribute line is a :guilabel:`Configure` button. When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific :guilabel:`Product Variant Values`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a product form."
|
||
msgstr "품목 양식에 있는 설정 버튼을 통해 액세스할 수 있는 품목 세부 옵션 값 "
|
||
"페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237
|
||
msgid "Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기서 특정 :guilabel:`값` 이름, :guilabel:`HTML 색상 색인`(해당되는 경우), "
|
||
":guilabel:`값 가격 추가` 를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:241
|
||
msgid "The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price if the attribute is selected."
|
||
msgstr ":guilabel:`가격 가치 추가` 는 속성을 선택할 경우 판매 가격에 추가되는 "
|
||
"금액입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:244
|
||
msgid "When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo reveals a separate page, detailing that value's related details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values general page."
|
||
msgstr "품목 세부 옵션 값의 일반 페이지를 통해 액세스할 수 있는 품목 변형 값 "
|
||
"페이지의 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:251
|
||
msgid "On the specific product variant detail page, the :guilabel:`Value` and :guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an :guilabel:`Exclude for` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:254
|
||
msgid "In the :guilabel:`Exclude for` field, different :guilabel:`Product Templates` and specific :guilabel:`Attribute Values` can be added. When added, this specific attribute value will be excluded from those specific products."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제외 대상` 필드에 다양한 :guilabel:`품목 템플릿` 및 특정 "
|
||
":guilabel:`속성 값` 을 추가할 수 있습니다. 추가할 경우 특정 속성 값이 "
|
||
"해당하는 품목에서 제외됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:259
|
||
msgid "Variants smart button"
|
||
msgstr "세부 옵션 스마트 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:261
|
||
msgid "When a product has attributes and variants configured in its :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, a :guilabel:`Variants` smart button appears at the top of the product form. The :guilabel:`Variants` smart button indicates how many variants are currently configured for that specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭에 구성되어 있는 속성 및 세부 옵션 품목이 "
|
||
"있는 경우에는 품목 양식 상단에 :guilabel:`세부 옵션` 스마트 버튼이 "
|
||
"나타납니다. :guilabel:`세부 옵션` 스마트 버튼은 특정 품목에 대해 현재 "
|
||
"구성되어 있는 세부 옵션 수가 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 품목 양식 상단에 있는 세부 옵션 스마트 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:269
|
||
msgid "When the :guilabel:`Variants` smart button is clicked, Odoo reveals a separate page showcasing all the specific product variant combinations configured for that specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:-1
|
||
msgid "The variants page accessible via the variants smart button on the product form in Odoo."
|
||
msgstr "세부 옵션 페이지를 Odoo의 품목 양식에서 세부 옵션 스마트 버튼을 통해 "
|
||
"액세스하는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:277
|
||
msgid "Impact of variants"
|
||
msgstr "세부 옵션 효과"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:279
|
||
msgid "In addition to offering more detailed product options to customers, product variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:282
|
||
msgid ":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of the product template. Each individual variant can have its own unique barcode/SKU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:284
|
||
msgid ":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is the sum of the product template price *and* any extra charges for particular attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:288
|
||
msgid "A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is $20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be configured to apply to the product template, or to the variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"빨간색 셔츠의 판매가는 $23입니다. 셔츠의 일반 가격이 $20이고 빨간 색상에 "
|
||
"대한 세부 옵션 추가금 $3이 더해지기 때문입니다. 품목의 일반 템플릿 또는 세부 "
|
||
"옵션 품목에 적용되도록 가격표 규칙을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:292
|
||
msgid ":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all variants, but the actual inventory is computed by individual variants."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`재고 관리`: 재고 계산은 개별 품목 세부 옵션별로 계산합니다. 품목 "
|
||
"템플릿 양식에서 재고에는 세부 옵션 품목의 합계가 입력되지만, 실제 재고는 "
|
||
"개별 품목 세부 옵션별로 계산됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture."
|
||
msgstr ":guilabel:`사진`: 각 품목의 세부 옵션마다 고유한 사진을 넣을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:298
|
||
msgid "Changes to the product template automatically apply to every variant of that product."
|
||
msgstr "품목 템플릿에 변경 사항이 있으면 해당 품목의 모든 세부 옵션에 자동으로 "
|
||
"적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:301
|
||
msgid ":doc:`import`"
|
||
msgstr ":doc:`가져오기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
|
||
msgid "Returns and refunds"
|
||
msgstr "반품 및 환불"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5
|
||
msgid "The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The method used depends on whether or not an invoice has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
|
||
msgid "Before invoicing"
|
||
msgstr "청구서 발행 전"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
|
||
msgid "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to return a product **before** an invoice has been sent or validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15
|
||
msgid "In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be installed."
|
||
msgstr "*역방향 이체* 를 사용하려면 *재고 관리* 앱이 **반드시** 설치되어 있어야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17
|
||
msgid "To start a return before invoicing, navigate to the :menuselection:`Sales` app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button to open the associated delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"청구서를 발행하기 전에 반품이 시작되는 경우에는, :menuselection:`판매` "
|
||
"앱으로 이동하여 판매주문서를 선택한 다음 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 "
|
||
"클릭하여 연결되어 있는 배송주문서를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:-1
|
||
msgid "A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 판매주문서에 있는 배송 스마트 버튼이 강조 표시되어 "
|
||
"있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25
|
||
msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`."
|
||
msgstr "승인된 배송주문서에서 :guilabel:`반품` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:-1
|
||
msgid "A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 승인이 완료된 배송주문서에 있는 반품 버튼이 강조 표시되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31
|
||
msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr "그러면 :guilabel:`반품 이송` 팝업창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33
|
||
msgid "By default, the :guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from the delivery order. Update the quantities, if necessary. Click on the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the return."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로 :guilabel:`수량` 은 배송주문서에서 승인된 수량과 같습니다. 필요한 "
|
||
"경우 수량을 업데이트합니다. 반품 내역에서 삭제하려면 항목 옆에 있는 "
|
||
":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:-1
|
||
msgid "The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing the customer."
|
||
msgstr "\"반품 이송\" 팝업창으로, 고객에게 청구서를 발행하기 전에 반품을 실행할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:41
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new warehouse operation for the incoming returned product(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:-1
|
||
msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 반품이 확인된 이후 진행되는 창고 작업입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48
|
||
msgid "Upon receiving the return, the warehouse team validates the warehouse operation by clicking :guilabel:`Validate`. Then, on the original sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference between the initial validated quantities and the returned quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"반품을 받으면 창고 팀은 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 창고 작업을 확인합니다. "
|
||
"그런 다음 원래 판매주문서에서 :guilabel:`배송 완료` 수량을 업데이트하여 초기 "
|
||
"승인 수량과 반품 수량 간의 차이를 반영합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:-1
|
||
msgid "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse transfer."
|
||
msgstr "\"배송 완료\" 수량이 판매주문서에서 반품 이송 후 업데이트된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:56
|
||
msgid "When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for the products they are keeping, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60
|
||
msgid "After invoicing"
|
||
msgstr "청구서 발행 후속 작업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62
|
||
msgid "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 청구서를 수령하거나 비용을 지불한 후 품목을 반품하는 경우가 있습니다. "
|
||
"이러한 경우 청구서를 확인하거나 발송할 경우에는 변경할 수 없으므로 *역분개 "
|
||
"작업*만으로 반품 작업을 완료할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66
|
||
msgid "However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to complete the customer's return."
|
||
msgstr "그러나 *역분개 작업*을 *대변전표*와 함께 진행할 경우 고객 반품 작업을 완료할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69
|
||
msgid "To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in the :menuselection:`Sales` app."
|
||
msgstr "청구서 발행 후 반품을 시작하려면 :menuselection:`판매` 앱에서 관련 판매 "
|
||
"주문으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
|
||
msgid "If there is a payment registered on the sales order, the payment details appear in the chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서에 결제 등록 항목이 있는 경우에는 세부 결제 정보가 메시지창에 "
|
||
"표시되고 청구서 (:guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 통해 액세스)에는 초록색 "
|
||
":guilabel:`결제 중` 배너가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:-1
|
||
msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱의 초록색 결제 중 배너 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:80
|
||
msgid "From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서에서 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 확인된 배송주문서를 "
|
||
"볼 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`반품`을 클릭하여 :guilabel:`반품 작업` "
|
||
"팝업 창을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83
|
||
msgid "Next, edit the :guilabel:`Product` and/or :guilabel:`Quantity`, as needed for the return. Then, click :guilabel:`Return`. This generates a new warehouse operation for the incoming returned product(s), which is validated by the warehouse team once the return is received by clicking :guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, 반품에 필요한 :guilabel:`품목` 및/또는 :guilabel:`수량`를 "
|
||
"편집합니다. 그런 다음 :guilabel:`반품`을 클릭합니다. 이렇게 하면 반품된 "
|
||
"품목에 대한 새로운 창고 작업이 생성되며, 반품이 접수되면 창고 팀에서 "
|
||
":guilabel:`승인`을 클릭하여 이를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88
|
||
msgid "Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference between the initial validated quantities and the returned quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 판매주문서에서 :guilabel:`배송 완료` 수량을 업데이트하여 초기 "
|
||
"승인된 수량과 반품 수량 간의 차이를 반영합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91
|
||
msgid "To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the :guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"환불 처리를 하려면 관련 청구서로 이동합니다 (판매주문서에서 "
|
||
":guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 클릭합니다). 그런 다음, 승인된 청구서 "
|
||
"상단에 있는 :guilabel:`대변전표` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:-1
|
||
msgid "A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 고객 청구서에 대변전표 버튼이 강조 표시되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form."
|
||
msgstr "그러면 :guilabel:`대변전표` 팝업 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:-1
|
||
msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에 표시되는 일반적인 대변전표 팝업 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105
|
||
msgid "Start by entering a :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` and a specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific :guilabel:`Reversal Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108
|
||
msgid "After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or :guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인` 을 클릭하면 대변전표가 확정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113
|
||
msgid "When complete, a blue banner reading: :guilabel:`You have outstanding credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid.` appears at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"완료되면 파란색 배너로 :guilabel:`해당 고객은 미결제 금액이 있습니다. "
|
||
"청구서가 결제 완료로 표시되도록 조정할 수 있습니다.' 라는 내용이 페이지 "
|
||
"상단에 표시됩니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:6
|
||
msgid "Sales quotations"
|
||
msgstr "판매 견적서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:8
|
||
msgid "A *sales quotation* or quote is a document sent to a customer that outlines the estimated costs and terms for goods and services. Once accepted, a quotation can be converted into a sales order, which serves as the final agreement before delivery and invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"*판매 견적서* 또는 견적서란 고객에게 안내되는 문서로 물품이나 서비스에 대한 "
|
||
"예상 비용과 조건을 간략하게 설명하기 위한 목적으로 발송됩니다. 견적을 수락할 "
|
||
"경우 판매 주문서로 전환할 수 있으며, 주문서는 배송 및 청구서 발행 전 최종 "
|
||
"계약서의 역할을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:13
|
||
msgid "Sales flow overview"
|
||
msgstr "판매 과정의 전반적인 흐름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:15
|
||
msgid "Quotations fit into a broader sales flow that connects different stages of customer interactions from initial interest to payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서는 전체적인 판매 과정의 전반에 걸쳐서 초기 문의부터 최종 결제에 "
|
||
"이르기까지 발생하게 되는 고객과의 다양한 상호 작용을 효과적으로 연결하고 "
|
||
"관리하는데 적합합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:18
|
||
msgid "The typical flow follows these steps:"
|
||
msgstr "일반적인 흐름은 다음과 같은 단계로 진행됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:20
|
||
msgid "*Quotation*: A proposal sent to the customer with product details and pricing."
|
||
msgstr "*견적서*: 품목에 대한 세부 정보 및 가격 등을 기재하여 고객에게 하는 "
|
||
"제안서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:21
|
||
msgid "*Sales order*: Created automatically when the customer accepts the quotation, confirming the sale."
|
||
msgstr "*판매주문서*: 고객이 견적을 수락하면 자동으로 생성되어 판매가 확정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:23
|
||
msgid "*Delivery* (if applicable): Products are shipped or services are delivered."
|
||
msgstr "*배송* (해당하는 경우): 품목이 배송되거나 서비스가 제공됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:24
|
||
msgid "*Invoice*: The final bill is issued based on the sales order or delivered products/services."
|
||
msgstr "*청구서*: 판매주문서문 또는 배송되거나 제공된 품목/서비스를 기준으로 최종 "
|
||
"청구서가 발행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:25
|
||
msgid "*Payment*: The customer settles the invoice, completing the sales cycle."
|
||
msgstr "*결제*: 고객이 청구서 금액을 결제하면 판매 주기가 마감됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:27
|
||
msgid "This flow helps businesses track the entire lifecycle of a sale while keeping information consistent across apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같은 흐름을 통해 기업은 판매 과정의 전체 수명 주기를 추적하는 동시에 "
|
||
"여러 가지 앱에서 동일한 정보를 관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:30
|
||
msgid "In Odoo, quotations are configured in the **Sales** app. They can also be generated from other apps as part of the sales workflow:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 견적서에 대한 환경설정은 **판매** 앱에서 설정할 수 있습니다. 물론 "
|
||
"다른 앱에서도 판매 흐름의 일부로 견적서를 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:33
|
||
msgid "**CRM**: :doc:`Convert opportunities <../crm/acquire_leads/send_quotes>` into quotes to follow up on potential deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"**CRM**: :doc:`영업 기회 전환<../crm/acquire_leads/send_quotes>` 작업을 통해 "
|
||
"견적서로 전환하여 잠재적인 거래에 대한 후속 조치를 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:35
|
||
msgid "**Helpdesk**: :doc:`Generate quotes from tickets <../../services/helpdesk/advanced/after_sales>` when offering paid services or products."
|
||
msgstr ""
|
||
"**헬프데스크**: 유료 서비스 또는 제품을 제공할 경우 :doc:`티켓에서 견적서를 "
|
||
"생성할 수 있습니다 <../../services/helpdesk/advanced/after_sales>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:37
|
||
msgid "**Subscriptions**: :doc:`Offer recurring services <../subscriptions>` before starting an automatic billing cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"**구독**: 자동 청구서 발행 주기가 개시되기 전에 :doc:`정기 결제 서비스 안내 <"
|
||
"../subscriptions>` 를 해보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:89
|
||
msgid "Sales quotations in business deals"
|
||
msgstr "회사용 판매 견적서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:91
|
||
msgid "Sales quotations serve as a key step in the sales process, bridging the gap between a customer's initial inquiry about goods and services and the final contractual agreement for payment and delivery. The quotation also provides transparency in pricing, helping both parties negotiate and finalize the terms before making a commitment."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 견적서는 판매 과정에 있어서 핵심 단계로, 품목 및 서비스에 대한 고객의 "
|
||
"최초 문의를 결제 및 배송에 관한 최종 계약 합의까지 신속하게 연결하는 역할을 "
|
||
"합니다. 또한 견적서는 투명하게 요금에 대한 정보를 제공하여 양측이 약정을 "
|
||
"체결하기 전에 조건을 협상하고 확정할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:96
|
||
msgid "Sales quotations play a crucial role in business transactions by defining the scope and cost of what is being sold to the end-customer; setting clear expectations on pricing, delivery, tax, and payment terms; and providing a documented stage where the business deal can be negotiated before agreed upon."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매 견적서는 비즈니스 거래에서 중요한 역할을 합니다. 견적서에는 최종 "
|
||
"고객에게 판매되는 내용에 대한 범위 및 가격이 정의되어 있으며, 가격, 배송, "
|
||
"세금 및 지급 조건에 대한 구체적인 예상치가 설정되어 있습니다. 또한 비즈니스 "
|
||
"거래가 상호 합의에 도달하기 전에 협상 과정을 문서화하여 제시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:102
|
||
msgid "Key components of a sales quotation"
|
||
msgstr "판매 견적서의 주요 구성 요소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:104
|
||
msgid "A well-structured sales quotation comprises the following:"
|
||
msgstr "판매 견적서를 체계적으로 구성하기 위해서는 다음과 같은 내용이 담길 수 있도록 "
|
||
"하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:106
|
||
msgid "Quotation number and date: A unique identifier for tracking and reference, as well as the :doc:`dates of issue and expiration <sales_quotations/deadline>`. In Odoo **Sales** app, the quotation number is assigned under a standard naming convention once it is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 번호 및 날짜: 추적 및 참조용 고유 식별자이며, :doc:`발행일 및 만료일 <"
|
||
"sales_quotations/deadline>` 로도 활용되는 항목입니다. Odoo **판매** 앱에서는 "
|
||
"견적서가 확정되면 표준 분류 규칙에 따라 견적서 번호가 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:109
|
||
msgid "Customer information: Customer name and contact information, as well as :doc:`invoicing and delivery address <sales_quotations/different_addresses>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객 정보: 고객 이름과 연락처 정보, 그리고 :doc:`청구지 및 배송지 주소 <"
|
||
"sales_quotations/different_addresses>` 를 기재합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:111
|
||
msgid "Products and services: Itemized listing of items to be purchased, including quantity, specifications (as needed), and unit price."
|
||
msgstr "품목 및 서비스: 구매 품목에 대한 항목별 목록을 기재하며, 여기에는 수량, 사양("
|
||
"필요한 경우), 단가 등이 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:113
|
||
msgid "Payment terms and :doc:`pricelists <products_prices/prices/pricing>`: Configured agreements and rules for the pricing and payment of this particular sales quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"지급 조건 및 :doc:`가격표 <products_prices/prices/pricing>`: 해당하는 특정한 "
|
||
"판매 견적서의 가격 및 결제와 관련된 계약서 및 규정을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:115
|
||
msgid "Special pricing: Optional :doc:`discounts and promotional pricing <products_prices/prices/pricing>` to update and/or modify individual product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"특가 정보: 선택 사항으로, :doc:`할인 및 프로모션 가격 <products_prices/"
|
||
"prices/pricing>` 을 활용하여 개별 품목 내역에 대한 정보를 업데이트하거나 "
|
||
"수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:117
|
||
msgid "Total cost and currency: Summary totals of product or service and shipping prices, including relevant taxes."
|
||
msgstr "총 비용 및 통화: 품목 또는 서비스 및 배송비에 대한 요약 총계로, 세금 포함 "
|
||
"금액입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:120
|
||
msgid "In Odoo's **Sales** app, quotations can include additional details and configurations that add more detail and information, such as :doc:`quotation templates <sales_quotations/quote_template>`, :doc:`subscription plans <../../sales/subscriptions>`, and :doc:`sales team referrer name <sales_quotations/create_quotations>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 **판매** 앱에서는 견적서에 더욱 풍부한 내용과 환경설정 작업을 통해 "
|
||
"더욱 자세한 정보를 담을 수 있습니다. 예를 들어 :doc:`견적서 템플릿 <"
|
||
"sales_quotations/quote_template>`, :doc:`구독 요금제 <../../sales/"
|
||
"subscriptions>`, :doc:`영업팀 참조 직원 이름 <sales_quotations/"
|
||
"create_quotations>` 등을 기재할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:-1
|
||
msgid "Unconfirmed sales quotation in Odoo **Sales** app."
|
||
msgstr "Odoo **판매** 앱에서 미확정 상태인 판매견적서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:3
|
||
msgid "Create quotations"
|
||
msgstr "견적서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:5
|
||
msgid "In Odoo **Sales**, quotations can be created and sent to customers. Once a quotation has been confirmed, it officially turns into a *sales order*, which can then be invoiced and paid for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **판매** 에서 견적서를 생성하여 고객에게 전송할 수 있습니다. 견적서가 "
|
||
"확정되는 즉시 *판매주문서* 로 전격 전환되어 청구서를 발행하거나 대금을 "
|
||
"지급받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:11
|
||
msgid "Quotation settings"
|
||
msgstr "견적서 설정 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:13
|
||
msgid "To access these setting options, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & Orders` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정 메뉴에 액세스하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 "
|
||
"이동한 다음 :guilabel:`견적서 및 주문서` 섹션까지 스크롤을 내립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:-1
|
||
msgid "The Quotations and Orders section on the Odoo Sales app Settings page."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱 설정 페이지에 견적서 및 주문서 섹션이 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Quotation Templates`: Enable this option to create quotation templates featuring standard product offers, which are then selectable on quotation forms. When this checkbox is ticked, an additional field, :guilabel:`Default Template`, appears, along with a link to the :guilabel:`Quotation Templates` page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적서 템플릿`: 이 메뉴를 활성화하면 표준 품목을 제안하는 기능이 "
|
||
"있는 견적서 템플릿이 생성되며, 견적서 양식에서 선택할 수 있습니다. 확인란에 "
|
||
"표시하면 :guilabel:`기본 템플릿` 이라는 추가 항목이 :guilabel:`견적서 템플릿`"
|
||
" 페이지로 연결되는 링크와 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Online Signature`: Request an online signature to confirm orders."
|
||
msgstr ":guilabel:`온라인 서명`: 주문을 확정할 수 있도록 온라인 서명을 요청합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Online Payment`: Request an online prepayment from customers to confirm orders. Request a full or partial payment (via down payment). When this checkbox is ticked, an additional field, :guilabel:`Prepayment amount (%)`, appears. There is also a link to the :guilabel:`Payment Providers` page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 결제`: 주문을 확정할 수 있도록 고객에게 온라인 선불 결제를 "
|
||
"요청합니다. 전액 결제 또는 부분 결제(선결제) 모두 가능합니다. 확인란에 "
|
||
"표시하면 추가 항목으로 :guilabel:`선불 금액(%)` 항목이 표시됩니다. "
|
||
":guilabel:`결제대행업체` 페이지로 연결되는 링크도 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`Default Quotation Validity`: Determine a set amount (in :guilabel:`days`) that quotations can remain valid for."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 유효기간`: 견적이 유효한 기간을 설정하여 기간(:guilabel:`일`)"
|
||
"을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Default Recurrence`: Select a default period from the drop-down menu to use as a recurrence period for a new quotation."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 반복 기간`: 새로 견적서를 생성할 때 반복 기간으로 지정할 "
|
||
"기본 기간을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`Sale Warnings`: Get warning messages about orders that include specific products or customers."
|
||
msgstr ":guilabel:`판매 경고 메시지`: 특정한 품목이나 고객의 주문과 관련된 경고 "
|
||
"메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`PDF Quote builder`: Customize the look of quotations with header pages, product descriptions, footer pages, and more."
|
||
msgstr ":guilabel:`PDF 견적서 빌더`: 머리글 페이지, 품목 설명, 바닥글 페이지 등 "
|
||
"견적서 형식을 사용자 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Lock Confirmed Sales`: Ensure no further edits can be made to confirmed orders."
|
||
msgstr ":guilabel:`확정된 판매 잠그기`: 주문서가 확정되면 더 이상 수정할 수 없게 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Pro-Forma Invoice`: Send pro-forma invoices to customers."
|
||
msgstr ":guilabel:`견적용 청구서`: 고객에게 견적용 청구서를 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:40
|
||
msgid "To activate any of these settings, tick the checkbox beside the desired option(s). Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"위와 같은 설정 메뉴를 활성화하려면 선택할 메뉴 옆에 있는 확인란에 "
|
||
"표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:44
|
||
msgid "Quotations dashboard"
|
||
msgstr "견적서 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:46
|
||
msgid "The *Quotations* dashboard is the page that appears when the :menuselection:`Sales app` is opened."
|
||
msgstr "*견적서* 현황판은 :menuselection:`판매 앱` 을 열면 표시되는 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:48
|
||
msgid "By default, the :guilabel:`Quotations` dashboard displays all quotations in the database related to the current user, as indicated by the default :guilabel:`My Quotations` filter present in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 :guilabel:`견적서` 현황판에는 현재 사용자 데이터베이스에 있는 "
|
||
"모든 견적서가 표시되며, 검색창에는 기본 필터로 :guilabel:`내 견적서` 가 "
|
||
"적용되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:-1
|
||
msgid "The Quotations dashboard present in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 현황판의 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:57
|
||
msgid "To view *all* quotations in the database, remove the :guilabel:`My Quotations` filter from the search bar."
|
||
msgstr "데이터베이스에 있는 견적서를 *모두* 확인하려면 검색창에서 :guilabel:`내 "
|
||
"견적서` 필터를 제거하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:60
|
||
msgid "Quotations on this page appear in a default list view, but can also be viewed in a :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` view, :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Calendar`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` table, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph`, or :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`Activity` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 페이지에 있는 견적서의 기본 보기는 목록 보기로 되어 있으나, :icon:`oi-"
|
||
"view-kanban` :guilabel:`칸반`, :icon:`fa-calendar` :guilabel:`캘린더`, :icon"
|
||
":`oi-view-pivot` :guilabel:`피벗` 테이블, :icon:`fa-area-chart` "
|
||
":guilabel:`그래프` 또는 :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`활동` 보기 등 다양한 "
|
||
"보기로 전환할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:65
|
||
msgid "To view and/or modify any listed quotation from the :guilabel:`Quotations` dashboard, click on the desired quotation line from the list, and Odoo reveals the specific form for that selected quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적서` 현황판에 있는 견적서를 검토하거나 수정하려면 목록에서 "
|
||
"견적서가 표시되어 있는 줄을 클릭합니다. 그러면 Odoo에서 지정되어 있는 "
|
||
"양식으로 해당 견적서를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:70
|
||
msgid "Create quotation"
|
||
msgstr "견적서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:72
|
||
msgid "To create a quotation, open the :menuselection:`Sales app`, and click the :guilabel:`New` button, located in the upper-left corner of the main :guilabel:`Quotations` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서를 만들려면, :menuselection:`판매 앱` 을 열고 기본 :guilabel:`견적서` "
|
||
"현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:76
|
||
msgid "The :guilabel:`New` button is **only** present if the :guilabel:`Quotations` dashboard is in list or Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼은 :guilabel:`견적서` 현황판이 **목록보기 또는 "
|
||
"칸반 보기로 되어 있는 경우에만** 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:79
|
||
msgid "Clicking the :guilabel:`New` button reveals a blank quotation form, with various fields and tabs to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 새로운 견적서 양식이 나타나며 "
|
||
"여기에서 다양한 항목과 탭을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:-1
|
||
msgid "A typical quotation form in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 일반적으로 사용되는 견적서 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:86
|
||
msgid "Begin by entering the customer's name in the :guilabel:`Customer` field at the top of the form. This is a **required** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식에서 가장 상단에 있는 :guilabel:`고객` 항목에 고객 이름을 입력하는 "
|
||
"것부터 시작합니다. 이 필드는 **입력 필수** 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:89
|
||
msgid "If the customer's information is already in the database, the :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields auto-populate with the saved information for those respective fields, based on the data from that customer's contact record (found in the **Contacts** application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객 정보를 데이터베이스에 이미 보유 중인 경우에는, :guilabel:`청구지 주소` "
|
||
"및 :guilabel:`배송지 주소` 가 자동 입력되며 이 내용은 고객의 연락처 레코드 "
|
||
"(**연락처** 애플리케이션에서 확인 가능)에 있는 데이터를 기반으로 해당 필드에 "
|
||
"저장되어 있는 정보입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:94
|
||
msgid "If the customer was referred by another customer or contact, enter their name in the :guilabel:`Referrer` field."
|
||
msgstr "다른 고객이나 연락처를 통해 유입된 추천 고객인 경우, :guilabel:`추천인` "
|
||
"항목에 추천한 사람의 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:97
|
||
msgid "If a :guilabel:`Referrer` is selected, a new field, :guilabel:`Commission Plan` appears, in which a commission can be selected from the drop-down menu. This commission is rewarded to the contact selected in the :guilabel:`Referrer` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추천인` 을 선택하면 새로운 필드로 :guilabel:`커미션 제도` 가 "
|
||
"나타나며, 드롭다운 메뉴에서 커미션 항목을 선택할 수 있습니다. 이 커미션은 "
|
||
":guilabel:`추천인` 으로 선택한 연락처로 지급됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:101
|
||
msgid "Next, if they have not already been auto-populated with the customer's information, enter the appropriate addresses in the :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields. Both of these fields are **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, 고객 정보가 자동으로 입력되지 않는 경우에는, :guilabel:`청구지 "
|
||
"주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 항목에 주소를 알맞게 입력합니다. 두 항목 "
|
||
"모두 **입력 필수** 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:105
|
||
msgid "Then, if desired, choose a :guilabel:`Quotation Template` from the drop-down field to apply to this quotation. It should be noted that some additional fields may appear, depending on the template selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 필요한 경우 해당 견적서에 적용할 :guilabel:`견적서 템플릿` 을 "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 선택한 템플릿에 따라 일부 추가 항목이 표시될 "
|
||
"수 있다는 점에 유의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:109
|
||
msgid "The default date that appears in the :guilabel:`Expiration` field is based on the number configured in the :ref:`Default Quotation Validity setting <sales/quotation-settings>` (in :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만료일` 필드에 표시될 기본 날짜는 :ref:`기본 견적서 유효기간 설정 "
|
||
"<sales/quotation-settings>` (:menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정`)"
|
||
"에서 설정한 값을 기준으로 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:114
|
||
msgid "When using a quotation template, the date in the :guilabel:`Expiration` field is based off the :guilabel:`Quotation Validity` figure on the template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 템플릿에서 :guilabel:`만료일` 필드에 있는 날짜는 템플릿 양식에 있는 "
|
||
":guilabel:`견적 유효기간` 날짜를 기준으로 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:117
|
||
msgid "If the quotation is for a recurring product or subscription, select the desired :guilabel:`Recurring Plan` from that specific drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서가 정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적인 경우에는, 해당하는 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 원하는 :guilabel:`정기 구독 요금제` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:120
|
||
msgid "If desired, select a specific :guilabel:`Pricelist` to be applied to this quotation."
|
||
msgstr "필요 시 해당 견적서에 적용할 특정 :guilabel:`가격표` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:122
|
||
msgid "Lastly, select any specific :guilabel:`Payment Terms` to be used for this quotation."
|
||
msgstr "마지막으로 지정된 :guilabel:`지급 조건` 이 있으면 선택하여 견적서에 "
|
||
"적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:125
|
||
msgid "Order Lines tab"
|
||
msgstr "주문 내역 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:127
|
||
msgid "The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr "견적서 양식에 있는 첫 번째 탭이 :guilabel:`주문 내역` 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:129
|
||
msgid "In this tab, select products, and quantities of those products, to add them to the quotation."
|
||
msgstr "이 탭에서 품목 및 해당 품목 수량을 선택하면 견적서에 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:131
|
||
msgid "There are two ways to add products to the quotation from this tab."
|
||
msgstr "이 탭에 있는 두 가지 방법으로 견적서에 품목을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:133
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add a product`, select the desired item from the :guilabel:`Product` drop-down field, and proceed to adjust the quantity of that selected product, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`품목` 드롭다운 항목에서 원하는 "
|
||
"항목을 선택한 다음 필요한 경우 선택한 품목의 수량을 조정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:136
|
||
msgid "Or, click :guilabel:`Catalog` to reveal a separate page, showcasing every item (and every potential product variant) in an organized catalog display, with items organizable by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 방법으로는, :guilabel:`카탈로그` 를 클릭하면 별도의 페이지가 표시되고 "
|
||
"여기에 모든 항목(및 모든 품목 옵션까지 포함)이 카탈로그 화면으로 정리되어 "
|
||
"나타나며, 품목이 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 구분되어 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:-1
|
||
msgid "A product catalog accessible via a quotation in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 견적서를 통해 액세스할 수 있는 품목 카탈로그"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:144
|
||
msgid "From here, simply locate the desired items, click the :icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`Add` button on the product card, and adjust the quantity, if needed. When complete, click the :guilabel:`Back to Quotation` button in the upper-left corner to return to the quotation, where the newly-selected catalog items can be found in the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서, 찾고 있는 품목으로 이동하여 품목 카드에 있는 :icon:`fa-shopping-"
|
||
"cart` :guilabel:`추가` 버튼을 클릭한 다음 필요한 경우 수량을 조정합니다. 이 "
|
||
"작업이 완료되면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`견적서로 돌아가기` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 견적서로 돌아갑니다. 새로 선택한 카탈로그 품목을 :guilabel:`주문 "
|
||
"내역` 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:149
|
||
msgid "If multiple items should be presented in a more organized way on the quotation, click :guilabel:`Add a section`, enter a name for the section, and drag-and-drop that section heading in the desired location amongst the items in the :guilabel:`Order Lines` tab. The section heading appears in bold."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서에 여러 항목을 체계적으로 표시하려면 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭하고 "
|
||
"섹션명을 입력한 다음 :guilabel:`주문 내역` 탭의 항목 중에서 원하는 위치에 "
|
||
"해당 섹션 제목을 끌어다 놓습니다. 섹션 제목은 굵은 글씨로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:153
|
||
msgid "If needed, click :guilabel:`Add a note` beneath a certain product line to add a custom note about that specific product. The note appears in italics. Then, if needed, proceed to drag-and-drop the note beneath the desired product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 경우 품목 줄 아래에 있는 :guilabel:`메모 추가` 를 클릭하면 품목에 "
|
||
"대한 메모를 맞춤형으로 추가할 수 있습니다. 메모는 이탤릭체로 표시됩니다. "
|
||
"그런 다음 품목 줄 아래로 필요한 메모를 끌어다 놓습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:157
|
||
msgid "Beneath the product lines, there are buttons that can be clicked to apply any of the following: :guilabel:`Coupon Code`, :guilabel:`Promotions`, :guilabel:`Discount`, and/or :guilabel:`Add shipping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 줄 아래에는 버튼이 있으며 이 버튼을 클릭하면 :guilabel:`쿠폰 코드`, "
|
||
":guilabel:`프로모션`, :guilabel:`할인` 혹은 :guilabel:`배송비 추가` 항목을 "
|
||
"추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:162
|
||
msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
msgstr ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:163
|
||
msgid ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`"
|
||
msgstr ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:164
|
||
msgid ":doc:`../products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:167
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:148
|
||
msgid "Optional Products tab"
|
||
msgstr "별도 선택 품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:169
|
||
msgid "Open the :guilabel:`Optional Products` tab to select related products that can be presented to the customer, which may result in an increased sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"별도 :guilabel:`선택 품목` 탭을 열면 고객에게 추천할만한 관련 품목들이 "
|
||
"나타나며, 이러한 별도 품목을 통해 매출을 증대시킬 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:172
|
||
msgid "For example, if the customer wants to buy a car, an optional product that could be offered is a *Trailer Hitch*."
|
||
msgstr "예를 들어, 자동차 구매 고객을 대상으로 하는 경우 추가 선택 품목으로 *"
|
||
"트레일러 히치* 가 추천 대상으로 나타나게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:176
|
||
msgid ":doc:`optional_products`"
|
||
msgstr ":doc:`optional_products`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:179
|
||
msgid "Other Info tab"
|
||
msgstr "기타 정보 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:181
|
||
msgid "In the :guilabel:`Other Info` tab, there are various quotation-related configurations separated into four different sections: :guilabel:`Sales`, :guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Invoicing`, and :guilabel:`Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기타 정보` 탭에는 견적서와 관련된 여러 가지 환경설정 메뉴가 "
|
||
":guilabel:`판매`, :guilabel:`배송`, :guilabel:`청구서`, :guilabel:`추적`의 "
|
||
"네 가지 섹션으로 구분되어 나타나 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:186
|
||
msgid "Some fields **only** appear if specific settings and options have been configured."
|
||
msgstr "일부 필드의 경우에는 해당하는 설정 및 옵션 메뉴가 **환경설정이 된 경우에만** "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:189
|
||
msgid "Sales section"
|
||
msgstr "판매 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:191
|
||
msgid "In the :guilabel:`Sales` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there are sales specific fields that can be configured."
|
||
msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭의 :guilabel:`판매` 섹션에서 판매와 관련된 필드를 "
|
||
"설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:-1
|
||
msgid "The Sales section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 견적서 양식에 있는 기타 정보 탭 판매 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:198
|
||
msgid ":guilabel:`Salesperson`: Assign a salesperson from the drop-down menu to be associated with this quotation. The user who originally created the quotation is selected in this field, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`영업 담당자`: 드롭다운 메뉴에서 이 견적서에 연결할 영업 담당자를 "
|
||
"지정합니다. 이 필드에는 기본값으로 견적서를 최초로 생성한 사용자가 선택되어 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:200
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Team`: Assign a specific sales team to this quotation. If the selected :guilabel:`Salesperson` is a member of a sales team, that team is auto-populated in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`영업팀`: 이 견적서에 대한 영업팀을 지정합니다. 선택한 :guilabel:`"
|
||
"영업 담당자` 가 특정 영업팀에 소속된 팀원인 경우 해당 팀이 자동으로 필드에 "
|
||
"입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:202
|
||
msgid ":guilabel:`Company`: Select a company from the drop-down menu this quotation should be associated with. This field only appears when working in a multi-company environment."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 이 견적서에 연결할 회사를 선택합니다. 이 "
|
||
"필드는 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:204
|
||
msgid ":guilabel:`Online signature`: Tick this checkbox to request an online signature from the customer to confirm the order. This field only appears if the *Online Signature* setting has been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 서명`: 확인란에 표시하면 주문을 확정하도록 고객에게 온라인 "
|
||
"서명을 요청합니다. 이 필드는 *온라인 서명* 설정 메뉴가 활성화된 경우에만 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:206
|
||
msgid ":guilabel:`Online payment`: Tick this checkbox, and enter a desired percentage in the adjacent field, to request an online payment from the customer (for that designated percentage of the total amount) to confirm the order. This field only appears if the *Online Payment* setting has been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 결제`: 확인란에 표시한 후 옆에 있는 항목에 원하는 대로 "
|
||
"백분율을 입력하면 고객에게 온라인 결제 요청을 할 수 있습니다 (총 금액 중 "
|
||
"지정한 백분율만큼 요청). 이 항목은 *온라인 결제* 설정 메뉴가 활성화된 "
|
||
"경우에만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:210
|
||
msgid ":guilabel:`Customer Reference`: Enter a custom reference ID for this customer. The entered reference ID can contain letters, numbers, or a mix of both."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`고객 참조`: 이 고객에 대한 참조 ID를 지정하여 입력합니다. 참조 "
|
||
"ID를 입력할 때에는 문자 또는숫자로 입력할 수 있으며 두 가지를 혼용하는 것도 "
|
||
"가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:212
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: Add specific tags to the quotation for added organization and enhanced searchability in the Odoo **Sales** application. Multiple tags can be added, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`태그`: 견적서에 태그를 지정하여 추가하면 Odoo **판매** "
|
||
"애플리케이션을 더욱 체계적으로 관리하고 검색 기능을 강화할 수 있습니다. "
|
||
"태그는 필요한 경우 여러 개를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:216
|
||
msgid "Delivery section"
|
||
msgstr "배송 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:218
|
||
msgid "In the :guilabel:`Delivery` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there are delivery-specific fields that can be configured."
|
||
msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송` 섹션에서 배송 관련 필드를 "
|
||
"설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:-1
|
||
msgid "The Delivery section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "기타 정보 탭의 배송 섹션이 Odoo 판매의 견적서 양식에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:225
|
||
msgid ":guilabel:`Shipping Weight`: Displays the weight of the items being shipped. This field is not modifiable. Product weight is configured on individual product forms."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송 중량`: 배송 대상 품목의 중량이 나타나 있는 필드입니다. 이 "
|
||
"필드는 수정할 수 없습니다. 품목의 중량은 품목 양식에서 개별적으로 "
|
||
"환경설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:227
|
||
msgid ":guilabel:`Incoterm`: Select an Incoterm (International Commerical Term) to use as predefined commerical terms for international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`인코텀즈`: 인코텀즈(국제 상업 용어)를 선택합니다. 인코텀즈란 국가 "
|
||
"간 거래에 있어 사전에 정의되어 있는 상업 용어입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:229
|
||
msgid ":guilabel:`Incoterm Location`: If an Incoterm is being used, enter the international location in this field."
|
||
msgstr ":guilabel:`인코텀즈 위치`: 인코텀즈를 사용할 경우, 이 필드에 해외 위치를 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:231
|
||
msgid ":guilabel:`Shipping Policy`: Select a desired shipping policy from the drop-down menu. If all products are delivered at once, the delivery order is scheduled, based on the greatest product lead time. Otherwise, it is based on the shortest lead time. The available options are: :guilabel:`As soon as possible` or :guilabel:`When all products are ready`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송 정책`: 적용할 배송 정책을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 모든 "
|
||
"품목을 한꺼번에 배송하려는 경우 리드타임이 가장 긴 품목을 기준으로 배송 "
|
||
"주문이 예약됩니다. 한편 리드타임이 가장 짧은 품목을 기준으로 하는 것도 "
|
||
"가능합니다. :guilabel:`최대한 빨리` 또는 :guilabel:`모든 품목이 준비되면` "
|
||
"중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:235
|
||
msgid ":guilabel:`Delivery Date`: Click into the empty field to reveal a calendar popover, from which a customer delivery date can be selected. If no custom date is required, refer to the :guilabel:`Expected` date listed to the right of that field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`배송일`: 비어있는 필드를 클릭하면 캘린더 팝업창이 나타나며 "
|
||
"여기에서 고객 배송일을 선택할 수 있습니다. 날짜 지정을 하지 않으려면 필드 "
|
||
"오른쪽에 있는 :guilabel:`예상` 날짜를 참조로 사용하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:240
|
||
msgid "Invoicing section"
|
||
msgstr "청구서 발행 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:242
|
||
msgid "In the :guilabel:`Invoicing` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there are invoicing specific fields that can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구서 발행` 섹션은 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 확인할 수 있으며 "
|
||
"청구서와 관련된 내용을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:-1
|
||
msgid "The Invoicing section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "기타 정보 탭의 청구서 섹션이 Odoo 판매의 견적서 양식에 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:249
|
||
msgid ":guilabel:`Fiscal Position`: Select a fiscal position to be used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices. The default value comes from the customer. If a selection is made in this field, an :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Update Taxes` clickable link and icon appear. When clicked, the taxes for this partiuclar customer and quotation are updated. A confirmation window appears, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`재정 위치`: 특정 고객 또는 지정된 판매주문서/청구서에 대해 세금 "
|
||
"및 계정을 조정할 때 사용할 재정 위치를 선택합니다. 기본값은 고객이 설정한 "
|
||
"내용을 기준으로 합니다. 이 필드를 선택하면 :icon:`fa-refresh` :guilabel:`"
|
||
"세금 업데이트` 용으로 클릭할 수 있는 링크와 아이콘이 표시됩니다. 클릭하면 "
|
||
"해당 고객 및 견적서에 대한 세금이 업데이트되며 확인창이 같이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:254
|
||
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: Select an analytic account to apply to this customer/quotation."
|
||
msgstr ":guilabel:`분석 계정`: 고객이나 견적서에 적용할 분석 계정을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:257
|
||
msgid "Tracking section"
|
||
msgstr "추적 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:259
|
||
msgid "In the :guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there are tracking specific fields that can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`추적` 섹션은 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 확인할 수 있으며 지정된 "
|
||
"필드를 추적하도록 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:-1
|
||
msgid "The Tracking section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "기타 정보 탭에 있는 추적 섹션이 Odoo 판매 견적서 양식에 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:266
|
||
msgid ":guilabel:`Source Document`: Enter the reference of the document that generated the quotation/sales order, if applicable."
|
||
msgstr ":guilabel:`원본 문서`: 견적서 또는 판매주문서를 생성된 문서를 참조로 "
|
||
"기재합니다 (해당하는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:268
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunity`: Select the specific opportunity (from the **CRM** app) related to this quotation, if applicable."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업기회`: 이 견적서와 관련된 영업기회를 선택합니다 (**CRM** "
|
||
"앱에서 선택, 해당하는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:270
|
||
msgid ":guilabel:`Campaign`: Select the marketing campaign related to this quotation, if applicable."
|
||
msgstr ":guilabel:`캠페인`: 이 견적서와 관련된 마케팅 캠페인을 선택합니다 (해당하는 "
|
||
"경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:271
|
||
msgid ":guilabel:`Medium`: Select the method by which this quotation originated (e.g. *Email*), if applicable."
|
||
msgstr ":guilabel:`매체`: 이 견적서를 생성하게 된 출처를 선택합니다 (예: *이메일*, "
|
||
"해당하는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:273
|
||
msgid ":guilabel:`Source`: Select the source of the link used to generate this quotation (e.g. *Facebook*), if applicable."
|
||
msgstr ":guilabel:`출처`: 이 견적서를 생성하게 된 링크의 출처를 선택합니다 (예: "
|
||
"*Facebook*, 해당하는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:277
|
||
msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:280
|
||
msgid "Notes tab"
|
||
msgstr "메모 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:282
|
||
msgid "In the :guilabel:`Notes` tab of the quotation form, enter any specific internal notes about the quotation and/or customer, if desired."
|
||
msgstr "견적서 양식에 있는 :guilabel:`메모` 탭에는 견적서나 고객과 관련된 내부용 "
|
||
"메모를 입력합니다. 선택 사항입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:286
|
||
msgid "Sending and confirming quotations"
|
||
msgstr "견적서 보내기 및 확정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:288
|
||
msgid "Once all the necessary fields and tabs have been configured, it is time to send the quotation to the customer for confirmation. Upon confirmation, the quotation turns into an official sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"필수 필드 및 탭에 대한 환경설정이 모두 완료되었으면, 이제 견적서를 고객에게 "
|
||
"보내서 확정을 받을 차례입니다. 확정이 되면 견적서가 공식 판매주문서로 "
|
||
"전환됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:291
|
||
msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:"
|
||
msgstr "양식의 맨 위쪽에 버튼 모음을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:293
|
||
msgid ":guilabel:`Send by Email`: When clicked, a pop-up window appears with the customer's name and email address in the :guilabel:`Recipients` field, the quotation (and reference ID) in the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of the email, which can be modified, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일로 보내기`: 이 버튼을 클릭하면 팝업창이 나타나며, "
|
||
":guilabel:`수신자` 필드에는 고객명과 이메일 주소가, :guilabel:`제목` 에는 "
|
||
"견적서 (및 참조 ID)가 입력되어 있으며, 이메일 본문에는 간단한 기본 메시지가 "
|
||
"입력되어 있습니다. 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:298
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:306
|
||
msgid "Below that, a PDF copy of the quotation is attached. When ready, click :guilabel:`Send` to send the quotation, via email, to the customer, so they can review and confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 아래에는 견적서 PDF 사본이 첨부되어 있습니다. 전송 준비가 완료되면 "
|
||
":guilabel:`보내기` 를 클릭하여 견적서를 이메일로 고객에게 전송하며, 이에 "
|
||
"따라 고객이 검토하고 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:300
|
||
msgid ":guilabel:`Send PRO-FORMA Invoice`: This button **only** appears if the *Pro-Forma Invoice* setting has been enabled. When clicked, a pop-up window appears with the customer's name and email address in the :guilabel:`Recipients` field, the *Proforma* invoice (and reference ID) in the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of the email, which can be modified, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적용 청구서 보내기`: 이 버튼은 *견적용 청구서* 설정이 **"
|
||
"활성화된 경우에만** 표시됩니다. 버튼을 클릭하면 팝업창이 나타나며, "
|
||
":guilabel:`수신자` 필드에는 고객명과 이메일 주소가 입력되어 있고, "
|
||
":guilabel:`제목` 필드에는 *견적용* 청구서 (및 참조 ID)가 입력되어 있습니다. "
|
||
"이메일 본문에는 간단한 기본 메시지가 표시되며 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:308
|
||
msgid ":guilabel:`Confirm`: When clicked, the quotation is confirmed, and the status changes to :guilabel:`Sales Order`."
|
||
msgstr ":guilabel:`확인`: 클릭하면 견적서가 승인되고 :guilabel:`판매주문서` 로 "
|
||
"상태가 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:310
|
||
msgid ":guilabel:`Preview`: When clicked, Odoo reveals a preview of the quotation the customer sees when they log into their customer portal. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode` link at the top of the preview page, in the blue banner, to return to the quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`미리보기`: 이 버튼을 클릭하면 고객이 Odoo에서 고객 포털에 "
|
||
"로그인할 경우 보이는 견적서 미리보기를 확인할 수 있습니다. 미리보기 페이지 "
|
||
"상단에 파란색 배너로 나타나 있는 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`편집 "
|
||
"모드로 돌아가기` 링크를 클릭하면 견적서 양식으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:313
|
||
msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled."
|
||
msgstr ":guilabel:`취소`: 클릭하면 견적서가 취소됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:316
|
||
msgid "If the *Lock Confirmed Sales* setting is enabled, the sales order becomes :guilabel:`Locked`, and is indicated as such on the sales order form."
|
||
msgstr ""
|
||
"*확정된 판매 잠금* 설정이 활성화되면 판매주문서는 :guilabel:`잠금` 상태가 "
|
||
"되고 판매주문서 양식에 해당 내용이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:319
|
||
msgid "At this point, the quotation has been confirmed, turned into a sales order, and is now ready to be invoiced and paid for."
|
||
msgstr "이 시점부터는 견적서가 완전히 확정되어 판매주문서로 전환되며, 이제 청구서를 "
|
||
"발행하고 결제할 준비가 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:322
|
||
msgid "For more information about invoicing, refer to the :doc:`Invoice based on delivered or ordered quantities <../invoicing/invoicing_policy>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"청구서 발행 작업에 대한 자세한 내용은 :doc:`납품 또는 주문 수량 기준 청구서 "
|
||
"발행 <../invoicing/invoicing_policy>` 섹션을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:326
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:269
|
||
msgid ":doc:`quote_template`"
|
||
msgstr ":doc:`견적서 템플릿`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:327
|
||
msgid ":doc:`deadline`"
|
||
msgstr ":doc:`마감일`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:328
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:248
|
||
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:329
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:249
|
||
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:330
|
||
msgid ":doc:`pdf_quote_builder`"
|
||
msgstr ":doc:`pdf_quote_builder`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/create_quotations.rst:331
|
||
msgid ":doc:`../invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:3
|
||
msgid "Quotation deadlines"
|
||
msgstr "견적 마감일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:5
|
||
msgid "In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, deadlines also can also act as protection for a company in case an order has to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매* 애플리케이션에서는, 판매 견적서에 마감일을 설정할 수 있습니다. "
|
||
"이렇게 설정하면 고객이 좋은 거래를 놓치지 않도록 판매 협상에 적극적으로 "
|
||
"임하게 유도하는 효과가 있습니다. 또한 마감일을 설정해 두면 해당 주문 가격이 "
|
||
"더 이상 수익성이 없게 되는 경우가 발생할 때 비즈니스를 보호하는 역할도 할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:11
|
||
msgid "Quotation expiration"
|
||
msgstr "견적 만료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:13
|
||
msgid "In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a quotation."
|
||
msgstr "Odoo *판매*에는 견적서에 만료일을 추가하는 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:15
|
||
msgid "To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서에 만료일을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱`으로 이동하여 원하는 "
|
||
"견적서를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 항목을 "
|
||
"생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:18
|
||
msgid "On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and date as the expiration date for the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 양식에서 :guilabel:`만료` 항목을 클릭하면 캘린더 팝업 창이 "
|
||
"표시됩니다. 캘린더 팝업 창에서 해당하는 월일을 견적서 만료일로 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:-1
|
||
msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:26
|
||
msgid "By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly displays when that specific offer expires."
|
||
msgstr "견적서에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 Odoo에서 오퍼가 만료되는 "
|
||
"시점을 정확하게 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:0
|
||
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 고객이 마감일을 확인하는 방법입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:34
|
||
msgid "Quotation template expiration"
|
||
msgstr "견적서 템플릿 만료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:36
|
||
msgid "The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline expiration date to quotation templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:39
|
||
msgid "To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and either select the desired quotation template to which a deadline should be added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 서식에 마감되는 만료일을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 "
|
||
"설정 --> 견적서 서식`으로 이동하여 마감일을 추가해야 하는 견적서 서식을 "
|
||
"선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 견적서 서식을 기초부터 "
|
||
"새로 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:43
|
||
msgid "On the quotation template form, add a specific number of days to the :guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation template name. The number of days represents how long the quotation will be valid for, before it expires."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 서식의 양식에서, 견적서 서식 이름 아래에 있는 :guilabel:`다음 이후 "
|
||
"견적서 만료` 필드에 지정할 날짜 수를 추가합니다. 날짜 수는 견적서가 만료될 "
|
||
"때까지 유효한 기간을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:-1
|
||
msgid "The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱의 견적서 서식의 양식에 있는 항목 날짜 이후에 견적이 만료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/deadline.rst:51
|
||
msgid "Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an expiration date is automatically calculated, based on the number of days designated above. However, this date can be overwritten before sending the quotation to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면, 견적서에 특정한 견적서 양식을 사용할 때마다 위에 지정된 날짜 수에 "
|
||
"따라서 만료일이 자동으로 계산됩니다. 다만, 고객에게 견적서를 발송하기 전에 "
|
||
"이 날짜를 덮어쓰기를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:3
|
||
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
|
||
msgstr "배송지와 청구지 주소가 다른 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:5
|
||
msgid "People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can have different specified addresses for delivery and invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 및 기업이 청구지 (청구서 발행)과 배송지 (배송) 목적으로 별도의 주소를 "
|
||
"사용하는 경우가 있습니다. Odoo *판매* 앱을 사용하면, 연락처에 배송과 청구서 "
|
||
"발행을 위해서 서로 다른 특정한 주소를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:12
|
||
msgid "To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:-1
|
||
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
|
||
msgstr "고객 주소 설정을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:23
|
||
msgid "Contact form configuration"
|
||
msgstr "연락처 양식 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:25
|
||
msgid "To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. Then, click on the desired customer to open their contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처에 주소를 여러 개 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> "
|
||
"고객`으로 이동하여 검색창에 있는 기본 필터를 모두 삭제합니다. 그런 다음, "
|
||
"원하는 고객을 클릭하여 연락처 양식을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:30
|
||
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
|
||
msgstr "연락처 양식은 *연락처* 앱에서도 사용하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:32
|
||
msgid "From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select :guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처 양식에서 :guilabel:`편집` 을 클릭한 다음 :guilabel:`연락처 및 주소` "
|
||
"탭 아래에 있는 :guilabel:`추가` 를 선택합니다. 그러면 추가 주소를 설정할 수 "
|
||
"있는 :guilabel:`연락처 만들기` 팝업 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:-1
|
||
msgid "Add a contact/address to the contact form."
|
||
msgstr "연락처 양식에 연락처나 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:40
|
||
msgid "On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-related options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:43
|
||
msgid "Select any of the following options:"
|
||
msgstr "다음 항목 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
|
||
msgstr ":guilabel:`연락처`: 기존 연락처 양식에 다른 연락처를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing contact form."
|
||
msgstr ":guilabel:`청구지`: 기존 연락처 양식에 다른 청구지를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the existing contact form."
|
||
msgstr ":guilabel:`배송지`: 기존 연락처 양식에 다른 배송지를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact form."
|
||
msgstr ":guilabel:`다른 주소`: 기존 연락처 양식에 대체할 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact form."
|
||
msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 기존 연락처 양식에 개인 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:51
|
||
msgid "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact information that should be used for the specified address type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:-1
|
||
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
|
||
msgstr "연락처 양식에 새로운 연락처나 주소를 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:58
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the :guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save the address and immediately input another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 :guilabel:`"
|
||
"연락처 만들기` 창을 닫습니다. 또는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 "
|
||
"클릭하여 주소를 저장하고 즉시 다른 주소를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:62
|
||
msgid "Address added to quotations"
|
||
msgstr "견적서에 추가된 주소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:64
|
||
msgid "When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding addresses specified on the customer's contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:-1
|
||
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
|
||
msgstr "견적서에 청구지 및 배송지 주소가 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:72
|
||
msgid "The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button, and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons next to each address line."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 는 견적서에서 직접 "
|
||
"수정할 수 있으며, :guilabel:`편집` 버튼을 클릭한 후 각 주소 줄 옆에 있는 "
|
||
"내부 링크 버튼인 :guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 를 클릭하면 수정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:76
|
||
msgid "These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and delivery."
|
||
msgstr "이와 같은 주소는 정확하게 청구서를 발행하고 배송을 할 수 있도록 언제든지 "
|
||
"업데이트할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/different_addresses.rst:79
|
||
msgid "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Online payment order confirmation"
|
||
msgstr "온라인 결제 주문 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
|
||
msgid "The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm orders, via an online payment, directly on a sales order. Once the sales order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached to the sales order is instantly notified that the order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매* 애플리케이션을 통해 고객은 판매주문서에 직접 온라인 결제를 "
|
||
"완료하면 주문을 확인할 수 있습니다. 고객이 판매주문서에서 온라인으로 결제를 "
|
||
"완료하게 되면, 판매주문서에 연결되어 있는 영업 담당자에게 주문서가 "
|
||
"확인되었다는 알림이 즉시 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
|
||
msgid "Activate online payments"
|
||
msgstr "온라인 결제 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
|
||
msgid "In order to have customers confirm orders with an online payment, the *Online Payment* setting **must** be activated."
|
||
msgstr "고객이 온라인 결제로 통해 주문서 확인을 하게 하려면 *온라인 결제* 설정이 "
|
||
"**반드시** 활성화되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:15
|
||
msgid "To activate the *Online Payment* feature, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*온라인 결제* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> "
|
||
"설정`으로 이동하여 :guilabel:`견적서 및 주문서` 제목까지 스크롤한 후 옆에 "
|
||
"있는 확인란에 표시하여 :guilabel:`온라인 결제' 기능을 선택한 후 "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서의 온라인 결제 설정 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:23
|
||
msgid "Beneath the :guilabel:`Online Payment` option on the *Sales* :guilabel:`Settings` page, there's a :guilabel:`Default Quotation Validity` field. In this field, there's the option to add a specific number of days for quotations to remain valid by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"*판매* :guilabel:`설정` 페이지 :guilabel:`온라인 결제` 옵션 아래에 "
|
||
":guilabel:`기본 견적 유효 기간` 항목이 있습니다. 이 항목에서는 기본적으로 "
|
||
"견적서 유효일을 추가하는 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:27
|
||
msgid "To enable this feature on a standard quotation, click the checkbox for the :guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"표준 견적서에서 이 기능을 활성화하려면 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 "
|
||
":guilabel:`온라인 확인`에 있는 :guilabel:`결제` 기능 확인란을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서 표준 견적서에 대한 온라인 결제 설정 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
|
||
msgid "To enable this feature on a quotation template, click the checkbox for the :guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online confirmation` field of the quotation template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 서식에서 이 기능을 활성화하려면 견적서 서식 양식의 :guilabel:`온라인 "
|
||
"확인`에 있는 :guilabel:`결제` 기능 확인란을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서 견적서 서식 양식에 대한 온라인 결제 설정 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "결제대행업체"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
|
||
msgid "After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it."
|
||
msgstr ":guilabel:`온라인 결제` 기능을 활성화하면, :guilabel:`결제대행업체`를 "
|
||
"설정하는 링크가 아래에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:48
|
||
msgid "Clicking that link reveals a separate :guilabel:`Payment Providers` page, in which a large variety of payment providers can be enabled, customized, and published."
|
||
msgstr ""
|
||
"링크를 클릭하면 별도의 :guilabel:`결제대행업체` 페이지가 표시되며, 여기에서 "
|
||
"다양한 결제대행업체를 활성화하고 커스터마이징 및 게시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "Payment providers page in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱의 결제대행업체 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:91
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:59
|
||
msgid "Register a payment"
|
||
msgstr "결제 항목을 처리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:61
|
||
msgid "After opening quotations in their customer portal, customers can click :guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment."
|
||
msgstr "고객 포털에서 견적서를 연 후 :guilabel:`수락 및 결제`를 클릭하여 고객이 "
|
||
"온라인 결제로 주문을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱의 온라인 견적서에 대한 수락 및 결제 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:68
|
||
msgid "After clicking :guilabel:`Accept \\& Pay`, customers are presented with :guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수락 및 결제`를 클릭하면 고객에게 :guilabel:`주문서 승인` 팝업 "
|
||
"창이 표시되어 :guilabel:`결제 방법`에서 다양한 온라인 결제 방법을 선택할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱의 주문 확인 팝업창에서 결제를 등록하는 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:77
|
||
msgid "Odoo will **only** offer payment options on the :guilabel:`Validate Order` pop-up window that have been published and configured on the :guilabel:`Payment Providers` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 결제 방법은 **오직** :guilabel:`주문서 승인` 팝업 창에서만 선택할 "
|
||
"수 있으며, :guilabel:`결제대행업체` 페이지에 게시 및 설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:80
|
||
msgid "Once the customer selects their desired method of payment, they will click the :guilabel:`Pay` button on the pop-up window to confirm the order. Odoo instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an online payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 원하는 결제 수단을 선택한 후 팝업창에서 :guilabel:`결제` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 주문을 확정합니다. Odoo에서는 온라인 결제로 주문이 확정되면 지정된 "
|
||
"영업 담당자에게 즉시 통보합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_paid_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is made."
|
||
msgstr "온라인 결제를 할 경우 메시지창에 표시되는 알림에 대한 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Online signatures for order confirmations"
|
||
msgstr "주문 확인용 온라인 서명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||
msgid "The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm orders, via an online signature, directly on the sales order. Once the sales order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to the sales order is instantly notified that the order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매* 애플리케이션을 통해 고객은 판매주문서에 직접 온라인 서명을 하여 "
|
||
"주문을 확인할 수 있습니다. 고객이 판매주문서에 전자 서명을 하게 되면, "
|
||
"판매주문서에 연결되어 있는 영업 담당자에게 주문서가 확인되었다는 알림이 즉시 "
|
||
"전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
|
||
msgid "Activate online signatures"
|
||
msgstr "온라인 서명 활성화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
|
||
msgid "In order to have customers confirm orders with an online signature, the *Online Signature* feature **must** be activated."
|
||
msgstr "고객이 온라인 서명을 통해 주문서 확인을 하게 하려면 *온라인 서명* 기능이 "
|
||
"**반드시** 활성화되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:16
|
||
msgid "To activate the *Online Signature* feature, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by checking the box beside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"*온라인 서명* 기능을 활성화하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> "
|
||
"설정`으로 이동하여 :guilabel:`견적서 및 주문서` 제목까지 스크롤한 후 옆에 "
|
||
"있는 확인란을 선택하여 :guilabel:`온라인 서명` 기능을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "The Online Signature feature option in the Settings of the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션 설정에 있는 온라인 서명 기능 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:24
|
||
msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner."
|
||
msgstr "그런 다음 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:27
|
||
msgid "When making a quotation template, the online signature feature is the :guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online confirmation` field of the quotation template form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||
msgid "The Online confirmation signature option found on every quotation template in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo의 모든 견적서 템플릿에 있는 온라인 확인 서명 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:34
|
||
msgid "On standard quotations, the online signature feature is the :guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||
msgid "The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation form in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 견적서 양식의 기타 정보 탭에 있는 온라인 서명 기능 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:42
|
||
msgid "Order confirmations with online signatures"
|
||
msgstr "온라인 서명을 이용한 주문 확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:44
|
||
msgid "When clients access quotations online through their customer portal, there's a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 고객 포털을 통해 온라인으로 견적서에 액세스하면 견적서에서 :guilabel:`"
|
||
"서명 및 결제` 버튼을 직접 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱의 온라인 견적서에 있는 서명 및 결제 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
|
||
msgid "When clicked, a :guilabel:`Validate Order` pop-up window appears. In this pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based on the contact information in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"클릭하면 :guilabel:`주문서 승인` 팝업 창이 나타납니다. 이 팝업 창에서 "
|
||
":guilabel:`성명`란은 데이터베이스의 연락처 정보를 기반으로 자동으로 "
|
||
"입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:-1
|
||
msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서의 온라인 서명을 위한 주문서 확인용 팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:58
|
||
msgid "Then, customers have the option to enter an online signature with any of the following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 고객은 :guilabel:`자동`, :guilabel:`그리기` 또는 "
|
||
":guilabel:`불러오기` 중 선택하여 온라인 서명을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Auto` lets Odoo automatically generate an online signature based on the information in the :guilabel:`Full Name` field. :guilabel:`Draw` lets the customer use the cursor to create a custom signature directly on the pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the customer upload a previously-created signature file from their computer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`자동`을 선택하면 Odoo가 :guilabel:`성명` 정보를 기반으로 온라인 "
|
||
"서명을 자동으로 생성할 수 있습니다. :guilabel:`그리기`는 고객이 커서로 팝업 "
|
||
"창에서 직접 맞춤형으로 서명할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`불러오기`를 "
|
||
"사용하면 고객이 컴퓨터에서 이전에 만들어 놓은 서명 파일을 업로드할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:66
|
||
msgid "After the customer has chosen any of the three previously mentioned signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`), they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 앞서 언급한 세 가지 서명 방법 (:guilabel:`자동`, :guilabel:`그리기` "
|
||
"또는 :guilabel:`불러오기`) 중 하나를 선택한 후 :guilabel:`수락 및 서명`을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:70
|
||
msgid "When :guilabel:`Accept \\& Sign` is clicked, the various payment method options become available for them to choose from (if the *online payment* option applies to this quotation)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수락 및 서명` 을 클릭하면, 다양한 결제 수단 중에서 선택할 수 "
|
||
"있습니다 (*온라인 결제* 항목이 견적서에 적용되는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/get_signature_to_validate.rst:73
|
||
msgid "Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
|
||
msgstr "그런 다음 견적서 금액이 결제 및 확정되면 자동으로 배송주문서가 생성됩니다 ("
|
||
"Odoo *재고 관리* 앱이 설치되어 있는 경우)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:3
|
||
msgid "Optional products"
|
||
msgstr "품목 선택 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:5
|
||
msgid "The use of optional products is a marketing strategy that involves the cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer useful and related products to customers, which may result in an increased sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 품목을 사용하는 것은 주력 품목과 함께 다른 제품들을 교차 판매하는 "
|
||
"마케팅 전략입니다. 고객과 관련이 있는 유용한 품목을 제안하여 매출을 "
|
||
"증대시키는 것을 목표로 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:9
|
||
msgid "For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 자동차를 구매하려는 고객에게 마사지 시트를 같이 주문할지 아니면 "
|
||
"제안을 수락하지 않고 그냥 자동차만 구입할지를 선택하도록 합니다. 선택 품목을 "
|
||
"구매할 수 있도록 제안하여 고객 경험을 제고합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:14
|
||
msgid "Optional products on quotations"
|
||
msgstr "견적서 상의 선택 품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:16
|
||
msgid "With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional Products` tab on a quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매* 애플리케이션에서 직접 견적서에 선택 품목을 추가하거나 수정할 수 "
|
||
"있습니다. 견적서 양식에 있는 :guilabel:`선택 품목` 탭으로 이동하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:-1
|
||
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서 견적서에 선택 가능 품목을 추가하는 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:23
|
||
msgid "To add an optional product(s) to a quotation, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서에 선택 가능 품목을 추가하려면 견적서의 :guilabel:`선택 가능 품목` "
|
||
"탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`품목` 열에 빈 "
|
||
"필드가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:169
|
||
msgid "When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional product to the quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"클릭하면 데이터베이스의 품목 드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
"원하는 품목을 선택하여 견적서 서식에 선택 가능 품목으로 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:31
|
||
msgid "If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, select that desired product to add it to the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 품목을 쉽게 찾을 수 없는 경우 필드에 원하는 품목명을 입력하면 "
|
||
"드롭다운 메뉴에 선택 항목이 나타납니다. 여기에서 원하는 품목을 선택하여 "
|
||
"견적서에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:36
|
||
msgid "When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time."
|
||
msgstr "품목이 추가되면 기본 :guilabel:`수량`은 `1`이지만 언제든지 수정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:39
|
||
msgid "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||
msgstr ":guilabel:`선택 가능 품목` 탭에 있는 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)`"
|
||
" 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:42
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Preview` button, located in the upper-left corner of the quotation, to reveal a preview of the quotation customers would receive, via email, along with the optional products they can potentially add to their order, located in the :guilabel:`Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 고객이 "
|
||
"이메일로 받게 될 견적서의 미리보기와 함께 주문에 추가할 수 있는 선택 가능 "
|
||
"품목이 :guilabel:`선택 항목`에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:-1
|
||
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서의 견적서 미리보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:50
|
||
msgid "Customers are able to add different optional products to an order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the optional product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객은 선택 가능 품목 내역의 오른쪽에 있는 :guilabel:`🛒 (장바구니)` "
|
||
"아이콘을 클릭하여 다양한 선택 가능 품목을 주문서에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:53
|
||
msgid "If a customer selects optional products, these are automatically added to the quotation managed by the salesperson."
|
||
msgstr "고객이 선택 항목 품목을 선택하면 영업 담당자가 관리하는 견적서에 자동으로 "
|
||
"추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:56
|
||
msgid "When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson is instantly notified about the change, along with any other change the customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 주문서에 선택 품목을 추가하면, 영업 담당자가 즉시 변경 사항을 고객이 "
|
||
"주문서에서 변경한 다른 내용 전체와 함께 통보 받습니다. 이를 통해 영업 "
|
||
"담당자는 *판매* 앱의 백엔드에서 주문서 관련된 모든 내용을 최근 상태로 유지할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:62
|
||
msgid "Optional products on quotation templates"
|
||
msgstr "견적서 서식 상의 선택 품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:65
|
||
msgid "Be sure to review the :doc:`quote_template` documentation to better understand how quotation templates work before reading the following information."
|
||
msgstr "다음의 정보를 확인하기 전에 :doc:`견적서_서식` 문서를 읽어보면 견적서 서식의 "
|
||
"작동 방법을 쉽게 이해할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:68
|
||
msgid "For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services can be added to a quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 서식의 경우, 일반적인 견적서 양식과 마찬가지로, :guilabel:`선택 품목` "
|
||
"탭에서 관련된 품목이나 서비스를 견적서 서식에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:71
|
||
msgid "To add optional products to a quotation template, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, either select an existing quotation template to edit, or create a new one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 서식에 선택 품목을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 "
|
||
"--> 견적서 서식` 메뉴로 이동합니다. 그런 다음, 편집할 기존 견적서 서식을 "
|
||
"선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 항목을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:75
|
||
msgid "On the quotation template form, click the :guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as an optional product to the quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 서식 양식에서 :guilabel:`선택 품목` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`선택 "
|
||
"품목` 탭 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가`를 선택한 후 견적서 서식에 선택 "
|
||
"품목으로 추가하려는 품목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:83
|
||
msgid "The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in the quotation, by default, whenever that particular quotation template is used. These products can be removed, and additional products can be added, before the quotation is sent to a customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정한 견적서 서식을 사용할 때마다 기본적으로 :guilabel:`선택 품목` 탭에 "
|
||
"추가된 품목이 견적서에 표시됩니다. 고객에게 견적서를 보내기 전에 이와 같은 "
|
||
"품목을 삭제하거나 별도로 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:88
|
||
msgid "It's best to offer optional products that would encourage a customer to add additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive version of their initially selected product."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 주문할 때 다른 품목을 추가할 수 있도록 하거나 처음에 선택한 품목 "
|
||
"중에서 더 비싼 버전으로 구매하도록 유도하도록 선택 품목을 제안하는 것이 가장 "
|
||
"좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:92
|
||
msgid "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 고객이 나무로 된 의자를 구매하는 경우에 선택 품목은 해당 의자에 "
|
||
"대한 워런티 및/또는 나무 의자에 가죽 시트가 있는 품목과 같은 것이 될 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/optional_products.rst:96
|
||
msgid "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation template."
|
||
msgstr "견적서 서식에 추가할 수 있는 선택 품목의 수에는 제한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:3
|
||
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
|
||
msgstr "견적서 및 판매주문서의 품목 세부 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:5
|
||
msgid "Before getting into detail about how to use product variants on quotations and sales orders, it's recommended to learn about :doc:`../products_prices/products/variants` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 및 판매주문서에서 품목 세부 옵션을 사용하는 방법에 대해 자세히 "
|
||
"알아보려면 Odoo :doc:`../products_prices/products/variants`에 대해 "
|
||
"살펴보시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:8
|
||
msgid "Once familiarized with the basics surrounding product variants, the following covers how product variants can be added to quotations and sales orders using the *product configurator* or *order grid entry*."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 세부 옵션에 대한 기본 사항을 숙지한 후 *품목 설정기* 또는 *주문서 "
|
||
"그리드 항목*을 사용하여 품목 세부 옵션을 견적서 및 판매주문서에 추가하는 "
|
||
"방법에 대해 살펴봅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:13
|
||
msgid "It should be noted that the setting is titled, *Variant Grid Entry* on the *Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. So, be sure to keep that in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정 항목의 제목은 *판매* 앱 설정 페이지에 있는 *세부 옵션 그리드 항목*이고, "
|
||
"품목 양식의 제목은 *주문서 그리드 항목*입니다. 반드시 유의하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:19
|
||
msgid "When working with product variants, Odoo uses the product configurator, by default. To add the variant grid entry option, that feature **must** be enabled in the Odoo *Sales* application. The variant grid entry option provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the variant selection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 세부 옵션으로 작업할 경우, Odoo에서는 기본적으로 품목 설정기를 "
|
||
"사용합니다. 세부 옵션 그리드에 선택 항목을 추가하려면 Odoo *판매* "
|
||
"애플리케이션에서 해당 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다. 세부 옵션 "
|
||
"그리드를 입력하는 선택 항목은 견적서/판매주문서 팝업 창에서 사용할 수 있으며 "
|
||
"세부 옵션 선택 단계를 간단하게 만들어 줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:24
|
||
msgid "To enable that setting, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Product Catalog` section. Then, check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정 메뉴를 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`품목 카탈로그` 로 스크롤을 이동합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`세부 옵션 그리드 항목` 확인란에 표시한 후 :guilabel:`저장`을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:-1
|
||
msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 세부 옵션 그리드 항목 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:33
|
||
msgid "Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in order to use product variants on quotations and sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"물론 견적서 및 판매주문서에서 품목 세부 옵션을 사용하려면 :guilabel:`세부 "
|
||
"옵션` 기능도 **반드시** 활성화되어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:39
|
||
msgid "Once the :guilabel:`Variant Grid Entry` setting is enabled, both options (*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every product form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세부 옵션 그리드 항목` 설정이 활성화되면 모든 품목 양식에서 두 "
|
||
"가지 선택 항목 (*품목 설정기* 및 *주문서 그리드 항목*)을 모두 사용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:42
|
||
msgid "To configure a product form to use either a product configurator or variant grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` to view all the products in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 설정기 또는 세부 옵션 그리드 항목을 사용하도록 품목 양식을 설정하려면 "
|
||
"먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 데이터베이스의 "
|
||
"모든 품목을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:46
|
||
msgid "Then, select the desired product to configure, or click :guilabel:`New`, to create a new product from scratch. Once on the product form, click into the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be viewed, modified, and added."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 설정하려는 품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 "
|
||
"처음부터 새 품목을 만듭니다. 품목 양식에서 :guilabel:`속성 및 세부 옵션` "
|
||
"탭을 클릭하면 품목 세부 옵션을 확인 및 수정, 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:50
|
||
msgid "At the bottom of the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, there is a :guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: :guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭 하단에는 :guilabel:`품목 설정기` 및 "
|
||
":guilabel:`주문서 그리드 항목`라는 두 가지 선택 항목이 있는 :guilabel:`판매 "
|
||
"세부 옵션 선택` 메뉴가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:55
|
||
msgid "It should be noted that these options **only** appear if at least two values of an attribute have been added to the record."
|
||
msgstr "이 선택 항목은 레코드에 추가된 속성 값이 두 개 이상인 경우에 **한해서만** "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:-1
|
||
msgid "Sales variant selection options on the attributes and variants tab on product form."
|
||
msgstr "품목 양식의 속성 및 세부 옵션 탭에 있는 판매 세부 옵션에 대한 선택 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:62
|
||
msgid "These options determine which method is used when adding product variants to quotations or sales orders."
|
||
msgstr "이러한 선택 항목으로 견적서 또는 판매주문서에 품목 세부 옵션을 추가하는 "
|
||
"방법을 결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:65
|
||
msgid "The :guilabel:`Product Configurator` provides a pop-up window that neatly displays all the available product variants for that particular product when it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목 설정기`에서는 견적서에 특정 품목을 추가할 때 사용할 수 있는 "
|
||
"전체 세부 선택 항목 항목을 팝업 창으로 깔끔하게 표시합니다. 다만, 세부 선택 "
|
||
"항목 품목은 한번에 하나만 선택/추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:69
|
||
msgid "The :guilabel:`Order Grid Entry` provides the same information as the :guilabel:`Product Configurator` in a table layout, allowing the user to select larger numbers of unique product variants, and add them to a quotation/sales order, in a single view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주문서 그리드 항목`에 있는 정보는 표 레이아웃에 있는 :guilabel:`"
|
||
"품목 설정기`와 같은 내용이므로, 사용자가 단일 화면에서 더욱 많은 수의 고유한 "
|
||
"세부 옵션 품목을 선택하여 견적서/판매주문서에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:74
|
||
msgid "Product configurator"
|
||
msgstr "품목 설정기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:76
|
||
msgid "The product configurator feature appears as a :guilabel:`Configure` pop-up window, as soon as a product with (at least two) variants is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product Configurator` option is selected on its product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 설정기 기능은 (최소 2개) 세부 옵션 품목이 견적서 또는 판매주문서에 "
|
||
"추가되는 즉시 :guilabel:`설정하기` 팝업 창으로 표시되지만, 품목 양식에서 "
|
||
":guilabel:'품목 설정기'가 선택되어 있는 경우에 **한해서만** 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:-1
|
||
msgid "The product configurator pop-up window that appears on a quotation or sales order."
|
||
msgstr "견적서 또는 판매주문서에 나타나는 품목 설정기 팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:85
|
||
msgid "This :guilabel:`Configure` pop-up window also appears if the :guilabel:`Order Grid Entry` setting is **not** activated, as it is the default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations and/or sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설정하기` 팝업 창은 Odoo에서 견적서 및/또는 품목 세부 옵션을 "
|
||
"처리할 때 사용하는 기본 선택 항목이기 때문에 :guilabel:`주문서 그리드 항목` "
|
||
"설정이 활성화되지 **않은** 경우에도 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:89
|
||
msgid "The :guilabel:`Product Configurator` option lets salespeople choose exactly which product variant to add to the quotation or sales order using a format similar to online shopping."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목 설정기`를 선택하면 영업 담당자는 온라인 쇼핑과 유사한 "
|
||
"방식으로 견적서 또는 판매주문서에 추가할 품목 세부 옵션을 정확하게 선택할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:93
|
||
msgid "Order grid entry"
|
||
msgstr "주문서 그리드 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:95
|
||
msgid "The order grid entry feature appears as a :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up window, as soon as a product with (at least two) variants is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order Grid Entry` option is selected on its product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문서 그리드 항목 기능은 (최소 2개) 세부 옵션 품목이 견적서 또는 "
|
||
"판매주문서에 추가되는 즉시 :guilabel:`품목 세부 옵션 선택` 팝업 창으로 "
|
||
"표시되지만, :guilabel:`주문서 그리드 항목` 이 품목 양식에서 선택되어 있는 "
|
||
"경우에 **한해서만** 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:-1
|
||
msgid "The choose product variants pop-up window that appears on a quotation in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 견적서에 표시되는 품목 세부 옵션 선택 팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:103
|
||
msgid "The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up window features all the variant options for that particular product. From this pop-up window, the salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the quotation/sales order at once."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목 세부 옵션 선택` 팝업 창에는 해당 특정 품목에 대한 세부 옵션 "
|
||
"선택 항목이 모두 표시됩니다. 이 팝업 창에서 영업 담당자는 견적서/"
|
||
"판매주문서에 한 번에 추가할 각 세부 옵션의 수를 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:107
|
||
msgid "When all the desired quantities and variants have been selected, the salesperson simply clicks :guilabel:`Confirm`, and those orders are instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 수량과 세부 옵션이 모두 선택 후, 영업 담당자가 :guilabel:`확인`을 "
|
||
"클릭하기만 하면 해당 주문이 :guilabel:`주문서 내역` 탭의 견적서/판매주문서에 "
|
||
"즉시 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:-1
|
||
msgid "Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to select products."
|
||
msgstr "품목을 선택하기 위해 주문서 그리드 항목을 선택 후 입력된 주문서 내역 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:116
|
||
msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:3
|
||
msgid "PDF quote builder"
|
||
msgstr "PDF 견적서 제작기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:5
|
||
msgid "The *PDF Quote Builder* in Odoo *Sales* provides the opportunity to send customers a fully customized PDF file for quotes, showcasing the company and products, with various information and design elements, instead of just showing the price and total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매* 앱의 *PDF 견적서 제작기*로 단순히 고객에게 가격과 총액을 "
|
||
"보여주는 것이 아니라 다양한 정보 및 디자인 요소와 함께 회사와 품목을 "
|
||
"소개하는 완전히 맞춤화된 견적용 PDF 파일을 고객에게 보낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:9
|
||
msgid "The PDF Quote Builder groups header pages, product descriptions, the price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject dynamic texts or custom notes in the PDF to personalize the offer for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF 견적서 빌더는 머리글 페이지, 품목 설명, 가격 및 바닥글 페이지를 "
|
||
"그룹화하여 견적서를 자세히 제작합니다. 또한 PDF에 동적 텍스트나 사용자 지정 "
|
||
"메모를 삽입하여 고객 맞춤형으로 제안을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:13
|
||
msgid "Having a customized PDF in quotes provides a heightened conclusion to the shopping experience for customers, and adds an elegant level of professionalism to a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"맞춤형 PDF 견적서를 사용하면 고객에게 한층 더 완성도 있는 쇼핑 경험을 선사할 "
|
||
"수 있을 뿐만 아니라 기업에 걸맞는 품격으로 전문성을 더할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:17
|
||
msgid "`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] <https://www.youtube.com/watch?v=tQNydBZt-VI>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo 빠른 팁 - PDF 견적서 만들기 [동영상] <https://www.youtube.com/watch?v"
|
||
"=tQNydBZt-VI>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:20
|
||
msgid "It is recommended to edit PDF forms with Adobe software. The form fields on the header and footer PDF templates are necessary to get dynamic values with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF 양식을 편집할 경우 Adobe 소프트웨어를 사용하는 것이 좋습니다. Odoo "
|
||
"머리글 및 바닥글에 동적 값을 사용하려면 PDF 서식의 양식 필드가 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:26
|
||
msgid "In order to add custom PDF files for quotes, the :guilabel:`PDF Quote builder` feature *must* be configured."
|
||
msgstr "견적서에 맞춤형 PDF 파일을 추가하려면 :guilabel:`PDF 견적서 제작기` 기능을 "
|
||
"*반드시* 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:29
|
||
msgid "To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`. Then, on the :guilabel:`Settings` page, scroll to the :guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF Quote builder` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 "
|
||
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`견적서 및 "
|
||
"주문서`로 스크롤을 이동한 후 :guilabel:`PDF 견적서 제작기` 기능을 찾습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:34
|
||
msgid "Add PDF as Header/Footer"
|
||
msgstr "PDF를 머리글/바닥글에 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:36
|
||
msgid "In Odoo *Sales*, it's possible to add a custom PDF that can be used either as a header or a footer. When the PDF quote builder is activated in a quotation, you can then select as many headers and footers as you wish to use, these PDF will then also be inserted in the final PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매* 에서 사용자 지정 PDF를 추가하여 머리글 또는 바닥글로 사용할 수 "
|
||
"있습니다. 견적용으로 PDF 견적서 빌더가 활성화되면 머리글과 바닥글을 얼마든지 "
|
||
"선택하여 사용할 수 있으며, 이와 같은 PDF도 이후 최종 PDF에 삽입이 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:40
|
||
msgid "To add a custom PDF as header or footer, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Headers/Footers`. From this page, either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 지정 PDF를 머리글 또는 바닥글로 추가하려면 :menuselection:`판매 앱 --"
|
||
"> 환경설정 --> 머리글/바닥글` 로 이동합니다. 이 페이지에서 :guilabel:`새로 "
|
||
"만들기` 또는 :guilabel:`업로드` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:44
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Upload` instantly provides the opportunity to upload the desired document. Then, the document can be further configured on the document card, or by clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon in the top right corner of the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`업로드` 를 클릭하면 원하는 문서를 즉시 업로드할 수 있습니다. 그런 "
|
||
"다음 문서 카드에서 문서를 추가로 설정하거나 문서 카드 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(세로 줄임표)` 아이콘을 클릭한 다음 "
|
||
":guilabel:`편집` 을 클릭하면 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:177
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank documents form, in which the desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on the form, located in the :guilabel:`File Content` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 빈 문서 양식이 표시되어, 원하는 PDF "
|
||
"파일을 :guilabel:`파일 콘텐츠`에 있는 양식의 :guilabel:`파일 업로드` "
|
||
"버튼으로 업로드할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:53
|
||
msgid "Various information and configurations related to the uploaded document can be modified here."
|
||
msgstr "업로드 문서와 관련된 다양한 정보 및 설정 내용을 여기에서 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:187
|
||
msgid "The first field on the documents form is for the :guilabel:`Name` of the document, and it is grayed-out (not clickable) until a document is uploaded. Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated with the name of the PDF, and it can then be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"문서 양식에 있는 첫 번째 항목은 문서의 :guilabel:`이름`이며, 문서가 업로드될 "
|
||
"때까지 회색으로 표시됩니다 (클릭할 수 없음). PDF를 업로드하면 "
|
||
":guilabel:`이름` 필드에 PDF 이름이 자동으로 입력되고 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:59
|
||
msgid "Then, in the :guilabel:`Document Type` field, click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`Header`, or :guilabel:`Footer` to define whether these files would be selectable to be at the beginning or at the end of your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`문서 유형` 필드에서 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 "
|
||
":guilabel:`머리글` 또는 :guilabel:`바닥글` 을 선택하면 이러한 파일을 "
|
||
"견적서의 처음 또는 끝부분 중 어디에서 선택하게 할지 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:63
|
||
msgid "Under this, in the :guilabel:`Quotation Templates` section, this PDF can be restricted quotation templates only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:67
|
||
msgid "Alternatively, you can also navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, select a template and directly :guilabel:`Add` or :guilabel:`Upload` a PDF to it in the :guilabel:`Quote Builder` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 견적서 템플릿` 으로 이동하여 "
|
||
"템플릿을 선택한 후 PDF를 직접 :guilabel:`견적서 빌더` 탭에서 :guilabel:`추가`"
|
||
" 또는 :guilabel:`업로드` 할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:71
|
||
msgid "Lastly, beside the :guilabel:`File Content` field, you have the possibility to :guilabel:`Configure dynamic fields`."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`파일 콘텐츠` 필드 옆에 있는 :guilabel:`동적 필드 설정` "
|
||
"옵션을 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:75
|
||
msgid "Dynamic text in PDFs"
|
||
msgstr "PDF의 동적 텍스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:77
|
||
msgid "While creating custom PDFs for quotes, use *dynamic text* for Odoo to auto-fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo database, like names, prices, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적용으로 맞춤형 PDF를 생성하는 동안 Odoo용 *동적 텍스트* 를 활용하여 "
|
||
"이름이나 가격과 같은 Odoo 데이터베이스의 견적서 관련 정보로 PDF 콘텐츠가 "
|
||
"자동 입력되도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:80
|
||
msgid "Dynamic text values are form components (text inputs) that can be added in a PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information related to the quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"동적 텍스트 값은 PDF 파일에 추가할 수 있는 양식 요소 (입력용 텍스트)이며 "
|
||
"Odoo에서는 견적서와 관련된 내용이 해당 값에 입력됩니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:84
|
||
msgid "Dynamic text values"
|
||
msgstr "동적 텍스트 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:86
|
||
msgid "Below are common dynamic text values used in custom PDFs that are already mapped to the correct fields, and what they represent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:89
|
||
msgid "For headers and footers PDF:"
|
||
msgstr "머리글 및 바닥글 PDF:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference"
|
||
msgstr ":guilabel:`name`: 판매주문서 참조"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:92
|
||
msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name"
|
||
msgstr ":guilabel:`partner_id__name`: 고객명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name"
|
||
msgstr ":guilabel:`user_id__name`: 영업 담당자 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount"
|
||
msgstr ":guilabel:`amount_untaxed`: 비과세 금액"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount"
|
||
msgstr ":guilabel:`amount_total`: 총 금액"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:96
|
||
msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date"
|
||
msgstr ":guilabel:`delivery_date`: 배송일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date"
|
||
msgstr ":guilabel:`validity_date`: 만료일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference"
|
||
msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: 고객 참조"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:101
|
||
msgid "For product PDF:"
|
||
msgstr "품목 PDF용:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`description`: Product Description"
|
||
msgstr ":guilabel:`설명`: 품목 설명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:104
|
||
msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity"
|
||
msgstr ":guilabel:`수량`: 수량"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:105
|
||
msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)"
|
||
msgstr ":guilabel:`uom`: 단위(UoM)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:106
|
||
msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit"
|
||
msgstr ":guilabel:`price_unit`: 가격 단위"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:107
|
||
msgid ":guilabel:`discount`: Discount"
|
||
msgstr ":guilabel:`할인`: 할인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:108
|
||
msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price"
|
||
msgstr ":guilabel:`product_sale_price`: 품목 목록에 있는 가격"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:109
|
||
msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)"
|
||
msgstr ":guilabel:`세금`: 세금명은 쉼표(`,`)로 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price"
|
||
msgstr ":guilabel:`tax_excl_price`: 세금 미포함 가격"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:111
|
||
msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price"
|
||
msgstr ":guilabel:`tax_incl_price`: 세금 포함 가격"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:113
|
||
msgid "After uploading a PDF, you can then :guilabel:`Configure dynamic fields`. This will allow you to map any field name found in your PDF to the field you want to show by writing down any existing path. Headers and footers starts from the current :guilabel:`sale_order` model, whereas product document follows their path from their :guilabel:`sale_order_line`. Leaving that path empty allows you to fill a custom notes, directly from the specific quote that requires it."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF를 업로드하면, :guilabel:`동적 필드 환경설정` 을 할 수 있습니다. 이렇게 "
|
||
"하면 모든 필드 이름을 PDF에 표시될 필드에 매핑할 수 있으며, 기존에 있는 "
|
||
"경로를 입력하면 됩니다. 머리글과 바닥글은 현재 사용 중인 "
|
||
":guilabel:`판매주문서` 모델에서 시작하게 되는 반면, 품목 문서는 :guilabel:`"
|
||
"판매주문서 내역` 에 있는 경로를 따릅니다. 경로를 비워두면 견적서에서 사용자 "
|
||
"지정 메모를 작성하여 직접 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:121
|
||
msgid "When a PDF is built, it's best practice to use common dynamic text values (:guilabel:`name` and :guilabel:`partner_id_name`). When uploaded into the database, Odoo auto-populates those fields with the information from their respective fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF를 생성할 때 일반적인 동적 텍스트 값 (:guilabel:`이름` 및 "
|
||
":guilabel:`partner_id_name`)을 사용하는 것이 가장 바람직합니다. "
|
||
"데이터베이스에 업로드되면 Odoo에서는 해당 항목에 있는 내용을 자동으로 항목에 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:125
|
||
msgid "In this case, Odoo would auto-populate the Sales Order Reference in the :guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the :guilabel:`partner_id_name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:0
|
||
msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders."
|
||
msgstr "일반적인 동적 자리 표시자를 사용하여 PDF 견적서를 작성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:132
|
||
msgid "Once the PDF file(s) are complete, save them to the computer's hard drive, and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Headers/Footers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF 파일이 만들어지면 컴퓨터의 하드 드라이브에 저장한 후 :menuselection:`"
|
||
"판매 앱 --> 환경설정 --> 머리글/바닥글` 을 통해 Odoo에 업로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:136
|
||
msgid "When uploading PDF containing the form field :guilabel:`invoice_partner_country`, which is an information available in the sales order, configure the :guilabel:`path` of the :guilabel:`Form Field Name` to: - :guilabel:`partner_invoice_id.country_id.name` for a header or footer document - :guilabel:`order_id.partner_invoice_id.country_id.name` for a product document fills the form with the invoice partner country's name when the PDF is built."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF를 업로드할 때 판매주문서에 사용되는 정보인 양식 필드 "
|
||
":guilabel:`invoice_partner_country` 를 포함할 경우, :guilabel:`양식 필드 "
|
||
"이름` 의 :guilabel:`경로` 는 다음과 같이 설정합니다: - 머리글 또는 바닥글 "
|
||
"문서의 경우에는, :guilabel:`partner_invoice_id.country_id.name` - 품목 "
|
||
"문서에서 PDF를 작성할 때 청구서 파트너 국가명으로 양식을 입력하는 경우, "
|
||
":guilabel:`order_id.partner_invoice_id.country_id.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:144
|
||
msgid "When uploading any PDF containing the form field :guilabel:`custom_note`, leaving the :guilabel:`path` empty allows the seller to write down any note where that form field is in that document and shown when the PDF is built."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식 필드 :guilabel:`custom_note` 가 포함된 PDF를 업로드할 때 "
|
||
":guilabel:`path` 를 비워두면 판매자가 문서에서 해당 양식 필드가 있는 위치에 "
|
||
"대한 메모를 기재하여 PDF가 작성될 때 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:149
|
||
msgid "Add PDF to product"
|
||
msgstr "품목에 PDF 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:151
|
||
msgid "In Odoo *Sales*, it's also possible to add a custom PDF to a product form. When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, that PDF is also inserted in the final PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *판매* 에서 품목 양식에 맞춤형 PDF를 추가하는 것도 가능합니다. PDF를 "
|
||
"품목에 추가한 경우, 해당 품목이 견적서에 사용되면 이 PDF 역시 최종 PDF에 "
|
||
"삽입됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:154
|
||
msgid "To add a custom PDF to a product, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired product to add a custom PDF to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:158
|
||
msgid "A document could also be added to a product variant, instead of a product. If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the documents in the variant are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 대신 품목 세부 옵션에 문서를 추가할 수도 있습니다. 품목 *및* 세부 "
|
||
"옵션에 대한 문서가 있는 경우에는 **오직**세부 옵션 관련된 문서에만 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:161
|
||
msgid "To add a custom document to a product variant, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`. Select the desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and proceed to upload the custom document to the specific product variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 세부 옵션에 맞춤형 문서를 추가하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --"
|
||
"> 품목 세부 옵션` 으로 이동합니다. 원하는 세부 옵션을 선택하고 "
|
||
":guilabel:`문서` 스마트 버튼을 클릭한 다음, 품목 세부 옵션에 맞춤형 문서를 "
|
||
"업로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:165
|
||
msgid "On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the top of the page to navigate to a :guilabel:`Documents` page for that product, where files related to that product can be uploaded. From this page, either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목 페이지에서 페이지 상단에 있는 :guilabel:`문서` 스마트 버튼을 클릭하면 "
|
||
"해당 품목에 대한 :guilabel:`문서` 페이지로 이동하며, 여기에 해당 품목과 "
|
||
"관련된 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` "
|
||
"또는 :guilabel:`업로드` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:-1
|
||
msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 품목 양식에 있는 문서 스마트 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:172
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Upload` opens the computer's local file directory. An uploaded document can be further configured on the document card, or by clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon in the top-right corner of the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:182
|
||
msgid "PDF form configuration"
|
||
msgstr "PDF 양식 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:-1
|
||
msgid "A standard document form with various fields for a specific product in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서 특정 품목에 대해 다양한 필드가 있는 표준 문서 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:191
|
||
msgid "Prior to uploading a document, there's the option to designate whether the document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the :guilabel:`Type` drop-down field menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"문서를 업로드하기 전에 :guilabel:`유형` 드롭다운 필드 메뉴에서 문서를 "
|
||
":guilabel:`파일` 또는 :guilabel:`URL`로 지정하는 선택 항목이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:-1
|
||
msgid "A standard document form with an uploaded pdf in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서 PDF가 업로드된 표준 문서 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:198
|
||
msgid "If a PDF is uploaded, the :guilabel:`Type` field is auto-populated to :guilabel:`File`, and it cannot be modified."
|
||
msgstr "PDF를 업로드하면 :guilabel:`유형`이 :guilabel:`파일`로 자동 입력되며 수정할 "
|
||
"수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:201
|
||
msgid "Then, in the :guilabel:`Sales` section, in the :guilabel:`Visible at` field, click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`On quotation`, :guilabel:`On confirmed order`, or :guilabel:`Inside quote pdf`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:205
|
||
msgid ":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) customers at any time."
|
||
msgstr ":guilabel:`견적`: 문서를 언제든지 고객에게 전송할 수 있습니다(고객이 "
|
||
"액세스할 수 있습니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:207
|
||
msgid ":guilabel:`Confirmed order`: the document is sent to customers upon the confirmation of an order. This is best for user manuals and other supplemental documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:210
|
||
msgid ":guilabel:`Inside quote`: the document is included in the PDF of the quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section of the quote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:214
|
||
msgid "When the :guilabel:`Inside quote` option for the :guilabel:`Visible at` field is chosen, and the custom PDF file, `Corner Desk.pdf` is uploaded, the PDF is visible on the quotation in the *customer portal* under the :guilabel:`Documents` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:0
|
||
msgid "Sample of an uploaded pdf with the on quote option chosen in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:221
|
||
msgid "Beside the :guilabel:`File Content` field, you have the possibility to :guilabel:`Configure dynamic fields`. When doing so, remember that the starting model is the :guilabel:`sale_order_line`, unlike for headers and footers that start from the :guilabel:`sale_order`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`파일 콘텐츠` 필드 옆에서 :guilabel:`동적 필드 환경설정` 을 할 수 "
|
||
"있습니다. 이 경우, 시작 모델은 :guilabel:`sale_order_line` 라는 점에 "
|
||
"유의하도록 하며, 이와 달리 머리글 및 바닥글은 :guilabel:`판매주문서` 에서 "
|
||
"시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:226
|
||
msgid "Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to :guilabel:`Publish on Website` so that the PDF appears on the product page in the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:230
|
||
msgid "When the :guilabel:`Publish on Website` option is enabled, a link to the uploaded document, `Corner Desk.pdf`, appears on the product's page in the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:233
|
||
msgid "It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing the name of the uploaded document."
|
||
msgstr "해당 내용은 :guilabel:`문서` 제목 아래에 표시되며, 업로드된 문서의 이름으로 "
|
||
"링크가 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:0
|
||
msgid "Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매를 사용하여 품목 페이지에 업로드된 문서에 대한 링크가 표시된 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:240
|
||
msgid "PDF quote"
|
||
msgstr "PDF 견적서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:242
|
||
msgid "On a sales order, in the :guilabel:`Quote Builder` tab, select additional documents to be merged into the final PDF. If a selected document has custom fields, they appear as editable text boxes to be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:-1
|
||
msgid "Selectable quotation headers and footers under the Quote Builder section in a quotation."
|
||
msgstr "견적서 머리글 및 바닥글이 견적서에 있는 견적서 작성기 섹션에 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:249
|
||
msgid "Once a quote with a pre-configured PDF has been confirmed, Odoo provides the option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for records."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서를 사전 설정되어 있는 PDF와 함께 확정하면, Odoo에서 확정된 견적서를 "
|
||
"선택 사항으로 인쇄할 수 있으며 이를 통해 오류를 확인하거나 기록용으로 보관할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:252
|
||
msgid "To print the PDF quote, navigate to the confirmed quote, and click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF 견적서를 인쇄하려면 확정된 견적서로 이동한 후 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` "
|
||
"아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 이 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`인쇄` 를 선택한 다음 :guilabel:`PDF 견적서` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:-1
|
||
msgid "Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 확정 판매주문서에 있는 드롭다운 메뉴에 PDF 견적서 인쇄 옵션이 "
|
||
"나타나 있는 모습입니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:259
|
||
msgid "Doing so instantly downloads the PDF quote. When opened, the PDF quote, along with the configured product PDF that was set to be visible inside the quote, can be viewed and printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 PDF 견적서가 즉시 다운로드됩니다. PDF 견적서를 열면 견적서 "
|
||
"내부에 나타나도록 설정되어 있는 품목 PDF와 함께 견적서를 확인하여 인쇄할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:263
|
||
msgid "Download these :download:`PDF quote builder examples <pdf_quote_builder/pdfquotebuilderexamples.zip>` or download :download:`sample quotation <pdf_quote_builder/sample_quotation.pdf>` for added reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가로 참조할 수 있도록 `PDF 견적서 작성기 예시 <pdf_quote_builder/"
|
||
"pdfquotebuilderexamples.zip>` 또는 :download:`예시용 견적서 <"
|
||
"pdf_quote_builder/sample_quotation.pdf>` 를 다운로드하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:3
|
||
msgid "Quotation templates"
|
||
msgstr "견적서 템플릿"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:5
|
||
msgid "Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common products or services."
|
||
msgstr "견적서 템플릿을 계속 재사용할 수 있게 일반 품목이나 서비스용으로 Odoo "
|
||
"**판매** 앱에서 생성해 둘 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:7
|
||
msgid "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers at a quicker pace, without having to create new quotations from scratch every time a sales negotiation occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"템플릿을 활용하면 판매 과정에서 네고가 진행할 때마다 견적서를 처음부터 새로 "
|
||
"만들지 않아도 맞춤형 견적서를 만들어서 훨씬 더 빨리 고객에게 보낼 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:13
|
||
msgid "To use quotation templates, begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations &_Orders` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 템플릿을 사용하기 위해서는 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 "
|
||
"--> 설정` 으로 가서 설정 메뉴를 활성화하고 :guilabel:`견적서 및 주문서` "
|
||
"제목까지 스크롤로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:16
|
||
msgid "Under the heading, tick the :guilabel:`Quotation Templates` checkbox. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which a default quotation template can be chosen from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"제목 아래에 있는 :guilabel:`견적서 템플릿` 확인란에 체크 표시합니다. 그러면 "
|
||
"새로운 :guilabel:`기본 템플릿` 필드가 나타나며, 여기에 있는 드롭다운 "
|
||
"메뉴에서 기본 견적서 템플릿을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:-1
|
||
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매 앱에서 견적서 템플릿 기능을 활성화하는 방법이 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:23
|
||
msgid "Upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an internal :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Quotation Templates` link appears beneath the :guilabel:`Default Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적서 템플릿` 기능을 활성화하고 나면, :icon:`fa-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`견적서 템플릿` 내부 링크가 :guilabel:`기본 템플릿` 필드 아래에 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:26
|
||
msgid "Clicking this link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, viewed, and edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 링크를 클릭하면 :guilabel:`견적서 템플릿` 페이지가 나타나며, 여기에서 "
|
||
"템플릿을 생성하거나 확인하고 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:29
|
||
msgid "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, do not forget to click the :guilabel:`Save` button to save all changes made during the session."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설정` 페이지에서 나가기 전에 반드시 :guilabel:`저장` 버튼을 "
|
||
"클릭해야 기능이 활성화되고변경 사항을 모두 저장할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:35
|
||
msgid "Create quotation templates"
|
||
msgstr "견적서 템플릿 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:37
|
||
msgid "To create a quotation template, click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` page once :guilabel:`Quotation templates` are enabled, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 템플릿을 만들려면, :guilabel:`견적서 템플릿` 기능을 활성화한 후 "
|
||
":guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`견적서 템플릿` 링크를 클릭하거나 "
|
||
":menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 견적서 템플릿` 으로 이동합니다. 두 "
|
||
"가지 방법 모두 선택할 경우 :guilabel:`견적서 템플릿` 페이지가 표시되며, "
|
||
"여기에서 견적서 템플릿을 만들거나 확인 및 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:-1
|
||
msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 템플릿 페이지의 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:45
|
||
msgid "To create a new quotation template, click the :guilabel:`New` button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation template form that can be customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 견적서 템플릿을 만들려면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` "
|
||
"버튼을 클릭합니다. 그러면 내용이 없는 새 견적서 템플릿 양식이 나타나고 "
|
||
"여기에 다양한 방식으로 사용자 지정을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:-1
|
||
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
|
||
msgstr "새로운 견적서 템플릿을 Odoo 판매에서 만들고 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:51
|
||
msgid "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation Template` field."
|
||
msgstr "가장 먼저 :guilabel:`견적서 템플릿` 필드에 템플릿의 제목을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:53
|
||
msgid "Then, in the :guilabel:`Quotation Validity` field, designate how many days the quotation template will remain valid for, or leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`견적 유효기간` 필드에 견적서 템플릿에 대한 유효기간을 "
|
||
"얼마나 둘 것인지 날짜 수를 입력하며, 따로 유효기간을 두지 않으려면 기본값인 "
|
||
"'0' 으로 놔둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:57
|
||
msgid "Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank drop-down menu to select a preconfigured email template to be sent to customers upon confirmation of an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`확정 메일` 필드에 있는 빈 필드를 클릭하면 드롭다운 "
|
||
"메뉴가 나타나며 여기에서 이메일 템플릿을 선택할 수 있습니다. 주문을 확정하면 "
|
||
"고객에게 발송되는 이메일이며 미리 설정이 완료되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:61
|
||
msgid "To create a new email template directly from the :guilabel:`Confirmation Mail` field, start typing the name of the new email template in the field, and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`확정 메일` 필드에서 사용할 새로운 이메일 템플릿을 만들려면, "
|
||
"필드에 새 이메일 템플릿 제목을 입력한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
|
||
":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...' 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:65
|
||
msgid "Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited later."
|
||
msgstr ":guilabel:`만들기` 를 선택하면 이메일 템플릿이 생성되며, 나중에 편집할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:67
|
||
msgid "Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template, and a :guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the email template can be customized and configured immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택하면 이메일 템플릿이 생성되고, "
|
||
":guilabel:`확정 메일 만들기` 팝업창이 표시되어 이메일 템플릿에 대한 사용자 "
|
||
"지정과 환경설정 작업을 즉시 진행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:-1
|
||
msgid "Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매의 견적서 템플릿 양식에서 확정 메일을 만드는 팝업창이 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:74
|
||
msgid "When all modifications are complete, click :guilabel:`Save & Close` to save the email template and return to the quotation form."
|
||
msgstr "내용 편집이 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 이메일 템플릿을 "
|
||
"저장하고 견적서 템플릿으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:77
|
||
msgid "If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field to designate to which company this quotation template applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"다중 회사 환경에서 작업 중인 경우에는, :guilabel:`회사` 필드에 어느 회사에 "
|
||
"해당 견적서 템플릿이 적용될 것인지 지정해 두세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:80
|
||
msgid "If a journal is set in the :guilabel:`Invoicing Journal` field, all sales orders with this template will invoice in that specified journal. If no journal is set in this field, the sales journal with the lowest sequence is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 전표를 :guilabel:`청구서 발행 전표` 필드에 지정해 놓으면, 이 템플릿이 "
|
||
"적용되는 모든 판매주문서에서 지정된 전표를 통해 청구서를 발행합니다. 이 "
|
||
"필드에 전표를 설정해 놓지 않으면 순서가 가장 낮은 판매 전표가 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:84
|
||
msgid "If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), those options are available on quotation template forms."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 서명` 이나 :guilabel:`온라인 결제` 기능을 :guilabel:`설정` "
|
||
"메뉴에서 활성화할 경우에는(:menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`) "
|
||
"견적서 템플릿 양식에서 이와 같은 선택 기능을 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:88
|
||
msgid "Check the box beside :guilabel:`Online Signature` to request an online signature from the customer to confirm an order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 서명` 옆에 있는 확인란에 체크 표시하면 주문을 확정할 수 "
|
||
"있도록 고객에게 온라인 서명을 요청할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:91
|
||
msgid "Check the box beside :guilabel:`Online Payment` to request an online payment from the customer to confirm an order. When :guilabel:`Online Payment` is checked, a new percentage field appears, in which a specific percentage of payment can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 결제` 옆에 있는 확인란에 체크 표시하면 주문을 확정할 수 "
|
||
"있도록 고객에게 온라인 서명을 요청할 수 있게 됩니다. :guilabel:`온라인 결제` "
|
||
"를 선택하면 새로 백분율 필드가 표시되고 여기에 결제 금액을 일정한 비율로 "
|
||
"입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:95
|
||
msgid "Both options, :guilabel:`Online Signature` and :guilabel:`Online Payment` can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide **both** a signature **and** a payment to confirm an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 가지 선택 항목인 :guilabel:`온라인 서명` 과 :guilabel:`온라인 결제` "
|
||
"는동시에 활성화할 수 있으며, 이런 경우에 고객이 주문을 확정하려면 반드시 "
|
||
"서명과 결제를 **둘 다** **모두** 완료해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:100
|
||
msgid "Lines tab"
|
||
msgstr "내역 탭 (본문 줄)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:102
|
||
msgid "In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking :guilabel:`Add a section` (and dragging/dropping section headers), and further explained with discretionary information (such as warranty details, terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭하면 견적서 템플릿에 "
|
||
"품목을 추가할 수 있으며, :guilabel:`영역 추가` 를 클릭하여 보기 좋게 구성할 "
|
||
"수도 있습니다(영역 헤더를 끌어다 놓으면 됩니다). 또한 지정된 내용(보증 "
|
||
"내용이나 이용약관 등)를 추가로 기재하려면 :guilabel:`메모 추가` 를 클릭하면 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:107
|
||
msgid "To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 템플릿에 품목을 추가하려면 견적서 템플릿 양식에 있는 :guilabel:`내역` "
|
||
"탭에서 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`품목` 열에 빈 "
|
||
"필드가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:110
|
||
msgid "When clicked, a drop-down menu with existing products in the database appears. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"클릭하면 데이터베이스에 있는 기존 품목을 선택할 수 있게 드롭다운 메뉴가 "
|
||
"나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택하여 견적서 템플릿에 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:113
|
||
msgid "If the desired product is not readily visible, type the name of the desired product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search More...` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 품목을 쉽게 찾을 수 없는 경우, :guilabel:`품목` 필드에 찾으려는 "
|
||
"품목명을 입력하면 드롭다운 메뉴에 선택 옵션이 나타납니다. 또는 드롭다운 "
|
||
"메뉴에 있는 :guilabel:`추가 검색...` 을 클릭하여 검색하는 방법으로도 품목을 "
|
||
"찾을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:118
|
||
msgid "It is possible to add event-related products (booths and registrations) to quotation templates. To do so, click the :guilabel:`Product` field, type in `Event`, and select the desired event-related product from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 템플릿에 행사 관련 품목(부스나 등록 항목)을 추가할 수 있게 "
|
||
"되었습니다. 이 품목을 추가하려면 :guilabel:`품목` 필드를 클릭한 후 `행사` 를 "
|
||
"입력한 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 원하는 행사 관련 품목을 선택하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:123
|
||
msgid "When a product is added to a quotation template, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목을 견적서 템플릿에 추가할 경우 기본 :guilabel:`수량` 은 `1` 로 설정되며, "
|
||
"이 수량은 언제든지 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:126
|
||
msgid "Then, drag and drop the product to the desired position, via the :guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 품목을 원하는 위치로 끌어다 놓습니다. 각 항목의 왼쪽에 위치해 있는 "
|
||
":guilabel:`6개 사각형` 아이콘을 클릭하여 끌어다 놓으면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:129
|
||
msgid "To add a *section*, which serves as a header to organize the lines of a sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` tab. When clicked, a blank field appears, in which the desired name of the section can be typed. When the name has been entered, click away to secure the section name."
|
||
msgstr ""
|
||
"판매주문서 내용을 체계적으로 구성할 수 있도록 제목 역할을 하는 *섹션* 을 "
|
||
"추가하려면, :guilabel:`내역` 탭으로 가서 :guilabel:`섹션 추가` 를 "
|
||
"클릭합니다. 이 필드를 클릭하면 원하는 섹션 이름을 입력할 수 있는 빈 필드가 "
|
||
"나타납니다. 섹션 이름을 입력한 다음 바깥 쪽을 클릭하면 섹션 이름이 "
|
||
"저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:134
|
||
msgid "Then, drag and drop the section name to the desired position, via the :icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon, located to the left of each line item."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 섹션 이름을 원하는 위치로 끌어다 놓습니다. 각 항목의 왼쪽에 있는 "
|
||
":icon:`oi-apps` :guilabel:`(6개 사각형)` 아이콘을 클릭하여 끌어다 놓으면 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:137
|
||
msgid "To add a note, which appears as a piece of text for the customer on the quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When the note has been entered, click away to secure the note."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서에 고객을 위해 텍스트로 메모를 입력하여 추가하려면 :guilabel:`내역` "
|
||
"탭에서 :guilabel:`메모 추가` 를 클릭합니다. 클릭하면 원하는 메모를 입력할 수 "
|
||
"있는 빈 필드가 나타납니다. 메모를 입력한 후 바깥쪽을 클릭하면 메모가 "
|
||
"저장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:141
|
||
msgid "Then, drag and drop the note to the desired position, via the :icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 메모를 원하는 위치로 끌어다 놓습니다. :icon:`oi-apps` :guilabel:`("
|
||
"6개 사각형)` 아이콘을 활용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:144
|
||
msgid "To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, and/or note), click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon on the far-right side of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`내역` 탭(품목, 섹션 또는 메모)에서 줄에 있는 항목을 삭제하려면 줄 "
|
||
"맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-trash` :guilabel:`(레코드 제거)` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다.,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:150
|
||
msgid "Using *optional products* is a marketing strategy that involves the cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer useful and related products to customers, which may result in an increased sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"*선택 품목* 을 활용하는 마케팅 전략을 통해 주력 품목과 함께 다른 품목을 교차 "
|
||
"판매할 수 있습니다. 고객에게 유용하면서도 관련성 있는 품목을 제안하여 매출을 "
|
||
"증대하는 것을 목표로 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:155
|
||
msgid "If a customer wants to buy a car, they have the choice to order massaging seats as an additional product that compliments the car, or ignore the offer and buy the car alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 자동차를 구매할 경우, 자동차에 대한 추가 보완 상품으로 마사지 시트를 "
|
||
"주문하거나 혹은 제안을 무시하고 자동차만 구매할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:158
|
||
msgid "Optional products appear as a section on the bottom of sales orders and eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales orders themselves, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 품목은 판매주문서 및 이커머스 페이지 하단에 섹션으로 표시됩니다. 고객은 "
|
||
"원할 경우 직접 온라인 판매주문서에 즉시 추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:-1
|
||
msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 판매주문서에 표시되는 선택형 품목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:164
|
||
msgid "In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines` tab, if applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당하는 경우 :guilabel:`선택 품목` 탭에서 교차 판매를 할 품목에 대해 "
|
||
":guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 이 품목들은 :guilabel:`내역` 탭에 있는 "
|
||
"원래 품목에 대한 추가 품목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:167
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column."
|
||
msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`품목` 열에 빈 필드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:172
|
||
msgid "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`선택 품목` 탭에서 모든 줄에 있는 항목을 삭제하려면 :icon:`fa-"
|
||
"trash` :guilabel:`(레코드 제거)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:176
|
||
msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template."
|
||
msgstr "견적서 템플릿을 생성할 때 선택 품목은 필수가 **아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:179
|
||
msgid "Terms & Conditions tab"
|
||
msgstr "이용약관 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:181
|
||
msgid "The :guilabel:`Terms & Conditions` tab provides the opportunity to add terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, type the desired terms and conditions in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이용 약관` 탭에서 견적서 템플릿에 이용 약관을 추가할 수 있습니다. "
|
||
"이용 약관을 추가하려면 이 탭에서 추가할 이용 약관 내용을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:185
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:188
|
||
msgid "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template."
|
||
msgstr "견적서 템플릿을 생성할 때 이용 약관은 필수 항목이 **아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:191
|
||
msgid "Use quotation templates"
|
||
msgstr "견적서 서식 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:193
|
||
msgid "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서를 생성할 경우(:menuselection:`판매 앱 --> 신규`), :guilabel:`견적서 "
|
||
"템플릿` 필드에서 미리 구성된 템플릿을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:197
|
||
msgid "The order of the templates in the :guilabel:`Quotation Template` field is determined by the order of the templates in the Quotation Templates form. The order of the quotations in the Quotation Templates form does **not** affect anything else."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적서 템플릿` 필드에 있는 템플릿의 순서는 견적서 템플릿 양식의 "
|
||
"템플릿 순서에 따라 결정됩니다. 견적서 템플릿 양식의 견적서 순서는 다른 "
|
||
"항목에는 전혀 **영향을 미치지 않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:201
|
||
msgid "To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button at the top of the page to see how the quotation template appears on the front-end of the website through Odoo's customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객에게 어떻게 표시되는지 보려면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` "
|
||
"버튼을 클릭합니다. Odoo 고객 포털을 통해 웹사이트 프론트엔드에 견적서 "
|
||
"템플릿이 어떻게 표시되는지 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:-1
|
||
msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에 있는 견적서 템플릿의 고객 미리보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:208
|
||
msgid "When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` button to save the configuration."
|
||
msgstr "모든 블록 작업 및 사용자 지정이 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 "
|
||
"환경설정을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:211
|
||
msgid "The blue banner located at the top of the quotation template preview can be used to quickly return :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the *Sales* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"견적서 템플릿 미리보기 상단에 있는 파란색 배너를 사용하면 :icon:`fa-arrow-"
|
||
"right` :guilabel:`편집 모드로 돌아가기` 로 빠르게 돌아갈 수 있습니다. "
|
||
"클릭하면 Odoo *판매* 애플리케이션 백엔드의 견적서 양식으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:216
|
||
msgid "Mass cancel quotations/sales orders"
|
||
msgstr "견적서/판매주문서 대량 취소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:218
|
||
msgid "Cancel multiple quotations (or sales orders) by navigating to the :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations` dashboard, landing, by default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the checkboxes for the quotations to be canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 건의 견적서(또는 판매주문서)를 취소하려면 기본값인 목록 보기에서 "
|
||
":menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 견적서` 현황판으로 이동합니다. 그런 "
|
||
"다음 표 왼쪽에서 제거하려는 견적서의 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:223
|
||
msgid "Select all records in the table by selecting the checkbox column header at the top-left of the table; the total number of selected items are displayed at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"표에 있는 레코드를 모두 선택하려면 표 왼쪽 상단에 있는 확인란 열 헤더를 "
|
||
"선택하세요. 선택한 항목의 총 숫자가 페이지 상단에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:226
|
||
msgid "Then, with the desired quotations (or sales orders) selected from the list view on the :guilabel:`Quotations` page, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`견적서` 페이지의 목록 보기에서 원하는 견적서(또는 "
|
||
"판매주문서)을 선택한 후 :icon:`fa-cog` :guilabel:`작업` 버튼을 클릭하면 "
|
||
"드롭다운 메뉴가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:230
|
||
msgid "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`."
|
||
msgstr "이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`견적 취소` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:-1
|
||
msgid "The Cancel quotations option on the Actions drop-down menu in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 작업 드롭다운 메뉴에 있는 견적서 취소 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:236
|
||
msgid "This action can be performed for quotations in *any* stage, even if it is confirmed as a sales order."
|
||
msgstr "이 작업은 견적서의 *모든* 단계에서 진행할 수 있으며, 판매주문서가 확정이 된 "
|
||
"경우에도 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:239
|
||
msgid "Upon selecting the :guilabel:`Cancel quotations` option, a :guilabel:`Cancel quotations` confirmation pop-up window appears. To complete the cancellation, click the :guilabel:`Cancel quotations` button."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`견적서 취소` 옵션을 선택하면 :guilabel:`견적서 취소` 확인 "
|
||
"팝업창이 나타납니다. 취소 절차를 완료하려면 :guilabel:`견적서 취소` 버튼을 "
|
||
"클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/quote_template.rst:244
|
||
msgid "An error pop-up message appears when attempting to cancel an order for an ongoing subscription that has an invoice."
|
||
msgstr "청구서가 발행된 구독에 대한 주문서를 취소하려고 할 경우에는 오류 팝업 "
|
||
"메시지가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:5
|
||
msgid "Shopee Connector"
|
||
msgstr "Shopee 커넥터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:7
|
||
msgid "The **Shopee Connector** synchronizes orders between Shopee and Odoo, which considerably reduces the amount of time spent manually entering Shopee orders (from the Shopee Seller account) into Odoo. It also allows users to accurately keep track of Shopee sales in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Shopee 커넥터** 는 Shopee와 Odoo 간의 주문을 동기화하여 Shopee 판매자 "
|
||
"계정에서 Shopee 주문을 Odoo에 수동으로 입력하는 데 소요되는 시간을 크게 "
|
||
"줄여줍니다. 또한 Shopee 판매 상황을 Odoo에서 정확하게 추적할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:14
|
||
msgid "The **Shopee Connector** is able to:"
|
||
msgstr "**Shopee Connector** 기능:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:16
|
||
msgid "Synchronize (Shopee to Odoo) all confirmed orders, and their order items, which include:"
|
||
msgstr "다음가 같이 확인된 모든 주문과 해당 주문 품목을 동기화합니다(Shopee에서 "
|
||
"Odoo로 동기화):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:18
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "품목명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:19
|
||
msgid "SKU reference"
|
||
msgstr "SKU 참조"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:20
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "수량"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:22
|
||
msgid "Synchronize (Odoo to Shopee) all available quantities of your products (:abbr:`FBM (Fulfilled by Merchant)`)."
|
||
msgstr "사용 가능한 모든 제품 수량을 동기화합니다(Odoo에서 Shopee로). (:abbr:`FBM("
|
||
"판매자 주문 처리)`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:25
|
||
msgid "Support multiple Shopee marketplaces (shops) per seller account."
|
||
msgstr "판매자 계정당 여러 Shopee 마켓플레이스(상점)을 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:28
|
||
msgid "The **Shopee Connector** is designed to synchronize sales orders data. Other actions, such as downloading weekly/monthly income/fees reports, handling disputes, or issuing refunds, **must** be managed from the *Shopee Seller Central*, as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:33
|
||
msgid "Shopee supported marketplaces"
|
||
msgstr "Shopee 지원되는 마켓플레이스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:36
|
||
msgid "**APAC region**"
|
||
msgstr "**APAC 지역**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:38
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "인도네시아"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:38
|
||
msgid "Shopee.co.id"
|
||
msgstr "Shopee.co.id"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:40
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "대만"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:40
|
||
msgid "Shopee.tw"
|
||
msgstr "Shopee.tw"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:42
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "베트남"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:42
|
||
msgid "Shopee.vn"
|
||
msgstr "Shopee.vn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:44
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "태국"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:44
|
||
msgid "Shopee.co.th"
|
||
msgstr "Shopee.co.th"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:46
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "필리핀"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:46
|
||
msgid "Shopee.ph"
|
||
msgstr "Shopee.ph"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:48
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "말레이시아"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:48
|
||
msgid "Shopee.com.my"
|
||
msgstr "Shopee.com.my"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:50
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "싱가포르"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:50
|
||
msgid "Shopee.sg"
|
||
msgstr "Shopee.sg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:54
|
||
msgid "**South America region**"
|
||
msgstr "**남미 지역**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:56
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "브라질"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:56
|
||
msgid "Shopee.com.br"
|
||
msgstr "Shopee.com.br"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:58
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "칠레"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:58
|
||
msgid "Shopee.cl"
|
||
msgstr "Shopee.cl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:60
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "콜롬비아"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:60
|
||
msgid "Shopee.com.co"
|
||
msgstr "Shopee.com.co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:62
|
||
msgid "Shopee.com.mx"
|
||
msgstr "Shopee.com.mx"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:66
|
||
msgid ":doc:`shopee_connector/setup`"
|
||
msgstr ":doc:`shopee_connector/setup`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector.rst:67
|
||
msgid ":doc:`shopee_connector/manage`"
|
||
msgstr ":doc:`shopee_connector/manage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:3
|
||
msgid "Shopee order management"
|
||
msgstr "Shopee 주문 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:6
|
||
msgid "Product catalog mapping"
|
||
msgstr "품목 카탈로그 매핑"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:9
|
||
msgid "New Odoo customers with no existing products"
|
||
msgstr "기존 제품이 없는 신규 Odoo 고객"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:11
|
||
msgid "If you are starting a new Odoo database and your products are only on Shopee, you can import your Shopee product catalog into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:14
|
||
msgid "**Export Shopee catalog:** Use the *Mass Function* drop-down to export the product catalog from Shopee, ensuring it includes the Shopee SKUs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:0
|
||
msgid "Mass Function drop-down in Shopee."
|
||
msgstr "Shopee에 있는 대량 함수 드롭다운 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:20
|
||
msgid "**Import into Odoo:** :doc:`Import <../../../essentials/export_import_data>` the exported catalog into Odoo. During the import process, it is *crucial* to map the Shopee SKU to the *Internal Reference* field in Odoo. This field will serve as the link between your Shopee and Odoo products."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo로 가져오기:** 내보낸 카탈로그를 Odoo로 :doc:`가져옵니다 <../../../"
|
||
"essentials/export_import_data>`. 가져오기 프로세스에서 *가장 중요한 작업*은 "
|
||
"Shopee SKU를 Odoo의 *내부 참조* 필드에 매핑하는 작업입니다*. 이 필드는 "
|
||
"Shopee와 Odoo 품목 간에 연결하는 역할을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:26
|
||
msgid "Existing Odoo customers with products already in Odoo"
|
||
msgstr "이미 Odoo에 제품을 보유하고 있는 기존 Odoo 고객"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:28
|
||
msgid "If you already have products in your Odoo database, you'll need to map your Shopee listings to your existing Odoo products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:31
|
||
msgid "**Export Shopee catalogs:** Use the *Mass Function* drop-down to export the product catalog from Shopee (including Shopee SKUs) and :doc:`export <../../../essentials/export_import_data>` your product catalog from Odoo (including *Internal References*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:34
|
||
msgid "**Map in a spreadsheet:** Use a spreadsheet to map the products. Match the Shopee SKU from the Shopee export with the corresponding *Internal Reference* from the Odoo export. Create a column that links the Shopee SKU with the Odoo *Internal Reference*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**스프레드시트 매핑:** 스프레드시트를 사용하여 품목을 매핑합니다. Shopee "
|
||
"내보내기의 Shopee SKU를 Odoo 내보내기의 해당 *내부 참조* 와 매칭합니다. "
|
||
"Shopee SKU를 Odoo *내부 참조* 와 연결하는 열을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:37
|
||
msgid "**Update Odoo products:** Import the updated spreadsheet back into Odoo. Use the mapping you created in the spreadsheet to update the *Internal Reference* field of your existing Odoo products with the corresponding Shopee SKU. This establishes the link between your Odoo and Shopee products."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 품목 업데이트:** 업데이트된 스프레드시트를 다시 Odoo로 가져옵니다. "
|
||
"스프레드시트에 만들어 둔 매핑을 활용하여 기존 Odoo 품목의 *내부 참조* 필드를 "
|
||
"해당 Shopee SKU로 업데이트합니다. 이렇게 하면 Odoo와 Shopee 품목 간에 링크가 "
|
||
"설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:43
|
||
msgid "Product catalog synchronization between Odoo and Shopee is **not automatic**. It is a **manual operation** that you must initiate. The process differs depending on whether your products already exist in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:50
|
||
msgid "Orders are automatically fetched from Shopee, and synchronized in Odoo, at **regular intervals**."
|
||
msgstr "주문은 Shopee에서 자동으로 가져오고 **정기적으로** Odoo에 동기화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:52
|
||
msgid "The synchronization is based on the Shopee orders status: only orders whose status has changed since the last synchronization are fetched from Shopee. This includes changes on Shopee only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:55
|
||
msgid "When an order is canceled on Shopee, it will update the order's status in Odoo. On the other hand, if an order is canceled on Odoo, the change won't be reflected on Shopee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:58
|
||
msgid "For every synchronized order, Odoo creates a sales order and a customer (contact), as long as the customer hasn't been previously imported from Shopee or doesn't already exist in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:62
|
||
msgid "The principal of the synchronization is to *only fetch orders that needs to be shipped* (i.e., `SHIPPED`, `CANCEL`, `UNPAID`, `COMPLETED`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:68
|
||
msgid "In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** changed since the previous synchronization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:71
|
||
msgid "Then, navigate to the Shopee account in Odoo :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Shopee --> Account --> Shop`. Modify the date for :guilabel:`Last Order Sync` under :guilabel:`Orders Follow-up`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:79
|
||
msgid "Manage deliveries in :abbr:`FBM (Fulfilled by Merchant)`"
|
||
msgstr "abbr:`FBM(판매자 주문 처리)`에서 배송 관리하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:81
|
||
msgid "Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a picking is instantly created in the **Inventory** app, along with a sales order and customer record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:84
|
||
msgid "When a picking related to the order is confirmed, you also have to click on :guilabel:`Arrange Shipment` in your Shopee Seller Account in order to be able to generate and fetch the :guilabel:`Shipping Label` and :guilabel:`Tracking Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"주문과 관련된 피킹 확인 시, Shopee 판매자 계정에서 :guilabel:`배송 준비` 를 "
|
||
"클릭하여 :guilabel:`배송 라벨` 및 :guilabel:`추적 번호` 를 생성한 후 가져올 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:89
|
||
msgid "Shopee delivery statuses"
|
||
msgstr "Shopee 배송 상태"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:91
|
||
msgid "Understanding the different Shopee delivery statuses is crucial for managing your orders effectively. Here's a breakdown:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:94
|
||
msgid "**Ready to ship:** The seller can now arrange shipment for this order."
|
||
msgstr "**출고 준비 완료:** 이제 판매자가 이 주문을 출고 준비를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:95
|
||
msgid "**Shipment arranged:** The seller has arranged shipment online and received a tracking number from the third-party logistics (3PL) provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:97
|
||
msgid "**Shipped:** The parcel has been dropped off at the 3PL location or picked up by the 3PL provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:99
|
||
msgid "**Cancelled:** The order has been canceled."
|
||
msgstr "**취소됨:** 주문이 취소되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:100
|
||
msgid "**Pickup failed:** The 3PL parcel pickup attempt failed. The seller needs to rearrange shipment, and the rest of the order fulfillment content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:-1
|
||
msgid "Shopee delivery status in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에 있는 Shopee 배송 상태입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:107
|
||
msgid "Unsupported for Non-Shopee Supported Logistics (NSSL)"
|
||
msgstr "Shopee 외 물류(NSSL)는 지원되지 않음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:109
|
||
msgid "This feature is not available for :abbr:`NSSL (Non-Shopee Supported Logistics)`, you have to manually create shipping label and tracking number via the logistics provider's website/app. Check your region for list of supported logistics (e.g. `Malaysia <https://seller.shopee.com.my/edu/article/388>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:114
|
||
msgid "Shopee requires users to provide a tracking reference with each delivery. This is needed to assign a carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:117
|
||
msgid "If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must be set manually. This rule applies to all Shopee marketplaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:121
|
||
msgid "Follow deliveries in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 배송 팔로우하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:123
|
||
msgid "For :abbr:`FBM (Fulfilled by Merchant)` orders, the stock move is automatically created in Odoo by the Shopee connector, thanks to the shipping status of Shopee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:-1
|
||
msgid "Stock move created for Shopee order in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 Shopee 주문에 대해 재고 이동이 생성된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:130
|
||
msgid "Order fulfillment process"
|
||
msgstr "주문 처리 프로세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:132
|
||
msgid "This section describes the process of fulfilling Shopee orders within Odoo, from order creation to inventory updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:135
|
||
msgid "**New order creation:** When a new order is placed on Shopee, it is automatically created in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:137
|
||
msgid "**Arrange shipment on Shopee:** Before the order can be shipped, you **must** arrange the shipment through the Shopee platform itself. This usually involves selecting a shipping provider, generating a shipping label, and scheduling pickup or drop-off. Odoo does *not* handle the physical shipping arrangements; this is managed entirely within Shopee."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Shopee에서 배송 준비:** 주문을 출고하기 전에 **반드시** Shopee 자체 "
|
||
"플랫폼에서 배송 준비를 해야 합니다. 여기에는 일반적으로 배송업체를 선택하고, "
|
||
"배송 라벨을 생성하고, 픽업 또는 드롭오프를 예약하는 작업 등이 있습니다. "
|
||
"Odoo에서는 실제 배송과 관련된 업무를 처리하지 *않습니다*. 이는 전적으로 "
|
||
"Shopee 측에서 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:141
|
||
msgid "**Fetch Shopee shipping label (delivery note):** Once the shipment is arranged on Shopee, Odoo fetches the generated shipping label (which serves as the delivery note). This label contains crucial information like the tracking number and is essential for printing and attaching to the package. The shipping label is imported into Odoo and associated with the corresponding sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Shopee 배송 라벨(배송 메모) 가져오기:** Shopee에서 배송 준비가 완료되면 "
|
||
"Odoo는 생성된 배송 라벨(배송 메모 역할을 함)을 가져옵니다. 이 라벨에는 추적 "
|
||
"번호와 같은 중요한 정보가 포함되어 있으므로 반드시 인쇄 후 패키지에 부착해야 "
|
||
"합니다. Odoo로 배송 라벨을 가져와서 판매주문서와 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:146
|
||
msgid "**Validate stock out in Odoo:** After the shipping label is retrieved, you need to validate the stock movement in Odoo. This confirms that the ordered items have left your warehouse or inventory. Validating the stock out will decrease the stock levels in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo에서 재고 출고 승인하기:** 배송 라벨을 검색한 후 Odoo에서 재고 이동 "
|
||
"내역을 확인해야 합니다. 이렇게 하면 주문한 품목이 창고 또는 재고에서 "
|
||
"출고되었다는 사실을 확인할 수 있습니다. 재고 출고를 승인하면 Odoo에서 재고 "
|
||
"수준이 감소합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:149
|
||
msgid "**Inventory update on Shopee:** Finally, Odoo pushes the updated stock levels back to Shopee. This ensures that your Shopee listings reflect the current inventory, preventing overselling and keeping your product availability accurate. This synchronization keeps your Shopee storefront up-to-date with your Odoo inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Shopee의 재고 업데이트:** 마지막으로, Odoo에서 업데이트된 재고 수준을 "
|
||
"Shopee로 재전송합니다. 이를 통해 Shopee 목록이 현재 재고 현황을 반영하여 "
|
||
"과잉 판매를 방지하고 품목 가용성을 정확하게 유지할 수 있습니다. 이와 같은 "
|
||
"동기화를 통해 Shopee 첫 화면을 항상 최신 Odoo 재고 관리 상태와 같이 "
|
||
"유지됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:157
|
||
msgid "Since customers pay Shopee as an intermediary, creating a dedicated *Bank* journal (e.g. named `Shopee Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* intermediary account is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:160
|
||
msgid "Additionally, as Shopee makes a single weekly or monthly payment, selecting all the invoices linked to a single payment is necessary when registering payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:163
|
||
msgid "To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Shopee payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:170
|
||
msgid "This same action can be performed with vendor bills from Shopee dedicated to fees/commissions."
|
||
msgstr "이와 동일한 작업을 수수료/커미션 전용 Shopee 공급업체 청구서로 수행할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:172
|
||
msgid "When the balance is received in the bank account at the end of the week/month, and the bank statements are recorded, credit the Shopee intermediary account by the amount received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:176
|
||
msgid "Analyzing Shopee sales with Odoo's reporting"
|
||
msgstr "Odoo의 보고 기능으로 Shopee 판매 분석하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:178
|
||
msgid "Odoo's dashboard consolidates sales data from all your connected sales channels, providing a comprehensive overview of your business performance. To specifically analyze your Shopee sales, you will need to configure sales teams for your Shopee shops. This setup enables you to filter and isolate Shopee sales data within the Odoo dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 현황판은 연결되어 있는 판매 채널에서 판매 데이터를 모두 통합하여, "
|
||
"비즈니스 성과를 종합적으로 살펴볼 수 있습니다. Shopee 판매를 구체적으로 "
|
||
"분석하려면 Shopee 상점에 영업팀을 설정해야 합니다. 이렇게 설정하여 Odoo "
|
||
"현황판에서 Shopee 판매 데이터를 필터 분류 및 분리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:184
|
||
msgid "Setting up sales teams for Shopee reporting"
|
||
msgstr "Shopee 보고 기능을 위한 영업팀 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:186
|
||
msgid "By default, the Shopee account's sales team is shared across all of your company's accounts. To generate separate reports for specific Shopee shops or marketplaces, you'll need to assign dedicated sales teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:190
|
||
msgid "**Assign a sales team to your Shopee shop:** Navigate to the Shopee account configuration (typically found under :menuselection:`Sales --> Configuration --> Accounts`). Within the account details, assign a specific sales team to your Shopee shop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:193
|
||
msgid "**Filtering Shopee sales on the dashboard:** Once sales teams are assigned, you can use the dashboard filters to view sales data specifically for your Shopee shops. Select the appropriate sales team to isolate and analyze your Shopee performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/manage.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:231
|
||
msgid ":doc:`Shopee supported features and marketplaces <../shopee_connector>`"
|
||
msgstr ":doc:`Shopee 지원 기능 및 마켓플레이스 <../shopee_connector>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:3
|
||
msgid "Shopee Connector configuration"
|
||
msgstr "Shopee 커넥터 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:5
|
||
msgid "Odoo allows users to synchronize with Shopee Seller account in the database, but users **must** have a registered **Shopee Seller account** and a **Shopee Open account** prior to completing the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:9
|
||
msgid "Set up an Open Shopee account by first going to the `Shopee Open Platform <https://open.shopee.com/>`_, and click the :guilabel:`Get Access (Now)` button located in the middle of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:13
|
||
msgid "Use the `Open Shopee Developer Guide <https://open.shopee.com/developer-guide/12>`_, and follow the registration process. Once all done, proceed to follow the instructions below to register and link the Open Shopee account in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:18
|
||
msgid "Shopee Open Platform access and seller account requirements are **regionally specific**. This means the rules, qualifications, and processes differ from country to country. Before proceeding with Odoo's Shopee Connector setup, verify the requirements for *your* specific Shopee region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shopee 오픈 플랫폼 액세스 및 판매자 계정 요건은 **지역별로 다릅니다**. 즉, "
|
||
"규칙, 자격 및 프로세스는 국가별로 차이가 있습니다. Odoo의 Shopee 커넥터 "
|
||
"설정을 진행하기 전에 Shopee의 *내 지역* 요건을 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:22
|
||
msgid "**Key Considerations:**"
|
||
msgstr "**주요 고려 사항:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:24
|
||
msgid "**Shopee Seller Status & Business Type:** You must have an active Shopee seller account (Individual or Registered Business). Your eligibility depends on your region and business registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:27
|
||
msgid "**Order Volume/Seller Tier (If Applicable):** Many regions require a minimum number of orders within a specific time frame or a certain seller tier (e.g., Mall, Preferred, Managed) to access the Open Platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:31
|
||
msgid "**Action Required:**"
|
||
msgstr "**필요한 조치:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:33
|
||
msgid "Identify your Shopee region."
|
||
msgstr "Shopee 지역 식별하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:34
|
||
msgid "Locate the official Shopee documentation for your region. `Open Shopee Developer Guide <https://open.shopee.com/developer-guide/12>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 지역의 공식 Shopee 문서를 확인합니다: `Shopee 개발자 가이드 열기 "
|
||
"<https://open.shopee.com/developer-guide/12>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:36
|
||
msgid "Carefully review the requirements for seller accounts and Open Platform access in your region."
|
||
msgstr "판매자 계정 및 오픈 플랫폼 액세스에 대한 해당 지역에서의 요건을 주의 깊게 "
|
||
"검토하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:38
|
||
msgid "Ensure your Shopee account meets all the necessary criteria *before* proceeding with the Odoo Shopee Connector configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:44
|
||
msgid "Connect Shopee seller account to Odoo"
|
||
msgstr "Shopee 판매자 계정을 Odoo에 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:46
|
||
msgid ":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`Shopee Connector` (`sale_shoppe`) by going to :menuselection:`Apps`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`앱 <general/install>` 으로 이동하여 :guilabel:`Shopee "
|
||
"커넥터`(`sale_shoppe`)를 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:49
|
||
msgid "Then connect your Shopee Open account by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Shopee --> Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:52
|
||
msgid "From here, click :guilabel:`New` to create to link a new Shopee account."
|
||
msgstr "여기에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 Shopee 계정에 연결할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:54
|
||
msgid "Then, in the :guilabel:`Credentials` tab, select the appropriate :guilabel:`API Endpoint` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`자격 증명` 탭에 있는 드롭다운 메뉴에서 알맞은 "
|
||
":guilabel:`API 엔드포인트` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:58
|
||
msgid "Shopee offers several API endpoints for production and testing. Selecting the correct endpoint is crucial for successful integration. Choose the endpoint that corresponds to your marketplace location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Shopee Production Endpoint (Singapore)`: This is the primary endpoint for sellers in most APAC countries. Select this option unless you are specifically operating within mainland China or Brazil."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:65
|
||
msgid ":guilabel:`Shopee Production Endpoint (China)`: This endpoint is exclusively for sellers operating within mainland China. It is designed to comply with local regulations and business practices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`Shopee Production Endpoint (Brazil)`: This endpoint is dedicated to sellers operating within Brazil. Select this option if your Shopee store is based in Brazil."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Shopee Testing Endpoint`: This endpoint is for development and testing purposes only. Use it to simulate interactions with the Shopee API without affecting your live data. **Do not use this endpoint for production.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Shopee Testing Endpoint (China)`: Similar to the general testing endpoint, this one is specifically for testing integrations related to the China-specific production endpoint. **Do not use this endpoint for production.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:77
|
||
msgid "After selecting the correct API Endpoint in the :guilabel:`Credentials` form, input your Open Shopee :guilabel:`Partner ID` and :guilabel:`Partner Key` in the corresponding fields. Then click :guilabel:`Save And Authorize`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:82
|
||
msgid "You'll need your Open Shopee :guilabel:`Partner ID` and :guilabel:`Partner Key` to complete this step. Here's how to find them in the Shopee Open Platform:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:85
|
||
msgid "**Log in to the Shopee Open Platform:** `Log in <https://open.shopee.com/>`_ with the credentials you used to register your Open Shopee account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:87
|
||
msgid "**Navigate to App Management:** Go to the :guilabel:`App Management` section, then select :guilabel:`App List`."
|
||
msgstr "**앱 관리로 이동:** :guilabel:`앱 관리` 섹션으로 이동한 다음 :guilabel:`앱 "
|
||
"목록` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:89
|
||
msgid "**Select your app:** Choose the specific app you want to synchronize with Odoo (either your test app or your production app)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:91
|
||
msgid "**Find your credentials:** Within the app details, you'll find your Partner ID and Partner Key. These are the values you'll need to copy and paste into the corresponding fields in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:96
|
||
msgid "**Copy carefully:** Copy the Partner ID and Partner Key accurately, without any extra spaces or characters. These are case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:98
|
||
msgid "**Keep your key secure:** Your Partner Key is sensitive information. Do not share it with anyone. Treat it like a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:102
|
||
msgid "Authorization and account registration"
|
||
msgstr "인증 및 계정 등록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:104
|
||
msgid "After entering connecting the :ref:`Shoppe Seller account to Odoo <shopee/setup>`, the authorization process begins."
|
||
msgstr ":ref:`Shoppe 판매자 계정을 Odoo에 연결 <shopee/setup>` 하면 인증 절차가 "
|
||
"시작됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:108
|
||
msgid "Shopee seller account selection/login"
|
||
msgstr "Shopee 판매자 계정 선택/로그인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:110
|
||
msgid "Upon clicking :guilabel:`Save and Authorize`, Odoo redirects to the Shopee seller account selection page."
|
||
msgstr ":guilabel:`저장 및 승인` 을 클릭하면 Odoo에서 Shopee 판매자 계정 선택 "
|
||
"페이지로 리디렉션됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:113
|
||
msgid "**Already logged in:** If you are already logged in to a Shopee account, your email address or username will be displayed. Click on your account to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:115
|
||
msgid "**Not logged in:** If you are not logged in, you will be prompted to enter the credentials (email/username and password) of the Shopee seller account you wish to connect to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:119
|
||
msgid "Granting access to Odoo"
|
||
msgstr "Odoo 액세스 권한 부여"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:121
|
||
msgid "After selecting or logging into your Shopee seller account, you will be directed to the authorization (or consent) page. Here, confirm that you allow Shopee to grant Odoo access to your account and related data. This step is essential for the integration to function correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shopee 판매자 계정을 선택하거나 로그인한 후 승인 (또는 동의) 페이지로 "
|
||
"이동합니다. 여기에서 Shopee가 계정 및 관련 데이터에 대한 액세스 권한을 "
|
||
"Odoo에 부여하도록 승인해야 합니다. 이 절차는 통합이 제대로 작동하기 위해 "
|
||
"반드시 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:126
|
||
msgid "Account registration and Shopee shop creation"
|
||
msgstr "계정 등록 및 Shopee 매장 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:128
|
||
msgid "Upon confirming access, Shopee redirects you back to Odoo. An indicator appears, confirming that your Shopee account has been successfully registered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:132
|
||
msgid "Post-synchronization configuration"
|
||
msgstr "사후 동기화 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:134
|
||
msgid "After the redirection, you should perform the following steps within Odoo:"
|
||
msgstr "리디렉션 후 Odoo에서 다음 단계에 따라 진행합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:136
|
||
msgid "**Rename the Shopee Account (Optional):** The newly created Shopee account in Odoo will likely have a default name. You can rename it to something more descriptive (e.g., the name of your Shopee shop) for easier management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:139
|
||
msgid "**Set the Last Order Synchronization Date:** This setting determines the starting point for fetching orders from Shopee. Choose a date from which you want Odoo to retrieve past orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:141
|
||
msgid "**Configure Inventory Synchronization:** Decide whether you want to synchronize your product inventory between Odoo and Shopee. Enable the :guilabel:`Synchronize Inventory` option to automatically push stock updates from Odoo to Shopee. Disabling this option prevents automatic inventory updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"**재고 동기화 환경설정:** Odoo와 Shopee 간에 품목 재고의 동기화 여부를 "
|
||
"결정합니다. :guilabel:`재고 동기화` 옵션을 활성화하여 Odoo에서 Shopee로 재고 "
|
||
"업데이트가 자동으로 전송됩니다. 이 옵션을 비활성화하면 자동 재고 업데이트는 "
|
||
"수행되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:145
|
||
msgid "**Assign a Default Sales Team:** Assign a default sales team to your Shopee account in Odoo. This helps with reporting and order management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:148
|
||
msgid "With the Shopee account successfully registered, the marketplaces available with this specific account can later be synchronized the exact same way, and listed under the :guilabel:`Shops` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:153
|
||
msgid "Shopee orders in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 Shopee 주문하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:155
|
||
msgid "When a Shopee order is synchronized, only lines for items are created on the sales order in Odoo. Each one represents one for the product that was sold on Shopee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:-1
|
||
msgid "Shopee synchronized sale order in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 Shopee 판매주문서가 동기화되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:161
|
||
msgid "Any necessary price reconciliation related to shipping or income versus fees can be managed later using Shopee's weekly / monthly financial reports, which can then be imported into the Odoo **Accounting** app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:165
|
||
msgid "The selection of a database product for a sales order item is done by matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product reference identifier in Odoo, like `FURN001`) with the Shopee *SKU*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:169
|
||
msgid "If no database product with a matching internal reference is found for a given :guilabel:`Shopee SKU`, then a default database product, *Shopee Item*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:173
|
||
msgid "To modify default products, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Connectors` section, under :guilabel:`Shopee Sync`, find the :guilabel:`Default Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:180
|
||
msgid "To allow for tax reporting of Shopee sales with Odoo, the taxes applied to the sales order items are those set on the product, or determined by the :doc:`fiscal position <../../../finance/fiscal_localizations>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:184
|
||
msgid "Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between *Shopee Seller Central* and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:188
|
||
msgid "As shopee does not necessarily apply the same taxes as those configured in Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and *Shopee Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off when reconciling the payments in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shopee에서 설정한 세금이 Odoo와 적용 방식이 다를 수 있으므로 Odoo와 *Shopee "
|
||
"중앙 판매자* 간에 주문 총액이 몇 센트씩 차이가 발생할 수 있습니다. 이러한 "
|
||
"차액은 Odoo에서 결제를 조정할 때 상각을 통해 해결할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:197
|
||
msgid "To add a new marketplace, follow these steps:"
|
||
msgstr "새 마켓플레이스를 추가하려면 다음과 같이 진행하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:199
|
||
msgid "**Navigate to Shopee Accounts:** Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Accounts`."
|
||
msgstr "**Shopee 계정으로 이동:** :menuselection:`판매 --> 환경설정 --> 계정` 으로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:200
|
||
msgid "**Create a New Shopee Account:** Click :guilabel:`New` to create a new Shopee marketplace account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**새 Shopee 계정 만들기:** :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 Shopee "
|
||
"마켓플레이스 계정을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:202
|
||
msgid "**Select the API Endpoint:** Choose the appropriate API endpoint for your local market. (Typically, this will be :guilabel:`Shopee Production Endpoint (Singapore)` unless you are operating in mainland China or Brazil. Refer to the documentation for details on endpoint selection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**API 엔드포인트 선택:** 현지 시장에 적합한 API 엔드포인트를 선택합니다. ("
|
||
"일반적으로 :guilabel:`Shopee 생산 엔드포인트(싱가포르)` 가 지정되며,.중국 "
|
||
"본토나 브라질에서 운영되는 경우 달라집니다. 엔드포인트 선택에 대한 자세한 "
|
||
"내용은 해당 문서를 참조하세요.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:206
|
||
msgid "**Enter Credentials:** Your :guilabel:`Partner ID` and :guilabel:`Partner Key` are the same as those linked to your unique Open Shopee account. Enter these values in the corresponding fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:208
|
||
msgid "**Name Your Shop:** Give the new shop a descriptive name (e.g., `Shopee Philippines`) to identify it later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:210
|
||
msgid "**Assign a Sales Team:** Assign a relevant sales team (e.g., `Shopee Sales Philippines`) to enable advanced reporting capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:212
|
||
msgid "**Synchronize Your Account:** If none of your existing marketplaces are listed, click :guilabel:`Log in with another account` to synchronize a new one. This will initiate the Shopee authorization process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:217
|
||
msgid "Automatic synchronization"
|
||
msgstr "자동 동기화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:219
|
||
msgid "Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized marketplaces. If a new marketplace does *not* appear in the list after synchronization, it indicates that the marketplace is either incompatible with the Shopee Open Platform or unavailable for your specific seller account. Consult the Shopee Open Platform documentation or contact their support for further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 추가된 마켓플레이스는 동기화 마켓플레이스 목록에 자동으로 추가됩니다. "
|
||
"동기화 후에도 새 마켓플레이스가 목록에 나타나지 *않는* 경우, 마켓플레이스가 "
|
||
"Shopee 오픈 플랫폼과 호환되지 않거나 특정 판매자 계정에서 사용할 수 없다는 "
|
||
"의미입니다. 추가로 지원이 필요한 경우에는 Shopee 오픈 플랫폼 문서를 "
|
||
"참조하거나 지원팀에 문의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/shopee_connector/setup.rst:226
|
||
msgid "While Odoo allows creating the same Shopee shop multiple times, only one instance will function due to token limitations. To avoid order management issues, synchronize each shop only once. For connection updates, manually fetch orders first before re-establishing the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 동일한 Shopee 상점을 여러 번 생성할 수 있으나, 토큰의 제약으로 인해 "
|
||
"하나의 인스턴스만 정상 작동합니다. 주문 관리 상의 혼선을 피하려면 각 상점에 "
|
||
"대한 동기회는 단 한 번만 수행하세요. 다시 업데이트하여 연결해야 할 경우에는, "
|
||
"연결을 재설정하기 전에 먼저 수동으로 주문을 가져와야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:6
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "구독"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
|
||
msgid "The Odoo **Subscriptions** app is designed to manage recurring revenue through subscription-based products or services. It supports automated invoicing, renewal management, and customer lifecycle tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:12
|
||
msgid "Subscriptions can be created manually or automatically through online sales, with varying options for recurring billing. The app integrates with other Odoo modules such as **Invoicing**, **CRM**, **Sales**, and **Helpdesk** to support end-to-end subscription workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:43
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Subscriptions <https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 구독 <https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:46
|
||
msgid "Set up recurring plans"
|
||
msgstr "정기 결제 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48
|
||
msgid "To get started with subscription products in Odoo, *recurring plans* (previously known as *recurrence periods*) must first be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:51
|
||
msgid "Recurring plans are the time windows in which subscriptions are active before they renew again. While a subscription is active, customers receive products or services, and may also have access to additional benefits such as support desk triage. In terms of payment, these recurring plans designate how often the customer is charged in order to maintain the benefits of their subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"정기 구독이란 구독이 계속 활성화 상태가 될 수 있도록 만료 전에 갱신 기간을 "
|
||
"지정하는 것을 의미합니다. 구독이 활성화되어 있는 동안 고객은 제품 또는 "
|
||
"서비스를 받을 수 있으며, 고객 지원 데스크와 같은 추가 혜택도 가능합니다. "
|
||
"결제와 관련하여 이러한 정기 구독 요금제에는 고객이 구독 혜택을 계속 받으려면 "
|
||
"유지해야 하는 청구 빈도를 지정하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:56
|
||
msgid "To configure recurring plans, go to :menuselection:`Subscriptions app --> Configuration --> Recurring Plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:59
|
||
msgid "By default, the **Subscriptions** app includes a number of common recurring plans already available, such as :guilabel:`Monthly` and :guilabel:`Yearly`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62
|
||
msgid "Create a new recurring plan by clicking :guilabel:`New` on the :guilabel:`Recurring Plans` dashboard, to reveal a blank form where the plan :guilabel:`Name`, :guilabel:`DETAILS`, :guilabel:`SELF-SERVICE` and :guilabel:`Pricing` field values are specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:-1
|
||
msgid "A blank recurring plan form in the Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:70
|
||
msgid "The `Days` unit of measure *cannot* be used as a :guilabel:`Billing Period` for subscription products. The daily recurrence period in Odoo is designated for rentals, and **cannot** be added to subscription-based sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:74
|
||
msgid "This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily invoices."
|
||
msgstr "이와 같이 제한하는 이유는 판매주문서에서 일 기준으로 청구서가 생성되는 것을 "
|
||
"방지하기 위한 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:77
|
||
msgid "DETAILS section"
|
||
msgstr "세부 정보 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:79
|
||
msgid "After giving the recurring plan a suitable :guilabel:`Name` (e.g. `Monthly`, `Bi-weekly`, `Quarterly`, etc.), proceed to the form's :guilabel:`DETAILS` section to fill out the following configuration fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Billing Period`: determines the recurrence period of the recurring plan. Set the numerical value in the text field and contextualize the quantity with a unit of time in the corresponding drop-down menu, in :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: a numerical value, in days, where the subscription is set to close automatically if payment is not made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:90
|
||
msgid "If a subscription is set to renew on the 1st of every month, and the :guilabel:`Automatic Closing` value is set to `15` :guilabel:`Days`, then the subscription will close on the 16th of that month if payment is not received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`Align to Period Start`: optionally force new and recurring subscription renewal dates under this plan to the first day of what is defined in the :guilabel:`Billing Period`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:96
|
||
msgid ":guilabel:`Company`: optional assignment, if the database has :doc:`Multi-company <../general/companies/multi_company>` functionality enabled. Assigning this value will make the recurring plan available for that company's location, specifically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice Email Template`: assigns a specific email template to be used in subscriptions invoicing communications. The default assignment here is `Invoice: Sending` which contains various dynamic fields that autopopulate specific variables across the :guilabel:`Subject` field and :guilabel:`Content` tab, such as the customer's name, invoice number, total amount invoiced, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구서 이메일 템플릿`: 구독 청구서를 발행할 때 커뮤니케이션에 "
|
||
"활용할 이메일 템플릿을 지정합니다. 여기에서 기본적으로 `청구서: 발송` 이 "
|
||
"지정되어 있으며, :guilabel:`제목` 필드와 :guilabel:`내용` 탭에 고객명, "
|
||
"청구서 번호, 총 청구서 금액 등 내용이 자동 입력될 수 있도록 다양한 동적 "
|
||
"필드가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:105
|
||
msgid "Although this field is optional, it is recommended to use it since this type of communication fulfills good business practices around price transparency, regular customer communication (especially as it relates to charged amounts), and helps build contextual financial documentation around recurring revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 필드는 선택 항목이지만, 이와 같은 유형의 커뮤니케이션을 통해 가격 "
|
||
"투명성과 정기적인 고객 소통(특히 청구 금액 관련)을 위한 모범적인 비즈니스 "
|
||
"관행을 준수하고 정기적으로 발생하는 수익에 대하여 상황에 맞게 재무 문서를 "
|
||
"작성할 수 있으므로, 이 필드를 활용하는 것을 추천합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:0
|
||
msgid "An email template in Odoo used to send subscriptions invoicing messages to customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:113
|
||
msgid "The `Invoice: Sending` email template is accessible by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal link`) that appears after hovering over the :guilabel:`Invoice Email Template` drop-down field in the :guilabel:`Recurring Plans` form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:118
|
||
msgid "SELF-SERVICE section"
|
||
msgstr "셀프 작업 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:120
|
||
msgid "The following optional fields enable customers to take administrative actions on their own subscriptions. Enabling any of these options may decrease customer service request volume or increase customer lifetime value (LTV)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Closable`: checking this box will give customers the power to close their own subscriptions. Consider enabling this option to reduce customer service requests and improve the overall customer experience; customers that can manage their own subscriptions in this way helps offload tedious tasks for sales and support teams, and reduces the likelihood of negative reviews."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`닫기 가능`: 이 확인란에 표시하면 고객이 직접 구독을 해지할 수 "
|
||
"있게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 고객 서비스 요청 건수를 줄이고 전반적인 "
|
||
"고객 경험을 개선할 수 있습니다. 고객 측에서 직접 구독을 관리할 수 있게 되면 "
|
||
"영업팀이나 고객 지원팀의 반복적인 업무 부담을 덜어주고 부정적인 고객 리뷰를 "
|
||
"작성할 가능성 또한 줄일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:130
|
||
msgid "Although this option is generally advisable to enable, sales teams with strong customer offboarding processes may consider leaving this option unchecked in order to force an interaction that might save the subscription or a different form of recurring revenue (such as in the case of a lesser subscription or a new trial period with an alternative plan)."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반적으로 해당 옵션을 활성화하는 것을 권장하나 강력한 고객 이탈 방지 절차를 "
|
||
"보유한 영업팀에서는 해당 옵션을 선택하지 않는 것도 고려해 볼 수 있습니다. "
|
||
"이를 통해 고객과의 소통을 지속하여 구독을 그대로 유지하도록 고객을 "
|
||
"솔득하거나 정기 결제 수익을 다른 형식으로도 창출해 낼 수 있기 때문입니다 (예:"
|
||
" 낮은 요금제로 구독 변경 혹은 다른 요금제로 평가판 체험)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Add Products`: allows customers to add new products or edit existing product quantities to their recurring sales orders, thereby enabling customer-driven upselling. When enabled, :doc:`Upsell quotations <subscriptions/upselling>` are generated in Odoo whenever a customer performs a quantitative adjustment on their sales order product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목 추가`: 고객이 반복형 판매주문서에 새로운 품목을 추가하거나 "
|
||
"기존 품목의 수량을 수정할 수 있도록 하여, 고객이 주도적으로 업셀링을 "
|
||
"활성화할 수 있게 유도합니다. 이 기능을 활성화하면 고객이 판매주문서의 품목 "
|
||
"내역에 대한 수량을 조정할 때마다 Odoo에 :doc:`업셀링 견적서 <subscriptions/"
|
||
"upselling>` 가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Renew`: enabling this allows customers to manually create a :doc:`Renewal quotation <subscriptions/renewals>` for their subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Optional Plans`: adding values here from the drop-down field menu enables customers to switch their subscription plans, in which case a new subscription quotation or renewal quote is created to accommodate the change request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:147
|
||
msgid "Pricing tab"
|
||
msgstr "요금 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:149
|
||
msgid "Make product-specific pricing adjustments, as part of the recurring plan, by adding them to the :guilabel:`Pricing` tab order lines. Sequentially add the :guilabel:`Products`, along with any respective :guilabel:`Product Variants`, and then assign a :guilabel:`Pricelist` (if available) and a :guilabel:`Recurring Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:155
|
||
msgid "Price rules that are added here take precedent over the default pricing information on the subscription product's form. This is meant to accommodate deals, discounts, and similar pricing adjustment strategies that would incentivize customers to purchase the recurring plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:160
|
||
msgid "Smart buttons"
|
||
msgstr "스마트 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:162
|
||
msgid "At the top of the individual :guilabel:`Recurring Plans` form, are two smart buttons to aid in navigating the recurring revenue sources attached to the plan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:165
|
||
msgid ":guilabel:`Subscriptions`: shows the number of active subscriptions sales orders that fall under the recurring plan. Clicking the button leads to a tabled list view, where each row hyperlinks to a respective subscriptions sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Subscription Items`: lists all the individual recurring subscription services that are active, in an itemized fashion. :guilabel:`Subscription` and :guilabel:`Customer` values will repeat if the customer ordered multiple subscriptions on the same sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:173
|
||
msgid "Product form configuration"
|
||
msgstr "품목 양식 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:175
|
||
msgid "With recurring plans set up, create a subscription product by navigating to :menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click either an existing product to edit, or make a new one by clicking :guilabel:`New` to open up the subscription product's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"정기 구독 요금제를 설정하고 난 후에는, :menuselection:`구독 앱 --> 품목 --> "
|
||
"품목` 으로 이동하여 기존 제품을 클릭하여 편집하거나 :guilabel:`새로 만들기` "
|
||
"를 클릭하여 구독 제품 양식을 열고 새로 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:180
|
||
msgid "By default, the :guilabel:`Subscriptions` option is already enabled, prompting Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the :guilabel:`Subscriptions` and :guilabel:`Sales` options enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:-1
|
||
msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 기본 구독 제품 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:187
|
||
msgid "On the product form, configure the following items in the :guilabel:`General Information` tab so the subscription product will function correctly:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Product type`: this value is typically set to a :guilabel:`Service`, however other product types may be used depending on the purpose of the subscription (e.g., physical product box subscriptions, eLearning course with supplemental physical goods, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:193
|
||
msgid ":doc:`Invoicing policy <sales/invoicing/invoicing_policy>`: set this value to when the customer should be charged for their subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Unit of Measure`: how the product should be counted in Odoo, for stock purposes. For most subscriptions, the :abbr:`UoM (Unit of Measure)` will be :guilabel:`Units`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:197
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the recurring cost of the subscription that the customer will pay per recurrence period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:200
|
||
msgid "Optionally set up information on the:"
|
||
msgstr "선택 사항으로 다음을 지정하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:202
|
||
msgid ":guilabel:`Create on Order` field: this enables secondary actions in Odoo such as creating a new :guilabel:`Task` in a chosen :guilabel:`Project` :icon:`fa-building-o`, :guilabel:`Event Registration` or :guilabel:`Course Access`. If none of the selectable actions in this field's drop-down menu are needed, then choose :guilabel:`Nothing` for the field' value."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주문 시 생성` 필드: 이 필드를 통해 Odoo에서 보조 작업을 활성화할 "
|
||
"수 있으며 예를 들어 선택한 :guilabel:`프로젝트` 나 :icon:`fa-building-o`, "
|
||
":guilabel:`행사 등록` 또는 :guilabel:`강좌 접근` 항목에서 새로운 "
|
||
":guilabel:`작업` 을 생성할 수 있습니다. 이 필드의 드롭다운 메뉴에서 작업을 "
|
||
"선택할 수 있으나 별도의 작업이 필요하지 않는 경우에는 필드 값에 대해 "
|
||
":guilabel:`없음` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:206
|
||
msgid ":doc:`Attributes & Variants <sales/products_prices/products/variants>` tab if the subscription contains multiple choices for customers (i.e. food delivery, tailored fashion boxes, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:208
|
||
msgid ":guilabel:`Purchase` tab if the product is sourced from a vendor, such as part of reseller (retail) or subcontracting operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:211
|
||
msgid "In the :guilabel:`Recurring Prices` tab, clarify the pricing options for the subscription. For each option available, click :guilabel:`Add a price rule` to add a new row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:215
|
||
msgid "Longer time :guilabel:`Recurring Plan` time periods are typically incentivized with cost savings. Consider dropping the total :guilabel:`Recurring Price` values to offer customers a discount while supporting the business's financial runway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:219
|
||
msgid "Last, if the subscription is meant to be sold on the **eCommerce** website, click the :icon:`fa-globe` :menuselection:`Go To Website` smart button and in the product page header, click the gray slider from :guilabel:`Unpublished` to the green :guilabel:`Published` status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:226
|
||
msgid "Create a subscriptions quotation"
|
||
msgstr "구독 견적서 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:228
|
||
msgid "Manually create a new customer subscription by navigating to either the :menuselection:`Sales` or :menuselection:`Subscriptions` app dashboards, and then clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:232
|
||
msgid "Products that have been marked as :guilabel:`Subscriptions` on their product forms, and are also sold on the **eCommerce** website will *automatically* create and confirm subscription quotations in the backend of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:237
|
||
msgid "Sales orders with a defined recurring plan automatically become subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:239
|
||
msgid "On the quotation form, fill in the necessary fields such as :guilabel:`Customer` and :guilabel:`Recurring Plan`, as well as the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:242
|
||
msgid "Optionally, specify a:"
|
||
msgstr "선택 사항으로, 다음 내용을 지정합니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:244
|
||
msgid ":doc:`Quotation Template <sales/sales_quotations/quote_template>`, if one is readily available to help populate the form fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:246
|
||
msgid ":guilabel:`Expiration` date, to indicate when the subscription offer is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:249
|
||
msgid "Expiration dates pair well with :doc:`discounts <sales/products_prices/prices/discounts>` to incentivize faster purchases, since the discount will expire with the quotation if it's not turned into a sales order within the specified date range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:253
|
||
msgid ":doc:`Pricelist <sales/products_prices/prices/pricing>`, if one is available and appropriate to use (i.e., summer sale discount, VIP customer, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:255
|
||
msgid ":guilabel:`Payment Terms`, to set a specified time window for when the subscription must be paid. This is not to be confused for when the quotation is *confirmed* and becomes a sales order, to where, payment may then be obtained immediately or within a certain amount of days, weeks, months, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`지급 조건` 을 활용하여 구독료 결제 기간으로 설정할 기간대를 "
|
||
"지정합니다. 지급 조건 기간을 견적서가 *확정* 되어 판매주문서로 전환되는 "
|
||
"기간과 혼동하지 않도록 합니다. 판매주문서의 경우, 즉시 또는 특정 기간 내에 "
|
||
"결제가 가능해며, 이 기간은 며칠, 몇 주, 몇 달까지도 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:-1
|
||
msgid "A completed example of a new subscription quotation in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:264
|
||
msgid "Define different invoice and delivery addresses by enabling the :doc:`Customer Addresses </applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:270
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "확인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:272
|
||
msgid "Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on :guilabel:`Send By Email`, or confirm it immediately by clicking on :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:276
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Preview` to preview the customer portal where the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:279
|
||
msgid "If an :guilabel:`Online signature` or :guilabel:`Online payment` is required to confirm the quotation, set the checkboxes next to either (or both) of these labels in the :guilabel:`Other Info` tab, under the :guilabel:`SALES` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:284
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/payments/online`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/payments/online`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:285
|
||
msgid ":doc:`Payment providers and payment methods </applications/finance/payment_providers>`"
|
||
msgstr ":doc:`결제대행업체 및 결제 수단 </applications/finance/payment_providers>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
|
||
msgid "Close subscriptions"
|
||
msgstr "구독 종료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5
|
||
msgid "Odoo *Subscriptions* provides flexibility for businesses to decide whether customers can self-manage their subscriptions, or restrict that ability entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:11
|
||
msgid "Start by navigating to :menuselection:`Subscriptions app --> Configuration --> Recurring Plans`. From there, either create a new plan by clicking :guilabel:`New` or select an existing one to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`구독 앱 --> 환경설정 --> 정기 결제 요금제` 로 이동하여 "
|
||
"시작합니다. 거기에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 "
|
||
"생성하거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:15
|
||
msgid "Once on the :guilabel:`Recurring Plans` form, enable the :guilabel:`Closable` option, in the :guilabel:`Self-Service` section, to allow customers to close their own subscriptions using the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:-1
|
||
msgid "The Closable option on a recurring plan form in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독의 정기 구독 요금제 양식에 있는 해지 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25
|
||
msgid "Close a subscription"
|
||
msgstr "구독 해지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:28
|
||
msgid "Administrator view"
|
||
msgstr "관리자 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:30
|
||
msgid "After a quotation for a subscription product has been confirmed, it becomes a sales order, and the subscription status changes to :guilabel:`In Progress`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:33
|
||
msgid "At that point, the ability to close the subscription becomes available, via the :guilabel:`Close` button at the top of the subscription order, near the row that contains :guilabel:`In Progress` and other stages. This option is also available after the order has been invoiced and the payment has been registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 시점에서 :guilabel:`진행 중` 및 기타 단계가 있는 행 근처 구독 주문 상단에 "
|
||
"있는 :guilabel:`닫기` 버튼을 통해 구독 해지 기능을 사용할 수 있습니다. 이 "
|
||
"옵션은 주문 관련된 청구서가 발행되고 결제 등록이 된 후에도 사용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:-1
|
||
msgid "Close subscription from an administration point of view with Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독을 사용하면 관리자 측에서 구독을 종료할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:42
|
||
msgid "Clicking the :guilabel:`Close` button prompts a :guilabel:`Close Reason` pop-up window to appear, allowing administrators to input the reason for closing the subscription, or choose from the drop-down menu of options in the :guilabel:`Reason` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`해지` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`해지 사유` 팝업 창이 나타납니다. "
|
||
"여기에서 관리자가 구독 해지 사유를 입력하거나 ::guilabel:`사유` 항목에 대한 "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:-1
|
||
msgid "The Close Reason pop-up when the Close button is clicked in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에서 해지 버튼을 클릭하면 해지 사유 팝업이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:50
|
||
msgid "When the desired :guilabel:`Reason` is entered, click the :guilabel:`Submit` button."
|
||
msgstr "원하는 :guilabel:`사유` 를 입력한 후 :guilabel:`제출` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Submit` on the :guilabel:`Close Reason` pop-up window updates the subscription sales order to show :guilabel:`Churned` status tag, along with the specified :guilabel:`Close Reason`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:-1
|
||
msgid "A churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건과 관련하여 종료된 판매주문서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:60
|
||
msgid "That same close reason can be found in the *Chatter* of the sales order, as well."
|
||
msgstr "동일한 마감 사유를 판매주문서의 *메시지창* 에서도 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:-1
|
||
msgid "The chatter of a churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건에 대해 메시지창에서 판매주문서가 취소되어 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:67
|
||
msgid "Customer view"
|
||
msgstr "고객 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:70
|
||
msgid "As an administrator, the ability to visualize what customers see when managing their subscriptions is accessible via the :guilabel:`Preview` button, located at the top of the subscription sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자 기능으로, 고객이 구독 관리를 할 때 보이는 내용을 구독 판매주문서 "
|
||
"상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 통해 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:74
|
||
msgid "From the customer's point of view, in the customer portal, the :guilabel:`Close Subscription` button is located on the left side of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:-1
|
||
msgid "Close subscription button on a customer's view of a sales order in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독의 판매주문서에서 고객 보기에 있는 구독 해지 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:81
|
||
msgid "When the customer clicks the :guilabel:`Close Subscription` button, a :guilabel:`Close Subscription` pop-up window appears, in which the customer has to choose from a select list of reasons why they are choosing to close the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 :guilabel:`구독 해지` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`구독 해지` 팝업 창이 "
|
||
"나타나며, 여기에서 고객은 선택 목록에서 구독 해지 사유를 선택해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:-1
|
||
msgid "The close subscription pop-up window customers see when closing a subscription."
|
||
msgstr "고객이 구독을 해지할 때 확인하게 되는 구독 해지 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90
|
||
msgid "Customers can *only* chose a pre-configured reason why the subscription is being closed. They can *not* enter a custom reason from the customer portal. These selections can be adjusted by navigating to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Close Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 구독을 해지할 경우 *오직* 미리 설정되어 있는 사유 중에서만 선택할 수 "
|
||
"있습니다. 고객 포털에서 사유를 사용자 지정하여 입력할 수 *없습니다*. 해당 "
|
||
"항목은 :menuselection:`구독 --> 환경 설정 --> 해지 사유` 로 이동하여 조정할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:94
|
||
msgid "Once the customer has chosen a close reason, they would click the :guilabel:`Submit` button on the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:97
|
||
msgid "Upon closure, the subscription order in the customer portal is tagged as :guilabel:`Closed`."
|
||
msgstr "해지할 경우, 고객 포털에 있는 구독 주문서에 :guilabel:`해지 완료` 태그가 "
|
||
"지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:99
|
||
msgid "In addition, the specified :guilabel:`Close Reason` appears on the subscription order in the *Subscriptions* app in the backend (Administrator's view)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:403
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:107
|
||
msgid ":doc:`../subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`../subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3
|
||
msgid "Subscriptions in the eCommerce shop"
|
||
msgstr "이커머스 상점에 있는 구독"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5
|
||
msgid "Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like regular sales products."
|
||
msgstr "구독 상품은 일반적인 판매용 품목과 마찬가지로 Odoo *이커머스* 스토어에서 "
|
||
"판매할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:8
|
||
msgid ":doc:`Configure subscription products </applications/sales/subscriptions>`"
|
||
msgstr ":doc:`구독 제품 환경설정 </applications/sales/subscriptions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:9
|
||
msgid ":doc:`Product variants </applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`품목 세부 옵션 </applications/sales/sales/products_prices/products/"
|
||
"variants>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12
|
||
msgid "Selling eCommerce subscriptions"
|
||
msgstr "이커머스 구독 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:14
|
||
msgid ":doc:`Configure subscription products </applications/sales/subscriptions>` as a regular recurring sales product. To start selling the subscription in the eCommerce shop, click the :guilabel:`Go to Website` smart button to navigate to the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:18
|
||
msgid "From here, review the subscription product and its recurring periods. Then, toggle the switch in the upper-right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:21
|
||
msgid "The new subscription product is now available to purchase on the eCommerce website, with options for the different recurring periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:-1
|
||
msgid "Subscription product on eCommerce website."
|
||
msgstr "이커머스 웹사이트의 구독 제품입니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
|
||
msgid "Renew subscriptions"
|
||
msgstr "구독 갱신하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5
|
||
msgid "The foundation of any subscription business model is recurring payments. This is when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, in exchange for access to a subscription product or service."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 "
|
||
"제품이나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 일정 금액을 "
|
||
"결제하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9
|
||
msgid "Subscription renewal is the process customers follow when they willingly choose to continue participating in, and paying for, a subscription product or service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12
|
||
msgid "Subscribers experience the renewal process at different intervals -- weekly, monthly, annually, etc. -- depending on the duration of the agreed-upon contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:15
|
||
msgid "Most companies that offer subscriptions prefer to automate the renewal process for customers. However, manual subscription renewals are still used in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18
|
||
msgid "With the Odoo **Subscriptions** application, a company can manage all of its subscriptions in one place. Renewals can be processed automatically, or manually, include additional products or upsells per renewal order, and be filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **구독** 애플리케이션을 활용하면 회사에서 모든 구독을 한곳에서 관리할 "
|
||
"수 있습니다. 자동이나 수동으로 갱신 처리가 가능하고, 갱신 주문별로 추가 "
|
||
"판매나 상향 판매를 진행할 수 있으며, 필터에 일괄 보기를 적용하여 구독 갱신 "
|
||
"대상 고객을 빠르게 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24
|
||
msgid "Subscription renewals"
|
||
msgstr "구독 갱신"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26
|
||
msgid "In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product **must** be confirmed, with a configured *Recurring Plan* selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:29
|
||
msgid "To open a subscription quotation, navigate to :menuselection:`Subscriptions app --> Subscriptions --> Quotations`, and select the desired quotation from the list. Or, create a new one by clicking :guilabel:`New` to open a new quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독 견적서를 열려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 "
|
||
"이동하여 목록에서 견적서를 선택합니다. 또는 새로운 견적을 만들려면 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 견적서를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:34
|
||
msgid "Only a singular product is required."
|
||
msgstr "단일 품목만 필수 사항입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:35
|
||
msgid "A subscription service counts as a product, as it is considered a recurring product."
|
||
msgstr "구독 서비스는 제품과 같이 다루며, 정기 결제 품목으로 간주합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:37
|
||
msgid "Subscription quotations **must** be confirmed, and payment from the customer for the initial subscription **must** be invoiced and registered in order to successfully open a *Renewal Quotation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독 견적서는 **반드시** 확정을 해야 하며, 최초 구독 시 고객이 결제할 수 "
|
||
"있도록 **반드시** 청구서를 발행하고 등록해야 *견적서 갱신* 을 진행할 수 있게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:42
|
||
msgid "For more information on the above process of confirming quotations and invoicing payments, see: - :doc:`../sales/sales_quotations/create_quotations` - :doc:`../sales/sales_quotations/get_paid_to_validate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:47
|
||
msgid "Once the payment from the subscription quotation is confirmed, the quotation turns into a sales order. An :guilabel:`In Progress` tag is applied to the sales order form, and a series of buttons also appear at the top of the sales order, including a :guilabel:`Renew` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독 견적서에서 결제 확인이 되면 견적서가 판매주문서로 전환됩니다. "
|
||
"판매주문서 양식에 :guilabel:`진행 중` 태그가 적용되고 :guilabel:`갱신` 버튼 "
|
||
"외 여러 가지 버튼이 판매주문서 상단에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:-1
|
||
msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에서 구독 판매주문서에 있는 갱신 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:55
|
||
msgid "When the :guilabel:`Renew` button is clicked, Odoo instantly presents a new renewal quotation, complete with a :guilabel:`Renewal Quotation` tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:-1
|
||
msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 갱신 견적서입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:62
|
||
msgid "From here, a standard sales flow can occur to confirm the quotation. This typically begins by clicking :guilabel:`Send by Email`, which sends a copy of the quotation to the customer, by email, for them to confirm, and eventually, pay for."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 견적서를 확정하는 일반적인 판매 흐름이 발생할 수 있습니다. 보통 "
|
||
":guilabel:`이메일로 보내기` 를 클릭하는 것으로 시작하여 견적서 사본이 "
|
||
"고객에게 이메일로 전송되어 고객이 확인한 후 최종적으로 결제할 수 있도록 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:67
|
||
msgid "In the chatter of the :guilabel:`Renewal Quotation`, it is mentioned that this subscription is the renewal of the subscription from the original sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70
|
||
msgid "Once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, it becomes a sales order, and a :guilabel:`Sales History` smart button appears at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:-1
|
||
msgid "Sales History smart button in the Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 판매 내역 스마트 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:77
|
||
msgid "When that :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a separate page, showcasing the different sales orders attached to this subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`판매 내역` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo에서 별도의 페이지가 "
|
||
"표시되어 구독에 연결되어 있는 다양한 판매주문서 및 개별 :guilabel:`구독 상태`"
|
||
" 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:85
|
||
msgid "Additionally, once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, an :guilabel:`MRR` smart button also appears at the top of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:-1
|
||
msgid "MRR smart button in the Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 MRR 스마트 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:92
|
||
msgid "When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing the monthly recurring revenue related to this specific subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:96
|
||
msgid "On rare occasions, automatic payment can fail, which results in a *Payment Failure* tag on the top-right of the sales order, if there is an error in the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"드물게 자동 결제가 실패할 수 있으며 판매주문서의 오른쪽 상단에 *결제 실패* "
|
||
"태그가 표시됩니다. 결제 수단에 오류가 있는 경우에 해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:99
|
||
msgid "This is done to prevent the system from charging the customer again the next time a scheduled action is run. Because the status of the payment is unknown, Odoo requests a manual operation to check if the payment has been made, before the payment can be used again."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 작업은 다음에 예약된 작업이 실행될 때 시스템에서 고객에게 다시 요금을 "
|
||
"청구는 것을 방지하기 위한 것입니다. 결제 상태를 알 수 없으므로 Odoo에서는 "
|
||
"다시 결제 작업을 실행하기 전에 결제가 완료되었는지 확인하는 수동 작업을 "
|
||
"요청합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:103
|
||
msgid "To do this, navigate to :menuselection:`Subscriptions app --> Subscriptions --> Quotations`. Click into the desired subscription, then check the *Chatter* to see if the payment was made."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 이동합니다. "
|
||
"원하는 구독을 클릭한 다음 결제가 완료되었는지 *메시지창* 에서 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:106
|
||
msgid "If the payment was **not** made, first enter :doc:`debug mode <../../general/developer_mode>`. Then, click the :guilabel:`Other Info` tab, and untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제가 되지 **않는** 경우, 먼저 :doc:`디버그 모드 <../../general/"
|
||
"developer_mode>` 로 들어갑니다. 그런 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 "
|
||
"클릭하고 :guilabel:`기타 정보` 옆의 확인란 표시를 선택 해제합니다. "
|
||
"판매주문서를 다시 로드하면 :guilabel:`결제 실패` 태그가 사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:110
|
||
msgid "If the payment **was** made, a new invoice must be made and posted manually. This automatically updates the next invoice date of the subscription. Once created, enter :doc:`debug mode <../../general/developer_mode>`, and navigate to the new sales order. Click the :guilabel:`Other Info` tab, and untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제가 **완료되면** 새로운 청구서를 생성한 후 수동으로 게시해야 합니다. "
|
||
"이렇게 하면 다음 구독 청구서 날짜가 자동으로 업데이트됩니다. 생성 후에는 "
|
||
":doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 를 입력한 후 새 "
|
||
"판매주문서로 이동합니다. :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭하고 :guilabel:`"
|
||
"예외적인 계약서` 옆의 확인란 표시를 해제합니다. 판매주문서를 다시 불러오면 "
|
||
":guilabel:`결제 실패` 태그가 사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
|
||
msgid "The \"contract in exception\" option selected with the \"payment failure\" tag shown."
|
||
msgstr "\"예외적인 계약\" 옵션이 선택되었으며 결제 실패 태그가 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:120
|
||
msgid "The :guilabel:`contract in exception`` option selected with the :guilabel:`payment failure` tag shown."
|
||
msgstr ":guilabel:`예외적인 계약` 옵션이 선택되었으며 :guilabel:`결제 실패 태그` 가 "
|
||
"표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:123
|
||
msgid "In both cases, once the :guilabel:`Contract in exception` option is no longer selected, Odoo handles renewals automatically again. If the subscription remains in *payment failure*, it is skipped by Odoo until the sales order is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"양쪽의 경우 모두에서 :guilabel:`예외 계약` 옵션을 더 이상 선택하지 않을 "
|
||
"경우에는, Odoo에서 자동으로 다시 갱신 처리됩니다. 구독이 *결제 실패* 상태인 "
|
||
"경우에는, 판매주문서가 마감될 때까지 Odoo에서 구둑을 건너뜁니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3
|
||
msgid "Subscription reports"
|
||
msgstr "구독 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8
|
||
msgid "The Odoo **Subscriptions** app provides a series of reporting pages to help companies analyze how subscriptions are performing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11
|
||
msgid "On the *Subscriptions Analysis* reporting page, users can view specific data related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, in-progress or paused subscriptions, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:14
|
||
msgid "The *Retention Analysis* reporting page provides an organized table of subscription retention percentages over any period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:17
|
||
msgid "The *MRR Breakdown* reporting page clearly divides |MRR| and |ARR| metrics for subscriptions into various graphs, lists, and charts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:20
|
||
msgid "And the *MRR Analysis* reporting page offers a time-based collection of analytics showcasing how subscription |MRR| and |ARR| have changed over the course of any given period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"그리고 *MRR 분석* 보고 페이지에서는 시간을 기반으로 한 분석 모음을 제공하여 "
|
||
"특정 기간 동안의 구독 |MRR| 과 |ARR| 변화를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24
|
||
msgid "Reporting page elements"
|
||
msgstr "보고 페이지 요소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:26
|
||
msgid "All subscriptions-based reporting pages can be accessed via the :guilabel:`Reporting` header menu in the **Subscriptions** app."
|
||
msgstr "모든 구독 기반 보고 페이지는 **구독** 앱의 :guilabel:`보고` 머리글 메뉴를 "
|
||
"통해 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:29
|
||
msgid "The following sections describe elements found on each reporting page."
|
||
msgstr "다음 섹션에서는 각 보고 페이지에서 있는 요소에 대해 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:32
|
||
msgid "Filters and Group By"
|
||
msgstr "필터 및 그룹화 기준"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:34
|
||
msgid "*Filters* are used to narrow down metrics to show specific analytics, whereas groupings (via the *Group By* option) are used to gather the data from specific sections into groups for more organized analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"*필터* 는 지표 범위를 좁혀서 특정 분석을 표시할 때 사용하며, 그룹화(*그룹 "
|
||
"기준* 옵션을 통해)는 그룹으로 특정 섹션의 데이터를 수집하여 보다 체계적인 "
|
||
"분석을 할 때 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:38
|
||
msgid "This section refers to both filters and groupings, as a combination of the two can be saved in the *Favorites* section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:41
|
||
msgid "To modify the results being shown on any reporting page, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of the search bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and grouping options."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고 페이지에 표시되는 결과를 수정하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-"
|
||
"caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 자세한 "
|
||
"필터 및 그룹화 옵션이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:45
|
||
msgid "If desired, a filter or grouping (or combination of filters and/or groupings) can be saved in the :guilabel:`Favorites` section of that drop-down menu. To do so, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search`, located beneath the :guilabel:`Favorites` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 경우, 필터나 그룹 (또는 필터와 그룹의 조합)을 드롭다운 메뉴의 "
|
||
":guilabel:`즐겨찾기` 섹션에 저장할 수 있습니다. 저장하려면 "
|
||
":guilabel:`즐겨찾기` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 저장` 옆에 있는 "
|
||
":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50
|
||
msgid "This reveals a field to assign a title to the favorite filter. Two options are also found beneath the title field: :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53
|
||
msgid "Ticking the checkbox beside :guilabel:`Default filter` makes the newly-favorited filter the default option for that reporting page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:56
|
||
msgid "Ticking the checkbox beside :guilabel:`Shared` makes the newly-favorited filter available to other users in the database."
|
||
msgstr ":guilabel:`공유` 옆의 확인란에 표시하면 새로 즐겨찾기한 필터를 "
|
||
"데이터베이스에 있는 다른 사용자가 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:60
|
||
msgid "The :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared` options are **not** required, and only *one* of these options can be selected at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63
|
||
msgid "To save the filter, click :guilabel:`Save` in the :guilabel:`Favorites` section of the drop-down filter menu."
|
||
msgstr "필터를 저장하려면 드롭다운 필터 메뉴에 있는 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:66
|
||
msgid "When clicked, that saved filter appears beneath the :guilabel:`Favorites` column of the drop-down filter menu, and a :icon:`fa-star` :guilabel:`(gold star)` icon appears beside the favorite filter's name in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"클릭하면 저장된 필터가 드롭다운 필터 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 "
|
||
"나타나고 :icon:`fa-star` :guilabel:`(금색 별)` 아이콘이 검색창의 즐겨찾기 "
|
||
"필터 이름 옆에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:73
|
||
msgid "On the :guilabel:`Subscription Analysis`, :guilabel:`MRR Breakdown`, and :guilabel:`MRR Analysis` reporting pages, three different view options are located in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:77
|
||
msgid "There are *no* other view options available on the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page."
|
||
msgstr ":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지에는 다른 보기 옵션이 *없습니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:79
|
||
msgid "The available view options, from left to right, are:"
|
||
msgstr "사용 가능한 보기 옵션은 왼쪽부터 오른쪽으로, 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Graph`"
|
||
msgstr ":guilabel:`표`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`List`"
|
||
msgstr ":guilabel:`목록`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Pivot`"
|
||
msgstr ":guilabel:`피봇`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The different view options available on the Subscriptions Analysis page."
|
||
msgstr "구독 분석 페이지에서 사용할 수 있는 다양한 보기 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:89
|
||
msgid "Each view has its own series of related view-specific visual options."
|
||
msgstr "모든 보기에는 보기마다 고유한 시각화 옵션 모음이 준비되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:94
|
||
msgid "With the graph view selected, the following options appear between the search bar and visual representation of the data. These graph-specific options are located to the right of the :guilabel:`Measures` and :guilabel:`Insert in Spreadsheet` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래프 보기를 선택하면 검색 표시줄과 데이터의 시각적 표시 내용 사이에 다음과 "
|
||
"같은 옵션이 나타납니다. 이러한 그래프별 옵션은 :guilabel:`측정` 및 "
|
||
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼 오른쪽에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The different graph view options in the Odoo Subscriptions app."
|
||
msgstr "Odoo 구독 앱에서 사용할 수 있는 다양한 그래프 보기 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:102
|
||
msgid "The first three options, from left to right, represent different graph-related views. The remaining options represent different ways to organize and visualize that specific graph-related data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:105
|
||
msgid "From left to right, the specific graph-related view options are:"
|
||
msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로, 특정 그래프 관련 보기 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:107
|
||
msgid ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar chart format."
|
||
msgstr ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프`: 데이터가 막대그래프 형식으로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108
|
||
msgid ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line chart format."
|
||
msgstr ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`선그래프`: 데이터가 선그래프 형식으로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:109
|
||
msgid ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie chart format."
|
||
msgstr ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`원그래프`: 데이터가 원그래프 형식으로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:111
|
||
msgid "Each graph view option has its own series of specific visual options, which are represented by the available buttons that appear to the right of the selected graph-related view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"각각의 그래프 보기에는 시각적으로 확인할 수 있는 전용 항목들이 있으며, "
|
||
"선택한 그래프 관련 보기 옵션의 오른쪽에 버튼으로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:114
|
||
msgid "When the :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart` graph view is selected, the following visual options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프` 를 그래프 보기로 선택하면 다음과 "
|
||
"같은 시각적인 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:123
|
||
msgid ":icon:`fa-database` :guilabel:`Stacked`: showcases the data in a stacked visual format."
|
||
msgstr ":icon:`fa-database` :guilabel:`누적`: 데이터를 누적하여 시각화로 보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:125
|
||
msgid ":icon:`fa-sort-amount-desc` :guilabel:`Descending`: showcases the data in descending order."
|
||
msgstr ":icon:`fa-sort-amount-desc` :guilabel:`내림차순`: 데이터가 내림차순으로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:126
|
||
msgid ":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`Ascending`: showcases the data in ascending order."
|
||
msgstr ":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`오름차순`: 데이터가 오름차순으로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121
|
||
msgid "When the :guilabel:`Line Chart` graph view is selected, the following visual options are available:"
|
||
msgstr ":guilabel:`선그래프` 그래프 보기를 선택하면 다음과 같은 화면 옵션을 선택할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:124
|
||
msgid ":icon:`fa-signal` :guilabel:`Cumulative`: showcases the data in accumulated, increasing format."
|
||
msgstr ":icon:`fa-signal` :guilabel:`누적`: 데이터를 누적하여 증가하는 방식으로 "
|
||
"보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:128
|
||
msgid "When the :guilabel:`Pie Chart` graph view is selected, there are no additional visual options."
|
||
msgstr ":guilabel:`원그래프` 그래프 보기를 선택한 경우 추가 화면 옵션은 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:133
|
||
msgid "With the list view selected, the subscription metrics being analyzed are displayed in a simple list, which can be fully customized by using any of the available filters or groupings in the drop-down filter menu (accessible via the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of the search bar)."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록 보기를 선택하면 분석 대상인 구독 지표가 간단한 목록으로 표시되며, 이 "
|
||
"목록은 드롭다운 필터 메뉴 (검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘으로 액세스 가능).에서 필터나 그룹 기능을 "
|
||
"사용하여 전체 내용을 사용자 지정할 수 있습니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:139
|
||
msgid "With list view selected, the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button are *not* available."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록 보기를 선택한 상태에서는 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 및 :guilabel:`"
|
||
"스프레드시트에 삽입` 버튼을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:145
|
||
msgid "With the pivot view selected, the subscription metrics are displayed in a data table, which can be fully customized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:148
|
||
msgid "The pivot data table can be customized using the options available in the :guilabel:`Measures` drop-down menu, and/or the filter grouping options available in the filter drop-down menu (accessible via the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of the search bar)."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 데이터 표는 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 선택 항목이나 필터 "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있는 필터 그룹 지정 항목으로 사용자 지정할 수 "
|
||
"있습니다 (검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 "
|
||
"화살표)` 아이콘을 통해 액세스 가능)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:153
|
||
msgid "Three pivot-specific options are available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The pivot-specific view options available in the Odoo Subscriptions app."
|
||
msgstr "Odoo 구독 앱에서 사용할 수 있는 피벗별 보기 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:160
|
||
msgid "From left to right, those pivot-specific view options are:"
|
||
msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로, 피벗별 보기 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:162
|
||
msgid ":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Flip axis`: the `x` and `y` axis of the pivot data table flip."
|
||
msgstr ":icon:`fa-exchange` :guilabel:`축 전환`: 피벗 데이터 테이블에서 `x` 과 `y` "
|
||
"축을 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:163
|
||
msgid ":icon:`fa-arrows` :guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns of the pivot data table expand fully."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-arrows` :guilabel:`전체 확장`: 피벗 데이터 테이블에서 사용 가능한 "
|
||
"모든 행과 열이 완전히 확장됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:165
|
||
msgid ":icon:`fa-download` :guilabel:`Download .xlsx`: the pivot data table is downloaded as an :file:`.xlsx` file."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-download` :guilabel:`.xlsx 다운로드`: 피벗 데이터 테이블을 "
|
||
":file:`.xlsx` 파일로 다운로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:169
|
||
msgid "Measures"
|
||
msgstr "계산"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:171
|
||
msgid "The graph and pivot reporting pages have their own metric-specific :guilabel:`Measures` drop-down menu of data-related options to choose from, located in the upper-left corner, above the visual representation of metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래프 및 피벗 보고서 페이지에는 자체적인 특정 지표 관련 :guilabel:`측정` "
|
||
"드롭다운 메뉴가 데이터와 관련하여 선택 사항으로 나타나 있으며, 왼쪽 상단 "
|
||
"끝에 시각적으로 표현되어 있는 지표 위에 위치해 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions app."
|
||
msgstr "Odoo 구독 앱의 표준 측정값 드롭다운 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:179
|
||
msgid "When the :guilabel:`Measures` button is clicked, a series of selectable measures becomes available, via a drop-down menu. When any of the options are selected from the :guilabel:`Measures` drop-down menu, the chosen metrics related to that specific measure appear on the reporting page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하면 드롭다운 메뉴에서 측정값 모음을 선택할 수 "
|
||
"있게 됩니다.:guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 항목 중에서 하나를 "
|
||
"선택하면 해당하는 측정값 항목과 관련하여 선택한 지표가 보고 페이지에 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:184
|
||
msgid "For more information on the different measures that can be utilized on each reporting page, refer to the :ref:`specific reporting page breakdowns <subscriptions/reports/reporting>` found below in this documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"다양한 측정값을 각 보고 페이지에 활용할 수 있는 자세한 내용은 이 문서의 "
|
||
"아래쪽에 있는 :ref:`특정 보고 페이지 세부 분석 <subscriptions/reports/"
|
||
"reporting>` 을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:189
|
||
msgid "Insert in spreadsheet"
|
||
msgstr "스프레드시트에 삽입"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:191
|
||
msgid "Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu, there is an :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ":guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 옆에는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` "
|
||
"버튼이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:194
|
||
msgid "When clicked, the ability to add the configured data currently being showcased on the reporting page into a new or pre-existing spreadsheet or dashboard becomes available, via a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 버튼을 클릭하면 현재 보고 페이지에 표시되고 있는 설정 완료된 데이터를 "
|
||
"팝업 창을 통해 새 스프레드시트나 기존 스프레드시트 또는 현황판에 추가하는 "
|
||
"기능을 사용할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The spreadsheet pop-up window of the Subscriptions Analysis page."
|
||
msgstr "구독 분석 페이지의 스프레드시트 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:201
|
||
msgid "Select the desired option from this pop-up window, then click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr "이 팝업창에서 원하는 옵션을 선택한 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206
|
||
msgid "Reporting pages"
|
||
msgstr "보고 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:208
|
||
msgid "In the Odoo **Subscriptions** app, there are four different reporting pages available."
|
||
msgstr "Odoo **구독** 앱에서는 네 가지의 다른 보고 페이지를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:210
|
||
msgid "To access, analyze, and customize various reports related to subscriptions, navigate to :menuselection:`Subscriptions app`, and click the :guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header to reveal the following reporting pages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"구독과 관련된 다양한 보고서에 액세스하여 분석하고 사용자 지정하려면, "
|
||
":menuselection:`구독 앱` 으로 이동하여 헤더에서 :guilabel:`보고` 드롭다운 "
|
||
"메뉴를 클릭하면 다음 보고 페이지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214
|
||
msgid ":guilabel:`Subscriptions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`구독`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:215
|
||
msgid ":guilabel:`Retention`"
|
||
msgstr ":guilabel:`보유율`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`MRR Breakdown`"
|
||
msgstr ":guilabel:`MRR 세부 분류`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:217
|
||
msgid ":guilabel:`MRR Timeline`"
|
||
msgstr ":guilabel:`MRR 타임라인`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:219
|
||
msgid "Clicking any of those options reveals a separate, fully-customizable reporting page focusing on that particular aspect of subscription data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222
|
||
msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages."
|
||
msgstr "다음은 네 가지의 특정 보고 페이지에 대한 세부적인 내용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225
|
||
msgid "Subscriptions analysis"
|
||
msgstr "구독 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:227
|
||
msgid "To access the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page, navigate to :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Subscriptions`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`구독 분석` 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`구독 앱 --> "
|
||
"보고 --> 구독` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:230
|
||
msgid "By default, the :guilabel:`Bar Chart` option, in the :guilabel:`Graph` view, is selected on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:233
|
||
msgid "The following filters are also present in the search bar: :guilabel:`In Progress or Paused` and :guilabel:`Recurring`."
|
||
msgstr "또한 :guilabel:`진행 중 또는 일시 중지` 및 :guilabel:`반복` 필터를 "
|
||
"검색창에서 사용할 수 있습니다:."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The default view of the Subscriptions Analysis reporting page in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에 있는 구독 분석 보고 페이지의 기본 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:240
|
||
msgid "When the :guilabel:`Measures` button on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` page is clicked, a series of metric-related options becomes available as a drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The measures drop-down menu of the Subscriptions Analysis page."
|
||
msgstr "구독 분석 페이지의 측정값 드롭다운 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:247
|
||
msgid "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` page are:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`구독 분석` 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 지표 "
|
||
"관련 선택 항목은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:250
|
||
msgid ":guilabel:`Monthly Recurring`"
|
||
msgstr ":guilabel:`월 정기 결제`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:251
|
||
msgid ":guilabel:`Quantity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`수량`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:252
|
||
msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`반복 수익`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:253
|
||
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`"
|
||
msgstr ":guilabel:`비과세 총액`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254
|
||
msgid ":guilabel:`Yearly Recurring`"
|
||
msgstr ":guilabel:`연 정기 결제`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:293
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:349
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:397
|
||
msgid ":guilabel:`Count`"
|
||
msgstr ":guilabel:`개수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:258
|
||
msgid "The :guilabel:`Monthly Recurring` measure option is selected by default."
|
||
msgstr "기본값으로 :guilabel:`매월 반복` 측정값 옵션이 선택되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:260
|
||
msgid "When any of those available measures are clicked, Odoo displays that selected data on the reporting page for further analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:264
|
||
msgid "Retention analysis"
|
||
msgstr "유보율 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:266
|
||
msgid "To access the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page, navigate to :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Retention`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`구독 앱 --"
|
||
"> 보고 --> 유지율` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:269
|
||
msgid "The :guilabel:`Retention Analysis` reporting page differs from the other **Subscriptions** app reporting pages, in that it does **not** provide any additional view options. The data on this page is only presented in a customizable data chart."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지는 다른 **구독** 앱 보고 페이지와는 달리, "
|
||
"추가 보기 옵션이 제공되지 **않습니다**. 이 페이지에 있는 데이터는 사용자 "
|
||
"지정을 할 수 있는 데이터 그래프로만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The default view of the Retention Analysis reporting page in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에 있는 유지율 분석 보고 페이지의 기본 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:277
|
||
msgid "When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page is clicked, a series of metric-related options become available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The measures drop-down menu of the Retention Analysis page."
|
||
msgstr "유지율 분석 페이지의 측정값 드롭다운 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:284
|
||
msgid "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page are:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 "
|
||
"있는 지표 관련 선택 항목은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:287
|
||
msgid ":guilabel:`Amount to invoice`"
|
||
msgstr ":guilabel:`청구할 금액`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:288
|
||
msgid ":guilabel:`Margin`"
|
||
msgstr ":guilabel:`마진`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:289
|
||
msgid ":guilabel:`Margin (%)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`마진 (%)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290
|
||
msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`"
|
||
msgstr ":guilabel:`선결제 비율`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:291
|
||
msgid ":guilabel:`Shipping Weight`"
|
||
msgstr ":guilabel:`배송 중량`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292
|
||
msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`"
|
||
msgstr ":guilabel:`미지급 금액`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296
|
||
msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default."
|
||
msgstr ":guilabel:`개수` 측정값 옵션은 기본적으로 선택되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:298
|
||
msgid "To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`Retention Analysis` page is an additional drop-down menu containing different time periods. The default time period is :guilabel:`Month`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`유지율 분석` 페이지의 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에는 "
|
||
"다양하게 기간을 선택할 수 있는 추가 드롭다운 메뉴가 있습니다. 기본 기간은 "
|
||
":guilabel:`월` 로 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:302
|
||
msgid "When clicked, a drop-down menu of various time period options become available."
|
||
msgstr "클릭하면 드롭다운 메뉴에서 여러 가지 기간을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The time period drop-down menu of the Retention Analysis page."
|
||
msgstr "유지율 분석 페이지의 기간 드롭다운 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:308
|
||
msgid "The time period options are:"
|
||
msgstr "기간 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:310
|
||
msgid ":guilabel:`Day`"
|
||
msgstr ":guilabel:`일`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:311
|
||
msgid ":guilabel:`Week`"
|
||
msgstr ":guilabel:`주`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:312
|
||
msgid ":guilabel:`Month`"
|
||
msgstr ":guilabel:`월`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:313
|
||
msgid ":guilabel:`Year`"
|
||
msgstr ":guilabel:`연도`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:315
|
||
msgid "When a time period option from this drop-down menu is selected, the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page showcases data for the configured measures and filters within that time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 드롭다운 메뉴에서 기간 옵션을 선택하면, :guilabel:`유지율 분석` 보고 "
|
||
"페이지에 해당 기간 동안에 대해 설정된 측정값 및 필터 데이터가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318
|
||
msgid "To the right of the time period drop-down menu, there is a download button, which allows the user to download the data presented on the :guilabel:`Retention Analysis` page as an Excel file."
|
||
msgstr ""
|
||
"기간 관련 드롭다운 메뉴 오른쪽에는 다운로드 버튼이 있으며 사용자가 "
|
||
":guilabel:`유지율 분석` 페이지에 있는 데이터를 Excel 파일로 다운로드할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:322
|
||
msgid "MRR breakdown"
|
||
msgstr "MRR 세부 분류"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:324
|
||
msgid "To access the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page, navigate to :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Breakdown`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MRR 세부 분류` 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`구독 앱 "
|
||
"--> 보고 --> MRR 분류` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:327
|
||
msgid "By default, the data displayed on the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page is in graph view, with the :guilabel:`Bar Chart` option and :guilabel:`Stacked` option selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:330
|
||
msgid "A default filter is also available in the search bar for :guilabel:`Event Date: Month > Event Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The default appearance of the MRR Breakdown reporting page in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에 있는 MRR 세부 분류 보고 페이지의 기본 형식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:336
|
||
msgid "When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page is clicked, a series of metric-related options become available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:343
|
||
msgid "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page are:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MRR 세부 분류` 보고 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 "
|
||
"있는 지표 관련 선택 항목은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:346
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:394
|
||
msgid ":guilabel:`Active Subscriptions Change`"
|
||
msgstr ":guilabel:`활성화된 구독 변경`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:347
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:395
|
||
msgid ":guilabel:`ARR Change`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ARR 변경`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:348
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:396
|
||
msgid ":guilabel:`MRR Change`"
|
||
msgstr ":guilabel:`MRR 변경`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:352
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:400
|
||
msgid "The :guilabel:`MRR Change` measure option is selected by default."
|
||
msgstr "기본적으로 :guilabel:`MRR 변경` 측정값 옵션이 선택되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:355
|
||
msgid "To make a different measure option the default, first, select the desired measure from the :guilabel:`Measures` drop-down menu. Then, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar to open the mega menu of filters and groupings."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 측정값을 기본값으로 지정하려면 먼저 원하는 측정값을 :guilabel:`측정` "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 그런 다음 검색 표시줄에 있는 :guilabel:`("
|
||
"아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하여 필터 및 그룹 메가 메뉴를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:359
|
||
msgid "In the :guilabel:`Favorites` column, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search` to reveal a field, where a title can be entered, along with two checkboxes::guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`즐겨찾기` 열에서 :guilabel:`현재 검색 저장` 옆에 있는 :icon:`fa-"
|
||
"caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 제목을 입력할 수 "
|
||
"있는 필드가 :guilabel:`기본 필터` 및 :guilabel:`공유됨` 두 개의 확인란에 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:363
|
||
msgid "Tick the checkbox for :guilabel:`Default filter`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 필터` 확인란을 선택한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:365
|
||
msgid "That newly-chosen measure option is now the default option that appears when this reporting page is accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369
|
||
msgid "MRR analysis"
|
||
msgstr "MRR 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:371
|
||
msgid "To access the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page, navigate to :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Timeline`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MRR 분석` 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`구독 앱 --> "
|
||
"보고 --> MRR 타임라인` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:374
|
||
msgid "By default, the data displayed on the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page is in graph view, with the :guilabel:`Line Chart` option, :guilabel:`Stacked` option, and :guilabel:`Cumulative` option selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:378
|
||
msgid "A default filter is also found in the search bar for :guilabel:`Event Date: Month`."
|
||
msgstr "기본 필터는 :guilabel:`행사일: 월` 에 대한 검색 창에서도 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:-1
|
||
msgid "The default appearance of the MRR Analysis reporting page in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에 있는 MRR 분석 보고 페이지의 기본 형식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:384
|
||
msgid "When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page is clicked, a series of metric-related options become available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:391
|
||
msgid "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page are:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MRR 분석` 보고 페이지의 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴에 있는 "
|
||
"지표 관련 선택 항목은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3
|
||
msgid "Scheduled actions"
|
||
msgstr "예약된 활동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5
|
||
msgid "*Scheduled actions* are pre-configured processes that allow users to automate certain tasks within a database, based on a designated schedule or number of occurrences. These tasks can include sending emails, generating invoices, data clean-up, and so much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"*예약된 작업* 은 지정된 일정이나 발생 횟수에 따라 데이터베이스 내에서의 특정 "
|
||
"작업을 자동화할 수 있도록 사전 설정되된 프로세스입니다. 이러한 작업에는 "
|
||
"이메일 보내기, 청구서 생성, 데이터 정리 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:9
|
||
msgid "In Odoo, some scheduled actions are active, by default, to ensure that certain functions are triggered automatically, however there are *also* many scheduled action options that appear in the database that are **not** activated by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 특정 기능이 자동으로 실행되도록 예약 작업 일부가 기본적으로 "
|
||
"활성화되어 있으나, *동시에* 데이터베이스에 있는 예약 작업 옵션 중에는 "
|
||
"기본값이 활성화되지 **않은** 작업도 다수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:13
|
||
msgid "In Odoo *Subscriptions*, there are two scheduled actions that initiate the billing process for active recurring subscriptions, as well as when billing should stop due to subscription expiration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *구독* 에서는 두 가지 예약된 작업을 통해 활성화 상태인 정기 결제 구독에 "
|
||
"대한 청구 프로세스를 시작할 수 있으며, 구독 만료로 인해 청구를 중지하도록 할 "
|
||
"수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:16
|
||
msgid "They are turned on, by default and can be deactivated at any time in order to manage subscriptions manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:20
|
||
msgid "Access scheduled actions"
|
||
msgstr "예약된 활동 액세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:23
|
||
msgid "In order to access scheduled actions, :ref:`developer mode <developer-mode>` **must** be activated."
|
||
msgstr "예약된 작업에 액세스하려면 **반드시** :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 "
|
||
"활성화해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:26
|
||
msgid "With developer mode activated, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr "개발자 모드가 활성화된 상태에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 예약된 "
|
||
"작업` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "The scheduled actions option under the technical menu in the Odoo Settings application."
|
||
msgstr "Odoo 설정 애플리케이션의 기술 메뉴 아래에 있는 예약된 작업 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:33
|
||
msgid "Doing so reveals a dedicated :guilabel:`Scheduled Actions` dashboard. On this page, there is a complete list of scheduled actions for the entire database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:36
|
||
msgid "From here, enter `Subscription` in the search bar. Doing so provides three subscription-specific results. The following documentation focuses on the last two results in the list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`판매 구독 : 반복 청구 및 결제 생성`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`판매 구독: 구독 만료`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "The subscription-related results on the scheduled actions page in Odoo Settings."
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 예약된 작업 페이지에 구독 관련된 결과가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:46
|
||
msgid "Determine if a scheduled action is active by looking under the :guilabel:`Active` column, in the corresponding row on the :guilabel:`Scheduled Actions` dashboard, for a ticked checkbox; if the checkbox is green with a check mark, the scheduled action is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:50
|
||
msgid "If a scheduled action needs to be activated, click into the desired scheduled action from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "The scheduled action form in the Odoo Settings application."
|
||
msgstr "Odoo 설정 애플리케이션에서 예약된 작업 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:55
|
||
msgid "Then, from the scheduled action form, toggle the switch in the :guilabel:`Active` field to the right. Doing so turns the switch green, indicating that the scheduled action is now `Active`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 예약된 작업 양식에서 :guilabel:`활성화` 토글 스위치를 오른쪽으로 "
|
||
"전환합니다. 그러면 스위치가 초록색으로 바뀌고 예약된 작업이 이제 '활성화' "
|
||
"상태라는 것을 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:58
|
||
msgid "The ability to set up how often the scheduled action runs is also available on the scheduled action form, in the :guilabel:`Execute Every` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:62
|
||
msgid "The scheduled action does **not** function correctly if the execution time is less than five minutes. This is a general rule for all scheduled actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:65
|
||
msgid "For more information, read the :doc:`Frequent Technical Questions </administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 내용은 :doc:`자주 묻는 기술 질문 </administration/odoo_sh/advanced/"
|
||
"frequent_technical_questions>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:69
|
||
msgid "Generate recurring invoices and payments"
|
||
msgstr "정기 결제 청구서 및 결제 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:71
|
||
msgid "In order for the :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments` scheduled action to properly generate recurring invoices and payments on subscriptions, the *Deferred Expense* and *Deferred Revenue* accounts **must** be set up, in order for Odoo to process various invoices and payments related to subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`판매 구독: 반복 청구서 및 결제 생성` 활동을 예약하여 구독에 대한 "
|
||
"반복 청구서 및 결제를 알맞게 생성하려면 **반드시** *이연 비용* 및 *이연 수익*"
|
||
" 계정을 설정해야 하며, 이를 통해 Odoo에서 구독과 관련된 다양한 청구서 및 "
|
||
"결제 항목을 처리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:76
|
||
msgid "To set up *Deferred Expense* and *Deferred Revenue* accounts, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Both accounts can be configured in the :guilabel:`Default Accounts` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이연 비용* 및 *이연 수익* 계정을 설정하려면 :menuselection:`회계 앱 --> "
|
||
"환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 두 계정 모두 :guilabel:`기본 계정` "
|
||
"섹션에서 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "The necessary deferred account settings in the Odoo Accounting app's settings page."
|
||
msgstr "Odoo 회계 앱의 설정 페이지에서 필수 이연 계정 설정 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:84
|
||
msgid "Once the correct accounts are entered in the :guilabel:`Deferred Expense` and :guilabel:`Deferred Revenue` drop-down menu fields, click :guilabel:`Save` in the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:88
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "청구서 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:90
|
||
msgid "Elements related to the :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments` scheduled action can be found on confirmed subscription sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:93
|
||
msgid "To examine these elements, open any confirmed sales order in the *Subscriptions* application to reveal the subscription sales order form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:96
|
||
msgid "On a confirmed subscription sales order form, focus on the :guilabel:`Recurring Plan` and :guilabel:`Date of Next Invoice` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "A confirmed subscription sales order in the Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에구독 판매주문서가 확정된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:103
|
||
msgid "The scheduled action creates an invoice when today's date is the same date as the :guilabel:`Date of Next Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:106
|
||
msgid "Odoo uses the information in the :guilabel:`Recurring Plan` field to update the next invoice date accordingly."
|
||
msgstr "Odoo는 :guilabel:`정기 구독 요금제` 필드의 정보를 활용하여 다음 청구서 "
|
||
"날짜를 알맞게 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:110
|
||
msgid "If the product invoicing policy is set to *Based on Delivered Quantities (Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an invoice, and the customer is not charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"제품에 설정된 청구서 발행 정책이 *납품 수량 기준 (수동)* 으로 되어 있고 납품 "
|
||
"수량이 `0`인 경우, Odoo에서 청구서는 생성되지 **않으며** 고객에게 요금이 "
|
||
"청구되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113
|
||
msgid "Instead, the subscription is processed as a free recurring product, and is reflected as such in the *chatter* of the subscription sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:116
|
||
msgid "When this occurs, the following message appears: `Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119
|
||
msgid "Once the invoice for the subscription sales order is created, the invoice can be viewed by clicking the :guilabel:`Invoices` smart button that appears at the top of the subscription sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독용 판매주문서에 대해 청구서가 생성되면 구독용 판매주문서 상단에 표시되는 "
|
||
":guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 클릭하여 청구서를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:122
|
||
msgid "An email is sent to the customer notifying them of the recurring subscription charge, *if* there is a :guilabel:`Payment Token` on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:125
|
||
msgid "To check if there is a :guilabel:`Payment Token`, open the :guilabel:`Other Info` tab, and look at the :guilabel:`Payment Token` field, under the :guilabel:`Subscription` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:128
|
||
msgid "If there is no :guilabel:`Payment Token`, the invoice is created, and sent to the customer. The payment **must** be registered manually in this case."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`결제 토큰` 이 없는 경우에는 청구서를 생성한 후 고객에게 "
|
||
"전송합니다. 이 경우 결제 등록은 **반드시** 수동으로 진행해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "The Payment Token field under the Other Info tab on a subscription sales order form."
|
||
msgstr "구독 판매주문서 양식의 기타 정보 탭 아래에 있는 결제 토큰 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136
|
||
msgid "If the :guilabel:`Online payment` checkbox is ticked on the :guilabel:`Other Info` tab, invoices are **not** automatically generated by the scheduled action on the date of the next invoice. Instead, invoices are generated when the client completes the manual payments for the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기타 정보` 탭에서 :guilabel:`온라인 결제` 확인란에 표시할 경우, "
|
||
"청구서 자동 생성 기능은 다음 청구서 발행일 기준으로 실행되지 않습니다. 대신, "
|
||
"청구서는 고객이 구독을 수동 결제하는 경우에 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:141
|
||
msgid "To use automatic payment and automatically generate invoices, this checkbox **must** remain empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:145
|
||
msgid "Closing invoices"
|
||
msgstr "청구서 마감"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:147
|
||
msgid "The :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments` scheduled action also has the ability to close a subscription, if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:150
|
||
msgid "If the subscription has no :guilabel:`Payment Token`, create and post the invoice."
|
||
msgstr "구독 항목에 :guilabel:`결제 토큰` 이 없는 경우에는 청구서를 생성한 후 "
|
||
"게시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:151
|
||
msgid "If the subscription has a :guilabel:`Payment Token`, try to charge."
|
||
msgstr "구독에 :guilabel:`결제 토큰` 이 있는 경우 청구를 진행해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:153
|
||
msgid "If the charge is successful, create and post the invoice."
|
||
msgstr "청구가 진행된 후에는 청구서를 생성하여 게시하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:154
|
||
msgid "If the charge fails, send reminders periodically."
|
||
msgstr "충전에 실패할 경우, 주기적으로 리마인더를 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:156
|
||
msgid "Close the subscription if it continues to fail for more than fourteen days."
|
||
msgstr "14일 이상 계속하여 실패할 경우 구독이 해지됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:159
|
||
msgid "Subscriptions expiration"
|
||
msgstr "구독 만료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:161
|
||
msgid "The :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled action checks for all other conditions that may cause a subscription to close automatically. If certain conditions are met, the scheduled action closes that subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`구독 판매: 구독 만료` 에 대한 작업을 예약하면 구독이 자동으로 "
|
||
"종료되는 다른 조건들을 모두 확인할 수 있습니다. 일정한 조건이 충족될 경우 "
|
||
"예약해 놓은 작업을 통해 해당 구독이 종료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:165
|
||
msgid "First, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled action checks to see if the end date has passed, which is configured on the subscription sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "The expiration date on a subscription sales order in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에 나타난 구독 판매주문서의 만료일입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:172
|
||
msgid "Then, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled action checks if the invoice has not been paid within the payment terms deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:175
|
||
msgid "To access the invoices attached to a subscription, access the sales order for the subscription product, and click the :guilabel:`Invoices` smart button. Then, look at the :guilabel:`Invoice Date` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"정기 결제에 첨부되어 있는 청구서에 액세스하려면 구독 제품에 대한 "
|
||
"판매주문서에 액세스한 후 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그런 "
|
||
"다음 :guilabel:`청구서 날짜` 열을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "The Invoice Date column on subscriptions invoice page in Odoo Subscriptions app."
|
||
msgstr "구독 청구서 페이지에서 청구서 날짜 열이 Odoo 구독 앱에 나타나 있는 "
|
||
"모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:183
|
||
msgid "Unpaid subscriptions with an :guilabel:`Invoice Date` that are past the determined number of days in the :guilabel:`Automatic Closing` field of a :guilabel:`Recurring Plan` are automatically closed by the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled action."
|
||
msgstr ""
|
||
"미납 구독의 :guilabel:`청구일` 이 :guilabel:`정기 결제 요금제` 의 :guilabel:`"
|
||
"자동 해지` 필드에서 지정한 날짜 수를 초과하여 미납된 경우에는, :guilabel:`"
|
||
"판매 구독: 구독 만료' 에서 예약된 활동에 따라 자동으로 해지됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:-1
|
||
msgid "The Automatic Closing field on a Recurring Plan form in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독의 정기 구독 요금제 양식에 있는 자동 해지 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:191
|
||
msgid "For example, if the next invoice date is July 1st, and the :guilabel:`Automatic Closing` is set to '30 Days', the scheduled action would close the subscription on August 1st."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 다음 청구서 날짜가 7월 1일이고 :guilabel:`자동 종료` 가 '30일'로 "
|
||
"설정되어 있는 경우에는 예약된 작업을 통해 8월 1일에 구독이 종료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44
|
||
msgid "Upsell subscriptions"
|
||
msgstr "구독 상향 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5
|
||
msgid "Subscriptions are recurrent, and go on indefinitely. As time passes, customers may want to modify them. With that in mind, it's imperative to have the ability to adapt prices, or change quantities, to accommodate any need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come into play."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독은 반복적으로 기간을 두지 않고 진행됩니다. 시간이 지남에 따라 고객은 "
|
||
"구독 내용을 변경하고자 할 수도 있습니다. 이에 따라 어떤 요구 사항에도 맞출 "
|
||
"수 있도록 가격을 조정하거나 수량을 변경할 수 있는 기능이 필수입니다. 바로 "
|
||
"여기에서 구독을 상향 판매할 수 있는 기회가 생기게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9
|
||
msgid "Upselling may prove beneficial to the following customer types:"
|
||
msgstr "Odoo 구독의 영업 담당자 현황판 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
|
||
msgid "*Loyal Customers*"
|
||
msgstr "*충성 고객*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
|
||
msgid "These are customers who already trust the company/brand, and because they have established a pattern of paying for products/services, there's more confidence behind the attempt to sell them a more expensive product/service."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미 회사/브랜드를 신뢰하고 있는 고객이며, 품목/서비스에 대한 결제 패턴이 "
|
||
"확정되어 있기 때문에, 좀 더 자신감 있게 좀 더 가격이 높은 품목/서비스를 "
|
||
"판매하도록 시도해 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
|
||
msgid "*New Customers*"
|
||
msgstr "*신규 고객*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
|
||
msgid "For brand new customers unfamiliar with the company/brand, a new, attractive tactic must be employed to entice them to purchase a more expensive product/service."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사/브랜드에 익숙하지 않은 신규 고객의 경우, 좀 더 가격이 높은 품목/"
|
||
"서비스를 구매하도록 유도하기 위해서는 새로우면서도 관심을 끌 수 있는 전략을 "
|
||
"사용해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:19
|
||
msgid "In these instances, discounts can be useful. Typically, subscriptions end after a certain period of time."
|
||
msgstr "이러한 경우에는 할인 혜택을 주는 것이 유용할 수 있습니다. 보통 구독은 일정 "
|
||
"기간이 지나면 종료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:22
|
||
msgid "So, if these more expensive products/services are offered to new customers at a discount, it can result in a sale, while establishing a strong sense of trust between the customer and the company/brand. In turn, this can increase customer retention, as they'll grow more comfortable and trustworthy over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"따라서 이렇게 가격대가 더 높은 품목/서비스를 신규 고객에게 할인된 가격으로 "
|
||
"제공하면 판매로 이어질 수 있으며 동시에 .고객과 회사/브랜드 사이에 강한 "
|
||
"신뢰감을 형성할 수 있습니다 결과적으로 시간이 지남에 따라 고객이 더욱 "
|
||
"편안하게 느끼고 신뢰할 수 있게 되므로 고객 유지율을 높일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28
|
||
msgid "Discount configuration"
|
||
msgstr "할인 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30
|
||
msgid "In order to have the ability to upsell a subscription to a new customer, with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be activated."
|
||
msgstr "할인을 통해 신규 고객에게 구독을 상향 판매하려면, *할인* 기능이 **반드시** "
|
||
"활성화되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:33
|
||
msgid "To activate the *Discounts* feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Pricing` section, and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*할인* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`"
|
||
"으로 이동하여 :guilabel:`가격` 섹션으로 스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`할인`"
|
||
" 옆의 확인란을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:-1
|
||
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 할인 항목을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:41
|
||
msgid "With that feature activated, the ability to grant discounts on sales order lines."
|
||
msgstr "해당 기능이 활성화되면 판매주문서 내용에 대해 할인을 적용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:46
|
||
msgid "Before upselling a subscription, check out our documentation on how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription products."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독을 상향 판매하기 전에 구독 품목을 사용하여 :doc:`견적서 만들기 <../"
|
||
"subscriptions>`를 하는 방법에 대한 문서를 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:49
|
||
msgid "When a quotation with a subscription is confirmed, it officially becomes a sales order, and a new subscription is created in the Odoo *Subscriptions* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독 견적서를 승인하게 되면 이는 공식적인 판매주문서가 되는 것이며, Odoo "
|
||
"*구독* 애플리케이션에서 새로운 구독 항목이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:53
|
||
msgid "The subscription sales order **must** be invoiced *before* an upsell can occur."
|
||
msgstr "구독 판매주문서는 **반드시** 상향 판매가 발생하기 *전에* 청구서를 발행해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:55
|
||
msgid "When the subscription sales order is opened, either in the *Sales* or *Subscriptions* application, the ability to upsell that subscription is available, via the :guilabel:`Upsell` button at the top of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"*판매* 또는 *구독* 애플리케이션에서 구독 판매주문서를 열면, 판매주문서 "
|
||
"상단에 있는 :guilabel:`상향 판매` 버튼으로 해당 구독을 상향 판매할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:-1
|
||
msgid "Upsell button for subscription sales orders with Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독에서 구독 판매주문서에 대한 상향 판매 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:63
|
||
msgid "When the :guilabel:`Upsell` button is clicked, a new quotation form appears, with an :guilabel:`Upsell` status banner in the upper-right corner. The initial subscription product is already in the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`상향 판매` 버튼을 클릭하면 새로운 견적서 양식이 오른쪽 상단의 "
|
||
":guilabel:`상향 판매` 상태 배너와 함께 나타납니다. 초기 구독 제품은 이미 "
|
||
":guilabel:`주문서 내역` 탭에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:67
|
||
msgid "There is also a warning reminding the user that the recurring products are discounted, according to the prorated period of time, located beneath the initial subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :guilabel:`주문서 내역` 탭의 초기 구독 제품 아래에는 정기 결제 품목이 "
|
||
"기간에 따라 비례하여 할인된다는 사실을 사용자에게 상기시키도록 주의 사항이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72
|
||
msgid "The prorated amount is **only** applied to *Service* product types. It is **not** applied to *Consumable* or *Storable* product types, even if the message appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:75
|
||
msgid "From this new upsell quotation form, add new subscription products in the :guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`, and selecting the desired subscription product."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 신규 상향 판매 견적서 양식에 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 원하는 구독 "
|
||
"품목을 선택하여 :guilabel:`주문서 내역` 탭에 새 구독 품목을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:-1
|
||
msgid "Adding products to your subscription via the upsell option in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Odoo 구독의 상향 판매 옵션을 통해 구독에 품목 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:82
|
||
msgid "Once the desired upsell subscription product(s) have been added, it can be sent to the customer for approval by clicking the :guilabel:`Send by Email` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 상향 판매 구독 품목이 추가되면 :guilabel:`이메일로 보내기` 버튼을 "
|
||
"클릭하면 고객에게 보내어 승인을 받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:86
|
||
msgid "When the quotation is confirmed by the customer, the upsell products are added to the initial subscription. Quotation prices are then prorated to the remaining time of the current invoicing period."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 견적서를 확인하면 상향 판매 품목이 초기 구독에 추가됩니다. 그런 다음 "
|
||
"견적서에 있는 가격은 현재 청구서 발행 기간의 남은 시간에 비례하여 계산됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:91
|
||
msgid "Before sending the new quotation to the customer, the unit price, taxes, and even discount can be applied."
|
||
msgstr "고객에게 새 견적서를 보내기 전에 단가, 세금, 할인까지 적용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:94
|
||
msgid "Once the customer approves, click the :guilabel:`Confirm` button on the quotation, making it a sales order. When that's clicked, a :guilabel:`Sales History` smart button appears, displaying how many sales orders are attached to this initial subscription order."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 승인하게 되면, 견적서에서 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 "
|
||
"판매주문서로 변환합니다. 클릭하면 :guilabel:`판매 이력` 스마트 버튼이 "
|
||
"표시되어 초기 구독 주문서에 첨부된 판매주문서의 숫자를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:98
|
||
msgid "When the :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a separate page containing a list of the related sales orders, clearly showcasing their individual :guilabel:`Subscription Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`판매 이력` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo에 관련 판매주문서 목록이 "
|
||
"별도의 페이지로 나타나서 개별 :guilabel:`구독 상태`가 명확하게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:-1
|
||
msgid "The related sales order viewable from the Sales History smart button in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Odoo 구독의 판매 이력 스마트 버튼에서 볼 수 있는 관련된 판매주문서입니다."
|