Compare commits

...

4 Commits

Author SHA1 Message Date
asc-odoo
00b0491851 Update upgrade_your_database.rst
fixing a link, adding to v12 to be forwarded ported to newer documentation as well

per
https://github.com/odoo/documentation-user/pull/816
2021-01-04 11:46:50 -08:00
Odoo Translation Bot
92e9cb6751 [I18N] Update translation terms from Transifex 2021-01-03 02:30:22 +01:00
Odoo Translation Bot
78475c9c87 [I18N] Update translation terms from Transifex 2020-12-27 02:30:22 +01:00
Fabien Meghazi
3b4c7951b6 [REM] odoo_sh: remove incorrect information about cups
CUPS the server will never be installed on an Odoo.sh machine.
That being said you can use a remote printer with a cups client.
The problem lays in the sorry state of libcups dependencies so we will
try to get a reliable section in the documentation for 20.04 as soon as
we can get a testcase.

Meanwhile, it has been reported that the command line `lp` cups cli
client tool could be used as a workaround in the OCA concerned module:

https://gist.github.com/rm-jamotion/0453e91ff3e13350a1e46a11ebb02e8d
2020-12-23 22:12:48 +01:00
5 changed files with 314 additions and 76 deletions

View File

@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21
msgid "Register bank statements manually"
msgstr ""
msgstr "Registrer kontoudtog manuelt"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6
@@ -419,10 +419,14 @@ msgid ""
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
"PayPal payments in just a click."
msgstr ""
"Med Odoo kan du synkronisere din PayPal konto. På den måde behøver du ikke "
"registrere alle dine PayPal transkationer i dit yndlings regnskabs-software."
" Synkroniseringen udføres hver 4. time, og du kan begynde at afstemme PayPal"
" betalinger med et enkelt klik."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
msgid "Install the account_yodlee module"
msgstr ""
msgstr "Installer account_yodlee moduelt"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
msgid ""
@@ -432,14 +436,19 @@ msgid ""
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
"automatically**."
msgstr ""
"Begynd med at installere **account_yodlee** modulet hvis det ikke allerede "
"er installeret. For at gøre dette, skal du gå til :menuselection:`Regnskab "
"--> Konfiguration --> Indstillinger` i regnskabs applikationen. I sektionen "
"**Bank & Kontant** skal du markere indstillingen **Bank Interface - "
"Synkroniser din bank feeds automatisk**."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
msgid "Click on the apply button once it's done."
msgstr ""
msgstr "Klik på anvend knappe når du er færdig."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
msgid "Setup your PayPal account"
msgstr ""
msgstr "Opsæt din PayPal konto"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
msgid ""
@@ -448,6 +457,10 @@ msgid ""
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
"field, you can set **PayPal**."
msgstr ""
"En PayPal konto i Odoo administreres ligesom en bankkonto. For at opsætte "
"din konto, skal du anvende menuen :menuselection:`Konfiguration --> "
"Bankkonti`. Opret en ny bankkonto og navngiv den **PayPal**. I bank feltet "
"angiver du **PayPal**."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
msgid ""
@@ -455,10 +468,15 @@ msgid ""
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
" the online institution and click on the configure button."
msgstr ""
"Når PayPal kontoen er oprettet, skal du gå tilbage til **Regnskab** "
"instrumentbrættet og klik på **Synkroniser* knappen. I dialogboksen vælger "
"du **PayPal** som online institutionen, og klik på konfigurer knappen."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
msgstr ""
"Derefter skal du angive dine legitimationsoplysninger for at forbinde til "
"PayPal."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49
msgid ""
@@ -468,12 +486,19 @@ msgid ""
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
"account)."
msgstr ""
"Din PayPal **skal være på Engelsk** (hvis dette ikke er tilfældet skal du "
"ændre sproget for din Paypal konto), og hvis du anvender en Paypal finans "
"konto skal du skifte tilbage til den gamle brugerflade, for at det kan virke"
" med Online feeds (du kan skifte fra den nye til den gamle brugerflade i din"
" Paypal konto)."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54
msgid ""
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
"English or that the site is not supported."
msgstr ""
"Hvis du ikke gør dette, vil du enten få en besked om at Paypal er på "
"Engelsk, eller om at siden ikke er understøttet."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57
msgid ""
@@ -482,24 +507,34 @@ msgid ""
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
"choose the **Paypal balance** account."
msgstr ""
"Hvis du konfigurerede din Paypal konto korrekt, burde du nu nå til det næste"
" trin af Online feeds konfigurationen. Der har du en skærm med en dato til "
"at indhente transaktioner fra, og en liste af konti at vælge mellem. Du bør "
"vælge **Paypal saldo** kontoen."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62
msgid ""
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
"Odoo and you can start reconciling your payments."
msgstr ""
"Når alt er færdigt, bør du kunne se dine PayPal transkationer direkte i "
"Odoo, og du kan begynde at afstemme dine betalinger."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65
msgid ""
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
"anymore."
msgstr ""
"Nyd den komplette integration! Du behøver ikke længere at registrere "
"transaktioner manuelt."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69
msgid ""
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
msgstr ""
"Du skal kun angive dine legitimationsoplysninger første gang. Når det er "
"gjort, vil Odoo automatisk synkronisere med PayPal hver 4. time."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3
msgid "Import QIF statement files"
@@ -588,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29
msgid "Odoo Online Users"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online Brugere"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31
msgid ""
@@ -599,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36
msgid "Odoo Enterprise Users"
msgstr ""
msgstr "Odoo Enterprise Brugere"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38
msgid ""
@@ -616,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
msgstr ""
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45
msgid "https://api.plaid.com/"
@@ -624,7 +659,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
msgid "Sync your bank feeds"
msgstr ""
msgstr "Synkroniser dine bank feeds"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51
msgid ""
@@ -656,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:562
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76
msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?"
@@ -947,6 +982,8 @@ msgid ""
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
"clicks."
msgstr ""
"En virksomhed kan have flere bankkonti eller kasseapparater. Indenfor odoo "
"er det muligt at håndtere interne overførsler af penge men kun et par klik."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
msgid ""
@@ -954,10 +991,12 @@ msgid ""
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
"to the another one."
msgstr ""
"Vi vil bruge følgende eksempel. Min virksomhed har to bankkonti, og jeg vil "
"overføre 50.000 euro fra en af vores bankkonti, til en anden."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
msgstr ""
msgstr "Tjek din Kontoplan og standard overførsels mængde"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
msgid ""
@@ -967,12 +1006,19 @@ msgid ""
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"For at håndtere interne overførsler, skal du bruge en overførselskonto i din"
" kontoplan. Odoo vil generere en konto automatisk ud fra landet på din "
"kontoplan. For at konfigurere dine knotoplaner og tjekke standard "
"overførsels kontoen, kan du gå ind i regnskabsmodulets indstillinger, og "
"vælge :menuselection:`Konfiguration --> Indstillinger`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
msgid ""
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
"specified during your registration, it cannot be changed."
msgstr ""
"Din kontoplan vil blive forudinstalleret afhængig af landet specificeret "
"under din registrering, den kan ikke ændres."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
msgid ""
@@ -980,10 +1026,12 @@ msgid ""
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
"from the same page."
msgstr ""
"Standard overførselskontoen vil også blive oprettet automatisk, afhængig af "
"dit lands lovgivning. Om nødvendigt kan det redigeres fra samme side."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
msgid "Create a second bank account / Journal"
msgstr ""
msgstr "Opret en anden bankkonto / journal"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
msgid ""
@@ -993,24 +1041,31 @@ msgid ""
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
"your bank to specify your bank's details."
msgstr ""
"Før vi kan registrere en intern overførsel, bliver vi nødt til at tilføje en"
" ny bank til vores regnskabs instrumentbræt. For at gøre dette, skal du "
"tilgå regnskabs modulet, klikke på :menuselection:`Konfiguration --> "
"Bankkonti`. Opret en ny bankkonti. Du bør udfylde **Kontonummer**. Du kan "
"også oprette og redigere din bank for at specificere dine bankdetaljer."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
msgstr ""
msgstr "Ved at gemme ændringerne har du nu 2 bankkonti."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
msgstr ""
msgstr "Registrer en intern overførsel fra en bank til en anden."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
msgid ""
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
"9533 1498** account."
msgstr ""
"Vi vil nu overføre 50.000 euro fra vores **Bank** til vores **Bank BE57 0633"
" 9533 1498** konto."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
msgid "Log an internal transfer"
msgstr ""
msgstr "Bogfør en intern overførsel"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
msgid ""
@@ -1018,6 +1073,9 @@ msgid ""
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
msgstr ""
"Det første trin er at registrere den interne betaling. For at gøre dette, "
"skal du gå til dit regnskabs instrumentbræt, klik på **mere** knappen for en"
" af dine banker, og vælg :menuselection:`Ny --> Intern Overførsel`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
msgid ""
@@ -1025,6 +1083,9 @@ msgid ""
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
msgstr ""
"Opret en ny betaling. Betalingstypen vil blive angivet til intern overførsel"
" automatisk. Vælg **Banken** du vil overføre til, specificer **Mængden**, og"
" tilføj et **Notat** hvis du ønsker."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
msgid ""
@@ -1034,7 +1095,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
msgstr ""
msgstr "Gem og bekræft ændringerne for at registrere betalingen."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83
msgid ""
@@ -1042,16 +1103,20 @@ msgid ""
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
"accounts."
msgstr ""
"Hvad regnskab angår er pengene nu bogført i overførselskontoen. For at "
"bogføre pengene i de endelige konto, skal vi importere kontoudtog."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90
msgid "Import bank statements and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Importer kontoudtog og udlign"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92
msgid ""
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
"statement of your bank."
msgstr ""
"Bemærk at kontoens saldo udregnet af Odoo er forskellig fra det sidste udtog"
" i din bank."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98
msgid ""
@@ -1061,6 +1126,11 @@ msgid ""
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
"the corresponding bank to import them."
msgstr ""
"Det er fordi vi ikke importerede kontoudtoget der bekræftede afsendelsen og "
"modtagelsen af pengene. Det er derfor nødvendigt at importere dine "
"kontoudtog, og udligne betalingen med den korrekte linje på kontoudtoget. "
"Når du modtager din kontoudtog, skal du klikke på **nyt udtog** knappen på "
"den tilsvarende bank for at importere dem."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107
msgid ""
@@ -1070,10 +1140,14 @@ msgid ""
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
"**Reconcile** button."
msgstr ""
"Udfyld din **Transaktionslinje**. Når det er gjort, vil Odoo vise en "
"**Udregnet Saldo**. Den udregnede saldo er den teoretiske slutsaldo på din "
"bankkonto. Hvis den stemmer overens med kontoudtoget, betyder at der ikke "
"forekom nogen fejl. Udfyld **Slutsaldo** og klik på *Udlign** knappen."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115
msgid "The following window will open:"
msgstr ""
msgstr "Det følgende vindue vil åbnes:"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120
msgid ""
@@ -1081,6 +1155,9 @@ msgid ""
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
"button. Close the statement to finish the transaction"
msgstr ""
"Du skal vælge modparter for betalingen. Vælg den korrekte linje på "
"kontoudtoget, som svarer til betalingen, og klik på **udlign** knappen. "
"Afslut udtoget for at færdiggøre transaktionen."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127
msgid ""
@@ -1089,6 +1166,9 @@ msgid ""
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
"happen automatically."
msgstr ""
"De samme trin ville skulle gentages når du modtager dit andet kontoudtog. "
"Bemærk at hvis du specificere den samme mængde og samme notat i begge "
"kontoudtog, vil udligningen af betalingstransaktionerne ske automatisk."
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153
@@ -1187,7 +1267,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:67
msgid ":doc:`use_cases`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`brugstilfælde`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
msgid "Use cases in the bank reconciliation process?"
@@ -1201,38 +1281,47 @@ msgid ""
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
"any other payment document with your bank statements."
msgstr ""
"At matche dine kontoudtog med dine regnskab kan være en kedelig opgave. Du "
"skal finde de tilsvarende faktura, sammenligne mængderne og partnerens "
"detaljer med dem angivet i kontoudtoget. Disse trin tage meget tid. "
"Heldigvis kan du med Odoo nemt matche dine faktura eller andre "
"betalingsdokumenter med dine kontoudtog."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Der eksisterer to muligheder for afstemningsprocessen i Odoo."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
msgstr ""
msgstr "Vi kan specificere betalingen direkte på fakturaen"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
msgstr ""
msgstr "Vi kan afstemme åbne faktura med kontoudtog"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18
msgid ""
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
"is to install the accounting app."
msgstr ""
"Der påkræves ingen særlig konfiguration for at registrere faktura. Alt vi "
"skal gøre, er blot at installere regnskabs applikationen."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Brugstilfælde"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28
msgid "Case 1: Payments registration"
msgstr ""
msgstr "Tilfælde 1: Betalingsregistration"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30
msgid ""
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
"issued to Smith & Co."
msgstr ""
"Vi modtog betalingsbeviset på vores faktura som 2100 euro udstedt til Smith "
"& Co."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
msgid ""
@@ -1242,12 +1331,19 @@ msgid ""
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
" services to our customer."
msgstr ""
"Vi starter ved vores udstedte faktura på 2100 euro for Smith & Co. Fordi det"
" solgte produkt er en ydelse, opkræver vi betaling med det samme. Vores "
"revisor tager sig kun af kontoudtog ved ugens udgang, så vi skal markere "
"denne faktura som betalt med det samme, for at indikere at vi kan begynde at"
" udføre ydelsen for vores kunde."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
msgid ""
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
"and mark the invoice as paid."
msgstr ""
"Vores kunde sender os en betalingsbekræftelse. Vi kan derfor registrere en "
"betaling og markere fakturaen som betalt."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45
msgid ""
@@ -1255,70 +1351,88 @@ msgid ""
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
"method."
msgstr ""
"Ved at klikke på **registrer betaling**, fortæller vi Odoo, at vores kunde "
"har betalt fakturaen. Vi skal derfor specificere mængden og "
"betalingsmetoden."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
msgid ""
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
msgstr ""
"Nu kan vi altid finde betalingsdetaljer på fakturaen ved at klikke på "
":menuselection:`Info --> Åben Betaling`."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
msgid ""
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
"automatically.**"
msgstr ""
"Fakturaen er blevet betalt, og **afstemningen er blevet udført automatisk**."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
msgstr ""
msgstr "Tilfælde 2: Afstemning af Kontoudtog"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
msgid ""
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
"assume that other Invoices are open for different customers."
msgstr ""
"Vi starter ved vores udstedte faktura på 3000 euro til Smith & Co. Lad os "
"antage, at andre faktura er åbne for forskellige kunder."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70
msgid ""
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
msgstr ""
"Vi modtager vores kontoudtog, af finder at ikke blot fakturaen udstedt til "
"Smith & Co er blevet betalt, men at den til Buzz på 92 euro også er."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
msgid ""
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
"from the Bank Feeds section."
msgstr ""
"**Importer** eller **Opret** kontoudtog. Referer venligst til dokumenterne "
"fra Bank Feeds sektionen."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
msgstr ""
msgstr "På instrumentbrættet, klik på **Afstem # Genstande**"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
msgid ""
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
"the reconciliations **automatically**."
msgstr ""
"Hvis alt var korrekt (korrekt partnernavn, korret mængde), vil Odoo udføre "
"afstemningen **automatisk**."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
msgstr ""
msgstr "Hvis der findes nogen fejl, vil du skulle **manuelt tage handling**."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92
msgid ""
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
"it in :"
msgstr ""
"For eksempel, hvis partneren mangler fra dit kontoudtog, skal du blot "
"udfylde :"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98
msgid ""
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
"and validate all related payments :"
msgstr ""
"Hvis betalingen udføres med en afbetaling, skal du blot tjekke at alt er i "
"orden, og validere alle relaterede betalinger :"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:106
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
msgstr "Tryk CTRL-Enter for at afstemme alle afbalancerede linjer på arket."
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
msgid "Setup"

View File

@@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -905,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr ""
msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"

View File

@@ -12,6 +12,7 @@
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1616,10 +1617,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
"Vi kan nu anvende omdirigeringen fra din domænenavns administrationskonto:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr ""
msgstr "Log ind på din konto og søg efter DNZ Zone håndteringssiden."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74
msgid ""
@@ -1627,14 +1629,18 @@ msgid ""
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"Opret et CNAME datasæt *www.ditdomæne.com* som pege på "
"*minhjemmeside.odoo.com*. Hvis du vil bruge det nøgne domæne (f.eks. "
"ditdomæne.com), skal du omdirigere *ditdomæne.com* til *www.ditdomæne.com*."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr ""
"Her er nogle specifikke retningslinjer til oprettelse af CNAME datasæt:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81
msgid ""
@@ -1642,22 +1648,29 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr ""
msgstr "Hvordan du aktiverer SSL (HTTPS) for din Odoo instans"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87
msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr ""
"Indtil for nyligt skulle Odoo brugere anvende en tredjeparts CDN udbyder, så"
" som CloudFlare, for at anvende SSL."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:89
msgid ""
@@ -1667,16 +1680,23 @@ msgid ""
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr ""
"Det er ikke nødvendigt længere: Odoo genererer certifikatet for dig "
"automatisk, via integration med `Let's Encrypt Certificate Authority and "
"ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. For at få dette, "
"skal du blot tilføje dit domænenavn i din kundeportal (et særskilt "
"certifikat genereres for hvert domænenavn angivet)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:92
msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr ""
"Hvis du allerede bruger CloudFlare, eller en lignende tjeneste, kan du "
"fortsætte med at bruge det, eller blot ændre til Odoo. Det er op til dig."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:95
msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr ""
msgstr "Min hjemmeside er indekseret to gange af Google"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:97
msgid ""
@@ -1684,6 +1704,9 @@ msgid ""
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
"Hvis du har oprettet et tilpasset domæne *mitdomæne.com* navn for "
"*mindatabase.odoo.com*, Google indekserer din hjemmeside under begge navne. "
"Dette er en begrænsning af Odoo Cloud platformene/"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:102
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
@@ -1691,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr ""
msgstr "Administrer Flere Hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
@@ -1699,6 +1722,9 @@ msgid ""
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
"Odoos Multi-Hjemmesider åbner op for en bred vifte af muligheder for "
"diversificering og kunde segmentering for din virksomhed. Et mangedoblet "
"publikum og forøget omsætning er blot et par klik væk!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
@@ -1706,6 +1732,10 @@ msgid ""
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"Hver hjemmeside fungere på en fuldt ud uafhængig måde, med dets temaer, "
"branding, domænenavn, sidehoved- og fod, sider, sprog, produkter, blog "
"indlæg, fora, dias, begivenheder, live chat kanaler, osv. Lad os tage en "
"rundvisning!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
@@ -1724,6 +1754,10 @@ msgid ""
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"Angiv et navn for din hjemmeside, og specificer et domænenavn, i den "
"kommende prompt. Lad den stå tom for at udgive den nye hjemmeside under "
"standard domænet for din Odoo database. Du kan senere angive nogle "
"landegrupper som omdirigerer besøgende til den via Geo IP."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
@@ -1731,12 +1765,16 @@ msgid ""
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
"Vælg så et tema. Denne nye hjemmeside kan har et helt andet formål eller "
"publikum end den første. Så du kan roligt prøve et andet tema!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
"Når et tema er valgt, kan du begynde at bygge forsiden for din hjemmeside. "
"Følg de lilla dråber; de vil hjælpe dig med de første skridt."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
@@ -1747,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr ""
msgstr "Opret menuen"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
@@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr ""
msgstr "Skift fra en hjemmeside til en anden"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
@@ -1767,6 +1805,10 @@ msgid ""
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
"Så nemt som ABC! Der er en hjemmeside skifter i højre hjørne af "
"redigeringsbjælken. Skift til en anden hjemmeside vil forbinde til domænet "
"for denne hjemmeside. Hvis du bruger et andet domæne for hjemmesiden, bedes "
"brugeren om at logge ind igen."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
@@ -1785,42 +1827,47 @@ msgid ""
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
"De hjemmeside applikationer du installerer (f.eks. Dias, Blog) gøres "
"tilgængelige på alle dine hjemmesider. Du kan, selvfølgelig, holde dem "
"skjult på en hjemmeside ved at fjerne menu genstanden."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:80
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
msgstr "Hver hjemmeside ko"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:86
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
"Tag derefter et kig på indstillingerne markeret med et jordklode-ikon. Det "
"betyder at de kun påvirker selve den hjemmeside du arbejder på."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:92
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr ""
msgstr "Du kan, for eksempel, angive specifik :"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:94
msgid "languages,"
msgstr ""
msgstr "sprog,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:96
msgid "domain names,"
msgstr ""
msgstr "domæne navne,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:98
msgid "social media links,"
msgstr ""
msgstr "links til sociale medier,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:100
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr ""
msgstr "kundeportal tilstande (B2C eller B2B),"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:102
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr ""
msgstr "dedikerede live chat kanaler,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:104
msgid "etc."
@@ -1829,10 +1876,11 @@ msgstr "etc."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
"De andre indstillinger er globale, og gælder for alle dine hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:109
msgid "Manage domain names"
msgstr ""
msgstr "Administrer domænenavne"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111
msgid ""
@@ -1856,7 +1904,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:126
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr ""
msgstr "Tilpas den besøgendes oplevelse"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:129
msgid ""
@@ -1866,10 +1914,16 @@ msgid ""
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"Kundeoplevelsen kan tilpasses i stor grad takket være menuen \\*Tilpas\\*. "
"Alle de visuelle indstillinger der er specifikke til hver hjemmeside. "
"Gennemgå de forskellige sider for at tilpasse dem til det nye publikum. "
"Fokuser på workflows og automatiske sider (eHandel check-ud, blogs, "
"begivenheder, osv.) eftersom antallet af tilgængelige indstillinger er "
"større der."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Publish specific content per website"
msgstr ""
msgstr "Udgiv specifikt indhold per hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:142
msgid ""
@@ -1878,12 +1932,18 @@ msgid ""
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"Som med statistik sider, udgives indhold oprettet i front-enden (produkt, "
"blog indlæg, osv.) altid på den nuværende hjemmeside. Du kan ændre dette fra"
" rediger form visningen i back-enden, ved at lade *Hjemmeside* feltet stå "
"tomt. Dette vil udgive det på alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:150
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Her er alle objekterne du kan forbinde til *enten en eller alle "
"hjemmesider*:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:153
msgid "Products"
@@ -1891,7 +1951,7 @@ msgstr "Varer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:155
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr ""
msgstr "Produktkategorier for eHandel"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Blogs"
@@ -1899,7 +1959,7 @@ msgstr "Blogs"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Slide Channels"
msgstr ""
msgstr "Dias Kanaler"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Forums"
@@ -1918,10 +1978,12 @@ msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
"Når du opretter datasættet fra backenden og udgiver den - typisk et produkt "
"eller en begivenhed - gøres det tilgængelig på alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr ""
msgstr "Udgiv en side på alle hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:174
msgid ""
@@ -1935,6 +1997,8 @@ msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
"Hvis du vil kopiere den til blot én anden hjemmeside, skal du kopiere siden "
"og angive den nye hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:184
msgid ""
@@ -1942,12 +2006,17 @@ msgid ""
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
"Når du redigere siden igen, vil ændringen kun anvendes på den nuværende "
"hjemmeside. En ny side kopieres og bindes op på hjemmesiden. Den oprindelige"
" side vil fortsat være forbundet til alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:189
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
"Ved at gruppere sider ud fra URL i sidehåndteringen, kan du hurtigt finde "
"den oprindelige side bag hver redigeret side."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:196
msgid "Multi-companies"
@@ -1958,12 +2027,16 @@ msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
"Hver hjemmeside kan forbindes til en specifik virksomhed tilhørende dit "
"system, i et multi-virksomheds miljø."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:204
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
"Med en sådan konfiguration, vises kun virksomheds-relateret data på "
"hjemmesiden (produkter, stillinger, begivenheder, osv.)."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:207
msgid ""
@@ -1972,6 +2045,10 @@ msgid ""
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
"Hjemmeside redigering kan kun vise og redigere siderne tilhørende de datasæt"
" de har adgang til, typisk dem der tilhører den nuværende virksomhed (og "
"deres datter selskaber, eller child companies på Odoo sprog). Og sådan er "
"det også for besøgende."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:213
msgid ""
@@ -1979,10 +2056,13 @@ msgid ""
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
"Hvis hjemmesider er multi-virksomheder, ændre du ikke virksomhed ved at "
"skifte hjemmeside. For at ændre virksomheden og se relateret indhold, skal "
"du bruge virksomheds vælgeren i menuen."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:219
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr ""
msgstr "Konfigurer din eHandels hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:221
msgid ""
@@ -1990,10 +2070,12 @@ msgid ""
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
"eHandel er en kritisk funktion i multi-virksomheds miljøet. Vi har sørget "
"for at hele flowet kan tilpasses til selve publikummet for hver hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:226
msgid "Products only available on one website"
msgstr ""
msgstr "Produkter kun tilgængelig på en hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:228
msgid ""
@@ -2001,16 +2083,22 @@ msgid ""
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
"Vi har tidligere set hvordan man udgiver et specifikt datasæt på kun én "
"hjemmeside. Du finder \\*Hjemmeside\\* feltet i eHandels fanen på produkt "
"redigerings formularen. Tom betyder at den er tilgængelig på alle "
"hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:236
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr ""
msgstr "Produkter der er tilgængelige på *nogle* hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:238
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
"For at gøre et produkt tilgængelig på nogle hjemmesider, men ikke dem alle, "
"bør du kopiere produktet for hver hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:241
msgid ""
@@ -2020,6 +2108,11 @@ msgid ""
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"Hvis du skal bruge en unik reference til at håndtere dit lager, bør du "
"installere *Produktion* og oprette *Sæt* styklister. Hvert sæt vil forbinde "
"hvert udgivet \"virtuelt\" produkt til den primær reference håndteret i dit "
"lager. På den måde vil ethvert produkt solgt fra din hjemmeside blive "
"omdannet til en lagerprodukt på leveringsordren."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:248
msgid "Pricelists"
@@ -2030,6 +2123,8 @@ msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
"For at administrere specifikke priser på hjemmesider, kan du aktivere *Flere"
" Salgspriser per Produkt* i Hjemmeside indstillinger."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid ""
@@ -2043,6 +2138,8 @@ msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
"Hvis du har behov for hjælp. Vælg en hjemmeside for at oprette en prisliste "
"der kun er tilgængelig på denne hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:262
msgid ""
@@ -2050,10 +2147,13 @@ msgid ""
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
"Ved at lade feltet stå tomt får du det til at virke på alle hjemmesider hvis"
" *Kan vælges* er angivet. Ellers gøres det kun tilgængeligt for backend "
"operationer for Salg og Point of Sale applikationer."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:267
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Betalingsindløsere og Leveringsmetoder"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:269
msgid ""
@@ -2062,10 +2162,14 @@ msgid ""
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"Per standard sendes alle udgivede betalingsindløsere og leveringsmetoder på "
"alle hjemmesider. Du kunne allerede anvende specifikke betalingsindsløsere "
"per land via Geo IP, ved at definere lande i deres konfiguration. Nu kan du "
"også gøre det per hjemmeside ved at udfylde *Hjemmeside* feltet."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:275
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
msgstr "Kundekonti"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:277
msgid ""
@@ -2075,46 +2179,56 @@ msgid ""
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"I Hjemmeside indstillinger er der en indstilling til at vælge hvorledes "
"kundekonti skal administreres. Du kan enten tillade at kunde bruger én konto"
" på tværs af alle hjemmesider, eller tilskynde dem til at oprette en konto "
"for hver hjemmeside. Denne sidste mulighed er nyttig hvis dine hjemmesider "
"ikke bør være relateret til hinanden ud fra den besøgendes synspunkt."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:287
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
msgstr "Teknisk råd til tilpasning"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:289
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
"Hvis du vil udgive tilpassede objekter på hjemmesiden, er her et par råd til"
" at få det til at virke med multi-hjemmesider:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
msgstr "Sitemap: glem ikke domænet i ruten hvor der kun skal udgives"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
msgstr "tilgængelige datasæt i hver hjemmesides sitemap."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
msgstr "Adgang: Du bør kalde metoden"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:296
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
"*can_access_from_current_website* i controlleren for at forsikre at den "
"besøgende kan se et datasæt i den nuværende hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
msgstr "Søg: Når en liste af datasæt vises, må du ikke glemme at specificerer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"domænet for kun at vise datasæt tilgængelig for den nuværende hjemmeside."
#: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr ""
msgstr "Hvordan oversætter du din hjemmeside"
#: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
@@ -2125,6 +2239,8 @@ msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr ""
"Udover at oprette fantastiske moderne hjemmesider, giver Odoo dig også "
"mulighed for at oversætte dem til forskellige sprog."
#: ../../website/publish/translate.rst:12
msgid "Process"
@@ -2135,6 +2251,8 @@ msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr ""
"Når din hjemmeside er oprettet, har du mulighed for at oversætte den til så "
"mange sprog som du ønsker."
#: ../../website/publish/translate.rst:17
msgid ""
@@ -2144,18 +2262,28 @@ msgid ""
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step."
msgstr ""
"Der er to måder hvorpå du kan oversætte din hjemmeside. Du kan gøre det "
"manuelt på egen hånd, eller automatisk med Gengo applikationen. Hvis du vil "
"gøre det automatisk, skal du gå til **App** modulet og installere "
"**Automated translations through Gengo Api** samt **Website Gengo "
"Translator**. Hvis du vil gøre det manuelt, skal du ikke installere noget, "
"og blot følge næste trin."
#: ../../website/publish/translate.rst:23
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr ""
"Gå derefter til din hjemmeside. Klik på **Tilføj et sprog** nede i højre "
"hjørne af siden."
#: ../../website/publish/translate.rst:29
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr ""
"Vælg det sprog som du vil oversætte din hjemmeside til, og klik på "
"**Indlæs**."
#: ../../website/publish/translate.rst:35
msgid ""
@@ -2163,12 +2291,17 @@ msgid ""
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr ""
"Du vil nu se, at der ved siden af Engelsk også er Fransk, hvilket betyder at"
" siden for oversættelsen er blevet oprettet. Du kan også se at visse af "
"teksterne er blevet oversat automatisk."
#: ../../website/publish/translate.rst:42
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr ""
"For at oversætte indholdet af hjemmesiden, skal du klikke på **Oversæt** "
"(her **Traduire** siden vi vil oversætte hjemmesiden til Fransk)."
#: ../../website/publish/translate.rst:45
msgid ""
@@ -2184,7 +2317,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/translate.rst:53
msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr ""
msgstr "Indholdet du gerne vil oversætte vil blive oversat automatisk."
#: ../../website/publish/translate.rst:58
msgid ""
@@ -2193,3 +2326,6 @@ msgid ""
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically."
msgstr ""
"Nu kan du se at det meste af indholdet er fremhævet med gult eller grønt. "
"Gult repræsenterer det indhold du skal oversætte selv. Grønt repræsenterer "
"det indhold der allerede er blevet oversat automatisk."

View File

@@ -30,16 +30,3 @@ We advise that:
- Your scheduled actions should be
`idempotent <https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not
cause side-effects if they are started more often than expected.
Can you install `pycups <https://pypi.org/project/pycups/>`_ or some similar library linked to `CUPS <https://www.cups.org/>`_ ?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Several community apps for Odoo list ``pycups`` as required dependency.
- ``pycups`` is a set of Python bindings for the libcups library. They are meant to integrate your computer with a local printing server.
- CUPS is a printing server meant to be used for printers on the same local network as the Odoo server.
We consider adding new system packages as long as they are indeed used.
Regarding ``pycups``, you won't be able to configure a printer in the local network of your Odoo.sh server.

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ Upgrade your database
------------------------------------
Download a dump of your database (from the :ref:`Builds view <odoosh-gettingstarted-builds-download-dump>`), choose the
exact copy and without filestore options. Upload the .sql.gz dump on https://upgrade.odoo.com/database/upload and
exact copy and without filestore options. Upload the .sql.gz dump on https://upgrade.odoo.com/upload and
select the Testing Purpose. If you have custom code, you can choose to have it upgraded by us, or do it yourself. Once
it's processed, you'll get a dump of the database in return.