[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-12-05 23:10:12 +00:00
parent 8d26d59ed7
commit e3409be01d
7 changed files with 177 additions and 19 deletions

View File

@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"inventory_and_mrp/es/>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain"
@@ -11441,7 +11441,7 @@ msgstr ":doc:`Configurar fechas de caducidad para lotes <expiration_dates>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:239
msgid "Add property"
msgstr "Agregar una propiedad"
msgstr "Añadir una propiedad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:241
msgid ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/administration/es_419/>\n"
@@ -248,6 +248,8 @@ msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import a database section <odoo-"
"sh/create/import>` of the Odoo.sh *Create a project* documentation."
msgstr ""
"Sigue las instrucciones de :ref:`la sección \"Importar una base de datos\" "
"<odoo-sh/create/import>` de la documentación *Crear un proyecto* de Odoo.sh."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
@@ -3764,6 +3766,14 @@ msgid ""
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, a backup is triggered as it may break something."
msgstr ""
"Al fusionar una confirmación de cambios para actualizar la versión de uno o "
"más módulos (en :file:`__manifest__.py`) o sus dependencias de Ptyhon "
"relacionadas (en :file:`requirements.txt`), Odoo.sh crea una copia de "
"seguridad automática (marcada con el tipo `Actualización` en la lista). Esto "
"sucede porque el contenedor cambia por la instalación de nuevos paquetes pip "
"o porque la base de datos cambia con la actualización del módulo que se "
"activa después. En estos dos casos, Odoo.sh crea una copia de seguridad "
"porque algo podría fallar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:483
msgid ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-04 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/finance/es_419/>\n"
@@ -817,10 +817,17 @@ msgid ""
"providers <accounting/bank-synchronization/third-party-providers>` to "
"connect with banks."
msgstr ""
"Odoo se sincroniza directo con tu institución bancaria para importar todas "
"las transacciones bancarias a la base de datos de forma automática. Es "
"compatible con más de 26,000 instituciones financieras a nivel mundial y usa "
"varios :ref:`proveedores externos <accounting/bank-synchronization/third-"
"party-providers>` para conectarse con los bancos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:13
msgid "To use this service, a valid Odoo Enterprise subscription is required."
msgstr ""
"Para usar este servicio necesitas contar con una suscripción válida a Odoo "
"Enterprise."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
msgid ""
@@ -829,6 +836,10 @@ msgid ""
"click :guilabel:`See list of supported institutions` in the :guilabel:`Bank "
"& Cash` section."
msgstr ""
"Para revisar si tu banco es compatible con Odoo, ve a las `funciones de "
"Contabilidad de Odoo <https://www.odoo.com/app/accounting-features#part_5>`_ "
"y haz clic en el enlace :guilabel:`Consulta la lista de instituciones "
"compatibles` ubicado en la sección :guilabel:`Banco y efectivo`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
@@ -959,6 +970,10 @@ msgid ""
"synchronization/third-party-providers>` to connect with the bank if needed "
"before clicking :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Dependiendo de tu banco y tu país, podrás elegir el :guilabel:`tipo de "
"cuenta` o seleccionar otro :ref:`proveedor externo <accounting/"
"bank-synchronization/third-party-providers>` para conectarte con el banco si "
"es necesario antes de hacer clic en :guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
msgid ""
@@ -969,6 +984,13 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Connect`. A bank journal is then created and named using "
"the account number. Note that in this case, the bank is not synchronized."
msgstr ""
"Si tu banco no aparece en la ventana :guilabel:`Buscar una institución`, "
"desplázate hacia abajo por la lista y haz clic en :icon:`fa-plus` :guilabel:`"
"Agregar banco nuevo` para crear una cuenta bancaria de forma manual. "
"Completa los campos :guilabel:`Número de cuenta`, :guilabel:`Banco` y "
":guilabel:`Código SWIFT`, después haz clic en :guilabel:`Conectar`. El "
"sistema creará un diario bancario y usará el número de cuenta como nombre. "
"Toma en cuenta que, en este caso, el banco no se sincronizará."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:49
msgid ""
@@ -976,6 +998,10 @@ msgid ""
"proxy is blocking the address https://production.odoofin.com/. Make sure "
"your web browser allows pop-ups and that any ad-blocker is disabled."
msgstr ""
"Si hay algún problema durante la primera sincronización, revisa que ningún "
"firewall o proxy bloquee la dirección https://production.odoofin.com/. "
"Asegúrate de que tu navegador permita ventanas emergentes y que no tienes "
"activado algún bloqueador de anuncios."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
msgid ""
@@ -987,6 +1013,14 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`, and set a date "
"in the :guilabel:`Lock Everything` field."
msgstr ""
"Al configurar la sincronización bancaria, el sistema registrará las "
"transacciones de forma automática desde la fecha de la última transacción +1 "
"día (por ejemplo, si la fecha de la última transacción fue el 31/12/2025, el "
"registro comenzará el 01/01/2026). Si el diario no contiene transacciones, "
"Odoo recuperará todas las transacciones anteriores disponibles. Para limitar "
"el periodo de recuperación, ve a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Contabilidad --> Fechas de bloqueo` y define una fecha en el campo "
":guilabel:`Bloquear todo`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
@@ -995,6 +1029,10 @@ msgid ""
"Although they can be used, Odoo does not provide technical support in this "
"case."
msgstr ""
"Algunos bancos están en estado :guilabel:`Beta`, lo que significa que aún no "
"son completamente compatibles con los proveedores externos y esto puede "
"causar fallas u otros problemas. Aunque puedes usarlos, Odoo no proporciona "
"soporte técnico en este caso."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
msgid ""
@@ -1002,6 +1040,9 @@ msgid ""
"providers>` may request more information to connect with a bank. This "
"information is not stored on Odoo's servers."
msgstr ""
"Es posible que el :ref:`proveedor externo <accounting/bank-synchronization/"
"third-party-providers>` solicite más información para conectar con un banco. "
"Esta información no estará almacenada en los servidores de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:67
msgid ""
@@ -1009,10 +1050,13 @@ msgid ""
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Online Synchronization`."
msgstr ""
"Para ver todas las sincronizaciones anteriores, activa el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` y ve a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Sincronización en línea`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73
msgid "Manual synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronización manual"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:75
msgid ""
@@ -1021,6 +1065,11 @@ msgid ""
"hours. To manually trigger synchronization, go to the Accounting dashboard "
"and click :guilabel:`Fetch Transactions` on the relevant bank journal."
msgstr ""
"Después de la :ref:`primera sincronización <accounting/bank-synchronization/"
"first-synchronization>`, los diarios bancarios se sincronizarán cada doce "
"horas de forma predeterminada. Para activar la sincronización manual, ve al "
"tablero de Contabilidad y haz clic en :guilabel:`Obtener transacciones` en "
"el diario bancario correspondiente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:80
msgid ""
@@ -1028,6 +1077,10 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
"select the relevant bank, and click :guilabel:`Fetch transactions`."
msgstr ""
"Como alternativa, activa el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, "
"ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
"línea`, selecciona el banco correspondiente y haz clic en :guilabel:`Obtener "
"transacciones`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:85
msgid ""
@@ -1040,6 +1093,15 @@ msgid ""
"Synchronization` and make sure to perform manual synchronizations by "
"clicking :guilabel:`Fetch Transactions` on the relevant bank journal."
msgstr ""
"Algunos bancos no son compatibles con la recuperación automática de "
"transacciones. En el caso de estas instituciones, el sistema muestra un "
"mensaje de error durante la sincronización automática de la cuenta que "
"solicita desactivar la sincronización automática. Este mensaje también queda "
"registrado en el chatter de la sincronización en línea. En estos casos "
"deberás desactivar la opción :guilabel:`Sincronización automática` en la "
":guilabel:`sincronización en línea` del banco correspondiente y hacer "
"sincronizaciones manuales con el botón :guilabel:`Obtener transacciones` del "
"diario bancario correspondiente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:91
msgid ""
@@ -1050,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97
msgid "Update synchronization credentials"
msgstr ""
msgstr "Actualizar las credenciales de sincronización"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99
msgid ""
@@ -1059,6 +1121,10 @@ msgid ""
"Synchronization`. Open the connection that needs to be updated, "
"click :guilabel:`Update Credentials`, and follow the steps."
msgstr ""
"Para actualizar las credenciales bancarias, activa el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` y ve a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Sincronización en línea`. Abre la conexión a actualizar, "
"haz clic en :guilabel:`Actualizar credenciales` y sigue los pasos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:104
msgid ""

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-04 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/websites/es_419/>\n"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ":ref:`Descuentos <ecommerce/prices/discounts>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:40
msgid "Access request"
msgstr ""
msgstr "Solicitud de acceso"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:42
msgid ""
@@ -535,6 +535,15 @@ msgid ""
"<website/building_blocks/form>`, customize it, and in the :guilabel:`Action` "
"field, select :guilabel:`Create a customer`."
msgstr ""
"Las empresas B2B suelen :ref:`ocultar los precios <ecommerce/b2b_b2c/prices>`"
" en sus tiendas en línea y mostrárselos a :ref:`los usuarios que hayan "
"iniciado sesión <ecommerce/customer_accounts/shop-access>`. Para evitar que "
"cualquier persona se registre, configura la función :ref:`Cuenta del cliente "
"<ecommerce/customer_accounts/account-creation>` con la opción :guilabel:`Por "
"invitación`. Para crear una página en la que los clientes pidan acceso, abre "
"el :doc:`editor del sitio web <../website/web_design>`, :ref:`crea un "
"formulario <website/building_blocks/form>`, personalízalo y selecciona "
":guilabel:`Crear un cliente` en el campo :guilabel:`Acción`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:51
msgid ""
@@ -547,6 +556,14 @@ msgid ""
"when a customer fills in the form and set the field's :guilabel:`Visibility` "
"to :guilabel:`Hidden`."
msgstr ""
"Puedes asignar las etiquetas creadas en un formulario de contacto desde "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Clientes` para identificar "
"qué tipo de clientes enviaron el formulario. Para hacerlo, selecciona un "
"campo en el formulario en el modo de :guilabel:`edición`, haz clic en el "
"botón :guilabel:`+ Campo` en la pestaña :guilabel:`Personalizar` y modifica "
"el :guilabel:`tipo` del campo a :guilabel:`Etiquetas`. Elige las etiquetas a "
"asignar de forma automática cuando un cliente completa el formulario y "
"cambia la :guilabel:`visibilidad` del campo a :guilabel:`Oculto`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:58
msgid ""
@@ -554,6 +571,9 @@ msgid ""
"the database. The contact is assigned the first pricelist from the list of "
"available pricelists, and, if applicable, the specified tags."
msgstr ""
"Cuando un cliente envíe el formulario, el sistema creará un nuevo contacto "
"en la base de datos de forma automática y le asignará la primera lista de "
"precios disponible y, si aplica, las etiquetas especificadas."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:62
msgid ""
@@ -563,6 +583,12 @@ msgid ""
"selected customer is able to view the B2B prices and products. Make sure the "
"correct pricelist is assigned to their contact form."
msgstr ""
"Las solicitudes enviadas aparecerán en :menuselection:`Sitio web --> "
"Comercio electrónico --> Clientes`. Selecciona al cliente al que le quieres "
":ref:`otorgar acceso al portal <ecommerce/customer_accounts/grant-access>`. "
"Una vez que lo hagas, ese cliente podrá ver los precios y productos B2B. "
"Asegúrate de asignarle la lista de precios correcta a su formulario de "
"contacto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:69
msgid ""
@@ -570,12 +596,18 @@ msgid ""
"the :ref:`Ecommerce Access <ecommerce/customer_accounts/shop-access>` "
"setting and only make it available for logged-in customers."
msgstr ""
"También puedes ocultar toda la tienda al público con la función :ref:`Acceso "
"a Comercio electrónico <ecommerce/customer_accounts/shop-access>` y volverla "
"visible solo para los clientes que hayan iniciado sesión."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:72
msgid ""
"Configure the :ref:`checkout policy <ecommerce/customer_accounts/checkout-"
"access>` to allow/disallow guest checkout for B2C businesses."
msgstr ""
"Configura la :ref:`política de pago <ecommerce/customer_accounts/checkout-"
"access>` para permitir o no que los clientes paguen como invitados en las "
"empresas B2C."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:74
msgid ""
@@ -583,6 +615,10 @@ msgid ""
"multiple-websites>` feature to allow customers to use the same account "
"on :ref:`all <ecommerce/b2b_b2c/multiple-websites>` your websites."
msgstr ""
"Activa la función :ref:`Cuentas de cliente compartidas <ecommerce/"
"customer_accounts/multiple-websites>` para permitir que los clientes usen la "
"misma cuenta en :ref:`todos <ecommerce/b2b_b2c/multiple-websites>` tus "
"sitios web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:79
msgid ":doc:`customer_accounts`"
@@ -607,6 +643,17 @@ msgid ""
"websites, duplicate the pricelist and assign each copy to its corresponding "
"website."
msgstr ""
"Los ajustes son específicos para cada sitio web, lo que permite configurar "
"comportamientos distintos para cada uno. Por ejemplo, puedes configurar un "
"sitio web B2C que permita :ref:`pagar como invitado <ecommerce/"
"customer_accounts/checkout-access>` y muestre los :ref:`precios con "
"impuestos incluidos <ecommerce-price-management-tax-display>`, así como un "
"sitio B2B que requiera :ref:`iniciar sesión <ecommerce/customer_accounts/"
"checkout-access>` y muestre los :ref:`precios sin impuestos <ecommerce-price-"
"management-tax-display>`. Sin embargo, cada :ref:`lista de precios <"
"ecommerce/prices/pricelists>` solo puede asignarse a un sitio web a la vez. "
"Si quieres usar la misma lista de precios en varios sitios web, duplícala y "
"asigna cada copia a su respectivo sitio."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:97
msgid ""
@@ -619,6 +666,15 @@ msgid ""
"pricelists>` to customers, and deactivate the :ref:`Selectable <ecommerce/"
"prices/selectable-pricelists>` option."
msgstr ""
"Si tu empresa trabaja con modelos B2B y B2C, te recomendamos *ampliamente* "
"que crees dos :doc:`sitios web separados <../website/configuration/"
"multi_website>` y que asignes una :ref:`lista de precios configurados con "
"cero <ecommerce/b2b_b2c/prices>` al sitio web de tu empresa B2B y una lista "
"de precios regular al de la empresa B2C. Si prefieres usar un solo sitio "
"web, configúralo con :ref:`grupos de países <ecommerce/prices/country-"
"groups>`, asigna :ref:`listas de precios <ecommerce/prices/pricelists>` a "
"los clientes y desactiva la opción :ref:`Se puede seleccionar <ecommerce/"
"prices/selectable-pricelists>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:106
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:258
@@ -639,10 +695,16 @@ msgid ""
"this feature has not been enabled, the customer only receives an order "
"confirmation."
msgstr ""
"Según tu tipo de negocio (B2B o B2C), quizá quieras emitir una factura. "
"Puedes generar una factura de forma automática (para B2B) o bajo solicitud "
"del cliente (para B2C). Este proceso se automatiza si el pago en línea queda "
":ref:`confirmado <handling/sales>`. Para automatizar la facturación, activa "
"la función :ref:`Factura automática <handling/legal>`; de lo contrario, el "
"cliente solo recibirá la confirmación de su orden."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:120
msgid "B2B fields at checkout"
msgstr ""
msgstr "Campos B2B durante el proceso de pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/b2b_b2c.rst:122
msgid ""
@@ -997,6 +1059,10 @@ msgid ""
"and :ref:`checkout <ecommerce/customer_accounts/checkout-access>` for "
"specific customers, e.g., in a :doc:`B2B <b2b_b2c>` business setup."
msgstr ""
"Restringe el acceso a la :ref:`tienda <ecommerce/customer_accounts/shop-"
"access>` y al :ref:`proceso de pago <ecommerce/customer_accounts/checkout-"
"access>` para ciertos clientes, por ejemplo, en la configuración de las "
"empresas :doc:`B2B <b2b_b2c>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:155
msgid "Review order"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-04 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"productivity/ko/>\n"
@@ -15537,6 +15537,8 @@ msgid ""
"discussions via :ref:`comments and the spreadsheet's chatter thread "
"<spreadsheet/collaboration/chatter>`"
msgstr ""
"회의 시 :ref:`댓글 및 스프레드시트의 메시지창 스레드 <spreadsheet/"
"collaboration/chatter>` 활용"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/share_collaborate.rst:16
msgid "Access and sharing"
@@ -16040,7 +16042,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
msgstr "오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 보기를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/share_collaborate.rst:293
msgid ""

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-04 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/sales/"
"ko/>\n"
@@ -15699,7 +15699,7 @@ msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment <ecommerce/prices/"
"pricelists>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`이커머스 환경에서 가격표 사용 방법 <ecommerce/prices/pricelists>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
@@ -28772,7 +28772,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/margin.rst:84
msgid "Configure the pricelist and click :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
msgstr "가격표를 설정하고 :guilabel:`저장 및 닫기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/margin.rst:85
msgid ""
@@ -28782,7 +28782,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/margin.rst:86
msgid "In the :guilabel:`Pricelist` field, select the newly made pricelist."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`가격표` 필드에서 새로 생성한 가격표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/margin.rst:87
msgid ""
@@ -32410,7 +32410,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_payments.rst:11
msgid "Setting up a payment processor that supports automatic payments"
msgstr ""
msgstr "자동 결제 기능이 지원되는 결제 프로세스 설정 메뉴"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_payments.rst:13
msgid ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-04 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"websites/ko/>\n"
@@ -12957,6 +12957,13 @@ msgid ""
"in your content (H1, H2, page title, page description, page content) and the "
"related searches in Google. The tool also suggests relevant keywords."
msgstr ""
"**메타 키워드** 는 숨겨진 HTML 태그인 `<meta name=\"keywords\">` 에 지정됩니"
"다. 이전에는 페이지 주제를 설명하는 데 사용되었으나, 현재는 주요 검색 엔진에"
"서는 무시되며 SEO에 거의 또는 전혀 영향을 미치지 않습니다. :guilabel:`키워드`"
" 를 편집하려면 이 필드에 필수적인 키워드를 입력한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭"
"합니다. 그러면 콘텐츠에 대해 다양한 수준(H1, H2, 페이지 제목, 페이지 설명, 페"
"이지 콘텐츠)으로 Google 관련 검색에서 해당 키워드가 어떻게 사용되는지 확인할 "
"수 있습니다. 이 도구에서는 관련 키워드도 함께 제안됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/structure/seo.rst:81
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/elements.rst:64
@@ -13084,10 +13091,17 @@ msgid ""
"previous website may still appear instead of the new one during that "
"timeframe."
msgstr ""
"**Odoo에서 웹사이트가 처음 생성되면 검색 엔진 결과에 바로 표시되지 않습니다.*"
"* 검색 엔진이 웹사이트를 크롤링하고 색인을 생성하기 위해서는 시간이 필요하며,"
" 이 과정은 며칠에서 몇 주까지 걸릴 수 있습니다. Google의 경우 :doc:`Search "
"Console <../configuration/google_search_console>` 을 통해 특정 URL에 대해 색"
"인을 생성하도록 요청할 수 있으나, 이로 인해 결과가 더 빨리 표시된다는 보장은 "
"없습니다. 기존 웹사이트를 이전하는 경우, 해당 기간 동안 새 웹사이트 대신 기존"
"의 웹사이트가 계속 표시될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/structure/seo.rst:141
msgid "SEO impact when migrating your existing website to Odoo"
msgstr ""
msgstr "기존 웹사이트를 Odoo로 마이그레이션하는 경우 SEO에 미치는 영향"
#: ../../content/applications/websites/website/structure/seo.rst:143
msgid ""