[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-12-08 23:05:52 +00:00
parent 4624403d76
commit b678905cde
2 changed files with 107 additions and 33 deletions

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 23:05+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/administration/es_419/>\n"
@@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:36
msgid "User types"
msgstr "Tipos de usuario"
msgstr "Tipos de usuarios"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:38
msgid ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 23:05+0000\n"
"Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" <ngto@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-17-doc/general/zh_Hant/>\n"
@@ -10116,10 +10116,13 @@ msgid ""
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to."
msgstr ""
"**存取權限** 控制使用者可存取及編輯甚麼內容及應用程式。在 Odoo 系統內,這些權"
"限可設定至個別使用者或使用者群組。將權限設定至只限有需要存取或編輯的使用者,"
"可確保使用者不能修改或刪除他們不應看到的內容。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
msgstr ""
msgstr "**只限系統管理員** 才可更改存取權限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
msgid ""
@@ -10129,13 +10132,17 @@ msgid ""
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes."
msgstr ""
"更改存取權限可能會對資料庫產生不利影響,包括 **沒有管理員有足夠權限** ,表示"
"資料庫的任何使用者,都無法更改存取權限。因此,建議你在更改存取權限前,聯絡 "
"Odoo 業務分析顧問或技術支援團隊。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid ""
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights."
msgstr ""
msgstr "使用者的個人檔案 **必須** 配置特定的 **系統管理員** 存取權限,才可更改其他使"
"用者的存取權限設定。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
@@ -10143,18 +10150,22 @@ msgid ""
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section --> "
"Administration field`."
msgstr ""
"要存取此設定,請前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 管理使用者 --> 選擇一名"
"使用者 --> 存取權限分頁 --> 系統管理部份 --> 系統管理欄位`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid ""
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access Rights`."
msgstr ""
"進入設定頁面後,已有相關權限的管理員 **必須** 將 :guilabel:`系統管理` 欄位的"
"設定,更改為 :guilabel:`存取權限`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the "
"user as an administrator."
msgstr ""
msgstr "完成後,按一下 :guilabel:`儲存` 以儲存變更,並將使用者設置為系統管理員。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid ""
@@ -10162,23 +10173,25 @@ msgid ""
"when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile."
msgstr ""
":ref:`個人使用者 <users/add-individual>` 的存取權限,會在使用者被加入至資料庫"
"時設定,其後任何時間可在使用者個人檔案中調整。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr ""
msgstr "要更改使用者的存取權限,請按一下需要修改的使用者,以編輯其個人檔案。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1
msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 設定應用程式中「使用者及公司」部份的「使用者」選單。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions."
msgstr ""
msgstr "在使用者個人檔案頁面的 :guilabel:`存取權限` 分頁,向下捲動以查看目前的權限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid ""
@@ -10187,20 +10200,25 @@ msgid ""
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own "
"Documents`, :guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"你可針對個別應用程式,使用下拉式選單設定該使用者應有的權限級別。每個部份的選"
"項各有不同,最常見的有 :guilabel:`空白/無` 、 :guilabel:`使用者:自己的文件` "
"、 :guilabel:`使用者:所有文件`,以及 :guilabel:`系統管理員`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access Rights`."
msgstr ""
":guilabel:`存取權限` 分頁中的 :guilabel:`系統管理` 欄位,有以下選項: :guilab"
"el:`設定` 或 :guilabel:`存取權限`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr ""
msgstr "銷售應用程式的下拉式選單,可設定使用者的權限級別。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
msgstr ""
msgstr "建立及修改群組"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid ""
@@ -10209,6 +10227,8 @@ msgid ""
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application."
msgstr ""
"**群組** 是不同應用程式的權限集,用於管理大量使用者相同的存取權限。管理員可修"
"改 Odoo 中的現有組別,或建立新群組,為應用程式中的模型定義所需規則。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid ""
@@ -10216,11 +10236,13 @@ msgid ""
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`."
msgstr ""
"要存取群組設定,請先啟動 Odoo 的 :ref:`開發人員模式 <developer-mode>`,然後前"
"往 :menuselection:`設定應用程式 --> 使用者及公司 --> 群組`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1
msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 設定應用程式中「使用者及公司」部份的「群組」選單。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid ""
@@ -10228,12 +10250,15 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select "
"an :guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr ""
"要在 :guilabel:`群組` 頁面建立新的群組,請按一下 :guilabel:`建立`。之後,從空"
"白群組表單中,選擇適用的 :guilabel:`應用程式` 並填寫群組表單(詳見下文)。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr ""
msgstr "要修改現有的群組,請在 :guilabel:`群組` 頁面顯示的列表中,按下一個現有群組,"
"然後編輯表單內容。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid ""
@@ -10241,12 +10266,14 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights "
"for sharing data with some users."
msgstr ""
"輸入群組的 :guilabel:`名稱`。若建立該群組是想設定向某些使用者分享資料的存取權"
"限,請勾選 :guilabel:`分享群組` 旁邊的勾選方格。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr ""
msgstr "記得務必測試更改後的設定,確保它們套用至正確的使用者。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""
@@ -10254,10 +10281,13 @@ msgid ""
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr ""
"群組表單有多個分頁,管理群組的不同範疇。在每個分頁中,你可按一下 :guilabel:`"
"加入資料行` 為使用者或規則加入新資料行。按下 :guilabel:`❌ (移除)` 圖示可移除"
"一行。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr ""
msgstr "群組表單中的分頁,用作修改群組設定。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
@@ -10265,6 +10295,9 @@ msgid ""
"black have administrative rights. Users without administrative access appear "
"in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr ""
":guilabel:`使用者` 分頁:列出該群組目前的使用者。以黑色顯示的使用者擁有系統管"
"理權限。沒有系統管理權限的使用者,會以藍色顯示。按一下 :guilabel:`加入資料行`"
" 以加入其他使用者至此群組。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid ""
@@ -10272,6 +10305,8 @@ msgid ""
"are automatically added to the groups listed on this tab. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
":guilabel:`繼承` 分頁:「繼承」表示加入至此群組的使用者,會同時自動加入至此分"
"頁列出的其他群組。按一下 :guilabel:`加入資料行` 可加入繼承群組。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
@@ -10280,18 +10315,24 @@ msgid ""
"the *Sales/Administrator* group automatically receive access to the *Website/"
"Restricted Editor* group, as well."
msgstr ""
"舉例,若 **銷售/管理員** 群組的 :guilabel:`繼承` 分頁中,列出 **網站/限制編輯"
"** 群組,那麼加入至 **銷售/管理員** 群組的任何使用者,都會自動獲得 **網站/限"
"制編輯** 群組的存取權限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which models the group can have access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`選單` 分頁:定義該群組可存取的模型。按一下 :guilabel:`加入資料行` "
"可加入其他選單。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr ""
":guilabel:`檢視畫面` 分頁:列出該群組可存取的 Odoo 檢視畫面。按一下 :guilabel"
":`加入資料行` 可將其他檢視畫面加入至此群組。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid ""
@@ -10299,6 +10340,8 @@ msgid ""
"this group has. The :guilabel:`Name` column represents the name for the "
"current group's access to the model selected in the :guilabel:`Model` column."
msgstr ""
":guilabel:`存取權限` 分頁:列出該群組擁有的第一級權限(模型)。 :guilabel:`名"
"稱` 直欄表示目前群組存取在 :guilabel:`模型` 直欄所選取的模型名稱。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:112
msgid ""
@@ -10307,28 +10350,32 @@ msgid ""
"for the access right in the :guilabel:`Name` column. For each model, enable "
"the following options as appropriate:"
msgstr ""
"要將新的存取權限連結至群組,請按一下 :guilabel:`加入資料行`。在 :guilabel:`模"
"型` 下拉式選單中,選擇所需模型,然後在 :guilabel:`名稱` 直欄中,輸入存取權限"
"的名稱。你可為每個模型,按需要啟用以下選項:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Read`: Users can see the object's existing values."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`讀取`:使用者可查看物件的現有資料值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Write`: Users can edit the object's existing values."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`寫入`:使用者可編輯物件的現有資料值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:118
msgid ":guilabel:`Create`: Users can create new values for the object."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`建立`:使用者可為物件建立新的資料值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:119
msgid ":guilabel:`Delete`: Users can delete values for the object."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`刪除`:使用者可刪除物件的資料值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:122
msgid ""
"While there are no conventions for naming access rights, it is advisable to "
"choose a name that easily identifies its purpose."
msgstr ""
msgstr "雖然存取權限的命名方式,沒有約定俗成的法則,但最好選擇一個能夠很容易識別其用"
"途的名稱。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:125
msgid ""
@@ -10337,10 +10384,13 @@ msgid ""
"This consists of the technical name of the model, followed by a name "
"identifying the group of users in question."
msgstr ""
"舉例,採購經理存取 :guilabel:`聯絡人` 模型的權限,可命名為 "
"`res.partner.purchase.manager`。此名稱包括模型的技術名稱,後接相關使用者群組"
"的識別名稱。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid "Name of access rights to a model"
msgstr ""
msgstr "模型存取權限的名稱"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:132
msgid ""
@@ -10349,6 +10399,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Model` name, then the :icon:`fa-arrow-"
"right` :guilabel:`(Internal link)` icon."
msgstr ""
"若要在目前檢視畫面中,尋找模型的技術名稱,請先在 :guilabel:`名稱` 欄位輸入佔"
"位符文字,然後按一下 :guilabel:`模型` 名稱,再按 :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`(內部連結)` 圖示。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:136
msgid ""
@@ -10357,39 +10410,45 @@ msgid ""
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For "
"each rule, choose values for the following options:"
msgstr ""
":guilabel:`記錄規則`:列出第二層級的編輯及檢視權限。 :guilabel:`記錄規則` 設"
"定會覆蓋或細化調整群組的存取權限。按一下 :guilabel:`加入資料行` 可加入其他記"
"錄規則至此群組。就每項規則,你可為以下選項選擇設定值:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`申請讀取`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`申請寫入`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:142
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`申請建立`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:143
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`申請刪除`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:146
msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A "
"domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr ""
msgstr "記錄規則是以 **搜尋範圍** (即:篩選數據的條件)形式編寫。範圍表達式是列出這"
"些條件的清單。例如:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr ""
msgstr "此記錄規則會啟用在製造管理程式中,對分包商發出的物料消耗警告。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:153
msgid ""
@@ -10397,10 +10456,12 @@ msgid ""
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo "
"Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr ""
"Odoo 有一套預先配置的記錄規則庫,方便使用。不理解搜尋範圍(及範圍表達式)的使"
"用者進行修改前,應諮詢 Odoo 業務分析顧問或技術支援團隊。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
msgid "Superuser mode"
msgstr ""
msgstr "超級使用者模式"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:162
msgid ""
@@ -10409,24 +10470,28 @@ msgid ""
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by "
"a :guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr ""
"**超級使用者模式** 的使用者可繞過記錄規則及存取權限。要啟動 **超級使用者模式*"
"*,請先啟動 :ref:`開發人員模式 <developer-mode>`,然後前往 **除錯** 選單。該"
"選單在頂部橫幅中,以 :guilabel:`🪲 (臭蟲)` 圖示表示。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:166
msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr ""
msgstr "最後,在選單底部按一下 :guilabel:`成為超級使用者`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:169
msgid ""
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*."
msgstr ""
msgstr "只限在個人檔案中 **存取權限** 的 **系統管理** 部份擁有 **設定** 存取權限的使"
"用者,才可登入至 **超級使用者模式**。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:173
msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights, "
"and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr ""
msgstr "**超級使用者模式** 可讓使用者繞過記錄規則及存取權限,因此使用時必須格外小心。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:176
msgid ""
@@ -10434,6 +10499,9 @@ msgid ""
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr ""
"離開 **超級使用者模式** 後,使用者可能會因為所作之變更,而被封鎖在資料庫之外"
",無法存取。這可能會導致 **管理員沒有足夠權限** ,或管理員沒有所需權限去更改"
"存取權限或設定。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:180
msgid ""
@@ -10441,6 +10509,8 @@ msgid ""
"www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access using a "
"support login."
msgstr ""
"在這種情況下,請使用以下連結,聯絡 Odoo 技術支援服務: `建立支援請求 "
"<https://www.odoo.com/help>`_。支援團隊可利用支援登入帳戶為你恢復存取權限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:183
msgid ""
@@ -10448,6 +10518,8 @@ msgid ""
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr ""
"要離開 **超級使用者模式** ,請在畫面右上角按一下 :guilabel:`OdooBot` 使用者名"
"稱,然後選擇 :guilabel:`登出` 選項,以登出帳戶。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:187
msgid ""
@@ -10455,11 +10527,13 @@ msgid ""
"To do that, navigate to the login screen, and enter the "
"appropriate :guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"另一個啟動 **超級使用者模式** 的方法,是直接以超級使用者身份登入。要執行此操"
"作,請前往登入頁面,然後輸入適當的 :guilabel:`電郵` 及 :guilabel:`密碼` 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:190
msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as superuser`."
msgstr ""
msgstr "按一下 :guilabel:`登入為超級使用者` (不是按 :guilabel:`登入`)。"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"