diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index 2aaf34992..9912bcca6 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:36 msgid "User types" -msgstr "Tipos de usuario" +msgstr "Tipos de usuarios" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:38 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index 5ca2d8fda..6f6d7f23f 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" @@ -10116,10 +10116,13 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"**存取權限** 控制使用者可存取及編輯甚麼內容及應用程式。在 Odoo 系統內,這些權" +"限可設定至個別使用者或使用者群組。將權限設定至只限有需要存取或編輯的使用者," +"可確保使用者不能修改或刪除他們不應看到的內容。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." -msgstr "" +msgstr "**只限系統管理員** 才可更改存取權限。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" @@ -10129,13 +10132,17 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"更改存取權限可能會對資料庫產生不利影響,包括 **沒有管理員有足夠權限** ,表示" +"資料庫的任何使用者,都無法更改存取權限。因此,建議你在更改存取權限前,聯絡 " +"Odoo 業務分析顧問或技術支援團隊。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" "A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." -msgstr "" +msgstr "使用者的個人檔案 **必須** 配置特定的 **系統管理員** 存取權限,才可更改其他使" +"用者的存取權限設定。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -10143,18 +10150,22 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section --> " "Administration field`." msgstr "" +"要存取此設定,請前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 管理使用者 --> 選擇一名" +"使用者 --> 存取權限分頁 --> 系統管理部份 --> 系統管理欄位`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" "Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access Rights`." msgstr "" +"進入設定頁面後,已有相關權限的管理員 **必須** 將 :guilabel:`系統管理` 欄位的" +"設定,更改為 :guilabel:`存取權限`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the " "user as an administrator." -msgstr "" +msgstr "完成後,按一下 :guilabel:`儲存` 以儲存變更,並將使用者設置為系統管理員。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -10162,23 +10173,25 @@ msgid "" "when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +":ref:`個人使用者 ` 的存取權限,會在使用者被加入至資料庫" +"時設定,其後任何時間可在使用者個人檔案中調整。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." -msgstr "" +msgstr "要更改使用者的存取權限,請按一下需要修改的使用者,以編輯其個人檔案。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 設定應用程式中「使用者及公司」部份的「使用者」選單。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." -msgstr "" +msgstr "在使用者個人檔案頁面的 :guilabel:`存取權限` 分頁,向下捲動以查看目前的權限。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" @@ -10187,20 +10200,25 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own " "Documents`, :guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"你可針對個別應用程式,使用下拉式選單設定該使用者應有的權限級別。每個部份的選" +"項各有不同,最常見的有 :guilabel:`空白/無` 、 :guilabel:`使用者:自己的文件` " +"、 :guilabel:`使用者:所有文件`,以及 :guilabel:`系統管理員`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access Rights`." msgstr "" +":guilabel:`存取權限` 分頁中的 :guilabel:`系統管理` 欄位,有以下選項: :guilab" +"el:`設定` 或 :guilabel:`存取權限`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." -msgstr "" +msgstr "銷售應用程式的下拉式選單,可設定使用者的權限級別。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" -msgstr "" +msgstr "建立及修改群組" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" @@ -10209,6 +10227,8 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"**群組** 是不同應用程式的權限集,用於管理大量使用者相同的存取權限。管理員可修" +"改 Odoo 中的現有組別,或建立新群組,為應用程式中的模型定義所需規則。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -10216,11 +10236,13 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"要存取群組設定,請先啟動 Odoo 的 :ref:`開發人員模式 `,然後前" +"往 :menuselection:`設定應用程式 --> 使用者及公司 --> 群組`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 設定應用程式中「使用者及公司」部份的「群組」選單。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -10228,12 +10250,15 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select " "an :guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"要在 :guilabel:`群組` 頁面建立新的群組,請按一下 :guilabel:`建立`。之後,從空" +"白群組表單中,選擇適用的 :guilabel:`應用程式` 並填寫群組表單(詳見下文)。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." -msgstr "" +msgstr "要修改現有的群組,請在 :guilabel:`群組` 頁面顯示的列表中,按下一個現有群組," +"然後編輯表單內容。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -10241,12 +10266,14 @@ msgid "" "to :guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights " "for sharing data with some users." msgstr "" +"輸入群組的 :guilabel:`名稱`。若建立該群組是想設定向某些使用者分享資料的存取權" +"限,請勾選 :guilabel:`分享群組` 旁邊的勾選方格。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." -msgstr "" +msgstr "記得務必測試更改後的設定,確保它們套用至正確的使用者。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" @@ -10254,10 +10281,13 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"群組表單有多個分頁,管理群組的不同範疇。在每個分頁中,你可按一下 :guilabel:`" +"加入資料行` 為使用者或規則加入新資料行。按下 :guilabel:`❌ (移除)` 圖示可移除" +"一行。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." -msgstr "" +msgstr "群組表單中的分頁,用作修改群組設定。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -10265,6 +10295,9 @@ msgid "" "black have administrative rights. Users without administrative access appear " "in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" +":guilabel:`使用者` 分頁:列出該群組目前的使用者。以黑色顯示的使用者擁有系統管" +"理權限。沒有系統管理權限的使用者,會以藍色顯示。按一下 :guilabel:`加入資料行`" +" 以加入其他使用者至此群組。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" @@ -10272,6 +10305,8 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. " "Click :guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +":guilabel:`繼承` 分頁:「繼承」表示加入至此群組的使用者,會同時自動加入至此分" +"頁列出的其他群組。按一下 :guilabel:`加入資料行` 可加入繼承群組。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -10280,18 +10315,24 @@ msgid "" "the *Sales/Administrator* group automatically receive access to the *Website/" "Restricted Editor* group, as well." msgstr "" +"舉例,若 **銷售/管理員** 群組的 :guilabel:`繼承` 分頁中,列出 **網站/限制編輯" +"** 群組,那麼加入至 **銷售/管理員** 群組的任何使用者,都會自動獲得 **網站/限" +"制編輯** 群組的存取權限。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which models the group can have access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`選單` 分頁:定義該群組可存取的模型。按一下 :guilabel:`加入資料行` " +"可加入其他選單。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" +":guilabel:`檢視畫面` 分頁:列出該群組可存取的 Odoo 檢視畫面。按一下 :guilabel" +":`加入資料行` 可將其他檢視畫面加入至此群組。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" @@ -10299,6 +10340,8 @@ msgid "" "this group has. The :guilabel:`Name` column represents the name for the " "current group's access to the model selected in the :guilabel:`Model` column." msgstr "" +":guilabel:`存取權限` 分頁:列出該群組擁有的第一級權限(模型)。 :guilabel:`名" +"稱` 直欄表示目前群組存取在 :guilabel:`模型` 直欄所選取的模型名稱。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:112 msgid "" @@ -10307,28 +10350,32 @@ msgid "" "for the access right in the :guilabel:`Name` column. For each model, enable " "the following options as appropriate:" msgstr "" +"要將新的存取權限連結至群組,請按一下 :guilabel:`加入資料行`。在 :guilabel:`模" +"型` 下拉式選單中,選擇所需模型,然後在 :guilabel:`名稱` 直欄中,輸入存取權限" +"的名稱。你可為每個模型,按需要啟用以下選項:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Read`: Users can see the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`讀取`:使用者可查看物件的現有資料值。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Write`: Users can edit the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`寫入`:使用者可編輯物件的現有資料值。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:118 msgid ":guilabel:`Create`: Users can create new values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`建立`:使用者可為物件建立新的資料值。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:119 msgid ":guilabel:`Delete`: Users can delete values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`刪除`:使用者可刪除物件的資料值。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:122 msgid "" "While there are no conventions for naming access rights, it is advisable to " "choose a name that easily identifies its purpose." -msgstr "" +msgstr "雖然存取權限的命名方式,沒有約定俗成的法則,但最好選擇一個能夠很容易識別其用" +"途的名稱。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:125 msgid "" @@ -10337,10 +10384,13 @@ msgid "" "This consists of the technical name of the model, followed by a name " "identifying the group of users in question." msgstr "" +"舉例,採購經理存取 :guilabel:`聯絡人` 模型的權限,可命名為 " +"`res.partner.purchase.manager`。此名稱包括模型的技術名稱,後接相關使用者群組" +"的識別名稱。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "Name of access rights to a model" -msgstr "" +msgstr "模型存取權限的名稱" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:132 msgid "" @@ -10349,6 +10399,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Model` name, then the :icon:`fa-arrow-" "right` :guilabel:`(Internal link)` icon." msgstr "" +"若要在目前檢視畫面中,尋找模型的技術名稱,請先在 :guilabel:`名稱` 欄位輸入佔" +"位符文字,然後按一下 :guilabel:`模型` 名稱,再按 :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(內部連結)` 圖示。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:136 msgid "" @@ -10357,39 +10410,45 @@ msgid "" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For " "each rule, choose values for the following options:" msgstr "" +":guilabel:`記錄規則`:列出第二層級的編輯及檢視權限。 :guilabel:`記錄規則` 設" +"定會覆蓋或細化調整群組的存取權限。按一下 :guilabel:`加入資料行` 可加入其他記" +"錄規則至此群組。就每項規則,你可為以下選項選擇設定值:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`申請讀取`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`申請寫入`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:142 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`申請建立`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:143 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`申請刪除`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:146 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A " "domain expression is a list of such conditions. For example:" -msgstr "" +msgstr "記錄規則是以 **搜尋範圍** (即:篩選數據的條件)形式編寫。範圍表達式是列出這" +"些條件的清單。例如:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" +"`[('mrp_production_ids', 'in', " +"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." -msgstr "" +msgstr "此記錄規則會啟用在製造管理程式中,對分包商發出的物料消耗警告。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:153 msgid "" @@ -10397,10 +10456,12 @@ msgid "" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo " "Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" +"Odoo 有一套預先配置的記錄規則庫,方便使用。不理解搜尋範圍(及範圍表達式)的使" +"用者進行修改前,應諮詢 Odoo 業務分析顧問或技術支援團隊。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "Superuser mode" -msgstr "" +msgstr "超級使用者模式" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:162 msgid "" @@ -10409,24 +10470,28 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by " "a :guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"**超級使用者模式** 的使用者可繞過記錄規則及存取權限。要啟動 **超級使用者模式*" +"*,請先啟動 :ref:`開發人員模式 `,然後前往 **除錯** 選單。該" +"選單在頂部橫幅中,以 :guilabel:`🪲 (臭蟲)` 圖示表示。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:166 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." -msgstr "" +msgstr "最後,在選單底部按一下 :guilabel:`成為超級使用者`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:169 msgid "" "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." -msgstr "" +msgstr "只限在個人檔案中 **存取權限** 的 **系統管理** 部份擁有 **設定** 存取權限的使" +"用者,才可登入至 **超級使用者模式**。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:173 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights, " "and therefore, should be exercised with extreme caution." -msgstr "" +msgstr "**超級使用者模式** 可讓使用者繞過記錄規則及存取權限,因此使用時必須格外小心。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:176 msgid "" @@ -10434,6 +10499,9 @@ msgid "" "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" +"離開 **超級使用者模式** 後,使用者可能會因為所作之變更,而被封鎖在資料庫之外" +",無法存取。這可能會導致 **管理員沒有足夠權限** ,或管理員沒有所需權限去更改" +"存取權限或設定。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:180 msgid "" @@ -10441,6 +10509,8 @@ msgid "" "www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access using a " "support login." msgstr "" +"在這種情況下,請使用以下連結,聯絡 Odoo 技術支援服務: `建立支援請求 " +"`_。支援團隊可利用支援登入帳戶,為你恢復存取權限。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:183 msgid "" @@ -10448,6 +10518,8 @@ msgid "" "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" +"要離開 **超級使用者模式** ,請在畫面右上角按一下 :guilabel:`OdooBot` 使用者名" +"稱,然後選擇 :guilabel:`登出` 選項,以登出帳戶。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:187 msgid "" @@ -10455,11 +10527,13 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the " "appropriate :guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"另一個啟動 **超級使用者模式** 的方法,是直接以超級使用者身份登入。要執行此操" +"作,請前往登入頁面,然後輸入適當的 :guilabel:`電郵` 及 :guilabel:`密碼` 。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:190 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as superuser`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`登入為超級使用者` (不是按 :guilabel:`登入`)。" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"