[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-12-08 23:05:52 +00:00
parent 4624403d76
commit b678905cde
2 changed files with 107 additions and 33 deletions

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-08 23:05+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/administration/es_419/>\n" "odoo-17-doc/administration/es_419/>\n"
@@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:36 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:36
msgid "User types" msgid "User types"
msgstr "Tipos de usuario" msgstr "Tipos de usuarios"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:38 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:38
msgid "" msgid ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-08 23:05+0000\n"
"Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" <ngto@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" <ngto@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.odoo.com/" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-17-doc/general/zh_Hant/>\n" "projects/odoo-17-doc/general/zh_Hant/>\n"
@@ -10116,10 +10116,13 @@ msgid ""
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to." "should not have access to."
msgstr "" msgstr ""
"**存取權限** 控制使用者可存取及編輯甚麼內容及應用程式。在 Odoo 系統內,這些權"
"限可設定至個別使用者或使用者群組。將權限設定至只限有需要存取或編輯的使用者,"
"可確保使用者不能修改或刪除他們不應看到的內容。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
msgstr "" msgstr "**只限系統管理員** 才可更改存取權限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
msgid "" msgid ""
@@ -10129,13 +10132,17 @@ msgid ""
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes." "making changes."
msgstr "" msgstr ""
"更改存取權限可能會對資料庫產生不利影響,包括 **沒有管理員有足夠權限** ,表示"
"資料庫的任何使用者,都無法更改存取權限。因此,建議你在更改存取權限前,聯絡 "
"Odoo 業務分析顧問或技術支援團隊。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid "" msgid ""
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " "A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights." "access rights."
msgstr "" msgstr "使用者的個人檔案 **必須** 配置特定的 **系統管理員** 存取權限,才可更改其他使"
"用者的存取權限設定。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid "" msgid ""
@@ -10143,18 +10150,22 @@ msgid ""
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section --> " "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section --> "
"Administration field`." "Administration field`."
msgstr "" msgstr ""
"要存取此設定,請前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 管理使用者 --> 選擇一名"
"使用者 --> 存取權限分頁 --> 系統管理部份 --> 系統管理欄位`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid "" msgid ""
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " "Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access Rights`." "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access Rights`."
msgstr "" msgstr ""
"進入設定頁面後,已有相關權限的管理員 **必須** 將 :guilabel:`系統管理` 欄位的"
"設定,更改為 :guilabel:`存取權限`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid "" msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the " "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the "
"user as an administrator." "user as an administrator."
msgstr "" msgstr "完成後,按一下 :guilabel:`儲存` 以儲存變更,並將使用者設置為系統管理員。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid "" msgid ""
@@ -10162,23 +10173,25 @@ msgid ""
"when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile." "point in the user's profile."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`個人使用者 <users/add-individual>` 的存取權限,會在使用者被加入至資料庫"
"時設定,其後任何時間可在使用者個人檔案中調整。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid "" msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile." "profile."
msgstr "" msgstr "要更改使用者的存取權限,請按一下需要修改的使用者,以編輯其個人檔案。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1
msgid "" msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "" msgstr "Odoo 設定應用程式中「使用者及公司」部份的「使用者」選單。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid "" msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions." "down to view the current permissions."
msgstr "" msgstr "在使用者個人檔案頁面的 :guilabel:`存取權限` 分頁,向下捲動以查看目前的權限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "" msgid ""
@@ -10187,20 +10200,25 @@ msgid ""
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own "
"Documents`, :guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." "Documents`, :guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr "" msgstr ""
"你可針對個別應用程式,使用下拉式選單設定該使用者應有的權限級別。每個部份的選"
"項各有不同,最常見的有 :guilabel:`空白/無` 、 :guilabel:`使用者:自己的文件` "
"、 :guilabel:`使用者:所有文件`,以及 :guilabel:`系統管理員`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " "The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access Rights`." "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access Rights`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`存取權限` 分頁中的 :guilabel:`系統管理` 欄位,有以下選項: :guilab"
"el:`設定` 或 :guilabel:`存取權限`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr "" msgstr "銷售應用程式的下拉式選單,可設定使用者的權限級別。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups" msgid "Create and modify groups"
msgstr "" msgstr "建立及修改群組"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid "" msgid ""
@@ -10209,6 +10227,8 @@ msgid ""
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application." "within an application."
msgstr "" msgstr ""
"**群組** 是不同應用程式的權限集,用於管理大量使用者相同的存取權限。管理員可修"
"改 Odoo 中的現有組別,或建立新群組,為應用程式中的模型定義所需規則。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid "" msgid ""
@@ -10216,11 +10236,13 @@ msgid ""
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`." "Groups`."
msgstr "" msgstr ""
"要存取群組設定,請先啟動 Odoo 的 :ref:`開發人員模式 <developer-mode>`,然後前"
"往 :menuselection:`設定應用程式 --> 使用者及公司 --> 群組`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1
msgid "" msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "" msgstr "Odoo 設定應用程式中「使用者及公司」部份的「群組」選單。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid "" msgid ""
@@ -10228,12 +10250,15 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select " "click :guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select "
"an :guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." "an :guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr "" msgstr ""
"要在 :guilabel:`群組` 頁面建立新的群組,請按一下 :guilabel:`建立`。之後,從空"
"白群組表單中,選擇適用的 :guilabel:`應用程式` 並填寫群組表單(詳見下文)。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid "" msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list " "To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr "" msgstr "要修改現有的群組,請在 :guilabel:`群組` 頁面顯示的列表中,按下一個現有群組,"
"然後編輯表單內容。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid "" msgid ""
@@ -10241,12 +10266,14 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights " "to :guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights "
"for sharing data with some users." "for sharing data with some users."
msgstr "" msgstr ""
"輸入群組的 :guilabel:`名稱`。若建立該群組是想設定向某些使用者分享資料的存取權"
"限,請勾選 :guilabel:`分享群組` 旁邊的勾選方格。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid "" msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users." "the correct users."
msgstr "" msgstr "記得務必測試更改後的設定,確保它們套用至正確的使用者。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid "" msgid ""
@@ -10254,10 +10281,13 @@ msgid ""
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr "" msgstr ""
"群組表單有多個分頁,管理群組的不同範疇。在每個分頁中,你可按一下 :guilabel:`"
"加入資料行` 為使用者或規則加入新資料行。按下 :guilabel:`❌ (移除)` 圖示可移除"
"一行。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr "" msgstr "群組表單中的分頁,用作修改群組設定。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid "" msgid ""
@@ -10265,6 +10295,9 @@ msgid ""
"black have administrative rights. Users without administrative access appear " "black have administrative rights. Users without administrative access appear "
"in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." "in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`使用者` 分頁:列出該群組目前的使用者。以黑色顯示的使用者擁有系統管"
"理權限。沒有系統管理權限的使用者,會以藍色顯示。按一下 :guilabel:`加入資料行`"
" 以加入其他使用者至此群組。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid "" msgid ""
@@ -10272,6 +10305,8 @@ msgid ""
"are automatically added to the groups listed on this tab. " "are automatically added to the groups listed on this tab. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add inherited groups." "Click :guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`繼承` 分頁:「繼承」表示加入至此群組的使用者,會同時自動加入至此分"
"頁列出的其他群組。按一下 :guilabel:`加入資料行` 可加入繼承群組。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid "" msgid ""
@@ -10280,18 +10315,24 @@ msgid ""
"the *Sales/Administrator* group automatically receive access to the *Website/" "the *Sales/Administrator* group automatically receive access to the *Website/"
"Restricted Editor* group, as well." "Restricted Editor* group, as well."
msgstr "" msgstr ""
"舉例,若 **銷售/管理員** 群組的 :guilabel:`繼承` 分頁中,列出 **網站/限制編輯"
"** 群組,那麼加入至 **銷售/管理員** 群組的任何使用者,都會自動獲得 **網站/限"
"制編輯** 群組的存取權限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which models the group can have access to. " ":guilabel:`Menus` tab: defines which models the group can have access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." "Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`選單` 分頁:定義該群組可存取的模型。按一下 :guilabel:`加入資料行` "
"可加入其他選單。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`檢視畫面` 分頁:列出該群組可存取的 Odoo 檢視畫面。按一下 :guilabel"
":`加入資料行` 可將其他檢視畫面加入至此群組。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid "" msgid ""
@@ -10299,6 +10340,8 @@ msgid ""
"this group has. The :guilabel:`Name` column represents the name for the " "this group has. The :guilabel:`Name` column represents the name for the "
"current group's access to the model selected in the :guilabel:`Model` column." "current group's access to the model selected in the :guilabel:`Model` column."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`存取權限` 分頁:列出該群組擁有的第一級權限(模型)。 :guilabel:`名"
"稱` 直欄表示目前群組存取在 :guilabel:`模型` 直欄所選取的模型名稱。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:112 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:112
msgid "" msgid ""
@@ -10307,28 +10350,32 @@ msgid ""
"for the access right in the :guilabel:`Name` column. For each model, enable " "for the access right in the :guilabel:`Name` column. For each model, enable "
"the following options as appropriate:" "the following options as appropriate:"
msgstr "" msgstr ""
"要將新的存取權限連結至群組,請按一下 :guilabel:`加入資料行`。在 :guilabel:`模"
"型` 下拉式選單中,選擇所需模型,然後在 :guilabel:`名稱` 直欄中,輸入存取權限"
"的名稱。你可為每個模型,按需要啟用以下選項:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Read`: Users can see the object's existing values." msgid ":guilabel:`Read`: Users can see the object's existing values."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`讀取`:使用者可查看物件的現有資料值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Write`: Users can edit the object's existing values." msgid ":guilabel:`Write`: Users can edit the object's existing values."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`寫入`:使用者可編輯物件的現有資料值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:118 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:118
msgid ":guilabel:`Create`: Users can create new values for the object." msgid ":guilabel:`Create`: Users can create new values for the object."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`建立`:使用者可為物件建立新的資料值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:119 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:119
msgid ":guilabel:`Delete`: Users can delete values for the object." msgid ":guilabel:`Delete`: Users can delete values for the object."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`刪除`:使用者可刪除物件的資料值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:122 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:122
msgid "" msgid ""
"While there are no conventions for naming access rights, it is advisable to " "While there are no conventions for naming access rights, it is advisable to "
"choose a name that easily identifies its purpose." "choose a name that easily identifies its purpose."
msgstr "" msgstr "雖然存取權限的命名方式,沒有約定俗成的法則,但最好選擇一個能夠很容易識別其用"
"途的名稱。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:125 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:125
msgid "" msgid ""
@@ -10337,10 +10384,13 @@ msgid ""
"This consists of the technical name of the model, followed by a name " "This consists of the technical name of the model, followed by a name "
"identifying the group of users in question." "identifying the group of users in question."
msgstr "" msgstr ""
"舉例,採購經理存取 :guilabel:`聯絡人` 模型的權限,可命名為 "
"`res.partner.purchase.manager`。此名稱包括模型的技術名稱,後接相關使用者群組"
"的識別名稱。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid "Name of access rights to a model" msgid "Name of access rights to a model"
msgstr "" msgstr "模型存取權限的名稱"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:132 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:132
msgid "" msgid ""
@@ -10349,6 +10399,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Model` name, then the :icon:`fa-arrow-" "the :guilabel:`Model` name, then the :icon:`fa-arrow-"
"right` :guilabel:`(Internal link)` icon." "right` :guilabel:`(Internal link)` icon."
msgstr "" msgstr ""
"若要在目前檢視畫面中,尋找模型的技術名稱,請先在 :guilabel:`名稱` 欄位輸入佔"
"位符文字,然後按一下 :guilabel:`模型` 名稱,再按 :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`(內部連結)` 圖示。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:136 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:136
msgid "" msgid ""
@@ -10357,39 +10410,45 @@ msgid ""
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For " "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For "
"each rule, choose values for the following options:" "each rule, choose values for the following options:"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`記錄規則`:列出第二層級的編輯及檢視權限。 :guilabel:`記錄規則` 設"
"定會覆蓋或細化調整群組的存取權限。按一下 :guilabel:`加入資料行` 可加入其他記"
"錄規則至此群組。就每項規則,你可為以下選項選擇設定值:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Read`." msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`申請讀取`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Write`." msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`申請寫入`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:142 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:142
msgid ":guilabel:`Apply for Create`." msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`申請建立`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:143 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:143
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`申請刪除`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:146 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:146
msgid "" msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A " "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A "
"domain expression is a list of such conditions. For example:" "domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr "" msgstr "記錄規則是以 **搜尋範圍** (即:篩選數據的條件)形式編寫。範圍表達式是列出這"
"些條件的清單。例如:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid "" msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', " "`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr "" msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid "" msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr "" msgstr "此記錄規則會啟用在製造管理程式中,對分包商發出的物料消耗警告。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:153 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:153
msgid "" msgid ""
@@ -10397,10 +10456,12 @@ msgid ""
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo " "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo "
"Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." "Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo 有一套預先配置的記錄規則庫,方便使用。不理解搜尋範圍(及範圍表達式)的使"
"用者進行修改前,應諮詢 Odoo 業務分析顧問或技術支援團隊。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
msgid "Superuser mode" msgid "Superuser mode"
msgstr "" msgstr "超級使用者模式"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:162 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:162
msgid "" msgid ""
@@ -10409,24 +10470,28 @@ msgid ""
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by " "<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by "
"a :guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." "a :guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr "" msgstr ""
"**超級使用者模式** 的使用者可繞過記錄規則及存取權限。要啟動 **超級使用者模式*"
"*,請先啟動 :ref:`開發人員模式 <developer-mode>`,然後前往 **除錯** 選單。該"
"選單在頂部橫幅中,以 :guilabel:`🪲 (臭蟲)` 圖示表示。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:166 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:166
msgid "" msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr "" msgstr "最後,在選單底部按一下 :guilabel:`成為超級使用者`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:169 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:169
msgid "" msgid ""
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*." "mode*."
msgstr "" msgstr "只限在個人檔案中 **存取權限** 的 **系統管理** 部份擁有 **設定** 存取權限的使"
"用者,才可登入至 **超級使用者模式**。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:173 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:173
msgid "" msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights, " "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights, "
"and therefore, should be exercised with extreme caution." "and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr "" msgstr "**超級使用者模式** 可讓使用者繞過記錄規則及存取權限,因此使用時必須格外小心。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:176 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:176
msgid "" msgid ""
@@ -10434,6 +10499,9 @@ msgid ""
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings." "administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr "" msgstr ""
"離開 **超級使用者模式** 後,使用者可能會因為所作之變更,而被封鎖在資料庫之外"
",無法存取。這可能會導致 **管理員沒有足夠權限** ,或管理員沒有所需權限去更改"
"存取權限或設定。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:180 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:180
msgid "" msgid ""
@@ -10441,6 +10509,8 @@ msgid ""
"www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access using a " "www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access using a "
"support login." "support login."
msgstr "" msgstr ""
"在這種情況下,請使用以下連結,聯絡 Odoo 技術支援服務: `建立支援請求 "
"<https://www.odoo.com/help>`_。支援團隊可利用支援登入帳戶為你恢復存取權限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:183 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:183
msgid "" msgid ""
@@ -10448,6 +10518,8 @@ msgid ""
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option." "select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr "" msgstr ""
"要離開 **超級使用者模式** ,請在畫面右上角按一下 :guilabel:`OdooBot` 使用者名"
"稱,然後選擇 :guilabel:`登出` 選項,以登出帳戶。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:187 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:187
msgid "" msgid ""
@@ -10455,11 +10527,13 @@ msgid ""
"To do that, navigate to the login screen, and enter the " "To do that, navigate to the login screen, and enter the "
"appropriate :guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." "appropriate :guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr "" msgstr ""
"另一個啟動 **超級使用者模式** 的方法,是直接以超級使用者身份登入。要執行此操"
"作,請前往登入頁面,然後輸入適當的 :guilabel:`電郵` 及 :guilabel:`密碼` 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:190 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:190
msgid "" msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as superuser`." "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as superuser`."
msgstr "" msgstr "按一下 :guilabel:`登入為超級使用者` (不是按 :guilabel:`登入`)。"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"