[I18N] *: fetch translation updates

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-09-13 01:20:17 +00:00
parent 9a46134468
commit 8b837654f8

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-12 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 01:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/studio/es_419/>\n"
@@ -2177,12 +2177,12 @@ msgid ""
"To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use "
"colors`."
msgstr ""
"Para mostrar etiquetas con diferentes colores de fondo, haga clic en "
":guilabel:`Usar colores`."
"Selecciona la casilla :guilabel:`Usar colores` para mostrar etiquetas con "
"diferentes colores de fondo."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Tags field"
msgstr "Ejemplo de un campo de etiquetas"
msgstr "Captura de pantalla con un ejemplo de un campo de etiquetas."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:477
msgid "Related Field (`related`)"
@@ -2194,9 +2194,9 @@ msgid ""
"relationship is created between models. It uses an existing relationship to "
"fetch and display information from another record."
msgstr ""
"Un :guilabel:`Campo de relación` no es un campo de relación por sí mismo, ya"
" que no se crea ninguna relación entre modelos. En su lugar, utiliza una "
"relación existente para obtener y mostrar información de otro registro."
"Un :guilabel:`campo de relación` no es un campo relacional en sí, ya que no "
"se crea ninguna relación entre modelos, sino que utiliza una relación "
"existente para obtener y mostrar información de otro registro."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:483
msgid ""
@@ -2204,10 +2204,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting "
":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`."
msgstr ""
"Para mostrar la dirección de correo electrónico de un cliente en el modelo "
"*Orden de venta*, utilice el :guilabel:`Campo relacionado` "
"`partner_id.email` al seleccionar :guilabel:`Cliente` y luego "
":guilabel:`Correo electrónico`."
"Para mostrar la dirección de correo electrónico de un cliente en el modelo *"
"Orden de venta*, usa el :guilabel:`campo de relación` `partner_id.email`. "
"Primero selecciona :guilabel:`Cliente` y luego :guilabel:`Correo "
"electrónico`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:489
msgid "Properties"
@@ -2223,10 +2223,10 @@ msgid ""
"users to view a field on the UI. This helps declutter the UI by only showing"
" the essential fields depending on a specific situation."
msgstr ""
":guilabel:`Invisible`: Habilite esta propiedad cuando no sea necesario que "
"un campo aparezca en la interfaz de usuario. Esto ayuda a despejar la "
"interfaz al mostrar solo los campos que son necesarios para una situación "
"específica."
":guilabel:`Invisible`: Habilita esta propiedad cuando no sea necesario que "
"los usuarios vean un campo en la interfaz. Esto ayuda a mantener la interfaz "
"despejada, ya que solo aparecen los campos que son necesarios en una "
"situación específica."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:498
msgid ""
@@ -2235,24 +2235,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Show Invisible Elements`."
msgstr ""
"El atributo :guilabel:`Invisible` también funciona en Studio. Para ver los "
"campos ocultos dentro de Studio, haga clic en la pestaña :guilabel:`Vista` "
"de una vista y seleccione :guilabel:`Mostrar elementos invisibles`."
"campos ocultos en Studio, haz clic en la pestaña :guilabel:`Vista` de una "
"vista y habilita la función :guilabel:`Mostrar elementos invisibles`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:501
msgid ""
":guilabel:`Required`: Enable this property if a field should always be "
"completed by the user before being able to proceed."
msgstr ""
":guilabel:`Obligatorio`: Habilite esta propiedad si es necesario que el "
"usuario complete un campo antes de poder continuar."
":guilabel:`Obligatorio`: Activa esta propiedad si es necesario que el "
"usuario complete el campo antes de continuar."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:504
msgid ""
":guilabel:`Readonly`: Enable this property if users should not be able to "
"modify a field."
msgstr ""
":guilabel:`Solo lectura`: Habilite esta propiedad si los usuarios no deben "
"modificar un campo."
":guilabel:`Solo lectura`: Activa esta propiedad si los usuarios no deben "
"poder modificar un campo."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:507
msgid ""
@@ -2260,9 +2260,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Readonly` for specific records only by clicking on "
":guilabel:`Conditional` and creating a filter."
msgstr ""
"Puede optar por habilitar las opciones :guilabel:`Invisible`, "
":guilabel:`Obligatorio` y :guilabel:`Solo lectura` solo para ciertos "
"registros si hace clic en :guilabel:`Condicional` y crea un filtro."
"Puedes activar las opciones :guilabel:`Invisible`, :guilabel:`Obligatorio` y "
":guilabel:`Solo lectura` solo en ciertos registros si haces clic en "
":guilabel:`Condicional` y creas un filtro."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:511
msgid ""