[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-12-12 23:05:31 +00:00
parent 0de273a4be
commit 709cc393ff
2 changed files with 205 additions and 25 deletions

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-09 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 23:06+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-12 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/administration/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
@@ -906,6 +906,11 @@ msgid ""
"term production or to thoroughly test Odoo, including customizations that do "
"not require custom code."
msgstr ""
"`Odoo en línea <https://www.odoo.com/trial>`_ ofrece bases de datos privadas "
"alojadas y gestionadas en Odoo. Puedes acceder a cualquier base de datos de "
"Odoo en línea con cualquier navegador web y no requieren instalación local. "
"Se pueden usar para producción a largo plazo o para probar Odoo a detalle, "
"incluyendo personalizaciones que no requieran código personalizado."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:11
msgid ""
@@ -913,12 +918,17 @@ msgid ""
"are available for testing. No registration is required; however, each "
"database is only available for a few hours."
msgstr ""
"Para probar Odoo rápido, tenemos disponibles `bases de datos de prueba "
"<https://demo.odoo.com>`_ para hacerlo. No se requiere registro, sin "
"embargo, cada base de datos solo está disponible durante unas cuantas horas."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:15
msgid ""
"Odoo Online is incompatible with custom modules or modules from the `Odoo "
"Apps Store <https://apps.odoo.com/apps>`_."
msgstr ""
"Odoo en línea no es compatible con módulos personalizados o módulos de la `"
"tienda de aplicaciones de Odoo <https://apps.odoo.com/apps>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:21
msgid "Database manager"
@@ -929,6 +939,9 @@ msgid ""
"To manage an Odoo Online database, open to the `database manager <https://"
"www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database administrator."
msgstr ""
"Para gestionar una base de datos de Odoo en línea, abre el `administrador de "
"bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_ e inicia sesión como el "
"administrador de la base de datos."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:29
msgid "Domain names"
@@ -940,10 +953,13 @@ msgid ""
"configuration/domain_names>` by selecting a database and clicking :icon:`fa-"
"globe` :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Para :doc:`configurar un nombre de dominio personalizado <../applications/"
"websites/website/configuration/domain_names>` selecciona la base de datos y "
"haz clic en :icon:`fa-globe` :guilabel:`Nombres de dominio`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`Register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Registrar un nombre de dominio gratis <domain-name/register>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:40
msgid "Tags"
@@ -956,10 +972,17 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-plus-circle` (:guilabel:`plus`) button, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Agrega etiquetas para identificar y ordenar las bases de datos, solo debes "
"seleccionar una base de datos y hacer clic en: :icon:`fa-tags` "
":guilabel:`Etiquetas`. En recuadro de diálogo, haz clic en el botón :icon"
":`fa-plus-circle` (:guilabel:`más`) y después haz clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:47
msgid "Search for tags in the :icon:`fa-search` search bar at the top right."
msgstr ""
"Busca etiquetas en la :icon:`fa-search` barra de búsquedas en la parte "
"superior derecha."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:52
msgid "Hide"
@@ -971,10 +994,14 @@ msgid ""
"clicking :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Hide`. In the dialog box, "
"click :guilabel:`Yes, I don't need it anymore`."
msgstr ""
"Para ocultar la base de datos del administrador de la base de datos de forma "
"permanente selecciónala y haz clic en :icon:`fa-eye-slash` "
":guilabel:`Ocultar`. En la caja de diálogo, haz clic en :guilabel:`Sí, ya no "
"la necesito`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:59
msgid "It is possible to access a hidden database through its URL."
msgstr ""
msgstr "Es posible acceder a una base de datos oculta con su URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:64
msgid "Manage"
@@ -985,16 +1012,20 @@ msgid ""
"Access all other database management options by selecting it and "
"clicking :icon:`fa-gears` :guilabel:`Manage`."
msgstr ""
"Para acceder a todas las otras opciones de gestión de la base de datos, "
"selecciónala y haz clic en :icon:`fa-gears` :guilabel:`Gestionar`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:70
msgid "Switch plans"
msgstr ""
msgstr "Cambiar planes"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:72
msgid ""
"Switch `pricing plans <https://www.odoo.com/pricing>`_ by "
"clicking :guilabel:`Switch` under the desired plan."
msgstr ""
"Para cambiar `el plan de pago <https://www.odoo.com/pricing>`_, haz clic en "
":guilabel:`Cambiar` en la parte inferior del plan deseado."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:521
@@ -1009,10 +1040,12 @@ msgid ""
"Launch a :ref:`database upgrade <upgrade-request-test>` by "
"clicking :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"Para realizar una :ref:`actualización de base de datos <upgrade-request-"
"test>` haz clic en :guilabel:`Actualizar`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:83
msgid "This option is only displayed when an upgrade is available."
msgstr ""
msgstr "Esta opción solo se muestra si hay una actualización disponible."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:88
msgid "Rename"
@@ -1023,6 +1056,9 @@ msgid ""
"Rename and change the URL of a database by clicking :guilabel:`Rename`. In "
"the dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Rename`."
msgstr ""
"Para cambiar el nombre y la URL de la base de datos, haz clic en :guilabel:`"
"Cambiar nombre`. En la caja de diálogo, ingresa un :guilabel:`Nombre nuevo` "
"y haz clic en :guilabel:`Cambiar nombre`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:96
msgid "Duplicate"
@@ -1033,6 +1069,9 @@ msgid ""
"Create a copy of the database by clicking :guilabel:`Duplicate`. In the "
"dialog box, enter a :guilabel:`New name` and click :guilabel:`Duplicate`."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Duplicar` para crear una copia de la base de datos. "
"En el recuadro de diálogo, ingresa el :guilabel:`nombre nuevo` y haz clic en "
":guilabel:`duplicar`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:102
msgid ""
@@ -1040,10 +1079,14 @@ msgid ""
"disables all external actions (emails, payments, delivery orders, etc.) on "
"the duplicated database."
msgstr ""
"De forma predeterminada, estará activada la opción :guilabel:`Para fines de "
"prueba`. Esto desactivará las acciones externas "
"(correos, pagos y órdenes de entrega, entre otras) en la base de datos "
"duplicada."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:104
msgid "Duplicates expire after 15 days."
msgstr ""
msgstr "Los duplicados vencen después de 15 días."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:105
msgid ""
@@ -1051,6 +1094,9 @@ msgid ""
"extraordinary circumstances, contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/"
"help>`_ to extend the limit."
msgstr ""
"Se pueden crear máximo cinco duplicados por cada base de datos. Si tu "
"situación es extraordinaria, puedes contactar al `equipo de soporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para extender este límite."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
@@ -1062,6 +1108,8 @@ msgid ""
"Download a ZIP file containing a database backup by "
"clicking :guilabel:`Download Backup`."
msgstr ""
"Para descargar un archivo ZIP que contenga una copia de seguridad de la base "
"de datos haz clic en :guilabel:`Descargar copia de seguridad`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
@@ -1079,10 +1127,15 @@ msgid ""
"Support <https://www.odoo.com/help>`_ to request an alternative download "
"solution."
msgstr ""
"Si la opción :guilabel:`Descargar copia de seguridad` no está habilitada, "
"quiere decir que la base de datos es muy pesada para descargarla con el "
"administrador de bases de datos. Ponte en contacto con `el equipo de soporte "
"de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ para solicitar una solución de "
"descarga alternativa."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid "View admin activity logs"
msgstr ""
msgstr "Ver los registros de actividad de administración"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:127
msgid ""
@@ -1090,6 +1143,9 @@ msgid ""
"administrator on the database by clicking :guilabel:`View Admin Activity "
"Logs`."
msgstr ""
"Puedes ver los registros de todas las acciones que hagan empleados de Odoo o "
"el administrador de la base de datos en la base de datos en :guilabel:`Ver "
"los registros de actividad de administración`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid ""
@@ -1097,16 +1153,22 @@ msgid ""
"submitted to Odoo support, done within the context of a quick start project, "
"or necessary to maintain the database."
msgstr ""
"Las acciones que realizan los empleados de Odoo son, usualmente, el "
"resultado de una solicitud que se le envía al equipo de soporte de Odoo, "
"hechas debido a un proyecto de quickstart, o necesarias para el "
"mantenimiento de la base de datos."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:137
msgid "Transfer ownership"
msgstr ""
msgstr "Transferir propiedad"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid ""
"Create a support ticket to request a database ownership transfer by "
"clicking :guilabel:`Transfer Ownership`."
msgstr ""
"Para crear un ticket de soporte de solicitud de transferencia de propiedad "
"de la base de datos, haz clic en :guilabel:`Transferir propiedad`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:145
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:803
@@ -1118,6 +1180,9 @@ msgid ""
"Delete the database and close its related subscription by "
"clicking :guilabel:`Delete`. In the dialog box, click :guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"Para borrar la base de datos y cerrar su suscripción relacionada, haz clic "
"en :guilabel:`Eliminar`. En el recuadro de texto, haz clic en "
":guilabel:`Eliminar`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ""
@@ -1125,10 +1190,16 @@ msgid ""
"**cannot be restored**. It is recommended to :ref:`download a backup <odoo-"
"online/download>` before deleting a database."
msgstr ""
"Todos los datos de la base de datos se borraran de forma instantánea para "
"todos los usuarios y **no se podrán restaurar**. Lo recomendable es :ref:`"
"descargar una copia de seguridad <odoo-online/download>` antes de borrar la "
"base de datos."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:155
msgid "After deletion, the database's name becomes available to anyone."
msgstr ""
"Después de borrarla, el nombre de la base de datos estará disponible para "
"todos."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:160
msgid "Web services"
@@ -1141,6 +1212,10 @@ msgid ""
"method of the `odoo.database` model via an :doc:`external JSON-2 API <../"
"developer/reference/external_api>` call."
msgstr ""
"Para recuperar una lista de todas las bases de datos en el `administrador de "
"la base de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_ mediante "
"programación, llama al método `lista` del modelo `odoo.database` con una "
"llamada :doc:`externa a JSON-2 API <../developer/reference/external_api>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:6
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@@ -4676,16 +4751,24 @@ msgid ""
"behavior of the server, the database, and the features associated with that "
"revision."
msgstr ""
"En Odoo.sh, un build es una base de datos cargada a un serividor de Odoo (`"
"odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ y `odoo/enterprise <https://"
"github.com/odoo/enterprise>`_) que se ejecuta en una revisión específico del "
"repositorio de tu proyecto en un entorno contenido. El propósito es probar "
"el propio comportamiento del servidor, la base de datos y las funciones "
"asociadas con esa revisión."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:-1
msgid "Overiew of the builds"
msgstr ""
msgstr "Previsualización de los builds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:19
msgid ""
"In the :guilabel:`Builds` overview, a row represents a branch, and a cell "
"within that row represents a build of that branch."
msgstr ""
"En la previsualización de :guilabel:`Builds`, una fila representa una rama y "
"una celda en esa fila representa un build de esa rama."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
@@ -4693,28 +4776,38 @@ msgid ""
"They can also be created through other operations, such as importing a "
"database on Odoo.sh or requesting a rebuild for a branch in your project."
msgstr ""
"La mayoría de los builds se crean después de subir a las ramas del "
"repositorio de GitHub. También se pueden crear a través de otras "
"operaciones, como al importar una base de datos a Odoo.sh o solicitar un "
"rebuild para una rama en tu proyecto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid "Builds can have three possible statuses:"
msgstr ""
msgstr "Los builds pueden tener tres estados:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:28
msgid ""
"A build is considered **successful** if no errors or warnings occur during "
"its creation. Successful builds are highlighted in **green**."
msgstr ""
"Un buil se considera como **exitosa** si no ocurren errores o advertencias "
"durante su creación. Las builds exitosas se muestran en **verde**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:30
msgid ""
"A build is considered **almost successful** if warnings occur, but there are "
"no errors. Almost successful builds are highlighted in **yellow**."
msgstr ""
"Un build se considera **casi exitosa** si ocurre una advertencia, pero no "
"hay errores. Estos builds se muestran en **amarillo**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"A build is considered **failed** if errors occur during its creation. Failed "
"builds are highlighted in **red**."
msgstr ""
"Un build se considera **fallido** si ocurren errores durante su creación. "
"Estos builds se muestran en **rojo**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:36
msgid ""
@@ -4723,6 +4816,10 @@ msgid ""
"server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it."
msgstr ""
"Los builds no siempre crean bases de datos desde cero. Por ejemplo, al subir "
"un cambio a la rama de producción, el build creado comienza el servidor con "
"tu nueva revisión e intenta cargar la base de datos de producción actual en "
"ella."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:50
msgid ""
@@ -4730,18 +4827,26 @@ msgid ""
"this build is successful, this database will become the production database "
"of your project."
msgstr ""
"El primer build de una rama de producción crea una base de datos desde cero. "
"Si este build es exitoso, esta base de datos se convertirá en la base de "
"datos en producción de tu proyecto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:53
msgid ""
"From then on, pushes to the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running the new revision."
msgstr ""
"A partir de entonces, subir confirmaciones o cambios a la rama en producción "
"creará builds nuevos que se intentarán cargar a la base de datos con un "
"servidor que ejecute la nueva revisión."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:56
msgid ""
"If the build is successful or almost successful, the production database "
"will run with this build and its associated revision."
msgstr ""
"Si la build es exitosa o casi exitosa, la base de datos en producción la "
"ejecutará con su revisión asociada."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
@@ -4749,6 +4854,9 @@ msgid ""
"build is reused to load the database. In that case, the database continues "
"to run using the previous successful revision."
msgstr ""
"Si el build falla o actualiza la base de datos, el build previo exitoso se "
"usará para cargar la base de datos. En ese caso, la base de datos seguirá "
"ejecutándose con la revisión exitosa previa."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
msgid ""
@@ -4756,12 +4864,17 @@ msgid ""
"builds list. If a build fails, it is placed after the build currently "
"running the production database."
msgstr ""
"La build que se usa para ejecutar la base de datos en producción siempre "
"será la primera en la lista de builds. Si falla, se coloca después del build "
"que se esté ejecutando en la base de datos de producción."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database and attempt to load this "
"copy using the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"Los builds de prueba duplican la base de datos en producción e intentan "
"cargar esta copia con las revisiones de ramas de prueba."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
@@ -4769,18 +4882,28 @@ msgid ""
"uses a fresh copy of the production database. Databases are not reused "
"between builds of the same branch. This ensures that:"
msgstr ""
"Cada vez que se suba una revisión nueva que asignar a la rama, el build "
"resultante usará una copia nueva en la base de datos de producción. Las "
"bases de datos no se volverán a usar entre los builds de la misma rama. Esto "
"para asegurar que:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Staging builds use databases that closely match the current production "
"state, so your tests are not performed on outdated data."
msgstr ""
"Los builds de prueba son bases de datos que se parecen al estado en "
"producción actual, para que las pruebas no se realicen con datos "
"desactualizados."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:79
msgid ""
"You can freely experiment within a staging database. When you want to start "
"over with a new copy of the production database, you can request a rebuild."
msgstr ""
"Puedes experimentar sin problemas dentro de una base de datos de prueba. "
"Cuando quieras comenzar desde cero con una copia nueva de la base de datos "
"de producción, puedes solicitar un build nuevo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:82
msgid ""
@@ -4788,23 +4911,31 @@ msgid ""
"database and do not apply them in production, those changes will not be "
"present in the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Sin embargo, esto también quiere decir que si haces cambios a la "
"configuración en una base de datos de prueba y no los aplicas a producción, "
"esos cambios no aparecerán en el siguiente build de la rama de prueba."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:91
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data, and run the "
"unit tests."
msgstr ""
"Los builds de desarrollo crean bases de datos nuevas, cargan datos de "
"demostración y realizan pruebas unitarias."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:93
msgid ""
"A build will be considered failed if tests fail during installation, as they "
"are designed to raise errors when something is wrong."
msgstr ""
"Un build se considerará fallido si las pruebas fallan durante la "
"instalación, ya que están diseñadas para encontrar errores cuando algo no "
"está bien."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"If all tests pass and no errors occur, the build is considered successful."
msgstr ""
msgstr "Si pasa todas las pruebas sin errores, el build se considerará exitoso."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:99
msgid ""
@@ -4812,6 +4943,10 @@ msgid ""
"can take up to one hour to be ready. This is due to the large number of "
"tests included in the default Odoo module suite."
msgstr ""
"Dependiendo de la lista de módulos por instalar y probar, puede tomar hasta "
"una hora para que el build de desarrollo esté listo. Esto se debe al gran "
"número de pruebas incluidas en el conjunto de módulos predeterminados de "
"Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:105
msgid "Features"
@@ -4823,26 +4958,31 @@ msgid ""
"the time of their last created build. The stage highlighted in purple "
"corresponds to the stage selected in the :guilabel:`Branches` menu."
msgstr ""
"La rama en producción siempre aparece primero. Las otras ramas se ordenan "
"según cuándo se creó su último build. La etapa que se muestre en morado "
"corresponde a la etapa seleccionada en el menú :guilabel:`Ramas`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:112
msgid "You can filter branches using the search bar."
msgstr ""
msgstr "Puedes filtrar ramas con la barra de búsqueda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:-1
msgid "The branches menu"
msgstr ""
msgstr "El menú de ramas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:117
msgid "For each branch, you can:"
msgstr ""
msgstr "Para cada rama puedes:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:119
msgid "Access the latest build's database by clicking :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Para acceder a la base de datos del build más reciente haz clic en "
":guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:120
msgid "Jump to the branch's code by clicking :guilabel:`Github`."
msgstr ""
msgstr "Para ir al código de la rama haz clic en :guilabel:`Github`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:121
msgid ""
@@ -4850,16 +4990,21 @@ msgid ""
"revision of the branch (it is not available if a build is already in "
"progress for that branch)."
msgstr ""
"Para crear un build nuevo haz clic en :guilabel:`Rebuild`. Usará la versión "
"más reciente de la rama "
"(no estará disponible si el build ya está en progreso para esa rama)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:124
msgid "For each build, you can:"
msgstr ""
msgstr "Para cada build puedes:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:126
msgid ""
"View the revision changes by clicking the :icon:`fa-github` "
"(:guilabel:`GitHub`) icon."
msgstr ""
"Para ver los cambios de revisión haz clic en el icono :icon:`fa-github` "
"(:guilabel:`GitHub`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:127
msgid ""
@@ -4868,6 +5013,10 @@ msgid ""
"caret-down` (:guilabel:`More Actions`) button next to :guilabel:`Connect` "
"and selecting :guilabel:`Connect as`."
msgstr ""
"Para acceder al build de la base de datos como administrador haz clic en "
":guilabel:`Conectar` o haz clic en el botón :icon:`fa-caret-down` "
"(:guilabel:`More Actions`) a un lado de :guilabel:`Conectar` y luego en "
":guilabel:`Conectarse como` para conectarte como otro usuario."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:130
msgid ""
@@ -4878,10 +5027,16 @@ msgid ""
"and development stages), :guilabel:`Monitoring`, and :guilabel:`Download DB "
"dump` (for the production and staging stages)."
msgstr ""
"Para acceder a las mismas herramientas que en la vista de ramas haz clic en "
"el botón :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`Más acciones`) a un lado de "
":guilabel:`Conectar` y selecciona :guilabel:`Registros`, :guilabel:`Web "
"Shell`, :guilabel:`Editor`, :guilabel:`Correos salientes` "
"(para las etapas de prueba y desarrollo), :guilabel:`Monitoreo` y :guilabel:`"
"Descargar dump de la base de datos` (para etapas de prueba y producción)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:-1
msgid "A build's options"
msgstr ""
msgstr "Las opciones de un build"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:3
msgid "Create a project"
@@ -5361,6 +5516,11 @@ msgid ""
"features>` or by adding */odoo-sh/editor* to your build domain name (e.g. "
"*https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"Puedes acceder al editor de un build en las :ref:`pestañas de las ramas "
"<odoo-sh/branches/tabs>`, el :ref:`menú desplegable de los builds <odoo-sh/"
"builds/stages/features>` o al agregar */odoo-sh/editor* al nombre de dominio "
"del build "
"(por ejemplo, *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
@@ -10139,45 +10299,56 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid "To upgrade an Odoo Online database:"
msgstr ""
msgstr "Para actualizar una base de datos de Odoo en línea:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:113
msgid "Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Abre el `administrador de la base de datos <https://www.odoo.com/my/"
"databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid "Select the database and click :icon:`fa-gears` :guilabel:`Manage`."
msgstr ""
"Selecciona la base de datos y haz clic en :icon:`fa-gears` "
":guilabel:`Gestionar`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Upgrade` in the :guilabel:`Database` section."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Actualizar` en la sección :guilabel:`Base de datos`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:116
msgid "In the popup:"
msgstr ""
msgstr "En la ventana emergente:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:118
msgid ""
"Select the **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest "
"version."
msgstr ""
"Selecciona la **versión** de Odoo a la que te quieras actualizar, usualmente "
"es la versión más reciente."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:119
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Email to notify`, which will receive a link to the "
"upgraded database."
msgstr ""
"Ingresa el :guilabel:`Correo para notificar`, que recibirá un enlace a la "
"base de datos actualizada."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Select the :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set "
"to :guilabel:`Test` for your first upgrade request."
msgstr ""
"Selecciona el :guilabel:`propósito` de la actualización, que se establecerá "
"como :guilabel:`Prueba` para tu primer solicitud de actualización."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Actualizar`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
@@ -10189,6 +10360,15 @@ msgid ""
"(:guilabel:`caret down`) button before the database name to display the test "
"database, then clicking :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"En el administrador de bases de datos, el botón :guilabel:`Conectar` se "
"reemplazará con un botón :guilabel:`Actualizando...` al que no le podrás "
"hacer clic hasta que termine. Cuando el proceso sea exitoso, se enviará un "
"correo electrónico con el enlace a la base de datos actualizada a la "
"dirección proporcionada. También se puede acceder a la base de datos de "
"prueba desde el administrador de la base de datos, solo debes hacer clic en "
"el botón :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`flecha hacia abajo`) que aparece "
"antes del nombre de la base de datos para mostrar la base de datos de "
"prueba, luego haz clic en :guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:134
msgid ""

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-12 23:05+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
@@ -2931,9 +2931,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features "
"**must** be enabled."
msgstr ""
"Para crear y procesar transferencias internas para productos en un almacén "
"**debe** habilitar las funciones :guilabel:`ubicaciones de almacén` "
"y :guilabel:`Rutas multietapa`."
"Las funciones :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas "
"multietapa` **deben** estar activas para crear y procesar los traslados "
"internos de los productos en un almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46
msgid ""