|
|
|
|
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 20:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
|
|
|
|
"odoo-19-doc/hr/es_419/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es_419\n"
|
|
|
|
|
@@ -8029,8 +8029,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This section affects the **Fleet** and **Manufacturing** apps. Enter the "
|
|
|
|
|
"following information in this section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta sección afecta las aplicaciones **Flota** y **Manufactura**. Ingrese la "
|
|
|
|
|
"información a continuación en esta sección."
|
|
|
|
|
"Esta sección afecta las aplicaciones **Flotilla** y **Manufactura**. Ingresa "
|
|
|
|
|
"la siguiente información en esta sección."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:584
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -8059,8 +8059,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fleet Mobility Card`: if applicable, enter the :guilabel:`Fleet "
|
|
|
|
|
"Mobility Card` number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tarjeta de movilidad de flota`: Si aplica, ingrese el número de "
|
|
|
|
|
"la :guilabel:`Tarjeta de movilidad de flota`."
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tarjeta de movilidad de la flotilla`: Si aplica, escribe el "
|
|
|
|
|
"número de la :guilabel:`tarjeta de movilidad de la flotilla`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:596
|
|
|
|
|
msgid "ATTENDANCE/POINT OF SALE"
|
|
|
|
|
@@ -8174,11 +8174,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"activities, and are scheduled for the day the offboarding plan is launched "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`0 days Before Plan Date`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El plan predeterminado de :guilabel:`salida` tiene los pasos mínimos, con "
|
|
|
|
|
"dos pasos automáticos (tres, si se instaló la aplicación **Flota**). Todos "
|
|
|
|
|
"los pasos son actividades :guilabel:`pendientes` y se programan para el día "
|
|
|
|
|
"en el que se inicia el plan de salida (:guilabel:`0 días Antes de la fecha "
|
|
|
|
|
"del plan`)."
|
|
|
|
|
"El plan predeterminado de :guilabel:`salida` es mínimo, ya que cuenta con "
|
|
|
|
|
"dos pasos predeterminados (tres si la aplicación **Flotilla** está instalada)"
|
|
|
|
|
". Todos los pasos son actividades :guilabel:`pendientes` y se programan para "
|
|
|
|
|
"el día en el que se inicia el plan de salida (:guilabel:`0 días antes de la "
|
|
|
|
|
"fecha del plan`)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -8198,10 +8198,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"next driver is assigned. This step only appears if the **Fleet** app is "
|
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Devolver la flota`: El gerente de flota se debe asegurar de que "
|
|
|
|
|
"cualquier automóvil asignado al empleado ya no estén asignados (para que "
|
|
|
|
|
"estén dispnibles para otros empleados) o se asignen al siguiente conductor. "
|
|
|
|
|
"Este paso solo aparecerá si tiene instalada la aplicación **Flota**."
|
|
|
|
|
":guilabel:`Recuperar vehículo de la flotilla`: El gerente de flotilla se "
|
|
|
|
|
"debe asegurar de que los vehículos asignados al empleado ya no estén "
|
|
|
|
|
"asignados (para que estén disponibles para otros empleados) o se asignen al "
|
|
|
|
|
"siguiente conductor. Este paso solo aparece si la aplicación **Flotilla** "
|
|
|
|
|
"está instalada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -8386,12 +8387,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and :guilabel:`Employee`. If the **Fleet** app is installed, "
|
|
|
|
|
"a :guilabel:`Fleet Manager` option is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Asignación`: Con el menú desplegable, seleccione a la persona "
|
|
|
|
|
"asignada para realizar la actividad. Las opciones predeterminadas "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Asignación`: Usa el menú desplegable para seleccionar a la "
|
|
|
|
|
"persona asignada para realizar la actividad. Las opciones predeterminadas "
|
|
|
|
|
"son: :guilabel:`Preguntar en el lanzamiento`, :guilabel:`Usuario "
|
|
|
|
|
"predeterminado`, :guilabel:`Instructor`, :guilabel:`Gerente` "
|
|
|
|
|
"y :guilabel:`Empleado`. Si la aplicación **Flota** está instalada, aparecerá "
|
|
|
|
|
"la opción :guilabel:`Gerente de flota`."
|
|
|
|
|
"predeterminado`, :guilabel:`Instructor`, :guilabel:`Gerente` y "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Empleado`. La opción :guilabel:`Gerente de la flotilla` aparecerá "
|
|
|
|
|
"si la aplicación **Flotilla** está instalada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -8989,9 +8990,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fleet Manager`: assigns the designated **Fleet** app manager. "
|
|
|
|
|
"This option is only available if the **Fleet** app is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Gerente de la flota`: Asigna al gerente designado en la "
|
|
|
|
|
"aplicación **Flota**. Esta opción solo está disponible si instaló la "
|
|
|
|
|
"aplicación **Flota**."
|
|
|
|
|
":guilabel:`Gerente de la flotilla`: Asigna al gerente designado de la "
|
|
|
|
|
"aplicación **Flotilla**. Esta opción solo está disponible si la aplicación "
|
|
|
|
|
"**Flotilla** está instalada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -9578,10 +9579,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe "
|
|
|
|
|
"drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los accidentes son inevitables y mientras gestione una flota es casi seguro "
|
|
|
|
|
"que alguno ocurrirá. Es indispensable que lleve seguimiento de los "
|
|
|
|
|
"accidentes para poder comprender los costos de mantenimiento de los "
|
|
|
|
|
"vehículos e identificar a los conductores responsables. "
|
|
|
|
|
"Los accidentes son inevitables y, al gestionar una flotilla, es casi seguro "
|
|
|
|
|
"que alguno ocurrirá. Registrar los accidentes es fundamental para entender "
|
|
|
|
|
"los costos de mantenimiento de los vehículos e identificar que los "
|
|
|
|
|
"conductores estén a salvo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -9589,8 +9590,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"step-by-step instructions for one possible method to monitor accidents and "
|
|
|
|
|
"repair costs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La aplicación **Flota** de Odoo proporciona varias maneras de rastrear "
|
|
|
|
|
"accidentes. A continuación encontrará instrucciones detalladas de un método "
|
|
|
|
|
"La aplicación **Flotilla** de Odoo cuenta con varias maneras de registrar "
|
|
|
|
|
"accidentes. A continuación encontrarás instrucciones detalladas de un método "
|
|
|
|
|
"para monitorear accidentes y sus costos de reparación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
|
|
|
|
|
@@ -9604,9 +9605,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<fleet/new-type>` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - "
|
|
|
|
|
"No Fault`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para este caso de uso, vaya a :menuselection:`la aplicación Flota --> Flota "
|
|
|
|
|
"--> Servicios`. En el :ref:`formulario del servicio <fleet/service-form>` se "
|
|
|
|
|
"crearán dos :ref:`tipos de servicios <fleet/new-type>`: `Accidente - Culpa "
|
|
|
|
|
"Para este caso de uso, ve a :menuselection:`Flotilla --> Flotilla --> "
|
|
|
|
|
"Servicios`. En el :ref:`formulario de servicio <fleet/service-form>` se "
|
|
|
|
|
"crearán dos :ref:`tipos de servicio <fleet/new-type>`: `Accidente - Culpa "
|
|
|
|
|
"del conductor` y `Accidente - Sin culpa`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:18
|
|
|
|
|
@@ -9647,9 +9648,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on "
|
|
|
|
|
"creating service records in Odoo's **Fleet** app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Consulte la documentación sobre :doc:`service` para obtener instrucciones "
|
|
|
|
|
"detalladas sobre la creación de registros de servicio en la aplicación "
|
|
|
|
|
"**Flota** de Odoo."
|
|
|
|
|
"Consulta la documentación de :doc:`service` para ver las instrucciones "
|
|
|
|
|
"detalladas sobre cómo crear registros de servicio en la aplicación "
|
|
|
|
|
"**Flotilla** de Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Log accidents and repairs"
|
|
|
|
|
@@ -9685,10 +9686,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left "
|
|
|
|
|
"corner, and a blank service form loads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios` para ver el tablero "
|
|
|
|
|
"principal de :guilabel:`servicios`. Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` "
|
|
|
|
|
"ubicado en la esquina superior izquierda, esta acción abrirá un formulario "
|
|
|
|
|
"de servicio vacío."
|
|
|
|
|
"Ve a :menuselection:`Flotilla --> Flotilla --> Servicios` para ver el "
|
|
|
|
|
"tablero principal de :guilabel:`servicios`. Haz clic en el botón "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda para abrir un "
|
|
|
|
|
"formulario de servicio vacío."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -9943,10 +9944,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kanban` :guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which "
|
|
|
|
|
"organizes all repairs by vehicle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abra el tablero principal de *servicios*, vaya a :menuselection:`Flota --> "
|
|
|
|
|
"Flota --> Servicios` y haga clic en el icono :icon:`oi-view-"
|
|
|
|
|
"kanban` :guilabel:`Kanban` ubicado en la parte superior derecha de la "
|
|
|
|
|
"pantalla, este organiza todas las reparaciones por vehículo."
|
|
|
|
|
"Abre el tablero principal de *servicios* desde :menuselection:`Flotilla --> "
|
|
|
|
|
"Flotilla --> Servicios`. Primero, haz clic en el icono de :icon:`oi-view-"
|
|
|
|
|
"kanban` :guilabel:`kanban` ubicado en la esquina superior derecha de la "
|
|
|
|
|
"pantalla, esto organizará todas las reparaciones por vehículo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10008,10 +10009,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, "
|
|
|
|
|
"by :guilabel:`Service Type`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios` para ver el tablero "
|
|
|
|
|
"de :guilabel:`servicios`. Todos los registros de servicios aparecen en la "
|
|
|
|
|
"vista de :icon:`oi-view-list` :guilabel:`lista` agrupados alfabéticamente "
|
|
|
|
|
"por :guilabel:`tipo de servicio`."
|
|
|
|
|
"Ve a :menuselection:`Flotilla --> Flotilla --> Servicios` para ver el "
|
|
|
|
|
"tablero de :guilabel:`servicios`. Todos los registros de servicios aparecen "
|
|
|
|
|
"en la vista de :icon:`oi-view-list` :guilabel:`lista` agrupados "
|
|
|
|
|
"alfabéticamente por :guilabel:`tipo de servicio`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10172,10 +10173,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and :guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large "
|
|
|
|
|
"number of records in the *Services* dashboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si su empresa tiene varios empleados y gestiona una flota de vehículos muy "
|
|
|
|
|
"grande podría ahorrar tiempo si solo visualiza los registros de servicio en "
|
|
|
|
|
"las etapas :guilabel:`Nuevo` y :guilabel:`En proceso` en el tablero de "
|
|
|
|
|
"*servicios*."
|
|
|
|
|
"Para las empresas que tienen varios empleados y que gestionan una flotilla "
|
|
|
|
|
"de vehículos muy grande, ver solo los registros de servicio en las etapas "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Nuevo` y :guilabel:`En curso` puede ahorrar tiempo si aparecen "
|
|
|
|
|
"muchos en el tablero de *servicios*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10275,7 +10276,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Models & manufacturers"
|
|
|
|
|
msgstr "Modelos y fabricadores"
|
|
|
|
|
msgstr "Modelos y fabricantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10284,11 +10285,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"its :ref:`manufacturer <fleet/manufacturers>` and a :ref:`model <fleet/add-"
|
|
|
|
|
"model>` records must already exist in the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La aplicación **Flota** de Odoo categoriza cada automóvil por *fabricante* y "
|
|
|
|
|
"*modelo* (por ejemplo, `BMW`, `X2`). Antes de poder agregar el automóvil a "
|
|
|
|
|
"la base de datos de Odoo, los registros de :ref:`fabricante <fleet/"
|
|
|
|
|
"manufacturers>` y :ref:`modelo <fleet/add-model>` ya deben existir en la "
|
|
|
|
|
"base de datos."
|
|
|
|
|
"La aplicación **Flotilla** de Odoo categoriza los vehículos por *fabricante* "
|
|
|
|
|
"y *modelo* (por ejemplo, `BMW`, `X2`). Los registros de :ref:`fabricante <"
|
|
|
|
|
"fleet/manufacturers>` y :ref:`modelo <fleet/add-model>` ya deben existir en "
|
|
|
|
|
"la base de datos de Odoo antes de agregar un vehículo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturers"
|
|
|
|
|
@@ -10301,10 +10301,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Manufacturers`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La aplicación **Flota** de Odoo está preconfigurada con sesenta y seis "
|
|
|
|
|
"fabricantes de automóviles y bicicletas que se usan con frecuencia en la "
|
|
|
|
|
"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya "
|
|
|
|
|
"a :menuselection:`Flota --> Configuración --> Fabricantes`."
|
|
|
|
|
"La aplicación **Flotilla** de Odoo está preconfigurada con sesenta y seis "
|
|
|
|
|
"fabricantes de automóviles y bicicletas de uso común en la base de datos, "
|
|
|
|
|
"junto con sus logotipos. Para visualizarlos, ve a :menuselection:`Flotilla --"
|
|
|
|
|
"> Configuración --> Fabricantes`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10356,9 +10356,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"updated records, which keeps track of specific details, like maintenance "
|
|
|
|
|
"schedules and parts compatibility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Al agregar un automóvil a la flota, especifique el modelo para mantener los "
|
|
|
|
|
"registros actualizados, así estará al día sobre detalles específicos, como "
|
|
|
|
|
"horarios de mantenimiento y compatibilidad de las partes."
|
|
|
|
|
"Al agregar un vehículo a la flotilla, especifica el modelo del vehículo para "
|
|
|
|
|
"mantener los registros actualizados y poder llevar el control de detalles "
|
|
|
|
|
"específicos, como los calendarios de mantenimiento y la compatibilidad de "
|
|
|
|
|
"las piezas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10368,9 +10369,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be :ref:`added to the database <fleet/add-model>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A diferencia de los :ref:`fabricantes <fleet/manufacturers>`, los modelos "
|
|
|
|
|
"**no** están preconfigurados en la aplicación **Flota**. Cuando incorpora un "
|
|
|
|
|
"nuevo modelo de vehículo **deberá** :ref:`agregarlo a la base de datos "
|
|
|
|
|
"<fleet/add-model>` (y si es necesario, también deberá agregar al fabricante)."
|
|
|
|
|
"**no** están preconfigurados en la aplicación **Flotilla**. Al incorporar un "
|
|
|
|
|
"nuevo modelo de un vehículo a la flotilla, **deberás** :ref:`agregar <fleet/"
|
|
|
|
|
"add-model>` el modelo (y, si es necesario, el fabricante) a la base de datos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:51
|
|
|
|
|
msgid "Add a model"
|
|
|
|
|
@@ -10382,10 +10383,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration --> Models`. Click :guilabel:`New` in the upper-left corner, "
|
|
|
|
|
"and enter the following information on the new model form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> Modelos` para agregar un "
|
|
|
|
|
"nuevo modelo de vehículo. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` en la esquina "
|
|
|
|
|
"superior izquierda e ingrese la información a continuación en el formulario "
|
|
|
|
|
"del nuevo modelo:"
|
|
|
|
|
"Ve a :menuselection:`Flotilla --> Configuración --> Modelos: Modelos` para "
|
|
|
|
|
"agregar un nuevo modelo de vehículo. Haz clic en :guilabel:`Nuevo` para "
|
|
|
|
|
"abrir el formulario del nuevo modelo y completa toda la información "
|
|
|
|
|
"necesaria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10425,9 +10426,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"preserve its **Payroll** integration, where vehicles may count as employee "
|
|
|
|
|
"benefits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**No** puede agregar tipos de vehículos adicionales. Se mantienen fijos en "
|
|
|
|
|
"**Flota** para preservar la integración con **Nómina**, donde los vehículos "
|
|
|
|
|
"pueden considerarse beneficios de los empleados."
|
|
|
|
|
"**No** es posible agregar tipos de vehículos adicionales. **Flotilla** los "
|
|
|
|
|
"mantiene fijos para conservar su integración con **Nómina**, donde los "
|
|
|
|
|
"vehículos pueden considerarse como prestaciones o beneficios para los "
|
|
|
|
|
"empleados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10761,9 +10763,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"housed under a specific category. Model categories are set on "
|
|
|
|
|
"the :ref:`vehicle model form <fleet/add-model>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le recomendamos agrupar los modelos de vehículos en una categoría específica "
|
|
|
|
|
"para mejorar la organización de su flota. Defina las categorías de modelos "
|
|
|
|
|
"en el :ref:`formulario de modelo de vehículo <fleet/add-model>`."
|
|
|
|
|
"Te recomendamos agrupar los modelos de vehículos en una categoría específica "
|
|
|
|
|
"para mejorar la organización de tu flotilla. Define las categorías de los "
|
|
|
|
|
"modelos en el :ref:`formulario del modelo del vehículo <fleet/add-model>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10779,9 +10781,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Categories`. All "
|
|
|
|
|
"categories are displayed in a list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> Categorías` para ver "
|
|
|
|
|
"Ve a :menuselection:`Flotilla --> Configuración --> Categorías` para ver "
|
|
|
|
|
"todas las categorías configuradas en la base de datos hasta el momento. "
|
|
|
|
|
"Todas las categorías aparecen en la vista de lista."
|
|
|
|
|
"Todas las categorías aparecerán en la vista de lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:186
|
|
|
|
|
msgid "Add a new model category"
|
|
|
|
|
@@ -10844,8 +10846,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo's **Fleet** app manages all vehicles, and the accompanying "
|
|
|
|
|
"documentation that comes with vehicle maintenance and driver records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La aplicación **Flota** de Odoo gestiona todos los vehículos y los "
|
|
|
|
|
"documentos asociados al mantenimiento de los mismos y los registros de los "
|
|
|
|
|
"La aplicación **Flotilla** de Odoo gestiona todos los vehículos y los "
|
|
|
|
|
"documentos relacionados con su mantenimiento y los registros de los "
|
|
|
|
|
"conductores."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8
|
|
|
|
|
@@ -10857,12 +10859,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Registered`, "
|
|
|
|
|
"and :guilabel:`Downgraded`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Al abrir la aplicación :menuselection:`Flota`, todos los vehículos se "
|
|
|
|
|
"organizan dentro del tablero :guilabel:`Vehículos`, que es el tablero "
|
|
|
|
|
"predeterminado. Cada vehículo aparece en su etapa de kanban correspondiente "
|
|
|
|
|
"según su estado. Las etapas predeterminadas son :guilabel:`Nueva "
|
|
|
|
|
"solicitud`, :guilabel:`Por ordenar`, :guilabel:`Registrado` "
|
|
|
|
|
"y :guilabel:`Degradado`."
|
|
|
|
|
"Al abrir la aplicación :menuselection:`Flotilla`, todos los vehículos "
|
|
|
|
|
"estarán organizados dentro del tablero :guilabel:`Vehículos`, que es el "
|
|
|
|
|
"tablero predeterminado. Cada vehículo aparece en la etapa de kanban "
|
|
|
|
|
"correspondiente según su estado. Las etapas predeterminadas son :guilabel:`"
|
|
|
|
|
"Nueva solicitud`, :guilabel:`Por ordenar`, :guilabel:`Registrado` y "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Degradado`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10902,7 +10904,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet app --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> Ajustes` para acceder al "
|
|
|
|
|
"Ve a :menuselection:`Flotilla --> Configuración --> Ajustes` para acceder al "
|
|
|
|
|
"menú de ajustes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:32
|
|
|
|
|
@@ -10924,7 +10926,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
|
|
|
|
|
msgid "Settings available for the Fleet application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustes disponibles para la aplicación Flota."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustes disponibles para la aplicación Flotilla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Responsible parties"
|
|
|
|
|
@@ -10974,7 +10976,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "New Vehicle Request (Belgian Payroll - Fleet)"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitud de nuevo vehículo (para Bélgica - Nómina y Flota)"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitud de nuevo vehículo (para Bélgica - Nómina y Flotilla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -11021,11 +11023,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"form loads. Then, proceed to enter the vehicle information on the vehicle "
|
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para agregar un nuevo vehículo a la flota desde el "
|
|
|
|
|
"tablero :guilabel:`Vehículos`, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` que "
|
|
|
|
|
"se encuentra en la esquina superior izquierda y abrirá un formulario vacío. "
|
|
|
|
|
"Después, ingrese la información del vehículo en el formulario "
|
|
|
|
|
"correspondiente."
|
|
|
|
|
"Para agregar un nuevo vehículo a la flotilla desde el tablero de "
|
|
|
|
|
":guilabel:`vehículos`, haz clic en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la "
|
|
|
|
|
"esquina superior izquierda. Esta acción abrirá un formulario de vehículo "
|
|
|
|
|
"vacío que en el que deberás completar la información del vehículo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "Vehicle form fields"
|
|
|
|
|
@@ -11105,8 +11106,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A driver does *not* have to be an employee. When creating a new driver, the "
|
|
|
|
|
"driver is added to the **Fleet** app, *not* the **Employees** app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un conductor *no* tiene que ser un empleado. Los conductores que crea forman "
|
|
|
|
|
"parte de la aplicación **Flota**, *no* de **Empleados**."
|
|
|
|
|
"Un conductor *no* tiene que ser un empleado. Al crear conductores, estos "
|
|
|
|
|
"formarán parte de la aplicación **Flotilla**, *no* de **Empleados**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -11278,11 +11279,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"fleet can help when making decisions on expensive repairs, or help decide "
|
|
|
|
|
"when to surrender a vehicle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fecha de la orden`: Use el calendario desplegable para elegir la "
|
|
|
|
|
"fecha en que ordenó el vehículo. Llevar seguimiento del tiempo que llevan "
|
|
|
|
|
"los vehículos en la flota puede ayudar a tomar decisiones relacionadas con "
|
|
|
|
|
"reparaciones costosas o ser útil para decidir cuándo dejar de usar un "
|
|
|
|
|
"vehículo."
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fecha de la orden`: Usa el calendario desplegable para elegir la "
|
|
|
|
|
"fecha en que se ordenó el vehículo. Llevar un control del tiempo que los "
|
|
|
|
|
"vehículos han estado en la flotilla puede ayudarte a tomar decisiones sobre "
|
|
|
|
|
"reparaciones costosas o a decidir cuándo dejar de usar un vehículo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -11300,10 +11300,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the vehicle lease expires, or when the vehicle is no longer part of the "
|
|
|
|
|
"fleet (e.g., sold, plates surrendered)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fecha de cancelación`: Use el calendario desplegable para "
|
|
|
|
|
"seleccionar la fecha en que vence el contrato de alquiler del vehículo o el "
|
|
|
|
|
"momento en el que vehículo deja de formar parte de la flota (por ejemplo, si "
|
|
|
|
|
"lo vende o cambia de placas)."
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fecha de cancelación`: Usa el calendario desplegable para "
|
|
|
|
|
"seleccionar la fecha en la que vence el contrato de alquiler del vehículo o "
|
|
|
|
|
"el momento en el que vehículo deja de formar parte de la flotilla (por "
|
|
|
|
|
"ejemplo, al venderlo o cambiar de placas)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -11338,9 +11338,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"or type in a new fleet manager, and click either :guilabel:`Create` "
|
|
|
|
|
"or :guilabel:`Create and edit...`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Gerente de flota`: Seleccione al gerente de la flota con el menú "
|
|
|
|
|
"desplegable o escriba uno nuevo y haga clic en :guilabel:`Crear` o "
|
|
|
|
|
"en :guilabel:`Crear y editar...`"
|
|
|
|
|
":guilabel:`Gerente de la flotilla`: Selecciona al gerente de la flotilla con "
|
|
|
|
|
"el menú desplegable o escribe uno nuevo y haz clic en :guilabel:`Crear` o en "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Crear y editar...`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -11518,11 +11518,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order "
|
|
|
|
|
"when they are needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para conservar una flota de vehículos en estado óptimo es necesario "
|
|
|
|
|
"proporcionarles mantenimiento regular y reparaciones periódicas. Además, es "
|
|
|
|
|
"importante programar reparaciones y gestionar los servicios de toda la flota "
|
|
|
|
|
"para garantizar que todos los vehículos estén en buen estado cuando se "
|
|
|
|
|
"necesiten."
|
|
|
|
|
"Para conservar una flotilla de vehículos en buen estado, es necesario darle "
|
|
|
|
|
"mantenimiento regular y hacer reparaciones periódicas. Programar las "
|
|
|
|
|
"reparaciones y gestionar los servicios de toda la flotilla es indispensable "
|
|
|
|
|
"para garantizar que todos los vehículos estén en buenas condiciones cuando "
|
|
|
|
|
"se necesiten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -11544,10 +11544,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Services`. Open a new service form by clicking the :guilabel:`New` button in "
|
|
|
|
|
"the top-left corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para registrar un servicio para un vehículo, vaya al tablero "
|
|
|
|
|
"principal :guilabel:`Servicios` desde :menuselection:`Flota --> Flota --> "
|
|
|
|
|
"Servicios`. Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` que se encuentra en la "
|
|
|
|
|
"esquina superior derecha para abrir un nuevo formulario de servicios."
|
|
|
|
|
"Para registrar el servicio de un vehículo, ve al tablero principal de "
|
|
|
|
|
":guilabel:`servicios` desde :menuselection:`Flotilla --> Flotilla --> "
|
|
|
|
|
"Servicios`. Haz clic en el botón :guilabel:`Nuevo` que se encuentra en la "
|
|
|
|
|
"esquina superior izquierda para abrir un nuevo formulario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -11799,10 +11799,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. All services "
|
|
|
|
|
"appear in a list view, including all the details for each service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para ver todos los servicios registrados en la base de datos, entre ellos "
|
|
|
|
|
"las solicitudes antiguas y nuevas, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota --"
|
|
|
|
|
"> Servicios`. Todos los servicios aparecerán en una vista de lista junto a "
|
|
|
|
|
"sus detalles correspondientes."
|
|
|
|
|
"Para ver todos los servicios registrados en la base de datos, incluidas las "
|
|
|
|
|
"solicitudes nuevas y antiguas, ve a :menuselection:`Flotilla --> Flotilla --"
|
|
|
|
|
"> Servicios`. Todos los servicios aparecerán en una vista de lista con todos "
|
|
|
|
|
"los detalles de cada uno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -41135,7 +41135,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"related to vehicles do **not** appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por ejemplo, los campos relacionados con los vehículos **no** aparecerán si "
|
|
|
|
|
"la aplicación **Flota** **no** está instalada."
|
|
|
|
|
"la aplicación **Flotilla** **no** está instalada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51
|
|
|
|
|
msgid "Universal fields"
|
|
|
|
|
|