Files
odoo-docs/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po
2025-11-12 20:20:50 +00:00

41270 lines
1.8 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>, 2025.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# "Kwanghee Park (kwpa)" <kwpa@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 20:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/hr/ko/"
">\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: ../../content/applications/hr.rst:5
msgid "Human resources"
msgstr "인사 관리"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:5
msgid "Appraisals"
msgstr "업무 평가"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:3
msgid "360 Feedback"
msgstr "360도 피드백"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Appraisals** app lets managers gather feedback on their direct "
"reports from anyone in the company. Input from colleagues gives managers a "
"fuller view of each employee's strengths, growth areas, and collaboration "
"skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:12
msgid "360 feedback dashboard"
msgstr "360 피드백 현황판"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:14
msgid ""
"The :guilabel:`360 Feedback` section displays information for all the "
"surveys configured for the **Appraisals** app. To view the surveys and their "
"statistics, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> "
"360 Feedback`."
msgstr ""
":guilabel:`360 피드백` 섹션에는 *평가* 앱에 설정되어 있는 모든 설문조사 항목"
"이 표시됩니다. 해당 설문 및 관련된 통계 자료를 확인하려면 :menuselection:`평"
"가 앱 --> 환경설정 --> 360 피드백` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:-1
msgid "A list view of all available surveys in the Appraisals application."
msgstr "평가 애플리케이션에 있는 전체 설문에 대한 목록 보기입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:21
msgid ""
"Each appraisal, or survey, is presented on its own line on "
"the :guilabel:`360 Feedback` dashboard, along with various information "
"related to that particular appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:24
msgid "Each appraisal includes the following information:"
msgstr "각 평가에 있는 정보는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:26
msgid ":guilabel:`Survey Name`: the name of the specific survey."
msgstr ":guilabel:`설문명`: 해당 설문조사의 제목입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: the employee responsible for the survey, including "
"the month and year they were given that designation."
msgstr ""
":guilabel:`담당자`: 설문을 담당하는 직원을 표시하며, 지정을 받은 연도 및 월"
"이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Questions`: the number of questions in that particular survey."
msgstr ":guilabel:`문항`: 해당 설문의 문항 수입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Average Duration`: the average time a user spends completing the "
"survey."
msgstr ""
":guilabel:`평균 소요 기간`: 사용자가 설문을 완료하는 데 소요되는 평균 시간입"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Registered`: the number of people who have been sent the survey."
msgstr ":guilabel:`등록`: 설문을 받은 사람의 수입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Completed`: the number of people who have completed the survey."
msgstr ":guilabel:`완료`: 설문을 완료한 사람의 수입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Certified`: if the survey is for a certification, the percentage "
"of users who have passed the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:36
msgid "Each appraisal row offers two actions:"
msgstr "각 평가 행에서 다음 두 가지 작업을 진행할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Test`: Opens the appraisal in a new tab to preview the questions "
"without submitting answers. Close the tab to return to the list, or "
"click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Go to Survey`/:guilabel:`Go to "
"Appraisal` for the full form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:41
msgid ""
":guilabel:`See Results`: :ref:`View response analytics <appraisals/360-view-"
"results>`."
msgstr ""
":guilabel:`결과 보기`: :ref:`응답 분석 결과 보기 <appraisals/360-view-"
"results>`."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:46
msgid "Request feedback"
msgstr "피드백 요청"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:48
msgid ""
"To request feedback from a colleague, navigate to the **Appraisals** app, "
"and click on the appraisal card to open it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:51
msgid ""
"Click the :guilabel:`Ask Feedback` button, and an :guilabel:`Ask Feedback` "
"email pop-up window appears, using the :guilabel:`Appraisal: Ask Feedback` "
"email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:54
msgid ""
"First, using the drop-down menu, select the employees being asked to provide "
"feedback in the :guilabel:`Recipients` field. Multiple employees may be "
"selected. Next, make any desired changes to the default message, and attach "
"any relevant documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Answer Deadline` date is automatically set to the day after "
"the :guilabel:`Appraisal Date` on the appraisal form. Using the calendar "
"selector, modify the date, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:61
msgid ""
"Click :guilabel:`Send`, and the feedback requests are sent to the specified "
"employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:-1
msgid "The email pop-up when requesting feedback from other employees."
msgstr "다른 직원에게 피드백을 요청하는 경우 이메일 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:69
msgid "View results"
msgstr "결과 보기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:71
msgid ""
"To view the results from everyone who has completed a survey, click "
"the :guilabel:`See Results` button at the end of the corresponding survey "
"line in the :ref:`360 Feedback dashboard <appraisals/360-dashboard>`. This "
"presents all the answers for the survey in a new tab. Each question provides "
"information on how many people responded to a question, and how many people "
"skipped it. All answers for each question are visible."
msgstr ""
"설문조사를 완료한 모든 사람의 결과를 보려면 :ref:`360 피드백 현황판 "
"<appraisals/360-dashboard>` 에서 해당 설문 항목 줄의 끝에 있는 :guilabel:`결"
"과 보기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 새 탭에 설문에 대한 모든 답변이 표시됩니"
"다. 모든 질문마다 질문 응답자 수와 건너뛴 사람 수에 대한 정보가 함께 제공됩니"
"다. 빌문별로 답변이 전부 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:77
msgid ""
"To save a PDF version of the survey results, click the :icon:`fa-"
"print` :guilabel:`(Print)` icon at the top of the page. To exit, close the "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:80
msgid ""
"In addition to viewing the responses from past appraisals and surveys, new "
"surveys can also be created from the :guilabel:`360 Feedback` page. Click "
"the :guilabel:`New` button in the top-left of the page to create a new "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:84
msgid ""
"For more information on how to create a survey, refer to the :doc:`../../"
"marketing/surveys/create` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3
msgid "Appraisal analysis"
msgstr "평가 분석"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:5
msgid ""
"The **Appraisals** app has the ability to report on all the appraisals in "
"the system, including past, present, and future appraisals, and their "
"respective statuses. This report helps managers track scheduled appraisals, "
"and identify any overdue or unconfirmed ones."
msgstr ""
"**평가** 앱을 통해 시스템에서 모든 평가에 대해 보고할 수 있으며, 여기에는 과"
"거, 현재 및 미래에 관한 평가 및 해당 상태까지 포함됩니다. 관리자는 이 보고 기"
"능을 통해 예정된 평가를 추적하고 기한이 지났거나 미확정 상태인 평가를 식별해 "
"낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:9
msgid ""
"To access the *Appraisal Analysis* report, navigate "
"to :menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Appraisal Analysis`."
msgstr ""
"*평가 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 보고 --> 평가 "
"분석` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:12
msgid ""
"On the :guilabel:`Appraisal Analysis` page, a report loads, displaying all "
"the appraisals in the database, in a default graph chart. Appraisals are "
"grouped by :guilabel:`Month`, then :guilabel:`Department`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:17
msgid "View by status"
msgstr "상태로 보기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:19
msgid ""
"Another way to view the *Appraisal Analysis* report is in the Gantt view, "
"which provides visual information on the appraisal's status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Appraisal "
"Analysis`, and click the :icon:`fa-tasks` :guilabel:`(Gantt)` icon in the "
"upper-right corner. The report displays the current year, grouped by "
"department, with the current month highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:26
msgid ""
"Each entry is highlighted in a different color to represent their status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:29
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:29
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:29
msgid "Meaning"
msgstr "의미"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
msgid ":guilabel:`Done`"
msgstr ":guilabel:`완료`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
msgid "The appraisal was completed."
msgstr "평가가 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:33
msgid "Orange"
msgstr "오렌지"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:33
msgid ":guilabel:`Appraisal Sent`"
msgstr ":guilabel:`평가 전송 완료`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:33
msgid "The appraisal was confirmed, but not completed."
msgstr "평가가 확정되었으나 완료되지 않았습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:35
msgid "Red"
msgstr "빨간색"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:35
msgid ":guilabel:`Cancelled`"
msgstr ":guilabel:`취소됨`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:35
msgid "The appraisal was cancelled."
msgstr "평가가 취소되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:37
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:37
msgid ":guilabel:`To Start`"
msgstr ":guilabel:`시작하기`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:37
msgid "The appraisal was scheduled, but not confirmed."
msgstr "평가가 예약되었으나 확정되지 않았습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:41
msgid ""
"Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their "
"respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`."
msgstr ""
"평가는 자동으로 예약되며(회색으로 표시), 해당 :ref:`appraisals/appraisal-"
"plan` 에 따라 진행됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:44
msgid ""
"To change the period of time that is presented, adjust the date settings in "
"the top-left corner of the report by clicking the :icon:`fa-"
"calendar` :guilabel:`From: (date) to (date)` to reveal a drop-down menu of "
"options. The options to display are :guilabel:`Today`, :guilabel:`This "
"week`, :guilabel:`This month`, :guilabel:`This quarter`, and :guilabel:`This "
"year`."
msgstr ""
"보고서에 표시되는 기간을 변경하려면 왼쪽 상단의 :icon:`fa-"
"calendar` :guilabel:`시작: (날짜)부터 (날짜)까지` 를 클릭하면 나타나는 옵션 "
"드롭다운 메뉴에서 날짜 설정을 조정하세요. 선택할 수 있는 옵션은 :guilabel:`오"
"늘`, :guilabel:`이번 주`, :guilabel:`이번 달`, :guilabel:`이번 분기"
"`, :guilabel:`올해` 입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:49
msgid ""
"Additionally, a range of dates can be entered in the :guilabel:`From` "
"and :guilabel:`To` fields at the bottom of the list, then "
"click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:52
msgid ""
"At any point, click the :icon:`fa-crosshairs` :guilabel:`(Focus Today)` "
"button to have the report include today's date in the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:55
msgid ""
"To view the details of any appraisal, click on any appraisal. A pop-over "
"window appears, displaying the due date for the appraisal. To view more "
"details, click the :guilabel:`View` button, and further details appear in "
"an :guilabel:`Open` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:59
msgid ""
"The report can have other :ref:`filters <search/filters>` "
"and :ref:`groupings <search/group>` set in the search bar at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report."
msgstr "평가 분석 보고서의 평가를 모두 표시하는 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:68
msgid "Group by status"
msgstr "상태 기준 그룹"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:70
msgid ""
"When a company has a large number of employees, the "
"default :guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much "
"information to view at one time. In this scenario, viewing the data by "
"status can be beneficial."
msgstr ""
"직원 수가 많은 회사에서는 기본 :guilabel:`평가 분석` 보고서에 있는 내용이 너"
"무 많아서 한번에 확인을 하기가 어렵습니다. 이런 경우 상태별로 데이터를 보는 "
"것이 유용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:74
msgid ""
"First, clear any filters or groups from the search bar. Next, click "
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon in the far-"
"right of the search bar. Click :guilabel:`Status` in the :icon:`oi-"
"group` :guilabel:`Group By` column. Click away from the drop-down menu to "
"close it."
msgstr ""
"먼저 검색창에 있는 필터나 그룹을 모두 해제합니다. 그런 다음 검색창 오른쪽 끝"
"에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 토글)` 아이콘을 클릭합니"
"다. :icon:`oi-group` :guilabel:`그룹화 기준` 열에서 :guilabel:`상태` 를 클릭"
"합니다. 드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:78
msgid ""
"All the appraisals are now organized by status, in the following "
"order: :guilabel:`Cancelled`, :guilabel:`Done`, :guilabel:`To Start`, "
"and :guilabel:`Appraisal Sent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:81
msgid ""
"This view shows which appraisals need to be completed, and when, as well as "
"which appraisals still need to be confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
msgid "A report showing all the appraisals, grouped by status."
msgstr "상태별로 그룹화된 평가 전체를 보여주는 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:88
msgid "Use case: view only the user's appraisals"
msgstr "사용 사례: 사용자에 대한 평가만 보기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:90
msgid ""
"When viewing the :guilabel:`Appraisal Analysis` report, it can save time to "
"only view the appraisals the signed-in user is responsible for, and hide the "
"rest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:93
msgid ""
"To only view this data, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle "
"Search Panel)` icon in the far-right of the search bar, revealing a drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:97
msgid ""
"It is not necessary to remove the default :icon:`oi-"
"group` :guilabel:`Department` grouping. If it remains active, the results "
"are grouped by department. If it is removed, the results appear in a list, "
"alphabetically."
msgstr ""
"기본 :icon:`oi-group` :guilabel:`부서` 그룹화를 제거할 필요는 없습니다. 활성"
"화되어 있으면 결과가 부서별로 그룹화됩니다. 제거하면 결과가 알파벳순으로 목록"
"에 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:101
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of the :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-"
"up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:104
msgid ""
"Click into the first field, and a pop-over appears with a variety of "
"options. Click the :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` icon "
"after the word :guilabel:`Employee`, then scroll down and click "
"on :guilabel:`Manager`. Next, set the middle field "
"to :guilabel:`=` :guilabel:`(equal)`. Last, click the third field and select "
"the desired user from the list. When all the fields are set, "
"click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"첫 번째 항목을 클릭하면 팝업창으로 다양한 선택 항목이 표시됩니다. :guilabel:`"
"직원` 이라는 제목 뒤에 있는 :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(오른쪽 화살"
"표)` 아이콘을 클릭한 다음 아래로 스크롤하여 :guilabel:`관리자` 를 클릭합니"
"다. 그런 다음 중간 항목을 :guilabel:`=` :guilabel:`(같음)` 으로 설정합니다. "
"마지막으로 세 번째 항목을 클릭한 후 목록에서 원하는 사용자를 선택합니다. 모"
"든 항목을 설정한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
msgid "A customized filter to show only the user's employees."
msgstr "사용자 지정 필터로 사용자의 직원만 보여줍니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:113
msgid ""
"Now, the only appraisals that appear are the appraisals that the selected "
"user is responsible for, instead of viewing *all* the appraisals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:116
msgid ""
"This report can also be :ref:`grouped by status <appraisals/group-status>`."
msgstr ""
"이 보고서는 :ref:`상태를 기준으로 그룹화할 수 있습니다 <appraisals/group-"
"status>`."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
msgid ""
"A report showing only the appraisals the user is responsible for, by status."
msgstr "보고서에는 본인이 담당하는 평가만 상태별로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:122
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:159
msgid ":doc:`Odoo essentials reporting <../../essentials/reporting>`"
msgstr ":doc:`Odoo 필수 정보 보고 <../../essentials/reporting>`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:123
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:160
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:3
msgid "Appraisal templates"
msgstr "업무 평가 양식"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:8
msgid ""
"The **Appraisals** app uses a preconfigured default template, which is "
"general enough to be applicable to all employees. If desired, the default "
"template :ref:`can be modified <appraisals/modify-template>`, or, if "
"different templates are needed, such as department-specific appraisal "
"templates, new templates :ref:`can be created <appraisals/create-template>`."
msgstr ""
"**평가** 앱에서는 사전에 설정된 기본 템플릿을 사용하며, 모든 직원에게 적용될 "
"수 있도록 일반적인 템플릿을 사용합니다. 필요에 따라 기본 템플릿을 :ref:`수정 "
"<appraisals/modify-template>` 할 수 있으며, 부서별 평가 템플릿과 같이 다른 템"
"플릿이 필요한 경우 새 템플릿을 :ref:`생성 <appraisals/create-template>` 하는 "
"것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:16
msgid "Modify appraisal templates"
msgstr "평가 템플릿 수정"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:18
msgid ""
"If needed, changes can be made to the default template. To view the default "
"template, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> "
"Appraisal Templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:21
msgid ""
"The default template appears in a list view, named :guilabel:`Default "
"Template`. Click on the template to view the template details. Make any "
"desired changes to the template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:24
msgid "The default template consists of the following questions:"
msgstr "기본 템플릿은 다음과 같은 질문으로 구성되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:26
msgid "Odoo **Appraisals** default appraisal template"
msgstr "Odoo **평가** 의 기본 평가 템플릿"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:29
msgid "**Employee Feedback**"
msgstr "**직원 피드백**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:30
msgid "**Manager Feedback**"
msgstr "**관리자 피드백**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:33
msgid "**My work**"
msgstr "**내 작업**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:35
msgid "**What are my best achievement(s) since my last appraisal?**"
msgstr "**최근 평가 이후 달성한 최고의 성과는 무엇인가요?**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:37
msgid ""
"*Describe something that made you proud, a piece of work positive for the "
"company.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:39
msgid ""
"**What has been the most challenging aspect of my work this past year and "
"why?**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:41
msgid ""
"*Did you face new difficulties? Did you confront yourself to new obstacles?*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:43
msgid "**What would I need to improve my work?**"
msgstr "**본인의 업무와 관련하여 개선이 필요한 부분은 무엇인가요?**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:45
msgid ""
"*How can the company help you with your needs and objectives so you can "
"reach your goals and foster better collaboration.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:48
msgid "**My future**"
msgstr "**내 이후 작업**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:50
msgid ""
"**What are my short and long-term goals with the company, and for my career?"
"**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:52
msgid "*Give an example of a short-term objective (< 6 months)*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:53
msgid "*Give an example of a long-term objective (> 6 months)*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:55
msgid "**Which parts of my job do I most / least enjoy?**"
msgstr "**본인이 맡은 업무 중 가장 좋아하는 부분과 좋아하지 않는 부분은 무엇인가요?**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:57
msgid ""
"*Every job has strong points - which tasks do you enjoy the most and the "
"least?*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:59
msgid "**My feelings**"
msgstr "**내 생각**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:61
msgid "**How do I feel about the company...**"
msgstr "**회사에 대한 만족도**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:63
msgid "Culture/Behavior: |5-stars|"
msgstr "문화/분위기: |5-stars|"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:64
msgid "Internal Communication: |5-stars|"
msgstr "내부 커뮤니케이션: |5-stars|"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:66
msgid "**How do I feel about my own...**"
msgstr "**본인에 대한 만족도**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:68
msgid "Job content: |5-stars|"
msgstr "직무 내용: |5-stars|"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:69
msgid "Work organization: |5-stars|"
msgstr "업무 조직: |5-stars|"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:70
msgid "Remuneration: |5-stars|"
msgstr "보수: |5-stars|"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:72
msgid "**Feedback**"
msgstr "**피드백**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:74
msgid ""
"**Give one positive achievement that convinced you of the employee's value.**"
msgstr "**해당 직원의 업무 능력을 인정하게 된 바람직한 성과 한 가지를 제시해주세요.**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:76
msgid ""
"*Some achievements that illustrate their strengths in addressing job "
"challenges.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:78
msgid "**Evaluation**"
msgstr "**평가**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:81
msgid "*Stress Resistance*"
msgstr "*스트레스를 견디는 능력*"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:81
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:83
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:85
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:87
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:89
msgid "|5-stars|"
msgstr "|5-stars|"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:83
msgid "*Time Management*"
msgstr "*일정 관리*"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:85
msgid "*Teamwork*"
msgstr "*팀워크*"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:87
msgid "*Autonomy*"
msgstr "*자율성*"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:89
msgid "*Pro-activity*"
msgstr "*진취성*"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:92
msgid "**Improvements**"
msgstr "**향상성**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:94
msgid "**How could the employee improve?**"
msgstr "**해당 직원이 개선해야 할 점은 무엇인가요?**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:96
msgid ""
"*From a manager's point of view, how could you help them overcome their "
"weaknesses?*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:98
msgid "**Short term (6-months) actions / decisions / objectives**"
msgstr "**단기 (6개월) 조치 / 결정 / 목표**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:100
msgid "*Do you need a rapid response to the current situation?*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:102
msgid ""
"**Long term (> 6 months) career discussion, where does the employee want to "
"go, how can you help them reach this path?**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:105
msgid ""
"*How do you see the employee's future - does your vision align with their "
"aspirations?*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:110
msgid "Create appraisal templates"
msgstr "평가 템플릿 생성"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:112
msgid ""
"Large companies with many departments may prefer department-specific "
"appraisal templates, instead of using a default universal template. Creating "
"and using department-specific templates can be helpful if specific feedback "
"is needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:117
msgid ""
"An appliance repair company has two main types of employees, office workers "
"who handle administrative tasks and scheduling, and repair technicians who "
"work in the field, performing repairs at customers' homes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:121
msgid ""
"This type of company may create two different appraisal templates, one for "
"the office workers, and one for the on-site repair technicians."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:124
msgid ""
"To create a new appraisal template, click the :guilabel:`New` button in the "
"upper-left corner. Next, :doc:`configure the appraisal <../../marketing/"
"surveys/create>` by adding questions to the template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:127
msgid ""
"Additionally, a new appraisal template can be created by duplicating the "
"default template, and making modifications to the copy. To duplicate the "
"template, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> "
"Appraisal Templates`, then click on the template being duplicated. Click "
"the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Actions)` icon, then click :icon:`fa-"
"clone` :guilabel:`Duplicate`."
msgstr ""
"또한, 기본 템플릿을 복제한 후 복사본을 수정하여 새로운 평가 템플릿을 생성하"
"는 것도 가능합니다. 템플릿을 복제하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 환경설정 "
"--> 평가 템플릿` 으로 이동한 다음 복제할 템플릿을 클릭합니다. :icon:`fa-"
"gear` :guilabel:`(작업)` 아이콘을 클릭한 후 :icon:`fa-clone` :guilabel:`복제"
"` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:132
msgid ""
"First, change the name of the template, then make any desired changes to the "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:135
msgid ""
"Appraisal templates are housed in the **Surveys** app. Any appraisal "
"template created *in* the **Appraisals** app must be configured to be used "
"with the **Appraisals** app, or it will *not* be available for appraisals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:139
msgid ""
"To ensure a new template is available for the **Appraisals** app, navigate "
"to the **Surveys** app, and click on the appraisal template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:142
msgid ""
"Tick the radio button next to :guilabel:`Appraisal` at the top of the "
"survey. This setting allows the survey to be used in the **Appraisals** app, "
"and is visible in the :guilabel:`Appraisal Template` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:0
msgid ""
"The appraisal radio button ticked on an appraisal form in the Surveys app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:3
msgid "Goals"
msgstr "목표 설정"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:5
msgid ""
"The Odoo **Appraisals** application allows managers to set (and track) clear "
"goals for their employees. Continuous progress towards goals give employees "
"a concrete target between reviews, and give managers reliable insights when "
"evaluating performance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:10
msgid "View goals"
msgstr "목표 보기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:12
msgid ""
"To view all goals, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. "
"This presents all the goals for every employee, in a default list view, "
"grouped by :guilabel:`Employee`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:15
msgid ""
"Click on an employee to expand the listed goals. Each goal displays the "
"following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:17
msgid ":guilabel:`Name`: The name of the goal."
msgstr ":guilabel:`이름`: 목표의 이름(제목)입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:18
msgid ":guilabel:`Created on`: The date the goal was made."
msgstr ":guilabel:`생성일`: 목표가 설정된 날짜."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Progress`: The percentage of progress the employee has achieved."
msgstr ":guilabel:`진행률`: 직원이 달성한 진행 상황의 백분율입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:20
msgid ":guilabel:`Employee`: The employee assigned to the goal."
msgstr ":guilabel:`직원`: 목표를 달성하도록 지정된 직원입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:23
msgid "Only employees with goals assigned to them appear in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:-1
msgid "A list of goals for all employees."
msgstr "모든 직원 목표 목록입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:31
msgid "Create goals"
msgstr "목표 생성"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:33
msgid ""
"To create new goals, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`, "
"and click :guilabel:`New` in the top-left corner to open a blank goal form. "
"Add the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:37
msgid ":guilabel:`Goal`: Type in a brief name for the goal in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee being "
"assigned the goal. Once this field is populated, the employee's manager "
"populates the :guilabel:`Manager` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Progress`: Click the current percentage of competency for the "
"goal. The options "
"are :guilabel:`0%`, :guilabel:`25%`, :guilabel:`50%`, :guilabel:`75%`, "
"or :guilabel:`100%`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Manager`: Using the drop-down menu, select the employee's manager "
"(if not already selected)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Deadline`: Using the calendar selector, enter the due date for "
"the goal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Tags`: Using the drop-down menu, add any relevant :ref:`tags "
"<appraisals/add-tags>` to the goal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Description` tab: Enter any details regarding the goal in this "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:50
msgid ""
"Some goals can be broken down into steps, which may be input as a checklist. "
"A checklist is a tool the employee may use to mark their progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:-1
msgid "A completed goal created for learning Python."
msgstr "Python 학습용으로 생성된 완료된 목표입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:59
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:61
msgid ""
"Adding tags to goals can help when viewing the goals report, to see how many "
"goals with specific tags are assigned to employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:64
msgid ""
"To view all the current tags, and add new ones, navigate "
"to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> Tags`. All tags "
"appear in a list view. The default tags "
"are: :guilabel:`External`, :guilabel:`Hard "
"Skills`, :guilabel:`Internal`, :guilabel:`Programming`, :guilabel:`Soft "
"Skills`, and :guilabel:`Training`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:69
msgid ""
"To add a new tag, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, "
"and a new line appears at the bottom of the list. Enter the tag, then press "
"return or click away from the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:73
msgid "Update goals"
msgstr "목표 업그레이드"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:75
msgid ""
"During employee appraisals, goals are reviewed to see how much progress the "
"employee has made. When an employee has achieved the next level of progress, "
"the goal must be updated accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:78
msgid ""
"To update a goal's progress percentage, navigate "
"to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. Expand the employee whose "
"goals are being evaluated, and click on an individual goal to open the goal "
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:82
msgid ""
"Click the new :guilabel:`Progress` box to set the new progress level. It is "
"recommended to add notes in the :guilabel:`Description` tab, as the employee "
"progresses with the goal. The notes should include dates the progress "
"changed, and any supporting information regarding the change."
msgstr ""
"새로운 :guilabel:`진행률` 박스를 클릭하여 새로 진행 수준을 설정합니다. 직원"
"이 목표를 달성해 나가는 동안 :guilabel:`설명` 탭에 메모를 추가하는 것을 권장"
"합니다. 메모에는 진행률이 변경된 날짜와 변경 사항에 대한 모든 추가적인 내용"
"이 포함되어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:87
msgid ""
"Goal progress can be updated at any time by the employee's manager, not only "
"during an appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:90
msgid "Complete goals"
msgstr "목표 완료"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:92
msgid ""
"When a goal has been met, it is important to update the record. Navigate "
"to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. Expand the employee whose "
"goals are being evaluated, and click on an individual goal to open the goal "
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:96
msgid ""
"Click the :guilabel:`Mark as Done` button in the upper-left corner. A "
"green :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal "
"card, and the :guilabel:`Progress` changes to :guilabel:`100%`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:101
msgid ""
"On the :guilabel:`Goals` dashboard, completed goals are indicated with a "
"green :guilabel:`100%` in the :guilabel:`Progress` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:3
msgid "Conduct appraisals"
msgstr "평가 실시"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:5
msgid ""
"This guide explains the end-to-end appraisal workflow in Odoo, from creation "
"to final rating, showing how managers and employees collaborate at each "
"stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:8
msgid ""
":ref:`Employee self-assessment <appraisals/employee-feedback>`: The employee "
"completes the Employee's Feedback template and updates their skills. "
"Responses remain hidden until the employee sets the form to *Visible to "
"Manager*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:11
msgid ""
":ref:`Manager feedback <appraisals/manager-feedback>`: While the employee "
"works on their section, the manager reviews goals, gathers peer input if "
"needed, and fills out the *Manager's Feedback* template. Feedback can remain "
"hidden until the appraisal meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:14
msgid ""
":ref:`Appraisal review <appraisals/review>`: Manager and employee meet to "
"discuss both feedback sections, validate skill changes, and agree on next "
"steps. The meeting can be scheduled directly from the appraisal or the "
"calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:17
msgid ""
":ref:`Completion and rating <appraisals/complete>`: After the discussion, "
"the manager assigns a final rating, adds any private notes, and marks the "
"appraisal Done. The record then locks unless it is reopened for further "
"edits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:21
msgid ""
"Throughout the process, optional actions, such as requesting peer feedback "
"or logging private manager notes, enhance the appraisal's accuracy and "
"relevance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:27
msgid "Employee self-assessment"
msgstr "직원 자기 평가"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:29
msgid ""
"Once an appraisal is confirmed, the employee is required to fill out the "
"self-assessment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:32
msgid ""
"Only confirmed appraisals can be worked on. If an appraisal is *not* "
"confirmed, the fields on the appraisal form cannot be edited, and feedback "
"cannot be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:35
msgid ""
"After the employee receives a notification via email that an appraisal is "
"confirmed and scheduled, they are requested to fill out their half of the "
"default appraisal template, and update any skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:38
msgid ""
"Employee's can click on the link in the confirmation email to navigate to "
"the appraisal, or they can open their appraisal in the **Appraisals** app. "
"To do this, open the **Appraisals** app, then click on the appraisal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`Employee's Feedback` half of the template includes the "
"following sections: :guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, "
"and :guilabel:`My feelings`. Each of these sections consists of several "
"questions for the employee to answer, allowing the employee to perform a "
"self-assessment, and provide feedback on how they feel about the company and "
"their role."
msgstr ""
"템플릿에 있는 :guilabel:`직원 피드백` 의 절반은 :guilabel:`나의 업무"
"`, :guilabel:`나의 미래`, 그리고 :guilabel:`나의 생각` 섹션으로 구성되어 있습"
"니다. 각 섹션은 직원이 답변할 수 있도록 여러 가지 질문이 지정되어 있으며, 이"
"를 통해 직원이 자기 평가를 수행하고 회사와 자신의 역할에 대한 피드백을 제공"
"할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:48
msgid "Employee skills"
msgstr "직원 직무 기술"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:50
msgid ""
"After completing the :ref:`Employee's Feedback <appraisals/employee-"
"feedback>` section in the :guilabel:`Appraisal` tab, the employee next "
"updates their skills in the :guilabel:`Skills` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:53
msgid ""
"Any skills that were present on the employee's record when the appraisal was "
"confirmed, appear in this tab. If a :guilabel:`Skill Level` has changed "
"since the last appraisal, the level must be updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Skills` tab does not appear on the appraisal until the "
"appraisal is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:60
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Skill Level` for the skill that has changed, "
"revealing a drop-down of all available levels. Click on the new level for "
"the skill. Once selected, the :guilabel:`Progress` field updates "
"accordingly. Next, click into the :guilabel:`Justification` field for the "
"skill, and enter any relevant details explaining the change. This field is "
"not necessary, but may aid management when reviewing the employee's skills."
msgstr ""
"기술이 변경된 경우 :guilabel:`기술 수준` 을 클릭하면 사용 가능한 모든 수준이 "
"드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 선택할 새 기술 수준을 클릭합니다. 선택 "
"시 :guilabel:`진행률` 필드가 알맞게 적용됩니다. 이어서, 해당 기술"
"의 :guilabel:`정의` 필드를 클릭한 후 변경 사항에 대하여 세부적인 정보를 입력"
"합니다. 이 필드는 필수 입력 사항은 아니지만, 경영진 측에서 직원의 기술 역량"
"을 평가할 때 참고가 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:67
msgid "Complete the self-assessment"
msgstr "자기 평가 완료하기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:69
msgid ""
"The employee feedback remains hidden from management while the employee is "
"performing their self-assessment. Once the employee has completed their half "
"of the appraisal, and updated any skills, they tick the gray :guilabel:`Not "
"Visible to Manager` toggle. This changes the toggle text "
"to :guilabel:`Visible to Manager`, the color changes to green, and their "
"responses are then visible to management."
msgstr ""
"직원의 자기 평가가 진행되는 동안에는 직원 피드백이 관리자 측에 공개되지 않습"
"니다. 직원이 평가의 절반을 완료하고 모든 직무 기술을 업데이트한 후에는 회"
"색 :guilabel:`관리자에게 표시 안 함` 토글을 클릭합니다. 이렇게 하면 토글 텍스"
"트가 :guilabel:`관리자에게 표시` 로 변경되고, 색상이 초록색으로 바뀌며 응답 "
"내용이 관리자에게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:75
msgid ""
"Additionally, a green dot appears on the appraisal card on the "
"**Appraisals** app dashboard, indicating the employee has completed their "
"assessment, and marked their half of the appraisal as done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:82
msgid "Manager feedback"
msgstr "관리자 피드백"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:84
msgid ""
"While the employee is completing their :guilabel:`Employee's Feedback` "
"section, the manager fills out the :guilabel:`Manager's Feedback` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:87
msgid ""
"Before the manager fills out their portion of the appraisal, managers "
"typically review the employee's goals and skills, and ask "
"for :ref:`additional feedback <appraisals/ask-feedback>` from the employee's "
"coworkers, to better understand all the achievements and challenges for the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:91
msgid ""
"Once the manager has all the information they need to evaluate the employee, "
"they fill out the :guilabel:`Manager's Feedback` section of the appraisal "
"form. The manager's half has the following "
"sections: :guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, "
"and :guilabel:`Improvements`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:95
msgid ""
"The manager's appraisal focuses on the employee's accomplishments, as well "
"as identifying areas of improvements, with actionable steps to help the "
"employee achieve their goals in both the long and short term."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:99
msgid ""
"When the feedback section is completed, the manager can tick "
"the :guilabel:`Not Visible to Employee` toggle. This changes the toggle text "
"to :guilabel:`Visible to Employee`, the color changes to green, and their "
"responses are then visible to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:104
msgid ""
"Some managers prefer to keep their feedback hidden from the employee until "
"they :ref:`meet with the employee <appraisals/review>` to discuss the "
"appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:110
msgid "Ask for feedback"
msgstr "피드백 요청"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:112
msgid ""
"As part of the appraisal process, the manager can :ref:`request feedback for "
"an employee <appraisals/360-request-feedback>` from anyone in the company "
"about an employee. In Odoo, this is referred to as *360 Feedback*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:116
msgid ""
"Feedback is requested from coworkers and anyone else who works with the "
"employee. This is to get a more well-rounded view of the employee, and aid "
"in the manager's overall assessment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:120
msgid ""
"To request feedback, the appraisal **must** be confirmed. Once confirmed, "
"an :guilabel:`Ask Feedback` button appears in the upper-left corner of the "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:126
msgid "Appraisal review"
msgstr "평가 검토"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:128
msgid ""
"Once both portions of an appraisal are completed (the :ref:`employee "
"<appraisals/employee-feedback>` and :ref:`manager <appraisals/manager-"
"feedback>` feedback sections), it is time for the employee and manager "
"to :ref:`meet and discuss the appraisal <appraisals/schedule>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:132
msgid ""
"During the appraisal meeting, the manager reviews both the :ref:`Employee's "
"Feedback <appraisals/employee-feedback>` section as well as their "
"own :ref:`Manager feedback <appraisals/manager-feedback>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:136
msgid ""
"Additionally, the employee's :ref:`skills <appraisals/skills>` "
"and :doc:`goals <goals>` are reviewed at this time, and updated as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:142
msgid "Schedule appraisal review"
msgstr "평가 면접 일정 수립"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:144
msgid ""
"A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the "
"**Appraisals** app dashboard, or from an individual appraisal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:147
msgid ""
"To schedule an appraisal from the dashboard of the **Appraisals** app, first "
"navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Appraisals`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:150
msgid ""
"Click the activity icon beneath the appraisal date on the desired appraisal "
"card, and an activity pop-up window appears. Click :icon:`fa-"
"plus` :guilabel:`Schedule an activity`, and set the :guilabel:`Activity "
"Type`` to :guilabel:`Meeting`. For more information on scheduling "
"activities, refer to the :ref:`activities documentation <activities/all>`."
msgstr ""
"사용할 평가 카드에서 평가일 아래에 있는 활동 아이콘을 클릭하면 활동 팝업 창"
"이 나타납니다. :icon:`fa-plus` :guilabel:`활동 예약` 을 클릭하고 :guilabel:`"
"활동 유형`` 을 :guilabel:`미팅` 으로 설정합니다. 활동 예약에 대한 자세한 내용"
"은 :ref:`활동 문서 <activities/all>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:155
msgid ""
"Doing so opens a :guilabel:`New Event` pop-up form. From this pop-up form, "
"make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:158
msgid ""
"The employee populates the :guilabel:`Attendees` section by default. Add "
"anyone else who should be in the meeting, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:161
msgid ""
"To make the meeting a video call, instead of an in-person meeting, "
"click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall "
"URL` link appears in the field."
msgstr ""
"회의를 대면 회의 대신 화상 통화로 진행하기 위해서는, :icon:`fa-"
"plus` :guilabel:`Odoo 회의` 를 클릭하면 해당 항목에 :guilabel:`화상 통화 "
"URL` 링크가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:164
msgid ""
"Once all the desired changes are complete, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"원하는 대로 변경 사항이 모두 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:166
msgid ""
"The meeting now appears on the calendar, and the invited parties are "
"informed, via email."
msgstr ""
"이제 캘린더에 회의가 표시되고 초대 대상자에게 이메일을 통해 알림이 전송됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:-1
msgid ""
"The meeting form with all information entered for Ronnie Hart's annual "
"appraisal."
msgstr "로니 하트 님의 연간 평가용 정보가 모두 입력되어 있는 회의 양식"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:171
msgid ""
"The other way to schedule a meeting is from the individual appraisal form. "
"To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal app` dashboard, then "
"click on an appraisal card."
msgstr ""
"회의 예약을 하는 다른 방법으로는, 개별 평가 양식을 이용하는 방법이 있습니다. "
"이 양식을 이용하려면 :menuselection:`평가 앱` 현황판으로 이동한 다음 평가 카"
"드를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:174
msgid ""
"Next, click on the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Meeting` smart button, and "
"the calendar loads. Follow the same directions above to create the meeting."
msgstr ""
"다음으로 :icon:`fa-calendar` :guilabel:`회의` 스마트 버튼을 클릭하면 캘린더"
"가 로드됩니다. 회의를 생성하려면 위의 안내와 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:177
msgid ""
"For more detailed information on how to schedule activities, refer to "
"the :doc:`activities <../../essentials/activities>` documentation."
msgstr ""
"활동을 예약하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`activities <../../essentials/"
"activities>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:181
msgid ""
"If no meetings are scheduled, the :guilabel:`Meeting` smart button "
"reads :guilabel:`No Meeting`."
msgstr ""
"예약된 미팅이 없는 경우에는 :guilabel:`미팅` 스마트 버튼에 :guilabel:`미팅 없"
"음` 이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:186
msgid "Review employee skills"
msgstr "직원 직무 능력 검토"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:188
msgid ""
"Part of an appraisal is evaluating an employee's skills, and tracking their "
"progress over time. The :guilabel:`Skills` tab of the appraisal form auto-"
"populates with the skills from the :ref:`employee form <employees/skills>`, "
"once an appraisal is confirmed."
msgstr ""
"직원이 가진 직무 기술을 평가하고 시간 경과에 따라 진행 상황을 추적하는 것도 "
"평가의 일부입니다. 평가를 확정하게 되면, 평가 양식의 :guilabel:`기술` 탭"
"에 :ref:`직원 양식 <employees/skills>` 의 기술 내용이 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:192
msgid ""
"Each skill is grouped with like skills, and the :guilabel:`Skill "
"Level`, :guilabel:`Progress`, and :guilabel:`Justification` are displayed "
"for each skill."
msgstr ""
"직무 기술은 유사한 기술별로 그룹으로 만들어져 있으며, 각 기술별로 :guilabel:`"
"기술 수준`, :guilabel:`진척도`, :guilabel:`사유 설명`이 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:195
msgid ""
":ref:`Update any skills, or add any new skills <employees/skills>` to "
"the :guilabel:`Skills` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:197
msgid ""
"If a skill level has increased, enter a reason for the improved rating in "
"the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency language test` "
"or `received Javascript certification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:201
msgid ""
"After an appraisal is completed, and the skills have been updated, the next "
"time an appraisal is confirmed, the updated skills populate "
"the :guilabel:`Skills` tab."
msgstr ""
"평가가 완료되고 기술이 업데이트가 된 후에는, 차기 평가일이 확정되"
"면 :guilabel:`직무 기술` 탭에 업데이트된 기술 내용이 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:205
msgid ""
"The :guilabel:`Skills` tab *can* be modified **after** the employee and "
"their manager have met and discussed the employee's appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:208
msgid ""
"This is a common situation as the manager may not have all the necessary "
"information to assess and update the employee's skills before meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:214
msgid "Complete an appraisal"
msgstr "평가 완료하기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:216
msgid ""
"After the appraisal has been filled out by both the employee and the "
"manager, and both parties have met and discussed the employee's performance, "
"the manager then :ref:`logs any notes <appraisals/notes>`, and :ref:`assigns "
"a rating <appraisals/rate>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:220
msgid ""
"When completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the upper-left "
"corner of the appraisal form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:223
msgid ""
"Once the appraisal is marked as *Done*, the status changes "
"from :guilabel:`Confirmed` to :guilabel:`Done`, and the :guilabel:`Mark as "
"Done` button changes to a :guilabel:`Reopen` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:227
msgid ""
"Modifications are **not** possible once the appraisal is marked as done."
msgstr "평가를 완료로 표시한 후에는 수정이 **불가능** 합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:229
msgid ""
"To make any changes to an appraisal with a status of :guilabel:`Done`, click "
"the :guilabel:`Reopen` button, then, click :guilabel:`Confirm`, and make any "
"modifications needed. Once all modifications are complete, click "
"the :guilabel:`Mark as Done` button again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:236
msgid "Add a private note"
msgstr "비공개 메모 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:238
msgid ""
"Managers can log notes on an appraisal that are **only** visible to other "
"managers. Enter any notes in the :guilabel:`Private Note` tab. This can be "
"done anytime during the appraisal process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:241
msgid ""
"The employee being evaluated does **not** have access to this tab, and the "
"tab does **not** appear on their appraisal."
msgstr ""
"평가 대상 직원은 이 탭에 액세스할 수 **없으며**, 해당 탭은 평가에 표시되지 **"
"않습니다.**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:244
msgid "The tab is optional and does not affect the final rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:249
msgid "Provide a final rating"
msgstr "최종 평가 제출"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:251
msgid ""
"After both the manager and employee have met to discuss the employee's "
"performance, the appraisal must be given a :guilabel:`Final Rating`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:254
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the rating for the employee. The default "
"options are: :guilabel:`Needs improvement`, :guilabel:`Meets "
"expectations`, :guilabel:`Exceeds expectations`, :guilabel:`Strongly Exceeds "
"Expectations`, and :guilabel:`Good`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:258
msgid ""
"To add a new rating, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> "
"Configuration --> Evaluation Scale`. The default ratings are presented in a "
"list view. To add a new rating, click the :guilabel:`New` button in the "
"upper-left corner, and a blank line appears at the bottom of the list. Enter "
"the new rating, then press the enter key, or click away from the line. Add "
"as many new ratings as needed."
msgstr ""
"새로 평점을 추가하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 환경설정 --> 평가 척도` "
"로 이동합니다. 기본 평점은 목록 보기에서 확인할 수 있습니다. 새 평점을 추가하"
"려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭합니다. 목록 하단에 빈 줄"
"이 나타납니다. 새로운 평점을 입력한 후 엔터 키를 누르거나 줄 밖의 공간을 클릭"
"합니다. 필요한 만큼 얼마든지 평점을 추가해 보세요."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:264
msgid ""
"Click :menuselection:`Appraisals` in the top menu to return to "
"the :guilabel:`Appraisals` dashboard, click on the appraisal, then select "
"the desired :guilabel:`Final Rating`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:268
msgid ":doc:`../appraisals/goals`"
msgstr ":doc:`../appraisals/goals`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:269
msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
msgstr ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:270
msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:3
msgid "Schedule appraisals"
msgstr "평가 일정 예약"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Appraisals** app helps managers run recurring performance reviews. "
"Each review can include a self-assessment and can follow any schedule the "
"company sets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:8
msgid ""
"Regular appraisals turn day-to-day work into clear goals and measurable "
"skill targets. They also supply the objective evidence HR needs for raises "
"or promotions, and keep individual performance aligned with company KPIs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:12
msgid ""
"Reviews can be :ref:`scheduled automatically <appraisals/auto>` through "
"an :ref:`appraisal plan <appraisals/appraisal-plan>` that triggers "
"evaluations at set intervals, or :ref:`created manually <appraisals/manual>` "
"whenever needed—such as before a promotion or department transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:19
msgid "Automatic scheduling"
msgstr "자동 일정 예약"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:21
msgid ""
"To ensure no appraisal is missed, enable automatic scheduling by going "
"to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:24
msgid ""
"The :guilabel:`Appraisals Plan` settings determines the frequency that "
"appraisals are scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:-1
msgid ""
"The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback enabled."
msgstr "평가 섹션에 타임라인이 채워지고 360도 피드백이 사용 설정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:32
msgid "Appraisals plans"
msgstr "평가 계획"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:34
msgid ""
"By default, appraisals are preconfigured to be automatically created six "
"months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six "
"months after that."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:37
msgid ""
"Once those two initial appraisals have been completed in the employee's "
"first year, following appraisals are only created once a year (every twelve "
"months)."
msgstr ""
"직원 대상으로 하는 초기 평가 두 건이 첫 해에 완료되면, 다음 평가는 1년에 한 "
"번만 (12개월마다) 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:40
msgid ""
"To modify this schedule, change the number of months in the blank fields "
"under the :guilabel:`Appraisals Plans` section."
msgstr ""
"일정을 수정하려면 :guilabel:`평가 계획` 섹션 아래에 있는 빈 필드에서 개월 수"
"를 변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:44
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Appraisals Plans` field updates **every** employee "
"record whose :guilabel:`Next Appraisal Dates` is empty."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:48
msgid "Appraisals automation"
msgstr "자동 평가"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:50
msgid ""
"Tick the checkbox next to :guilabel:`Appraisals Automation` to have Odoo "
"automatically schedule *and* confirm appraisals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:53
msgid ""
"Appraisals are scheduled according to the :ref:`appraisal plan <appraisals/"
"appraisal-plan>`."
msgstr "평가 일정은 :ref:`평가 계획 <appraisals/appraisal-plan>` 에 따라 예약됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:58
msgid "Manually schedule an appraisal"
msgstr "수동으로 평가 일정 설정하기"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:60
msgid ""
"Managers can schedule an appraisal at any time, outside the regular cycle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:62
msgid ""
"For example, if an employee is promoted, or transfers to a new role or a new "
"department, an appraisal is scheduled to assess performance in the current "
"role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:65
msgid ""
"To create a new appraisal, open the :menuselection:`Appraisals` app, and "
"click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. This opens a "
"blank :guilabel:`Appraisals` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:68
msgid ""
"First, using the drop-down menu, select the employee being evaluated, in the "
"first field on the form. Once an employee is selected, the "
"employee's :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Job Position`, "
"and :guilabel:`Department` fields are populated according to the information "
"on the employee record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:72
msgid ""
"The current date populates the :guilabel:`Appraisal Date` field, which is "
"the date the appraisal is scheduled to be completed. Using the calendar "
"selector, adjust the date, if desired. This field is typically updated when "
"the manager submits their final rating at the end of the appraisal process."
msgstr ""
":guilabel:`평가 날짜` 필드에는 현재 날짜가 입력되며, 이 날짜는 평가에 대한 완"
"료 예정일입니다. 원하는 경우 캘린더 선택기로 날짜를 조정합니다. 이 필드는 보"
"통 평가 프로세스가 종료된 후 관리자가 최종 평가를 제출할 때 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:76
msgid ""
"If there is an :ref:`appraisal plan <appraisals/appraisal-plan>` configured, "
"the :guilabel:`Next Appraisal Date` field displays :guilabel:`Ongoing`. This "
"indicates that the following appraisal will be scheduled according to the "
"appraisal schedule. Once the appraisal is marked as complete, "
"the :guilabel:`Next Appraisal Date` is updated with the date of the next "
"appraisal."
msgstr ""
":ref:`인사 평가 계획 <appraisals/appraisal-plan>` 을 설정하게 되"
"면 :guilabel:`다음 평가 날짜` 필드가 :guilabel:`진행 중` 으로 표시됩니다. 이"
"는 다음 평가가 평가 일정에 따라 예약이 완료되었음을 의미합니다. 평가가 완료"
"로 표시되면 :guilabel:`다음 평가 날짜` 가 다음 평가일로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:81
msgid ""
"Last, select the desired :guilabel:`Appraisal Template`. "
"The :guilabel:`Default Template` populates this field, by default, and is "
"created when the **Appraisals** app is installed. Using the drop-down menu, "
"select a different template, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:85
msgid ""
"Once the information in the top-half of the :guilabel:`Appraisals` form is "
"complete, click the :guilabel:`Confirm` button in the upper-left corner, and "
"the appraisal is scheduled, and the employee is notified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:89
msgid ""
"Once the appraisal is confirmed, both the employee and manager can start to "
"fill out the appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:-1
msgid "A new appraisal form with the top half filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3
msgid "Skills evolution"
msgstr "직무 기술 개발"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:5
msgid ""
"In Odoo's **Appraisals** app, it is possible to view employee's skills as "
"they progress over time in the :ref:`Skills Evolution <appraisals/identify-"
"skills-evolution>` report, also known as the *Appraisal Skills Report*."
msgstr ""
"Odoo의 **평가** 앱에서 직원의 기술이 시간이 지남에 따라 어떻게 발전하는"
"지 :ref:`직무 기술 개발 <appraisals/identify-skills-evolution>` 보고서에서 확"
"인할 수 있으며, 이 보고서는 *평가 기술 보고서* 라고도 합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:9
msgid ""
"Managers can use this to see who is achieving their various skill goals set "
"on their appraisals, who is meeting their skill deadlines, who has the "
"highest performance in terms of skill development, and more."
msgstr ""
"관리자는 이를 통해 누가 평가에서 설정한 여러 가지 직무 기술 목표를 달성하고 "
"있는지, 기술 마감 기한을 지키는지 또는 기술 개발의 측면에서 가장 높은 성과를 "
"거두는지 등 많은 내용을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:13
msgid ""
"The *Skills Evolution* report also provides the ability to :ref:`search for "
"employees with specific skills <appraisals/identify-skills>` at certain "
"levels, which can be helpful for scenarios where specific skills are "
"required."
msgstr ""
"또한 *직무 기술 개발* 보고서는 일정한 수준의 :ref:`특정 기술이 있는 직원 검"
"색 <appraisals/identify-skills>` 기능을 제공하므로, 특정 기술이 필요한 경우"
"에 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20
msgid "Skills evolution report"
msgstr "직무 기술 개발 보고서"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:22
msgid ""
"To access this *Skills Evolution* report, navigate "
"to :menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Skills Evolution`."
msgstr ""
"이 *직무 기술 개발* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 보고 --"
"> 직무 기술 개발` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:25
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Appraisal Skills Report` page. All skills "
"are grouped by the month they were created, then by employee, and then by "
"skill type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:29
msgid ""
"The :guilabel:`Appraisals Skills Report` only displays skills for employees "
"with at least one completed appraisal. Skills for employees whose appraisals "
"are still draft or pending are not included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:33
msgid ""
"When an employee completes their first appraisal, all their skills appear on "
"the report. Once subsequent appraisals are marked as done, any skill changes "
"from the previous appraisal appear on the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:37
msgid ""
"Any skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been "
"finalized are **not** included in this report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:40
msgid ""
"To view the specific details for an employee's skill types, expand "
"the :guilabel:`Employee`, then expand the individual :guilabel:`Skill "
"Types`. Each skill type displays the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:43
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:239
msgid ":guilabel:`Employee`: the name of the employee."
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원의 이름입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:44
msgid ":guilabel:`Skill Type`: the category the skill falls under."
msgstr ":guilabel:`기술 유형`: 기술이 속하는 카테고리입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:45
msgid ":guilabel:`Skill`: the specific, individual skill."
msgstr ":guilabel:`직무 기술`: 구체적인 개별 기술입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Current Level`: the current level the employee has achieved for "
"the skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Previous Progress`: the previous percentage of competency "
"achieved for the skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Current Progress`: the current percentage of competency achieved "
"for the skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Justification`: any notes entered on the skill, explaining the "
"progress."
msgstr ""
":guilabel:`사유 설명`: 직무 기술에 입력된 메모로, 진행 상황에 대해 설명합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:51
msgid ""
"The color of the skill text indicates any changes from the previous "
"appraisal. Skill levels that have increased since the last appraisal appear "
"in green, as an *Improvement*. Skill levels that have **not** changed appear "
"in black, as *No Change*. Skills that have regressed appear in red, as "
"*Regression*."
msgstr ""
"직무 능력 텍스트의 색상은 이전 인사 평가에서 변경된 사항을 나타냅니다. 최근 "
"평가 이후 기술 수준이 상승된 경우에는 초록색 *개선* 으로 표시되고 기술 수준"
"에 변동이 없는 경우에는 검은색 **변경 없음** *으로 표시됩니다. 기술 수준이 하"
"락한 경우에는 빨간색으로 *하락* 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:56
msgid ""
"This report can be modified to find specific information by adjusting "
"the :ref:`filters <search/filters>` and :ref:`groupings <search/group>` set "
"in the search bar at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
msgid "A report showing all the skills grouped by employee."
msgstr "직원별 그룹으로 직무 기술 전체를 보여주는 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:65
msgid "Use case: Identify employees with specific skills"
msgstr "사용 사례: 특정 직무 기술을 보유한 직원 확인"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:67
msgid ""
"Since the :guilabel:`Appraisal Skills Report` organizes all skills by month, "
"then employee, it can be difficult to find employees with a specific skill "
"at a specific level. To find these employees, a custom filter must be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:71
msgid ""
"In this example, the report is modified to show employees with an expert "
"level of Javascript knowledge. To view only those employees, first remove "
"all active filters in the search bar."
msgstr ""
"이 예에서 보고서를 수정하여 자바스크립트에 대한 지식이 전문가 수준인 직원이 "
"표시되게 했습니다. 해당하는 직원만 보려면 먼저 검색창에 입력된 필터를 모두 제"
"거합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:74
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon "
"in the search bar, then click :guilabel:`Add Custom Filter` beneath "
"the :icon:`fa-filters` :guilabel:`Filters` column to load an :guilabel:`Add "
"Custom Filter` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:78
msgid ""
"Using the drop-down menu in the first field, select :guilabel:`Skill`. Then, "
"keep the second field as-is (:guilabel:`is in)`, and "
"select :guilabel:`Javascript` from the third drop-down menu in the third "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:82
msgid ""
"Next, click :guilabel:`New Rule`, and another line appears. In this second "
"line, select :guilabel:`Current Level` for the first drop-down field, leave "
"the second field as-is :guilabel:`(is in)`, then select :guilabel:`Expert` "
"for the third drop-down field."
msgstr ""
"이어서 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하면 다른 줄이 나타납니다. 두 번째 줄에 있"
"는 첫 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`현재 수준` 을 선택한 후 두 번째 필드"
"는 그대로 :guilabel:`(다음에 속함)` 으로 두고, 세 번째 드롭다운 필드에"
"서 :guilabel:`전문가` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:86
msgid ""
"After the second rule is added, navigate to the text at the top of the pop-"
"up window that shows :guilabel:`Match any` :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`of the following rules`. Click the drop-down menu "
"for :guilabel:`any` and change it to :guilabel:`all`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:90
msgid "Finally, click the :guilabel:`Add` button."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0
msgid "The Custom Filter pop-up with the parameters set."
msgstr "매개변수가 설정되어 있는 사용자 지정 필터 팝업입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:95
msgid ""
"Now, only employees that have an :guilabel:`Expert` level for the "
"skill :guilabel:`Javascript` appear. In this example, only :guilabel:`Marc "
"Demo` meets these criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
msgid "The employees with expert Javascript skills."
msgstr "전문 Javascript 기술을 보유한 직원입니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:102
msgid "Use case: Assess highest improvement"
msgstr "사용 사례: 가장 우수한 개선 사례 평가"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:104
msgid ""
"Another way to modify the :guilabel:`Appraisal Skills Report` is to identify "
"the employee who has the highest amount of improved skills over a specific "
"period of time."
msgstr ""
":guilabel:`평가 기술 보고서` 를 수정하는 다른 방법으로는 일정 기간 동안 가장 "
"기술 향상을 많이 이룬 직원을 파악하는 것이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:107
msgid ""
"To view this information, first remove the default filter in the search bar. "
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon "
"in the search bar, then click :guilabel:`Improvement` beneath the :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Filters` column. Enabling this filter only presents "
"skills that have improved."
msgstr ""
"이 내용을 확인하려면 먼저 검색창에 있는 기본 필터를 해제합니다. 그런 다음 검"
"색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 토글)` 아이콘을 클릭한 "
"다음, :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열 아래에 있는 :guilabel:`개선` 을 "
"클릭합니다. 이 필터를 활성화하면 기술에 개선 사항이 있는 경우만 나타나게 됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:112
msgid ""
"It is possible to view the skills that have improved over a period of time, "
"such as a specific quarter, or month. With the search bar drop-down menu "
"still expanded, click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of "
"the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and an :guilabel:`Add "
"Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
"특정 분기나 월과 같이 일정 기간 동안 향상된 기술 현황을 볼 수 있습니다. 검색 "
"창 드롭다운 메뉴가 확장된 상태에서 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열의 하"
"단에 있는 :guilabel:`사용자 정의 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 정"
"의 필터 추가` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:117
msgid ""
"Select :guilabel:`Create Date` for the first drop-down field, then "
"select :guilabel:`is between` for the second drop-down field. "
"Once :guilabel:`is between` is selected, a second field appears after the "
"last field. Using the calendar selector, select the date range to apply the "
"filter to. Once all the fields are properly formatted, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"첫 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`날짜 만들기` 를 선택한 다음 두 번째 드롭"
"다운 필드에서 :guilabel:`다음 기간 사이` 를 선택합니다. :guilabel:`다음 기간 "
"사이` 를 선택하면 마지막 필드 뒤에 두 번째 필드가 나타납니다. 캘린더 선택기"
"를 사용하여 필터를 적용할 날짜 범위를 선택합니다. 모든 필드의 서식을 알맞게 "
"지정한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:122
msgid ""
"The custom filter presents all skills that have been improved, organized by "
"employee, in a default list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:126
msgid ""
"To determine the employee with the most amount of improved skills for the "
"second quarter, remove the default filter in the search bar of "
"the :guilabel:`Appraisal Skills Report`. Next, activate "
"the :guilabel:`Improvement` filter, then click :guilabel:`Add Custom Filter` "
"at the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column."
msgstr ""
"2분기에 가장 기술이 많이 향상된 직원을 확인하려면 :guilabel:`평가 기술 보고서"
"` 에 있는 검색창에서 기본 필터를 제거합니다. 그런 다음 :guilabel:`개선` 필터"
"를 적용한 다음 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열 하단에 있는 :guilabel:`"
"사용자 지정 필터 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:131
msgid ""
"In the resulting :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, "
"select :guilabel:`Create Date` for the first drop-down field, then "
"select :guilabel:`is between` for the second drop-down field. Two date "
"fields appear after :guilabel:`is between` is selected."
msgstr ""
"이후 나타나는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창의 첫 번째 드롭다운 필"
"드에서 :guilabel:`생성일` 를 선택한 다음 두 번째 드롭다운 필드에"
"는 :guilabel:`다음의 사이` 를 선택합니다. :guilabel:`다음의 사이` 를 선택하"
"면 두 개의 날짜 필드가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:135
msgid ""
"Using the calendar selector, set the first date to :guilabel:`04/01/2025` "
"and the second date to :guilabel:`06/30/2025`, then click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:141
msgid ""
"To view the number of employees and skills in further detail, click "
"the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner "
"to view the data in a pivot table. This presents a pivot table with the "
"employees populating the rows, and the only visible column represents the "
"total number of improved skills."
msgstr ""
"직원 및 기술에 대한 숫자를 더 자세히 보려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭하면 피벗 테이블에서 데이터를 확"
"인할 수 있습니다. 여기에서는 피벗 테이블의 행에 직원이 표시되고 열은 하나만 "
"지정되어 향상된 기술 숫자가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:146
msgid ""
"To expand the columns to view which skill types had the most overall "
"improvement, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above "
"the :guilabel:`Count` column, then click :guilabel:`Add Custom "
"Group` :icon:`fa-caret-down`, then click :guilabel:`Skill` from the "
"resulting drop-down menu. This expands all the improved skills, organized by "
"individual skill."
msgstr ""
"전반적으로 어떤 기술 유형이 가장 많이 향상되었는지 확인하려면, 열을 확장하"
"여 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`개수` 열 위의 :guilabel:`합계` 를 클릭"
"한 다음, :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` :icon:`fa-caret-down` 를 클릭하"
"고, 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`기술` 을 클릭합니다. 이렇게 하면 모"
"든 기술 향상 내역이 확장되어 나타나며, 개별 기술별로 정리됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:152
msgid ""
"In this example, :guilabel:`Audrey Peterson` improved the most in the third "
"quarter, with five improved skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0
msgid "The pivot table showing the skill improvements for the third quarter."
msgstr "3분기 기술 개선 사항이 표시된 피벗 테이블입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5
msgid "Attendances"
msgstr "근태 관리"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:7
msgid ""
"Odoo's **Attendances** application functions as a time clock. Employees are "
"able to check in and out of work using a :ref:`dedicated device in kiosk "
"mode <attendances/kiosk-mode-entry>`, while users are also able to check in "
"and out of work :ref:`directly from the database <attendances/check-in>`. "
"Managers can see who is available at any given time, create reports to see "
"everyone's hours, and gain insights on which employees are working overtime, "
"or checking out of work earlier than expected."
msgstr ""
"Odoo **근태** 애플리케이션은 출퇴근 관리용 타이머 로서의 기능을 제공합니다. "
"직원은 :ref:`키오스크 모드 전용 장치 <attendances/kiosk-mode-entry>` 를 활용"
"하여 직접 출퇴근 기록을 할 수 있으며, :ref:`데이터베이스 <attendances/check-"
"in>` 에서 직접 출퇴근 기록을 남기는 것도 가능합니다. 관리자는 특정 시간에 누"
"가 근무를 할 수 있는지 신속하게 확인할 수 있으며, 작성된 보고서를 통해 전체 "
"직원 근무 시간을 확인하고, 초과 근무 중인 직원 혹은 예상보다 일찍 퇴근하는 직"
"원에 대해 종합적으로 검토를 할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:17
msgid "Access rights"
msgstr "액세스 권한"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:19
msgid ""
"Understanding access rights is essential to navigating the **Attendances** "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:21
msgid ""
"Every user in the database is able to check in and out directly from the "
"database, without needing access to the **Attendances** app. Additionally, "
"all users can access their own attendance records from their employee form "
"in the **Employees** app."
msgstr ""
"데이터베이스에 등록되어 있는 모든 사용자는 **근태** 앱에 접속하지 않고도 데이"
"터베이스에서 바로 체크인 및 체크아웃 처리를 할 수 있습니다. 또한, 모든 사용자"
"는 **임직원 관리** 앱에 있는 직원 양식에서 본인의 근태 기록에 액세스할 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:25
msgid ""
"Access to both the **Attendances** application, and the various features "
"within the application is determined by access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:28
msgid ""
"To see what access rights a user has, navigate to "
"the :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and click "
"on an individual user. The :guilabel:`Access Rights` tab is visible by "
"default. Scroll down to the :guilabel:`HUMAN RESOURCES` section to view the "
"settings. For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to "
"leave the field blank or select :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"사용자에게 어떤 액세스 권한이 있는지 확인하려면 :menuselection:`설정 앱 --> "
"사용자 및 회사: 사용자` 로 이동하여 개별 사용자를 클릭합니다. :guilabel:`액세"
"스 권한` 탭이 기본값으로 표시됩니다. :guilabel:`인적 자원` 섹션까지 아래로 스"
"크롤을 이동하면 설정된 내용을 볼 수 있습니다. :guilabel:`근태` 필드의 경우 비"
"워두거나 :guilabel:`관리자` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:34
msgid ""
"If the :guilabel:`Administrator` option is selected, the user has full "
"access to the entire **Attendances** application, with no restrictions. They "
"can view all employee attendance records, enter *Kiosk Mode* from the "
"application, access all reporting metrics, and make modifications to the "
"settings. If left blank, the user does **not** have access to the "
"**Attendances** application."
msgstr ""
":guilabel:`관리자` 를 선택할 경우 사용자는 제한 없이 전체 **근태** 애플리케이"
"션에 대한 액세스 권한을 모두 갖게 됩니다. 모든 직원 근태 기록을 확인할 수 있"
"으며, 애플리케이션에서 *키오스크 모드* 를 입력하거나, 모든 보고 지표에 액세스"
"할 수 있으며, 설정 항목을 수정할 수 있습니다. 비워둘 경우에는 사용자가 **근태"
"** 애플리케이션에 액세스할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:40
msgid ""
"If a user does **not** have :guilabel:`Administrator` rights for the "
"**Attendances** app, they are **not** able to open the app, even though it "
"appears on the main database dashboard. An :guilabel:`Access Error` pop-up "
"message appears, stating:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:44
msgid ""
"`You do not have enough rights to access the fields "
"\"attendance_manager_id\" on Employee (hr.employee). Please contact your "
"system administrator.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:47
msgid ""
"Users who cannot access the **Attendances** app can still :doc:`check in and "
"check out <../hr/attendances/check_in_check_out>` of work within the "
"database, using the :icon:`fa-circle` :guilabel:`(red circle)` or :icon:`fa-"
"circle` :guilabel:`(green circle)` that are always available at the top of "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:55
msgid "Approvers"
msgstr "결재권자"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:57
msgid ""
"An approver is a user assigned to review and manage an employee's attendance "
"records. An approver is typically a manager, though that is not required. "
"Approvers without administrative rights can access and modify attendance "
"records **only** for the employees they are assigned to. This is the only "
"exception where non-admin users can view records in the **Attendances** app."
msgstr ""
"승인자는 직원 근태 기록을 검토하고 관리할 권한이 부여된 사용자를 지칭합니다. "
"보통 관리자가 승인자 역할을 하지만 필수적인 것은 아닙니다. 관리 권한이 없는 "
"승인자는 **제한적으로** 담당 직원에 대한 근태 기록에 한해서만 액세스하고 수정"
"할 수 있습니다. 이는 관리자가 아닌 사용자가 **근태** 앱에서 기록 열람을 할 "
"수 있는 유일한 예외 사항입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:62
msgid ""
"To view who the attendances approver for an employee is, navigate to "
"the :menuselection:`Employees application` and click on the specific "
"employee. Click on the :guilabel:`Work Information` tab, scroll to "
"the :guilabel:`APPROVERS` section, and check the :guilabel:`Attendance` "
"field. The person selected is able to view that employees' attendance "
"records, both on the **Attendances** application dashboard as well as in the "
"attendance reports, and make modifications to their records."
msgstr ""
"직원의 근태 승인자가 누구인지 확인하려면 :menuselection:`임직원 관리 애플리케"
"이션` 으로 이동하여 특정 직원을 클릭합니다. :guilabel:`근무 정보` 탭을 클릭하"
"고 :guilabel:`승인자` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`근태` 필드를 확인합니"
"다. 선택한 사람은 *근태* 애플리케이션 현황판 및 근태 보고서에서 직원의 근태 "
"기록을 확인하고 기록을 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:69
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:22
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:15
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:840
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:956
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:10
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:16
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:11
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:12
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:71
msgid ""
"Few configurations are needed in the **Attendances** app. Determining how "
"employees check in and out, defining how the kiosks function, and "
"determining how extra hours are computed are all set in the Configuration "
"menu. Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> "
"Configuration` to access the configuration menu."
msgstr ""
"**근태** 앱은 별도로 환경설정해야 하는 항목이 거의 없습니다. 직원이 체크인 "
"및 체크아웃으로 출퇴근 처리를 하는 방법에 대한 지정 내용이나, 키오스크 작동 "
"방법에 대한 정의, 추가 시간을 계산하는 방법 등이 환경설정 메뉴에서 이미 설정"
"되어 있습니다. :menuselection:`근태 애플리케이션 --> 환경설정` 으로 이동하여 "
"환경설정 메뉴를 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:77
msgid ""
"Any configuration item with an :icon:`fa-building-o` :guilabel:`(building)` "
"icon is a company-specific configuration. Items without an :icon:`fa-"
"building-o` :guilabel:`(building)` icon apply to all companies within the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:84
msgid "Modes"
msgstr "모드"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Attendances from Backend` :icon:`fa-building-o`: activate this "
"feature to allow users to check in and out directly from the Odoo database. "
"If this is not activated, users must use a kiosk to check in and out of work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Automatic Check-Out` :icon:`fa-building-o`: activate this feature "
"to automatically check out employees according to their working schedule, "
"after a buffer of time has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Tolerance`: this field appears only when the :guilabel:`Automatic "
"Check-Out` :icon:`fa-building-o` feature is enabled. Enter the amount of "
"time, in hours, that must elapse after an employee's working hours have "
"ended, before they are automatically checked out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:96
msgid ""
"With the :guilabel:`Automatic Check-Out` option enabled, and "
"the :guilabel:`Tolerance` set to `2.00` hours, an employee checks in to work "
"at 9:00 AM, and forgets to check-out at 5:00 PM. At 7:00 PM, they are "
"automaticlaly checked out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Absence Management` :icon:`fa-building-o`: activate this feature "
"to log any absences that are not associated with a time off request, such as "
"vacation time or sick time, on the attendances report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:105
msgid "Extra Hours"
msgstr "추가 시간"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:107
msgid ""
"This section specifies how extra time (sometimes referred to as *overtime*) "
"is calculated, including when extra time is counted and what time is not "
"logged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Company`: enter the amount of time, in "
"minutes, that is **not** counted towards an employee's overtime. When an "
"employee checks out, and the extra time logged is below the specified "
"minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee."
msgstr ""
":guilabel:`회사에 유리한 시간 차이`: 직원의 초과 근무에 **미포함**되는 시간"
"을 분 단위로 입력합니다. 직원이 체크아웃을 한 후 기록한 추가 시간이 지정 시"
"간 (분) 미만인 경우에는, 추가 시간이 직원의 초과 근무 시간으로 계산되지 **않"
"습니다**."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Employee`: enter the amount of time, "
"in minutes, that an employee is given, that does **not** adversely affect "
"their attendance if they log less time than their working hours. When an "
"employee checks out, and the total time logged for the day is less than "
"their specified working hours and less than this specified grace period, "
"they are **not** penalized for their reduced hours."
msgstr ""
":guilabel:`직원에게 유리한 시간 차이`: 직원이 근무 시간보다 적은 시간을 기록"
"하더라도 근태에 불이익이 **없도록** 허용하는 시간을 분 단위로 입력합니다. 직"
"원이 체크아웃한 후 기록된 당일 총 시간이 지정된 근무 시간 및 특정 유예 기간보"
"다 적은 경우에 단축된 시간에 대해 불이익을 받지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:121
msgid ""
"A company sets both of the :guilabel:`Tolerance` fields to `15` minutes, and "
"the working hours for the entire company are set from 9:00 AM to 5:00 PM."
msgstr ""
"회사에서 :guilabel:`오차 허용 값` 항목을 모두 `15`분으로 설정하고, 전체 회사 "
"근무 시간은 오전 9시부터 오후 5시까지로 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:124
msgid ""
"If an employee checks in at 9:00 AM, and checks out at 5:14 PM, the extra 14 "
"minutes are **not** counted towards their overtime."
msgstr ""
"직원이 오전 9시에 체크인하고 오후 5시 14분에 체크아웃하는 경우에 추가된 14분"
"은 초과 근무 시간에 포함되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:127
msgid ""
"If an employee checks in at 9:05 AM, and checks out at 4:55 PM, even though "
"they logged a total of 10 minutes less than their full working hours, they "
"are **not** penalized for this discrepancy."
msgstr ""
"직원이 오전 9시 5분에 체크인하고 오후 4시 55분에 체크아웃하는 경우, 전체 근"
"무 시간보다 총 10분 적게 기록했더라도 이와 같은 불일치로 인해 불이익을 받지"
"는 **않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Extra Hours Validation` :icon:`fa-building-o`: tick either the "
"radio button next to :guilabel:`Automatically Approved` to have all extra "
"time automatically approved, or :guilabel:`Approved by Manager` if all extra "
"time should be reviewed and approved by a manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Display Extra Hours`: activate this box to display the extra "
"hours logged by an employee when they check out with a kiosk, or when a user "
"checks out in the database."
msgstr ""
":guilabel:`시간외 근무 표시`: 이 확인란에 표시하면 직원이 키오스크에서 체크아"
"웃할 때 또는 사용자가 데이터베이스에서 체크아웃할 때 기록된 초과 근무 시간이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:139
msgid ""
"Approved extra hours can be :ref:`deducted from an approved time off request "
"<time_off/deduct-extra-hours>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:143
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:11
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:231
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:428
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:862
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1365
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:529
msgid "Overview"
msgstr "전체보기"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:145
msgid ""
"When entering the **Attendances** application, the :guilabel:`Overview` "
"dashboard is presented, containing all the user's check in and check out "
"information. If the user has the required :ref:`access rights <attendances/"
"access-rights>` or is an :ref:`approver <attendances/approvers>` for "
"specific employees, those employeess' check-in and check-out information "
"also appears on the :guilabel:`Overview` dashboard."
msgstr ""
"**근태** 애플리케이션에 들어가면 :guilabel:`전체보기` 현황판이 표시되며, 여기"
"에는 모든 체크인 및 체크아웃 정보가 나타나 있습니다. 해당하는 :ref:`접근 권"
"한 <attendances/access-rights>` 이 있거나 직원에 대한 :ref:`승인권자 "
"<attendances/approvers>` 인 경우, 해당 직원의 체크인 및 체크아웃 정보"
"도 :guilabel:`전체보기` 현황판에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:151
msgid ""
"The **Attendance** dashboard allows switching between :icon:`fa-"
"tasks` :guilabel:`(Gantt)` and :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` "
"views, and selecting a period to analyze. The current period is "
"automatically highlighted in yellow for real-time attendance records, while "
"the :icon:`fa-crosshairs` :guilabel:`(Focus Today)` button instantly returns "
"the dashboard to the present date."
msgstr ""
"**근태** 현황판에서는 :icon:`fa-tasks` :guilabel:`(간트)` 보기 및 :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`(목록)` 보기 사이에 전환이 가능하며, 분석할 기간을 선택"
"할 수 있습니다. 현재 기간은 실시간 근태 기록을 할 수 있도록 자동으로 노란색으"
"로 강조 표시되며, :icon:`fa-crosshairs` :guilabel:`(오늘)` 버튼을 누르면 현황"
"판이 즉시 현재 날짜로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:-1
msgid ""
"The overview dashboard presenting the information for the week, with the "
"current day\n"
"highlighted."
msgstr ""
"한 주의 정보를 제공하는 개요 현황판에서 현재 날짜가 강조 표시되어 있는\n"
"화면"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:162
msgid ""
"Any entries that have errors appear in red, indicating they need to be "
"resolved by a user with the proper :ref:`access rights <attendances/access-"
"rights>` and/or are :ref:`approvers <attendances/approvers>` for the "
"employees with the errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:169
msgid "Filters and groups"
msgstr "필터 및 그룹"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:171
msgid ""
"Sometimes, attendance officers and managers need to view specific records, "
"such as all automatic checkouts to determine which employees chronically "
"forget to check-out, or by department, to determine which team is working "
"the most overtime."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:175
msgid ""
"For these cases, use the search bar to select a :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Filters` or :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By`, or "
"combine these both to present the desired information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:179
msgid ":doc:`../essentials/search`"
msgstr ":doc:`../essentials/search`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:182
msgid "High-value filters"
msgstr "고급 필터"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:189
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:190
msgid "Common use case"
msgstr "일반적인 사례 소개"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:191
msgid "At Work"
msgstr "직장"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:192
msgid ""
"Verify employees still on-site before shutting down the building for the "
"night, or to perform a head count."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:194
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:86
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:195
msgid "View all errors to correct them prior to payroll processing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:196
msgid "Automatically Checked-Out"
msgstr "자동으로 체크 아웃"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:197
msgid ""
"Perform an audit to determine employees who chronically forget to check-out "
"of work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:198
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:199
msgid "Limit results to a specific pay-period or audit window."
msgstr "결과를 특정 급여 기간 또는 감사 기간으로 제한합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:200
msgid "Active/Archived Employees"
msgstr "현재 근무 중인 직원 / 보관함으로 이동된 직원"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:201
msgid ""
"Switch between current staff and former employees when auditing historical "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:204
msgid "Insightful groupings"
msgstr "그룹화를 통한 이해도 제고"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:211
msgid "Group by"
msgstr "그룹별"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:212
msgid "When it helps"
msgstr "도움이 되는 경우"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:213
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:977
msgid "Employee"
msgstr "직원"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:214
msgid "Review individual attendance records during a 1:1 meeting."
msgstr "1:1 미팅에서 개별 근태 기록을 검토합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:215
msgid "Department"
msgstr "부서"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:216
msgid ""
"Compare staffing levels and working hours to determine over-working and "
"under-working teams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:217
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:218
msgid ""
"Determine where attendance follow-up questions can be directed to for an "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:219
msgid "Method"
msgstr "방법"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:220
msgid ""
"Spot trends in attendance methods to potentially resolve hardware issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:221
msgid "Date (Day/Week/Month)"
msgstr "날짜 (일/주/월)"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:222
msgid "Identify absenteeism spikes or seasonal patterns."
msgstr "결근이 급증하는 경우 또는 기간의 패턴을 파악합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:227
msgid "Attendance log details"
msgstr "근태 로그 세부 정보"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:229
msgid ""
"Odoo records both the time and location for every check-in and check-out, "
"with fields varying by the method used. These detailed attendance logs can "
"confirm where an employee was on any given work day. This can be useful for "
"companies with hybrid working schedules, who may need to perform audits to "
"ensure proper compliance."
msgstr ""
"Odoo에는 전체 체크인 및 체크아웃 시간과 위치가 기록되며, 각 필드는 사용 방식"
"에 따라 달라질 수 있습니다. 이와 같이 근태를 상세하게 기록함으로써 근무일별"
"로 직원 위치 정확히 파악할 수 있습니다. 이는 하이브리드 근무 일정을 운영 중"
"인 회사에서 유용할 수 있으며, 적절한 규정 준수를 위해 감사를 수행할 때 활용합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:234
msgid "The detailed attendance log contains the following information:"
msgstr "근태 로그 세부 정보에는 다음의 내용이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:237
msgid "Main details"
msgstr "주요 세부 정보"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:240
msgid ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in."
msgstr ":guilabel:`체크인`: 직원이 체크인한 날짜와 시간입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:241
msgid ""
":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out. This "
"**only** appears if the employee has checked out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Worked Time`: the total amount of time the employee logged for "
"the day, across multiple check-ins and outs. In an hour and minute format "
"(HH:MM)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:245
msgid ""
":guilabel:`Worked Extra Hours`: unpaid overtime hours worked beyond the "
"expected working schedule (shows **only** when present for the employee)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:247
msgid ""
":guilabel:`Extra Hours`: approved overtime (the :guilabel:`Worked Time` "
"minus the approved :guilabel:`Worked Extra Hours`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:251
msgid "Check in/check out details"
msgstr "체크인/체크아웃 세부 정보"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:253
msgid ""
"The following information appears for both the :guilabel:`Check In` "
"and :guilabel:`Check Out` sections."
msgstr ""
"다음 정보는 :guilabel:`체크인` 및 :guilabel:`체크아웃` 섹션에서 모두 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:256
msgid ""
":guilabel:`Mode`: attendance submission method. Can be :ref:`Systray "
"<attendances/check-in>`, :ref:`Kiosk <attendances/kiosk-mode-entry>`, "
"or :guilabel:`Manual` entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:258
msgid ":guilabel:`IP Address`: the device's IP address used to log in or out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:259
msgid ""
":guilabel:`Browser`: the web browser the employee used to log in or out."
msgstr ""
":guilabel:`브라우저`: 직원이 로그인 또는 로그아웃할 때 사용한 웹 브라우저입니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:260
msgid ""
":guilabel:`Localisation`: the city and country associated with the "
"computer's IP address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:261
msgid ""
":guilabel:`GPS Coordinates`: the specific coordinates when the user logged "
"in or out. To view the specific coordinates on a map, click the :icon:`oi-"
"arrow-right` :guilabel:`View on Maps` button beneath the :guilabel:`GPS "
"Coordinates`. This opens a map in a new browser tab, with the specific "
"location pointed out."
msgstr ""
":guilabel:`GPS 좌표`: 사용자가 로그인 또는 로그아웃할 때의 특정 좌표입니다. "
"지도에서 좌표를 보려면 :guilabel:`GPS 좌표` 아래에 있는 :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`지도에서 보기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 새 브라우저 탭으"
"로 해당 위치가 표시된 지도가 열립니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:-1
msgid "The detailed information for an attendance entry."
msgstr "근태 항목에 대한 세부 정보입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:270
msgid "Attendance errors"
msgstr "근태 관리 오류"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:272
msgid ""
"Entries that contain an error appear on the overview dashboard in red. In "
"the :icon:`fa-tasks` :guilabel:`(Gantt)` view, the entry appears with a red "
"background. If in the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, the "
"entry text appears in red."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:276
msgid ""
"An error occurs when an employee has checked in but not checked out within "
"24 hours, or when a single check-in period exceeds 16 hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:279
msgid ""
"To fix the error, the attendance entry must be modified or deleted. Click on "
"the entry to reveal a pop-up containing the details for that particular "
"entry. To modify the :guilabel:`Check In` and/or :guilabel:`Check Out` "
"information, click on the :guilabel:`Check In` or :guilabel:`Check Out` "
"field and a calendar selector appears. Click on the desired date, then use "
"the time selector beneath the calendar to select the specific time for the "
"entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`"
msgstr ""
"오류를 수정하려면 근태 항목을 수정하거나 삭제해야 합니다. 항목을 클릭하면 해"
"당하는 항목에 대한 세부 정보가 팝업창으로 표시됩니다. :guilabel:`체크인` 및/"
"또는 :guilabel:`체크아웃` 정보를 수정하기 위해서는 :guilabel:`체크인` 또"
"는 :guilabel:`체크아웃` 필드를 클릭하여 달력 선택기를 표시합니다. 원하는 날짜"
"를 클릭한 다음 달력 아래의 시간 선택기를 사용하여 항목에 특정 시간을 선택합니"
"다. 정보가 모두 정확하다면 :guilabel:`적용`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:286
msgid ""
"When all the information on the pop-up is correct, click :guilabel:`Save & "
"Close`. When the entry no longer has an error, the entry appears in gray "
"instead of red."
msgstr ""
"팝업창에 있는 정보가 모두 정확하면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다. "
"더 이상 오류가 없으면 항목이 빨간색 대신 회색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:289
msgid ""
"To delete an entry, click the red :guilabel:`Delete` button on the pop-up "
"window instead of making modifications to the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:293
msgid ":doc:`attendances/check_in_check_out`"
msgstr ":doc:`근태/체크인 및 체크아웃`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:294
msgid ":doc:`attendances/kiosks`"
msgstr ":doc:`attendances/kiosks`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:295
msgid ":doc:`attendances/management`"
msgstr ":doc:`attendances/management`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:296
msgid ":doc:`attendances/hardware`"
msgstr ":doc:`근태/하드웨어`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:297
msgid ":doc:`attendances/attendance_reporting`"
msgstr ":doc:`attendances/attendance_reporting`"
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:3
msgid "Attendance reporting"
msgstr "근태 보고"
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:5
msgid ""
"The **Attendances** app report helps managers find attendance issues with "
"employees before they become a problem. The report can give insights on "
"trends by determining :ref:`which employees are working more overtime "
"<attendances/overtime>`, and who is :ref:`not working their full shifts "
"<attendances/absent>`."
msgstr ""
"**근태 관리** 앱 보고서는 관리자가 직원의 출퇴근 문제를 사전에 파악해야 할 "
"때 유용합니다. 이 보고서는 :ref:`초과 근무가 잦은 직원 <attendances/"
"overtime>` 이나 :ref:`교대 근무를 전체를 제대로 수행하지 않는 직원 "
"<attendances/absent>` 을 확인할 수 있으므로 출퇴근 추세에 대해 자세히 파악할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:11
msgid "View report"
msgstr "보고서 보기"
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:13
msgid ""
"To view the attendance report, click :guilabel:`Reporting` in the top menu. "
"The default report displays attendance information for current employees "
"over the past three months, in a default :icon:`oi-view-"
"pivot` :guilabel:`Pivot table`. The rows are populated by employee, while "
"the columns are populated by the various attendance records. All entries are "
"grouped by month."
msgstr ""
"참석 보고서를 확인하려면 상단 메뉴에서 :guilabel:`보고서` 를 클릭합니다. 기"
"본 보고서는 지난 3개월 동안 현재 직원의 근태 정보를 기본 :icon:`oi-view-"
"pivot` :guilabel:`피벗 테이블` 로 표시합니다. 행에는 직원이 나타나며, 열에는 "
"여러 가지 근태 정보가 입력됩니다. 모든 항목은 월별 그룹으로 분류됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:18
msgid "The columns presented are:"
msgstr "제시된 열은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:20
msgid ""
":guilabel:`Worked Hours`: The total logged time the employee worked for the "
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Expected Hours`: The number of hours the employee should have "
"worked for the month, calculated from their :ref:`working schedule "
"<employees/schedule>`, configured on their employee form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Difference`: The difference from the :guilabel:`Expected Hours` "
"and the :guilabel:`Worked Hours` for the employee that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Balance`: The difference between the *approved* overtime, and the "
"*total* overtime worked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:29
msgid ""
"To present different information, adjust the :ref:`filters and groups "
"<attendances/filters-groups>` in the same way as in the :guilabel:`Overview` "
"dashboard."
msgstr ""
"다른 정보를 표시하려면 :ref:`필터 및 그룹 <attendances/filters-groups>` "
"을 :guilabel:`개요` 현황판에서와 동일한 방식으로 조정합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:-1
msgid ""
"The default report view, with all the optional view buttons highlighted."
msgstr "선택 화면 버튼이 모두 강조 표시된 기본 보고서 화면"
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:38
msgid "Use case: monthly overtime"
msgstr "사례 예시: 월별 시간외 근무"
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:40
msgid ""
"Overtime affects a company's bottom line, as most companies budget for "
"employee salaries. When salaries exceed the expected amount, companies may "
"see a rise in overhead costs when salary budgets are exceeded. This is why "
"the attendance report is needed, to ensure no excessive overtime is logged."
msgstr ""
"초과 근무는 회사의 수익성에 영향을 미치게 되며, 대부분의 기업에서는 직원 급여"
"가 예산에 반영되기 때문입니다. 급여가 예상치를 초과할 경우 급여 예산의 초과"
"로 이어져 간접비가 증가할 수 있습니다. 따라서 과도한 초과 근무가 발생하지 않"
"도록 근태 보고서를 작성할 필요가 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:45
msgid ""
"To view a specific month's overtime, by employee, "
"click :guilabel:`Reporting` in the top menu of the **Attendances** app. "
"Remove the default :icon:`oi-group` :guilabel:`Date: Month > Employee` "
"grouping in the search bar. Click the :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon at the end of the search bar, "
"then click :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`Date`, and click the desired "
"month."
msgstr ""
"특정한 월에 대해 직원별 초과 근무 현황을 보려면, **근태** 앱 상단 메뉴에"
"서 :guilabel:`보고` 를 클릭합니다. 검색창에서 기본 지정되어 있는 :icon:`oi-"
"group` :guilabel:`날짜: 월 > 직원` 그룹화를 제거합니다. 검색창 끝에 있"
"는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 토글)` 아이콘을 클릭한 다"
"음, :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`날짜` 를 클릭하고 검색할 월을 클릭합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:50
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the "
"upper-left corner, and deselect :guilabel:`Expected Hours` "
"and :guilabel:`Worked Hours`. This presents the :guilabel:`Difference` "
"and :guilabel:`Balance` attendance data for the selected month, grouped by "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:55
msgid ""
"The :guilabel:`Difference` shows the month's total overtime logged, and "
"the :guilabel:`Balance` shows the portion still unapproved. Click "
"the :guilabel:`Difference` column to sort by the amount of overtime. The "
"highest positive number is the most overtime logged for that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:60
msgid ""
"In the below example, a total of 38 hours and 53 minutes of overtime was "
"approved for the month of April. :guilabel:`Michael Williams` has the most "
"overtime, with 10 hours and 25 minutes logged. Of that overtime, only 25 "
"minutes was unapproved, for a total of ten paid overtime hours."
msgstr ""
"아래의 예시에서는 4월 한 달 동안 총 38시간 53분의 초과 근무가 승인되었습니"
"다. :guilabel:`Michael Williams` 의 초과 근무 시간이 가장 많으며 총 10시간 25"
"분에 달합니다. 이 중 미승인 초과 근무는 25분 뿐이며, 유급 초과 근무 총 시간"
"은 10시간입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:0
msgid "The attendances report, showing only overtime for the month of April."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:70
msgid "Use case: absenteeism"
msgstr "사례 소개: 결근 관련 사례"
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:72
msgid ""
"Employees with a negative :guilabel:`Difference` indicate that they have not "
"worked their expected shifts. This can be from forgetting to log in and out "
"of work, or for working less hours than expected, without any approved time "
"off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:76
msgid ""
"To view the attendance data for the last three months, to identify any "
"trends, first open the **Attendances** app report. Next, click "
"the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the upper-left "
"corner, and ensure **only** :guilabel:`Difference` is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:80
msgid ""
"Next, reset the row data by clicking :icon:`fa-minus-square-"
"o` :guilabel:`Total` at the top of the rows. Then click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Total` and select :guilabel:`Employee`. Click "
"the :guilabel:`Difference` column name to sort by the total difference in "
"logged hours from the expected hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:85
msgid ""
"The employee who worked the least has the highest negative balance. Click on "
"any of the numbers for the employee to view the detailed individual "
"attendance records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:89
msgid ""
"In the below example, the company has only been opened for two months, so "
"data is only available for the last two months, even though the "
"filter :guilabel:`Last 3 Months` is active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:92
msgid ""
"From this report, it is determined that :guilabel:`Abigail Peterson` worked "
"the least amount of hours over the past two months, working 25 hours less "
"than was expected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:0
msgid ""
"The attendance report showing the highest absences for the last two months."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:3
msgid "Check in and out"
msgstr "체크인 및 체크아웃"
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Attendances** application allows users, who are logged into the "
"database, to check in and out without needing to go into the **Attendances** "
"application, or use a kiosk. For smaller companies, where every employee is "
"also a user, this feature may be useful."
msgstr ""
"Odoo의 *근태* 애플리케이션을 사용하면 데이터베이스에 로그인한 사용자가 *근태"
"* 애플리케이션을 거치거나 키오스크를 사용할 필요 없이 체크인 및 체크아웃할 "
"수 있습니다. 모든 직원이 사용해야 하는 소규모 회사의 경우 특히 유용하게 사용"
"할 수 있는 기능입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:9
msgid ""
"A user can check in and/or out on the main database Odoo dashboard, or while "
"inside any application. To do so, in the upper-right corner of the top main "
"header menu, which is always visible regardless of what application the user "
"is in, a :icon:`fa-circle` :guilabel:`(red circle)` or :icon:`fa-"
"circle` :guilabel:`(green circle)` is visible. Click on the colored circle "
"to reveal the attendance widget, enabling the user to check in or out."
msgstr ""
"사용자는 기본 Odoo 데이터베이스 현황판 뿐 아니라 모든 애플리케이션에서 체크인"
"이나 체크아웃을 할 수 있습니다. 어떤 애플리케이션을 사용하든 항상 표시되는 상"
"단의 기본 헤더 메뉴 중 오른쪽 상단에 :icon:`fa-circle` :guilabel:`(빨간색 "
"원)` 또는 :icon:`fa-circle` :guilabel:`(초록색 원)` 을 확인할 수 있습니다. 색"
"상이 표시된 원을 클릭하면 근태 위젯이 나타나 사용자가 체크인 또는 체크아웃을 "
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:18
msgid "Check in"
msgstr "체크인"
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:20
msgid ""
"If the attendance widget circle is red, this indicates the user is not "
"currently checked in. Click the :icon:`fa-circle` :guilabel:`(red circle)`, "
"and the attendance widget appears, displaying a green :guilabel:`Check "
"in` :icon:`fa-sign-in` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:-1
msgid "Top right main menu with check in button highlighted."
msgstr "체크인 버튼이 강조 표시되어 있는 오른쪽 상단 기본 메뉴"
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:27
msgid ""
"When the user checks in from the database, the **Attendances** app logs the "
"location details for the user, including the IP Address and GPS coordinates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:31
msgid ""
"For the **Attendances** app to log the location details, the user must allow "
"their computer to access their location information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:34
msgid ""
"If the user has not already checked in and out during the current work day, "
"this button is the only visible item in the widget. If the user has "
"previously checked in and out, a :guilabel:`Total today` field appears above "
"the button, and the total amount of time that has been logged for the day "
"appears in that field, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format."
msgstr ""
"사용자가 현재 근무일에 아직 체크인 및 체크아웃하지 않은 경우, 위젯에는 이 버"
"튼만 표시됩니다. 이전에 체크인 및 체크아웃을 한 경우에는 :guilabel:`당일 총계"
"` 필드가 버튼 위에 나타나고 해당 날짜에 기록된 총 시간이 해당 필드"
"에 :guilabel:`시간:분` (시:분) 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:39
msgid ""
"Click the :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button to check in. "
"The :icon:`fa-circle` :guilabel:`(red circle)` in the top menu changes to "
"green, and the widget changes appearance, as well. The widget updates to "
"reflect that the user has checked in, by changing the green :guilabel:`Check "
"in` :icon:`fa-sign-in` button to a yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-"
"sign-out` button."
msgstr ""
"체크인을 하려면 :guilabel:`체크인` :icon:`fa-sign-in` 버튼을 클릭합니다. 상"
"단 메뉴에 있는 :icon:`fa-circle` :guilabel:`(빨간색 원)` 이 초록색으로 바뀌"
"고 위젯 모양도 변경됩니다. 위젯에 사용자가 체크인했다는 내용이 반영되어 업데"
"이트되며, 초록색 :guilabel:`체크인` :icon:`fa-sign-in` 버튼이 노란"
"색 :guilabel:`체크아웃` :icon:`fa-sign-out` 버튼으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:45
msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget."
msgstr "근태 위젯을 종료하려면 화면에서 아무 곳이나 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:48
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:175
msgid "Check out"
msgstr "체크아웃"
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:50
msgid ""
"If the user is checking out for the first time, :guilabel:`Since HH:MM (AM/"
"PM)` appears at the top of the widget, with the time the user checked in "
"populating the time field. Beneath that line, the hours and minutes that "
"have elapsed since checking in are displayed in a :guilabel:`HH:MM` format. "
"As time passes, this value is updated to reflect the hours and minutes that "
"have passed since the user checked in."
msgstr ""
"사용자가 처음으로 체크아웃하는 경우에는 위젯 상단에 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) "
"부터` 항목이 표시되어 사용자가 체크인한 시간이 시간 필드에 입력됩니다. 그 아"
"래에는 체크인 이후 경과된 시간과 분이 표시됩니다. 시간이 지남에 따라 이 값은 "
"사용자가 체크인한 후 경과한 시간과 분을 반영하도록 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:56
msgid ""
"If the user has previously checked in and out, additional fields are "
"presented. A :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field appears, in addition to "
"the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` field. The times displayed in both of "
"these fields match, and are populated with the most recent check in time. "
"Beneath the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field, the previously logged "
"time is displayed, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format."
msgstr ""
"사용자가 이전에 체크인 및 체크아웃을 한 경우 추가 필드가 나타납니"
"다. :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이전` 필드가 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 부터` 필드"
"에 추가로 표시됩니다. 두 가지 필드에 표시되는 시간은 일치하며 가장 최근에 체"
"크인한 시간이 입력됩니다. :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이전` 필드 아래에는 이전"
"에 기록된 시간이 :guilabel:`HH:MM` (시:분) 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:62
msgid ""
"In addition, beneath both of these fields, a :guilabel:`Total today` field "
"appears. This field is the sum of both the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` "
"and :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` fields, and is the total time that is "
"logged for the user, if they were to log out at that moment."
msgstr ""
"또한 두 가지 필드 아래에 :guilabel:`당일 총계` 필드가 나타납니다. 이 필드"
"는 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이전` 및 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이후` 필드의 합"
"계이며, 사용자가 해당 시점에 로그아웃할 경우 기록되는 총 시간이 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:66
msgid ""
"As time passes, both the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` "
"and :guilabel:`Total today` fields are updated live. To check out, click the "
"yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button. The attendance "
"widget updates again, displaying the :guilabel:`Total today` field with the "
"logged time, while the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` "
"button changes to a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button."
msgstr ""
"시간이 지남에 따라 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이후` 및 :guilabel:`당일 총계` 필"
"드가 모두 실시간으로 업데이트됩니다. 체크아웃하려면 노란색 :guilabel:`체크아"
"웃` :icon:`fa-sign-out` 버튼을 클릭합니다. 출석 위젯이 다시 업데이트되"
"어 :guilabel:`당일 총계` 필드에 기록된 시간이 표시되고, 노란색 :guilabel:`체"
"크아웃` :icon:`fa-sign-out` 버튼이 초록색 :guilabel:`체크인` :icon:`fa-sign-"
"in` 버튼으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:72
msgid ""
"When the user checks out from the database, the **Attendances** app logs the "
"location details for the user. This information is logged **only** if the "
"user grants permission."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:-1
msgid "The pop-up that appears when an employee checks in inside the database."
msgstr "직원이 데이터베이스 내부에서 체크인할 때 나타나는 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:79
msgid ""
"The number of times a user can check in and check out is unlimited. Users "
"can check in and out without any time elapsing (a value of 00:00). Each time "
"an employee logs in and out, the information is stored and appears on the "
"main **Attendances** dashboard, including check-ins and check-outs with no "
"time value."
msgstr ""
"체크인 및 체크아웃은 무제한으로 할 수 있습니다. 시차를 두지 않고도(시간 값이 "
"00:00인 경우) 체크인 및 체크아웃을 할 수 있습니다. 직원이 로그인 및 로그아웃"
"을 할 때마다 정보가 저장되어 기본 **근태** 현황판에 표시되며, 여기에는 체크"
"인 및 체크아웃에 시간 값이 없는 경우도 포함됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:5
msgid ""
"Employees who are **not** database users, and therefore, do **not** have "
"access to the **Attendances** app, must sign in and out of work using a "
"kiosk. The following are the physical requirements for setting up a kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
msgid "Kiosk devices"
msgstr "키오스크 장치"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
msgid ""
"A kiosk is a self-service station, where employees can :ref:`check in and "
"out of work <attendances/kiosk-mode-entry>` with either a :ref:`badge "
"<attendances/hardware/badges>` or an :ref:`RFID key fob <attendances/"
"hardware/rfid>`. Typically, these devices are dedicated as kiosks only, but "
"any device with an internet browser is able to be set up as a kiosk."
msgstr ""
"키오스크는 직원이 :ref:`사원증 <attendances/hardware/badges>` 또"
"는 :ref:`RFID 리모트키 <attendances/hardware/rfid>` 로 :ref:`출퇴근 체크인 "
"및 체크아웃 <attendances/kiosk-mode-entry>` 을 할 수 있는 셀프 서비스 스테이"
"션입니다. 일반적으로 이러한 장치는 키오스크 전용으로 사용하지만 인터넷 브라우"
"저가 있는 장치는 모두 키오스크로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
msgid ""
"A kiosk is used by navigating to the webpage specified in "
"the :ref:`configuration <attendances/kiosk-settings>` section of the "
"**Attendances** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20
msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:"
msgstr "키오스크는 설정할 수 있는 장치 종류는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22
msgid "Laptop or Desktop computer"
msgstr "노트북 또는 데스크탑 컴퓨터"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
msgid "Tablet"
msgstr "태블릿"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24
msgid "Mobile phone (Android or iOS)"
msgstr "휴대폰 (안드로이드 또는 iOS)"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
msgid ""
"Touchscreens are easy to use, and tablets and mobile phones take up less "
"space. That is why most consider using a smaller device with a touchscreen "
"as a kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:30
msgid ""
"It is recommended to place kiosks on a secure stand, or mount them securely "
"on a wall."
msgstr ""
"키오스크는 안전한 스탠드에 비치하거나 벽에 단단히 장착하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:3
msgid "Badges"
msgstr "배지 받기"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:37
msgid ""
"Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as "
"badges are scanned by the kiosk's camera to identify the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40
msgid ""
"To generate a badge, first navigate to the :menuselection:`Employees app`. "
"Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then "
"click the :guilabel:`Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43
msgid ""
"Under the :guilabel:`ATTENDANCE/POINT OF SALE/MANUFACTURING` section, there "
"is a :guilabel:`Badge ID` field. If this field is blank, "
"click :guilabel:`Generate` at the end of the :guilabel:`Badge ID` line, and "
"the field is automatically populated with a new badge ID number. Then, "
"click :guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a "
"PDF file of the badge."
msgstr ""
":guilabel:`근태/POS/제조관리` 섹션 아래에 :guilabel:`배지 ID` 필드가 있습니"
"다. 필드 내용이 비어있는 경우 :guilabel:`배지 ID` 줄의 끝에서 :guilabel:`만들"
"기` 를 클릭하면 필드에 새 배지 ID 번호가 자동으로 입력됩니다. 그런 다음 배지 "
"ID 번호의 끝에 있는 :guilabel:`배지 인쇄` 를 클릭하여 배지를 PDF 파일로 생성"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48
msgid ""
"If a badge ID number is already present on the employee form, there is "
"no :guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button."
msgstr ""
"직원 양식에 사원증 ID 번호가 이미 있는 경우에는 :guilabel:`생성` 버튼은 나타"
"나지 않으며 :guilabel:`배지 인쇄` 버튼만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
msgid ""
"The employee's badge contains the employee's photo, name, job position, "
"company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and "
"out."
msgstr ""
"직원 사원증에는 직원의 사진, 이름, 직위, 회사 로고 및 키오스크에서 스캔하여 "
"출입할 수 있는 바코드가 들어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54
msgid ""
"Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer."
msgstr "열전사 또는 잉크젯 프린터로 사원증을 인쇄할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:-1
msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app."
msgstr "임직원 관리 앱에서 생성한 직원 사원증"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:60
msgid ""
"Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves "
"on the kiosk."
msgstr ""
"사원증이 **필수** 는 아닙니다. 직원에 대한 신원 확인은 키오스크에서 직접 확인"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:63
msgid "Barcode scanners"
msgstr "바코드 스캐너"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:65
msgid ""
"When using badges to check in and out, the barcode **must** be scanned to "
"identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is "
"available on the device."
msgstr ""
"출퇴근용으로 배지를 사용하는 경우 직원을 식별하려면 **반드시** 바코드를 스캔"
"해야 합니다. 장치에 카메라가 있으면 키오스크 카메라로 이 작업을 진행할 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:68
msgid ""
"If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode "
"scanner must be used to scan badges."
msgstr ""
"키오스크 장치에서 카메라를 사용할 수 **없는** 경우에는 반드시 외부 바코드 스"
"캐너를 사용하여 사원증을 스캔해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:71
msgid ""
"Kiosks work with most USB barcode scanners. Bluetooth barcode scanners are "
"also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is "
"desired."
msgstr ""
"키오스크는 USB 바코드 스캐너와 함께 작동합니다. USB 포트가 없는 장치 또는 무"
"선 연결을 해야 하는 경우에는 블루투스 바코드 스캐너도 지원이 가능합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:74
msgid ""
"Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly "
"connect the barcode scanner to the kiosk device."
msgstr ""
"바코드 스캐너의 제조업체 지침에 따라 바코드 스캐너를 키오스크 장치에 알맞게 "
"연결합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:78
msgid ""
"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it :doc:`must be "
"configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the "
"computer's keyboard layout."
msgstr ""
"바코드 스캐너를 컴퓨터에 직접 연결하는 경우, 컴퓨터에서 키보드 레이아웃을 사"
"용하려면 :doc:`반드시 환경 설정 <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/"
"hardware>` 을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:82
msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner."
msgstr "바코드 스캐너를 사용하기 위해서 IoT 박스는 필수가 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:87
msgid "RFID key fob readers"
msgstr "RFID 리모트키 리더기"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:89
msgid ""
"Instead of using a :ref:`badge <attendances/hardware/badges>`, employees can "
"scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of work."
msgstr ""
"직원은 :ref:`사원증 <attendances/hardware/badges>` 대신 개인 RFID 리모트키를 "
"RFID 리더기에 스캔하여 출퇴근 확인을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:92
msgid ""
"It is **required** to purchase *both* RFID key fobs and an RFID reader to "
"use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to "
"install the RFID reader, and set up the RFID key fob."
msgstr ""
"이 방법으로 체크인 및 체크아웃하려면 *반드시* RFID 리모트키 및 RFID 리더기를 "
"*모두* 구매해야 합니다. 제조업체의 지침에 따라 RFID 리더기를 설치하고 RFID 리"
"모트키를 설정하세요."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:97
msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs."
msgstr "RFID 리모트키를 사용하기 위해서 IoT 박스는 필수가 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3
msgid "Kiosks"
msgstr "키오스크"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Attendances** app allows employees to check in and out of work "
"directly from the database or a kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:8
msgid ""
"A kiosk is a :doc:`dedicated device <hardware>` (a PC, tablet, or mobile "
"phone) for employees to use when they check in and out."
msgstr ""
"키오스크는 직원이 출퇴근 체크를 할 수 있는 :doc:`전용 장치 <hardware>` (PC, "
"태블릿 또는 휴대폰)입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11
msgid ""
"Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database."
msgstr "키오스크는 데이터베이스에 액세스할 수 **없는** 직원에게 필요합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13
msgid ""
"Only employees with access to the Odoo database can check in and out from "
"the **Attendances** app, and they are referred to as *users*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17
msgid ""
"If employees :ref:`check in and out <attendances/kiosk-mode-entry>` using a "
"badge or an RFID, then an :doc:`accessible device <hardware>` in :ref:`Kiosk "
"Mode <attendances/kiosk-mode>` **must** be available in order to use these "
"two methods."
msgstr ""
"직원 :ref:`체크인 및 체크아웃 <attendances/kiosk-mode-entry>` 을 사원증이나 "
"RFID으로 할 수 있게 하려면, :ref:`키오스크 모드 <attendances/kiosk-mode>` 에 "
"있는 :doc:`접근 가능한 장치 <hardware>` 가 **반드시** 사용 가능으로 되어 있"
"어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24
msgid ""
"To use kiosks in the **Attendances** application, navigate "
"to :menuselection:`Attendances app --> Configuration`. On "
"the :guilabel:`Settings` page, configure the :ref:`Modes section "
"<attendances/kiosk-mode>` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28
msgid ""
"Once all desired settings have been configured, click the :guilabel:`Save` "
"button on the :guilabel:`Settings` page, to activate and enable them."
msgstr ""
"환경 설정을 완료한 후에는 :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`저장` 버튼"
"을 클릭하여 활성화 및 사용 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:34
msgid "Modes section"
msgstr "모드 섹션"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:36
msgid ""
"Determine how an employee checks in when using a kiosk, either by searching "
"for their name on the kiosk (:guilabel:`Manual Selection`), scanning an "
"employee ID or key fob (:guilabel:`Barcode/RFID`). or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:40
msgid ""
"On the settings page, using the drop-down menu for the :guilabel:`Kiosk "
"Mode` :icon:`fa-building-o` field in the :guilabel:`Modes` section, make the "
"desired selection. Options are :guilabel:`Barcode/RFID`, :guilabel:`Barcode/"
"RFID and Manual Selection`, or :guilabel:`Manual Selection`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:46
msgid ""
"The **Barcode** application **does not** need to be installed to use one of "
"the Barcode/RFID settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:52
msgid "Kiosk Settings section"
msgstr "키오스크 설정 섹션"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:54
msgid ""
"The various settings in the :guilabel:`Kiosk Settings` section determine how "
"employees check in and out with kiosks."
msgstr ""
":guilabel:`키오스크 설정` 섹션에 있는 다양한 설정 항목으로 직원이 키오스크에"
"서 출퇴근 체크인 및 체크아웃을 하는 방법을 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Barcode Source` :icon:`fa-building-o`: this setting **only** "
"appears if one of the two *Barcode/RFID* selections were configured for "
"the :ref:`Kiosk Mode <attendances/kiosk-mode>` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:61
msgid ""
"If available, select how barcodes are scanned at the kiosk, via one of the "
"drop-down menu options. Barcodes can be scanned with a "
"dedicated :guilabel:`Scanner`, or with a device's camera (:guilabel:`Front "
"Camera` or :guilabel:`Back Camera`)."
msgstr ""
"가능한 경우, 키오스크에서 바코드를 스캔할 방법을 드롭다운 메뉴에서 선택합니"
"다. 바코드는 전용 :guilabel:`스캐너` 또는 장치에 있는 카메라 (:guilabel:`전"
"면 카메라` 또는 :guilabel:`후면 카메라`)로 스캔할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Display Time` :icon:`fa-building-o`: determine how many seconds a "
"check-in/check-out confirmation message remains on the kiosk screen before "
"returning to the main check in screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Employee PIN Identification`: tick this checkbox if employees "
"should use a unique PIN to check in. PINs are configured on each individual "
"employee record. Refer to the :ref:`new employee documentation <employees/hr-"
"settings>` documentation for more information on setting up PINs."
msgstr ""
":guilabel:`직원 PIN 식별`: 직원이 고유 PIN을 통해서만 체크인할 수 있게 하려"
"면 이 확인란에 표시합니다. PIN은 직원 레코드에 개별적으로 설정합니다. PIN 설"
"정에 대한 자세한 내용은 :ref:`신입 직원 관련 문서 <employees/hr-settings>` "
"를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Attendance Kiosk Url`: Odoo generates a unique web address (URL) "
"to use a device as a kiosk, without having to sign in to the Odoo database. "
"When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web "
"browser to present the **Attendances** app kiosk."
msgstr ""
":guilabel:`근태 키오스크 URL`: Odoo에서 고유 웹 주소(URL)가 생성되어 Odoo 데"
"이터베이스에 로그인하지 않고도 일정한 장치를 키오스크로 사용할 수 있습니다. "
"키오스크 장치를 설정할 경우, 웹 브라우저에서 이와 같은 고유 웹 주소로 이동하"
"면 **근태** 앱 키오스크가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:75
msgid ""
"These kiosk URLs are **not** secured with any type of access code. Anyone "
"who has the URL can access the **Attendances** app kiosk. If the URL is "
"compromised for any reason, such as in the event of a security breach, "
"click :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate new URL`, located beneath the "
"link, to generate a new URL, and update the kiosk, accordingly."
msgstr ""
"이와 같은 키오스크 URL은 어떠한 액세스 코드로도 **보안이 되지 않습니다**. URL"
"이 있는 사람은 누구든 **근태** 앱 키오스크에 액세스할 수 있습니다. 보안 침해 "
"등 어떤 사유로든 URL이 손상된 경우 링크 아래에 있는 :icon:`fa-"
"refresh` :guilabel:`새 URL 생성`을 클릭하여 새 URL을 생성한 후 키오스크를 업"
"데이트합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:81
msgid "Kiosk mode"
msgstr "키오스크 모드"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:83
msgid ""
"Entering *Kiosk Mode* is **only** available for users with "
"specific :ref:`access rights <attendances/access-rights>`."
msgstr ""
"키오스크 모드를 사용하려면 :ref:`액세스 권한 <attendances/access-rights>` 이 "
"있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:86
msgid "*Kiosk Mode* can be activated in two different ways:"
msgstr "두 가지 방법으로 *키오스크 모드* 를 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:88
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Attendances app`, and click :guilabel:`Kiosk "
"Mode` in the top menu. The device then signs out of Odoo and enters *Kiosk "
"Mode*."
msgstr ""
":menuselection:`근태 앱` 으로 이동하여 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`키오스크 "
"모드` 를 클릭합니다. 그러면 Odoo에서 장치가 로그아웃된 후 *키오스크 모드* 로 "
"들어갑니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:90
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Attendances app --> Configuration`. In "
"the :guilabel:`Kiosk Settings` section, use the link in "
"the :guilabel:`Attendance Kiosk Url` field to open *Kiosk Mode* on any "
"device."
msgstr ""
":menuselection:`근태 앱 --> 환경설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`키오스크 설"
"정` 섹션에서 :guilabel:`근태 키오스크 URL` 링크를 클릭하면 어떤 장치에서든 *"
"키오스크 모드* 를 열 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
msgid ""
"The Attendances Kiosk URL field in the settings section of the Attendances "
"application."
msgstr "근태 애플리케이션의 설정 메뉴에 있는 근태 키오스크 URL 입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:98
msgid ""
"As a security measure, once a device is in *Kiosk Mode*, it is not possible "
"to go back into the database without signing back in."
msgstr ""
"보안을 위한 조치로, 장치가 *키오스크 모드* 로 전환될 경우 데이터베이스로 돌아"
"가려면 반드시 다시 로그인을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:102
msgid ""
"At any time, a new kiosk URL can be generated, if needed. Click "
"the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`"
msgstr ""
"필요한 경우 언제든지 새로운 키오스크 URL을 생성할 수 있습니다. :icon:`fa-"
"refresh` :guilabel:`새 키오스크 모드 URL 생성` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:105
msgid ""
"To exit *Kiosk Mode*, either close the tab in the web browser or return to "
"the main log-in screen of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:111
msgid "Check in and out with a kiosk"
msgstr "키오스크에서 체크인 및 체크아웃하기"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:114
msgid "Badge"
msgstr "배지"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:116
msgid ""
"To check in or out using a badge, tap the :icon:`fa-barcode` :guilabel:`Scan "
"your badge` image in the center of the kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image."
msgstr "사원증 스캔 이미지가 표시되어 있는 근태 키오스크 화면"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:122
msgid ""
"Then, scan the barcode on the badge using the method configured in "
"the :ref:`Kiosk Settings <attendances/kiosk-settings>` section of the "
"configuration menu."
msgstr ""
"그런 다음 설정 메뉴의 :ref:`키오스크 설정 <attendances/kiosk-settings>` 섹션"
"에 설정되어 있는 방법으로 사원증의 바코드를 스캔합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:125
msgid ""
"Once the barcode is scanned, the employee is checked in or out, and "
"a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with all "
"the information."
msgstr ""
"바코드를 스캔하면 직원이 체크인 또는 체크아웃되고, 모든 정보와 함께 :ref:`확"
"인 메시지 <attendances/confirmation>` 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:129
msgid "RFID"
msgstr "RFID"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:131
msgid ""
"To check in or out using an RFID key fob, scan the fob with an RFID reader."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:133
msgid ""
"Once scanned, the employee is either checked in or checked out, and "
"a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with all "
"the information."
msgstr ""
"스캔이 완료되면 직원이 체크인 또는 체크아웃되고, 모든 정보와 함께 :ref:`확인 "
"메시지 <attendances/confirmation>` 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:137
msgid "Manually"
msgstr "수동"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:139
msgid ""
"Users who do not have a scannable badge, or an RFID fob, can manually check "
"in and out at a kiosk."
msgstr ""
"스캔 기능이 있는 사원증이나 RFID 리모트키가 없는 사용자는 키오스크에서 직접 "
"체크인 및 체크아웃을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:141
msgid ""
"Tap the :icon:`fa-user-o` :guilabel:`Identify Manually` button on the kiosk, "
"and a screen appears with all the employees that can be checked in or out. "
"The **Employees** app dashboard has the same display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:145
msgid ""
"Tap on a person to check them in or out, and a :ref:`confirmation message "
"<attendances/confirmation>` appears."
msgstr ""
"체크인 또는 체크아웃할 사람을 탭하면 :ref:`확인 메시지 <attendances/"
"confirmation>` 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:148
msgid "To find a specific person, either:"
msgstr "특정인을 검색하려면:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:150
msgid ""
"Search: tap into the search bar and enter the desired person's name. As the "
"name is typed in, the matching results are displayed on the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:152
msgid ""
"By department: tap on any desired selection in the department section, "
"located on the left side of the screen, to **only** view employees from that "
"specific department. The number at the end of each listed department "
"represents how many employees that department has."
msgstr ""
"부서별: 화면 왼쪽에 위치한 부서 섹션에서 필요한 항목을 선택하면 **해당 부서"
"의 직원만** 조회가 가능합니다. 각 부서 목록의 끝에 있는 숫자는 해당 부서의 직"
"원 수를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:157
msgid "PIN"
msgstr "사원 번호"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:159
msgid ""
"If the :guilabel:`Employee PIN Identification` checkbox was ticked in "
"the :ref:`Kiosk Settings <attendances/kiosk-settings>` section of the "
"configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually "
"checking in or out."
msgstr ""
"환경 설정 메뉴에 있는 :ref:`키오스크 설정 <attendances/kiosk-settings>` 섹션"
"에서 :guilabel:`직원 PIN 식별` 확인란을 선택하면, 직원이 체크인 또는 체크아웃"
"을 수동으로 할 경우 PIN을 입력하라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:163
msgid ""
"After the employee is selected, a number pad appears with a message. When "
"checking in, :guilabel:`(Employee) Please enter your PIN to check in` "
"appears above the numbers. When checking out, :guilabel:`(Employee) Please "
"enter your PIN to check out` appears above the numbers."
msgstr ""
"직원을 선택하면 메시지와 함께 숫자 패드가 나타납니다. 체크인 시 숫자 위"
"에 :guilabel:`(직원)님 체크인하려면 PIN을 입력하세요` 가 표시됩니다. 체크아"
"웃 시 숫자 위에 :guilabel:`(직원)님 체크아웃하려면 PIN을 입력하세요` 가 표시"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:167
msgid ""
"Tap in the PIN using the number pad, then tap :guilabel:`OK` when done. The "
"employee is then checked in or out, and a :ref:`confirmation message "
"<attendances/confirmation>` appears."
msgstr ""
"숫자 패드를 사용하여 PIN을 누른 다음 완료되면 :guilabel:`확인` 을 누릅니다. "
"그러면 직원이 체크인 또는 체크아웃되고 :ref:`확인 메시지 <attendances/"
"confirmation>` 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
msgid "The pop-up that appears when prompted to enter a pin."
msgstr "PIN 번호를 입력하라는 메시지가 표시될 때 나타나는 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:176
msgid "Confirmation message"
msgstr "확인 메시지"
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:178
msgid ""
"When an employee checks in or out, a confirmation message appears, with all "
"the check in or check out information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:181
msgid ""
"When checking in, the :guilabel:`Welcome (Employee)` message appears, along "
"with the current date and time. If the employee has already checked in and "
"out that day, an :guilabel:`Hours Previously Today: HH:MM` message also "
"appears, showing the total hours logged earlier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:185
msgid ""
"When checking out, :guilabel:`Goodbye (Employee)` appears, as well as the "
"date and time of check out. Beneath the message is an :guilabel:`Hours "
"Today: HH:MM` field, with the total hours and minutes logged for the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:189
msgid ""
"Beneath both the \"welcome\" and \"goodbye\" messages is an :guilabel:`OK` "
"button. To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap "
"the :guilabel:`OK` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
msgid "The goodbye message with all the employee's check out information."
msgstr "직원의 체크아웃 정보가 모두 담겨있는 인사 메시지입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:3
msgid "Work approvals and overtime"
msgstr "업무 승인 및 시간외 근무"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Attendances** app requires management oversight in order to ensure "
"all logged attendances are correct, especially overtime hours and incomplete "
"shifts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:11
msgid "Management dashboard"
msgstr "관리자 현황판"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:13
msgid ""
"All attendance records that require approval, typically due to overlapping "
"work entries or unapproved time off, are managed from a centralized "
"management dashboard. To access this, navigate "
"to :menuselection:`Attendances app --> Management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:17
msgid ""
"The :guilabel:`Management` dashboard only displays attendance records for "
"current employees that need to be approved, in a default list view. This is "
"due to the two default filters in the search bar, the :guilabel:`To Approve` "
"and :guilabel:`Active Employees`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:21
msgid "Each attendance record displays the following information:"
msgstr "근태 기록에는 다음과 같은 내용이 나타나 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:23
msgid ":guilabel:`Employee`: the name of the employee"
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원의 이름입니다"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:24
msgid ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:25
msgid ":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:26
msgid ":guilabel:`Worked Time`: the number of worked hours the employee logged"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:27
msgid ":guilabel:`Worked Extra Hours`: the amount of overtime worked"
msgstr ":guilabel:`추가 근무 시간`: 초과 근무한 시간"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:28
msgid ":guilabel:`Extra Hours`: the total extra hours logged"
msgstr ":guilabel:`추가 근무 시간`: 기록된 총 추가 근무 시간"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Overtime Status`: the status of the attendance record. All "
"attendance records that appear on this dashboard have a status "
"of :guilabel:`To Approve`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:-1
msgid ""
"The Attendances app Management dashboard, displaying entries needing "
"approval."
msgstr "승인 대기 중인 항목이 근태 앱 관리 현황판에 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:38
msgid "Approvals and refusals"
msgstr "승인 및 반려"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:40
msgid ""
"Attendance records can be approved and refused directly from "
"the :ref:`Management dashboard <attendances/dashboard>`. At the far-right of "
"each record, :icon:`fa-check` :guilabel:`Approve` and :icon:`fa-"
"times` :guilabel:`Refuse` buttons appear. Click the corresponding button to "
"either approve or refuse the logged attendance record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:46
msgid ""
"When approving or refusing attendance records from "
"the :guilabel:`Management` dashboard, it is **not** possible to view the "
"details of the attendance record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:50
msgid "Partial approvals"
msgstr "일부 승인"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:52
msgid ""
"It is possible to approve a portion of the logged :guilabel:`Extra Hours` "
"and not the full amount. To approve only a portion of overtime, click into "
"an attendance record to view the details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:55
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Extra Hours` field and enter the amount of hours "
"being approved. After editing the :guilabel:`Extra Hours field`, "
"the :guilabel:`Worked Extra Hours` field becomes visible to display the "
"difference between the :guilabel:`Worked Time` and :guilabel:`Extra Hours` "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:60
msgid ""
"The :guilabel:`Worked Time` field is the total hours the employee logged "
"(the :guilabel:`Worked Time` and :guilabel:`Extra Hours` combined). For "
"example, if an employee is scheduled to work eight hours, and worked five "
"extra hours, the :guilabel:`Worked Time` is thirteen hours, and "
"the :guilabel:`Extra Hours` is five hours. The :guilabel:`worked Time` field "
"**cannot** be modified."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간` 필드는 직원이 입력한 총 근무 시간(:guilabel:`근무 시간"
"` 과 :guilabel:`초과근무 시간` 을 합친 값)입니다. 예를 들어, 직원의 정규 근"
"무 시간이 8시인 상황에서 5시간을 초과 근무한 경우, :guilabel:`근무 시간` 은 "
"13시간이고 :guilabel:`초과근무 시간 `은 5시간이 됩니다. :guilabel:`근무 시간"
"` 필드는 **수정할 수 없습니다**."
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:65
msgid ""
"Click :icon:`fa-check` :guilabel:`Approve` to approve the "
"updated :guilabel:`Extra Hours`. Once partially approved, "
"the :guilabel:`Worked Extra Hours` field disappears, along with "
"the :icon:`fa-check` :guilabel:`Approve` button. The difference in hours "
"appears in the :guilabel:`Extra Hours` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:70
msgid ""
"Once overtime hours are partially approved, the status changes "
"to :guilabel:`Approved`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:-1
msgid "A detailed attendance record."
msgstr "근태 세부 기록."
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:76
msgid ""
"Once partial overtime is approved, it is still possible to deny overtime by "
"clicking :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse`. The record can be modified as "
"many times as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:80
msgid ""
"Occasionally, verifying an employee's location when checking-in may be "
"needed. The method the employee checked-in to work is found on the "
"individual record, in the :guilabel:`Mode` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:83
msgid ""
"The :guilabel:`Mode` field is not modifiable, as it only log the method the "
"attendance record was created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:86
msgid "The possible options are:"
msgstr "선택 가능한 항목:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Kiosk`: the employee physically checked in or out using "
"a :doc:`kiosk <kiosks>` device. The employee was present at the kiosk to "
"check-in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Systray`: the employee checked in or out :doc:`directly from the "
"database <check_in_check_out>`. Depending on the :guilabel:`IP Address` "
"displayed on the detailed attendance record, the employee's location at the "
"time of check-in can be determined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Manual`: the record was created manually in the **Attendances** "
"app. This is typically done by management, to add a missing record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:97
msgid "Create attendance records"
msgstr "출퇴근 기록 생성"
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:99
msgid ""
"When necessary, users with the required :ref:`access rights <employees/work-"
"info-tab>` are able to create attendance records manually in the "
"**Attendances** app. Some situations requiring this is when employees forget "
"to check in and out for shifts, as employees cannot retroactively create "
"attendance records."
msgstr ""
"필요하다면, 사용자에게 필수 :ref:`접근 권한 <employees/work-info-tab>` 이 있"
"는 경우에는 **근태 관리** 앱에서 수동으로 출퇴근 기록을 생성할 수 있습니다. "
"직원이 교대 근무를 할 때 체크인 및 체크아웃 하는 것을 잊어버린 경우와 같이, "
"출퇴근 기록을 소급하여 생성할 수 없는 경우에 이 기능을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:104
msgid ""
"To add a missing attendance record, navigate to :menuselection:`Attendances "
"app --> Overview`. Click the :guilabel:`New` button in the upper-left "
"corner. In the :guilabel:`Create` pop-up window, enter the following "
"information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Employee`: select the employee the record is being created for. "
"The signed-in user populates this field, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Check In`: using the calendar modal, select the check in date and "
"time, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By default, the current "
"date is selected, and the time is set to `00:00:00`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Check Out`: using the calendar modal, select the check out date "
"and time, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By default, the "
"following date is selected, and the time is set to `00:00:00`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Worked Time`: this field is automatically populated with the "
"difference from the selected :guilabel:`Check In` and :guilabel:`Check Out` "
"times. This field **cannot** be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Extra Hours`: enter the number of overtime hours, if any, to be "
"approved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:121
msgid ""
"Once :guilabel:`Extra Hours` are added, they are automatically approved by "
"the system. However, it is possible to manually refuse them, as explained in "
"the :ref:`Approvals and Refusals <attendances/approve-refuse>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:-1
msgid ""
"An Attendances app record form, filled out for Doris Cole for April 23, 2025."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:5
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:64
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:86
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:35
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:89
msgid "Employees"
msgstr "임직원 관리"
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
msgid ""
"Odoo **Employees** centralizes :doc:`personnel files <employees/"
"new_employee>`, employment :doc:`contracts <payroll/contracts>`, "
"and :doc:`departmental hierarchies <employees/departments>` in one system. "
"Properly configuring its settings ensures the dashboard shows each "
"employee's real-time attendance and work location—data that drives payroll "
"accuracy, capacity planning, and compliance reporting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:58
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:16
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:19
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:31
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:60
msgid ""
"To view and configure the available settings, navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Presence Display`: select how the employee's availability status "
"is calculated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Based on attendances`: marked available when :ref:`checked into "
"<attendances/check-in>` the **Attendances** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Based on user status in system`: marked available when "
"the :doc:`employee logs in to Odoo <attendances/check_in_check_out>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Advanced Presence Control`: when enabled, presence status can be "
"calculated from operational signals rather than check-ins or logins:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Based on number of emails sent`: an employee is marked present if "
"they send at least # emails per hour; otherwise, they are marked absent. "
"Enter the minimum number of emails that must be sent in the :guilabel:`Sent "
"Emails` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Based on IP Address`: an employee is marked present only when "
"connected from one of the specified corporate IP addresses. Enter the IP "
"addresses in the :guilabel:`IP Addresses` field, separating each address "
"with a comma."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Skills Management`: enable this option to display "
"the :ref:`resumé tab <employees/resume>` on employee profiles. This allows "
"for the display of :ref:`work experience <employees/resume>`, :ref:`skills "
"<employees/skills>`, and :doc:`certifications <employees/certifications>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Remote Work`: enable this option to allow for a detailed schedule "
"to appear on the employee form, in the :ref:`Work Information <employees/"
"work-info-tab>` tab. When enabled, the specific location can be set for each "
"working day for the employee. The corresponding icon is displayed in the "
"upper-right corner of the employee card, indicating their location by icon, "
"and status by color."
msgstr ""
":guilabel:`원격 근무`: 이 옵션을 활성화할 경우 직원 양식의 :ref:`근무 정보 "
"<employees/work-info-tab>` 탭에 일정이 상세하게 표시됩니다. 이 옵션을 활성화"
"하면 직원에 대해 근무일별로 근무지를 설정할 수 있습니다. 해당 아이콘은 직원 "
"카드의 오른쪽 상단에 표시되며, 아이콘은 위치를, 색상은 상태를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:93
msgid ""
"A green :icon:`fa-home` :guilabel:`(home)` icon indicates the employee is "
"working from home that day. A :icon:`fa-building` :guilabel:`(building)` "
"icon means the employee is scheduled to work at the office."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:97
msgid ""
"The *color* of the icon indicates the employee's status, with green "
"indicating present, yellow indicating absent, and gray indicating it is "
"outside of the employee's working hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:0
msgid "Two employee Kanban cards displaying their working location and status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:104
msgid "Work organization"
msgstr "근무 조직"
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:106
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the default :guilabel:`Company Working "
"Hours`. The default options are :guilabel:`Standard 40 hours/"
"week`, :guilabel:`Appointment Resource Default Calendar`, "
"and :guilabel:`Standard 32 hours/week (4 work days, friday free)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:110
msgid ""
"The available working hours listed are the same as the "
"configured :ref:`working schedules <payroll/working-times>` in the "
"**Payroll** app. Working hours can be created and modified from both the "
"**Payroll** and **Employees** apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:115
msgid "Employee update rights"
msgstr "직원 업데이트 권한"
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:117
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Employee Editing` option to allow employees to edit "
"their own data on their employee record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:5
msgid ""
"In Odoo, employees can earn badges, either automatically "
"through :doc:`challenges created in the CRM app <../../sales/crm/optimize/"
"gamification>`, through **eLearning** courses, or manually, as managers "
"decide to award them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:9
msgid ""
"Badges are a way to gamify the work day, can be created for any reason, and "
"can be granted to any user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:13
msgid ""
"Badges can **only** be awarded to :doc:`users of the database <../../general/"
"users>`, *and* if the **eLearning** app is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:17
msgid "View available badges"
msgstr "사용 가능한 배지(사원증) 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:19
msgid ""
"To view the available badges that are configured by default, navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:22
msgid ""
"All badges appear in a default Kanban view, with the "
"badge's :guilabel:`Name` and image displayed. Additionally, the number of "
"users awarded the badge for both the current month, and in total, appears, "
"along with the badge description, and the avatar for each user who received "
"the badge."
msgstr ""
"모든 배지는 기본 칸반 보기에서 확인할 수 있으며, 배지 :guilabel:` 이름` 과 이"
"미지가 같이 표시됩니다. 또한, 이번 달의 배지 수여 인원 및 총 수여 인원, 배지 "
"설명과 배지를 받은 사용자의 아바타도 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:26
msgid ""
"Each badge has a :guilabel:`Grant` button to :ref:`award the badge "
"<employees/grant_badge>` from the :guilabel:`Badges` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:-1
msgid "All the available badges, on the Badges dashboard."
msgstr "사용할 수 있는 배지가 배지 현황판에 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:33
msgid "Create badges"
msgstr "배지 만들기"
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:35
msgid ""
"Badges can be created in the database when the default badges are not "
"sufficient. This can be done from the :guilabel:`Badges` dashboard in the "
"**Employees** app, or from the **CRM** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:38
msgid ""
"To add a badge in the **Employees** app, first navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Badges`, then click "
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:41
msgid ""
"Fill out the badge form as outlined in the :ref:`CRM documentation <crm/"
"create-rewards>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:44
msgid ":ref:`CRM Gamification <crm/create-rewards>`"
msgstr ":ref:`CRM 게임화 <crm/create-rewards>`"
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:47
msgid "View employee badges"
msgstr "직원 배지 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:49
msgid ""
"To view badges awarded to an employee, open the **Employees** app, and click "
"on an employee record. Click on the :guilabel:`Received Badges` tab to view "
"any awarded badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:53
msgid ""
"If this tab is not visible, it means there is no :guilabel:`Related User` in "
"the :guilabel:`Settings` tab. Once a user is populated in "
"the :guilabel:`Related User` field, the :guilabel:`Badges` tab appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:60
msgid "Grant badges"
msgstr "배지 부여"
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:62
msgid ""
"To grant a badge to an employee, open the employee record, and click into "
"the :guilabel:`Received Badges` tab. Click the :guilabel:`Grant a Badge` "
"button to load a :guilabel:`Reward Employee` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:66
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the badge being awarded in "
"the :guilabel:`What are you thankful for?` field. The default options "
"are :guilabel:`Good Job`, :guilabel:`Problem Solver`, "
"and :guilabel:`Brilliant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:71
msgid ""
"Additional options appear (e.g., :guilabel:`Get Started`, :guilabel:`Power "
"user`, :guilabel:`community Hero`) which are associated with challenges. "
"These are automatically granted through completed challenges. While these "
"can be awarded at any time, it is advised to grant badges manually that are "
"*not* associated with a challenge."
msgstr ""
"추가적인 옵션(예: :guilabel:`시작하기`, :guilabel:`파워 유저`, :guilabel:`커"
"뮤니티 히어로`)이 표시되며, 이 내용은 도전 과제와 관련된 것입니다. 이는 도전 "
"과제를 완료하면 자동으로 부여됩니다. 언제든지 해당 배지는 부여될 수 있으나, "
"도전 과제와 *관련이 없는 경우* 에는 배지를 수동으로 부여하는 것이 좋습니다다."
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:76
msgid ""
"Next, enter a brief summary of why the badge is being granted in the field "
"displaying :guilabel:`Describe what they did and why it matters (will be "
"public)` field. Last, click the :guilabel:`Reward Employee` button, and the "
"badge is awarded, and is visible in the :guilabel:`Badges` tab."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`수행 내용과 그 중요성(공개 예정)` 필드에 배지를 수여받"
"은 사유에 한 요약 내용을 간략히 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`직원 보상` "
"버튼을 클릭하면 배지가 수여되고 :guilabel:`배지` 탭에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:82
msgid ""
"Users cannot grant themselves badges. An error message appears if attempted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:-1
msgid "The 'Reward Employee' field populated."
msgstr "'직원 보상' 필드 값이 입력되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:3
msgid "Certifications"
msgstr "인증"
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:5
msgid ""
"When jobs require specific knowledge, it is necessary to track employee "
"certifications to ensure the necessary knowledge and certifications are in "
"place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:8
msgid ""
"When jobs require specific knowledge, track employee certifications (e.g., "
"classes, tests, seminars) to verify required skills. Odoo accepts any "
"certification type without restriction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:12
msgid ""
"To add certifications to an employee profile, and to access the *Employee "
"Certifications* report, the **Surveys** app **must** be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:16
msgid "View certifications"
msgstr "수료증 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:18
msgid ""
"To view a full list of all employee certifications, navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:21
msgid ""
"All certifications appear in a list view, grouped by employee. Each "
"certification entry displays the following:"
msgstr ""
"모든 자격증이 직원별로 그룹화된 목록 보기에 나타납니다. 각 자격증 항목은 다음"
"과 같이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Employee`: the employee's name, along with their avatar image."
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원 이름이 아바타 이미지와 함께 나옵니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:25
msgid ":guilabel:`Name`: the title of the certification."
msgstr ":guilabel:`이름`: 자격증의 제목입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Validity Start`: when the employee received the certification."
msgstr ":guilabel:`유효일(시작일)`: 직원이 자격증을 받은 날짜입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:27
msgid ":guilabel:`Validity End`: when the certification expires."
msgstr ":guilabel:`유효기간 종료`: 자격증이 만료되는 날짜입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Certification`: the corresponding course in the **Surveys** app "
"that was completed by the employee, if applicable."
msgstr ""
":guilabel:`자격증`: **설문조사** 앱에서 직원이 완료한 해당 과정이며, 관련된 "
"경우에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:31
msgid ""
"The entries are also color-coded. Current certifications that are still "
"valid appear in black, expired certifications appear in red, and "
"certifications that are going to expire within the next 90 days appear in "
"orange."
msgstr ""
"항목은 색상으로도 구분할 수 있습니다. 현재 인증이 계속 유효한 경우에는 검은색"
"으로 표시되고, 만료된 인증은 빨간색으로 표시되며, 향후 90일 이내에 만료되는 "
"인증은 주황색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
msgid "The list of employee certifications."
msgstr "직원 자격증 목록입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:39
msgid ""
"**Only** certification records with the *Display Type* set to "
"*Certification* on their :ref:`certification form <employees/certifications-"
"form>` appear on the :guilabel:`Employee Certifications` report. All other "
"certifications appear in the resume section of the :ref:`employee form "
"<employees/resume>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45
msgid "View certifications by expiration status"
msgstr "만료 상태별 자격증 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:47
msgid ""
"When managing a large number of employees with a variety of certifications, "
"it can be difficult to determine which employees need to keep necessary "
"certifications current in the default list view. In this scenario, it is "
"beneficial to view the certifications by expiration status."
msgstr ""
"다양한 인증을 보유하고 있는 많은 수의 직원을 관리하는 경우, 기본 목록 보기에"
"서는 어떤 직원이 필수 인증을 최신 상태로 변경해야 하는지 파악하기가 어려울 "
"수 있습니다. 이러한 경우에는 인증을 만료 상태별로 보는 것이 편리합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:51
msgid ""
"To do so, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> "
"Certifications`. Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle "
"Search Panel)` icon in the search bar, then click :guilabel:`Add Custom "
"Group` :icon:`fa-caret-down`, revealing a drop-down menu. "
"Click :guilabel:`Expiration Status`, then click away from the drop-down menu "
"to close it."
msgstr ""
"이렇게 진행하려면 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 자격증` 으로 이동합니"
"다. 그런 다음 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 전환)` "
"아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` :icon:`fa-caret-down` "
"를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`만료 상태` 를 클릭한 후 메뉴 "
"바깥 부분을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 종료합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:56
msgid ""
"After doing so, all the certifications are organized by status, starting "
"with :guilabel:`Expired` certifications, then certifications that "
"are :guilabel:`Expiring` soon (within the next 90 days), and lastly, "
"certifications that are still :guilabel:`Valid`."
msgstr ""
"이렇게 하면 모든 인증이 상태별로 정리되며 :guilabel:`만료` 된 인증부터 곧(향"
"후 90일 이내) :guilabel:`만료` 되는 인증, 마지막으로 아직 :guilabel:`유효` 상"
"태인 인증 순으로 정리됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:60
msgid ""
"Filter certifications by expiration status to identify certifications "
"expiring soon, and identify employees who must renew."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
msgid "The list of employee certifications, grouped by status."
msgstr "직원 자격증을 상태별로 그룹화한 목록입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:69
msgid "Log a certification"
msgstr "인증 기록"
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:71
msgid ""
"To log a certification for an employee, navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`. "
"Click :guilabel:`New`, and a blank certification form loads. Enter the "
"following information on the form:"
msgstr ""
"직원 자격증 내용을 기록하려면 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 인증` 으"
"로 이동합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 빈 자격증 양식이 로드됩니"
"다. 양식에 다음 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Title`: Enter a short description for the certification in this "
"field."
msgstr ":guilabel:`제목`: 이 필드에 인증에 대한 설명을 간략하게 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who "
"received the certification."
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴로 자격증을 받은 직원을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the type of certification "
"received. This field determines where on the employee's resume the "
"certification appears. To create a new :guilabel:`Type`, enter the type in "
"the field, then click :guilabel:`Create [type]`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:82
msgid "The default options are:"
msgstr "기본 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Experience`: Select this option to have the certification appear "
"in the *Experience* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form "
"<new_employee>`. Experience entries are typically previous jobs or "
"internships."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Education`: Select this option to have the certification appear "
"in the *Education* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form "
"<new_employee>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Social Media`: Select this option to have the certification "
"appear in the *Social Media* section of the *Resume* tab on "
"the :doc:`employee form <new_employee>`. Social Media entries typically "
"relate to certifications relating to digital marketing, social media "
"management, and specific trainings from social media platforms."
msgstr ""
":guilabel:`소셜 미디어`: 이 옵션을 선택하면 :doc:`직원 양식 <new_employee>` "
"의 *이력서* 탭에 있는 *소셜 미디어* 섹션에 자격증이 표시됩니다. 소셜 미디어 "
"항목은 보통 디지털 마케팅, 소셜 미디어 관리 및 소셜 미디어 플랫폼에서 주관하"
"는 교육 과정과 관련된 자격증과 연관되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Internal Certification`: Select this option to have the "
"certification appear in the *Internal Certification* section of the *Resume* "
"tab on the :doc:`employee form <new_employee>`. Internal certifications "
"entries are tied to courses, training, or programs created by the company, "
"that once completed, have a certification associated with it."
msgstr ""
":guilabel:`사내 인증`: 이 옵션을 선택하면 :doc:`직원 양식 <new_employee>` 의 "
"*이력서* 탭에 있는 *내부 인증* 섹션에 인증 관련된 내용이 표시됩니다. 내부 인"
"증 항목은 회사에서 주관하는 과정, 교육 또는 프로그램과 연관되어 있으며, 이수"
"할 경우 인증 자격이 부여딥니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completed Internal Training`: Select this option to have the "
"certification appear in the *Completed Internal Training* section of the "
"*Resume* tab on the :doc:`employee form <new_employee>`. Completed internal "
"training entries are typically associated with trainings created by the "
"company, for company-specific processes. These do not result in any "
"certifications, but are logged on the employee profile to indicate completed "
"training."
msgstr ""
":guilabel:`내부 교육 완료`: 이 옵션을 선택하면 :doc:`직원 양식 "
"<new_employee>` 의 *이력서* 탭에 있는 *내부 교육 수료* 섹션에 인증 내용이 표"
"시됩니다. 일반적으로 내부 교육 수료 항목은 회사에서 회사별 프로세스에 맞추어 "
"생성한 교육과 연결됩니다. 이러한 교육은 인증까지 이어지지는 않으나, 직원 프로"
"필에 기록되어 교육 수료 여부를 나타낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: Select the visibility of the certification in this "
"field. The default options are:"
msgstr ""
":guilabel:`표시 유형`: 이 필드에서 자격증의 공개 범위를 선택합니다. 기본 옵션"
"은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Classic`: Select this option to have the certification appear in "
"the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the "
"*Employee Certifications* report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Certification`: select this option to have the certification "
"appear in the *Resume* section of the employee form, **and** appear on the "
"*Employee Certifications* report. Once this is selected, "
"a :guilabel:`Certification` field appears beneath the :guilabel:`Display "
"Type` field. Using the drop-down menu, select the corresponding **Surveys** "
"app certification the employee took. This field **only** appears if the "
"**Surveys** app is installed."
msgstr ""
":guilabel:`인증`: 이 옵션을 선택하면 직원 양식의 *이력서* 섹션 및 *직원 인증"
"* 보고서에 인증이 **동시에** 표시됩니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`표시 "
"유형` 필드 아래에 :guilabel:`인증` 필드가 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 이용하"
"여 직원이 수강한 해당 **설문조사** 앱 인증을 선택합니다. 이 필드는 **설문조사"
"** 앱이 **설치된 경우에만** 활성화되어 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Course`: Select this option to have the certification appear in "
"the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the "
"*Employee Certifications* report. Once this option is selected, "
"a :guilabel:`Course` field appears beneath the :guilabel:`Display Type` "
"field. Using the drop-down menu, select the corresponding **eLearning** "
"course the employee took. This field **only** appears if the **eLearning** "
"app is installed."
msgstr ""
":guilabel:`강좌`: 이 옵션을 선택하면 자격증이 직원 양식의 *이력서* 섹션에 표"
"시되고, *직원 자격증* 보고서에는 표시되지 **않습니다**. 이 옵션을 선택하"
"면 :guilabel:`표시 유형` 필드 아래에 :guilabel:`강좌` 필드가 나타납니다. 드롭"
"다운 메뉴를 활용하여 직원이 수강한 **온라인 학습** 강좌를 선택하세요. 이 필드"
"는 **온라인 학습** 앱이 ** 설치된 경우에만** 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a description for the certification in this "
"field."
msgstr ":guilabel:`설명`: 이 필드에는 자격증에 대한 설명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Duration`: Click into the first field, and a calendar pop-over "
"window appears. Click on the start and end dates for the certification "
"validity period. When the correct dates are selected, click :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`Apply`, and both fields are populated."
msgstr ""
":guilabel:`소요 기간`: 첫 번째 필드를 클릭하면 캘린더가 팝업창으로 나타납니"
"다. 인증 유효기간의 시작일 및 종료일을 클릭합니다. 날짜를 정확히 선택한 후"
"에 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클릭하면 두 필드에 모두 입력이 됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
msgid ""
"A certification form filled out for an OSHA certificate for construction."
msgstr "건설 OSHA 인증서를 위해 작성된 인증 양식입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:128
msgid ""
"Once a certification is logged for an employee, a new certification of the "
"*same type* (i.e. :guilabel:`Education` or :guilabel:`Internal "
"Certification`) can be added directly from the employee form, instead of "
"the :guilabel:`Employee Certifications` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:132
msgid ""
"In the main **Employees** app dashboard, click on an employee profile to "
"open their employee form. In the :guilabel:`RESUME` tab, click "
"the :guilabel:`ADD` button at the end of the corresponding certification "
"line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:136
msgid ""
"This :guilabel:`ADD` button **only** appears on employee profiles that "
"already have a certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:3
msgid "Departments"
msgstr "부서"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:5
msgid ""
"All employees in the **Employees** app fall under specific departments "
"within a company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:10
msgid "Create new departments"
msgstr "새 부서 만들기"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:12
msgid ""
"To make a new department, navigate to :menuselection:`Employees app --> "
"Departments`, then click the :guilabel:`New` button in the top-left corner "
"to reveal a blank department form. Fill out the following information on the "
"department form:"
msgstr ""
"새 부서를 만들려면 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 부서` 로 이동한 다음 왼"
"쪽 상단에 있는 :guilabel:`신규` 를 클릭하여 새로운 부서 양식을 표시합니다. 부"
"서 양식에 다음 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:16
msgid ":guilabel:`Department Name`: enter a name for the department."
msgstr ":guilabel:`부서명`: 부서의 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Manager`: using the drop-down menu, select the department manager."
msgstr ":guilabel:`관리자`: 드롭다운 메뉴로 부서 관리자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Parent Department`: if the new department is housed within "
"another department (has a parent department), select the parent department "
"using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`상위 부서`: 새 부서가 다른 부서 내에 있는 경우 (상위 부서가 있는 "
"경우) 드롭다운 메뉴를 사용하여 상위 부서를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:20
msgid ""
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the "
"department is part of. This field only appears in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Color`: select a color for the department. Click the colored box "
"to display all the color options. Click on a color to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Appraisal Templates`: using the drop-down menu, select the "
"appraisal form to be used for all employee appraisals within this "
"department. If a new appraisal is desired, enter the name for the appraisal, "
"then click :guilabel:`Create and edit...` to modify the new appraisal form. "
"This field **only** appears if the **Appraisals** app is installed."
msgstr ""
":guilabel:`인사 평가 템플릿`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 부서 전체 직원 평가에 "
"사용할 평가 양식을 선택합니다. 새로 평가 양식을 만들어야 하는 경우에는 평가 "
"제목을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 평가 양식을 "
"수정합니다. 이 필드는 **평가** 앱이 **설치되어 있는 경우에만** 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Appraisal Survey`: using the drop-down menu, select the default "
"survey to use for the department when requesting feedback from employees "
"within the department. The default options are :guilabel:`Employee Opinion "
"Form`, :guilabel:`360 Feedback`, and :guilabel:`Employee Appraisal Form`. "
"This field **only** appears if the **Appraisals** app is installed, *and* "
"the *360 Feedback* option is enabled in the settings."
msgstr ""
":guilabel:`평가 설문조사`: 드롭다운 메뉴를 활용하여 직원에게 피드백을 요청할 "
"때 부서에서 사용할 기본 설문조사를 선택하세요. 기본 옵션은 :guilabel:`직원 의"
"견 양식`, :guilabel:`360 피드백`, :guilabel:`직원 평가 양식` 이 있습니다. 해"
"당 필드가 표시되려면 **반드시** **평가** 앱이 설치되어 있고 설정에서 *360 피"
"드백* 옵션이 활성화되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:34
msgid ""
"After the form is completed, click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(cloud upload)` icon to manually save the changes. When "
"saved, a :guilabel:`DEPARTMENT ORGANIZATION` chart appears in the top-right "
"of the department card, illustrating where the department lies in the "
"organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
msgid "The department for with all fields filled out."
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 부서"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:42
msgid ""
"The form auto-saves while data is entered, however the :guilabel:`Department "
"Organization` chart does **not** appear until the form is manually saved. If "
"the form is not saved, the :guilabel:`Department Organization` chart is "
"visible upon opening the department card from the :guilabel:`Departments` "
"dashboard."
msgstr ""
"데이터를 입력하는 동안 양식은 자동 저장되지만 양식을 수동으로 저장할 때까"
"지 :guilabel:`부서 조직` 표는 표시되지 **않습니다**. 양식이 저장되지 않은 경"
"우에는 :guilabel:`부서` 현황판에서 부서 카드를 열면 :guilabel:`부서 조직` 표"
"를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:48
msgid ":doc:`../appraisals`"
msgstr ":doc:`../appraisals`"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:51
msgid "Departments dashboard"
msgstr "부서 현황판"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:53
msgid ""
"To view the currently configured departments, navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Departments`. All departments appear in "
"a Kanban view, and are listed in alphabetical order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:56
msgid ""
"The default view for the :guilabel:`Departments` dashboard is a :ref:`Kanban "
"view <employees/department-kanban>`. It is possible to view the departments "
"in two other forms: a :ref:`list view <employees/department-list>` and "
"a :ref:`hierarchy view <employees/department-hierarchy>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
msgid ""
"The departments dashboard view with all the department cards in a Kanban "
"view."
msgstr "칸반 보기로 모든 부서 카드가 표시되어 있는 부서 현황판 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:67
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:141
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:158
msgid "Kanban view"
msgstr "칸반 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:69
msgid ""
"Each department has its own Kanban card on the main :guilabel:`Departments` "
"dashboard. Each department card displays the following information, if "
"available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:72
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the department."
msgstr ":guilabel:`이름`: 부서의 이름입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:73
msgid ":guilabel:`Manager`: the name and image of the department manager."
msgstr ":guilabel:`관리자`: 부서 관리자의 이름과 이미지입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Company`: the company the department is part of, including the "
"location icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:75
msgid ":guilabel:`Employees`: the number of employees within the department."
msgstr ":guilabel:`직원`: 부서 내에 있는 직원의 숫자입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Appraisals`: the number of appraisals scheduled for employees in "
"the department."
msgstr ":guilabel:`평가`: 부서 직원에 대해 예정되어 있는 평가 횟수입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Time Off Requests`: the number of unapproved time off requests "
"for employees in the department :ref:`awaiting approval <time_off/manage-"
"time-off>` . This **only** appears if there are requests to approve."
msgstr ""
":guilabel:`휴가 신청`: 부서 직원이 :ref:`승인 대기 <time_off/manage-time-"
"off>` 중인 미승인된 휴가 신청 수입니다. 승인 요청 건이 있는 경우에 **한해서만"
"** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Allocation Requests`: the number of unapproved allocation "
"requests for employees in the department :ref:`awaiting approval <time_off/"
"manage-allocations>`. This **only** appears if there are requests to approve."
msgstr ""
":guilabel:`배정 요청`: 부서 직원이 :ref:`승인 대기 <time_off/manage-"
"allocations>` 중인 미승인된 배정 요청 수입니다. 승인 요청 건이 있는 경우에 "
"**한해서만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:83
msgid ""
":guilabel:`New Applicants`: the number of :ref:`new applicants <recruitment/"
"new>` for a position within the department. This **only** appears if there "
"are new applicants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Expense Reports`: the number of employees in the department "
"with :doc:`open expense reports to approve <../../finance/expenses/"
"approve_expenses>`. This **only** appears if there are any expense reports "
"waiting for approval."
msgstr ""
":guilabel:`지출결의서`: :doc:`승인 대기 중인 지출결의서 <../../finance/"
"expenses/approve_expenses>` 가 부서의 직원 수와 함께 표시됩니다. 승인 대기 중"
"인 지출결의서가 있는 경우에 **한해서만** 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Absence`: the number of employees with approved time off for the "
"current day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:89
msgid ""
"Color bar: the selected color for the department appears as a vertical bar "
"on the left side of the department card."
msgstr ""
"색상 막대: 부서에 대해 선택한 색상이 부서 카드 왼쪽에 세로 막대로 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:93
msgid ""
"Click on an alert in a department card, such as :guilabel:`Time Off "
"Requests`, to reveal a list view of the requests to approve for that "
"department"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:99
msgid "List view"
msgstr "목록 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:101
msgid ""
"To view the departments in a list view, click the :icon:`fa-align-"
"justify` :guilabel:`(list)` icon in the top-right corner. The departments "
"appear in a list view, which displays the :guilabel:`Department "
"Name`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Parent "
"Department`, and :guilabel:`Color` for each department."
msgstr ""
"목록 보기로 부서를 보려면 오른쪽 위에 있는 :icon:`fa-align-"
"justify` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭합니다. 부서는 목록 보보기로 나타나"
"며 각 부서에 대한 :guilabel:`부서명`, :guilabel:`회사`, :guilabel:`관리자"
"`, :guilabel:`직원`, :guilabel:`상위 부서` 및 :guilabel:`색상` 이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:106
msgid ""
"The departments are sorted alphabetically by :guilabel:`Department Name`, by "
"default."
msgstr ""
"부서는 기본적으로 :guilabel:`부서명` 을 기준으로 알파벳순으로 정렬됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
msgid "The departments presented in a list view."
msgstr "부서가 목록 보기로 표시된 모습"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:114
msgid "Hierarchy view"
msgstr "계층 구조 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:116
msgid ""
"To view the departments in a hierarchy view, click the :icon:`fa-share-alt "
"fa-rotate-90` :guilabel:`(Hierarchy)` icon in the top-right corner. The "
"departments appear in an organizational chart format, with the highest-level "
"department at the top (typically `Executive Management`), and all other "
"departments beneath it. All child departments of the first-level child "
"departments are folded."
msgstr ""
"계층 구조 보기에서 부서를 보려면 오른쪽 위에 있는 :icon:`fa-share-alt fa-"
"rotate-90` :guilabel:`(계층 구조)` 아이콘을 클릭합니다. 부서는 조직도 형식으"
"로 표시되며, 최상위 부서가 가장 위에 있고 (보통은 `경영진 및 임원`) 그 아래"
"에 다른 모든 부서가 있습니다. 첫 번째 하위 수준 부서 아래에 있는 모든 하위 부"
"서는 접혀 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:122
msgid ""
"Each department card displays the :guilabel:`Department Name`, "
"the :guilabel:`Manager` (and their profile image), the :guilabel:`Number of "
"Employees` in the department, and the number of any child departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:126
msgid ""
"Click the :guilabel:`Unfold` button on a department card to expand it. Once "
"expanded, the :guilabel:`Unfold` button changes to a :guilabel:`Fold` "
"button. To collapse the department, click the :guilabel:`Fold` button. Only "
"**one** department *per row* can be unfolded at a time."
msgstr ""
"부서 카드를 확장하려면 :guilabel:`펼치기` 버튼을 클릭합니다. 확장되"
"면 :guilabel:`펼치기` 버튼이 :guilabel:`접기` 버튼으로 변경됩니다. 부서를 접"
"으려면 :guilabel:`접기` 버튼을 클릭합니다. *한 행당* 한 번에 **하나의** 부서"
"만 펼칠 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:130
msgid ""
"Click anywhere on a department card to open the department form. Click "
"the :guilabel:`(#) Employees` smart button to view a list of all the "
"employees in that department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
msgid "The departments presented in a hierarchy view."
msgstr "계층 구조 보기로 표시되어 있는 부서"
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:3
msgid "Equipment"
msgstr "장비"
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:5
msgid ""
"Many employees are given various items to use while they work, such as "
"laptops, phones, and printers. Most companies track their equipment, to see "
"who is using what, as well as having a record of important information "
"regarding the equipment, such as serial numbers, warranty information, and "
"maintenance history."
msgstr ""
"많은 직원들이 노트북, 전화, 프린터와 같이 업무용으로 다양한 물품을 지급받습니"
"다. 대부분의 회사는 누가 무엇을 사용하고 있는지 확인할 수 있도록 장비를 추적"
"하며, 일련번호, 보증정보, 유지관리 내역 등 장비 관련 주요 정보를 기록합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:11
msgid ""
"To track employee equipment, the **Maintenance** app *must* be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:16
msgid "Individual employee equipment"
msgstr "직원 개인 장비"
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:18
msgid ""
"Employee equipment is tracked on the employee record. To view all equipment "
"currently assigned to an employee, navigate to "
"the :menuselection:`Employees` app, and click on the desired employee record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:21
msgid ""
"At the top of the record, an :icon:`fa-cubes` :guilabel:`Equipment Count` "
"smart button appears, with a number indicating how many, if any, items are "
"currently assigned to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:24
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cubes` :guilabel:`Equipment Count` smart button, and all "
"equipment currently assigned to the employee appears in individual Kanban "
"cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:27
msgid ""
"Each Kanban card displays the equipment's name and model on the first line, "
"followed by the serial number (if available), and lastly, the employee's "
"name. Any current maintenance requests appear at the bottom of the card in a "
"red box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:-1
msgid "A Kanban view of all equipment for an employee."
msgstr "칸반 보기에 직원이 보유한 모든 장비가 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:35
msgid "A serial number is **not** required when logging equipment."
msgstr "장비 등록 시 일련번호는 **필수** 사항이 아닙니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:38
msgid "All employee equipment"
msgstr "전체 직원 장비"
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:40
msgid ""
"To view all equipment for all employees, start on the :ref:`equipment record "
"of an individual employee <employees/equipment>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:44
msgid ""
"It does not matter what employee is selected, or whether they have any "
"equipment assigned to them. This step is only used to get to "
"the :guilabel:`Equipment` list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:47
msgid ""
"In the Kanban view of the employee's equipment, clear the "
"default :guilabel:`Assigned Employee` filter in the search bar. This "
"presents *all* equipment in the database, including those assigned to "
"individual employees and whole departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:51
msgid ""
"Click into the search bar, and select :guilabel:`Employee` in the :icon:`oi-"
"group` :guilabel:`Group By` column. The equipment is now organized in a "
"Kanban view, by employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:54
msgid ""
"In the Kanban view displaying all employee equipment records, equipment can "
"be reassigned by clicking and dragging an equipment card to the desired "
"employee. This changes ownership of the equipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:-1
msgid "A Kanban view of all equipment for all employees."
msgstr "칸반 보기에 전체 직원이 보유한 모든 장비가 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:62
msgid "Add equipment to an employee record"
msgstr "직원 기록에 장비 추가"
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:64
msgid ""
"To add equipment to an employee's record, open "
"the :menuselection:`Employees` app, click on the desired employee record, "
"then click the :icon:`fa-cubes` :guilabel:`Equipment Count` smart button at "
"the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:68
msgid ""
"All equipment currently assigned to the employee appears in individual "
"Kanban cards. To add a new equipment record, click the :guilabel:`New` "
"button in the upper-left corner, and a blank :guilabel:`Equipment` form "
"loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:72
msgid ""
":doc:`Fill out the equipment form <../../inventory_and_mrp/maintenance/"
"add_new_equipment>` for the employee's equipment."
msgstr ""
":doc:`직원 장비에 대한 장비 양식 <../../inventory_and_mrp/maintenance/"
"add_new_equipment>` 을 작성합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:76
msgid ""
"Instead of filling out a new :guilabel:`Equipment` form for the same item, a "
"form can be duplicated, then updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:79
msgid ""
"On the :guilabel:`Equipment` form, click the :icon:`fa-"
"gear` :guilabel:`(Actions)` icon in the upper-left corner, then "
"select :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:82
msgid ""
"An identical form appears, with *all* the information filled out, except for "
"the :guilabel:`Serial Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:85
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Serial Number` on the form, and make any other "
"necessary changes, such as the assigned :guilabel:`Employee`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:0
msgid ""
"A duplicate equipment form with all the information filled out except the "
"serial number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
msgid "New employees"
msgstr "신입 직원"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5
msgid ""
"When a new employee is hired, the first step is to create a new employee "
"record. This record is a centralized place where all important information "
"about the employee is stored, including :ref:`general information <employees/"
"general-info>`, :ref:`job history and skills <employees/"
"resume>`, :ref:`various work information <employees/work-info-"
"tab>`, :ref:`personal details <employees/private-info>`, :ref:`payroll-"
"related information <employees/payroll>`, and various :ref:`settings "
"<employees/hr-settings>` that affect integrations with other apps in the "
"database."
msgstr ""
"새로 직원이 채용되면 가장 먼저 해야 할 작업은 새 직원 기록을 생성하는 것입니"
"다. 이 기록은 직원에 대한 모든 주요 정보가 저장되는 중앙 저장소 역할을 하며, "
"여기에는 :ref:`일반 정보 <employees/general-info>`, :ref:`경력 및 기술 "
"<employees/resume>`, :ref:`각종 업무 정보 <employees/work-info-tab>`, :ref:`"
"개인 정보 <employees/private-info>`, :ref:`급여 관련 정보 <employees/"
"payroll>` 및 데이터베이스의 다른 앱과 통합할 때 활용되는 다양한 :ref:`설정 "
"<employees/hr-settings>` 까지 저장됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:13
msgid ""
"To begin, open the :menuselection:`Employees` app, then click "
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so reveals a "
"blank employee form."
msgstr ""
"시작하려면 :menuselection:`임직원 관리` 앱을 열고 왼쪽 상단에 있"
"는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 새로운 직원 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:16
msgid ""
"Proceed to fill out the required information, along with any additional "
"details."
msgstr "계속하여 추가 세부 정보와 함께 필요한 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "Create a new employee form with all fields filled out."
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 직원 양식을 만듭니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22
msgid ""
"The current company phone number and name are populated in "
"the :guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields. If the "
"**Appraisals** application is installed, the :guilabel:`Next Appraisal Date` "
"field is populated with a date six months from the current date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:29
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:18
msgid "General information"
msgstr "일반 정보"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:31
msgid "Fill out the following employee details."
msgstr "다음 직원 정보를 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:34
msgid ""
"The employee form automatically saves as data is entered. However, the form "
"can be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(Save manually)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Employee's Name`: enter the employee's name. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: this field appears below the employee name and can "
"be filled in manually. Alternatively, select a position from the drop-down "
"menu in the :guilabel:`Job Position` field beneath "
"the :guilabel:`Department` field to auto-populate the top field. The two "
"fields do not need to match."
msgstr ""
":guilabel:`직무`: 이 필드는 직원 이름 아래에 표시되며 직접 입력할 수 있습니"
"다. 또는 :guilabel:`부서` 필드 아래 :guilabel:`직무` 필드의 드롭다운 메뉴에"
"서 직무를 선택하면 상단에 있는 필드에 자동으로 입력됩니다. 두 필드가 반드시 "
"일치할 필요는 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:44
msgid ""
"While it is recommended to have the job positions match, the typed-in "
"description in this top field can contain more specific information than the "
"selected drop-down :guilabel:`Job Position`, if desired."
msgstr ""
"직위가 일치하도록 설정하는 것을 권하기는 하지만, 원하는 경우에는 :guilabel:`"
"직위` 드롭다운 메뉴에서 선택한 내용보다 상단의 필드 있는 설명란에 더 구체적"
"인 정보를 기재할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:48
msgid ""
"For instance, if someone is hired for a sales representative position "
"configured as :guilabel:`Sales Representative` in the **Recruitment** app, "
"that can be selected in the drop-down :guilabel:`Job Position` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:52
msgid ""
"In the typed-in :guilabel:`Job Position` field beneath "
"the :guilabel:`Employee's Name`, the position can be more specific, such as "
"`Sales Representative - Subscriptions` if the employee is focused solely on "
"subscription sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Both job position fields entered but with different information."
msgstr "양쪽의 채용 부문 항목이 입력되었으나 정보가 서로 다릅니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Photo`: in the top-right image box of the employee form, click on "
"the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon, then select a photo to upload."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61
msgid ""
"*Work Contact Information*: enter the employee's :guilabel:`Work "
"Email`, :guilabel:`Work Phone`, and :guilabel:`Work Mobile`, information, "
"if not already auto-populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select a tag from the drop-down menu to add relevant tags "
"to the employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once "
"created, the new tag is available for all employee records. There is no "
"limit to the amount of tags that can be added on an employee form."
msgstr ""
":guilabel:`태그`: 직원과 관련된 태그를 추가하려면 드롭다운 메뉴에서 태그를 선"
"택합니다. 어떤 태그든 이 필드에 입력하면 생성할 수 있습니다. 새 태그가 생성되"
"면 모든 직원 레코드에 태그를 사용할 수 있습니다. 직원 양식에 추가할 수 있는 "
"태그 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Company`: from the drop-down menu in this field, select the "
"company the new employee was hired by, or create a new company by typing the "
"name in the field, and clicking :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"edit...` from the mini drop-down menu that appears. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 이 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 신입 직원이 소속될 회사를 "
"선택하거나, 필드에 이름을 입력하면 표시되는 미니 드롭다운 메뉴에"
"서 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 회사"
"를 생성합니다. 이 필드는 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down "
"menu."
msgstr ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 부서를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: select the employee's job position from the drop-"
"down menu. If using the **Recruitment** app, this list reflects configured "
"job positions. Once a selection is made, the :guilabel:`Job Position` field "
"beneath the :guilabel:`Employee's Name` field automatically updates to "
"reflect the currently selected job position, but is still editable."
msgstr ""
":guilabel:`직위`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 직위를 선택합니다. **채용** 앱을 "
"사용하고 있는 경우, 직무에 대한 환경설정 내용이 이 목록에 반영됩니다. 직무 선"
"택이 완료되면 :guilabel:`직원 이름` 필드 아래의 :guilabel:`직누` 필드가 현재 "
"선택한 직무를 반영하여 자동으로 변경되지만, 별도로 수정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu."
msgstr ":guilabel:`관리자`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 관리자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:76
msgid ":guilabel:`Coach`: select the employee's coach from the drop-down menu."
msgstr ":guilabel:`코치`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 코치를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Next Appraisal Date`: this field is **only** visible if the "
"**Appraisals** application is installed. The date automatically populates "
"with a date that is computed according to the settings configured in the "
"**Appraisals** application. This date can be modified using the calendar "
"selector."
msgstr ""
":guilabel:`다음 평가일`: 이 필드는 **인사 평가** 애플리케이션이 **설치된 경우"
"에만** 표시됩니다. 이 날짜는 **인사 평가** 애플리케이션에서 환경설정한 내용"
"에 따라 날짜를 계산하여 자동 입력됩니다. 캘린더 선택기를 이용하여 날짜를 수정"
"하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:83
msgid ""
"After a :guilabel:`Department` is selected, the department's configured "
"manager and coach automatically populates the respective :guilabel:`Manager` "
"and :guilabel:`Coach` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:87
msgid ""
"To make edits to the "
"selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Coach`, "
"or :guilabel:`Company`, click the :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(Internal link)` arrow next to the respective selection. "
"The :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Internal link)` arrow opens the "
"selected form, allowing for modifications. Click :guilabel:`Save` after any "
"edits are made."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`부서`, :guilabel:`관리자`, :guilabel:`코치` 또"
"는 :guilabel:`회사` 를 편집하려면 선택 항목 옆에 있는 :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 화살표를 클릭합니다. :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 화살표를 클릭하여 선택한 양식을 열면 여기에서 "
"수정이 가능합니다. 편집한 후에는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:95
msgid "Resumé tab"
msgstr "이력서 탭"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:672
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:35
msgid "Resumé"
msgstr "경력 사항"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:100
msgid ""
"Enter the employee's work history in the :guilabel:`Resumé` tab. Each resumé "
"line must be entered individually. When creating an entry for the first "
"time, click :guilabel:`Create a new entry`, and the :guilabel:`Create Resumé "
"lines` form appears. After an entry is added, the :guilabel:`Create a new "
"entry` button is replaced with an :guilabel:`ADD` button. Enter the "
"following information for each entry."
msgstr ""
"직원의 근무 경력을 :guilabel:`이력서` 탭에 입력합니다. 이력서 항목은 각 줄마"
"다 개별적으로 입력해야 합니다. 처음으로 항목을 생성하는 경우 :guilabel:`새 항"
"목 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`이력서 줄 만들기` 양식이 나타납니다. 항목"
"이 추가되면 :guilabel:`새 항목 만들기` 버튼이 :guilabel:`추가` 버튼으로 바뀝"
"니다. 각 항목에 다음의 내용을 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106
msgid ":guilabel:`Title`: type in the title of the previous work experience."
msgstr ":guilabel:`직위`: 이전 직장에서의 직위를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107
msgid ":guilabel:`Employee`: select the employee from the drop-down menu."
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴에서 직원을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Type`: from the drop-down menu, select "
"either :guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Social "
"Media`, or :guilabel:`Internal Certification`. To create a "
"new :guilabel:`Type`, enter the name of the type, then "
"click :guilabel:`Create \"(Type)\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: from the drop-down menu, "
"choose :guilabel:`Classic` for typical work experience, "
"or :guilabel:`Certification` for experience gained through a certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Duration`: enter the start and end dates for the work experience. "
"To select a date, click the first empty field to reveal a calendar pop-up "
"window. Proceed to use the :icon:`oi-chevron-left` :guilabel:`(left arrow)` "
"and :icon:`oi-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` icons to scroll to "
"the desired month, then click on the day to select it. Repeat this process "
"to locate and select the end date. When the desired dates have been "
"selected, click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
":guilabel:`기간`: 경력에 대한 시작일과 종료일을 입력합니다. 날짜를 선택하려"
"면 첫 번째 빈 필드를 클릭하면 나타나는 달력 팝업 창을 활용합니다. :icon:`oi-"
"chevron-left` :guilabel:`(왼쪽 화살표)` 및 :icon:`oi-chevron-"
"right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 아이콘을 이용하여 원하는 월로 스크롤을 한 "
"다음 해당하는 날짜를 클릭하여 선택합니다. 같은 과정을 반복하여 종료일을 선택"
"합니다. 원하는 날짜를 선택한 후 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클릭합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:119
msgid ":guilabel:`Description`: enter any relevant details in this field."
msgstr ":guilabel:`설명`: 이 필드와 관련된 세부 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:121
msgid ""
"Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` "
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
"New` button to save the current entry and create another resumé line."
msgstr ""
"모든 정보를 입력한 후 추가할 항목이 하나만 있는 경우에는 :guilabel:`저장 후 "
"닫기` 버튼을 클릭하고, 현재 항목을 저장하고 다른 이력서 항목을 만들려"
"면 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "A resumé entry form with all the information populated."
msgstr "모든 정보가 입력되어 있는 이력서 항목 양식"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:129
msgid ""
"After the new employee form is saved, the current position and company is "
"automatically added to the :guilabel:`Resumé` tab, with the end date listed "
"as `current`."
msgstr ""
"새로운 직원 양식을 저장하면 현재 직위와 회사가 자동으로 :guilabel:`이력서` 탭"
"에 추가되며 종료 날짜는 `현재`로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:135
msgid "Skills"
msgstr "업무 능력"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:137
msgid ""
"An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the "
"same manner that a resumé line is created."
msgstr ""
"직원의 직무 기술은 이력서 줄을 만드는 것과 동일한 방식으로 :guilabel:`이력서"
"` 탭에 입력하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140
msgid ""
"In order to add a skill to an employee record, the skill types must first be "
"configured. By default, Odoo comes with two :guilabel:`Skill Types` "
"preconfigured: *Languages* and *Soft Skills*. :ref:`Configure the rest of "
"the skill types <employees/skill-types>` before adding any skills to the "
"employee record."
msgstr ""
"직원 기록에 직무 기술을 추가하려면 반드시 직무 기술 유형을 먼저 설정해야 합니"
"다. 기본적으로 Odoo에는 두 가지 :guilabel:`직무 기술 유형` 이 설정되어 있으"
"며, *언어*와 *소프트 스킬* 이 사전에 준비되어 있습니다. :ref:`나머지 직무 기"
"술 유형에 대한 환경설정 <employees/skill-types>` 을 한 후 다른 기술을 직원 기"
"록에 추가하세요."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:145
msgid ""
"When adding the first skill to an employee record, a :guilabel:`Pick a skill "
"from the list` button appears in the :guilabel:`Skills` section of "
"the :guilabel:`Resumé` tab. Click the :guilabel:`Pick a skill from the list` "
"button, and select the following information for each skill."
msgstr ""
"직원 레코드에 처음으로 직무 기술을 추가하면 :guilabel:`이력서` 탭"
"의 :guilabel:`기술` 섹션에 :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼이 나타납니"
"다. :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼을 클릭하고 각 기술에 대해 다음의 내용"
"을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:149
msgid ""
":guilabel:`Skill Type`: select a :ref:`skill type <employees/skill-types>` "
"by clicking the radio button next to the skill type."
msgstr ""
":guilabel:`직무 기술 유형`: 직무 기술 유형 옆에 있는 선택 버튼을 클릭하"
"여 :ref:`직무 기술 유형 <employees/skill-types>` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Skill`: after selecting a :guilabel:`Skill Type`, the "
"corresponding skills associated with that selected :guilabel:`Skill Type` "
"appear in a drop-down menu. For example, selecting :guilabel:`Language` as "
"the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of languages to select from "
"under the :guilabel:`Skills` field. Select the appropriate preconfigured "
"skill from the list."
msgstr ""
":guilabel:`직무 기술`: :guilabel:`직무 기술 유형` 을 선택하면 해"
"당 :guilabel:`직무 기술 유형` 과 관련된 직무 기술이 드롭다운 메뉴에 나타납니"
"다. 예를 들어 :guilabel:`직무 기술 유형` 으로 :guilabel:`언어` 를 클릭하"
"면 :guilabel:`직무 기술` 필드에서 다양한 언어를 선택할 수 있습니다. 미리 설정"
"된 직무 기술 중 알맞은 기술을 목록에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157
msgid ""
"If the desired skill does not appear in the list, it is **not** possible to "
"add the new skill from this window. New skills must be added from "
"the :ref:`Skill Types <employees/skill-types>` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:161
msgid ""
":guilabel:`Skill Level`: pre-defined skill levels associated with the "
"selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. First, select "
"a :guilabel:`Skill Level`, then the progress bar automatically displays the "
"pre-defined progress for that specific skill level. Skill levels can be "
"created and modified from the :ref:`Skill Types <employees/skill-types>` "
"dashboard."
msgstr ""
":guilabel:`직무 기술 수준`: 선택한 :guilabel:`직무 기술 유형` 과 관련된 기술 "
"수준이 드롭다운 메뉴에 미리 지정되어 표시됩니다. 먼저 :guilabel:`직무 기술 수"
"준` 을 선택하면, 진행률 표시줄에 특정 기술 수준에 대해 미리 지정되어 있는 진"
"행 상황이 자동으로 표시됩니다. 직무 기술 수준은 :ref:`직무 기술 유형 "
"<employees/skill-types>` 현황판에서 만들거나 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:166
msgid ""
"Click the :guilabel:`Save & Close` button if there is only one skill to add, "
"or click the :guilabel:`Save & New` button to save the current entry and "
"immediately add another skill."
msgstr ""
"추가할 직무 기술이 하나만 있는 경우에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭"
"하고, 현재 항목을 저장하고 다른 기술을 추가하려면 :guilabel:`저장 및 새로 만"
"들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:169
msgid ""
"At any point, a new line can be added by clicking the :guilabel:`ADD` button "
"next to the corresponding section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "A skill form with the information filled out."
msgstr "정보가 입력되어 있는 직무 기술 양식"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:176
msgid ""
"Only users with :guilabel:`Officer: Manage all employees` "
"or :guilabel:`Administrator` rights for the **Employees** app can add or "
"edit skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:182
msgid "Skill types"
msgstr "직무 기술 유형"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:184
msgid ""
"In order to add a skill to an employee's form, the :guilabel:`Skill Types` "
"must be configured. Go to :menuselection:`Employees app --> Configuration --"
"> Skill Types` to view the currently configured skill types and create new "
"skill types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:189
msgid ""
"The default skill of :guilabel:`Languages` is preconfigured with twenty-one "
"skills, and the default :guilabel:`Soft Skills` is preconfigured with "
"fifteen skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:192
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a "
"new :guilabel:`Skill Type` form appears. Fill out the following details for "
"the new skill type. Repeat this for all the needed skill types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:196
msgid ""
":guilabel:`Skill Type`: enter the name of the skill type. This acts as the "
"parent category for more specific skills and should be generic."
msgstr ""
":guilabel:`직무 기술 유형`: 기술 유형의 이름을 입력합니다. 보다 구체적으로 기"
"술에 대한 상위 카테고리 역할을 하며 일반적인 것이어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:198
msgid ""
":guilabel:`SKILLS`: click :guilabel:`Add a line`, and enter "
"the :guilabel:`Name` for the new skill, then repeat for all other needed "
"skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200
msgid ""
":guilabel:`LEVELS`: click :guilabel:`Add a line`, and enter "
"a :guilabel:`Name` and :guilabel:`Progress` percentage (`0`-`100`) for each "
"level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:203
msgid ""
"Set a :guilabel:`Default Level` by clicking the toggle on the desired line "
"(only one level can be selected). The toggle turns green to indicate the "
"default level. Typically, the lowest level is chosen, but any level can be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206
msgid ""
":guilabel:`DISPLAY`: click the colored box next to the :guilabel:`Color` "
"field to reveal a list of available colors for the skill type. Click on a "
"color to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:210
msgid ""
"To add a math skill set in yellow, enter `Math` in the :guilabel:`Name` "
"field. Then, in the :guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, "
"and `Trigonometry`. Next, in the :guilabel:`Levels` field enter `Beginner`, "
"`Intermediate`, and `Expert`, with the :guilabel:`Progress` listed as `25`, "
"`50`, and `100`, respectively. Click :guilabel:`Set Default` on the "
"`Beginner` line to set this as the default skill level. Last, click the "
"colored box next to :guilabel:`Color`, and select yellow."
msgstr ""
"노란색으로 강조 표시된 수학 관련 직무 기술을 추가하려면 :guilabel:`이름` 필드"
"에 `수학` 을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`기술` 필드에 `대수학`, `미적분"
"학`, `삼각함수` 를 입력합니다.이어서 :guilabel:`수준` 필드에 `초급`, `중급`, "
"`전문가`를 입력하고, :guilabel:`진척도` 를 각각 `25`, `50`, `100`으로 표시합"
"니다. `초급` 줄에 있는 :guilabel:`기본값 설정` 을 클릭하여 이를 기본 기술 수"
"준으로 설정합니다. 마지막으로 :guilabel:`색상` 옆의 색상 상자를 클릭한 후 노"
"란색을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered."
msgstr "정보 입력이 모두 완료된 수학 기술 유형에 대한 기술 양식"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:221
msgid ""
"Once the form is completely filled out, click the :icon:`fa-cloud-"
"upload` :guilabel:`(Save manually)` icon at the top of the screen, and "
"the :guilabel:`Levels` rearrange in descending order, with the highest level "
"at the top, and the lowest at the bottom, regardless of the default level "
"and the order they were entered."
msgstr ""
"양식 작성을 완료한 후 화면 상단의 :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(수동으"
"로 저장)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`수준` 이 내림차순으로 정렬됩"
"니다. 가장 높은 수준은 최상단에 가장 낮은 수준은 최하단에 표시되며, 기본 수"
"준 및 입력 순서와 무관하게 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:229
msgid "Work information tab"
msgstr "근무 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:231
msgid ""
"The :guilabel:`Work Information` tab contains job-related details such as "
"the employee's schedule, roles, approvers (for time off, timesheets, and "
"expenses), remote work setup, and work location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Work Information` tab to access this section, and "
"enter the following information for the new employee, for the various "
"sections listed below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:238
msgid "LOCATION"
msgstr "위치"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:240
msgid ""
"This section is visible for all employees, and does not require any other "
"apps to be installed for this section to be visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Work Address`: select the :guilabel:`Work Address` from the drop-"
"down menu. The current company populates this field, by default. To modify "
"the address, hover over the first line (if there are multiple lines) of the "
"address to reveal an :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Internal Link)` "
"arrow. Click the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Internal Link)` arrow to "
"open up the company form, and make any edits."
msgstr ""
":guilabel:`직장 주소`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`직장 주소` 를 선택합니"
"다. 기본적으로 이 필드에는 현재 회사가 입력되어 있습니다. 주소를 수정하려면 "
"주소의 첫 번째 줄(여러 줄이 있는 경우) 위에 마우스를 올리면 :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 화살표가 표시됩니다. 해당 :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 화살표를 클릭하여 회사 양식을 열고 원하는 대"
"로 내용을 수정합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:249
msgid ""
"Use the breadcrumb links to navigate back to the new employee form when done."
msgstr "완료되면 이동 경로 링크를 사용하여 새 직원 양식으로 다시 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:251
msgid ""
"If a new work address is needed, add the address by typing it in the field, "
"then click :guilabel:`Create (new address)` to add the address, "
"or :guilabel:`Create and edit...` to add the new address and edit the "
"address form."
msgstr ""
"새 근무지 주소가 필요한 경우에는, 필드에 주소를 입력하여 추가한 다"
"음 :guilabel:`만들기 (새 주소)` 를 클릭하여 주소를 추가하거나 :guilabel:`만들"
"기 및 편집...` 을 클릭하여 새 주소를 선택한 후 주소 양식을 편집합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:254
msgid ""
":guilabel:`Work Location`: using the drop-down menu, select where "
"the :guilabel:`Work Address` is located. The default options "
"are :guilabel:`Home`, :guilabel:`Office`, or :guilabel:`Other`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:257
msgid ""
"To add a new location, type in the location name, then "
"click :guilabel:`Create (new location)` to add the location, "
"or :guilabel:`Create and edit...` to add the location, assign "
"a :guilabel:`Work Address`, and a :guilabel:`Cover Image`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:264
msgid "APPROVERS"
msgstr "승인자"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:266
msgid ""
"To see this section, the user must have either :guilabel:`Administrator` "
"or :guilabel:`Officer: Manage all employees` rights set for the "
"**Employees** application. For the category to appear, the respective app "
"**must** be installed. For example, if the **Time Off** app is not "
"installed, the :guilabel:`Time Off` approver field does not appear. Only one "
"selection can be made for each field."
msgstr ""
"이 섹션을 확인하려면 사용자에게 반드시 **임직원 관리** 애플리케이션에 대"
"한 :guilabel:`관리자` 또는 :guilabel:`담당자: 전체 직원 관리` 권한이 지정되"
"어 있어야 합니다. 카테고리가 표시되려면 해당하는 앱이 **반드시** 설치되어 있"
"어야 합니다. 예를 들어, **휴가** 앱이 설치되어 있지 않으면 :guilabel:`휴가` "
"승인자 필드가 나타나지 않습니다. 각 필드에 대해 하나의 항목만 선택할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:272
msgid ""
"The users that appear in the drop-down menu for the :guilabel:`Approvers` "
"section **must** have *Administrator* rights set for the corresponding human "
"resources role."
msgstr ""
":guilabel:`승인자` 항목 드롭다운 메뉴에 표시되는 사용자는 해당 인사 관리 역할"
"에 **반드시** *관리자* 권한이 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:275
msgid ""
"To check who has these rights, go to :menuselection:`Settings app` and "
"click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Manage Users` in "
"the :guilabel:`Users` section. Then, click on an employee, then click into "
"the :guilabel:`Access Rights` tab. Scroll to the :guilabel:`HUMAN RESOURCES` "
"and check the various settings."
msgstr ""
"해당 권한을 가진 사람이 누구인지 확인하려면 :menuselection:`설정 앱` 으로 이"
"동하여 :guilabel:`사용자` 섹션에서 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`사용자 "
"관리` 를 클릭합니다. 그런 다음 직원을 클릭하고 :guilabel:`액세스 권한` 탭을 "
"클릭합니다. :guilabel:`인사` 로 스크롤하여 다양한 설정을 확인합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:280
msgid ""
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Expenses`, "
"they **must** have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All "
"Approver`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` "
"role."
msgstr ""
"사용자가 :guilabel:`경비` 관련 승인자로 표시되게 하려면 **반드시"
"** :guilabel:`경비` 역할에 대해 :guilabel:`팀 승인자`, :guilabel:`전체 승인자"
"` 또는 :guilabel:`관리자` 중에서 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:283
msgid ""
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, "
"they **must** have either :guilabel:`Officer:Manage all Requests` "
"or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Time Off` role."
msgstr ""
"사용자가 :guilabel:`휴가` 관련 승인자로 표시되게 하려면 **반드시"
"** :guilabel:`휴가` 역할에 :guilabel:`담당자: 모든 요청 관리` 또"
"는 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:286
msgid ""
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, "
"they **must** have either :guilabel:`Officer:Manage all contracts` "
"or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:289
msgid ""
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Attendances`, "
"they **must** have :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` "
"role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Expense`: using the drop-down menus, select the user responsible "
"for approving all expenses for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:294
msgid ""
":guilabel:`Time Off`: using the drop-down menus, select the user responsible "
"for approving all time off requests from this employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:296
msgid ""
":guilabel:`Timesheet`: using the drop-down menus, select the user "
"responsible for approving all the employee's timesheet entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Attendance`: using the drop-down menus, select the user "
"responsible for approving all attendance entries for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:302
msgid "REMOTE WORK"
msgstr "원격 근무"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:304
msgid ""
"This section **only** appears if the *Remote Work* setting is enabled in the "
"configuration menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:306
msgid ""
"Use the drop-down menu to select the default location the employee works, "
"for each day of the week. The default options "
"are :guilabel:`Home`, :guilabel:`Office`, or :guilabel:`Other`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:309
msgid ""
"A new location can be typed into the field, then click "
"either :guilabel:`Create (new location)` to add the location, "
"or :guilabel:`Create and edit...` to add the new location and edit the form."
msgstr ""
"새 위치를 입력한 다음 :guilabel:`만들기 (새 위치)` 를 클릭하여 위치를 추가하"
"거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 위치를 추가한 후 양식을 편"
"집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:312
msgid ""
"After edits are done, click :guilabel:`Save & Close`, and the new location "
"is added, and populates the field."
msgstr ""
"편집을 완료한 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 새 위치가 추가되고 항"
"목에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:315
msgid ""
"Leave the field blank (:guilabel:`Unspecified`) for non-working days, such "
"as Saturday and Sunday."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:318
msgid ""
"It is also possible to add or modify work locations by navigating "
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Work Locations`. To "
"modify a location, click on an existing location, then make any changes on "
"the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:322
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new location, then enter the following "
"information on the form. All fields are **required**."
msgstr ""
"새 위치를 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 후 양식에 다음과 같은 "
"정보를 입력합니다. 모두 **필수** 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:325
msgid ""
":guilabel:`Work Location`: enter the name for the location. This can be as "
"general or as specific, as needed, such as `Home` or `Building 1, Second "
"Floor`, respectfully."
msgstr ""
"guilabel:`근무지`: 위치의 이름을 입력합니다. '집' 또는 '건물 1, 2층'과 같이 "
"필요에 따라 일반적 혹은 구체적으로 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:327
msgid ""
":guilabel:`Work Address`: using the drop-down menu, select the address for "
"the location."
msgstr ""
":guilabel:`근무지 주소`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 해당 위치의 주소를 선택합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:328
msgid ""
":guilabel:`Cover Image`: click on the icon to select it for "
"the :guilabel:`Cover Image`. Options are a :icon:`fa-"
"home` :guilabel:`(home)` icon, an :icon:`fa-building-"
"o` :guilabel:`(building)` icon, and a :icon:`fa-map-marker` :guilabel:`(map "
"marker)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:331
msgid ""
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the "
"location applies to. The current company populates this field, by default. "
"This field **only** appears in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "A new work location form with all fields filled out."
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 근무지 양식"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:341
msgid "SCHEDULE"
msgstr "스케줄"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:343
msgid "This section defines when the employee is expected to work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:345
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: using the drop-down menu, select the hours the "
"employee is expected to work. By default, a :guilabel:`Standard 40 hour/"
"week` working schedule is available. If the **Timesheets** app is installed, "
"an :guilabel:`Appointment Resource Default Calendar` option is also "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:350
msgid ""
"To view and modify the specific daily working hours, click the :icon:`oi-"
"arrow-right` :guilabel:`(Internal link)` arrow at the end of "
"the :guilabel:`Working Hours` line. Working hours can be modified or deleted "
"here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:355
msgid ""
":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working schedules, and "
"an Employee **cannot** have working hours that are outside of a company's "
"working schedule."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간` 은 회사의 근무 스케줄에 연계되어 있으며, 회사의 근무 일"
"정을 벗어나게 직원 근무 시간을 지정할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:358
msgid ""
"Each individual working schedule is company-specific. For multi-company "
"databases, each company **must** have its own working hours set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:361
msgid ""
"If an employee's working hours are not configured as a working schedule for "
"the company, new working schedules can be added, or existing working "
"schedules can be modified."
msgstr ""
"회사의 근무 스케줄로 직원의 근무 시간이 설정되어 있지 않은 경우에는 새로 근"
"무 일정을 추가하거나 기존 근무 일정을 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:364
msgid ""
"Working hours can be modified in the **Payroll** application, where they are "
"referred to as :guilabel:`Working Schedules`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:367
msgid ""
"For more information on how to create or modify :guilabel:`Working "
"Schedules` in the **Payroll** application, refer to the :doc:`../../hr/"
"payroll` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:370
msgid ""
"After the new working time is created, or an existing one is modified, "
"the :guilabel:`Working Hours` can be selected on the employee form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:373
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select the timezone for the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:376
msgid "PLANNING"
msgstr "계획"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:378
msgid ""
"This section is **only** visible if the **Planning** app is installed, as "
"this section affects what the employee can be assigned in the **Planning** "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:381
msgid ""
":guilabel:`Roles`: using the drop-down menu, select all the roles the "
"employee can perform. There are no preconfigured roles available, so all "
"roles must be :ref:`configured in the Planning app <planning/roles>`. There "
"is no limit to the number of roles assigned to an employee."
msgstr ""
"직원 레코드에 처음으로 직무 기술을 추가하면 :guilabel:`이력서` 탭"
"의 :guilabel:`기술` 섹션에 :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼이 나타납니"
"다. :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼을 클릭하고 각 기술에 대해 다음의 내용"
"을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:384
msgid ""
":guilabel:`Default Role`: using the drop-down menu, select the default role "
"the employee will typically perform. If the :guilabel:`Default Role` is "
"selected before the :guilabel:`Roles` field is configured, the selected role "
"is automatically added to the list of :guilabel:`Roles`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:391
msgid "Private information tab"
msgstr "개인 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:393
msgid ""
"No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required to "
"create an employee, however, some information in this section may be "
"necessary for the company's payroll department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:396
msgid ""
"In order to properly process payslips and ensure all deductions are "
"accounted for, it is recommended to check with the accounting department and "
"payroll department to ensure all required fields are populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:400
msgid ""
"Enter the various information in the following sections and fields of "
"the :guilabel:`Private Information` tab. Fields are entered either using a "
"drop-down menu, ticking a checkbox, or typing in the information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:405
msgid ""
"Depending on the localization setting, other fields may be present. For "
"example, for the United States, a :guilabel:`SSN No` (Social Security "
"Number) field is present."
msgstr ""
"현지화 설정에 따라 다른 항목이 표시될 수 있습니다. 예를 들어, 미국의 경"
"우 :guilabel:`SSN No` (사회보장번호) 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:411
msgid "PRIVATE CONTACT"
msgstr "개인 연락처"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:413
msgid ":guilabel:`Private Address`: enter the employee's private home address."
msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 직원의 개인 집 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:414
msgid ":guilabel:`Private Email`: enter the employee's personal email address."
msgstr ":guilabel:`개인 이메일`: 직원의 개인 이메일 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:415
msgid ":guilabel:`Private Phone`: enter the employee's personal phone number."
msgstr ":guilabel:`개인 전화번호`: 직원의 개인 전화번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:416
msgid ""
":guilabel:`Bank Account`: enter the bank account number for the employee, "
"and click :guilabel:`Create and edit..`. A :guilabel:`Create Bank Account` "
"form loads with the bank account number populating the :guilabel:`Account "
"Number` field. Next, select the :guilabel:`Bank` using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:421
msgid ""
"If the bank is not already configured, click :guilabel:`Create and edit...` "
"and a blank :guilabel:`Create Bank` form loads, with the bank name "
"populating the :guilabel:`Bank` field. Next, enter the :guilabel:`Bank "
"Identifier Code`, also referred to as a BIC or SWIFT code. Then enter "
"the :guilabel:`Bank Address`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`. Once "
"the form is complete, click :guilabel:`Save & Close`, and the new bank "
"populates the :guilabel:`Bank` field."
msgstr ""
"은행에 대한 환경설정이 아직 되어 있지 않은 경우에는, :guilabel:`만들기 및 편"
"집...`을 클릭하여 새로운 :guilabel:`은행 만들기` 양식을 불러올 수 있으"
"며 :guilabel:`은행` 필드에 은행명이 입력됩니다. 이어서 :guilabel:`은행 식별 "
"코드`(BIC 또는 SWIFT 코드라고도 지칭)를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`은"
"행 주소`, :guilabel:`전화번호`, :guilabel:`이메일` 을 입력합니다. 양식 작성 "
"완료 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 새로운 은행 정보가 :guilabel:`은"
"행` 필드를 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:427
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`ABA/Routing` number for the bank account, then "
"select the :guilabel:`Account Holder`, which is typically the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:430
msgid ""
"Finally, click the :guilabel:`Send Money` toggle. This changes the toggle "
"color to green, and the status changes from :guilabel:`Untrusted` in black "
"text, to :guilabel:`Trusted` in green text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "The Create Bank Account form with all the information filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:437
msgid ""
"**All** bank accounts must be marked as :guilabel:`Trusted`, if not payments "
"cannot be processed and sent to the bank account. Having "
"an :guilabel:`Untrusted` bank account for an employee will cause an error in "
"the **Payroll** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:441
msgid ""
":guilabel:`Home-Work Distance`: enter the number, in miles or kilometers, "
"the employee commutes to work, in one direction. The unit of measure can be "
"changed from kilometers (:guilabel:`km`) to miles (:guilabel:`mi`) using the "
"drop-down menu. This field is only necessary if the employee is receiving "
"any type of commuter benefits or tax deductions based on commute distances."
msgstr ""
":guilabel:`집-직장 거리`: 직원이 출퇴근하는 편도 거리를 마일 또는 킬로미터 단"
"위로 입력합니다. 측정 단위는 드롭다운 메뉴를 사용하여 킬로미터"
"(:guilabel:`km`)에서 마일(:guilabel:`mi`)로 변경할 수 있습니다. 이 필드는 직"
"원이 출퇴근 거리에 따라 통근 수당이나 세금 공제를 받는 경우에만 필요합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:445
msgid ""
":guilabel:`Private Car Plate`: enter the license plate for the employee's "
"personal car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:448
msgid "EMERGENCY"
msgstr "긴급"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:450
msgid ""
"This section details the person to contact in the event of an emergency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:452
msgid ":guilabel:`Contact Name`: enter the emergency contact's name."
msgstr ":guilabel:`연락처 이름`: 비상 연락처의 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:453
msgid ""
":guilabel:`Contact Phone`: enter the emergency contact's phone number. It is "
"recommended to enter a phone number that the person has the most access to, "
"typically a mobile phone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:457
msgid "FAMILY STATUS"
msgstr "가족 상태"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:459
msgid ""
"This section is used for tax purposes, and affects the **Payroll** app. "
"Enter the following information in the fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462
msgid ""
":guilabel:`Marital Status`: select the marital status for the employee using "
"the drop-down menu. The default options "
"are :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal "
"Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, and :guilabel:`Divorced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:466
msgid ""
"If :guilabel:`Married` or :guilabel:`Legal Cohabitant` is selected, two "
"additional fields appear: :guilabel:`Spouse Complete Name` "
"and :guilabel:`Spouse Birthdate`. Enter these fields with the respective "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:469
msgid ""
":guilabel:`Number of Dependent Children`: enter the number of dependent "
"children. This number is the same number used for calculating tax "
"deductions, and should follow all tax regulations regarding applicable "
"dependents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:474
msgid "CITIZENSHIP"
msgstr "국가"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:476
msgid ""
"This section outlines all the information relating to the employee's "
"citizenship. This section is primarily for employees who are working in a "
"different country than their citizenship. For employees working outside of "
"their home country, for example on a work visa, this information may be "
"required. Information for all fields may not be available."
msgstr ""
"이 섹션에서는 직원이 보유하는 시민권과 관련된 전반적인 내용을 간략하게 설명합"
"니다. 이 섹션에서 다루는 내용은 시민권을 보유 중인 국가가 아닌 다른 나라에서 "
"직원이 근무하는 경우에 대해 주로 다룹니다. 예를 들어 해외에서 취업 비자로 근"
"무하는 직원의 경우 여기 있는 내용이 매우 중요할 수 있습니다. 일부 필드의 경"
"우 안내가 되지 않을 수 있음을 양해 바랍니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:481
msgid ""
":guilabel:`Nationality (Country)`: using the drop-down menu, select the "
"country the employee is from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:483
msgid ""
":guilabel:`Identification No`: enter the employee's identification number in "
"this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:484
msgid ":guilabel:`SSN No`: enter the employee's social security number."
msgstr ":guilabel:`SSN 번호`: 직원의 SSN 번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:485
msgid ":guilabel:`Passport No`: enter the employee's passport number."
msgstr ":guilabel:`여권 번호`: 직원의 여권 번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:486
msgid ""
":guilabel:`Gender`: select the employee's gender from the drop-down menu. "
"The default options are :guilabel:`Male`, :guilabel:`Female`, "
"and :guilabel:`Other`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:488
msgid ""
":guilabel:`Date of Birth`: using the calendar selector, select the birthday "
"of the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:489
msgid ""
":guilabel:`Place of Birth`: enter the city or town the employee was born."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:490
msgid ""
":guilabel:`Country of Birth`: using the drop-down menu, select the country "
"the employee was born."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:491
msgid ""
":guilabel:`Non-resident`: tick this checkbox if the employee lives in a "
"foreign country."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:494
msgid "EDUCATION"
msgstr "학력"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:496
msgid ""
"This section allows for only one entry, and should be populated with the "
"highest degree the employee has earned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:499
msgid ""
":guilabel:`Certificate Level`: using the drop-down menu, select the highest "
"degree the employee has earned. The default options "
"are :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Doctor`, "
"and :guilabel:`Other`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:502
msgid ""
":guilabel:`Field of Study`: type in the subject the employee studied, such "
"as `Business` or `Computer Science`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:504
msgid ""
":guilabel:`School`: type in the name of the school the employee earned the "
"degree from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:507
msgid "WORK PERMIT"
msgstr "취업 허가"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:509
msgid ""
"This section should be filled in if the employee is working on some type of "
"work permit. This section may be left blank if they do not require any work "
"permits for employment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:512
msgid ":guilabel:`Visa No`: enter the employee's visa number."
msgstr ":guilabel:`비자 번호`: 직원의 비자 번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:513
msgid ":guilabel:`Work Permit No`: enter the employee's work permit number."
msgstr ":guilabel:`워크 퍼밋 번호`: 직원의 워크 퍼밋 번호를 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:514
msgid ""
":guilabel:`Visa Expiration Date`: using the calendar selector, select the "
"date the employee's visa expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:516
msgid ""
":guilabel:`Work Permit Expiration Date`: using the calendar selector, select "
"the date the employee's work permit expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:518
msgid ""
":guilabel:`Work Permit`: click :guilabel:`Upload your file`, then navigate "
"to the work permit file in the file explorer, and click :guilabel:`Select` "
"to add the permit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:524
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:131
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:125
msgid "Payroll tab"
msgstr "급여 탭"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:526
msgid ""
"Depending on the installed :doc:`localization <../payroll/"
"payroll_localizations>`, the sections and fields in this tab may vary "
"considerably. Due to the specific nature of localizations and the variety of "
"information that may be requested in this tab, it is recommended to check "
"with the accounting department to fill out this section correctly."
msgstr ""
"설치되어 있는 :doc:`현지화 <../payroll/payroll_localizations>` 내용에 따라 "
"이 탭에 있는 섹션과 필드가 상당히 달라질 수 있습니다. 현지화의 특수성 및 이 "
"탭에 입력해야 할 여러 가지 필수 정보를 감안할 때, 이 섹션을 정확히 작성하려"
"면 회계 부서에 문의하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:531
msgid "The following fields are universal for all localizations:"
msgstr "다음 필드는 모든 현지화에 공통적으로 적용됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:533
msgid ""
":guilabel:`Legal Name`: enter the legal name for the employee. This is the "
"name that typically is used for filing taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:535
msgid ""
":guilabel:`Payslip Language`: enter the desired language to be used when "
"printing payslips for this employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:537
msgid ""
":guilabel:`Registration Number of the Employee`: enter the employees "
"registration number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:540
msgid ":doc:`Payroll localizations <../payroll/payroll_localizations>`"
msgstr ":doc:`급여 현지화 <../payroll/payroll_localizations>`"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:545
msgid "Settings tab"
msgstr "설정 탭"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:547
msgid ""
"This tab provides various fields for different applications within the "
"database. Depending on what applications are installed, different fields may "
"appear in this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:551
msgid "STATUS"
msgstr "상태"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:553
msgid ""
":guilabel:`Employee Type`: using the drop-down menu, select the *type* of "
"employee. The default options "
"are :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Student`, :guilabel:`Trainee`, :guilabel:`Contractor`, "
"and :guilabel:`Freelancer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:556
msgid ""
":guilabel:`Related User`: using the drop-down menu, select a user in the "
"database to link to this employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:560
msgid "Employees do **not** need to be users of the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:562
msgid ""
"*Employees* do **not** count towards the Odoo subscription billing, while "
"*Users* **do** count towards billing. If the new employee should also be a "
"user, the user **must** be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:565
msgid ""
"After the employee is created, click :guilabel:`Create User` at the end of "
"the :guilabel:`Related User` line. A :guilabel:`Create User` form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:568
msgid ""
"The employee name populates the :guilabel:`Name` field by default. If "
"the :guilabel:`Email Address`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Mobile`, "
"and :guilabel:`photo` are populated on the employee form, the corresponding "
"fields are auto-populated on the :guilabel:`Create User` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:572
msgid ""
"Once the form is completed, click the :guilabel:`Save` button. The user is "
"created, and populates the :guilabel:`Related User` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:575
msgid ""
"Users can also be created manually. For more information on how to manually "
"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/` document."
msgstr ""
"사용자를 직접 생성할 수도 있습니다. 사용자를 직접 추가하는 것에 대한 자세한 "
"내용은 :doc:`../../general/users/` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:579
msgid "APPLICATION SETTINGS"
msgstr "지원서 설정"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:581
msgid ""
"This section affects the **Fleet** and **Manufacturing** apps. Enter the "
"following information in this section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:584
msgid ""
":guilabel:`Hourly Cost`: enter the hourly cost for the employee, in a XX.XX "
"format. This cost is factored in when the employee is working at "
"a :doc:`work center <../../inventory_and_mrp/manufacturing/"
"advanced_configuration/using_work_centers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:589
msgid ""
"Manufacturing costs are added to the costs for producing a product, if the "
"value of the manufactured product is **not** a fixed amount. This cost does "
"**not** affect the **Payroll** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:593
msgid ""
":guilabel:`Fleet Mobility Card`: if applicable, enter the :guilabel:`Fleet "
"Mobility Card` number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:596
msgid "ATTENDANCE/POINT OF SALE"
msgstr "근태 관리/POS"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:598
msgid ""
"This section determines how employees sign in to either the **Attendances** "
"or **Point Of Sale** apps, and only appear if either of these apps is "
"installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:601
msgid ""
":guilabel:`PIN Code`: enter the employee's pin number in this field. This "
"code is used to sign in and out of **Attendances** app kiosks, and "
"a :abbr:`POS (Point Of Sale)` system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:603
msgid ""
":guilabel:`Badge ID`: click :guilabel:`Generate` at the end of "
"the :guilabel:`Badge ID` line to create a badge number. Once generated, the "
"badge number populates the :guilabel:`Badge ID` field, "
"and :guilabel:`Generate` changes to :guilabel:`Print Badge`. "
"Click :guilabel:`Print Badge` to create a PDF file of the employee's badge. "
"The badge can be printed and used to log into a :abbr:`POS (point of sale)` "
"system or :ref:`check-in <attendances/kiosk-mode-entry>` on an "
"**Attendances** app kiosk."
msgstr ""
":guilabel:`배지 ID`: :guilabel:`배지 ID` 줄 끝에 있는 :guilabel:`생성` 을 클"
"릭하면 배지 번호가 생성됩니다. 배지 번호가 생성되면 :guilabel:`배지 ID` 필드"
"에 해당 번호가 자동 입력되고, :guilabel:`생성` 버튼이 :guilabel:`배지 인쇄` "
"로 변경됩니다. :guilabel:`배지 인쇄` 를 클릭하여 직원 배지 PDF 파일이 생성됩"
"니다. 생성된 배지는 인쇄 후 :abbr:`POS(판매 시점 관리)` 시스템에 로그인하거"
"나 :ref:`근태 앱 키오스크에서 체크인 <attendances/kiosk-mode-entry>` 하는 데 "
"사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:3
msgid "Offboarding"
msgstr "오프보딩"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:5
msgid ""
"When an employee leaves the company, it is important to have "
"an :ref:`offboarding plan <employees/offboarding>` to ensure all necessary "
"steps are followed, such as returning equipment, revoking access to business "
"systems, filling out HR forms, having an exit interview, and more. Depending "
"on the company, there could be several different offboarding plans, "
"configured for specific departments or divisions, that have different "
"requirements and steps from the main offboarding plan."
msgstr ""
"직원 퇴사 시 따를 수 있는 체계적인 :ref:`오프보딩(퇴사 계획) <employees/"
"offboarding>` 을 수립하는 것은 매우 중요하며, 여기에는 장비 반납, 비즈니스 시"
"스템 접근 권한에 대한 취소, 인사 관련 서류 작성, 퇴사 면담 등 모든 필수 단계"
"를 준수할 수 있도록 합니다. 회사에 따라 특정 부서나 사업부에 맞게 다양한 퇴"
"사 계획이 수립될 수 있을 수 있으며, 기본 퇴사 계획과 요구 사항 및 단계가 다"
"를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12
msgid ""
"In addition to an offboarding plan, the employee record must "
"be :ref:`updated to reflect their departure <employees/archive>`, log the "
"reason why they left, close any open activities associated with the "
"employee, and :ref:`provide them with any important documents <employees/"
"send-link>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:19
msgid "View offboarding plan"
msgstr "오프보딩 계획 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:21
msgid ""
"Before offboarding can begin, it is recommended to check the default "
"offboarding plan that comes preconfigured with the **Employees** app. To "
"view the current default plan, navigate to :menuselection:`Employees app --> "
"Configuration --> Activity Plan`. Click :guilabel:`Offboarding` to view the "
"detailed offboarding plan form."
msgstr ""
"퇴사 절차(오프보딩)를 시작하기 전에 먼저 **임직원 관리** 앱에 사전 설정되어 "
"있는 기본 오프보딩 계획을 확인하는 것이 좋습니다. 현재 기본적으로 설정되어 있"
"는 계획을 확인하려면 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 환경설정 --> 활동 계"
"획` 으로 이동합니다. 자세한 오프보딩 계획 양식은 :guilabel:`오프보딩` 을 클릭"
"하여 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:27
msgid "Offboarding plan steps"
msgstr "오프보딩 계획 절차"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:29
msgid ""
"The default :guilabel:`Offboarding` plan is minimal, with two default steps "
"(three if the **Fleet** app is installed). All steps are :guilabel:`To-Do` "
"activities, and are scheduled for the day the offboarding plan is launched "
"(:guilabel:`0 days Before Plan Date`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Organize knowledge transfer inside the team`: The manager must "
"ensure all knowledge the employee has relating to their job position, is "
"either documented or shared with colleagues so there is no knowledge gap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Take Back Fleet`: The fleet manager ensures any vehicles assigned "
"to the employee are either unassigned (available for other employees) or the "
"next driver is assigned. This step only appears if the **Fleet** app is "
"installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Take Back HR Materials`: The manager must obtain any documents "
"and materials the HR department requires. It is recommended to check with "
"the HR department to ensure everything required for this step is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:-1
msgid "The three default steps in the Offboarding plan."
msgstr "세 가지 오프보딩 기본 단계입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:47
msgid "Modify offboarding plan"
msgstr "오프보딩 계획 수정"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:49
msgid ""
"The default offboarding plan is minimal, so that modifications can be made "
"to accommodate any company's offboarding needs. Every company has different "
"requirements, therefore it is necessary to add the required steps to the "
"offboarding plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:53
msgid ""
"If the offboarding plan is universal, add or modify the default offboarding "
"plan. If the offboarding plan needed is only for a specific department, then "
"a new plan should be created, specifically for that department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:57
msgid ""
"To modify the default plan, first navigate to :menuselection:`Employees app "
"--> Configuration --> Activity Plan`, then click on :guilabel:`Offboarding`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:60
msgid ""
"To modify a step, click on the step and an :guilabel:`Open: Activities` pop-"
"up window appears. Make any desired modifications to the step, then "
"click :guilabel:`Save` to accept the changes and close the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:64
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:103
msgid ""
"To add a new step, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the listed "
"activities in the :guilabel:`Activities To Create` tab, and a "
"blank :guilabel:`Create Activities` pop-up window appears. Enter all the "
"information in the pop-up window, then click :guilabel:`Save & Close` if "
"there are no other steps to add, or click :guilabel:`Save & New` if more "
"steps are needed."
msgstr ""
"새로운 단계를 추가하려면 :guilabel:`생성할 활동` 탭에서 활동 하단에 있"
"는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 새 :guilabel:`활동 만들기` 팝업"
"창이 나타납니다. 팝업창에 모든 내용을 입력한 후, 추가할 단계가 없으"
"면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하고, 추가 단계가 필요할 경우에"
"는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:69
msgid "Configure all the desired steps for the offboarding plan."
msgstr "오프보딩 계획에 필요할 만한 모든 단계를 구성합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:72
msgid "Create offboarding plan"
msgstr "오프보딩 계획 생성"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:74
msgid ""
"For some companies, specific offboarding plans may be necessary for some "
"departments. For these cases, a new department-specific offboarding plan may "
"be needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:77
msgid ""
"To create a new offboarding plan, first navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Activity Plan`. Click "
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a blank plan form "
"loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:81
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:48
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:35
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:692
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:252
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr "다음과 같은 내용을 양식에 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:83
msgid ":guilabel:`Plan Name`: the specific name for the plan."
msgstr ":guilabel:`제도명`: 제도의 구체적인 명칭입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Model`: This field specifies where this plan can be used. In this "
"case, in the **Employees** app. This field is not able to be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Department`: if left blank (the default setting) the plan is "
"available for all departments. To make the plan department-specific, select "
"a department using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:89
msgid ""
"Next, add the various steps for the plan by clicking :guilabel:`Add a line` "
"at the bottom of the listed activities in the :guilabel:`Activities To "
"Create` tab, and a blank :guilabel:`Create Activities` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:93
msgid "Enter the following information in the pop-up window:"
msgstr "팝업 창에 다음 내용을 입력합니다:"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: Using the drop-down menu, select the specific "
"activity to be scheduled. The default options "
"are :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, :guilabel:`To-"
"Do`, or :guilabel:`Upload Document`. If the **Sign** app is installed, "
"a :guilabel:`Request Signature` option is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:99
msgid ":guilabel:`Summary`: Enter a short description for the step."
msgstr ":guilabel:`요약`: 단계 설명을 간략하게 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Assignment`: Using the drop-down menu, select the person assigned "
"to perform the activity. The default options are: :guilabel:`Ask at "
"launch`, :guilabel:`Default user`, :guilabel:`Coach`, :guilabel:`Manager`, "
"and :guilabel:`Employee`. If the **Fleet** app is installed, "
"a :guilabel:`Fleet Manager` option is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:106
msgid ""
"The selection for the :guilabel:`Assignment` role is in relation to the "
"employee. If :guilabel:`Coach` is selected, the employee's coach is assigned "
"to the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:109
msgid ""
"If :guilabel:`Default user` is selected, an :guilabel:`Assigned to` field "
"appears. Using the drop-down menu, select the user who will always be "
"assigned this activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Interval`: Configure the fields in this line to determine the due "
"date of the activity. Enter a number in the first field, then, using the "
"drop-down menus in the following two fields, configure when the due date "
"should be created; (`#`) of :guilabel:`days`, :guilabel:`weeks`, "
"or :guilabel:`months`, either :guilabel:`Before Plan Date` "
"or :guilabel:`After Plan Date`."
msgstr ""
":guilabel:`간격`: 해당 줄에 대한 환경설정을 통해 활동의 마감일을 지정합니다. "
"첫 번째 필드에 숫자를 입력한 후, 다음 두 필드의 드롭다운 메뉴를 활용하여 마감"
"일 기간을 설정합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 단위"
"로 (`#`)에 숫자를 지정할 수 있으며, :guilabel:`해당 일 이전` 또는 :guilabel:`"
"해당 일 이후` 를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:117
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Activities` for is completed, "
"click :guilabel:`Save & Close` if there are no other steps to add, or "
"click :guilabel:`Save & New` to add more steps, as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:121
msgid ""
"A company specializing in after-school art programs has two separate "
"offboarding plans, one for the teachers working in the field, and one for "
"office workers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:124
msgid ""
"The offboarding plan for the teachers is set for the :guilabel:`Art Program "
"Teachers` department, and includes specialized tasks relating to those jobs. "
"These include ensuring all art supplies are catalogued and returned, all "
"student feedback forms are turned in, and all access badges and keys for the "
"various locations are returned."
msgstr ""
"교사 퇴사 계획이 :guilabel:`미술 프로그램 강사` 부서를 대상으로 수립되었으"
"며, 해당 직무와 관련된 전문적인 업무가 포함되어 있습니다. 여기에는 모든 미술 "
"용품에 대한 목록 작성 및 반납 확인, 모든 학생 피드백 양식 제출, 그리고 각 근"
"무지의 출입증 및 열쇠 반납 등의 업무가 포함됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:0
msgid "An offboarding plan configured for art teachers."
msgstr "미술 교사용 오프보딩 (퇴사 단계)입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:133
msgid "Launch offboarding plan"
msgstr "오프보딩 계획 론칭"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:135
msgid ""
"After an employee has given notice (typically two weeks) or once the company "
"has decided to terminate the working relationship with the employee, the "
"offboarding plan should be launched. Navigate to "
"the :menuselection:`Employees app` and click on the departing employee "
"profile. Click the :guilabel:`Launch Plan` button, and a "
"blank :guilabel:`Launch Plan` pop-up window loads."
msgstr ""
"직원이 퇴사와 관련된 사전 통지를 하거나(보통 2주 전) 회사가 직원과의 고용 관"
"계를 종료하기로 결정하게 되면, 퇴사 계획(오프보딩)을 실행해야 합니"
"다. :menuselection:`임직원 관리 앱` 으로 이동하여 퇴사 대상 직원 프로필을 클"
"릭합니다. :guilabel:`계획 실행` 버튼을 클릭하면 새로운 :guilabel:`계획 실행"
"` 팝업창이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:-1
msgid "The Launch Plan button on the employee profile."
msgstr "직원 프로필에 있는 제도 적용 시작 버튼입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:143
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the desired offboarding plan in "
"the :guilabel:`Plan` field. Then, using the calendar selector, set a date in "
"the :guilabel:`Plan Date` field. This is typically the day the employee gave "
"notice, but any date can be selected."
msgstr ""
"드롭다운 메뉴를 이용하여 :guilabel:`계획` 필드에서 알맞은 오프보딩 계획을 선"
"택합니다. 그런 다음 캘린더 선택창에 있는 :guilabel:`계획 날짜` 필드에 날짜를 "
"지정합니다. 보통 이 날짜는 직원으로부터 통보를 받은 날짜이지만, 다른 날짜를 "
"지정하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:147
msgid ""
"The right-side of the :guilabel:`Launch Plan` pop-up window displays all the "
"steps in the selected plan, grouped by what was selected in "
"the :guilabel:`Assignment` fields for the various plan steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:150
msgid ""
"Once the :guilabel:`Plan` and :guilabel:`Plan Date` fields are configured, "
"click the :guilabel:`Schedule` button, and Odoo schedules everything in the "
"plan, according to their respective due dates. All scheduled activities "
"appear in the chatter of the employee profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:157
msgid "Archive an employee"
msgstr "직원 보관"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:159
msgid ""
"In Odoo, when an employee leaves the company they must be *archived*. This "
"step should be done *after* the employee has been fully offboarded. To "
"archive an employee, first navigate to the :menuselection:`Employees app`. "
"From here, locate the employee who is leaving the company, and click on "
"their employee card."
msgstr ""
"Odoo에서는 직원이 회사를 퇴사할 경우 반드시 *보관* 처리를 해야 합니다. 이 과"
"정은 직원이 완전히 퇴사 처리된 *이후에* 진행되어야 합니다. 직원을 보관하려면 "
"먼저 :menuselection:`임직원 관리 앱` 으로 이동합니다. 여기에서 퇴사 대상 직원"
"을 검색하여 직원 카드를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:164
msgid ""
"The employee form loads, displaying all their information. Click "
"the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon in the top-left corner, and a "
"drop-down menu appears. Click :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`, and "
"an :guilabel:`Employee Termination` pop-up window appears."
msgstr ""
"직원 양식이 로드되고 모든 정보가 표시됩니다. 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-"
"gear` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니"
"다. :icon:`oi-archive` :guilabel:`보관` 을 클릭하면 :guilabel:`퇴사 직원` 팝"
"업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:169
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309
msgid "Fill out the following fields on the form:"
msgstr "다음과 같이 양식을 작성합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:171
msgid ""
":guilabel:`Departure Reason`: Select a reason the employee is leaving from "
"the drop-down menu. The default options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Fired`: Select this option when an employee is being let go, and "
"the company has given notice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Resigned`: Select this option when the employee no longer wishes "
"to be employed, and the employee has given notice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:178
msgid ""
":guilabel:`Resigned: Retired`: Select this option when the employee is "
"retiring."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Became Freelance`: Select this option when the employee is no "
"longer working for the company, but is becoming a freelance worker instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:181
msgid ""
":guilabel:`Mutual Agreement`: Select this option when both parties have "
"agreed to terminate their working relationship."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Contract End Date`: Using the calendar selector, select the last "
"day the employee is working for the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Detailed Reason`: Enter a short description for the employee's "
"departure in this field."
msgstr ""
":guilabel:`상세 사유`: 직원 퇴사에 대한 간략한 설명을 이 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:187
msgid ""
":guilabel:`Close Activities`: Tick the checkbox next to each type of "
"activity to close or delete any open activities associated with it. It is "
"recommended to tick **all** checkboxes that are applicable. The available "
"options are:"
msgstr ""
":guilabel:`활동 닫기`: 각 활동 옆에 있는 확인란에 표시하면 활동과 관련된 모"
"든 미결 활동을 닫거나 삭제합니다. 해당되는 **모든** 확인란에 표시하는 것이 좋"
"습니다. 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Appraisals`: cancels all appraisals scheduled after the contract "
"end date."
msgstr ""
":guilabel:`평가`: 계약 종료일 이후에 예약되어 있는 평가를 모두 취소합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:192
msgid ":guilabel:`Contract`: applies an end date for the current contract."
msgstr ":guilabel:`계약`: 현재 계약의 종료일을 적용합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Company Car`: removes the employee as the driver for their "
"current company car, and :ref:`assigns the next driver <fleet/new_vehicle/"
"new-driver>`, if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Equipment`: unassigns the employee from any assigned equipment."
msgstr ":guilabel:`장비`: 직원에게 할당되어 있는 모든 장비를 해제합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:197
msgid ""
":guilabel:`HR Info`: Tick the checkbox next to :guilabel:`Send Access Link` "
"to send a download link to the employee's personal email address, containing "
"all their personal HR files."
msgstr ""
":guilabel:`HR 정보`: :guilabel:`접속 링크 보내기` 옆의 확인란에 표시하면 직원"
"의 개인 이메일 주소로 개인의 전체 HR 파일이 들어 있는 다운로드 링크가 전송됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Private Email`: This field appears if the :guilabel:`HR Info` "
"checkbox is ticked. If there is a private email listed on the employee "
"profile, this field is automatically populated. If no private email address "
"is on their record, enter the private email address for the employee."
msgstr ""
":guilabel:`개인 이메일`: :guilabel:`인사 정보` 확인란에 표시하면 이 필드가 나"
"타납니다. 직원 프로필에 개인 이메일 주소가 등록되어 있는 경우에는 이 필드가 "
"자동으로 입력됩니다. 직원 개인 이메일 주소가 기록에 없는 경우, 여기에 직원의 "
"개인 이메일 주소를 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:203
msgid ""
"When the form is complete, click :guilabel:`Apply`. The employee record is "
"archived, an email with a download link to their personal documents is sent "
"to the employee's private email address (if selected), and a "
"red :guilabel:`Archived` banner appears in the top-right corner of the "
"employee form. The chatter logs the :guilabel:`Departure Date` "
"and :guilabel:`Departure Reason`, and if an access link was emailed."
msgstr ""
"양식을 모두 작성한후 :guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 직원 기록이 보관되고 개"
"인 문서에 대한 다운로드 링크가 이메일에 포함되어 직원의 개인 이메일 주소 (선"
"택한 경우)로 전송된 후 빨간색 :guilabel:`보관됨` 배너가 직원 양식의 오른쪽 상"
"단에 나타납니다. 메시지창에 :guilabel:`퇴사일` 및 :guilabel:`퇴사 사유` 를 기"
"록하고 액세스 링크가 이메일로 전송되었는지 여부가 기록됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:-1
msgid "The employee termination form with all fields filled out."
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 직원 퇴사 양식입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:213
msgid ""
"While attempting to send the HR documents access link, an :guilabel:`Invalid "
"Operation` pop-up window may appear, displaying the following error message:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Employee's related user and private email must be set to use "
"\"Send Access Link\" function: (Employee Name)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:219
msgid ""
"If this error appears, click :guilabel:`Close` to close the pop-up window, "
"then tick the :guilabel:`Send Access Link` checkbox to deselect it on "
"the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window."
msgstr ""
"이 오류가 표시되면 :guilabel:`닫기` 를 클릭하여 팝업창을 닫은 다"
"음, :guilabel:`직원 퇴사` 팝업창에 있는 :guilabel:`접속 링크 보내기` 확인란"
"에 선택을 해제합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:223
msgid ""
"Click :guilabel:`Apply` to archive the employee and close the selected "
"activities on the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window, returning "
"to the employee form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:226
msgid "Once the employee form, ensure the following fields are populated:"
msgstr "직원 양식이 모두 작성되면, 다음 필드가 입력되어 있는지 확인하세요:"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:228
msgid ""
":guilabel:`Private Information` tab: Ensure an email address is entered in "
"the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
":guilabel:`개인 정보` 탭: :guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소가 입력되어 있"
"는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:230
msgid ""
":guilabel:`HR Settings` tab: Ensure a :guilabel:`Related User` is selected "
"in the corresponding field."
msgstr ""
":guilabel:`HR 설정` 탭: 해당 필드에서 :guilabel:`대상 사용자` 가 선택되어 있"
"는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:233
msgid ""
"After the necessary information is entered, :ref:`resend the HR documents "
"access link <employees/send-link>`"
msgstr ""
"필수 정보를 입력한 후 :ref:`HR 문서 액세스 링크를 재전송합니다 <employees/"
"send-link>`."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:239
msgid "Send HR documents access link"
msgstr "HR 문서 액세스 링크 보내기"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:241
msgid ""
"If the access link was not sent when first archiving the employee on the "
"*Employee Termination* form, it can be sent after the employee is archived "
"at any point."
msgstr ""
"직원 자료를 *직원 퇴사* 양식에 처음으로 보관할 때 액세스 링크가 전송되지 않"
"은 경우라도, 직원을 보관 처리한 후에 언제든지 전송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:244
msgid ""
"After an employee is archived, they are no longer visible on the main "
"**Employees** app dashboard. To view the archived employees, navigate to "
"the :menuselection:`Employees app` dashboard, and click the :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar to reveal a drop-down menu. "
"Select :guilabel:`Archived`, towards the bottom of the :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Filters` column, then click away from the drop-down "
"window to close it."
msgstr ""
"직원이 보관되면 더 이상 **직원** 앱 현황판에 표시되지 않습니다. 보관된 직원"
"을 보려면 :menuselection:`직원 앱` 현황판으로 이동한 후 검색 창에 있"
"는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클릭하여 드롭다운 메"
"뉴로 표시합니다. 닫으려면 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열의 아래쪽에 있"
"는 :guilabel:`보관됨` 을 선택한 다음 드롭다운 창을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:250
msgid ""
"Now, only archived employees appear on the dashboard. Click on the desired "
"employee to open their employee form. On this form, click the :icon:`fa-"
"gear` :guilabel:`(gear)` icon in the top-left corner, then "
"click :guilabel:`Send HR Documents Access Link` from the resulting drop-down "
"menu. The chatter logs that the link was sent."
msgstr ""
"이제 현황판에는 보관된 직원만 표시됩니다. 확인하려는 직원을 클릭하여 직원 양"
"식을 엽니다. 이 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-gear` :guilabel:`(톱니바"
"퀴)` 아이콘을 클릭한 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`HR 문서 액세스 "
"링크 보내기` 를 클릭합니다. 링크가 전송되었다는 내용이 메시지창에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:3
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
msgid "Onboarding"
msgstr "신입사원 연수 프로그램"
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:5
msgid ""
"When a new employee is hired, it is important to have an onboarding "
"procedure that can be followed. This ensures that information, equipment, "
"and training are provided to the employee and any other necessary steps for "
"the business are assigned to the correct individuals."
msgstr ""
"새로 직원을 채용하는 경우에는, 따라야 할 입사 절차(온보딩)가 마련되어 있어야 "
"합니다. 이를 통해 직원에게 정보와 장비 및 교육을 제공할 수 있으며, 비즈니스"
"에 필요한 기타 모든 단계가 해당 직원에게 지원될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:9
msgid ""
"Proper onboarding ensures that new employees are given all the information "
"and tools needed to be successful in their roles and have a smooth "
"transition to their new job."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:13
msgid "View onboarding plan"
msgstr "오프보딩 계획 보기"
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:15
msgid ""
"Before onboarding can begin, it is recommended to check the default "
"onboarding plan that comes preconfigured with the **Employees** app. To view "
"the current default plan, navigate to :menuselection:`Employees app --> "
"Configuration --> Activity Plan`. Click :guilabel:`Onboarding` to view the "
"detailed onboarding plan form."
msgstr ""
"온보딩을 시작하기 전에 먼저 **임직원 관리** 앱에 사전 설정되어 있는 기본 온보"
"딩 계획을 확인하는 것이 좋습니다. 현재 기본적으로 설정되어 있는 계획을 확인하"
"려면 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 환경설정 --> 활동 계획` 으로 이동합니"
"다. 자세한 온보딩 계획 양식은 :guilabel:`온보딩` 을 클릭하여 확인할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:22
msgid "The plan form displays the following information:"
msgstr "계획 양식에는 다음과 같은 내용이 나타나 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:24
msgid ":guilabel:`Plan Name`: the specific name for the onboarding plan."
msgstr ":guilabel:`계획명`: 구체적인 온보딩 계획의 명칭."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Model`: specifies where this plan can be used. In this case, in "
"the **Employees** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Department`: if left blank (the default setting) this plan is "
"available for all departments. Limit the use of the plan to a specific "
"department by selecting the department using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Activities To Create`: this tab lists all the onboarding steps. "
"Each row displays:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: the specific activity for the step. The default "
"options "
"are :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, :guilabel:`To-"
"Do`, or :guilabel:`Upload Document`. If the **Sign** app is installed, "
"a :guilabel:`Request Signature` option is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:35
msgid ":guilabel:`Summary`: a one line description of the step."
msgstr ":guilabel:`요약`: 단계에 대해 한 줄로 설명합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Assignment`: chooses who completes the activity, relative to the "
"new hire:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Ask at launch`: choose the user in the :guilabel:`Assigned To` "
"field when :ref:`launching the onboarding plan <employees/launch-plan>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Default user`: choose a user who always handles this activity. "
"Defined in the :guilabel:`Assigned to` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Manager`: assigns the employee's manager as defined on the "
"employee record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Coach`: assigns the employee's coach as defined on the employee "
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:44
msgid ":guilabel:`Employee`: the new hire completes the activity."
msgstr ":guilabel:`직원`: 신입 직원이 활동을 완료합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Fleet Manager`: assigns the designated **Fleet** app manager. "
"This option is only available if the **Fleet** app is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: this field remains blank, unless :guilabel:`Default "
"user` is selected for the :guilabel:`Assignment` field. "
"If :guilabel:`Default user` is selected, this field is populated with the "
"selected user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Document to sign`: the corresponding document requiring a "
"signature."
msgstr ":guilabel:`서명할 문서`: 서명이 필요한 해당 문서입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:52
msgid ":guilabel:`Interval`: the time when the activity is active."
msgstr ":guilabel:`간격`: 활동이 활성화되는 시간입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Unit`: the set time interval, "
"either :guilabel:`days`, :guilabel:`weeks`, or :guilabel:`months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Trigger`: how scheduling is determined for the activity. Options "
"are either :guilabel:`Before Plan Date` or :guilabel:`After Plan Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:59
msgid ""
"A laptop must be set up and registered to a new employee the day before they "
"start work. The person who performs this step should always be the IT "
"Manager, Abby Jones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:62
msgid ""
"To configure this activity with these parameters, the :guilabel:`Activity "
"Type` is set to :guilabel:`To-Do`, with a summary of :guilabel:`Assign "
"Laptop`. The :guilabel:`Assignment` field is set to :guilabel:`Default "
"user`, and the :guilabel:`Assigned to` field is set to :guilabel:`Abby "
"Jones`. The :guilabel:`Interval` is :guilabel:`1`, and the :guilabel:`Unit` "
"is set to :guilabel:`days`. The :guilabel:`Trigger` is :guilabel:`Before "
"Plan Date`."
msgstr ""
"이 활동을 환경설정할 때 해당 매개변수를 활용하려면 :guilabel:`활동 유형`"
"을 :guilabel:`할 일` 로 설정하고 요약을 :guilabel:`노트북 지정` 으로 설정합니"
"다. :guilabel:`지정` 필드는 :guilabel:`기본 사용자`로, :guilabel:`지정 대상` "
"필드는 :guilabel:`Abby Jones` 로 설정됩니다. :guilabel:`간격` "
"은 :guilabel:`1` 로, :guilabel:`단위` 는 :guilabel:`일` 로 설정됩니"
"다. :guilabel:`트리거` 는 :guilabel:`계획일 이전` 으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:0
msgid ""
"An activity configured to assign a laoptop the day before an employee starts "
"work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:72
msgid "Onboarding plan steps"
msgstr "오프보딩 계획 단계"
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:74
msgid ""
"The default :guilabel:`Onboarding` plan includes three default steps. All "
"steps are :guilabel:`To-Do` activities, and are scheduled for the day the "
"onboarding plan is launched (:guilabel:`0 days Before Plan Date`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Setup IT Materials`: the manager must gather and configure all IT "
"materials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Plan Training`: the manager must plan the training for the new "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Training`: the new employee must complete the training planned by "
"the manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:-1
msgid "The three default steps in the Onboarding plan."
msgstr "온보딩 제도의 세 가지 기본 단계입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:88
msgid "Modify onboarding plan"
msgstr "오프보딩 계획 수정"
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:90
msgid ""
"A single onboarding plan works only if the flow works for the entire company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:93
msgid ""
"If the onboarding plan is universal, add to or modify the default onboarding "
"plan. If department-specific onboarding plans are needed, :ref:`create a new "
"onboarding plan <employees/create-plan>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:97
msgid ""
"To modify the default plan, first navigate to :menuselection:`Employees app "
"--> Configuration --> Activity Plan`, then click on :guilabel:`Onboarding`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:100
msgid ""
"To modify a step, click on it. In the :guilabel:`Open: Activities` pop-up "
"window, make any desired modifications to the step, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:111
msgid "Create onboarding plan"
msgstr "오프보딩 계획 생성"
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:113
msgid ""
"Some companies require different onboarding plans, when there are department-"
"specific onboarding procedures that do not apply to the whole company. For "
"these cases, a new department-specific onboarding plan must be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:117
msgid ""
"To create a new onboarding plan, :ref:`navigate to the desired plan and "
"configure all the desired steps <employees/modify-plan>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:121
msgid ""
"A company specializing in the manufacturing and selling of outdoor metal "
"furniture may have a large factory that produces the products, and a "
"separate sales office. This company may have two separate onboarding plans, "
"one for factory workers, and one for office workers."
msgstr ""
"옥외용 금속 가구 제조 및 판매를 전문으로 하는 회사가 있습니다. 이 회사에서는 "
"제품을 생산하는 대형 공장과 함께 별도로 영업 사무소를 운영하고 있습니다. 회사"
"는 공장 직원과 사무직 직원용으로 두 가지 온보딩 프로그램을 별도로 운영할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:125
msgid ""
"The onboarding plan for the factory workers is set for "
"the :guilabel:`Manufacturing` department, and includes specialized tasks "
"relating to factory jobs. These include gathering the new employees uniform "
"and safety gear, assigning a safety course, emailing their team about the "
"new hire, going over benefits, and more."
msgstr ""
"공장 근로자에 대한 온보딩 계획이 :guilabel:`제조` 부서에서 수립되었으며, 여기"
"에는 공장 업무와 관련된 전문적인 작업 등이 있습니다. 구체적으로는 신입 사원"
"의 유니폼 및 안전 장비 준비, 안전 교육 지정, 해당 팀에 신입 사원에 대한 이메"
"일 발송, 복리후생 안내 등이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:0
msgid "An onboarding plan configured for factory workers."
msgstr "공장 근로자를 위해 구성된 온보딩 계획입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:136
msgid "Launch onboarding plan"
msgstr "오프보딩 계획 론칭"
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:138
msgid ""
"After an employee has been hired and their employee profile :ref:`is created "
"<recruitment/new-employee>`, navigate to the desired employee's profile by "
"clicking on their Kanban card on the **Employees** app dashboard, then click "
"the :guilabel:`Launch Plan` button on their employee profile, and a "
"blank :guilabel:`Launch Plan` pop-up window loads."
msgstr ""
"직원이 채용된 후 직원 프로필이 :ref:`생성되면 <recruitment/new-employee>` **"
"임직원 관리** 앱 현황판에서 칸반 카드를 클릭하면 해당 직원의 프로필로 이동합"
"니다. 직원 프로필에서 :guilabel:`계획 시작` 버튼을 클릭하면 새로"
"운 :guilabel:`계획 시작` 팝업창이 열립니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Plan` field, choose the desired onboarding plan. Then, "
"using the calendar selector, set a date in the :guilabel:`Plan Date` field. "
"This is typically the employee's first day, but any date can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:147
msgid ""
"The right side of the :guilabel:`Launch Plan` pop-up window displays all the "
"steps in the selected plan, grouped by what was selected in "
"the :guilabel:`Assignment` fields on the :ref:`plan form <onboarding/plan-"
"form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:151
msgid ""
"Once the :guilabel:`Plan` and :guilabel:`Plan Date` fields are configured, "
"click the :guilabel:`Schedule` button, and Odoo schedules everything in the "
"plan, according to their respective due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:155
msgid ""
"All scheduled activities appear in the both chatter of the employee profile, "
"and in the chatter of the user's with assignments relating to the plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:159
msgid ""
"If any activity assignments were configured to :guilabel:`Ask at launch`, "
"an :guilabel:`Assigned to` field appears on the :guilabel:`Launch Plan` pop-"
"up window. Using the drop-down menu, select the user responsible for all the "
"unassigned activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:-1
msgid "All onboarding tasks scheduled in the chatter."
msgstr "모든 온보딩 작업이 메시지창에서 예약되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3
msgid "Employee retention report"
msgstr "직원 유지율 보고서"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:5
msgid ""
"It is possible to determine the retention rate for a company by modifying an "
"existing report."
msgstr "기존 보고서를 수정하여 회사의 유지율을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:7
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> "
"Contracts` to open the :guilabel:`Employee Analysis` report. This report "
"shows the number of all employees for the :guilabel:`Last 365 Days`, in a "
"default :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 계약서` 로 이동하여 :guilabel:`직"
"원 분석` 보고서를 엽니다. 이 보고서에는 :guilabel:`지난 365일` 에 대한 모든 "
"직원 수가 기본 :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`꺾은선 그래프` 로 나타나 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:-1
msgid "The default Employees Analysis report."
msgstr "기본값인 직원 분석 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:15
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the "
"upper-left corner, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`# Departure "
"Employee` in the list, then click away from the drop-down menu to close it. "
"Now, the report shows all the employees who were archived for "
"the :guilabel:`Last 365 Days`."
msgstr ""
"다음으로 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 버튼을 클"
"릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록에서 :guilabel:`퇴사 직원 수` 를 클릭"
"한 다음 드롭다운 메뉴 바깥쪽 부분을 클릭하여 닫습니다. 이제 보고서에"
"는 :guilabel:`지난 365일` 동안 보관된 모든 직원이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:20
msgid ""
"To view this information in an easier format, click the :icon:`oi-view-"
"pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner, and the data is "
"presented in a pivot table."
msgstr ""
"이 내용을 더 간단한 형식으로 보려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-"
"pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 데이터가 피벗 테이블로 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:23
msgid ""
"The various employees, organized by department, populate the rows. The "
"columns display the following totals: the monthly :guilabel:`Wage`, "
"the :guilabel:`Fuel Card` budget, total :guilabel:`Annual Employee Budget` "
"(also referred to as the *annual salary*), the number of :guilabel:`New "
"Employees`, as well as the number of :guilabel:`Departure Employees` "
"(employees who left)."
msgstr ""
"다양한 직원을 부서별로 체계화하여 행에 입력됩니다. 열에는 월별 :guilabel:`임"
"금`, :guilabel:`유류비 카드` 예산, 총 :guilabel:`연간 직원 예산` (*연봉* 으로"
"도 지칭), :guilabel:`신입 직원` 수, :guilabel:`퇴사 직원` 수 (퇴사한 직원) 항"
"목 합계가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:-1
msgid ""
"The Employees Analysis report, modified to show departed employees only."
msgstr "직원 분석 보고서로, 퇴사한 직원만 표시되도록 수정되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:33
msgid "Employee retention rate comparison report"
msgstr "직원 유지율 비교 보고서"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:35
msgid ""
"It is possible to compare data only for employees who left, compared to the "
"total current employees, between two separate time periods. This is commonly "
"referred to as the *employee retention rate*."
msgstr ""
"퇴사한 직원에 대해서만 데이터를 비교하는 것도 가능하며, 현재 총 직원과 대비하"
"여 별도의 두 기간으로 비교할 수 있습니다. 이를 보통 *직원 유지율* 이라고 합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38
msgid ""
"To view these metrics, first open the :guilabel:`Employee Analysis` report "
"by navigating to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Contracts`. "
"Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right "
"corner to view the information in a pivot table."
msgstr ""
"이와 같은 지표를 확인하려면 먼저 :guilabel:`직원 분석` 보고서"
"를 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 보고 --> 계약서` 로 이동하여 엽니다. 오"
"른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭하면 "
"피벗 테이블에서 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the "
"upper-left corner, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`# New "
"Employees`, :guilabel:`Annual Employee Budget`, :guilabel:`Fuel Card`, "
"and :guilabel:`Wage` in the list, to deselect these metrics and hide them in "
"the table. Then, click :guilabel:`Count` at the bottom of the list to enable "
"that metric."
msgstr ""
"다음으로 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 버튼을 클"
"릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록에서 :guilabel:`신규 직원 수"
"`, :guilabel:`연간 직원 예산`, :guilabel:`유류비 카드`, :guilabel:`임금` 을 "
"클릭하여 해당 지표를 선택 해제하고 표에서 숨깁니다. 그런 다음 목록 하단에 있"
"는 :guilabel:`개수` 를 클릭하여 해당 지표를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:47
msgid ""
"Click away from the drop-down menu to close it. Now, the report shows all "
"the employees who left the company (:guilabel:`# Departure Employee`), as "
"well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for "
"the :guilabel:`Last 365 Days`."
msgstr ""
"드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다. 이제 보고서에는 회사에서 퇴사한 모"
"든 직원 (:guilabel:`# Departure Employee`) 및 :guilabel:`지난 365일` 동안의 "
"총 직원 수 (:guilabel:`개수`)가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51
msgid ""
"To compare the data for the current year with the previous year, click "
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar, "
"revealing multiple filter and grouping options. Click :guilabel:`Last 365 "
"Days` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, to turn off that "
"filter. Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this "
"example, :guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"현재 연도의 데이터를 이전 연도와 비교하려면 검색 창에서 :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클릭하여 여러 가지 필터 및 그룹 항목을 "
"표시합니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`지난 365일` "
"을 클릭하여 해당 필터를 해제합니다. 그런 다음 :guilabel:`날짜` 를 클릭하여 드"
"롭다운 메뉴가 나타나면 현재 연도 (이 예에서는 :guilabel:`2024`)를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57
msgid ""
"Once a selection is made beneath :guilabel:`Date` in the :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Filters` column, a :icon:`fa-"
"adjust` :guilabel:`Comparison` column appears. Click :guilabel:`Date: "
"Previous Year` in the new column, then click off of the drop-down menu to "
"close it."
msgstr ""
":guilabel:`날짜` 아래에 있는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열을 선택하"
"면 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 나타납니다. 새로운 열에"
"서 :guilabel:`날짜: 이전 연도` 를 클릭한 다음 드롭다운 메뉴를 클릭하여 닫습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62
msgid ""
"In Odoo, in order to access the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` "
"column, a specific time *other than* :guilabel:`Last 365 Days` **must** be "
"selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is "
"**not** visible."
msgstr ""
"Odoo에서 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열에 액세스하려면, :guilabel:`지"
"난 365일` *이외의* 특정 기간을 **반드시** 선택해야 합니다. 선택하지 않을 경"
"우 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 **표시되지 않습니다.**"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66
msgid ""
"Now, the pivot table displays the total number of employees who left the "
"company (:guilabel:`# Departure Employee`), as well as the total number of "
"employees (:guilabel:`Count`) in the columns. These are further divided by "
"the two different years, and also displays the :guilabel:`Variation` between "
"the two."
msgstr ""
"이제 피벗 테이블에서 총 퇴사자 수 (:guilabel:`퇴사 직원 수`)를 확인할 수 있으"
"며 열에는 총 직원 수 (:guilabel:`개수`)가 표시됩니다. 이 항목들은 다시 다른 2"
"개 연도로 세분화되며 두 연도 사이의 :guilabel:`변동` 도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:71
msgid ""
"The rows display the departments, and lists each individual employee for "
"each department, in the rows."
msgstr "행에는 부서가 표시되고 각 부서에 소속된 개별 직원이 행에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74
msgid ""
"For a more concise view of this report, click :icon:`fa-minus-square-"
"o` :guilabel:`Total` above the top row of the departments and employees, to "
"collapse the rows. Now, the table presents the total number of employees who "
"left the company for both years, compared to the total number of employees "
"for both years, including the difference, in a percentage."
msgstr ""
"이 보고서를 더 간단하게 보려면 부서 및 직원 행의 맨 위에 있는 :icon:`fa-"
"minus-square-o` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 행을 접습니다. 이제 표에는 두 "
"해 동안 퇴사한 직원의 총 수를 두 해 동안의 직원 총 수가 두 항목의 차이와 함"
"께 백분율로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:80
msgid ""
"In this example, :guilabel:`3` employees out of :guilabel:`83` left in 2023, "
"and :guilabel:`8` employees out of :guilabel:`202` left in 2024. There was "
"a :guilabel:`166.67%` increase in the employees who left in 2024 as compared "
"to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the total "
"number of employees in 2024 as compared to 2023."
msgstr ""
"이 예시에서 2023년에는 :guilabel:`83명` 중 :guilabel:`3명` 의 직원이 퇴사했"
"고, 2024년에는 :guilabel:`202명` 중 퇴사자 수는 :guilabel:`8명` 입니다. 2023"
"년에 비해 2024년의 퇴사자 수가 :guilabel:`166.67%` 증가했습니다. 또한 2023년"
"에 비해 2024년의 총 직원 수는 :guilabel:`143.37%` 증가했습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
msgid ""
"The report modified to show the difference between two years of employees "
"who left."
msgstr ""
"퇴사한 직원과 관련된 2년 간의 차액이 표시되도록 보고서가 수정되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:89
msgid ""
"To view more detailed rates for each department, click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Total` in the single row, revealing a drop-down menu, and "
"click :guilabel:`Department`. Click away from the drop-down to close it, and "
"now the pivot table displays the total number of employees who left "
"(:guilabel:`# Departure Employee`), the total number of employees "
"(:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for "
"both 2023 and 2024, organized by department."
msgstr ""
"각 부서별로 자세히 요금을 확인하려면 단일 행에서 :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`부서"
"` 를 클릭합니다. 드롭다운 바깥 쪽을 클릭하여 메뉴가 닫히면 피벗 테이블에는 떠"
"난 2023년과 2024년의 2개년도 대해 퇴사한 총 직원 수 (:guilabel:`# Departure "
"Employee`), 전체 직원 수 (:guilabel:`Count`) 및 :guilabel:`변동` (백분율) 사"
"항이 부서별로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96
msgid ""
"In this example, it can be determined that the :guilabel:`Management` "
"department had the best retention rate in 2024 as compared to 2023, with "
"a :guilabel:`Variation` rate of :guilabel:`-100%`. Additionally, it can be "
"determined that the :guilabel:`Management / Research & Development` "
"department had the most turnover, with a :guilabel:`Variation` "
"of :guilabel:`300%`."
msgstr ""
"이 예시에서는 2023년과 비교하여 2024년에 가장 유지율을 높았던 것"
"은 :guilabel:`경영` 부서로 :guilabel:`변동` 비율이 :guilabel:`-100%` 임을 알 "
"수 있습니다. 또한 이직률이 가장 많은 높았던 것은 :guilabel:`경영/연구개발` 부"
"서로 :guilabel:`변동` 비율이 :guilabel:`300%` 임을 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
msgid "The expanded employee retention report by department."
msgstr "부서별로 확장되어 있는 직원 유지 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5
msgid "Fleet"
msgstr "차량"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3
msgid "Accidents"
msgstr "사고의 경우"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5
msgid ""
"When managing a fleet, accidents are inevitable. Tracking accidents is "
"crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe "
"drivers."
msgstr ""
"차량 관리에 있어서 사고는 피할 수 없습니다. 사고를 추적하는 것은 차량 유지비 "
"내용을 파악하고 안전하게 운전하는 사람을 가려낼 수 있다는 점에서 중요합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8
msgid ""
"Odoo's **Fleet** app offers multiple ways of tracking accidents. Below are "
"step-by-step instructions for one possible method to monitor accidents and "
"repair costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr "구조"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid ""
"For this use case, go to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. "
"On the :ref:`service form <fleet/service-form>`, two :ref:`service types "
"<fleet/new-type>` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - "
"No Fault`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:18
msgid ""
"This setup records repairs associated with accidents and organizes them by "
"fault."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:20
msgid ""
"When an accident occurs, a service record is created. The specific repairs "
"needed for the accident are logged in the *Description* of the service "
"record, and the details about the accident are logged in the *Notes* section."
msgstr ""
"사고가 발생하면 서비스 기록이 생성됩니다. 사고에 대한 구체적인 수리 조치는 서"
"비스 기록의 *설명* 에 기록되고 사고에 대한 자세한 내용는 *메모* 섹션에 기록됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:24
msgid ""
"With this organizational structure, it is possible to view all accidents "
"organized by fault, car, driver, or cost."
msgstr ""
"이렇게 구조적으로 정리해 놓으면 과실별, 차량별, 운전자별 또는 비용별로 사고"
"를 모두 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:28
msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**."
msgstr "사고를 관리하려면 **필수적으로** 서비스 기록을 생성해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:30
msgid ""
"Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on "
"creating service records in Odoo's **Fleet** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:34
msgid "Log accidents and repairs"
msgstr "사고 및 수리 기록"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:36
msgid ""
"To log an accident and initiate the repair process, the first step is "
"to :ref:`create a service record <fleet/service-form>` detailing the "
"specific repairs needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:40
msgid ""
"Some accidents require multiple repairs with several different vendors. For "
"these scenarios, a separate service record is needed for each vendor "
"performing repairs. To keep records organized, it is recommended to keep the "
"*Notes* field identical, and attach the same important documentation, such "
"as a police report."
msgstr ""
"사고에 따라서는 다수의 업체를 통해 여러 번 수리를 해야 하는 경우도 있습니다. "
"이러한 경우에는 수리 업체별로 서비스 기록을 별도로 관리해야 합니다. 기록을 체"
"계적으로 관리하기 위해서는 *메모* 필드를 동일하게 두고 경찰 신고 내역과 같은 "
"중요 문서를 같은 방식으로 첨부하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:45
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services` to view the "
"main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left "
"corner, and a blank service form loads."
msgstr ""
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하면 기"
"본 :guilabel:`서비스` 현황판를 확인할 수 있습니다. 왼쪽 상단에 있"
"는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 서비스 양식이 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Description`: enter the description of repairs needed to fully "
"repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or "
"`Replacement Bumper, Tires, and Windows`."
msgstr ""
":guilabel:`설명`: `차체 작업`, `앞유리 교체` 또는 `범퍼, 타이어 및 창문 교체"
"` 와 같이 전체 차량 수리에 필요한 설명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - "
"Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation."
msgstr ""
":guilabel:`서비스 유형`: 이 예시에서는 상황에 따라 `사고 - 운전자 과실` 또는 "
"`사고 - 과실 없음` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:55
msgid ""
"When entering either of these two :guilabel:`Service Types` for the first "
"time, type in the new service type, then click :guilabel:`Create (new "
"service type)`. A :guilabel:`Create Service Type` pop-up window appears, "
"with the new service type populating the :guilabel:`Name` field. In "
"the :guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-"
"down menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
"이와 같은 두 가지 :guilabel:`서비스 유형` 중에서 하나를 처음으로 입력하는 경"
"우에는, 새 서비스 유형을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 (새 서비스 유형)` 를 "
"클릭합니다. :guilabel:`서비스 유형 만들기` 팝업 창이 나타나고 :guilabel:`이름"
"` 에 새 서비스 유형이 입력됩니다. :guilabel:`카테고리` 에 있는 드롭다운 메뉴"
"에서 :guilabel:`서비스` 를 선택한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 버튼을 클릭합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:61
msgid ""
"Once an accident service type has been added to the database, it is "
"available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` "
"field."
msgstr ""
"데이터베이스에 사고 서비스 유형이 추가되면 :guilabel:`서비스 유형` 에 있는 드"
"롭다운 메뉴에서 선택할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Date`: using the calendar popover window, select the date the "
"accident occurred. Navigate to the desired month using the :icon:`fa-chevron-"
"left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click the "
"date to select it."
msgstr ""
":guilabel:`날짜`: 달력 팝오버 창을 사용하여 사고가 발생한 날짜를 선택합니"
"다. :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(화살표)` 아"
"이콘을 사용하여 해당 월로 이동한 다음 날짜를 클릭하여 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet "
"known."
msgstr ":guilabel:`비용`: 아직 수리비를 알 수 없으므로 이 항목은 비워 둡니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Vendor`: select the vendor performing the repairs using the drop-"
"down menu. If the vendor has not already been entered in the system, type in "
"the vendor name, and click either :guilabel:`Create` to add them, "
"or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor "
"<fleet/new-vendor>`."
msgstr ""
":guilabel:`공급업체`: 드롭다운 메뉴에서 수리를 맡은 업체를 선택합니다. 시스템"
"에 업체가 아직 입력되지 않은 경우에는 업체명을 입력한 후 :guilabel:`만들기` "
"를 클릭하여 추가하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 에서 :ref:`공급업체를 추"
"가하고 환경 설정을 합니다 <fleet/new-vendor>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was in the accident from the "
"drop-down menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field "
"is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` "
"field appears."
msgstr ""
":guilabel:`차량`: 드롭다운 메뉴에서 사고가 발생한 차량을 선택합니다. 차량을 "
"선택하면 :guilabel:`운전자` 항목이 입력되고 :guilabel:`주행계 값` 측정 단위"
"가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle "
"populates this field when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If a "
"different driver was operating the vehicle when the accident occurred, "
"select the correct driver from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`운전자`: :guilabel:`차량`을 선택하면 선택 차량에 대해 지정되어 있"
"는 현재 운전자가 이 항목에 입력됩니다. 사고가 발생했을 때 다른 운전자가 차량"
"을 운전하고 있었다면 드롭다운 메뉴에서 운전자를 알맞게 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the accident "
"occurred. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or "
"miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was configured."
msgstr ""
":guilabel:`주행계 값`: 사고가 발생한 시점의 주행거리계 판독값을 입력합니다. "
"측정 단위는 차량 설정 방식에 따라 킬로미터 (:guilabel:`km`) 또는 마일 "
"(:guilabel:`mi`) 단위로 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:80
msgid ""
":guilabel:`NOTES`: enter the specific details of the accident at the bottom "
"of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection "
"while stopped`."
msgstr ""
":guilabel:`메모`: 서비스 양식 하단에 `사슴 충돌` 또는 `정지 중 교차로에서 후"
"미 충돌` 과 같이 구체적인 사고 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:83
msgid ""
"Odoo provides the ability to attach any important paperwork, such as repair "
"estimates and police reports, to the service record. To do so, click "
"the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon, located in the "
"*chatter* of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate "
"to the desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file."
msgstr ""
"Odoo에서는 수리견적서 및 경찰 보고서와 같은 중요한 서류를 서비스 기록에 첨부"
"하는 기능을 제공하고 있습니다. 자료를 첨부하려면 양식의 *메시지창* 에 있"
"는 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(종이클립)` 아이콘을 클릭하여 파일 탐색기 "
"팝업 창을 표시합니다. 찾고 있는 기록으로 이동한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭"
"하여 파일을 업로드합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:89
msgid ""
"Once a file is added to a service record, a :guilabel:`Files` section "
"appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Attach files` to add more documents."
msgstr ""
"서비스 기록에 파일이 추가되면 *메시지창* 에 :guilabel:`파일` 섹션이 나타납니"
"다. 기록을 더 첨부하려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`파일 첨부` 를 클릭"
"하여 문서를 더 추가하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "Enter the information for an accident repair."
msgstr "사고 수리에 대한 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97
msgid "Service stages"
msgstr "서비스 단계"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99
msgid "In Odoo's **Fleet** app, there are four default service stages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18
msgid "New"
msgstr "신규"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:105
msgid ""
"The default stage when a service record is created. The service has been "
"requested, but repairs have not begun. The :guilabel:`Cost` field for this "
"stage remains zero."
msgstr ""
"서비스 레코드가 생성되는 기본 단계입니다. 서비스 요청을 받았으나 수리가 시작"
"되지 않았습니다. 이 단계의 :guilabel:`비용` 필드는 0으로 유지됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid ""
"The repair is in-process, but not yet complete. The estimate for repairs is "
"listed in the :guilabel:`Cost` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr "완료됨"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid ""
"All repairs listed on the service form have been completed. "
"The :guilabel:`Cost` field is updated to reflect the final total cost "
"charged for the repairs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
msgstr "서비스 요청이 취소되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122
msgid ""
"During the repair process, change the service status to reflect the "
"vehicle's current state in one of two ways: on the individual :ref:`service "
"record <fleet/service_record>`, or in the :ref:`Kanban service view <fleet/"
"Kanban>`."
msgstr ""
"수리 프로세스 중에 차량의 현재 상태를 반영하도록 개별 :ref:`서비스 레코드 "
"<fleet/service_record>` 또는 :ref:`칸반 서비스 보기 <fleet/Kanban>` 에서 두 "
"가지 방법 중 하나로 서비스 상태를 변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129
msgid "Service record"
msgstr "서비스 레코드"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:131
msgid ""
"Open the main *Services* dashboard, by navigating to :menuselection:`Fleet "
"app --> Fleet --> Services`. Next, click on the individual service record to "
"open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right "
"corner, above the service form, to change the status."
msgstr ""
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 *서비"
"스* 현황판을 엽니다. 그런 다음 개별 서비스 레코드를 클릭하여 자세한 서비스 양"
"식을 엽니다. 서비스 양식 위의 오른쪽 상단에서 단계를 클릭하여 상태를 변경합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "The stages as seen from the service form."
msgstr "서비스 양식에서 볼 수 있는 스테이지입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:143
msgid ""
"Open the main *Services* dashboard, by navigating to :menuselection:`Fleet "
"app --> Fleet --> Services`. First, click the :icon:`oi-view-"
"kanban` :guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which "
"organizes all repairs by vehicle."
msgstr ""
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 *서비"
"스* 현황판을 엽니다. 먼저 화면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-"
"kanban` :guilabel:`칸반` 아이콘을 클릭하면 모든 수리 항목이 차량별로 정리되"
"어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:147
msgid ""
"Next, remove the default :guilabel:`Service Type` filter in the search bar. "
"Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their "
"respective :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"다음으로 검색 창에서 기본 :guilabel:`서비스 유형` 필터를 제거합니다. 그러면 "
"모든 서비스가 각각의 :guilabel:`상태` 에 따라 칸반 보기로 정리되어 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:150
msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage."
msgstr "서비스 레코드를 원하는 스테이지로 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid ""
"The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the "
"Running stage."
msgstr "칸반 보기에 있는 단계에서 카드를 실행 단계로 끌어다 놓을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:156
msgid "Accident reporting"
msgstr "사고 리포트"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158
msgid ""
"One of the main reasons to track accidents using the method outlined in this "
"document is the ability to view the total accident cost, determine the "
"safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles."
msgstr ""
"이 문서에 설명된 방법으로 사고를 추적하는 주된 이유 중 하나는 총 사고 비용을 "
"확인하는 동시에 가장 안전하게 운행하는 운전자를 파악하고, 특정 차량에 대해 실"
"제로 발생하는 총 비용을 계산할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:162
msgid ""
"The main :ref:`Services dashboard <fleet/services_dashboard>` displays all "
"the various accident information, while the :ref:`Reporting dashboard <fleet/"
"reporting_dashboard>` displays the total cost for specific vehicles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:169
msgid "Services dashboard"
msgstr "서비스 현황판"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services` to view "
"the :guilabel:`Services` dashboard. All service records are displayed in "
"a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, "
"by :guilabel:`Service Type`."
msgstr ""
":menuselection:``차량 관리` 앱 --> `차량 관리` --> 서비스` 로 이동하"
"여 :guilabel:`서비스` 현황판을 확인합니다. 모든 서비스 레코드가 :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`(목록)` 보기로 표시되며, 알파벳순으로 :guilabel:`서비"
"스 유형` 에 따라 그룹화됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:175
msgid ""
"The two service types created for accident tracking appear in the "
"list: :guilabel:`Accident - Driver Fault` and :guilabel:`Accident - No "
"Fault`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:178
msgid ""
"Each grouping displays the number of records within each type, and lists the "
"individual records beneath each grouping title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:182
msgid ""
"In this example, there are three accidents where the driver was at fault, "
"and one accident that was not the driver's fault. This dashboard also "
"displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each "
"group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:186
msgid ""
"An estimated `$3,284.00` dollars are costs from driver-caused accident "
"repairs. The no-fault accident has no cost associated with it, since the "
"repair has not been completed, and no estimate exists yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0
msgid "Accident services, with the total costs highlighted."
msgstr "사고 서비스에서 총 비용이 강조 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:194
msgid ""
"The total :guilabel:`Cost` calculates **all** costs on the repair form, "
"including estimated costs, as well as final repair costs. This number may "
"not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the "
"final bill has not yet been calculated."
msgstr ""
"총 :guilabel:`비용` 은 예상 비용과 최종 수리 비용을 포함하여 수리 양식에 있"
"는 **모든** 비용을 계산하여 산출합니다. *실행 중* 단계에 수리 중인 항목이 있"
"어서 아직 최종 청구서 계산이 되지 않은 경우에는 이 숫자가 정확하지 않을 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:201
msgid "Reporting dashboard"
msgstr "보고 현황판"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Reporting --> Costs` to view "
"the :menuselection:`Cost Analysis` report. This report displays a :icon:`fa-"
"bar-chart` :guilabel:`(Bar Chart)` of all :guilabel:`Contract` "
"and :guilabel:`Service` costs for the current year, organized by month "
"(:guilabel:`Date : (year)`), by default. The :guilabel:`Sum`, represented by "
"a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` "
"and :guilabel:`Service` costs."
msgstr ""
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 보고 --> 비용` 으로 이동하"
"여 :menuselection:`비용 분석` 보고서를 확인합니다. 이 보고서에는 현재 연도 기"
"준의 :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`서비스` 비용이 :icon:`fa-bar-"
"chart` :guilabel:`(막대 그래프)`로 모두 표시되어 있으며, 기본적으로 월별로 "
"(:guilabel:`날짜: (연도)`) 정리되어 있습니다. 회색 점선으로 표시되어 있"
"는 :guilabel:`합계`는 :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`서비스` 비용을 모두 합"
"한 금액입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:209
msgid ""
"To view the total cost by vehicle, click the :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(Toggle Search Bar)` icon at the right of the search bar, "
"revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-"
"group` :guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle."
msgstr ""
"차량별 총 비용을 확인하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(검색창 토글)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니"
"다.:icon:`oi-group` :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`차량` 을 클릭하"
"면 데이터가 차량별로 정리됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:213
msgid ""
"This displays the true cost for each vehicle, including both the contract "
"cost (such as the monthly vehicle lease cost) and all service costs, "
"including all accidents. Hover over a column to reveal a data popover "
"window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for "
"a more complete view of the vehicle cost."
msgstr ""
"여기에는 계약 비용 (예: 차량 월별 리스비)과 전체 사고 등 모든 서비스 비용을"
"이 포함된 각 차량의 실제 비용이 표시됩니다. 마우스를 열 위에 올리면 차량명과 "
"총 비용이 표시되는 데이터 팝오버 창이 나타납니다. 이를 통해 차량 관련 비용을 "
"더욱 완벽하게 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle."
msgstr "차량별 총 비용을 표시하는 비용 분석 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:221
msgid ""
"To view the individual cost details for both contract costs and repairs, "
"click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right "
"corner of the :guilabel:`Cost Analysis` dashboard. This displays each "
"vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost "
"and :guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost."
msgstr ""
"계약서상의 비용과 수리에 대한 개별 비용 세부 정보를 보려면 :guilabel:`비용 분"
"석` 현황판의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이"
"콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 각 차량이 별도의 줄에서 표시되고 :guilabel:`계약"
"서` 상의 비용과 :guilabel:`서비스` 비용, 그리고 :guilabel:`총 비용` 이 표시됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid ""
"The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs "
"separately, as well as\n"
"the total."
msgstr ""
"비용 분석 보고서에 계약 및 서비스 비용이 별도로 표시되어 있고 총액 역시 나타"
"나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:231
msgid ""
"The :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view organizes the data by "
"vehicle, by default, therefore grouping the data by :guilabel:`Vehicle` is "
"not required. If this filer is already activated, it does not affect the "
"presented data."
msgstr ""
":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기는 기본값으로 차량별로 데이터를 "
"구성하므로 :guilabel:`차량` 을 기준으로 데이터 그룹을 만들 필요가 없습니다. "
"이 필터가 이미 활성화되어 있는 경우에는 데이터 표시 내용에 영향이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:236
msgid "Manage accident repairs"
msgstr "사고 수리 관리"
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:238
msgid ""
"For companies with multiple employees, who manage a large fleet of vehicles, "
"displaying only service records in the :guilabel:`New` "
"and :guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large "
"number of records in the *Services* dashboard."
msgstr ""
"회사에서 직원 수가 여러 명이고 또한 이들이 관리 중인 차량 수가 많은 경우에"
"는, *서비스* 현황판에 있는 수많은 레코드 중에 :guilabel:`신규` 및 :guilabel:`"
"실행 중` 단계에 있는 서비스 레코드만 표시되도록 하여 시간을 절약할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`, where all "
"service requests are organized by :guilabel:`Service Type`. Next, click "
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon at the "
"right of the search bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add "
"Custom Filter` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and "
"a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하면 전체 서비"
"스 신청 상황을 :guilabel:`서비스 유형` 별로 정리하여 확인할 수 있습니다. 그"
"런 다음 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 전"
"환)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하"
"면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:248
msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window."
msgstr "팝업창에서 세 가지 드롭다운 필드를 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:250
msgid "In the first field, scroll down, and select :guilabel:`Stage`."
msgstr "첫 번째 필드에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`스테이지` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252
msgid "Leave the second field set to :guilabel:`=`."
msgstr "두 번째 필드는 :guilabel:`=` 로 설정된 상태로 둡니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:254
msgid "Select :guilabel:`Running` from the drop-down menu in the last field."
msgstr ""
"마지막 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`실행 중` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:256
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon to the right of the "
"last field, and an identical rule appears beneath the current rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:259
msgid ""
"Then, change :guilabel:`Running` to :guilabel:`New` in the third field of "
"the second rule, leaving the other fields as-is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:262
msgid ""
"Click the :guilabel:`Add` button at the bottom to add the new custom filter."
msgstr ""
"하단의 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭하면 새 사용자 지정 필터가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid ""
"The filter settings to be added to only display new and running services."
msgstr "신규 및 실행 중인 서비스만 표시하도록 필터 설정을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:267
msgid ""
"This slight modification only presents services in the :guilabel:`New` "
"and :guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company "
"managing a high number of repairs at any given time."
msgstr ""
"이와 같은 일부 수정 사항은 :guilabel:`새로 만들기` 및 :guilabel:`실행 중` 단"
"계에서만 표시됩니다. 수시로 다량의 수리 작업을 관리해야 하는 회사에서 유용하"
"게 사용할 수 있는 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:270
msgid ""
"To have this report appear as the default report when opening "
"the :guilabel:`Services` dashboard, click the :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon at the far-right of the search "
"bar. Next, click :guilabel:`Save current search`, beneath the :icon:`fa-"
"star` :guilabel:`Favorites` column, which reveals another drop-down column "
"beneath it. Tick the checkbox beside :guilabel:`Default Filter`, then "
"click :guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard "
"appears, by default, any time the :guilabel:`Services` dashboard is accessed."
msgstr ""
":guilabel:`서비스` 현황판을 열면 이 보고서가 기본 보고서로 나타나게 하려면 검"
"색창 오른쪽 끝에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 전환)` 아이"
"콘을 클릭합니다. 이어서 :icon:`fa-star` :guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 있"
"는 :guilabel:`현재 검색 저장` 을 클릭하면 그 아래에 또 다른 드롭다운 열이 나"
"타납니다. :guilabel:`기본 필터` 옆의 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장` "
"을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`서비스` 현황판에 액세스할 때마다 사용자 지정"
"한 :guilabel:`서비스` 현황판이 기본값으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3
msgid "Models & manufacturers"
msgstr "모델 및 제조업체"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Fleet** app categorizes each vehicle by *manufacturer* and *model* "
"(e.g. `BMW`, `X2`). Before the vehicle can be added to the Odoo database, "
"its :ref:`manufacturer <fleet/manufacturers>` and a :ref:`model <fleet/add-"
"model>` records must already exist in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:12
msgid "Manufacturers"
msgstr "제조사"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:14
msgid ""
"Odoo's **Fleet** app comes preconfigured with sixty-six commonly used car "
"and bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view "
"the pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> "
"Configuration --> Manufacturers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:18
msgid ""
"The default filter, :guilabel:`With Models`, displays only manufacturers "
"that already have vehicle models. Remove the default filter to view *all* "
"manufacturers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21
msgid ""
"Manufacturers re listed alphabetically, and each card shows how many "
"specific :ref:`models <fleet/models>` are configured for each particular "
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:-1
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
msgstr "모델 숫자가 표시되어 있는 제조업체 카드"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:30
msgid "Add a manufacturer"
msgstr "제조업체 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:32
msgid ""
"To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`New` in the "
"upper-left corner, to open a blank manufacturers form. Type the name of the "
"manufacturer in the :guilabel:`Name` field, and select an image to upload "
"for the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Models"
msgstr "모델"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
msgid ""
"When adding a vehicle to the fleet, specify the vehicle model to maintain "
"updated records, which keeps track of specific details, like maintenance "
"schedules and parts compatibility."
msgstr ""
"차량 관리에 차량을 추가할 때 차량 모델을 지정하면 레코드를 업데이트하여 관리"
"할 수 있으며, 이 레코드로 유지 관리 일정 및 부품 호환 등 특수한 세부 정보를 "
"추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:44
msgid ""
"Unlike :ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, models do **not** come "
"preconfigured in the **Fleet** app. When a new vehicle model joins the "
"fleet, the model (and, if necessary, the manufacturer) **must** "
"be :ref:`added to the database <fleet/add-model>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:51
msgid "Add a model"
msgstr "모델 추가"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:53
msgid ""
"To add a new vehicle model, navigate to :menuselection:`Fleet app --> "
"Configuration --> Models`. Click :guilabel:`New` in the upper-left corner, "
"and enter the following information on the new model form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:58
msgid ""
"Depending on the installed :doc:`localization <../../finance/"
"fiscal_localizations>`, some fields or sections may not appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:61
msgid ":guilabel:`Model name`: Enter the model name in the field."
msgstr ":guilabel:`모델명`: 필드에 모델명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Manufacturer`: Using the drop-down menu, select the manufacturer. "
"If it is not configured, :ref:`add the manufacturer <fleet/add-"
"manufacturers>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Vehicle Type`: Using the drop-down menu, select one of two "
"preconfigured vehicle types, either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:68
msgid ""
"Additional vehicle types can **not** be added. **Fleet** keeps them fixed to "
"preserve its **Payroll** integration, where vehicles may count as employee "
"benefits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Category`: Using the drop-down menu, select a :ref:`category "
"<fleet/categories>` for the vehicle or :ref:`create a new one <fleet/new-"
"category>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:75
msgid "Information tab"
msgstr "정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:77
msgid ""
"In the :guilabel:`Information` tab, specify details about the car model, "
"such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the "
"Belgium localization only), and engine information."
msgstr ""
":guilabel:`정보` 탭에서 차량 크기, 탑승 정원, 비용 설정(벨기에 현지화에만 해"
"당), 엔진 정보 등 차량 모델과 관련된 세부 정보를 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:82
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Seats Number`: Enter how many passengers the vehicle can "
"accommodate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:85
msgid ":guilabel:`Doors Number`: Enter the number of doors the vehicle has."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:86
msgid ":guilabel:`Model Year`: Enter the year the vehicle was manufactured."
msgstr ":guilabel:`모델 연식`: 차량 제조 연도를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Trailer Hitch`: Tick this checkbox if the vehicle has a trailer "
"hitch installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:90
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:222
msgid "Salary"
msgstr "급여"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:92
msgid ""
"The :guilabel:`Salary` section **only** appears if the company has their "
"localization setting set to Belgium. The cost values are all *monthly*, with "
"the exception of the :guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Can be requested`: Tick this checkbox if employees can request "
"this model vehicle, if a vehicle is part of their employee contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's "
"Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease."
msgstr ""
":guilabel:`카탈로그 가격 (부가가치세 포함)`: 구매 또는 리스 시 차량에 대"
"한 :abbr:`MSRP (제조사 권장 소매가)`를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:100
msgid ""
":guilabel:`C02 fee`: Represents the carbon dioxide emission fee paid to the "
"Belgian government. This value is automatically calculated, based on Belgian "
"laws and regulations, and **cannot** be modified. The value is based on the "
"figure entered in the :guilabel:`CO2 Emissions` field (in "
"the :guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the "
"vehicle form."
msgstr ""
":guilabel:`C02 탄소세`: 벨기에 정부에 납부하는 이산화탄소 배출 수수료입니다. "
"이 금액은 벨기에 법률 및 규정에 의거하여 자동으로 계산되며 **수정할 수 없습니"
"다**. 이 금액은 차량 양식의 :guilabel:`CO2 배출` 필드 (:guilabel:`정보` 탭"
"의 :guilabel:`엔진` 섹션)에 입력된 수치를 기준으로 합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:106
msgid ""
"Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field adjusts the value in "
"the :guilabel:`CO2 fee` field."
msgstr ""
":guilabel:`CO2 배출량` 필드를 수정하면 :guilabel:`CO2 탄소세` 필드 값이 조정"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Cost (Depreciated)`: Enter the monthly vehicle cost, which "
"appears in the salary configurator for future employees. This value impacts "
"the gross and net salary of the employee assigned to the vehicle. This "
"figure is depreciated over time, according to local tax laws. "
"The :guilabel:`Cost (Depreciated)` does **not** depreciate automatically on "
"the *vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a "
"specific vehicle."
msgstr ""
":guilabel:`비용(감가상각)`: 향후 직원의 급여를 설정할 때 표시될 월별 차량 비"
"용을 입력합니다. 이 금액은 차량에 지정된 직원의 총급여와 순급여에 영향을 미칩"
"니다. 현지 세법에 따라 시간이 지남에 따라 감가상각되는 금액입니"
"다. :guilabel:`비용(감가상각)`은 *차량 모델* 에 자동으로 감가상각되지 **않으"
"며**, 특정 차량과 연결된 *계약* 에 의거하여 감가상각됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: This value is the combination of "
"the :guilabel:`Cost (Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields. It "
"also depreciated over time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:117
msgid "Engine"
msgstr "엔진"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Fuel Type`: Using the drop-down menu, select the type of fuel the "
"vehicle uses. The default options "
"are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, :guilabel:`Full "
"Hybrid` :guilabel:`Plug-in Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid "
"Gasoline`, :guilabel:`CNG`, :guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, "
"or :guilabel:`Electric`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Range`: Enter the distance the vehicle can travel on one tank of "
"gas, or one battery charge, in kilometers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:125
msgid ""
":guilabel:`CO2 Emissions`: Enter the average carbon dioxide emissions the "
"vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided "
"by the car manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:127
msgid ""
":guilabel:`CO2 Standard`: Enter the standard amount of carbon dioxide in "
"grams per kilometer (g/km) for a similar-sized vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Transmission`: Using the drop-down menu, select the type of "
"transmission, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Power Unit`: Using the drop-down menu, select how the vehicle's "
"power is measured, either in kilowatts or horsepower."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Power`: If the vehicle is electric or hybrid, enter the power the "
"vehicle uses in kilowatts (:guilabel:`kW`). This field only appears "
"if :guilabel:`kW` is selected for the :guilabel:`Power` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Horsepower`: Enter the vehicle's horsepower in this field. This "
"field only appears if :guilabel:`Horsepower` is selected for "
"the :guilabel:`Power` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Horsepower Taxation`: Enter the amount that is taxed, based on "
"the size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and "
"regulations, and varies depending on the location. It is recommended to "
"check with the accounting department to ensure this value is correct. This "
"field only appears if :guilabel:`Horsepower` is selected for "
"the :guilabel:`Power` field."
msgstr ""
":guilabel:`마력세`: 차량 엔진 크기에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. "
"이 금액은 현지 세금 및 규정에 따라 결정되며 지역별로 상이합니다. 정확한 세액"
"을 확인할 수 있도록 회계 부서에 문의하는 것을 권장합니다. 이 필드"
"는 :guilabel:`출력` 필드에 :guilabel:`마력` 이 선택된 경우에만 활성화되어 나"
"타납니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Horsepower Taxation`: Enter the amount of taxes incurred "
"according to the engine specifications. The number is dependent on the local "
"tax laws, therefore it is recommended to check with the accounting "
"department to ensure the correct taxation amount is entered. This field only "
"appears if the :guilabel:`Power` field is set to :guilabel:`Horsepower`."
msgstr ""
":guilabel:`마력세`: 엔진 사양에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. 이 금액"
"은 현지 세법에 따라 다르므로 정확한 세액 입력이 되었는지 확인하려면 회계 부서"
"에 문의하는 것이 좋습니다. 이 필드는 :guilabel:`출력` 필드가 :guilabel:`마력"
"` 으로 설정된 경우에만 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147
msgid ""
":guilabel:`Tax Deduction`: The percentage that can be deducted from taxes is "
"populated based on the localization, and **cannot** be modified. This field "
"only appears for certain localizations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:151
msgid "Vendors tab"
msgstr "공급업체 탭"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:153
msgid ""
"Specify the vendors a vehicle can be purchased from in this tab. With proper "
"setup, :doc:`requests for quotations <../../inventory_and_mrp/purchase/"
"manage_deals/rfq>` for vehicles can be created through Odoo's **Purchase** "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157
msgid ""
"To add a vendor, click :guilabel:`Add` in the upper-left corner of "
"the :guilabel:`Vendors` tab. This opens an :guilabel:`Add: Vendors` pop-up "
"window, with a list of all the vendors currently in the database. Add a "
"vendor by ticking the checkbox next to the vendor name, then "
"click :guilabel:`Select`. No limitations exist on the number of vendors that "
"can be added to this list."
msgstr ""
"공급업체를 추가하려면 :guilabel:`공급업체` 탭의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`"
"추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`공급업체 추가` 팝업창이 나타며 현재 데"
"이터베이스에 있는 모든 공급업체 목록을 확인할 수 있습니다. 공급업체를 추가하"
"려면 공급업체 이름 옆에 있는 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`선택` 을 클릭합"
"니다. 목록에 추가할 수 있는 공급업체 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:162
msgid ""
"If a vendor is *not* already in the database, add a vendor by "
"clicking :guilabel:`New` in the bottom-left of the :guilabel:`Add: Vendors` "
"pop-up window. In the :guilabel:`Create Vendors` form that appears, enter "
"the necessary information, then click :guilabel:`Save & Close` to add the "
"vendor, or click :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create "
"another new vendor."
msgstr ""
"데이터베이스에 공급업체 정보가 아직 입력되지 않은 경우에는 :guilabel:`추가: "
"공급업체` 팝업창의 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`신규` 를 클릭하면 공급업체를 "
"추가할 수 있습니다. :guilabel:`공급업체 만들기` 양식이 나타나면 필요한 정보"
"를 입력한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 공급업체를 추가하거"
"나 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 현재 작업 중인 공급업체를 추가"
"한 후 다른 공급업체 정보를 새로 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:-1
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
msgstr "새 공급업체를 추가할 때 작성하는 공급업체 양식입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:173
msgid "Model category"
msgstr "모델 카테고리"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:175
msgid ""
"To aid with fleet organization, it is recommended to have vehicle models "
"housed under a specific category. Model categories are set on "
"the :ref:`vehicle model form <fleet/add-model>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:178
msgid ""
"Odoo does **not** come with any categories preconfigured; all categories "
"**must** be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:180
msgid ""
"To view any categories currently set up in the database, navigate "
"to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Categories`. All "
"categories are displayed in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:186
msgid "Add a new model category"
msgstr "새 모델 카테고리 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:188
msgid ""
"To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
"corner of the :guilabel:`Categories` dashboard. A new entry line appears at "
"the bottom of the list. Type in the new category, then either "
"click :guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry."
msgstr ""
"새로 카테고리를 추가하려면 :guilabel:`카테고리` 현황판 왼쪽 상단에 있"
"는 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭합니다. 목록 하단에 새로 입력할 수 있는 줄이 "
"나타납니다. 새 카테고리를 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하거나 화면에"
"서 아무 곳이나 클릭하면 항목이 저장됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:193
msgid ""
"To reorganize how the categories appear in the list, click on the :icon:`oi-"
"draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category "
"name, and drag the line to the desired position."
msgstr ""
"목록에서 카테고리가 표시되는 방식을 다시 지정하려면 원하는 카테고리 이름 왼쪽"
"에 있는 :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(드래그 가능)` 아이콘을 클릭하여 변경"
"할 위치로 줄을 드래그합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:197
msgid ""
"The order of the list does *not* affect the database in any way. However, it "
"may be preferable to view the vehicle categories in a specific order, for "
"example, by size, or the number of passengers the vehicle can carry."
msgstr ""
"목록의 순서는 데이터베이스에 전혀 영향을 미치지 *않습니다*. 다만 차량 카테고"
"리를 순서에 맞게 표시하는 것이 더 편리할 수 있으며, 예를 들어 탑승 인원 수 순"
"으로 순서를 정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:202
msgid ""
"When used with the **Inventory** app, the :guilabel:`Max Weight` "
"and :guilabel:`Max Volume` fields track a vehicle's capacity. This helps "
"manage in-house deliveries by :doc:`showing how much space and weight remain "
"for loading products <../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/"
"setup_configuration/dispatch>`."
msgstr ""
"**재고 관리** 앱과 함께 사용할 경우, :guilabel:`최대 중량` 및 :guilabel:`최"
"대 용량` 필드로 차량의 용량을 추적합니다. 이를 통해 내부적으로 배송을 관리할 "
"수 있도록 :doc:`품목 적재용 공간과 중량이 표시됩니다 <../../"
"inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
msgid "Adding vehicles"
msgstr "차량 추가"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Fleet** app manages all vehicles, and the accompanying "
"documentation that comes with vehicle maintenance and driver records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Fleet` application, all vehicles are "
"organized within the :guilabel:`Vehicles` dashboard, which is the default "
"dashboard. Each vehicle is displayed in its corresponding Kanban stage, "
"based on its status. The default stages are :guilabel:`New "
"Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Registered`, "
"and :guilabel:`Downgraded`."
msgstr ""
":menuselection:`차량 관리` 애플리케이션을 실행하면, 모든 차량이 기본 현황판"
"인 :guilabel:`차량` 현황판에 정리되어 있습니다. 각 차량은 상태에 따라 해당되"
"는 칸반 단계에 표시됩니다. 기본 단계는 :guilabel:`신규 요청`, :guilabel:`주"
"문 대기`, :guilabel:`등록 완료`, :guilabel:`다운그레이드됨` 입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:18
msgid ""
"Before registering any vehicles, review two **Fleet** settings that directly "
"affect day-to-day operations and employee benefits:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:21
msgid ""
":ref:`End Date Contract Alert <fleet/end-contract>` — emails the contract's "
"*Responsible* person a set number of days before the vehicle agreement "
"expires, so renewals or returns aren't missed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:23
msgid ""
":ref:`New Vehicle Request <fleet/request>` — (Belgian Payroll localization "
"only) blocks employees from requesting a new company car through the salary "
"configurator, once the available vehicles already exceeds the defined limit, "
"helping control benefits costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:27
msgid ""
"To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet app --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:32
msgid "End Date Contract Alert"
msgstr "계약 종료일 알림"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:34
msgid ""
"The :guilabel:`End Date Contract Alert` field shows how many days before the "
"end of a vehicle contract an alert should be sent. The :ref:`responsible "
"parties <fleet/responsible>` receive an email informing them that a vehicle "
"contract is about to expire in the number of days defined in this field."
msgstr ""
":guilabel:`계약 종료일 알림` 필드는 차량 계약 종료일을 기준으로 몇 일 전에 알"
"림을 전송할지 날짜 수로 나타냅니다. :ref:`담당자 <fleet/responsible>` 는 이 "
"필드에 지정된 날짜 수 이후 차량 계약이 만료된다는 이메일을 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
msgstr "차량 관리 애플리케이션에서 사용하는 설정 메뉴항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:45
msgid "Responsible parties"
msgstr "책임 당사자"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:47
msgid ""
"To determine the responsible person is for a contract, open an individual "
"contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under "
"the :guilabel:`Contract Information` section of the contract receives the "
"alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:51
msgid ""
"To open a contract from a list of all contracts, navigate "
"to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Contracts`, and all contracts "
"appear in the list. Click on a :guilabel:`Contract` to open it. In "
"the :guilabel:`Information` section of the contract, look "
"under :guilabel:`Responsible` to see who receives expiration alerts."
msgstr ""
"전체 계약서 목록에서 계약서를 여는 방법으로는, :menuselection:`차량 관리 앱 "
"--> 차량 관리 --> 계약서` 로 이동하면 모든 계약서 목록을 확인할 수 있습니다. "
"여기에서 :guilabel:`계약서` 를 클릭하여 엽니다. 계약서 :guilabel:`정보` "
"섹션에 있는 :guilabel:`담당자` 항목 아래에서 만료 알림이 전달되는 담당자를 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:56
msgid ""
"An individual contract can also be opened from a specific vehicle by "
"navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on "
"an individual vehicle. On the vehicle form, click the :guilabel:`Contracts` "
"smart button at the top of the page. Only contracts associated with the "
"vehicle appear in the list. Click on an individual contract to open it. "
"The :guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
"차량별 개별 계약은 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 차량 관리` "
"로 이동하여 개별 차량을 클릭하는 방법으로도 확인할 수 있습니다. 차량 양식 페"
"이지 상단에 있는 :guilabel:`계약서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 목록에는 해당 "
"차량과 관련된 계약만 표시됩니다. 개별 계약서를 클릭하여 엽니다. :guilabel:`책"
"임자` 는 계약서에 명시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65
msgid "New Vehicle Request (Belgian Payroll - Fleet)"
msgstr "신규 차량 요청 (벨기에 급여 - 차량 관리)"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:67
msgid ""
"Enter the maximum fleet size that may be reached through the salary-"
"configurator flow. When the total number of available vehicles (vehicles "
"without an assigned driver) is equal to or below this limit, employees can "
"request a new company car. Once the available vehicles exceeds the limit, "
"the request option is hidden."
msgstr ""
"설정 가능한 최대 차량 숫자를 급여 설정 흐름에 따라 입력합니다. 가능한 차량 수"
"(운전자가 배정되지 않은 차량)가 최대 한도 이하인 경우 직원은 새로 회사 차량"
"을 요청할 수 있습니다. 가능한 차량의 수가 한도를 초과할 경우, 요청 옵션은 숨"
"겨집니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:73
msgid ""
"If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and "
"there are 25 vehicles available, employees cannot request a new car and must "
"select from the 25 already available. If there are only 10 cars available, "
"then the employee would be able to request a new vehicle."
msgstr ""
":guilabel:`신규 차량 배차 요청` 한도가 20대로 설정되어 있는 상황에서, 사용 가"
"능한 차량이 25대인 경우라면 직원은 신차를 요청할 수 없으며 이미 사용 가능한 "
"25대 중에서만 선택해야 합니다. 만약 사용 가능한 차량이 10대뿐이라면 직원은 신"
"차를 요청할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:78
msgid ""
"This settings option **only** appears if the :guilabel:`Belgian-Payroll-"
"Fleet` module is installed for the Belgian localization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:82
msgid "Add a vehicle"
msgstr "차량 추가"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:84
msgid ""
"To add a new vehicle to the fleet from the :guilabel:`Vehicles` dashboard, "
"click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank vehicle "
"form loads. Then, proceed to enter the vehicle information on the vehicle "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:91
msgid "Vehicle form fields"
msgstr "차량 양식 필드"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Model`: Using the drop-down menu, select the vehicle's model. "
"Once a model is selected, additional fields may appear on the form. If the "
"model is not listed, type in the model name, and click "
"either :guilabel:`Create \"model\"`, or :guilabel:`Create and edit...` "
"to :ref:`create a new model and edit the model details <fleet/add-model>`."
msgstr ""
":guilabel:`모델`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 차량 모델을 선택합니다. 모델이 선"
"택되면 양식에 추가 필드가 나타납니다. 모델이 목록에 없으면 모델명을 입력한 "
"후 :guilabel:`\"모델\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하"
"여 :ref:`새 모델을 생성한 후 모델 세부 정보를 편집합니다 <fleet/add-model>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:97
msgid ":guilabel:`License Plate`: Enter the vehicle's license plate number."
msgstr ":guilabel:`차량 번호판`: 차량 번호판에 있는 번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Tags`: Select any tags from the drop-down menu, or type in a new "
"tag. There is no limit on the amount of tags that can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
msgid "The new vehicle form, showing the model section."
msgstr "모델 섹션이 표시된 신규 차량 양식"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:105
msgid ""
"The :guilabel:`Model` is the *only* required field on the new vehicle form. "
"When a model is selected, other fields appear on the vehicle form, and "
"relevant information auto-populates the fields that apply to the model. If "
"some of the fields do not appear, this may indicate there is no model "
"selected."
msgstr ""
"신규 차량 양식에서 입력 필수인 항목은 :guilabel:`모델` 필드밖에 없습니다. 모"
"델을 선택하면 차량 양식에 다른 필드가 나타나고 모델에 적용될 필드 관련 정보"
"가 자동으로 입력됩니다. 선택한 모델이 없는 경우에는 필드가 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:113
msgid "Driver"
msgstr "운전자"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:115
msgid ""
"This section of the vehicle form relates to the person who is currently "
"driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the "
"future, and when."
msgstr ""
"이 섹션은 차량 양식에 있는 항목으로 차량의 현재 운전자 및 다음 운전자 변경 계"
"획 및 시기와 관련된 내용입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Driver`: Using the drop-down menu, select the driver for the "
"vehicle. If the driver is not listed, :ref:`create the new driver, and edit "
"the driver details <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123
msgid ""
"A driver does *not* have to be an employee. When creating a new driver, the "
"driver is added to the **Fleet** app, *not* the **Employees** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126
msgid ""
"If the **Contacts** app is installed, the driver information is also stored "
"there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Mobility Card`: If the selected driver has a mobility card (such "
"as a gas card) listed on their employee record in the **Employees** "
"application, the mobility card number automatically appears in this field. "
"If there is no mobility card listed, and one should be added, :ref:`edit the "
"employee record <employees/hr-settings>` in the **Employees** application."
msgstr ""
":guilabel:`모빌리티 카드`: 선택한 운전가에게 **임직원 관리** 애플리케이션의 "
"직원 기록에 등록된 모빌리티 카드(예: 주유 카드)가 있는 경우에는, 이 필드에 자"
"동으로 모빌리티 카드 번호가 표시됩니다. 등록된 모빌리티 카드가 없어서 새로 추"
"가해야 하는 경우에는 **임직원 관리** 애플리케이션에서 :ref:`직원 기록을 편집"
"하세요 <employees/hr-settings>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Future Driver`: If the next driver for the vehicle is known, "
"select the next driver from the drop-down menu. Or, type in the next driver "
"and click either :guilabel:`Create \"future driver\"` or :guilabel:`Create "
"and edit...` to :ref:`create a new future driver, and edit the driver "
"details <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
msgstr ""
":guilabel:`다음 운전자`: 차량을 운전할 다음 운전자를 확인할 수 있는 경우에는 "
"드롭다운 메뉴에서 다음 운전자를 선택합니다. 또는 다음에 운전할 사람을 입력한 "
"후 :guilabel:`\"다음 운전자\" 만들기` 를 하거나 :guilabel:`만들기 및 편"
"집...` 을 클릭하여 :ref:`새로운 다음 운전자를 만든 후 운전자 세부 정보를 편집"
"합니다 <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:138
msgid ""
"If this field is populated, a :guilabel:`Apply New Driver` button appears on "
"the vehicle form. Click the :guilabel:`Apply New Driver` button to change "
"the driver information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Plan To Change Car`: Tick this box when the current driver "
"already knows they'll switch to another vehicle, whether they are awaiting "
"an ordered car, using this one only temporarily, or are leaving the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Assignment Date`: Using the calendar selector, select when the "
"vehicle is available for another driver. If this field is left blank, that "
"indicates the vehicle is currently available, and can be assigned to another "
"driver. If it is populated, the vehicle is not available for another driver "
"until the selected date."
msgstr ""
":guilabel:`배차일`: 캘린더의 선택기를 활용하여 다른 운전자가 차량을 이용할 "
"수 있는 날짜를 선택하세요. 이 필드가 비어 있으면 차량을 현재 이용할 수 있으"
"며 다른 운전자에게 배차가 될 수 있다는 것을 나타냅니다. 이 필드가 입력이 되"
"어 있으면 선택한 날짜까지 다른 운전자가 해당 차량을 이용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:148
msgid ""
":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu. This field "
"only appears in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:154
msgid "Create a new driver"
msgstr "새 운전자 만들기"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:156
msgid ""
"If a driver is not already in the system, the new driver should first be "
"configured and added to the database. A new driver can be added either from "
"the :guilabel:`Driver` or :guilabel:`Future Driver` fields on "
"the :ref:`vehicle form <fleet/new_vehicle/vehicle-form>`."
msgstr ""
"아직 운전자가 시스템에 있지 않은 경우에는 먼저 새로운 운전자를 구성하여 데이"
"터베이스에 추가해야 합니다. :ref:`차량 양식 <fleet/new_vehicle/vehicle-form>`"
"의 :guilabel:`운전자` 또는 :guilabel:`다음 운전자` 항목에 새로운 운전자를 추"
"가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160
msgid ""
"First, type in the name of the new driver in either the :guilabel:`Driver` "
"or :guilabel:`Future Driver` field, then click :guilabel:`Create and "
"edit...`. A :guilabel:`Create Driver` or :guilabel:`Create Future Driver` "
"form appears, depending on which field initiated the form."
msgstr ""
"먼저 :guilabel:`운전자` 또는 :guilabel:`다음 운전자` 에 새 운전자 이름을 입력"
"한 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 양식 항목을 어떻게 시작"
"했는지에 따라 :guilabel:`운전자 만들기` 또는 :guilabel:`다음 운전자 만들기` "
"양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:164
msgid ""
"Both the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future Driver` "
"forms are identical, and are stored in the **Contacts** app. :doc:`Configure "
"the new contact <../../essentials/contacts>`, then click :guilabel:`Save & "
"Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:169
msgid ""
"Depending on the installed applications, different tabs or fields may be "
"visible on the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future "
"Driver` forms."
msgstr ""
"설치되어 있는 애플리케이션에 따라 :guilabel:`운전자 만들기` 및 :guilabel:`다"
"음 운전자 만들기` 양식에 다른 탭이나 항목이 표시될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:175
msgid "Vehicle"
msgstr "차량"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:177
msgid ""
"This section captures key physical details of a vehicle. Selecting an "
"existing Model may auto-fill some fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:180
msgid "Fill in the following fields on the form:"
msgstr "다음과 같이 양식을 작성합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Category`: Using the drop-down menu, select the vehicle category "
"from the available options. If the **Inventory** app is installed, the "
"category affects any configured :doc:`dispatch management system <../../"
"inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/"
"dispatch>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Order Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"vehicle was ordered. Keeping track of how long vehicles have been in the "
"fleet can help when making decisions on expensive repairs, or help decide "
"when to surrender a vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Registration Date`: Using the calendar selector, select the date "
"the vehicle was registered. Many regions require proper registration, so "
"keeping track of registration dates is important."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:192
msgid ""
":guilabel:`Cancellation Date`: Using the calendar selector, select the date "
"the vehicle lease expires, or when the vehicle is no longer part of the "
"fleet (e.g., sold, plates surrendered)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Chassis Number`: Enter the chassis number in the field. This is "
"known in some countries as the :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)` "
"number. Every vehicle has a unique number, so in the event of a theft or "
"accident, a vehicle can be identified with this unique number."
msgstr ""
":guilabel:`차대 번호`: 필드에 차대 번호를 입력합니다. 국가에 따라서"
"는 :abbr:`VIN(차량 식별 번호)` 로도 지칭합니다. 모든 차량에는 고유 번호가 부"
"여되며 이 번호를 통해 도난이나 사고가 발생하는 경우 차량을 식별할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Last Odometer`: Enter the last known odometer reading in the "
"number field. Using the drop-down menu next to the number field, select "
"whether the odometer reading is in kilometers :guilabel:`(km)` or "
"miles :guilabel:`(mi)`. Keeping track of a vehicle's mileage is crucial when "
"determining the value of the vehicle for both tax purposes and resale value."
msgstr ""
":guilabel:`최근 주행 거리계`: 주행 거리계의 숫자 필드에 최근의 값을 입력합니"
"다. 숫자 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴로 주행 거리계 단위를 킬로미터(km) 또는 "
"마일(mi) 중에 선택할 수 있습니다. 세금 목적 혹은 재판매 가치 측면에서 차량의 "
"주행 거리를 추적하는 것은 차량 가치 산정에 매우 중요합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Fleet Manager`: Select the fleet manager from the drop-down menu, "
"or type in a new fleet manager, and click either :guilabel:`Create` "
"or :guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Location`: Type in the specific location where the vehicle is "
"typically located in this field. The entry should clearly explain where the "
"vehicle can be found, such as `Main Garage` or `Building 2 Parking Lot`. "
"This is crucial information for companies with many locations where vehicles "
"are stored."
msgstr ""
":guilabel:`위치`: 이 필드에는 구체적인 차량 위치를 입력하며, 이 위치는 보통 "
"차량을 주차해 두는 장소입니다. 차량을 찾을 수 있는 명확하게 설명하여 입력하여"
"야 하며 예를 들면 `주차장` 또는 `2번 건물 주차장` 과 같이 구체적으로 표현하도"
"록 합니다. 기업에서 차량을 여러 위치에 보관하는 경우 이는 매우 중요한 정보입"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section."
msgstr "차량 세금 항목이 표시되어 있는 새로운 차량 양식"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212
msgid "Tax Info tab"
msgstr "세금 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:214
msgid ""
"Depending on the localization setting for the database, and what additional "
"applications are installed, other fields may be present on the form."
msgstr ""
"데이터베이스의 현지화 설정 및 다른 애플리케이션 설치 여부에 따라 다른 필드가 "
"양식에 나타날 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:217
msgid ""
"The sections below are default and appear for all vehicles, regardless of "
"other installed applications or localization settings."
msgstr ""
"아래에 있는 섹션은 모든 차량에 표시되는 기본값으로, 다른 애플리케이션 설치 여"
"부나 현지화 설정과 무관하게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:221
msgid "Fiscality"
msgstr "재정 현황"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Horsepower Taxation`: Enter the amount that is taxed based on the "
"size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and "
"regulations, and varies depending on the location. It is recommended to "
"check with the accounting department to ensure this value is correct."
msgstr ""
":guilabel:`마력세`: 차량 엔진 크기에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. "
"이 금액은 현지 세금 및 법률에 따라 결정되며 지역마다 상이할 수 있습니다. 정확"
"한 금액 확인을 하려면 회계 부서에 문의하세요."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Disallowed Expenses Rate`: Configure the dates and percentages of "
"the vehicle-related costs (fuel, maintenance, depreciation, etc.) that "
"**cannot** be deducted from the company's taxable income."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:231
msgid "Contract"
msgstr "근로 계약"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:233
msgid ""
":guilabel:`First Contract Date`: Select the start date for the vehicle's "
"first contract using the calendar selector. Typically this is the day the "
"vehicle is purchased or leased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: Enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's "
"Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Purchase Value`: Enter the purchase price or the original value "
"of the lease for the vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:239
msgid ":guilabel:`Residual Value`: Enter the current value of the vehicle."
msgstr ":guilabel:`잔존 가치`: 차량의 현재 가치를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:242
msgid ""
"The values listed above affect the accounting department. It is recommended "
"to check with the accounting department for more information and/or "
"assistance with these values."
msgstr ""
"위에 있는 값은 회계 부서 업무에 영향을 주는 값입니다. 회계 부서에 문의하여 자"
"세한 정보를 확인하거나 지원을 받는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:249
msgid "Model tab"
msgstr "모델 탭"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:251
msgid ""
"If the model for the new vehicle is already configured in the database, "
"the :guilabel:`MODEL` and :guilabel:`ENGINE` sections are populated with the "
"corresponding information. If the model is *not* already in the database and "
"the :guilabel:`Model` tab needs to be configured, :ref:`configure the new "
"vehicle model <fleet/add-model>`."
msgstr ""
"새 차량의 모델이 데이터베이스에 이미 설정되어 있는 경우 :guilabel:`모델` "
"및 :guilabel:`엔진` 섹션에 해당 정보가 입력됩니다. 모델이 데이터베이스에 아"
"직 *없는* 관계로 :guilabel:`모델` 탭을 설정해야 하는 경우에는, :ref:`새 차량 "
"모델에 대한 환경설정을 진행합니다 <fleet/add-model>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:256
msgid ""
"Check the information in the :guilabel:`Model` tab to ensure it is accurate. "
"For example, the color of the vehicle, or if a trailer hitch is installed, "
"are examples of common information that may need updating."
msgstr ""
":guilabel:`모델` 탭에 있는 정보가 정확한지 확인합니다. 예를 들어, 차량의 색상"
"이나 견인 장치 설치 여부와 같이 업데이트를 해야 하는 일반적인 정보를 확인하세"
"요."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:261
msgid "Note tab"
msgstr "메모 탭"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:263
msgid "Enter any notes for the vehicle in this section."
msgstr "이 섹션에 차량과 관련된 메모를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:269
msgid ":doc:`../fleet/models`"
msgstr ":doc:`../fleet/models`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:270
msgid ":doc:`../fleet/service`"
msgstr ":doc:`../fleet/service`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:271
msgid ":doc:`../fleet/accidents`"
msgstr ":doc:`../fleet/accidents`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:3
msgid "Services"
msgstr "서비스"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:5
msgid ""
"To properly maintain a fleet of vehicles, regular maintenance as well as "
"periodic repairs are needed. Scheduling repairs and managing services for an "
"entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order "
"when they are needed."
msgstr ""
"차량을 관리하기 위해서는 정기적으로 유지 관리를 하고 주기적으로 수리를 해야 "
"합니다. 전체 차량에 대한 수리 일정을 계획하고 서비스를 관리해야 차량이 필요"
"할 때 모두 정상적으로 작동할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:9
msgid ""
"Services, such as regular maintenance, like oil changes or tire rotations, "
"can be logged in advance. Other repairs are logged as they occur."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:15
msgid "Create service records"
msgstr "서비스 기록 만들기"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:17
msgid ""
"To log a service for a vehicle, go to the main :guilabel:`Services` "
"dashboard by navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> "
"Services`. Open a new service form by clicking the :guilabel:`New` button in "
"the top-left corner."
msgstr ""
"차량에 대한 서비스 로그를 남기려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관"
"리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 :guilabel:`서비스` 현황판으로 이동합니다. 왼"
"쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 서비스 양식을 엽니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:21
msgid ""
"Fill out the information on the form. The only two fields that are required "
"to be populated are :guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`."
msgstr ""
"양식을 입력합니다. :guilabel:`서비스 유형`과 :guilabel:`차량` 만 필수 항목으"
"로 입력하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:24
msgid "The fields on the form are:"
msgstr "양식 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a brief description of the service in this "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Service Type`: Using the drop-down menu, select the type of "
"service performed. If the desired service does not exist, enter a new type "
"of service, and click either :guilabel:`Create \"(service type)\"` "
"or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add the service type and "
"configure it <fleet/new-type>`."
msgstr ""
":guilabel:`서비스 유형`: 드롭다운 메뉴를 활용하여 수행할 서비스 유형을 선택합"
"니다. 원하는 서비스가 여기에 없는 경우에는 새 서비스 유형을 입력한 "
"후 :guilabel:`\"(서비스 유형)\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` "
"을 클릭하여 :ref:`서비스 유형을 추가하고 환경설정을 합니다 <fleet/new-type>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:33
msgid ""
"Only one :guilabel:`Service Type` comes preconfigured in "
"Odoo: :guilabel:`Vendor Bill`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Date`: Using the calendar selector, select the date the service "
"was provided, or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month "
"using the :icon:`oi-chevron-left` :icon:`oi-chevron-"
"right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click on the date to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Cost`: Enter the estimated cost of the service, if available. If "
"the service is for a future repair, this field should be left blank. This "
"field is updated as estimates are received, and again, when the final repair "
"cost is known."
msgstr ""
":guilabel:`비용`: 예상되는 서비스 비용이 있는 경우 여기에 입력합니다. 해당 서"
"비스가 향후 발생 가능한 수리 서비스인 경우 이 필드는 비워 두어야 합니다. 이 "
"필드는 견적서가 접수되고 최종 수리 비용이 확정되면 다시 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Vendor`: Using the drop-down menu, select the vendor who is "
"performing the service. If the vendor has not already been entered in the "
"system, :ref:`add and configure the vendor <fleet/new-vendor>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Vehicle`: Using the drop-down menu, select the vehicle that was "
"serviced. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field is "
"populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` field "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Driver`: The vehicle's current driver automatically populates "
"this field when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If the driver needs to "
"be changed, another driver can be selected using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Odometer Value`: Enter the odometer reading from when the service "
"was done. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or "
"miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:55
msgid ""
"To change from kilometers to miles, or vice versa, click the :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(Internal Link)` icon to the right of the vehicle selected "
"in the :guilabel:`Vehicle` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:59
msgid ""
"Change the unit of measure, then navigate back to the service form, via the "
"breadcrumb links. The unit of measure is then updated in "
"the :guilabel:`Odometer Value` field."
msgstr ""
"측정 단위를 변경한 다음에는 이동 경로 링크를 통해 서비스 양식으로 다시 이동합"
"니다. 그러면 :guilabel:`주행계 값` 필드에 있는 측정 단위가 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:62
msgid ""
":guilabel:`NOTES`: Enter any notes for the repair at the bottom of the "
"service form. For example, this can include estimate details or parts being "
"replaced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid ""
"Enter the information for a new service. The required fields are Service "
"Type and Vehicle."
msgstr ""
"신규 서비스에 대한 정보를 입력합니다. 서비스 유형 및 차량은 입력 필수 항목입"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:71
msgid "Create service type"
msgstr "서비스 유형 만들기"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:73
msgid ""
"The **only** method to create service types is from a :ref:`service form "
"<fleet/service-form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:75
msgid ""
"On the :ref:`service form <fleet/service-form>`, type in the name of the "
"new :guilabel:`Service Type` in the corresponding field. Then, "
"click :guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Service Type` "
"pop-up form appears."
msgstr ""
":ref:`서비스 양식 <fleet/service-form>` 에서 해당 필드에 새 :guilabel:`서비"
"스 유형` 의 이름을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 를 클"
"릭하면 :guilabel:`서비스 유형 만들기` 팝업 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:79
msgid ""
"The service type entered on the service form automatically populates "
"the :guilabel:`Name` field, which can be modified, if desired."
msgstr ""
"서비스 양식에 입력한 서비스 유형은 :guilabel:`이름` 필드에 자동으로 입력되며 "
"원하는 경우 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:82
msgid ""
"Then, select the :guilabel:`Category` for the new service type from the drop-"
"down menu in that field. The two default options to choose from "
"are :guilabel:`Contract` or :guilabel:`Service`. Additional categories "
"**cannot** be created."
msgstr ""
"그런 다음 해당 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 새 서비스 유형의 :guilabel:`카테"
"고리` 를 선택합니다. 두 가지 기본 항목인 :guilabel:`계약` 또는 :guilabel:`서"
"비스` 중에서 선택할 수 있습니다. 추가 카테고리는 생성할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:86
msgid ""
"If the service applies to **only** contracts or services, select the "
"corresponding :guilabel:`Category`. If the service applies to **both** "
"contracts *and* services, leave this field blank."
msgstr ""
"서비스가 계약 또는 서비스 중 **하나에만** 적용되는 경우에는 해당하"
"는 :guilabel:`카테고리` 를 선택합니다. 서비스를 계약 *및* 서비스에 **모두** "
"적용시키려면 이 필드를 비워둡니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:90
msgid "When done, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr "완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:95
msgid "Create vendor"
msgstr "공급업체 만들기"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:97
msgid ""
"When a service is performed for the first time, typically, the vendor's "
"record has not yet been added to the database. It is best practice to add "
"the full details for a vendor in the database, so that any necessary "
"information can be retrieved."
msgstr ""
"서비스가 처음으로 수행할 때는 보통 공급업체에 대한 기록은 데이터베이스에 아"
"직 추가되어 있지 않습니다. 필요한 정보를 검색할 수 있도록 데이터베이스에 공급"
"업체와 관련된 세부 정보 전체를 추가하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:101
msgid ""
"Vendors are added with the **Contacts** app. Refer to "
"the :doc:`documentation <../../essentials/contacts>` for more details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:105
msgid ""
"Different tabs or fields may be visible on the :guilabel:`Create Vendor` "
"form, depending on what other applications are installed."
msgstr ""
"다른 애플리케이션 설치 여부에 따라 :guilabel:`공급업체 만들기` 양식에 다른 탭"
"이나 필드가 나타날 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109
msgid "View services"
msgstr "서비스 보기"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:111
msgid ""
"To view all services logged in the database, including old and new requests, "
"navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. All services "
"appear in a list view, including all the details for each service."
msgstr ""
"이전 요청과 신규 요청을 포함하여 데이터베이스에 기록된 전체 서비스를 확인하려"
"면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동합니다. 서비"
"스별 세부 정보와 함께 전체 서비스가 목록 보기에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:115
msgid ""
"The service records are grouped by :ref:`service type <fleet/new-type>`. The "
"number of repairs for each service type appears in parentheses after the "
"name of the service type."
msgstr ""
"서비스 기록은 :ref:`서비스 유형 <fleet/new-type>` 별 그룹으로 되어 있습니다. "
"서비스 유형별 수리 횟수가 서비스 유형 이름 뒤의 괄호 안에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:118
msgid "Each service listed displays the following information:"
msgstr "각 서비스에 있는 정보는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Date`: the date that the service, or repair, was performed (or "
"requested to be performed)."
msgstr ":guilabel:`날짜`: 서비스 또는 수리를 진행한 (또는 요청한) 날짜입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Description`: a short description of the specific type of "
"service, or repair, performed to clarify the specific service."
msgstr ""
":guilabel:`설명`: 서비스에 대해 명확히 할 수 있도록 특정한 유형의 서비스 또"
"는 수리 유형을 간단히 설명한 것입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Service Type`: the type of service, or repair, performed. This is "
"selected from a list of services that :ref:`must be configured <fleet/new-"
"type>`."
msgstr ""
":guilabel:`서비스 유형`: 수행한 서비스 또는 수리 유형입니다. :ref:`반드시 환"
"경 설정하도록 되어 있는 <fleet/new-type>` 서비스 목록에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:126
msgid ":guilabel:`Vehicle`: the specific vehicle the service was performed on."
msgstr ":guilabel:`차량`: 서비스를 수행한 특정 차량입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:127
msgid ":guilabel:`Driver`: the current driver for the vehicle."
msgstr ":guilabel:`운전자`: 차량의 현재 운전자입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service, or repair."
msgstr ":guilabel:`공급업체`: 서비스나 수리를 진행한 특정 공급업체입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Notes`: any information associated with the service, or repair, "
"that is documented to add clarification."
msgstr ""
":guilabel:`메모`: 명확히 설명하기 위해 문서화한 서비스 또는 수리 관련 정보입"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:131
msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost of the service, or repair."
msgstr ":guilabel:`비용`: 서비스 또는 수리에 대한 총 비용입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Stage`: the status of the service, or repair. Options "
"are :guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Done`, "
"or :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
":guilabel:`단계`: 서비스 또는 수리 상태입니다. :guilabel:`신규`, :guilabel:`"
"실행 중`, :guilabel:`완료` 또는 :guilabel:`취소됨` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:135
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`Cost` column, the total cost of all services "
"and repairs are listed."
msgstr ""
":guilabel:`비용` 열 가장 아래 쪽에 전체 서비스 및 수리에 대한 총 비용이 기재"
"되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "The full list of services in the Odoo database."
msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 서비스 전체 목록"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5
msgid "Frontdesk"
msgstr "프론트 데스크"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:7
msgid ""
"The Odoo **Frontdesk** application provides a way for visitors to check in "
"to a building or location, and alert the person they are meeting about their "
"arrival. Additionally, they can request a preconfigured beverage to be "
"brought to them, while they wait."
msgstr ""
"Odoo **프론트 데스크** 앱을 통해 방문자는 건물이나 장소에 체크인하고 미팅 참"
"석자에게 도착 사실을 알릴 수 있습니다. 또한, 미리 설정되어 있는 음료 메뉴를 "
"이용하여 대기하는 동안마실 음료를 가져다달라고 요청할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:11
msgid ""
"This application is ideal for businesses that do **not** have someone "
"working at a reception desk, or locations **without** a designated waiting "
"area available to guests and visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:17
msgid ""
"The first item to configure with the **Frontdesk** application is the "
"station, followed by any drink selections that might optionally be offered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:23
msgid "Stations"
msgstr "스테이션"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:25
msgid ""
"In Odoo's **Frontdesk** application, a *Station* can be thought of as any "
"location where someone can sign in and wait for an employee. This is "
"typically some form of waiting room, such as a lobby. Each station has a "
"kiosk where visitors check in."
msgstr ""
"Odoo *프론트 데스크** 애플리케이션에서 *스테이션* 이란 로그인을 진행하고 직원"
"을 기다리는 장소라고 생각하면 되겠습니다. 일반적인 로비와 같은 일종의 대기실 "
"형태로 되어 있습니다. 각 스테이션마다 방문객들이 체크인할 수 있는 키오스크가 "
"마련되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:29
msgid ""
"When setting up the **Frontdesk** application, a minimum of one station "
"**must** be configured, but there is no limit to how many stations can be "
"created and configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:32
msgid ""
"To create a station, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
"Configuration --> Stations`, and click :guilabel:`New`. When clicked, a "
"blank frontdesk form appears."
msgstr ""
"스테이션을 생성하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --> 스테"
"이션` 으로 이동한 후 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 클릭하면 새로운 "
"프론트 데스크 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Frontdesk Name`: enter a name for the specific frontdesk "
"location. This should be short and identifiable, such as `Reception Desk` or "
"`Main Lobby`. This field is required in order to create a station."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Responsibles`: select the person (or persons) who are alerted "
"when a visitor checks in using this specific frontdesk. Multiple selections "
"can be entered. This field is required in order to create a station."
msgstr ""
":guilabel:`책임자`: 방문자가 특정 프론트 데스크를 사용하여 체크인할 때 알림"
"을 받을 담당자를 한 명 이상 선택합니다. 여러 명을 선택할 수 있습니다. 단계를 "
"생성하려면 필수로 입력해야 하는 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Kiosk URL`: this field auto-populates once the frontdesk form is "
"saved, with at least the :guilabel:`Frontdesk Name` "
"and :guilabel:`Responsibles` fields filled. To save manually, click "
"the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save manually)` icon located at the "
"top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:47
msgid ""
"Once saved, a URL is generated in the :guilabel:`Kiosk URL` field. This URL "
"is one way the frontdesk kiosk is accessed."
msgstr ""
"저장하면 :guilabel:`키오스크 URL` 필드에 URL이 생성됩니다. 이 URL을 통해서도 "
"프론트데스크 키오스크에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:50
msgid ""
"To access the kiosk, click the :guilabel:`Copy` button at the end of the "
"URL, and navigate to that URL in a web browser. This URL opens that specific "
"station's frontdesk sign-in page."
msgstr ""
"키오스크를 이용하려면 URL 마지막 부분에 있는 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭하"
"여 웹 브라우저에서 해당 URL로 이동합니다. 이 URL로 특정 스테이션의 프런트데스"
"크 로그인 페이지를 엽니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:54
msgid ""
"To add an image/photo to a frontdesk form, hover over the :guilabel:`(camera "
"with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(Edit)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:57
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:171
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:186
msgid ""
"Click on the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon to open a file "
"explorer, navigate to the desired image/photo file, then "
"click :guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:60
msgid ""
"The image selected for the station photo appears as the background image for "
"the station kiosk."
msgstr ""
"스테이션 사진으로 선택한 이미지가 스테이션 키오스크의 배경 이미지로 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:63
msgid "Options tab"
msgstr "옵션 탭"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Host Selection`: if the visitor is attending a meeting, this "
"option allows the visitor to select the meeting host from a presented list, "
"and notify that individual. When enabled, additional fields appear, as "
"detailed below."
msgstr ""
":guilabel:`호스트 선택`: 방문자가 회의에 참석 중인 경우 이 항목을 선택하면 제"
"시된 목록에서 방문자가 회의 호스트를 선택하여 대상자에게 알릴 수 있습니다. 사"
"용 설정을 하면 아래에 설명된 대로 추가 항목이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Authenticate Guest`: if additional information is required when a "
"guest checks in, enable this option, and select which of the following are "
"required:"
msgstr ""
":guilabel:`게스트 인증`: 게스트가 체크인할 때 필요한 추가 정보가 있는 경우에"
"는 이 항목을 사용 설정한 후 다음 중에서 필요한 내용을 선택합니다:"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Email`: select whether the guest's email address "
"is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
"requested at all (:guilabel:`None`)."
msgstr ""
":guilabel:`이메일`: 게스트의 이메일 주소가 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택"
"` 항목인지 또는 전혀 입력할 필요가 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Phone`: select whether the guest's phone number "
"is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
"requested at all (:guilabel:`None`)."
msgstr ""
":guilabel:`전화`: 게스트의 전화번호가 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택` 항목"
"인지 또는 전혀 입력할 필요가 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Organization`: select whether the guest's organization "
"is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
"requested at all (:guilabel:`None`)."
msgstr ""
":guilabel:`조직`: 게스트가 소속된 조직이 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택` "
"항목인지 또는 전혀 입력할 필요가 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Theme`: select the color mode of the kiosk. Choose "
"either :guilabel:`Light` or :guilabel:`Dark`. The :guilabel:`Light` "
"selection displays a pale gray background on the kiosk, whereas "
"the :guilabel:`Dark` selection displays a dark gray and black background."
msgstr ""
":guilabel:`테마`: 키오스크의 색상 모드를 선택합니다. :guilabel:`밝게` 또"
"는 :guilabel:`어둡게` 중에서 선택합니다. :guilabel:`밝게` 를 선택하면 키오스"
"크 배경이 연한 회색으로 표시하는 반면, :guilabel:`어둡게` 를 선택하면 어두운 "
"회색과 검정색 배경이 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Self Check-In`: enable this option to present a check-in QR code "
"on the kiosk. The QR code allows guests to check in using their mobile "
"device, instead of using the kiosk. This option is recommended for a busy "
"kiosk with multiple guests checking in at any time."
msgstr ""
":guilabel:`셀프 체크인`: 키오스크에 체크인 QR 코드를 표시하려면 사용하도록 선"
"택합니다. QR 코드를 사용하면 게스트가 키오스크 대신 모바일 장치를 사용하여 체"
"크인을 할 수 있습니다. 상시 수많은 게스트가 체크인을 하는 관계로 키오스크가 "
"붐비는 경우에 사용하면 좋은 선택 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Offer Drinks`: enable this option to offer guests a drink upon "
"check in. If this option is enabled, it is necessary to :ref:`configure the "
"drinks being offered <frontdesk/drinks>`, via the :guilabel:`Configure "
"Drinks` link that appears when the option is enabled. Once all drink options "
"are configured, select each drink to be offered using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`음료 제공`: 손님이 체크인을 할 때 음료를 제공하려면 사용 설정합니"
"다. 설정할 경우 :guilabel:`음료 구성` 링크가 표시되며 이를 통해 :ref:`제공되"
"는 음료 구성 <frontdesk/drinks>` 을 해야 합니다. 음료 설정이 모두 완료되면 드"
"롭다운 메뉴를 사용하여 제공 음료를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:92
msgid ""
"The following options are only visible in the :guilabel:`Options` tab if "
"the :ref:`Host Selection <frontdesk/host>` option is enabled."
msgstr ""
"다음의 선택 항목은 :ref:`호스트 선택 <frontdesk/host>` 항목이 활성화되어 있"
"는 경우에만 :guilabel:`옵션` 탭에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Notify by email`: enable this option to have an email sent to the "
"person the guest is visiting upon check in. When enabled, "
"an :guilabel:`Email Template` field appears beneath, with the "
"default :guilabel:`Frontdesk Email Template` selected."
msgstr ""
":guilabel:`이메일로 알림`: 게스트가 체크인하면 방문 대상자에게 이메일을 보내"
"는 기능을 사용하려면 선택합니다. 사용 설정을 하면 기본값인 :guilabel:`프론트 "
"데스크 이메일 템플릿` 이 선택되어 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드가 하단에 표"
"시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:99
msgid ""
"To change the default email template, click the drop-down menu in "
"the :guilabel:`Email Template` field, then select another email template."
msgstr ""
"기본 이메일 템플릿을 변경하려면 :guilabel:`이메일 템플릿` 에 있는 드롭다운 메"
"뉴를 클릭한 다음 다른 이메일 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:102
msgid ""
"To modify the currently selected template, click the :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(Internal link)` icon at the end of the line, and make any "
"edits to the template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Notify by SMS`: enable this option to have an SMS (text) message "
"sent to the person the guest is visiting upon check in. When enabled, "
"an :guilabel:`SMS Template` field appears beneath, with the "
"default :guilabel:`Frontdesk SMS Template` selected."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 알림`: 게스트가 체크인을 할 때 방문 대상자에게 SMS (문자) 메시"
"지를 보내는 기능을 사용하려면 선택합니다. 사용 설정을 하면 기본값"
"인 :guilabel:`프론트 데스크 SMS 템플릿` 이 선택되어 :guilabel:`SMS 템플릿` 필"
"드가 하단에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:108
msgid ""
"To change the default SMS template, click the drop-down menu in "
"the :guilabel:`SMS Template` field, and select another SMS template."
msgstr ""
"기본 SMS 템플릿을 변경하려면 :guilabel:`SMS 템플릿` 에 있는 드롭다운 메뉴를 "
"클릭한 후 다른 SMS 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:111
msgid ""
"To modify the currently selected template, click the :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(Internal link)` icon at the end of the line, and make any "
"desired edits to the content of the template. The SMS message may have a "
"maximum of 242 characters, which fits in 4 SMS (UNICODE) messages."
msgstr ""
"현재 선택된 템플릿을 수정하려면 줄 끝에 있는 :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 아이콘을 클릭한 후 템플릿 내용을 원하는 대로 "
"수정합니다. SMS 메시지는 최대 242자까지 가능하며 이는 SMS(유니코드) 메시지에 "
"4개에 해당하는 분량입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Notify by Discuss`: this option is enabled by default when "
"the :guilabel:`Host Selection` option is enabled. This option opens a "
"**Discuss** application message window with the person the guest is visiting "
"upon check in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:118
msgid ""
"When enabled, a default message appears for the person the guest is "
"visiting. The **Discuss** application **must** be installed in order for "
"this option to work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:122
msgid ""
"*Discuss* is installed by default when creating an Odoo database, and does "
"not count towards billing. As long as the *Discuss* application is not "
"intentionally uninstalled, the :guilabel:`Notify by Discuss` option works."
msgstr ""
"*메일 및 채팅* 은 Odoo 데이터베이스를 생성할 때 기본적으로 설치되며 요금을 청"
"구할 때 포함되지 않습니다. *메일 및 채팅* 애플리케이션을 일부러 삭제하지 않"
"는 한 :guilabel:`메일 및 채팅 앱 알림` 항목이 계속 작동합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:127
msgid ""
"The default message format for the :guilabel:`Notify by Discuss` option is: "
"`(Frontdesk Station) Check-In: (Guest Name) (Guest Phone Number) "
"(Organization) to meet (Name of employee).`"
msgstr ""
":guilabel:`메일 및 채팅 앱 알림` 에서 기본 메시지 형식은 `(프론트 데스크 스테"
"이션) 체크인: (손님 이름) (손님 전화번호) (조직) 미팅 대상자 (직원 이름)` 입"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:130
msgid ""
"An example of how that might appear in a **Discuss** message is: `Main Lobby "
"Check-In: John Doe (555-555-5555) (Odoo, Inc.) to meet Marc Demo.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:-1
msgid "Frontdesk station form with all the information filled out."
msgstr "모든 정보가 기입되어 있는 프론트 데스크 스테이션 양식"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:137
msgid "Side Message tab"
msgstr "사이드 메시지 탭"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:139
msgid ""
"Enter any desired text to appear on the station kiosk after a guest has "
"checked in, such as a welcome greeting or any necessary instructions. The "
"text appears on the confirmation page, on the right side of the screen after "
"a guest has completed the check-in process."
msgstr ""
"환영 인사말이나 필요한 안내 사항과 같이 고객이 체크인한 후 스테이션 키오스크"
"에 표시할 텍스트를 입력합니다. 텍스트는 고객이 체크인 절차를 완료한 후 화면 "
"오른쪽의 확인 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:146
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:139
msgid "Drinks"
msgstr "음료수"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:148
msgid ""
"After a station is created, the next step is to configure the drinks to "
"offer visitors, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:151
msgid ""
"This step is **not** necessary or required for the **Frontdesk** application "
"to work, and only needs to be configured if drinks are offered to guests."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:154
msgid ""
"To add a drink option, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
"Configuration --> Drinks`, and click :guilabel:`New`. Doing so reveals a "
"blank drink form to configure."
msgstr ""
"음료 선택 항목을 추가하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --"
"> 음료` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. 그렇게 하면 새로운 "
"음료 양식이 표시되어 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:157
msgid "Enter the following information on the drink form:"
msgstr "음료 양식에 다음 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:159
msgid ""
":guilabel:`Drink Name`: type the name of the drink option in this field. "
"This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`음료 이름`: 음료 선택 항목의 이름을 입력합니다. 필수 입력 항목입니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:160
msgid ""
":guilabel:`People to Notify`: use the drop-down menu in this field to select "
"who is notified when the drink is selected. Multiple people can be entered "
"in this field. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`알림 대상자`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 음료가 선택되면 알림을 받"
"을 대상자를 선택합니다. 여러 명을 입력할 수 있습니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: enter a numerical value in this field to indicate "
"where in the list of drink options this specific option appears. The lower "
"the number, the higher on the list the drink appears. For example, entering "
"the number one would place that drink at the top of the list, and appear "
"first in the sequence."
msgstr ""
":guilabel:`순서`: 숫자 값을 입력하여 음료 옵션 목록에서 특정 선택 항목이 표시"
"되는 위치를 지정합니다. 숫자가 낮을수록 목록에서 해당 음료가 더 높은 순위에 "
"표시됩니다. 예를 들어, 숫자 1을 입력하면 해당 음료가 목록의 맨 위에 배치되고 "
"순서에서 첫 번째로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:168
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:183
msgid ""
"To add an image/photo to a drink form, hover over the :guilabel:`(camera "
"with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(Edit)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:174
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:189
msgid ""
"The image selected now appears in the picture field, and is set as the image "
"for the drink."
msgstr "이제 선택한 이미지가 사진 항목에 표시되고 음료 이미지로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:-1
msgid "Drink form with the information filled out for an espresso."
msgstr "에스프레소 관련 정보가 기재된 음료 주문 양식"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:180
msgid "Station dashboard"
msgstr "스테이션 현황판"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194
msgid "Kiosk setup"
msgstr "키오스크 설정"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:196
msgid ""
"Set up each kiosk for use after configuring the various stations. It is "
"recommended to use a dedicated device for each frontdesk kiosk, such as a "
"tablet."
msgstr ""
"스테이션에 다양한 환경 설정을 한 후 각각의 키오스크를 사용 설정합니다. 각 프"
"런트 데스크에는 태블릿과 같은 키오스크 전용 디바이스를 사용하는 것이 좋습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:199
msgid "Navigate to the kiosk in one of two ways:"
msgstr "다음 두 가지 방법 중에서 선택하여 키오스크로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:201
msgid ""
"Navigate to the main **Frontdesk** application dashboard, and click "
"the :guilabel:`Open Desk` button on the desired station card. The kiosk "
"loads in a new browser tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:203
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Configuration --> Stations`, "
"and click on the desired station. Then, click the :guilabel:`Copy` button at "
"the end of the :guilabel:`Kiosk URL` line, and paste the URL into a new "
"browser tab or window."
msgstr ""
":menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --> 스테이션` 으로 이동하여 원"
"하는 스테이션을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`키오스크 URL` 끝에 있"
"는 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭한 후 URL을 새 브라우저 탭이나 창에 붙여넣습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:208
msgid ""
"Once a frontdesk kiosk is accessed, either with the :guilabel:`Open Desk` "
"button or the :guilabel:`Kiosk URL`, the user is *automatically signed out "
"of the database* on that specific device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:212
msgid ""
"This is a security measure designed to prevent unauthorized access to the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:215
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:3
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:217
msgid ""
"The **Frontdesk** application has two reports "
"available: :guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:220
msgid ""
"To access either of these reports, navigate to :menuselection:`Frontdesk app "
"--> Reporting` to reveal a drop-down menu containing the "
"options: :guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`."
msgstr ""
"확인하려는 보고서가 있으면, :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 보고` 로 이"
"동하여 :guilabel:`방문자` 및 :guilabel:`음료` 선택 항목을 드롭다운 메뉴로 표"
"시합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223
msgid ""
"The :guilabel:`Visitors` report displays the number of visitors by month, "
"for the current year. The :guilabel:`Drinks` report shows how many total "
"requests were made for each drink."
msgstr ""
":guilabel:`방문자` 보고서에서는 현재 연도 기준으로 월별 방문자 수가 표시됩니"
"다. :guilabel:`음료` 보고서에는 음료별 총 요청 수가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:226
msgid ""
"As with all reports in Odoo, the filters and groups can be modified to show "
"other metrics, as well."
msgstr ""
"다른 모든 Odoo 보고서와 마찬가지로 필터와 그룹 기능을 변경하여 다른 수치도 표"
"시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:229
msgid ":doc:`frontdesk/visitors`"
msgstr ":doc:`프론트데스크/방문자`"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:3
msgid "Visitors"
msgstr "방문자"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:5
msgid ""
"In the Odoo **Frontdesk** application, a *visitor* refers to any non-"
"employee (e.g., repair person, job candidate, auditor, etc.). Visitor "
"arrivals and departures can be logged for security purposes, ensuring an "
"accurate record of who is on the premises."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:12
msgid "Visitor list"
msgstr "방문자 목록"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:14
msgid ""
"To access a complete list of checked-in visitors, navigate "
"to :menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`."
msgstr ""
"방문자 체크인 전체 목록에 액세스하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> "
"방문자` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:18
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Planned or Checked-In` and :guilabel:`Today` "
"filters appear in the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"기본값으로 :guilabel:`예정 또는 체크인` 및 :guilabel:`오늘` 필터"
"가 :guilabel:`검색...` 표시줄에 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:21
msgid ""
"All visitors are presented in a list view, with the following details that "
"were entered upon check in:"
msgstr ""
"모든 방문자는 목록 보기로 표시되며 다음과 같이 체크인할 때 입력한 세부 정보"
"가 함께 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:24
msgid ":guilabel:`Name`: the guest's name."
msgstr ":guilabel:`이름`: 방문자의 이름입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:25
msgid ":guilabel:`Visitor Company`: the company the guest represents."
msgstr ":guilabel:`방문자 소속 회사`: 방문자가 소속되어 있는 회사입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:26
msgid ":guilabel:`Phone`: the guest's phone number."
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 방문자의 전화번호입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:27
msgid ":guilabel:`Drinks`\\*: the drink the guest requested."
msgstr ":guilabel:`음료`\\*: 게스트가 요청한 음료입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:28
msgid ":guilabel:`Host`: who the guest is waiting to see."
msgstr ":guilabel:`호스트`: 방문자가 미팅 대기 중인 사람입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:29
msgid ":guilabel:`CheckIn`: the date and time the guest checked in."
msgstr ":guilabel:`체크인`: 방문자가 체크인한 날짜 및 시간입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Checkout`\\*: the date and time the guest checked out. In the "
"default view, only guests with a :guilabel:`Checked-In` "
"or :guilabel:`Planned` status are visible. Guests with check-out times are "
"only visible if the :guilabel:`Today` filter is removed."
msgstr ""
":guilabel:`체크아웃`\\*: 게스트가 체크아웃한 날짜 및 시간입니다. 기본 보기에"
"서는 :guilabel:`체크인 완료` 되었거나 :guilabel:`예정` 상태인 게스트만 표시됩"
"니다. 체크아웃 시간이 기록되어 있는 손님은 :guilabel:`오늘` 필터를 제거한 경"
"우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Duration`: the amount of time the guest has been checked in for."
msgstr ":guilabel:`소요 시간`: 게스트가 체크인한 시간입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:34
msgid ":guilabel:`Station`: the location of where the guest checked in."
msgstr ":guilabel:`스테이션`: 게스트가 체크인한 위치입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Status`: the status of the guest. The options "
"are :guilabel:`Checked-In`, :guilabel:`Planned`, :guilabel:`Checked-Out`, "
"or :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
":guilabel:`상태`: 게스트의 상태입니다. :guilabel:`체크인`, :guilabel:`예정"
"`, :guilabel:`체크아웃` 또는 :guilabel:`취소` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:37
msgid ":guilabel:`Email`\\*: the guest's email address."
msgstr ":guilabel:`이메일`\\*: 게스트의 이메일 주소입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Company`\\*: the company the guest is there to visit. This field "
"is only available if in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:41
msgid ""
"\\* These fields are not visible in the default :guilabel:`Visitor` list. "
"These must be enabled using the :icon:`oi-settings-"
"adjust` :guilabel:`(adjust settings)` icon in the top-right corner of the "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:45
msgid ""
"To the far-right of the titled columns on the :guilabel:`Visitors` page, "
"there is an untitled column, where a guest's status can be updated."
msgstr ""
":guilabel:`방문자` 페이지의 제목 열 오른쪽 끝에 제목이 없는 열이 있으며, 여기"
"에서 게스트 상태를 업데이트할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:48
msgid ""
"When a guest leaves, click the available :guilabel:`Check out` button to "
"update the guest's record, and log the date and time they left."
msgstr ""
"게스트가 떠날 경우, :guilabel:`체크아웃` 버튼을 클릭하여 게스트 기록을 업데이"
"트하고 떠난 날짜와 시간을 기록합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:51
msgid ""
"If a scheduled guest arrives, and they did not check in using a "
"**Frontdesk** kiosk, they can be checked in from this list, by clicking the "
"available :guilabel:`Check in` button to log the date and time they arrived."
msgstr ""
"예약한 게스트가 도착한 후 **프론트 데스크** 키오스크에서 체크인을 하지 않은 "
"경우에는 여기에 있는 목록을 통해 체크인을 할 수 있으며 :guilabel:`체크인` 버"
"튼을 클릭하면 도착 날짜와 시간이 기록됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:55
msgid ""
"Beside the untitled status column, a :guilabel:`Drink Served` button "
"appears, but only if that particular visitor requested a drink."
msgstr ""
"제목 없는 상태 열 옆에 :guilabel:`음료 제공 완료` 버튼이 표시되며, 이 버튼은 "
"방문자가 음료를 요청한 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:58
msgid ""
"When their drink has been served, click the :guilabel:`Drink Served` button "
"to indicate the drink has been delivered to the guest. Once clicked, that "
"button disappears."
msgstr ""
"음료가 제공되면 :guilabel:`음료 제공 완료` 버튼을 클릭하여 음료가 손님에게 전"
"달되었음을 표시합니다. 클릭하면 해당 버튼이 사라집니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:61
msgid ""
"On the far-right of the line, a :guilabel:`Print Badge` button appears for "
"*planned* visitors **only**. Click this button to download a PDF file of the "
"visitor's badge. The badge displays the date and time the visitor checked "
"in, the visitor's name and company, who they are visiting, and the logo of "
"the company they are visiting."
msgstr ""
"즐 오른쪽 끝에는 *예약* 방문자 **전용** 으로 :guilabel:`배지(출입증) 인쇄` 버"
"튼이 나타납니다. 이 버튼을 클릭하면 방문자 출입증 PDF 파일을 다운로드할 수 있"
"습니다. 출입증에는 방문자가 체크인한 날짜와 시간, 방문자의 이름과 회사, 방문 "
"대상, 방문 중인 회사의 로고가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:67
msgid ""
"The PDF badge can be printed onto adhesive labels for the visitor to wear, "
"or onto paper that can be placed into a plastic badge holder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:-1
msgid ""
"The full list of currently checked in visitors, with the drinks to be served "
"highlighted."
msgstr "현재 체크인한 전체 방문자 목록과 함께 강조 표시되어 있는 제공 음료"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:73
msgid ""
"If any column is not visible, or if a visible column is preferred to be "
"hidden, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust settings)` "
"icon, located at the end of the top line. Doing so, reveals a drop-down menu "
"of column options to enable or disable. A :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible."
msgstr ""
"열이 표시되지 않거나 표시된 열을 숨기려는 경우 열 의 맨 윗줄 끝에 있"
"는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설정 조정)` 아이콘을 클릭합니다. 그"
"렇게 하면 열 옵션을 사용 혹은 사용하지 않도록 설정할 수 있는 드롭다운 메뉴가 "
"표시됩니다. :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크)` 아이콘은 열이 표시된다는 의미"
"입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:81
msgid "Planned visitors"
msgstr "예정 방문자"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:83
msgid ""
"When guests are expected, such as job candidates, government officials, or "
"new suppliers, it can be helpful to enter the visitor information in "
"advance. When the visitors arrive, they can utilize the *Quick Check In* "
"option on the kiosk, rather than entering all their information manually "
"upon arrival."
msgstr ""
"방문객이 있을 것으로 예상되는 경우, 예를 들어 채용 지원자, 공무원, 또는 신규 "
"거래체 등에 대해 방문객 정보를 미리 입력해 두면 진행이 훨씬 원활해집니다. 방"
"문객 도착 시 키오스크의 *빠른 체크인* 옵션을 활용하면 모든 정보를 직접 입력하"
"지 않아도 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:88
msgid ""
"Enter expected guest information in advance by creating a planned guest in "
"the **Frontdesk** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:90
msgid ""
"To create a planned guest, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
"Visitors`, and click :guilabel:`New`. Then, enter the same information as "
"any other :ref:`visitor <frontdesk/list>` on the guest form that appears. "
"The only required fields are the visitor's :guilabel:`Name` and "
"the :guilabel:`Station` at which they are expected to arrive."
msgstr ""
"방문 예정 게스트를 생성하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 방문자` "
"로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 게스트 양식이 나"
"타나면 다른 :ref:`visitor <frontdesk/list>` 와 동일하게 정보를 입력합니다. 입"
"력 필수인 항목은 방문자의 :guilabel:`이름` 과 방문자가 도착할 것으로 예상되"
"는 :guilabel:`스테이션` 뿐입니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:96
msgid ""
"If a guest is planned in advance, they must be checked in from the list on "
"the :guilabel:`Visitors` page in the **Frontdesk** application "
"(:menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`). If a planned guest checks in "
"using a kiosk, they are checked in separately from their planned visitor "
"entry, and their planned visitor entry remains listed as :guilabel:`Planned`."
msgstr ""
"미리 예약이 되어 있는 게스트의 경우, **프론트데스크** 애플리케이션"
"의 :guilabel:`방문자` 페이지(:menuselection:`프런트데스크 앱 --> 방문자`) 목"
"록을 통해 체크인을 해야 합니다. 예약한 게스트가 키오스크에서 체크인을 하게 되"
"면, 예약 방문자 입력 항목과는 별도로 체크인이 진행되며 예약된 방문자 항목"
"은 :guilabel:`예정` 으로 계속 나타나 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Planned` status of a planned guest **only** changes "
"to :guilabel:`Checked-In` when they are checked in *inside* the "
"application's :guilabel:`Visitors` list."
msgstr ""
"방문 예정 게스트의 상태는 :guilabel:`계획됨` 상태이며, 게스트가 애플리케이션"
"에 있는 :guilabel:`방문자` 목록 *내부* 에서 체크인을 하는 경우에 **한해서만"
"** :guilabel:`체크인` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:104
msgid ""
"If a guest does check in using a kiosk, ensure all records are current, and "
"the list of guests that are currently on-site is correct. Be sure to check "
"in and/or check out the correct entries, so the visitors list correctly "
"reflects who is currently on the premises."
msgstr ""
"게스트가 키오스크로 체크인하는 경우, 모든 레코드가 최신 상태인지 여부와 현장"
"에 있는 게스트 목록이 현재 기준으로 정확한지 확인합니다. 정확하게 체크인이나 "
"체크아웃 항목을 입력하여 현장의 현황이 방문자 목록에 정확하게 반영되도록 합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:108
msgid ""
"Ensure planned guests are informed that they should **not** check in using "
"the kiosk if they are listed as a planned guest in advance."
msgstr ""
"예정되어 있는 방문자가 예약된 게스트로 이미 등록되어 있는 경우에는 키오스크"
"로 체크인하면 **안 된다는** 내용을 안내해 줍니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:112
msgid "Visitor flow"
msgstr "방문자 진행 흐름"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:115
msgid "Visitor check in"
msgstr "방문자 체크인"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:117
msgid ""
"When a visitor arrives at a facility, they approach a :ref:`Frontdesk kiosk "
"<frontdesk/kiosk>`, and click :guilabel:`Check in`. The information "
"requested from the visitor is what was configured for that specific "
"**Frontdesk** station. If any information is required, the field displays a "
"red asterisk (\\*). The visitor **must** enter the required information in "
"order to check in."
msgstr ""
"방문자가 시설에 도착하면 :ref:`프론트데스크 키오스크 <frontdesk/kiosk>` 에"
"서 :guilabel:`체크인` 을 클릭합니다. 방문자에게 해당 **프론트데스크** 스테이"
"션에 설정된 정보를 입력하도록 요청합니다. 필수 항목인 경우에는 필드에 빨간색 "
"별표(\\*)가 표시됩니다. 방문자는 체크인을 하려면 **반드시** 필수 정보를 입력"
"해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:122
msgid ""
"Once all the information is entered, the visitor taps the :guilabel:`Check "
"In` button."
msgstr "모든 정보를 입력한 후 :guilabel:`체크인` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:125
msgid ""
"At any point in the check-in process, if ten seconds pass with no selection, "
"the kiosk returns to the main welcome screen."
msgstr ""
"체크인 중에 아무 것도 선택하지 않은 채로 10초가 경과하면 키오스크는 기본 환"
"영 메시지 화면으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:129
msgid "Planned visitor check in"
msgstr "예정 방문객 체크인"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:131
msgid ""
"When a :ref:`planned visitor <frontdesk/planned>` arrives at a facility, "
"they first approach a :ref:`Frontdesk kiosk <frontdesk/kiosk>`. If there are "
"planned visitors for that day, a :guilabel:`Quick Check In` panel appears on "
"the right-side of the kiosk, asking :guilabel:`Are you one of these people?` "
"Beneath the question is a list of all visitors schedule to arrive that day."
msgstr ""
":ref:`방문 예정자 <frontdesk/planned>` 가 장소에 도착하면 먼저 :ref:`프론트"
"데 스크 키오스크 <frontdesk/kiosk>` 를 이용하게 됩니다. 당일 방문 예정자인 경"
"우, 키오스크 오른쪽에 :guilabel:`빠른 체크인` 패널이 나타나며 :guilabel:`다음"
"의 방문자에 본인 이름이 있으신가요?` 라는 메시지가 표시됩니다. 해당 메시지 하"
"단에는 당일 방문 예정인 모든 방문자 목록이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:136
msgid "Click on the corresponding name in the list to check-in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:141
msgid ""
"If drinks were configured for the station, after tapping :guilabel:`Check "
"In`, a registration confirmation screen loads, along with the "
"question: :guilabel:`Do you want something to drink?`"
msgstr ""
"스테이션에 음료를 설정해 놓은 경우에는 :guilabel:`체크인` 을 누르"
"면 :guilabel:`음료를 드릴까요?` 라는 질문과 함께 등록 확인 화면이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:144
msgid ""
"The visitor can tap either :guilabel:`Yes, please`, or :guilabel:`No, thank "
"you`."
msgstr ""
"방문자는 :guilabel:`예, 주세요.` 또는 :guilabel:`아니요, 괜찮습니다.` 중에서 "
"선택하여 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:146
msgid ""
"If they select :guilabel:`Yes, please`, a drink selection screen appears, "
"and the preconfigured options are listed. The visitor then taps the desired "
"selection, or, if they do not want anything, they can tap "
"the :guilabel:`Nothing, thanks` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
":guilabel:`네, 주세요` 를 선택하면 음료 선택 화면이 나타나며 사전에 설정된 옵"
"션이 모두 표시됩니다. 원하는 음료가 있으면 탭하면 되며, 선택하지 않으려면 화"
"면 하단의 :guilabel:`아니요, 괜찮습니다` 버튼을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:150
msgid ""
"If a drink selection was made, a :guilabel:`Thank you for registering! Your "
"drink is on the way.` message appears."
msgstr ""
"음료를 선택하면 :guilabel:`등록해 주셔서 감사합니다! 음료를 준비 중입니다.' "
"라는 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:154
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:156
msgid ""
"Once the visitor has checked in, the person they are visiting, and any other "
"users who were configured to be notified when check-ins occur at the kiosk, "
"are notified. The notification is either by email, SMS message, a *Discuss* "
"chat, or any combination of those three options."
msgstr ""
"방문자가 체크인하면, 방문 대상자 및 키오스크에서 체크인하면 알림을 받게 설정"
"해 놓은 모든 다른 사용자에게 알림이 전송됩니다. 알림은 이메일, SMS 메시지, *"
"메일 및 채팅* 메시지창 또는 세 가지를 조합하여 전송됩니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:160
msgid ""
"If the visitor requested a drink, the users configured as "
"the :guilabel:`People to Notify` on the drink form are notified, via the "
"*Discuss* application. The message that appears is: :guilabel:`(Visitor "
"Name) just checked-in. They requested (Drink Name).`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:164
msgid ""
"Once the drink has been delivered to the guest, the person who delivered the "
"drink is responsible for marking the drink as delivered."
msgstr ""
"게스트에게 음료 전달이 완료되면, 음료를 전달한 사람이 음료 서빙 완료 표시를 "
"해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:167
msgid ""
"To mark a drink as delivered, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
"Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) "
"Drinks to serve`."
msgstr ""
"음료를 전달 완료로 표시하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 스테이션` "
"으로 이동하여 :guilabel:`(#) 제공할 음료` 가 표시된 스테이션 카드를 선택합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:170
msgid ""
"This opens a list of all the visitors checked in at that station, and are "
"waiting for a drink. Click the :guilabel:`Drink Served` button at the end of "
"the line for the visitor who was served. Once they are marked as having "
"their drink served, the visitor disappears from the list."
msgstr ""
"그러면 해당 스테이션에 체크인하고 음료를 기다리고 있는 전체 방문자 목록이 열"
"립니다. 음료를 받은 방문자의 줄 끝에 있는 :guilabel:`음료 제공 완료` 버튼을 "
"클릭합니다. 음료가 제공된 것으로 표시되면 방문자가 목록에서 사라집니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:177
msgid ""
"Once the visitor has completed their business, and has left the premises, it "
"is important to check them out for accurate record keeping."
msgstr ""
"방문자가 업무를 끝내고 장소를 떠난 후 기록을 정확하게 유지하기 위해 체크아웃"
"을 기록하는 것이 중요합니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:180
msgid ""
"To check visitors out properly, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --"
"> Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) "
"Drinks to serve`. Doing so opens a list of all the visitors who are "
"currently checked-in at that station."
msgstr ""
"제대로 방문자 체크아웃을 하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 스테이션"
"` 으로 이동하여 :guilabel:`(#) 제공할 음료` 가 표시된 스테이션 카드를 선택합"
"니다. 그러면 해당 스테이션에 현재 체크인한 전체 방문자 목록이 열립니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:184
msgid ""
"Click the :guilabel:`Check out` button near the end of the line for the "
"visitor who left. Once they are marked as checked-out, the visitor "
"disappears from the list."
msgstr ""
"퇴장한 방문자의 줄 끝 부분에 있는 :guilabel:`체크아웃` 버튼을 클릭합니다. 체"
"크아웃으로 표시되면 방문자는 목록에서 사라집니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:188
msgid ""
"Visitors do **not** check themselves out when they leave. It is important "
"for **Frontdesk** users to check out visitors for accurate record keeping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:191
msgid ""
"Always have an accurate list of who is on the premises at any given time. "
"This is important for security purposes, and in the case of an emergency."
msgstr ""
"현장에서 있는 관리자 혹은 시기를 불문하고 언제든지 목록을 정확하게 확보하고 "
"있어야 합니다. 보안 목적과 긴급 상황에 대비하여 중요한 사항입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:5
msgid "Lunch"
msgstr "점심"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:7
msgid ""
"The **Lunch** application in Odoo allows users to conveniently order food "
"and pay for their meal directly from the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:10
msgid ""
"Before employees can use the **Lunch** application, there are a number of "
"configurations that need to be made: :ref:`settings <lunch/"
"settings>`, :doc:`vendors <lunch/vendors>`, :ref:`locations <lunch/"
"locations>`, :doc:`products <lunch/products>`, and :ref:`product categories "
"<lunch/product-categories>`. Once these are created and configured, "
"employees can view offerings and order food."
msgstr ""
"직원들이 **점심** 애플리케이션을 사용하려면 먼저 몇 가지 설정을 해야 합니다. "
"여기에는 :ref:`설정 <lunch/settings>`, :doc:`공급업체 <lunch/"
"vendors>`, :ref:`위치 <lunch/locations>`, :doc:`품목 <lunch/products>`, 그리"
"고 :ref:`품목 카테고리 <lunch/product-categories>` 등이 있습니다. 이와 같은 "
"설정을 생성하고 환경설정을 마치고 나면 직원들이 제공 메뉴를 확인하고 음식을 "
"주문할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:21
msgid ""
"In the :guilabel:`Settings` menu, only two items need to be configured: "
"overdraft settings and notifications. To access the settings, navigate "
"to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:25
msgid "Configure the following:"
msgstr "다음과 같이 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Lunch Overdraft`: enter the maximum overdraft amount for "
"employees. The currency format is determined by the localization setting of "
"the company."
msgstr ""
":guilabel:`점심 초과 금액`: 직원의 최대 초과 금액을 입력합니다. 통화 형식은 "
"회사의 현지화 설정에 따라 정해집니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Reception notification`: set the message users receive via the "
"**Discuss** app when their food has been delivered. The default message "
"`Your lunch has been delivered. Enjoy your meal!` populates this field, but "
"can be modified, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:34
msgid ""
"If a database has multiple languages installed, many forms in the **Lunch** "
"application have the option of entering translations for various fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:37
msgid ""
"If translations are available to be configured, a language code appears next "
"to a translatable field on a form. To add translations for that field, click "
"the two letter language code (for example, :guilabel:`EN` for English) and a "
"translation pop-up window appears."
msgstr ""
"번역에 대한 환경설정을 할 수 있는 경우에는, 양식에 있는 항목 중 번역 가능한 "
"항목에는 옆에 언어 코드가 나타납니다. 해당 항목에 번역 내용을 추가하려는 경우"
"에는 두 글자로 된 언어 코드 (예: 영어의 경우 :guilabel:`EN`)를 클릭하면 번역 "
"팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:41
msgid ""
"The following is an example for the :guilabel:`Reception notification` field "
"in the settings menu:"
msgstr "다음은 설정 메뉴에 있는 :guilabel:`수신 알림` 의 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:44
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Settings`. Click "
"the :guilabel:`EN` In the top-right of the text box beneath "
"the :guilabel:`Reception notification` section. A :guilabel:`Translate: "
"company_lunch_notify_message` pop-up window loads with the option to enter a "
"translation for the other languages used by the database."
msgstr ""
":menuselection:`점심 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`수"
"신 알림` 섹션 아래 텍스트 상자의 오른쪽 위에 있는 :guilabel:`EN` 을 클릭합니"
"다. :guilabel:`번역: company_lunch_notify_message` 팝업 창으로 데이터베이스"
"에 있는 다른 언어에 대한 번역 입력 옵션이 함께 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:49
msgid ""
"The first column lists the different languages in alphabetical order, with "
"the currently selected language in bold. The second column has the currently "
"configured message in each column. The last column in the far-right provides "
"a text box to type in a translation for each language."
msgstr ""
"첫 번째 열에는 여러 가지 언어가 알파벳 순서로 나열되며 현재 선택한 언어는 굵"
"은 글자로 표시되어 있습니다. 두 번째 열에는 현재 설정한 메시지가 각 열에 표시"
"되어 있습니다. 맨 오른쪽의 마지막 열에는 각 언어에 대한 번역 내용을 입력할 "
"수 있는 텍스트 상자가 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:53
msgid ""
"Enter the text that should appear for each language, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr "각 언어에 표시할 텍스트를 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:0
msgid ""
"The translation text box, with the current language highlighted, and the "
"Arabic\n"
"translation field highlighted."
msgstr ""
"번역 텍스트 상자에서 현재 언어가 강조 표시되고 아랍어 번역 필드가 강조 표시되"
"어 있는 모습"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:62
msgid "Locations"
msgstr "위치"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:64
msgid ""
"By default, Odoo creates an `HQ Office` location when the **Lunch** "
"application is installed. If a company has more than one location, they must "
"be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:67
msgid ""
"To add a location, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --"
"> Locations`. The currently configured locations appear in a list view. "
"Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank line "
"appears beneath the last location in the list."
msgstr ""
"위치를 추가하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정 --> 위치` 로 이동합니"
"다. 현재 설정되어 있는 위치가 목록 보기에 나타납니다. 왼쪽 상단에 있"
"는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록에서 마지막 지점 아래에 빈 줄"
"이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:71
msgid ""
"Enter the name of the location in the field. Next, click into "
"the :guilabel:`Address` field to the right of the name, and enter the "
"location's address. It is possible to enter multiple lines in the address "
"field."
msgstr ""
"위치의 이름을 입력합니다. 그 다음 이름 오른쪽에 있는 :guilabel:`주소` 를 클릭"
"한 후 위치의 주소를 입력합니다. 주소에는 여러 개로 줄을 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:75
msgid "Repeat this for all locations that need to be added."
msgstr "추가할 모든 위치에 대해 이 과정을 반복합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:-1
msgid "A list view of the locations with the new button highlighted."
msgstr "새 버튼이 강조 표시되어 있는 위치 목록 보기"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:81
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:3
msgid "Alerts"
msgstr "주의"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:83
msgid ""
"It is possible to set up alerts that can either be displayed in the "
"**Lunch** app, or be sent to specific employees via the **Discuss** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:86
msgid ""
"No alerts are preconfigured by default. To set up an alert, navigate "
"to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Alerts`. Click "
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank lunch alert "
"form loads. Enter the following information on the form:"
msgstr ""
"알림은 사전에 기본 설정되어 있지 않습니다. 알림을 설정하려면 :menuselection:`"
"점심 앱 --> 환경 설정 -->알림` 으로 이동합니다. 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`"
"새로 만들기` 버튼을 클릭하면 점심 알림이 빈 양식으로 로드됩니다. 양식에 다음 "
"정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Alert Name`: enter a name for the alert. This should be short and "
"descriptive, such as `New Lunch Vendor` or `Order by 11:00 AM`. This field "
"is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Display`: select whether the alert is visible in the **Lunch** "
"app (:guilabel:`Alert in app)` or sent to employees via the **Discuss** app "
"in a chat window (:guilabel:`Chat notification`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Recipients`: this field only appears if :guilabel:`Chat "
"notification` is selected for the :guilabel:`Display` option. Select who "
"receives the chat alert. The options "
"are: :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Employee who ordered last "
"week`, :guilabel:`Employee who ordered last month`, or :guilabel:`Employee "
"who ordered last year`."
msgstr ""
":guilabel:`수신자`: :guilabel:`표시` 항목 선택 사항으로 :guilabel:`채팅 알림"
"` 을 선택한 경우에만 나타납니다. 채팅 알림을 받을 사람을 선택합니다. 수신 대"
"상을 :guilabel:`모든 사람`, :guilabel:`지난주에 주문한 직원`, :guilabel:`지난"
"달에 주문한 직원` 또는 :guilabel:`작년에 주문한 직원` 중에서 선택할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:101
msgid ""
":guilabel:`Location`: select the locations the alert should appear for from "
"the drop-down menu. Multiple locations can be selected. This field is "
"**required**, therefore, if the alert applies to all locations, select all "
"the locations from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`위치`: 알림이 표시될 위치를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 위치는 "
"여러 곳을 선택할 수 있습니다. 입력 **필수** 항목이므로, 모든 위치에 알림이 적"
"용되게 할 경우 드롭다운 메뉴에서 모든 위치를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Show Until`: if the alert should expire on a specific date, "
"select the date from the calendar picker."
msgstr ""
":guilabel:`다음까지 표시`: 특정일에 알림이 만료되게 하려면 달력 선택기에서 날"
"짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Active`: this option is on (appears green) by default. To turn "
"off the alert, click the toggle so that it no longer appears green."
msgstr ""
":guilabel:`활성화`: 기본적으로 켜져 있습니다 (초록색으로 표시). 알림을 해제하"
"려면 토글을 클릭하며 더 이상 초록색으로 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Message`: Enter the alert message in this field. This field is "
"**required**."
msgstr ""
":guilabel:`메시지`: 알림 메시지를 입력합니다. **필수** 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Notification Time`: select the days of the week the alert should "
"be sent. By default, all seven days are active. Click on a checkbox to "
"change the setting from active to inactive."
msgstr ""
":guilabel:`알림 시간`: 알림이 전송될 요일을 선택합니다. 기본적으로 7일이 모"
"두 활성화되어 있습니다. 활성에서 비활성 상태로 설정을 변경하려면 확인란을 클"
"릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:112
msgid ""
"If :guilabel:`Chat notification` was selected for the :guilabel:`Display` "
"option, a :guilabel:`Time` field also appears. Enter the time the chat "
"message should be sent. Next, select if the time is either :guilabel:`AM` "
"or :guilabel:`PM` using the drop-down menu to the right of "
"the :guilabel:`Time` field."
msgstr ""
":guilabel:`표시` 기능으로 :guilabel:`채팅 알림` 을 선택한 경우에"
"는 :guilabel:`시간` 항목도 같이 나타납니다. 채팅 메시지를 보낼 시간을 입력합"
"니다. 그 다음, :guilabel:`시간` 오른쪽에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 시간"
"이 :guilabel:`AM` 또는 :guilabel:`PM` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:-1
msgid ""
"An alert form with all of the information filled out for a chat alert sent "
"at 10:30 AM,\n"
"asking employees to submit orders by 11:30 AM."
msgstr ""
"오전 10시 30분에 전송된 채팅 알림에 대한 내용이 모두 작성되어 있는 알림 양식"
"으로,\n"
"오전 11시 30분까지 주문서를 제출하도록 요청하는 내용"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:122
msgid ":doc:`lunch/vendors`"
msgstr ":doc:`lunch/vendors`"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:123
msgid ":doc:`lunch/products`"
msgstr ":doc:`lunch/products`"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:124
msgid ":doc:`lunch/orders`"
msgstr ":doc:`점심/주문`"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:125
msgid ":doc:`lunch/user-accounts`"
msgstr ":doc:`점심/사용자 계정`"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:126
msgid ":doc:`lunch/management`"
msgstr ":doc:`점심/관리`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:3
msgid "Lunch management"
msgstr "점심 관리"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:5
msgid ""
"In Odoo's **Lunch** application, it is required to have someone manage the "
"orders, vendors, and products. In addition, someone must be responsible for "
"the orders, and notifying employees when their orders have arrived. This can "
"be the same person."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:9
msgid ""
"Orders can be :ref:`cancelled <lunch/cancel>`, :ref:`sent to the vendor "
"<lunch/send-orders>`, :ref:`confirmed <lunch/confirm-orders>` upon arrival, "
"and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>`, either from "
"the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard, or "
"the :ref:`Control Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard."
msgstr ""
"주문은 :ref:`취소 <lunch/cancel>`, :ref:`업체로 전송 <lunch/send-orders>`, 도"
"착 시 :ref:`확정 <lunch/confirm-orders>` 할 수 있으며, :ref: '직원에게 알림 "
"<lunch/notify>` 을 하려면 :ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판 또"
"는 :ref:`공급업체 관리 <<lunch/control_vendors>` 현황판을 통해서 안내할 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14
msgid ""
"To manage the **Lunch** app, users need the "
"appropriate :guilabel:`Administrator` rights. These can be set by navigating "
"to the :menuselection:`Settings app` and selecting :guilabel:`Manage Users`. "
"Then, click on the desired user to view their access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:18
msgid ""
"For more information on access rights, refer to the :doc:`Access rights "
"<../../general/users/access_rights/>` documentation."
msgstr ""
"액세스 권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 <../../general/users/"
"access_rights/>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:22
msgid ""
"Only users with administration rights are able to view "
"the :guilabel:`Manager` and :guilabel:`Configuration` menus in the **Lunch** "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:28
msgid "Today's Orders"
msgstr "오늘의 주문"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:30
msgid ""
"To view and manage the orders for the day, navigate to :menuselection:`Lunch "
"app --> Manager --> Today's Orders`. All orders for the day are presented in "
"a list view on the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, with a filter "
"for :guilabel:`Today`, and grouped by :guilabel:`Vendor`, by default."
msgstr ""
"오늘의 주문을 확인하고 관리하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 관리자 --> 오늘"
"의 주문` 으로 이동합니다. 그날의 주문은 모두 :guilabel:`오늘` 필터가 적용되"
"어 :guilabel:`오늘의 주문` 현황판의 목록 보기에 표시되며 기본적으"
"로 :guilabel:`공급업체` 별로 그룹이 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:35
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:157
msgid "The following information appears in the list:"
msgstr "다음과 같은 내용이 목록에 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:37
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:159
msgid ":guilabel:`Order Date`: the date the order was placed."
msgstr ":guilabel:`주문일`: 주문이 접수된 날짜입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:38
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:160
msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor the product is being ordered from."
msgstr ":guilabel:`공급업체`: 품목을 납품하는 공급업체입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:39
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:161
msgid ":guilabel:`Product`: the specific product ordered."
msgstr ":guilabel:`품목`: 주문한 특정 품목입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:40
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:162
msgid ":guilabel:`Extras`: any extras selected for the product."
msgstr ":guilabel:`추가`: 품목에 선택된 추가 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:41
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:163
msgid ":guilabel:`Notes`: any information needed to be sent to the vendor."
msgstr ":guilabel:`메모`: 공급업체에 알려야 하는 모든 정보입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:42
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:164
msgid ":guilabel:`User`: the user who ordered the product."
msgstr ":guilabel:`사용자`: 품목을 주문한 사용자입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:43
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:165
msgid ":guilabel:`Lunch Location`: where the product is set to be delivered."
msgstr ":guilabel:`점심 위치`: 품목이 배달되도록 설정한 장소입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:44
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Price`: the total price for the product, including all extras."
msgstr ":guilabel:`가격`: 모든 추가 항목을 포함한 품목의 전체 가격입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:45
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:167
msgid ":guilabel:`Status`: the current status of the product."
msgstr ":guilabel:`상태`: 품목의 현재 상태입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:46
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:168
msgid ""
":guilabel:`Company`: the company under which the order was placed. This only "
"appears in a multi-company database."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 주문이 접수된 회사입니다. 회사가 여러 개인 데이터베이스에"
"만 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid ""
"The list that appears in the Today's Orders dashboard, with the filters and "
"top column\n"
"names highlighted."
msgstr ""
"오늘의 주문 현황판에 표시되어 있는 목록에 필터와 상단 열 이름이 강조 표시되"
"어\n"
"있는 모습"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:56
msgid "Cancel orders"
msgstr "주문 취소"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:58
msgid "All users can cancel an order, not only managers of the **Lunch** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:60
msgid ""
"To cancel an order from a vendor, individual products **must** be cancelled "
"one at a time."
msgstr ""
"공급업체의 주문을 취소하려면 개별 품목을 **반드시** 한 번에 하나씩 취소해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:62
msgid ""
"On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, a :icon:`fa-"
"times` :guilabel:`Cancel` button is shown at the far-right of each product "
"line that can be cancelled. Click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Cancel` "
"button to cancel the order for that individual product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:67
msgid ""
"Only products with a red :guilabel:`Status` tag of :guilabel:`Ordered` can "
"be cancelled."
msgstr ""
"품목에 빨간색 :guilabel:`상태` 태그로 :guilabel:`주문됨` 표시가 있는 경우에"
"만 취소할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid "Order lines with the cancel button highlighted."
msgstr "취소 버튼이 강조 표시되어 있는 주문 내역"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:75
msgid "Send orders"
msgstr "주문 전송"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:77
msgid ""
"The first step in managing the **Lunch** app is to send the orders to the "
"vendors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:79
msgid ""
"When orders are ready to be sent, the manager responsible for sending orders "
"**must** send the orders to the vendor, outside of the database (call, "
"online order, etc.)."
msgstr ""
"주문을 전송할 준비가 완료되면 주문 전송을 담당하는 관리자는 **반드시** 데이터"
"베이스의 외부 공급업체에 주문을 보내야 합니다 (전화, 온라인 주문 등)."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:82
msgid ""
"Once orders have been placed with the vendors, click the :guilabel:`Send "
"Orders` button that appears next to each vendor's name and phone number."
msgstr ""
"공급업체에 주문을 완료하면 공급업체의 이름과 전화번호 옆에 표시되"
"는 :guilabel:`주문 보내기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:85
msgid ""
"Once sent, the :guilabel:`Send Orders` button changes to "
"a :guilabel:`Confirm Orders` button, and the :guilabel:`Status` column is "
"updated from red :guilabel:`Ordered` tags to blue :guilabel:`Sent` tags, "
"indicating the order has been sent to the vendor. Users who have placed "
"orders in the **Lunch** app rely on the :guilabel:`Status` tags to track "
"their orders."
msgstr ""
"주문이 전송되면 :guilabel:`주문 보내기` 버튼이 :guilabel:`주문 확인` 버튼으"
"로 변경되고 :guilabel:`상태` 열이 빨간색 :guilabel:`주문 완료` 태그에서 파란"
"색 :guilabel:`발송 완료' 태그로 변경되어 공급업체에 주문 전송이 완료되었음을 "
"나타내게 됩니다. **점심** 앱에서 주문한 사용자는 :guilabel:`상태` 태그를 활용"
"하여 주문을 추적합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid "A vendor's order with the X Cancel and Send Orders buttons highlighted."
msgstr ""
"취소인 X 버튼 및 주문 전송 버튼이 강조 표시되어 있는 공급업체 주문 화면"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:96
msgid "Confirm orders"
msgstr "주문 확인"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:98
msgid ""
"After orders have been sent to the vendor, the next step is to confirm the "
"orders after they have been delivered."
msgstr ""
"주문을 공급업체에 전송한 후 다음 단계는 배송이 완료된 후에 주문을 확정하는 것"
"입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:101
msgid ""
"On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, click the :guilabel:`Confirm "
"Orders` button that appears next to the vendor's name and phone number."
msgstr ""
":guilabel:`오늘의 주문` 현황판에서 공급업체 이름과 전화번호 옆에 표시되어 있"
"는 :guilabel:`주문 확인` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:104
msgid ""
"Once confirmed, the :guilabel:`Confirm Orders` button disappears, and "
"the :guilabel:`Status` column is updated from blue :guilabel:`Sent` tags to "
"green :guilabel:`Received` tags, indicating the vendor has delivered the "
"orders."
msgstr ""
"주문 확인을 하면 :guilabel:`주문 확인` 버튼이 사라지고 :guilabel:`상태` 열이 "
"파란색 :guilabel:`발송 완료` 태그에서 초록색 :guilabel:`수령 완료` 태그로 변"
"경되어 공급업체에서 주문 배송을 완료했다는 것을 나타내게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:108
msgid ""
"In addition, the :icon:`fa-times` :guilabel:`Cancel` button at the end of "
"each product line changes to a :icon:`fa-envelope` :guilabel:`Send "
"Notification` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:111
msgid ""
"If needed, instead of confirming all of the individual products from a "
"vendor, individual products can be confirmed one at a time. To confirm an "
"individual product, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Confirm` button at "
"the end of the individual product line. When confirming individual products "
"with this method, the :guilabel:`Confirm Orders` button remains on the "
"vendor line."
msgstr ""
"필요한 경우 공급업체의 품목을 한꺼번에 전체 확정하지 않고 한 번에 하나씩 개별"
"적으로 확정하는 것도 가능합니다. 품목을 개별적으로 확정하려면 각 품목 줄 끝"
"에 있는 :icon:`fa-check` :guilabel:`확인` 버튼을 클릭합니다. 이 방식으로 개"
"별 품목을 확정하는 경우에는, :guilabel:`주문 확인` 버튼이 공급업체 줄에 그대"
"로 남아 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid ""
"The Today's Orders dashboard, with the two different ways to confirm an "
"order highlighted."
msgstr ""
"오늘의 주문 현황판에 주문을 확인하는 두 가지 방법이 강조 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:120
msgid ""
"A vendor receives an order for three pizzas, and an order of garlic knots. "
"When the delivery is made to the company, the **Lunch** manager notices the "
"garlic knots are missing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:123
msgid ""
"The manager first marks the three pizzas as received, by individually "
"confirming the products with the :icon:`fa-check` :guilabel:`Confirm` "
"button at the end of each product line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:126
msgid ""
"Later, when the vendor delivers the garlic knots, the manager can either "
"click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Confirm` button at the end of the "
"line for the garlic knots, or click the :guilabel:`Confirm Orders` button "
"that appears next to the vendor's name and phone number."
msgstr ""
"나중에 업체에서 마늘빵 배달이 오면 관리자는 마늘빵 항목 줄 끝에 있"
"는 :icon:`fa-check` :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하거나 공급업체 이름과 전화번"
"호 옆에 있는 :guilabel:`주문 확인` 버튼을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:134
msgid "Notify employees"
msgstr "직원에게 알리기"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:136
msgid ""
"After products are received, and the orders are confirmed, the employees "
"**must** be informed that their orders have been delivered, and are ready to "
"be picked up."
msgstr ""
"품목이 입고되고 주문을 확인한 후에는 **반드시** 직원에게 주문한 메뉴가 배달되"
"었으며 픽업할 수 있다는 사실을 안내해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:139
msgid ""
"Unlike sending and confirming orders, notifications must be sent "
"individually, and cannot be sent in a batch."
msgstr ""
"주문 전송 및 확정 업무와 달리, 알림은 개별적으로 보내야 하며 일괄 전송할 수 "
"없습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:142
msgid ""
"To notify the user their product has arrived, click the :icon:`fa-"
"envelope` :guilabel:`Send Notification` button at the end of each product "
"line. An email is sent to the user informing them their products have been "
"delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:149
msgid "Control Vendors"
msgstr "공급업체 관리"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:151
msgid ""
"All orders for all vendors, both past and present, can be found in the "
"*Control Vendors* dashboard. To access these records, navigate "
"to :menuselection:`Lunch app --> Manager --> Control Vendors`."
msgstr ""
"이전 공급업체 및 현재 업체 모두에서 거래한 전체 주문 내역을 *공급업체 제어* "
"현황판에서 확인할 수 있습니다. 자료를 확인하려면 :menuselection:`점심 앱 --> "
"관리자 --> 공급업체 제어` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:154
msgid ""
"All orders appear in a list view, grouped alphabetically "
"by :guilabel:`Vendor`. The list loads with all vendors expanded to show all "
"order lines for every vendor, by default."
msgstr ""
"모든 주문서가 목록 보기에 :guilabel:`공급업체` 알파벳순 그룹으로 표시됩니다. "
"목록은 기본적으로 공급업체 주문 내역이 모두 표시되도록 확장된 상태로 전체 공"
"급업체가 불러와집니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:171
msgid ""
"Orders can be :ref:`cancelled <lunch/cancel>`, :ref:`sent to the vendor "
"<lunch/send-orders>`, :ref:`confirmed <lunch/confirm-orders>` upon arrival, "
"and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>` using the same method as "
"on the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard."
msgstr ""
"주문이 도착하면 :ref:`취소 완료 <lunch/cancel>`, :ref:`공급업체에 발송 완료 "
"<lunch/send-orders>`, :ref:`확인 완료 <lunch/confirm-orders>` 처리를 할 수 있"
"으며, ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판과 동일한 방법으로 `직원"
"에게 알림을 보낼 수 있습니다 <lunch/notify>`."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid "A list view of all the orders as seen in the Control Vendors dashboard."
msgstr "공급업체 제어 현황판에 표시되는 전체 주문 목록 보기"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:180
msgid ""
"The difference between the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` "
"dashboard and the :ref:`Control Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard "
"is that the *Today's Orders* dashboard **only** displays orders for the "
"current day, while the :guilabel:`Control Vendors` dashboard displays "
"**all** orders made in the **Lunch** app."
msgstr ""
":ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판과 :ref:`공급업체 관리 <lunch/"
"control_vendors>` 현황판의 차이는, *오늘의 주문* 현황판에는 **현재 날짜에 주"
"문한 주문서만** 표시된다는 점입니다. :guilabel:`공급업체 관리` 현황판에는 **"
"점심** 앱에서 주문한 **모든** 주문서가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:186
msgid ":doc:`../lunch`"
msgstr ":doc:`../lunch`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:187
msgid ":doc:`user-accounts`"
msgstr ":doc:`사용자 계정`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:75
msgid "Orders"
msgstr "주문"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:7
msgid ""
"The **Lunch** app lets employees place lunch orders, see what's available "
"each day, and check their account balance, all from one place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:10
msgid ""
"When the **Lunch** application is opened, the :guilabel:`Order Your Lunch` "
"dashboard loads. This view is also accessible by navigating "
"to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:13
msgid ""
"The :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard provides a summary of lunch "
"offerings, the user's account information, and the current day's orders, "
"along with their statuses."
msgstr ""
":guilabel:`점심 주문하기` 현황판에는 점심 메뉴 요약, 사용자의 계정 정보 및 오"
"늘의 주문과 함께 주문 상태가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:17
msgid "Order Your Lunch"
msgstr "점심 주문"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:19
msgid ""
"On the main :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, all the necessary "
"information needed to place an order is visible. Enable "
"the :guilabel:`Available Today` filter in the search bar by clicking into "
"the search bar and selecting :guilabel:`Available Today`. This filter shows "
"only products that can be purchased that day, based on the :ref:`vendor's "
"availability <lunch/availability>`."
msgstr ""
":guilabel:`점심 주문` 기본 현황판에는 주문할 때 필요한 모든 정보가 나타나 있"
"습니다. :guilabel:`오늘 주문 가능` 한 메뉴는 검색 창을 클릭한 후 :guilabel:`"
"오늘 주문 가능` 필터를 활성화하면 확인할 수 있습니다. 이 필터를 설정하"
"면 :ref:`공급업체의 가능 여부 <lunch/availability>` 에 따라 해당 날짜에 주문"
"할 수 있는 메뉴만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:24
msgid ""
"The left-side of the dashboard displays the various :guilabel:`Categories` "
"of products available, along with the :guilabel:`Vendors` supplying the "
"products. To the right of each line is a number, which indicates how many "
"products are associated with that respective category or vendor."
msgstr ""
"현황판 왼쪽에는 선택할 수 있는 다양한 품목 :guilabel:`카테고리` 가 납품을 담"
"당하는 :guilabel:`공급업체` 와 함께 표시됩니다. 각 줄의 오른쪽에는 카테고리 "
"또는 공급업체와 연관된 품목 수를 나타내는 숫자가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:28
msgid ""
"To filter the products by categories or vendors, tick the checkbox next to "
"the desired category or vendor to only view items related to those "
"selections. Multiple selections can be made in each section."
msgstr ""
"카테고리나 공급업체별로 품목을 필터하려면, 선택한 조건과 관련된 항목만 보이도"
"록 카테고리 또는 공급업체 옆에 있는 확인란을 선택합니다. 각 섹션에서 여러 개 "
"항목을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:33
msgid ""
"If multiple selections are made, **only** products that fall under **all** "
"the selected options are shown."
msgstr ""
"항목을 여러 개 선택하면 선택한 조건에 **모두** 해당하는 품목에 **한해서만** "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:36
msgid ""
"The top portion of the dashboard, which serves as an order summary, displays "
"the user's account information, and the order details for today, if any "
"orders have been placed."
msgstr ""
"현황판의 상단에서 주문에 대한 요약을 확인할 수 있으며 사용자의 계정 정보와 함"
"께 주문을 한 경우 오늘의 주문 세부 정보가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:39
msgid ""
"The main section, beneath the user's information, displays all the products "
"in a default Kanban view. Each product card displays the name, cost, vendor, "
"photo, and description of the product. If the product is configured as new, "
"it also displays a :guilabel:`New` tag."
msgstr ""
"사용자 정보 아래에 있는 기본 섹션에 모든 품목이 기본 칸반 보기로 표시됩니다. "
"품목 카드에는 품목명, 가격, 공급업체, 사진 및 설명이 나타나 있습니다. 새로운 "
"품목을 환경 설정한 경우에는 :guilabel:`신규` 태그가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid "The Lunch app dashboard."
msgstr "점심 앱 현황판."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:47
msgid ""
"Anywhere a vendor's name is listed in the **Lunch** app, such as on Kanban "
"product cards, their phone number is listed, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:50
msgid ""
"The products can also be displayed in a list view, by clicking the :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`(List)` icon in the top-right corner of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:54
msgid "Placing orders"
msgstr "주문하기"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:56
msgid ""
"To place a lunch order, navigate to the main :guilabel:`Order Your Lunch` "
"dashboard, by either opening the **Lunch** app, or by navigating "
"to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:61
msgid "Add products to an order"
msgstr "주문서에 메뉴 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:63
msgid ""
"From the :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, click on a desired product "
"to add to an order, and the product appears in a :guilabel:`Configure Your "
"Order` pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`점심 주문하기` 현황판에서 주문에 추가할 메뉴를 클릭하면 해당 품목"
"이 :guilabel:`주문 환경 설정` 팝업 창에 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:66
msgid ""
"At the top of the pop-up window is the product image, name, and price. "
"Beneath that, there are potential :guilabel:`Extras` fields, showcasing "
"any :ref:`extra items or options <lunch/extras>`, such as toppings or "
"drinks. Tick the checkbox next to any desired extras present in "
"the :guilabel:`Extras` fields to add them to the order."
msgstr ""
"팝업창 상단에 품목 이미지와 이름, 가격이 표시되어 있습니다. 그 아래에는 선택 "
"항목인 :guilabel:`추가` 필드가 있으며 토핑이나 음료와 같이 :ref:`추가 항목 또"
"는 선택 메뉴 <lunch/extras>` 가 있는 경우 표시할 수 있습니다. 주문에 추가하려"
"면 :guilabel:`추가` 필드의 추가 항목 옆에 있는 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:71
msgid ""
"Each extra option is organized by a category, complete with its name and "
"price. As extras are selected, the displayed price at the top of the pop-up "
"window updates to reflect all current selections."
msgstr ""
"추가 항목은 이름과 가격을 포함하여 카테고리에 따라 구성합니다. 추가 선택을 하"
"면 팝업 창 상단에 표시된 가격이 현재 선택한 항목이 모두 반영되도록 업데이트됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:75
msgid ""
"Beneath the :guilabel:`Extras` field is the :guilabel:`Description` of the "
"product, followed by a :guilabel:`Notes` field. The :guilabel:`Notes` field "
"is used to enter any vital information, which is then sent to the vendor "
"regarding the order, such as any special requests or food allergies."
msgstr ""
":guilabel:`추가` 필드 아래에는 품목 :guilabel:`설명` 과 함께 뒤이"
"어 :guilabel:`메모` 필드가 있습니다. :guilabel:`메모` 필드에는 특별 요청이나 "
"음식 알레르기와 같이 주문과 관련된 중요한 정보를 입력하여 공급업체에 전송합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:79
msgid ""
"When all selections for the product have been made, click the :guilabel:`Add "
"To Cart` button in the lower-left of the pop-up window. To cancel the order, "
"click the :guilabel:`Discard` button."
msgstr ""
"품목에 대한 선택이 모두 완료되면 팝업창 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`장바구니"
"에 추가` 버튼을 클릭합니다. 주문을 취소하려면 :guilabel:`폐기` 버튼을 클릭합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid "The pop-up window for a personal pizza, with all the extras selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:88
msgid ""
"Depending on how the various :ref:`extras <lunch/configure-extras>` are "
"configured for a vendor, it is possible to receive an error when attempting "
"to add products to the cart."
msgstr ""
"공급업체에 :ref:`추가 <lunch/configure-extras>` 항목이 얼마나 다양하게 구성되"
"어 있는지에 따라 장바구니에 품목 추가를 할 때 오류가 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:91
msgid ""
"An error can occur when a configured product **requires** the user to select "
"an option in the :guilabel:`Extras` field, but the user neglects to make one."
msgstr ""
":guilabel:`추가` 필드에서 항목을 선택하는 것이 품목 환경설정에서 **필수** 이"
"나 선택하지 않은 경우에는 오류가 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:94
msgid ""
"When this occurs, a :guilabel:`Validation Error` pop-up window appears. The "
"error is briefly explained in the pop-up window. Click :guilabel:`Close` to "
"close the window, and make any necessary changes to the :guilabel:`Configure "
"Your Order` pop-up window."
msgstr ""
"이런 경우에는 :guilabel:`검증 오류` 팝업 창이 나타납니다. 팝업 창에 오류에 대"
"한 설명이 간략하게 표시됩니다. :guilabel:`닫기` 를 클릭하여 창을 닫은 후 필요"
"에 따라 :guilabel:`주문 환경 설정` 팝업 창에서 변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:99
msgid ""
"The vendor, The Pizza Palace, provides a free beverage with any purchase. "
"Their products are configured so that a beverage selection is **required** "
"in the :guilabel:`Extras` field *before* adding one of their products to the "
"cart."
msgstr ""
"공급업체인 피자 팰리스에서는 구매 시 음료를 무료로 제공합니다. 품목을 장바구"
"니에 추가하기 *전에* :guilabel:`추가` 필드에서 음료 선택을 하는 과정이 **필수"
"** 로 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:103
msgid ""
"If a selection is **not** made, an error occurs. The message that appears is "
"`You have to order one and only one Free Beverage with Purchase`."
msgstr ""
"선택하지 **않을 경우** 오류가 발생합니다. '구매 시 무료로 드리는 음료를 1개 "
"선택해야 합니다' 라는 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:0
msgid ""
"The :guilabel:`Validation Error` pop-up window with the specific error for "
"the free\n"
"beverage displayed."
msgstr ""
"무료 음료와 관련된 오류 내용이 표시되어 있는 :guilabel:`검증 오류\n"
"팝업 창"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:111
msgid "Your Order summary"
msgstr "주문 요약"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:113
msgid ""
"When at least one item is added to an order, the items appear at the top of "
"the dashboard in the :guilabel:`Your Order` summary. In addition to the "
"products, users can view the account information, in addition to all the "
"information related to orders placed during the current calendar day."
msgstr ""
"주문에 하나 이상 메뉴가 추가되면 현황판 상단에 있는 :guilabel:`주문` 요약에 "
"품목이 표시됩니다. 품목 외에도 계정 정보를 볼 수 있으며, 해당 날짜에 접수된 "
"주문과 관련된 모든 정보도 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:117
msgid ""
"As products are added to an order, they appear at the top center of the "
"summary box. Each product is listed beneath the words :guilabel:`Your "
"Order`, with the product name, quantity, and a status tag."
msgstr ""
"주문에 메뉴를 추가하면 요약 상자의 중앙 상단에 표시됩니다. 각 품목"
"은 :guilabel:`내 주문` 제목 아래에 품목명, 수량 및 상태 태그와 함께 나타납니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:120
msgid "The available tags that can be displayed for each item are:"
msgstr "다음과 같은 태그를 품목에 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:122
msgid ""
":guilabel:`To Order`: the product has been added to the cart, but has not "
"been purchased yet by the user."
msgstr ""
":guilabel:`주문 대기 중`: 장바구니에 메뉴가 추가되었으나 아직 구매하지 않았습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Ordered`: the product has been purchased by the user, and is "
"waiting to be sent to the vendor by a **Lunch** app manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Sent`: the order for the product has been sent to the vendor by a "
"**Lunch** app manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Received`: the product has been delivered by the vendor to the "
"user's location, and has been verified as received by a **Lunch** app "
"manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:131
msgid ""
"Product quantities can be adjusted by clicking the :icon:`fa-"
"plus` :guilabel:`(plus)` or :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` icons to "
"the left of the listed product. The product price adjusts in real-time to "
"display the cost for the currently selected quantity of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:135
msgid ""
"The right side of the :guilabel:`Your Order` summary displays the purchasing "
"information. The :guilabel:`Total` amount for the entire day's lunch order "
"is displayed. The :guilabel:`Already Paid` field indicates how much has been "
"paid that day towards the :guilabel:`Total` amount. The :guilabel:`To Pay` "
"field displays how much of the remaining :guilabel:`Total` amount must be "
"paid, in order to place the currently configured order."
msgstr ""
":guilabel:`내 주문` 요약의 오른쪽에는 구매 정보가 표시됩니다. 해당 날짜의 점"
"심 주문에 대한 :guilabel:`총액` 이 금액으로 표시됩니다. :guilabel:`결제 완료"
"` 필드에 있는 금액은 :guilabel:`총액` 중 해당 날짜에 대해 결제된 금액을 나타"
"냅니다. :guilabel:`결제 예정` 필드에는 현재 설정된 주문을 진행하려면 남"
"은 :guilabel:`총액` 금액 중 얼마를 결제해야 하는지 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid ""
"The 'Your Orders' section of the dashboard, with purchasing information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:145
msgid ""
"Users can place multiple orders throughout the day, and are not restricted "
"to only placing one lunch order each day. Multiple orders might need to be "
"placed, due to users forgetting to add items to an order, or if there are "
"multiple meals that are available to be purchased for the office (not only "
"lunch), and so on."
msgstr ""
"주문은 하루에도 여러 번 이루어질 수 있으며, 점심 주문을 하루에 하나만 주문해"
"야 하는 것은 아닙니다. 주문은 여러 번 할 수 있으며 주문에 메뉴를 추가하는 것"
"을 잊어버렸거나 사무실에서 식사 주문을 여러 번 할 수 있는 경우 (점심 포함 다"
"른 식사 포함) 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:150
msgid ""
"Depending on the various vendors, and how the vendors and products are "
"configured, it is possible to order breakfast, lunch, dinner, coffee, and/or "
"snacks."
msgstr ""
"다양한 공급업체와 업체 및 품목 설정 방식에 따라 아침, 점심, 저녁, 커피 또는 "
"간식을 주문할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:154
msgid "Submit an order"
msgstr "주문서 제출"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:156
msgid ""
"To place the order, click the :guilabel:`Order Now` button on the right-side "
"of the :guilabel:`Your Order` summary. The user is charged the amount that "
"is displayed in the :guilabel:`To Pay` field, and the cost is deducted from "
"their **Lunch** account balance."
msgstr ""
"주문하려면 :guilabel:`내 주문` 요약 오른쪽에 있는 :guilabel:`지금 주문하기` "
"버튼을 클릭합니다. :guilabel:`결제하기` 에 표시된 금액이 청구되며 **점심** 계"
"정 잔액에서 해당 비용이 차감됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:160
msgid ""
"Once the order is placed, the tags for the purchased items in "
"the :guilabel:`Your Order` field change from orange :guilabel:`To Order` "
"tags to red :guilabel:`Ordered` tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:164
msgid "Track an order"
msgstr "주문 추적"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:166
msgid ""
"When orders have been sent to the vendors, the tags for the items in "
"the :guilabel:`Your Order` summary change from red :guilabel:`Ordered` tags "
"to blue :guilabel:`Sent` tags."
msgstr ""
"공급업체로 주문이 전송되면 :guilabel:`내 주문` 요약의 품목 태그가 빨간"
"색 :guilabel:`주문 완료` 태그에서 파란색 :guilabel:`전송 완료` 태그로 변경됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:169
msgid ""
"Once orders have been received and verified, the tags change from "
"blue :guilabel:`Sent` tags to green :guilabel:`Received` tags."
msgstr ""
"주문이 접수되고 확인이 완료되면 태그가 파란색 :guilabel:`전송 완료` 태그에서 "
"초록색 :guilabel:`수령 완료` 태그로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:173
msgid "Receive an order"
msgstr "주문 접수"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:175
msgid ""
"When orders are received at the delivery location, they are confirmed by a "
"**Lunch** app manager, and a notification is sent to the employee who "
"ordered the food."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:179
msgid "My Orders"
msgstr "내 주문"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:181
msgid ""
"To view a full list of all orders placed in the **Lunch** app for the "
"currently signed-in user, navigate to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch "
"--> My Order History`. This navigates to the :guilabel:`My Orders` "
"dashboard. The data is filtered by :guilabel:`My Orders` and grouped "
"by :guilabel:`Order Date: Day`, by default, both of which are located in the "
"search bar."
msgstr ""
"현재 로그인되어 있는 사용자가 **점심** 앱에서 주문했던 모든 주문 내역 목록을 "
"보려면 :menuselection:`점심 앱 --> 내 점심 --> 내 주문 이력` 으로 이동합니"
"다. 그러면 :guilabel:`내 주문` 현황판으로 이동합니다. 데이터 필터"
"를 :guilabel:`내 주문` 으로 설정하고 :guilabel:`주문일: 일` 을 그룹으로 하"
"며, 두 조건 모두 검색창에서 기본값으로 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:186
msgid ""
"All products appear in a list view, organized by date. The list displays "
"the :guilabel:`Order "
"Date`, :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Product`, :guilabel:`Extras`, :guilabel:`Notes`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Lunch "
"Location`, :guilabel:`Price`, and :guilabel:`Status` information. If in a "
"multi-company database, a :guilabel:`Company` column also appears."
msgstr ""
"모든 품목은 목록 보기에 날짜별로 정리되어 표시됩니다. 목록에는 :guilabel:`주"
"문일`, :guilabel:`공급업체`, :guilabel:`품목`, :guilabel:`추가`, :guilabel:`"
"메모`, :guilabel:`사용자`, :guilabel:`점심 위치`, :guilabel:`가격"
"`, :guilabel:`상태` 정보가 표시됩니다. 데이터베이스에 회사가 여러 개인 경우에"
"는 :guilabel:`회사` 열도 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:191
msgid ""
"The total cost for each order is displayed on the line containing the order "
"date. At the bottom of the list, beneath all the lines, the overall total "
"amount paid for all the orders appears, under the :guilabel:`Price` column."
msgstr ""
"주문에 대한 총 비용은 주문일이 있는 줄에 표시됩니다. 목록 하단의 가장 아랫 줄"
"에 모든 주문에 대해 결제한 전체 총액이 :guilabel:`가격` 열 아래에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:195
msgid ""
"At the end of each product line with a status of :guilabel:`Ordered` "
"or :guilabel:`Sent`, an :guilabel:`X Cancel` button appears. "
"Click :guilabel:`X Cancel` to cancel that product order. Once a product "
"order has been cancelled, the money paid for that product is refunded, and "
"appears in the user's account."
msgstr ""
"품목 상태가 :guilabel:`주문 완료` 또는 :guilabel:`전송 완료` 인 경우에는 각 "
"품목의 줄 끝에 :guilabel:`X 취소` 버튼이 나타납니다. 품목 주문을 취소하려"
"면 :guilabel:`X 취소` 를 클릭합니다. 품목 주문이 취소된 후에는 해당 품목에 대"
"한 결제 금액이 환불되며 사용자 계정에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:200
msgid ""
"At the end of each product line with a status of :guilabel:`Received`, "
"a :guilabel:`Re-order` button appears. Click :guilabel:`Re-order` to "
"instantly reorder that same product, with the same extras, if applicable. "
"The new order appears in the list, under the current date, and the product "
"is paid for, with money deducted from the user's account."
msgstr ""
":guilabel:`수령 완료` 상태인 품목의 줄 끝에는 :guilabel:`재주문` 버튼이 나타"
"납니다. :guilabel:`재주문` 을 클릭하면 동일한 품목을 같은 추가 항목과 함께 즉"
"시 재주문합니다. 목록의 현재 날짜 아래에 새로운 주문이 표시되고 결제를 위해 "
"사용자 계정에서 금액이 차감됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid "The list view that appears when navigating to the My Orders dashboard."
msgstr "내 주문 현황판으로 이동하면 나타나는 목록 보기"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:209
msgid "My Account"
msgstr "내 계정"
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:211
msgid ""
"To view a summary of all transactions in the user's account, navigate "
"to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> My Account History`. Doing so "
"reveals the :guilabel:`My Account` dashboard."
msgstr ""
"사용자 계정에 대한 전체 거래 요약을 확인하려면 :menuselection:`점심 앱 --> "
"내 점심 --> 내 계정 이력` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`내 계정` 현황판"
"이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:214
msgid ""
"The default presentation of the :guilabel:`My Account` dashboard displays "
"all entries, from newest to oldest. "
"The :guilabel:`Date`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount` are "
"the only fields displayed in the list."
msgstr ""
"기본적으로 :guilabel:`내 계정` 현황판은 최신 항목부터 가장 오래된 항목 순으"
"로 모든 항목이 표시됩니다. 목록에서는 :guilabel:`날짜`, :guilabel:`설명` "
"및 :guilabel:`금액` 만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:218
msgid ""
"Entries with a negative figure listed in the :guilabel:`Amount` column "
"represent products purchased in the **Lunch** app. These appear in a `$-"
"XX.XX` format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:221
msgid ""
"Entries with a positive balance either represent funds added to the user's "
"lunch account, or cancelled orders that were eventually refunded to the "
"user. These appear in a `$XX.XX` format."
msgstr ""
"잔액이 양수인 항목은 사용자의 점심 계정에 금액이 추가되었거나 주문 취소로 환"
"불된 경우입니다. `$XX.XX` 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid ""
"The 'My Account' dashboard with the entry for adding funds to the user's "
"lunch account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:3
msgid "Products"
msgstr "품목"
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:5
msgid ""
"Odoo's **Lunch** app does *not* come with any products preconfigured. The "
"individual products being offered must first be configured before orders can "
"be placed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:8
msgid ""
"To add and configure products for the **Lunch** app, navigate "
"to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Products`. Next, click "
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank product form "
"loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:14
msgid ""
":guilabel:`Product Name`: Enter the name for the product. This field is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:15
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: Using the drop-down menu, select "
"the :ref:`category <lunch/product-categories>` this product falls under. "
"This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Vendor`: Using the drop-down menu, select the vendor that "
"supplies this product. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Price`: Enter the price for the product. The currency is "
"determined by the company's localization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a description of the product in this field. "
"This description appears beneath the product photo when users are viewing "
"the day's options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:23
msgid ""
":guilabel:`New Until`: Using the calendar popover, select the date on which "
"the product is no longer labeled as new. Until this date, a green `New` tag "
"appears on the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the companies this "
"product is available for. If this field is left blank, this product does "
"**not** appear for **any** company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:27
msgid ""
"**Image**: Hover over the image box in the top-right corner of the form, and "
"click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears. A file "
"explorer pop-up window appears. Navigate to the image, then "
"click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:-1
msgid "A product form filled out for a nine inch pizza."
msgstr "9인치 피자에 대해 입력되어 있는 품목 양식"
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:37
msgid "Product categories"
msgstr "품목 카테고리"
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:39
msgid ""
"Product categories organize the offerings in the **Lunch** app, and allows "
"users to filter offerings when reviewing the menu for the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:42
msgid ""
"To add or modify categories, navigate to :menuselection:`Lunch app --> "
"Configuration: Product Categories`. The available categories appear in a "
"list view."
msgstr ""
"카테고리를 추가하거나 수정하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정: 품목 "
"카테고리` 로 이동합니다. 사용할 수 있는 카테고리가 목록 보기에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:45
msgid ""
"In the **Lunch** app, there are four default "
"categories: :guilabel:`Sandwich`, :guilabel:`Pizza`, :guilabel:`Burger`, "
"and :guilabel:`Drinks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:48
msgid ""
"To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
"corner, and a blank category form loads."
msgstr ""
"새 카테고리를 추가하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭"
"합니다. 그러면 빈 카테고리 양식이 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:51
msgid ""
"Enter a name in the :guilabel:`Product Category` field. If the category is "
"company-specific and should only appear for a certain company, select "
"the :guilabel:`Company` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`품목 카테고리` 에 이름을 입력합니다. 카테고리를 특정 회사 전용으"
"로 나타나게 하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`회사` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:54
msgid ""
"If desired, add a photo for the category. Hover over the image box in the "
"top-right, and click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that "
"appears. This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the image, "
"then click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
"카테고리에 사진을 추가할 수도 있습니다. 오른쪽 상단의 이미지 상자 위에 마우스"
"를 대면 나타나는 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭합니다. 그"
"러면 파일 탐색기 팝업 창이 열립니다. 이미지를 찾아서 :guilabel:`열기` 를 클릭"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:-1
msgid "The category form, with the fields filled out for a Soup category."
msgstr "카테고리 양식에서 수프 카테고리 내용이 입력되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:3
msgid "Manage user accounts"
msgstr "사용자 계정 관리"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:5
msgid ""
"In Odoo's **Lunch** application, users pay for products directly from their "
"**Lunch** app account. For funds to appear in their account, a **Lunch** app "
"manager **must** transfer funds into each user's account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:10
msgid ""
"To add funds and manage user accounts, the user must "
"have :guilabel:`Administrator` access rights set for the **Lunch** "
"application. This is verified by navigating to :menuselection:`Settings app "
"-->` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Manage Users`. Then, click on a user "
"to view their various settings and access rights."
msgstr ""
"금액을 추가하고 사용자 계정을 관리하려면 **점심** 애플리케이션의 액세스 권한"
"이 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 합니다. 권한은 :menuselection:`설정 "
"앱 --> :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`사용자 관리` 에서 확인할 수 있습니"
"다. 그런 다음 사용자를 클릭하면 다양한 설정과 액세스 권한 내용을 확인할 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:15
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`Access rights <../../general/users/"
"access_rights/>` documentation."
msgstr ""
"자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 <../../general/users/access_rights/>` 문서를 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:18
msgid ""
"The **Lunch** application does **not** directly interface in any way with "
"software or products linked to any monetary accounts or billing. Money "
"**cannot** be transferred from users' bank accounts, nor can users' credit "
"cards be charged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:22
msgid ""
"Odoo's **Lunch** application **only** allows for manual entries of cash "
"exchanges that are handled by the **Lunch** app manager. It is up to each "
"individual company to create the method with which lunch accounts are "
"replenished."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:27
msgid ""
"Some examples of how money can be organized and transferred within a company:"
msgstr ""
"다음은 회사 내에서 자금을 정산하고 이체하는 방법에 대한 몇 가지 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:29
msgid ""
"Cash is handed to the **Lunch** app manager, who then updates the user's "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:30
msgid ""
"Money is automatically deducted from the user's paychecks, then the "
"**Lunch** app manager updates the account when paychecks are issued. This "
"requires :ref:`adding a salary attachment <payroll/worked-days-inputs>` for "
"the user's payslip in the *Payroll* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:33
msgid ""
"Companies can sell \"lunch tickets\" at a set price (for example, one ticket "
"costs $5.00). Users can purchase tickets from a **Lunch** app manager, who "
"then updates the user's account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:39
msgid "Cash Moves"
msgstr "이체"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:41
msgid ""
"To add funds to user accounts, each cash move must be individually logged. "
"To view all cash move records, or create a new cash move, navigate "
"to :menuselection:`Lunch app --> Manager --> Cash Moves`. Doing so reveals "
"the :guilabel:`Cash Moves` dashboard."
msgstr ""
"사용자 계정에 금액을 추가하려면 현금 내역을 반드시 개별적으로 기록해야 합니"
"다. 모든 현금 내역 기록을 보거나 새로운 현금 내역을 생성하려"
"면 :menuselection:`점심 앱 --> 관리자 --> 현금 작업` 으로 이동합니다. 그러"
"면 :guilabel:`현금 작업` 현황판이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:45
msgid ""
"On the :guilabel:`Cash Moves` dashboard, all cash moves are presented in a "
"default list view, displaying each "
"record's :guilabel:`Date`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Description`, "
"and :guilabel:`Amount`. The total of all the cash moves is displayed at the "
"bottom of the :guilabel:`Amount` column."
msgstr ""
":guilabel:`현금 작업` 현황판에서 모든 현금 작업은 기본 목록 보기로 표시되며, "
"기록별로 :guilabel:`날짜`, :guilabel:`사용자`, :guilabel:`설명` "
"및 :guilabel:`금액` 이 표시됩니다. 모든 현금 작업의 합계는 :guilabel:`금액` "
"열의 하단에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
msgid "The list view of all cash moves."
msgstr "모든 현금 작업의 목록 보기"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:54
msgid "Add funds"
msgstr "금액 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:56
msgid ""
"To add funds to a lunch account, click the :guilabel:`New` button, located "
"in the top-left corner of the :guilabel:`Cash Moves` dashboard."
msgstr ""
"점심 계정에 금액을 추가하려면 :guilabel:`현금 작업` 현황판의 왼쪽 상단에 있"
"는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:59
msgid ""
"A blank :guilabel:`Cash Moves` form loads. Enter the following information "
"on the form:"
msgstr ""
"빈 :guilabel:`현금 작업` 양식이 로드됩니다. 양식에 다음 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`User`: select the user depositing cash into their account from "
"the drop-down menu. If the user is not in the database, they can be created "
"by typing their name in the :guilabel:`User` field, and clicking "
"either :guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to "
"create the user and edit the :guilabel:`Create User` form."
msgstr ""
":guilabel:`사용자`: 드롭다운 메뉴에서 계정에 현금을 충전할 사용자를 선택합니"
"다. 데이터베이스에 사용자가 없는 경우에는 :guilabel:`사용자` 필드에 이름을 입"
"력하고 :guilabel:`\"사용자\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클"
"릭하여 사용자를 생성한 후 :guilabel:`사용자 만들기` 양식을 편집합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Date`: using the calendar popover, select the date the "
"transaction occurred."
msgstr ""
":guilabel:`날짜`: 달력 팝오버를 사용하여 거래가 발생한 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:66
msgid ":guilabel:`Amount`: enter the amount being added to the lunch account."
msgstr ":guilabel:`금액`: 점심 계정에 추가될 금액을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:67
msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the transaction."
msgstr ":guilabel:`설명`: 발생하는 건에 대해 간략하게 설명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
msgid "The cash move form filled out for a transaction of $40.00."
msgstr "$40.00 금액에 해당하는 건에 대해 작성된 현금 작업 양식"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:73
msgid "Control Accounts"
msgstr "계정 관리"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:75
msgid ""
"An overview of every transaction in the **Lunch** app, including all cash "
"deposits and purchases, can be viewed on the main *Control Accounts* "
"dashboard. To access this dashboard, navigate to :menuselection:`Lunch app --"
"> Manager --> Control Accounts.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:79
msgid ""
"All transactions are grouped :guilabel:`By Employee`, and listed "
"alphabetically by the user's first name. At the end of the user's name, a "
"number appears. This indicates the number of individual records logged for "
"that user."
msgstr ""
"모든 거래는 :guilabel:`직원별` 그룹으로 사용자 이름을 기준으로 알파벳순으로 "
"표시됩니다. 사용자 이름 끝에는 숫자가 표시되어 있습니다. 이 숫자는 해당 사용"
"자에 대한 개별 기록 수를 의미합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:83
msgid ""
"The default view is to have all individual transactions hidden. To view all "
"transactions for a user, click the :icon:`fa-caret-"
"right` :guilabel:`(triangle)` icon to the left of the desired name to expand "
"that specific group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:87
msgid ""
"Each record includes "
"the :guilabel:`Date`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Description`, "
"and :guilabel:`Amount`."
msgstr ""
"각 레코드에는 :guilabel:`날짜`, :guilabel:`사용자`, :guilabel:`설명` "
"및 :guilabel:`금액` 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
msgid ""
"The Control Accounts dashboard with two employee's transactions expanded."
msgstr "직원 두 명의 주문 건에 대한 내역이 펼쳐져 있는 계정 관리 현황판"
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:94
msgid ""
"This list only displays the various transactions within the **Lunch** app, "
"and does **not** allow modifications to be made to any records listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:97
msgid ""
"Cash moves can be modified, but **only** from the :ref:`Cash Moves <lunch/"
"cash-moves>` dashboard, not from the :guilabel:`Control Accounts` dashboard."
msgstr ""
"현금 작업을 수정할 수는 있으나 **오직** :ref:`현금 작업 <lunch/cash-moves>` "
"현황판에서만 수정할 수 있으며 :guilabel:`계정 관리` 현황판에서는 수정할 수 없"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:100
msgid "It is **not** possible to modify any product-related records."
msgstr "품목과 관련된 기록은 수정을 할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:3
msgid "Vendors"
msgstr "공급업체"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:5
msgid ""
"Before :doc:`products can be added <products>` to the **Lunch** app, the "
"restaurants that provide the food needs to be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:8
msgid ""
"To add a new vendor, first navigate to :menuselection:`Lunch app --> "
"Configuration --> Vendors`. Here, all currently configured vendors for the "
"**Lunch** app appear in a default Kanban view. To change to a list view, "
"click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon in the top-right "
"corner."
msgstr ""
"새로 공급업체를 추가하려면 먼저 :menuselection:`점심 앱 --> 환경설정 --> 공급"
"업체` 로 이동합니다. 여기에는 현재 **점심** 앱에 설정되어 있는 모든 공급업체"
"가 기본 칸반 보기로 표시됩니다. 목록 보기로 전환하려면 오른쪽 상단에 있"
"는 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:14
msgid ""
"No vendors are preconfigured in the **Lunch** app, so all vendors **must** "
"be added to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:17
msgid ""
"A placeholder :guilabel:`Lunch Supplier` card appears on "
"the :guilabel:`Vendors` dashboard, by default. Click on this card, and "
"configure the following fields on the vendor form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:20
msgid ":ref:`Vendor information <lunch/vendor-info>`"
msgstr ":ref:`공급업체 정보 <lunch/vendor-info>`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:21
msgid ":ref:`Availability <lunch/availability>`"
msgstr ":ref:`사용 가능성 <lunch/availability>`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22
msgid ":ref:`Orders <lunch/orders>`"
msgstr ":ref:`주문서 <lunch/orders>`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23
msgid ":ref:`Extras <lunch/extras>`"
msgstr ":ref:`기타 <lunch/extras>`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25
msgid ""
"After the first vendor is configured, add more vendors by clicking "
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and configure the new "
"lunch supplier form. Repeat for all needed vendors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:31
msgid "Vendor information"
msgstr "공급업체 정보"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:33
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter a name for the vendor in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Vendor` (beneath the line for vendor name): Using the drop-down "
"menu, select the corresponding vendor in the **Contacts** app. If the vendor "
"has not already been created, type in the vendor name, and "
"click :guilabel:`Create \"new vendor name\"` to add them. Alternatively, "
"click :guilabel:`Create and edit...` to create the vendor and edit the "
"vendor contact form. The vendor contact form allows for more details to be "
"entered, such as contact information."
msgstr ""
":guilabel:`공급업체`(업체명이 있는 줄 하단): 드롭다운 메뉴를 활용하여 **연락"
"처** 앱에서 공급업체를 선택합니다. 공급업체가 아직 생성되지 않은 경우, 공급업"
"체 이름을 입력하고 :guilabel:`\"새 공급업체 이름\" 생성`을 클릭하여 공급업체"
"를 추가합니다. 또는 :guilabel:`생성 및 편집...`을 클릭하면 공급업체를 생성하"
"여 업체 연락처 양식을 수정할 수 있습니다. 공급업체 연락처 양식에서는 연락처 "
"정보 등 추가적인 정보를 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:41
msgid ""
"If a selection is made to the drop-down :guilabel:`Vendor` field, "
"the :guilabel:`Vendor` text field (above, for the vendor's name) updates "
"with the name of the vendor chosen from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`공급업체` 드롭다운 메뉴에서 업체를 선택하면 :guilabel:`공급업체` "
"텍스트 항목 (위쪽, 공급업체명)이 드롭다운 메뉴에서 선택한 공급업체 이름으로 "
"변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:45
msgid ""
"The list of vendors that is presented in the drop-down menu is pulled from "
"the **Contacts** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:48
msgid ":guilabel:`Address`: Enter the vendor's address in the various fields."
msgstr ":guilabel:`주소`: 공급업체 주소를 해당하는 각 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:49
msgid ":guilabel:`Email`: Enter the vendor's email in this field."
msgstr ":guilabel:`이메일`: 공급업체의 이메일을 이 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:50
msgid ":guilabel:`Phone`: Enter the vendor's phone number in this field."
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 공급업체의 전화번호를 여기에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Company`: If this vendor is only available to a specific company, "
"select the company from the drop-down menu. If this field is left blank, the "
"vendor's items are available to **all** companies. This field **only** "
"appears in a multi-company database."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 공급업체를 특정한 회사만 선택할 수 있게 하려면, 드롭다운 메"
"뉴에서 회사를 선택합니다. 필드를 비워두면 **모든** 회사에서 해당 공급업체의 "
"품목을 이용할 수 있습니다. 이 필드는 **다중 회사 데이터베이스에서만** 표시됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
msgid "The top portion of the vendor form filled out."
msgstr "공급업체 생성 양식의 상단 부분이 입력된 모습"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:61
msgid "Availability"
msgstr "적용 여부"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`AVAILABILITY` section presents a table with two rows. The "
"days of the week populate the top row, and the bottom row has checkboxes. "
"Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is "
"available."
msgstr ""
":guilabel:`사용 가능 여부` 섹션에는 두 개의 행으로 된 표가 나타나 있습니다. "
"위쪽 행에는 요일이 있으며 아래쪽 행에는 확인란이 표시됩니다. 공급업체를 이용"
"할 수 있는 요일 옆에 있는 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67
msgid "By default, Monday through Friday are ticked."
msgstr "기본적으로, 월요일부터 금요일까지 표시가 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled."
msgstr "사용 가능 여부 섹션의 기본 보기에서 월요일~금요일이 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`ORDERS` section of the vendor form details which locations "
"the vendor is available for, in addition to how and when orders are placed "
"and received."
msgstr ""
"공급업체 양식의 :guilabel:`주문` 섹션에는 가능한 공급업체 위치가 자세히 나타"
"나 있으며, 이와 함께 주문을 접수받는 방법 및 시기가 나와 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Delivery`: Using the drop-down menu, select :guilabel:`Delivery` "
"if the vendor delivers to the office, or select :guilabel:`No Delivery` if "
"orders must be picked up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Location`: Select which locations are able to order from this "
"vendor. Multiple locations can be selected. If this field is left blank, "
"**all** locations can order from the vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:87
msgid ""
"An `HQ Office` location is created by default when creating a database, and "
"is available to select from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Send Order By`: Click the radio button to select how orders are "
"sent to the vendor. The available options are :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Order Time`: This field **only** appears if :guilabel:`Email` is "
"selected in the :guilabel:`Send Order By` field. Enter the time that an "
"order must be emailed for it to be accepted. Enter the time in the following "
"format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from "
"the drop-down menu, next to the time field."
msgstr ""
":guilabel:`주문 시간`: 이 필드는 :guilabel:`주문 전송 방법` 으로 :guilabel:`"
"이메일` 을 **선택한 경우에만** 표시됩니다. 주문 승인 시 이메일 발송에 필요한 "
"시간을 반드시 입력합니다. 시간은 'HH:MM' 과 같은 형식으로 입력하세요. 시간 필"
"드 옆에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`AM` 또는 :guilabel:`PM` 을 선택합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out."
msgstr "모든 내용이 입력된 공급업체 양식의 주문 섹션"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:103
msgid "Extras"
msgstr "추가"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:105
msgid ""
"When ordering an item in the **Lunch** app, optional extra items, sometimes "
"referred to as *add-ons*, can be shown. These can be configured in any "
"manner that suits the products being offered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:109
msgid ""
"By default, Odoo allows for three types of extra items, which can be thought "
"of as *categories*. By default, the first type (or *category*) of add-ons is "
"labeled `Extras`, the second is labeled `Beverages`, and the third is "
"labeled `Extra Label 3`."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo에서는 추가 메뉴를 세 가지 *카테고리* 로 분류하고 있습니다. 기"
"본적으로 첫 번째 유형 (또는 *카테고리*)은 `추가`이며, 두 번째는 `음료`, 세 번"
"째는 `추가 레이블 3` 으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:114
msgid ""
"When configuring the extras, it is important to keep in mind that all the "
"extras configured appear for **every item** offered by the vendor. That "
"means that only items which apply to **all** products from the vendor should "
"be added."
msgstr ""
"기타 항목에 대한 환경 설정을 할 때에는, 기타 항목에 설정한 내용이 공급업체에"
"서 제공하는 **모든 항목** 에 대해 적용된다는 점에 유의합니다. 즉, 공급업체의 "
"**전체** 품목에 적용될 항목만 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:121
msgid "Configure extras"
msgstr "추가 항목 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:123
msgid ""
"Enter the following information for each of the three available extra "
"sections:"
msgstr "세 가지 추가 섹션에 각각 다음과 같은 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Extra (#) Label`: Enter a name for the type of extra, such as "
"`Toppings`. This can be thought of as a *category*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Extra (#) Quantity`: Select how the extras are selected. The "
"options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:129
msgid ""
":guilabel:`None or More`: Select this option if the user is not required to "
"make a selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130
msgid ""
":guilabel:`One or More`: Select this option to **require** the user to make "
"**at least one** selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Only One`: Select this option to **require** the user to make "
"**only one** selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:135
msgid "Add extras"
msgstr "추가 항목 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:137
msgid ""
"After the labels and quantities have been configured for an extra category, "
"the individual extra items must be added for each category."
msgstr ""
"추가 항목 카테고리에 라벨과 수량 설정이 완료되었으면 각 카테고리별로 추가 항"
"목을 개별적으로 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:140
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the list that appears on the "
"right-hand side of the extra category. Enter the :guilabel:`Name` "
"and :guilabel:`Price` for each item being added. The price can remain at "
"`$0.00` if there is no cost. This is common for items like disposable "
"silverware or condiments."
msgstr ""
"추가 항목 카테고리 오른쪽에 표시되는 목록 하단의 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭"
"합니다. 각 항목을 추가할 때마다 :guilabel:`이름` 과 :guilabel:`가격` 을 입력"
"합니다. 비용이 없는 경우에는 가격을 '$0.00' 로 둡니다. 보통 일회용 식기류나 "
"조미료 같은 품목에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:146
msgid ""
"For a pizzeria that only offers personal pizzas, see their extras configured "
"as follows:"
msgstr ""
"개인 맞춤 피자만 판매하는 피자 가게에 대해, 다음의 추가 환경설정 메뉴를 참조"
"하세요."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:148
msgid ""
"The first extra is configured for the various toppings they offer. "
"The :guilabel:`Extra 1 Label` is set to `Toppings`, and the :guilabel:`Extra "
"1 Quantity` is set to :guilabel:`None or More`. The various toppings are "
"then added, with their corresponding costs."
msgstr ""
"첫 번째 추가 항목은 제공 중인 여러 가지 토핑에 맞추어 설정합니다. :guilabel:`"
"추가 라벨 1` 은 `토핑` 으로 설정하고 :guilabel:`추가 수량 1 `은 :guilabel:`없"
"음 또는 추가` 로 설정합니다. 그런 다음 다양한 토핑을 가격과 함께 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0
msgid "The first of the extras configured for pizza toppings."
msgstr "피자 토핑용으로 설정한 첫 번째 추가 항목"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:155
msgid ""
"The pizzeria also offers a free beverage with any purchase. To set this up, "
"the :guilabel:`Extra 2 Label` is set to `Beverages`, and "
"the :guilabel:`Extra 2 Quantity` is set to :guilabel:`Only One`. The various "
"beverage choices are added, and the cost for each remains zero."
msgstr ""
"피자 가게에서 모든 구매 고객에게 무료 음료를 제공하고 있습니다. 이렇게 설정하"
"려면 :guilabel:`추가 2개 라벨` 을 `음료` 로 설정하고 :guilabel:`추가 수량 2` "
"는 :guilabel:`하나만` 으로 설정합니다. 다양한 음료를 선택할 수 있도록 추가한 "
"후 각각의 가격을 0으로 둡니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0
msgid "The second of the extras configured for a free beverage with purchase."
msgstr "구매 시 무료 음료를 제공하도록 설정한 두 번째 추가 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:53
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:31
msgid "Payroll"
msgstr "급여"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:7
msgid ""
"Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for "
"employees. *Payroll* works in conjunction with other Odoo apps, such as "
"*Employees*, *Time Off*, *Attendances*, and *Planning*."
msgstr ""
"Odoo *급여* 에서는 작업 항목을 처리하고 직원의 급여명세서를 작성할 수 있습니"
"다. *급여*는 *임직원 관리*, *휴가*, *근태* 및 *일정 수립* 과 같은 다른 Odoo "
"앱과 연동하여 사용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:10
msgid ""
"The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when "
"validating work entries. It also handles country-specific localizations to "
"ensure payslips follow local rules and taxes, and allows for salary "
"assignments."
msgstr ""
"*급여* 앱을 활용하여 근무 항목을 승인할 때 문제가 발생하거나 충돌하는 내용이 "
"없는지 확인할 수 있습니다. 또한 국가별 현지화를 통해 급여명세서가 현지 규정 "
"및 세금에 부합하도록 하는 한편, 급여 할당을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17
msgid ""
"Configure the *Payroll* app by navigating to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Settings`. The various settings for accounting, "
"localizations, time off, alerts, and payslips are specified here."
msgstr ""
"*급여* 앱에 대한 환경 설정을 하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --"
"> 설정` 으로 이동합니다. 여기에서 회계, 현지화, 휴가, 알림 및 급여명세서에 대"
"해 다양하게 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:24
msgid "Accounting"
msgstr "회계"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:26
msgid ""
"The accounting section of the configuration menu relates to three options:"
msgstr "환경 설정 메뉴의 계정 섹션에서는 세 가지 선택 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Payroll Entries`: enable this option to post payroll slips in "
"accounting."
msgstr ""
":guilabel:`급여 항목`: 회계에서 급여명세서를 발행하려면 선택하여 활성화합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
msgid ":guilabel:`Payroll SEPA`: enable this option to create SEPA payments."
msgstr ":guilabel:`SEPA 급여`: SEPA 결제를 생성하려면 선택하여 활성화합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Batch Account Move Lines`: enable this option to have a single "
"account move line created from all the accounting entries from the same "
"period. This disables the generation of single payments."
msgstr ""
":guilabel:`일괄 계정 작업 줄`: 이 항목을 선택하면같은 기간 동안 모든 회계 항"
"목에 대해 계정 작업 줄을 하나로 생성할 수 있습니다. 이렇게 하면 단일 결제 생"
"성 기능은 비활성화됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2518
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5
msgid "Time off"
msgstr "휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Deferred Time Off`: if time off is taken after payslips are "
"validated, the time off needs to be applied to the following pay period. "
"Select the person that will be notified for these specific time off "
"situations using the drop-down menu in the :guilabel:`Responsible` field."
msgstr ""
":guilabel:`이월 휴가`: 급여명세서가 승인된 후 휴가가 부여되는 경우, 다음 급"
"여 기간에 휴가를 적용해야 합니다.이러한 특정 휴가 상황에 대해 알림을 받을 사"
"람을 :guilabel:`책임자` 필드의 드롭다운 메뉴를 사용하여 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
msgid ""
"An employee is paid on the 15th of the month and the last day of the month. "
"Payslips are typically processed a day before."
msgstr ""
"직원 급여일은 매월 15일과 말일입니다. 급여명세서는 보통 하루 전날 처리됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:45
msgid ""
"If an employee's payslip is approved and processed on the 30th, but that "
"same employee takes an unexpected sick day on the 31st, the time off needs "
"to be logged."
msgstr ""
"30일에 직원 급여명세서가 승인되어 처리되었지만 해당 직원이 31일에 예상치 못하"
"게 병가를 낸 경우 해당되는 휴가 기록을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:48
msgid ""
"Since the employee is already paid for a regular work day on the 31st, to "
"keep the time off balances correct, the sick day is moved/applied to the 1st "
"of the next month (the next pay period)."
msgstr ""
"근로자는 이미 31일 정규 근무일에 대한 급여를 받았으므로, 잔여 휴가를 정확하"
"게 하기 위해 병가를 다음 달 1일 (다음 급여기간)로 이동하여 적용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Contract Expiration Notice Period`: enter the number "
"of :guilabel:`Days` before a contract expires, and Odoo notifies the "
"responsible person about the upcoming expiration at that time."
msgstr ""
":guilabel:`계약 만료 통지 기간`: 계약이 만료되기 전의 :guilabel:`일` 수를 입"
"력하면 Odoo는 해당하는 시점에 만료 예정 내용을 담당자에게 알려줍니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Work Permit Expiration Notice Period`: enter the number "
"of :guilabel:`Days` before a work permit expires, and Odoo notifies the "
"responsible person about the upcoming expiration at that time."
msgstr ""
":guilabel:`취업허가서 만료 통지 기간`: 취업허가증이 만료되기 전의 :guilabel:`"
"일` 수를 입력하면 Odoo는 해당하는 시점에 만료 예정 내용을 담당자에게 알려줍니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Payslip PDF Display`: enable this option to show the payslip's "
"PDF when the state is validated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:29
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2766
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3
msgid "Work entries"
msgstr "근무 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:69
msgid ""
"A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work "
"entries can be configured to account for all types of work and time off, "
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time "
"Off`, :guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
msgstr ""
"*근무 항목* 은 직원 근무 시간표에 있는 개별적인 기록입니다. :guilabel:`근태"
"`, :guilabel:`병가`, :guilabel:`교육` 또는 :guilabel:`공휴일` 과 같은 전체 근"
"무 및 휴가 유형에 대해 자세히 근무 항목을 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:74
msgid ":doc:`Manage work entries <payroll/work_entries>`"
msgstr ":doc:`근무 항목 관리 <payroll/work_entries>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:77
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:786
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2776
msgid "Work entry types"
msgstr "근무 항목 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:79
msgid ""
"When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee "
"enters new time off types in *Time Off* application, a :guilabel:`Work Entry "
"Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
"automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
"*급여* 애플리케이션에서 근무 항목을 생성하거나 직원이 *휴가* 애플리케이션에"
"서 새로운 휴가 유형을 입력하려면 :guilabel:`근무 항목 유형` 을 선택해야 합니"
"다. :guilabel:`근무 항목 유형` 목록은 데이터베이스에 설정된 현지화 설정에 따"
"라 자동으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
msgid ""
"To view the current work entry types available, go "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> Work "
"Entry Types`."
msgstr ""
"현재 사용할 수 있는 근무 항목 유형을 보려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 "
"설정 --> 근무 항목 --> 근무 항목 유형` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:87
msgid ""
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and to "
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
msgstr ""
"각 근무 항목 유형에 있는 코드로 급여명세서 작성이 지원되고 세금 및 수수료가 "
"모두 정확히 입력되었는지 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid ""
"List of all work entry types currently available for use, with the payroll "
"code and color."
msgstr ""
"급여 코드 및 색상 등 현재 사용할 수 있는 작업 항목 유형에 대한 전체 목록입니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
msgid "New work entry type"
msgstr "새 근무 항목 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Work Entry Type`, click the :guilabel:`New` "
"button, and enter the information for the following sections on the form."
msgstr ""
"새로운 :guilabel:`근무 항목 유형` 을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼"
"을 클릭한 후 양식에 있는 다음의 섹션에 대한 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:529
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:50
msgid "General information section"
msgstr "일반 정보 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type Name`: the name should be short and descriptive, "
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
msgstr ""
":guilabel:`근무 항목 유형 이름`: `병가` 또는 `공휴일`과 같이 간략하게 설명할 "
"수 있는 명칭을 사용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Payroll Code`: this code appears with the work entry type on "
"timesheets and payslips. Since the code is used in conjunction with the "
"*Accounting* application, it is advised to check with the accounting "
"department for a code to use."
msgstr ""
":guilabel:`급여 코드`: 이 코드는 작업시간표 및 급여명세서에 근무 항목 유형과 "
"함께 표시됩니다. *회계* 애플리케이션에 연동되는 코드이므로, 사용할 코드를 회"
"계 부서에 문의하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:108
msgid ""
":guilabel:`External Code`: this code is used for exporting data to a third-"
"party payroll service. Check with the third-party being used to determine "
"the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type."
msgstr ""
":guilabel:`외부 코드`: 이 코드는 외부 급여 서비스 업체로 데이터 내보내기를 "
"할 때 사용합니다. 해당 회사에 문의하여 새 근무 입력 유형에 입력할 :guilabel:`"
"외부 코드` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
msgid ":guilabel:`Color`: select a color for the particular work entry type."
msgstr ":guilabel:`색상`: 특정 근무 항목 유형에 대한 색상을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:114
msgid "Display in payslip section"
msgstr "급여명세서 섹션 표시"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Rounding`: the rounding method selected determines how quantities "
"on timesheet entries are displayed on the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`반올림`: 반올림 선택 방법에 따라 작업시간표 항목의 수치가 급여명세"
"서에 표시되는 방식이 정해집니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:119
msgid ":guilabel:`No Rounding`: entry is not modified."
msgstr ":guilabel:`반올림 없음`: 항목 수정이 되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
msgid ":guilabel:`Half Day`: entry is rounded to the closest half day amount."
msgstr ":guilabel:`반일`: 입력된 금액이 가장근접한 반일 금액으로 반올림됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:121
msgid ":guilabel:`Day`: entry is rounded to the closest full day amount."
msgstr ":guilabel:`일`: 입력값은 가장 가까운 전체 일 금액으로 반올림됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
msgid ""
"If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an "
"employee enters a time of 5.5 hours on a work entry, "
"and :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry "
"remains 5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, "
"the entry is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is "
"changed to 8 hours."
msgstr ""
"근무 시간이 하루 8시간 근무 (주 40시간 근무)인 직원이 근무 항목에 5.5시간을 "
"입력한 상황에서 :guilabel:`반올림` 기준을 :guilabel:`반올림 없음` 으로 설정"
"한 경우에는 입력 내용은 그대로 5.5시간이 됩니다. :guilabel:`반올림` "
"을 :guilabel:`반일` 로 설정한 경우에는 항목이 4시간으로 변경됩니"
"다. :guilabel:`하루` 로 설정된 경우에는 8시간으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
msgid "Unpaid section"
msgstr "무급 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Unpaid in Structures Types`: if the work entry is for work that "
"is not paid, specify which pay structure the unpaid work entry applies to "
"from the drop-down menu. Some situations where work is logged on a payslip, "
"but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid training, "
"or volunteer work."
msgstr ""
":guilabel:`무급 구조 유형`: 근무 항목이 무급 근무인 경우, 드롭다운 메뉴에서 "
"무급 근무를 적용할 급여 구조를 지정합니다. 급여명세서에는 근무로 기록되지만 "
"무급인 항목으로는 무급 인턴십, 무급 교육 또는 자원 봉사 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:138
msgid "Valid for advantages section"
msgstr "복리후생 승인 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Meal Voucher`: if the work entry should count towards a meal "
"voucher, check the box."
msgstr ":guilabel:`식권`: 근무 항목에 식권을 포함할 경우 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Representation Fees`: if the work entry should count towards "
"representation fees, check the box."
msgstr ""
":guilabel:`대리 수수료`: 근무 항목에 대리 수수료를 포함할 경우 확인란에 표시"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Private Car Reimbursement`: if the work entry should count "
"towards a private car reimbursement, check the box."
msgstr ""
":guilabel:`개인 차량 리베이트`: 근무 항목에 개인 차량 리베이트를 포함할 경우 "
"확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147
msgid "Time off options section"
msgstr "휴가 선택 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:149
msgid ""
":guilabel:`Time Off`: check this box if the work entry type can be selected "
"for a time off request, or entry, in the *Time Off* application."
msgstr ""
":guilabel:`휴가`: *휴가* 애플리케이션에서 휴가 신청을 하거나 항목에 대하여 근"
"무 항목 유형을 선택할 수 있게 하려면 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:152
msgid ""
"If :guilabel:`Time Off` is checked, a :guilabel:`Time Off Type` field "
"appears. This field has a drop-down menu to select the specific types of "
"time off, such as `Paid Time Off`, `Sick Time Off`, or `Extra Hours`, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156
msgid ""
"A new type of time off can be entered in the field, if the listed types of "
"time off in the drop-down menu do **not** display the type of time off "
"needed."
msgstr ""
"필요한 휴가 유형이 드롭다운 메뉴에 있지 **않는** 경우에는, 새로운 휴가 유형"
"을 필드에 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:160
msgid "Reporting section"
msgstr "보고서 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Unforeseen Absence`: if the work entry should be visible on the "
"unforeseen absences report, check this box."
msgstr ""
":guilabel:`무단 결근`: 근무 항목을 무단 결근 보고서에 표시해야 할 경우 확인란"
"에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "New work entry type form with all fields to be filled in."
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 작업 항목 유형 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:172
msgid "Working schedules"
msgstr "근무 스케줄"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:174
msgid ""
"To view the currently configured working schedules, go "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> "
"Working Schedules`. The working schedules that are available for an "
"employee's contracts are found in this list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178
msgid ""
"Working schedules are company-specific. Each company **must** identify each "
"type of working schedule they use. If the database is created for only one "
"company, the company column is not available."
msgstr ""
"근무 스케줄은 회사마다 다릅니다. 각 회사는 **반드시** 사용하는 근무 스케줄을 "
"유형별로 구분하고 있어야 합니다. 데이터베이스가 한 회사에 대해서만 생성되어 "
"있는 경우에는 회사 열을 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:182
msgid ""
"An Odoo database containing multiple companies that use a standard 40-hour "
"work week needs to have a separate working schedule entry for each company "
"that uses the 40-hour standard work week."
msgstr ""
"주 40시간 표준 근무를 적용하고 있는 다중 회사용 Odoo 데이터베이스에는, 주 40"
"시간 표준 근무를 채택한 각 회사별로 별도의 근무 스케줄을 두고 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
msgid ""
"A database with five companies that all use a standard 40-hour work week "
"needs to have five separate 40-hour working schedules configured."
msgstr ""
"데이터베이스에 있는 5개 회사에서 주 40시간 표준 근무제를 적용하고 있는 경우에"
"는 5개의 40시간 근무 스케줄이 개별적으로 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid ""
"All working schedules available to use currently set up in the database for "
"the company."
msgstr ""
"현재 회사의 데이터베이스에 설정되어 있는 모든 근무 스케줄을 사용할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
msgid "New working schedule"
msgstr "새 근무 스케줄"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:197
msgid ""
"To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and "
"enter the information on the form."
msgstr ""
"새로운 근무 스케줄을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 양식"
"에 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:200
msgid ""
"The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be "
"modified. First, change the name of the working time by modifying the text "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
"times that apply to the new working time."
msgstr ""
"주 40시간 표준 근무에 대해 자동으로 입력되나 수정할 수 있습니다. 먼"
"저 :guilabel:`이름` 항목의 텍스트를 수정하여 근무 시간 이름을 변경합니다. 그"
"런 다음 새 근무 시간에 적용될 요일과 시간을 조정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:204
msgid ""
"In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of "
"Week`, :guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by "
"clicking on the drop-down menus in each column and making the desired "
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
"modified by typing in the time."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간` 탭에서 각 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 원하는 항목을 선택"
"하여 :guilabel:`요일`, :guilabel:`일 기준 기간` 및 :guilabel:`근무 항목 유형"
"` 선택 항목을 수정합니다. :guilabel:`근무 시작` 및 :guilabel:`근무 종료` 열"
"은 시간을 입력하면 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:210
msgid ""
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour "
"format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시작` 및 :guilabel:`근무 종료` 시간은 24시간 형식이어야 합니"
"다. 예를 들어 '2:00 PM'은 '14:00'으로 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213
msgid ""
"If the working time should be in a two-week configuration, click "
"the :guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top-left. This "
"creates entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr ""
"근무 시간을 2주 단위로 설정해야 하는 경우 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`2주 달"
"력으로 전환` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`짝수 주` 및 :guilabel:`홀"
"수 주` 에 대한 항목이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "New working schedule form."
msgstr "새 근무 스케줄 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:227
msgid "Structure types"
msgstr "구조 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:229
msgid ""
"In Odoo, structure types are used to identify group of people referring to "
"the same payroll rules. A structure type contains specific options and a "
"subset of structures that will be used according the situation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:233
msgid ""
"In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure "
"types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure "
"type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which "
"consists of different structures nested within it. Structure types define "
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
msgstr ""
"Odoo에서 직원 급여명세서는 직원이 작업시간표를 입력하는 방식에 영향을 미치는 "
"*구조* 및 *구조 유형* 을 기준으로 합니다. 구조 유형은 작업시간표 항목을 처리"
"하기 위한 개별적인 규칙을 모아놓은 것으로, 내부적으로 중첩된 다양한 구조로 구"
"성되어 있습니다. 구조 유형에는 직원이 급여를 지급받는 빈도, 근무 시간, 급여"
"가 급여 형식 (고정) 또는 직원이 근무한 시간에 따라 결정되는지 (변동)여부가 정"
"의되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:239
msgid ""
"For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type "
"could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which "
"includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a "
"structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the "
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
"structure are structures within the `Employee` structure type."
msgstr ""
"예를 들어, '직원' 이 구조 유형이 될 수 있으며 이 경우 구조 유형에는 두 가지 "
"다른 구조, 즉 정기 급여 처리를 위한 별도 규칙이 완비되어 있는 '정기 급여' 구"
"조와 연말 보너스만을 위한 규칙인 `연말 보너스` 구조의 두 가지 구조가 있을 수 "
"있습니다. `정기 급여` 구조와 `연말 보너스` 구조 모두 `직원` 구조 유형에 속하"
"는 구조입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
msgid ""
"The different :guilabel:`Structure Types` can be seen by navigating "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary: Structure "
"Types`."
msgstr ""
"다른 :guilabel:`구조 유형`은 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여: "
"구조 유형` 으로 이동하면 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:248
msgid ""
"Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` "
"and :guilabel:`Worker`."
msgstr ""
"Odoo에는 :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`근로자` 라는 두 가지 기본 구조 유형"
"이 구성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250
msgid ""
"Typically, :guilabel:`Employee` is used for salaried employees, which is why "
"the wage type is :guilabel:`Monthly Fixed Wage`, and :guilabel:`Worker` is "
"typically used for employees paid by the hour, so the wage type "
"is :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
"일반적으로 :guilabel:`직원` 은 급여를 받는 직원에게 적용되므로 임금 유형"
"은 :guilabel:`월 고정급` 이고, :guilabel:`근로자` 는 시간 단위로 지급을 받는 "
"직원에게 일반적으로 적용되므로 임금 유형은 :guilabel:`시급` 이 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "List of all currently configured structure types available to use."
msgstr "현재 사용할 수 있도록 환경설정이 완료된 전체 구조 유형입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:261
msgid "New structure type"
msgstr "새 구조 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:263
msgid ""
"To make a new structure type, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
"structure type form appears."
msgstr ""
"새로운 구조 유형을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하며 새 구조 "
"유형 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:266
msgid ""
"Proceed to enter information in the fields. Most fields are pre-populated, "
"but all the fields can be modified."
msgstr ""
"필드에 정보를 계속 입력합니다. 대부분의 필드는 미리 입력이 완료되어 있으나 필"
"드는 모두 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Structure Type`: enter the name for the new structure type, such "
"as `Employee` or `Worker`."
msgstr ""
":guilabel:`구조 유형`: `직원` 또는 `근로자`와 같이 새 구조 유형의 이름을 입력"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:271
msgid ""
":guilabel:`Country`: select the country that the new structure type applies "
"to from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`국가`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형이 적용될 국가를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: select what type of wage the new structure type uses, "
"either :guilabel:`Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
":guilabel:`임금 유형`: 새로운 구조 유형으로 사용할 임금 유형을 :guilabel:`고"
"정급` 또는 :guilabel:`시간급` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:276
msgid ""
"If the type is to be used for salaried employees, who receive the same wage "
"every pay period, select :guilabel:`Fixed Wage`."
msgstr ""
"급여 기간마다 동일한 임금을 받는 급여 근로자 대상으로 유형을 사용하려"
"면 :guilabel:`고정급` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:279
msgid ""
"If the type is to be used for employees, who receive wages based on how many "
"hours they worked during a pay period, select :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
"급여 기간 동안 근무한 시간에 따라 임금을 받는 직원 대상으로 유형을 사용하려"
"면 :guilabel:`시간급` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Default Scheduled Pay`: select the typical pay schedule for the "
"new structure type from the drop-down menu. Options "
"are :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Semi-"
"annually`, :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-"
"weekly`, :guilabel:`Bi-monthly`. This indicates how often this specific type "
"of structure is paid out."
msgstr ""
":guilabel:`기본 급여 일정`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형에 적용할 일반 급"
"여 일정을 선택합니다. :guilabel:`월별`, :guilabel:`분기별`, :guilabel:`반기별"
"`, :guilabel:`연간`, :guilabel:`주별`, :guilabel:`격주별`, :guilabel:`격월별"
"` 중에서 선택할 수 있습니다. 이를 통해 특정 구조 유형으로 지급되는 빈도를 표"
"시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:285
msgid ""
":guilabel:`Default Working Hours`: select the default working hours for the "
"new structure type from the drop-down menu. All available working hours for "
"the currently selected company appear in the drop-down menu. The default "
"working hours that are pre-configured in Odoo is the :guilabel:`Standard 40 "
"hours/week` option. If the needed working hours do not appear in the list, "
"a :ref:`new set of default working hours can be created <new-default-working-"
"hours>`."
msgstr ""
":guilabel:`기본 근무 시간`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형에 적용할 기본 근"
"무 시간을 선택합니다. 현재 선택한 회사에서 사용할 수 있는 근무 시간이 모두 드"
"롭다운 메뉴에 표시됩니다. Odoo에 사전 구성되어 있는 기본 근무 시간"
"은 :guilabel:`주 40시간 표준` 항목입니다. 필요한 근무 시간이 목록에 없는 경우"
"에는 :ref:`새 기본 근무 시간 세트를 생성할 수 있습니다 <new-default-working-"
"hours>`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:290
msgid ""
":guilabel:`Regular Pay Structure`: type in the name for the regular pay "
"structure. It will be used as the default option when generating payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Default Work Entry Type`: For employees whose contracts is "
"referred under this structure type, the main work entry type used for all "
"period of work is defined here. It will commonly be set as "
"**Attendance**, :guilabel:`Overtime Hours`, :guilabel:`Generic Time "
"Off`, :guilabel:`Compensatory Time Off`, :guilabel:`Home "
"Working`, :guilabel:`Unpaid`, :guilabel:`Sick Time Off`, :guilabel:`Paid "
"Time Off`, :guilabel:`Out Of Contract`, :guilabel:`Extra Hours`, "
"and :guilabel:`Long Term Time Off`."
msgstr ""
":guilabel:`기본 근무 항목 유형`: 직원 계약이 이 구조 유형을 따르는 경우, 전"
"체 근무 기간에 적용되는 주요 근무 항목 유형이 여기에 정의됩니다. 일반적으로 "
"**출근**, :guilabel:`초과 근무 시간`, :guilabel:`일반 휴가`, :guilabel:`보상 "
"휴가`, :guilabel:`재택 근무`, :guilabel:`무급 휴가`, :guilabel:`병가"
"`, :guilabel:`유급 휴가`, :guilabel:`계약 외`, :guilabel:`시간 외 근무"
"`, :guilabel:`장기 휴가` 를 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:299
msgid ""
"To view all the options for the :guilabel:`Default Work Entry Type`, click "
"the :guilabel:`Search More..` button at the bottom of the drop-down list."
msgstr ""
":guilabel:`기본 근무 항목 유형` 에 대한 선택 항목을 보려면 드롭다운 목록 하단"
"에 있는 :guilabel:`추가 검색..` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:302
msgid ""
"Depending on the localization settings, this list may contain more options "
"in addition to the default options."
msgstr ""
"현지화 설정에 따라서 목록에는 기본 선택 항목 외에 더 많은 항목이 추가될 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "New structure type form to fill out when creating a new structure type."
msgstr "새 구조 유형을 생성할 때 작성해야 하는 새로운 구조 유형 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312
msgid "New default working hours"
msgstr "새 기본 근무 시간"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:314
msgid ""
"To make new default working hours, type the name for the new working hours "
"in the :guilabel:`Default Working Hours` field on the new structure type "
"form. Click :guilabel:`Create and edit`. A default working hours form pops "
"up. The default working hours form has two sections, a general information "
"section and a tab listing out all the individual working hours by day and "
"time. When the form is completed, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"기본 근무시간을 새로 생성하려면 새 구조 유형 양식에 있는 :guilabel:`기본 근"
"무 시간` 필드에 새로운 근무 시간의 이름을 입력합니다. :guilabel:`만들기 및 편"
"집` 을 클릭합니다. 기본 근무 시간 양식이 나타납니다. 기본 근무 시간 양식에는 "
"섹션이 두 개 있으며, 일반 정보 섹션과 함께 개별 근무 시간을 요일 및 시간별로 "
"표시하는 탭이 있습니다. 양식을 작성한 후에는 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:320
msgid ""
":guilabel:`Name`: type in the name for the new default working hours. This "
"should be descriptive and clear to understand, such as `Standard 20 Hours/"
"Week`."
msgstr ""
":guilabel:`이름`: 새로운 기본 근무 시간의 제목을 입력합니다. 이는 `표준 20시"
"간/주'와 같이 이해하기 쉽게 설명하고 명확해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:322
msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company that can use these new default "
"working hours from the drop-down menu. Blank field means it's available for "
"all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Average Hour Per Day`: the average hours per day field is auto-"
"populated, based on the working hours configured in the :guilabel:`Working "
"Hours` tab. This entry affects resource planning, since the average daily "
"hours affect what resources can be used, and in what quantity, per work day."
msgstr ""
":guilabel:`일 평균 근무 시간`: 일 평균 근무 시간 필드는 :guilabel:`근무 시간"
"` 탭에 설정되어 있는 근무 시간을 기준으로 자동 입력됩니다. 근무일당 가용 자원"
"과 수량에 영향을 미치므로 리소스 계획을 수립하는 데 영향이 있는 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:328
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: select the time zone to be used for the new default "
"working hours from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`시간대`: 새로운 기본 근무 시간에 사용할 시간대를 드롭다운 메뉴에"
"서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:330
msgid ""
":guilabel:`Company Full Time`: enter the number of hours per week an "
"employee would need to work to be considered a full-time employee. "
"Typically, this is approximately 40 hours, and this number affects what "
"types of benefits an employee can receive, based on their employment status "
"(full-time vs part-time)."
msgstr ""
":guilabel:`회사 정규직`: 정규 직원으로 간주되려면 직원이 필수로 근무해야 하"
"는 주당 근무 시간을 입력합니다. 일반적으로 이 시간은 40시간 정도이며, 이 시간"
"에 따라 고용 상태 (정규직 대비 파트타임) 기준으로 직원이 혜택을 받을 수 있는 "
"복리후생 종류에 영향이 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:334
msgid ""
":guilabel:`Work Time Rate`: this percentage is auto-generated based on the "
"entry for the :guilabel:`Company Full Time` and the working hours configured "
"in the :guilabel:`Working Hours` tab. This number should be between `0.00%` "
"and `100%`, so if the percentage is above `100%`, it is an indication that "
"the working times and/or :guilabel:`Company Full Time` hours need adjustment."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간 비율`: :guilabel:`회사 정규직` 항목과 :guilabel:`근무 시"
"간` 탭에 설정되어 있는 근무 시간에 따라 자동 생성되는 비율입니다. '0.00%'에"
"서 '100%' 사이의 숫자여야 하므로 백분율이 '100%'를 초과한다는 것은 근무 시간 "
"혹은 :guilabel:`회사 정규직` 근무 시간을 조정해야 할 필요가 있다는 것을 의미"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:338
msgid ""
":guilabel:`Working Hours` Tab: this tab is where each day's specific working "
"hours are listed. When a new default working hour form is created, "
"the :guilabel:`Working Hours` tab is pre-populated with a default 40-hour "
"week, with each day divided into three timed sections."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간` 탭: 이 탭에는 날짜별 근무 시간이 구체적으로 표시되어 있"
"습니다. 새 기본 근무 시간 양식이 생성되면 :guilabel:`근무 시간` 탭은 기본 주 "
"40시간으로 미리 입력되며, 각 날짜에는 시간 섹션이 세 개로 나뉩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:342
msgid ""
"Every day has morning (8:00-12:00), lunch (12:00-13:00), and evening "
"(13:00-17:00) hours configured, using a 24 hour time format."
msgstr ""
"날짜는 아침 (8:00-12:00), 점심 (12:00-13:00), 저녁 (13:00-17:00) 시간이 24시"
"간 형식으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:345
msgid ""
"To adjust any of these hours, click on the specific field to adjust, and "
"make the adjustment using the drop-down menus, or in the specific case of "
"the times, type in the desired time."
msgstr ""
"시간을 조정하려면 해당하는 필드를 클릭한 후 드롭다운 메뉴를 사용하여 조정하거"
"나 특정한 시간으로 조정하려는 경우 원하는 시간을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:348
msgid ""
"Keep in mind, working hours are company-specific, and cannot be shared "
"between companies. Each company needs to have their own working hours set."
msgstr ""
"근무 시간은 회사마다 다르며 회사 간에 공유할 수 없다는 점에 유의합니다. 회사"
"마다 고유한 근무 시간을 정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:352
msgid ""
"If the working hours are not consistent each week, and the hours are on a bi-"
"weekly schedule instead, click the :guilabel:`Switch to 2 week calendar` "
"button at the top of the new default working hours form. This changes "
"the :guilabel:`Working Hours` tab to display two weeks of working times that "
"can be adjusted."
msgstr ""
"근무 시간이 매주 일정하지 않고 격주 단위로 근무하는 경우에는 새 기본 근무 시"
"간 양식의 상단에 있는 :guilabel:`2주 달력으로 전환` 버튼을 클릭합니다. 그러"
"면 :guilabel:`근무 시간` 탭이 2주 간의 작업 시간이 표시되도록 변경되며 조정"
"도 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:358
msgid "Structures"
msgstr "구조"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:360
msgid ""
"*Salary structures* are the different situations an employee could be paid "
"within a specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:363
msgid ""
"The amount of structures a company needs for each structure type depends on "
"how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated. "
"For example, a common structure that could be useful to add may be a `Bonus`."
msgstr ""
"각 구조 유형에서 필요로 하는 구조의 개수는 직원 급여에 대한 다양한 지급 방식"
"과 계산 방법에 따라 다릅니다. 예를 들어, 공통 구조로 '보너스'를 추가할 경우 "
"유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:367
msgid ""
"To view all the various structures for each structure type, go "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Structures`."
msgstr ""
"각 구조 유형별로 다양하게 있는 구조를 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 "
"앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 구조` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:370
msgid ""
"Each :ref:`structure type <payroll/structure-types>` lists the various "
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
"define it."
msgstr ""
"각 :ref:`구조 유형 <payroll/structure-types>` 에는 해당 구조와 관련된 다양한 "
"구조가 표시되어 있습니다. 각 구조별로 구조를 정의하는 일련의 규칙을 두고 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "All available salary structures."
msgstr "사용할 수 있는 전체 급여 구조"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:377
msgid ""
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules "
"define how the payslip will be computed for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid ""
"Salary structure details for Regular Pay, listing all the specific Salary "
"Rules."
msgstr ""
"모든 급여 규칙이 구체적으로 표시되어 있는 정규 급여에 대한 급여 구조 세부 정"
"보"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:385
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:302
msgid "Rules"
msgstr "규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:387
msgid ""
"Each structure has a set of salary rules used to compute the various amounts "
"considered in the pay. These rules are configured by the localization and "
"affect the computation of the salaries. Modification or creation of rules "
"should only be done when necessary."
msgstr ""
"각 구조에는 급여 작업 시 고려하는 다양한 금액을 계산하는 데 사용되는 급여 규"
"칙이 준비되어 있습니다. 이러한 규칙은 현지화를 통해 설정되며 급여 계산에 영향"
"을 미칩니다. 규칙을 수정하거나 생성하는 작업은 반드시 필요한 경우에만 수행해"
"야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:391
msgid ""
"To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --"
"> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) "
"to view all the rules."
msgstr ""
"모든 규칙을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 규"
"칙` 으로 이동합니다. 모든 규칙을 확인하려면 구조 (예: :guilabel:`정기 급여`)"
"를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:394
msgid ""
"To make a new rule, click :guilabel:`New`. A new rule form appears. Enter "
"the following information in the fields."
msgstr ""
"새로운 규칙을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 새로운 규칙 양"
"식이 표시됩니다. 다음 정보를 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:398
msgid "Top section"
msgstr "상단 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:400
msgid ""
":guilabel:`Rule Name`: enter a name for the rule. This field is required."
msgstr ":guilabel:`규칙 이름`: 규칙명을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:401
msgid ""
":guilabel:`Category`: select a category the rule applies to from the drop-"
"down menu, or enter a new one. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 카테고리를 선택하거나 "
"새 카테고리를 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:403
msgid ""
":guilabel:`Code`: enter a code to be used for this new rule. This field is "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:404
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: enter a number indicating when this rule is calculated "
"in the sequence of all other rules."
msgstr ""
":guilabel:`순서`: 이 규칙이 다른 전체 규칙 중에 계산되는 순서를 숫자로 입력합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:406
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure`: select a salary structure the rule applies to "
"from the drop-down menu, or enter a new one. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`급여 구조`: 규칙이 적용되는 급여 구조를 드롭다운 메뉴에서 선택하거"
"나 새 구조를 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:408
msgid ""
":guilabel:`Active`: enable this toggle, so the rule is available for use. "
"Disable the toggle to continue to show it on the payslip, but skip the "
"computation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:410
msgid ""
":guilabel:`Appears on payslip`: tick the checkbox to have the rule appear on "
"employee printed payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:412
msgid ""
":guilabel:`View on Employer Cost Dashboard`: tick the checkbox to have the "
"rule appear on the :guilabel:`Employer Cost` report, located on the "
"*Payroll* app dashboard."
msgstr ""
":guilabel:`고용주 비용 현황판 보기`: *급여* 앱 현황판에 있는 :guilabel:`고용"
"주 비용` 보고서에 규칙을 표시하려면 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:414
msgid ""
":guilabel:`View on Payroll Reporting`: tick the checkbox to have the rule "
"appear on payroll reports."
msgstr ""
":guilabel:`급여 보고서에서 보기`: 급여 보고서에 규칙을 표시하려면 확인란을 선"
"택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "Enter the information for the new rule on the new rule form."
msgstr "새 규칙 양식에 새로운 규칙 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:422
msgid "General tab"
msgstr "일반 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:425
msgid "Conditions"
msgstr "조건"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:427
msgid ""
":guilabel:`Condition Based on`: select from the drop-down menu whether the "
"rule is :guilabel:`Always True` (always applies), a :guilabel:`Range` "
"(applies to a specific range, which is entered beneath the selection), or "
"a :guilabel:`Python Expression` (the code is entered beneath the selection). "
"This field is required."
msgstr ""
"guilabel:`조건 기준`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 :guilabel:`항상 예` (항상 적"
"용), :guilabel:`범위` (선택 아래에 입력된 특정 범위에 적용) 또"
"는 :guilabel:`Python 표현식` (선택 아래에 입력된 코드)인지 여부를 선택합니"
"다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:433
msgid "Computation"
msgstr "계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:435
msgid ""
":guilabel:`Amount Type`: select from the drop-down menu whether the amount "
"is a :guilabel:`Fixed Amount`, a :guilabel:`Percentage (%)`, or "
"a :guilabel:`Python Code`. Depending on what is selected, the fixed amount, "
"percentage, or Python code needs to be entered next. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`금액 유형`: 드롭다운 메뉴에서 금액을 :guilabel:`정액`, :guilabel:`"
"백분율 (%)` 또는 :guilabel:`Python 코드` 중에서 선택합니다. 선택한 항목에 따"
"라 고정 금액, 백분율 또는 Python 코드를 다음에 입력해야 합니다. 필수 입력 항"
"목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:441
msgid "Company contribution"
msgstr "회사 기여분"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:443
msgid ""
":guilabel:`Partner`: if another company financially contributes to this "
"rule, select the company from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`파트너`: 이 규칙에서 재정적인 기여를 하는 다른 회사가 있는 경우에"
"는 드롭다운 메뉴에서 해당 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:447
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:613
msgid "Description tab"
msgstr "설명 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:449
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the rule. "
"This tab only appears in the rule form."
msgstr ""
"이 탭에는 규칙을 명확하게 설명하기 위한 추가 정보를 입력합니다. 규칙 양식에"
"만 표시되는 탭입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:453
msgid "Accounting tab"
msgstr "회계 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:455
msgid ""
":guilabel:`Debit Account`: select the debit account from the drop-down menu "
"the rule affects."
msgstr ""
":guilabel:`출금 계정` (직불): 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 출금 계정을 선"
"택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:456
msgid ""
":guilabel:`Credit Account`: select the credit account from the drop-down "
"menu the rule affects."
msgstr ""
":guilabel:`입금 계정` (신용): 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 입금 계정을 선"
"택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:457
msgid ""
":guilabel:`Not computed in net accountability`: If checked, the amount of "
"the rule will be show independantly from the Net Salary, to allow a better "
"reporting in Accounting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:461
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:730
msgid "Other input types"
msgstr "기타 입력 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:463
msgid ""
"When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for "
"specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These "
"other inputs can be configured by navigating to :menuselection:`Payroll app "
"--> Configuration --> Salary --> Other Input Types`."
msgstr ""
"급여명세서를 작성할 때 비용이나 환급액 또는 공제 금액과 같이 특정 상황에 대"
"해 다른 항목을 추가해야 하는 경우가 있습니다. 이러한 기타 입력 유형"
"은 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 기타 입력 유형` 으로 이"
"동하여 환경 설정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid ""
"A list of other input types for payroll that can be selected when creating a "
"new entry for\n"
"a payslip."
msgstr ""
"급여명세서에 새 항목을 생성할 때 선택하는 급여 관련된 기타 입력 유형 목록"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:472
msgid ""
"To create a new input type, click the :guilabel:`New` button. Enter "
"the :guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it "
"applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field."
msgstr ""
"새로운 입력 유형을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니"
"다. :guilabel:`설명`, :guilabel:`코드` 및 :guilabel:`구조 사용 가능` 항목에 "
"적용되는 구조를 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:477
msgid ""
"The :guilabel:`Code` is used in the salary rules to compute payslips. If "
"the :guilabel:`Availability in Structure` field is left blank, it indicates "
"that the new input type is available for all payslips and is not exclusive "
"to a specific structure."
msgstr ""
":guilabel:`코드` 를 급여 규칙에 사용하여 급여명세서를 계산합니다. :guilabel:`"
"구조 사용 가능` 항목에 입력된 내용이 없다는 것은, 특정한 구조에만 국한되지 않"
"고 모든 급여명세서에 새로운 입력 유형을 사용할 수 있다는 것을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr "내용이 입력되어 있는 새로운 입력 유형 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:488
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:69
msgid "Salary package configurator"
msgstr "급여 패키지 설정기"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:490
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
"Package Configurator` menu all affect an employee's potential salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:494
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
"applies for a job on the company website, the sections "
"under :guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the "
"applicant sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
"급여는 직원이 입력하는 정보 (공제 항목이나 부양가족 등)에 따라 조정됩니다. 지"
"원자가 회사 웹사이트에서 직무에 지원할 때, :guilabel:`급여 패키지 설정기` 아"
"래 섹션은 지원자가 확인하고 정보를 입력할 때 채워지는 내용에 직접적으로 영향"
"을 미치게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:500
msgid "Benefits"
msgstr "헤택"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:502
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
"(such as extra time off, the use of a company car, reimbursement for a phone "
"or internet, etc.)."
msgstr ""
"채용 대상자에게 채용 오퍼를 할 때 Odoo에는 급여 외에 복리후생을 추가하여 오퍼"
"를 더욱 긍정적으로 고려하게 할 수 있습니다 (예: 연차 수 추가, 법인 차량 사"
"용, 전화 또는 인터넷 비용 환급 등)."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:506
msgid ""
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --"
"> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped "
"by :guilabel:`Structure type`, and the benefit listed for a particular "
"structure type is only available for that specific structure."
msgstr ""
"복지 항목을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 패키지 "
"설정기: 복리후생` 으로 이동합니다. 복리후생 항목은 :guilabel:`구조 유형` 별"
"로 그룹화되어 있으며, 특정 구조 유형에 있는 혜택은 해당 특정 구조에서만 사용"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr "각 구조 유형에 사용할 수 있는 모든 복리후생 목록 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:515
msgid ""
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
"contains the benefit of using a company car, while the :guilabel:`Intern` "
"structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
"회사에는 두 가지 구조 유형이 있습니다. 그 중 하나는 :guilabel:`직원` 이고 다"
"른 하나는 :guilabel:`인턴` 입니다. :guilabel:`직원` 구조 유형에는 법인 차량 "
"이용이 복지로 포함되어 있고, :guilabel:`인턴` 구조 유형은 복지로 식권을 사용"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:519
msgid ""
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under "
"the :guilabel:`Intern` structure type would have meal voucher benefits "
"available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
":guilabel:`직원` 구조 유형으로 채용된 경우 법인 차량을 복지로 이용할 수 있지"
"만 식권은 받을 수 없습니다. :guilabel:`인턴` 구조 유형으로 채용되면 법인 차량"
"을 이용할 수 없으며 식권은 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:523
msgid ""
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
"information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
"새로운 복지 항목을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 복리후"
"생 양식에 있는 항목에 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:526
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr "다음과 같이 복리후생 항목을 다양하게 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:531
msgid ""
":guilabel:`Contract Related Field`: select from the drop-down menu a field "
"from the contract. The choosen value from the employee will be recorded to "
"that field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:533
msgid ""
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`복리후생`: 복지 항목의 이름을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:534
msgid ""
":guilabel:`Benefit Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in "
"Kind`, :guilabel:`Monthly Benefit in Net`, :guilabel:`Monthly Benefit in "
"Cash`, :guilabel:`Yearly Benefits in Cash`, or :guilabel:`Non Financial "
"Benefits`. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`복리후생 유형`: 드롭다운 메뉴에서 복리후생 유형을 선택합니"
"다. :guilabel:`월별 현물 혜택`, :guilabel:`월별 순 혜택`, :guilabel:`월별 현"
"금 혜택`, :guilabel:`연간 현금 혜택` 또는 :guilabel:`비금전적 혜택` 중에서 선"
"택합니다. .이 필드는 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:538
msgid ""
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu a field from the "
"contract. The field will define the cost of the benefit and by extention the "
"impact on the salary, :guilabel:`Wage`, :guilabel:`Wage with Holidays`, "
"and :guilabel:`Work time rate`. Depending on the localization settings, "
"additional options are available."
msgstr ""
":guilabel:`비용 필드`: 드롭다운 메뉴에서 계약서에 있는 필드를 선택합니다. 이 "
"필드는 복지 비용을 정의하고 나아가 급여, :guilabel:`임금`, :guilabel:`휴일 포"
"함 임금`, :guilabel:`근무 시간 요율` 에 미치는 영향에 대해 규정합니다. 현지"
"화 설정에 따라 다른 선택 항목을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:542
msgid ""
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in "
"Kind`, :guilabel:`Monthly Benefit in Net`, :guilabel:`Monthly Benefit in "
"Cash`, :guilabel:`Yearly Benefits in Cash`, or :guilabel:`Non Financial "
"Benefits`. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`관련 유형`: 드롭다운 메뉴에서 복지 유형을 선택합니다. :guilabel:`"
"월별 현물 혜택`, :guilabel:`월별 순 혜택`, :guilabel:`월별 현금 혜택"
"`, :guilabel:`연간 현금 혜택` 또는 :guilabel:`비금전적 혜택` 중에서 선택합니"
"다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:546
msgid ""
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
"impact the employee's net salary."
msgstr ""
":guilabel:`순 급여에 영향`: 직원 순 급여에 복리후생 영향이 있어야 하는 경우"
"에 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:548
msgid ""
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`요청 문서`: 복리후생 신청을 하려면 제출해야 하는 문서를 드롭다운 "
"메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:550
msgid ""
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit "
"that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
"employee."
msgstr ""
":guilabel:`필수 복지`: 특정 복지 혜택을 직원이 받을 수 있으려면 필수적인 복"
"지 항목을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:553
msgid ""
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
"예를 들어 이 항목에서 자동차 보험 혜택 항목은 '법인 차량'으로 입력됩니다. 이"
"렇게 하면 직원이 법인 차량의 혜택을 선택하거나 사용하도록 설정한 경우에 **한"
"해서만** 자동차 보험 혜택이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:556
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`급여 구조 유형`: 복지 항목이 적용될 급여 구조 유형을 드롭다운 메뉴"
"에서 선택합니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:558
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
"using the drop-down menu. The options "
"are :guilabel:`Days`, :guilabel:`Percent`, or :guilabel:`Currency`."
msgstr ""
":guilabel:`측정 단위`: 복지 항목의 단위를 드롭다운 메뉴에서 선택합니"
"다. :guilabel:`일`, :guilabel:`퍼센트` 또는 :guilabel:`통화` 중에서 선택할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr "인터넷 구독용으로 작성된 새로운 복지 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:566
msgid "Display section"
msgstr "표시 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:568
msgid ""
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
"the salary package configurator."
msgstr ""
":guilabel:`이름 표시`: 급여 패키지 설정기에 복지명을 표시하려면 확인란을 선택"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:570
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is "
"displayed. The options are :guilabel:`Always "
"Selected`, :guilabel:`Dropdown`, :guilabel:`Dropdown "
"Group`, :guilabel:`Slider`, :guilabel:`Radio Buttons`, :guilabel:`Manual "
"Input`, or :guilabel:`Text`. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`표시 유형`: 복지 항목이 표시되는 방식을 드롭다운 메뉴에서 선택합니"
"다. :guilabel:`항상 선택`, :guilabel:`드롭다운`, :guilabel:`그룹 드롭다운"
"`, :guilabel:`슬라이드`, :guilabel:`선택 버튼`, :guilabel:`직접 입력` 또"
"는 :guilabel:`텍스트` 중에서 선택할 수 있습니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:575
msgid ""
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
"buttons must be entered."
msgstr ""
"선택한 항목에 따라 추가 환경 설정을 해야 합니다. 예를 들어, :guilabel:`선택 "
"버튼` 을 사용하는 경우에는 개별적으로 선택 버튼을 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:577
msgid ""
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library <https://"
"fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter the text "
"code for the icon in this field. For example, to display a suitcase icon, "
"the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
":guilabel:`아이콘`: `Font Awesome 4 라이브러리 <https://fontawesome.com/v4/"
"icons/>`_ 아이콘을 복지 항목을 표시하는 데 활용할 수 있습니다. 이 필드에 아이"
"콘의 텍스트 코드를 입력합니다. 예를 들어, 여행 가방 아이콘을 표시하려면 이 줄"
"에 `fa fa-suitcase` 코드를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:580
msgid ""
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
"description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
":guilabel:`설명 숨기기`: 직원이 복리후생 선택을 하지 않는 경우 복지에 대한 설"
"명을 숨기게 하려면 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:582
msgid ""
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
"fields appear when this is active:"
msgstr ""
":guilabel:`접힘`: 다른 복지 항목을 선택하는 경우에는 해당 복지를 접기나 숨김"
"이 되게 하려면 확인란을 선택합니다. 사용 설정을 하면 다음과 같은 필드가 나타"
"납니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:585
msgid ""
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ":guilabel:`접기 라벨`: 복지 항목이 접혀질 섹션 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:586
msgid ""
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then "
"this benefit becomes visible."
msgstr ""
":guilabel:`계약 필드 접기`: 이 복지 항목과 연결되어 있는 계약서 필드를 드롭다"
"운 메뉴로 선택합니다. 계약서에서 이 필드를 선택하면 해당 복지 항목이 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:590
msgid "Activity section"
msgstr "활동 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:592
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type "
"that is automatically created when this benefit is selected by the employee."
msgstr ""
":guilabel:`활동 유형`: 드롭다운 메뉴에서 직원이 복지 항목을 선택하면 자동으"
"로 생성될 활동 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:594
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when "
"the :guilabel:`Contract is countersigned`. Click the radio button next to "
"the desired selection."
msgstr ""
":guilabel:`활동 생성`: 활동이 생성될 때 선택하며 :guilabel:`직원이 계약서에 "
"서명` 또는 :guilabel:`계약 상대방이 서명` 중에서 선택합니다. 원하는 항목 옆"
"에 있는 선택 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:597
msgid ""
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` "
"or :guilabel:`When the benefit is modified`. Click the radio button next to "
"the desired selection."
msgstr ""
":guilabel:`활동 생성 유형`: 활동이 생성되는 시점의 매개변수를 :guilabel:`복"
"지 설정 시점` 또는 :guilabel:`복지 수정 시점` 중에서 선택합니다. 원하는 항목 "
"옆에 있는 선택 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:600
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
"assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`할당 대상`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 활동이 자동 할당될 사용자를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:604
msgid "Sign section"
msgstr "서명 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:606
msgid ""
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document "
"when selecting this benefit, select the document template from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`서명할 템플릿`: 직원이 복지 항목을 선택하면 문서에 서명해야 하는 "
"경우 드롭다운 메뉴에서 문서 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:609
msgid ""
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
"예를 들어, 직원이 법인 차량 사용 혜택을 받으려면 회사의 차량 정책에 동의하는 "
"문서에 서명해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:615
msgid ""
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
"이 탭에 추가 정보를 입력하여 복리후생 관련 내용을 명확히 알 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:618
msgid "Personal info"
msgstr "개인 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:620
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
"Odoo에 있는 모든 직원은 지원자가 직원으로 채용되면 받게되는 *직원 카드*를 가"
"지고 있습니다. 이 카드에는 개인 정보, 이력서, 근무 정보 및 문서 등 모든 정보"
"가 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:624
msgid ""
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
"personal information is then transferred to the employee card when they are "
"hired."
msgstr ""
"개인 정보는 지원자가 채용 오퍼를 받은 후에 작성하는 급여 패키지 설정 섹션에"
"서 수집됩니다. 해당 개인정보는 채용이 되면 직원 카드로 전송됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:628
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
"직원 카드를 보려면 :menuselection:`직원` 앱 기본 현황판으로 이동하여 직원 카"
"드를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:632
msgid "An employee card can be thought of as an employee personal file."
msgstr "직원 카드는 직원의 개인 파일과 동일하다고 생각하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:634
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package "
"Configurator: Personal Info`."
msgstr ""
":guilabel:`개인 정보` 섹션에는 직원 카드에 입력할 수 있는 항목이 모두 기재되"
"어 있습니다. 이 섹션에 액세스하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경설정 --> "
"급여 패키지 설정기: 개인 정보` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid ""
"A list of all the personal information that appears on the employee card to "
"enter."
msgstr "직원 카드에 표시되어 있는 모든 개인 정보가 입력된 목록"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:642
msgid ""
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on "
"the :guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
"that appears."
msgstr ""
"개인 정보 항목을 편집하려면 :guilabel:`개인 정보` 페이지에 있는 목록에서 항목"
"을 선택한 후 양식이 나타나면 개인 정보를 수정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:645
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"새 개인 정보 항목을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:647
msgid ""
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, "
"and :guilabel:`Category`."
msgstr ""
"필수 입력 항목은 :guilabel:`정보` 이름을 입력 항목 및 :guilabel:`관련 모델"
"`, :guilabel:`관련 필드` 및 :guilabel:`카테고리` 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:650
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down "
"menu. :guilabel:`Employee` populates the field by default, but "
"the :guilabel:`Bank Account` option is also available if the information is "
"related to a bank account, instead."
msgstr ""
"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`관련 모델` 을 선택합니다. 기본적으로 :guilabel:`"
"직원` 이 입력되어 있으나 은행 계좌와 관련된 정보인 경우에는 :guilabel:`은행 "
"계좌` 를 대신 선택하여 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:654
msgid ""
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
"stored in the backend. Then, select a :guilabel:`Category` from the drop-"
"down menu that the personal information should be under, such "
"as :guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
"드롭다운 메뉴의 :guilabel:`관련 필드` 에서 어떤 종류의 개인 정보이며 백엔드"
"에 저장되는 위치가 어디인지 가장 알맞은 항목을 선택합니다. 그런 다음 드롭다"
"운 메뉴에서 :guilabel:`주소` 나 :guilabel:`개인 문서` 와 같은 개인 정보가 속"
"해야 하는 :guilabel:`카테고리` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:659
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
"개인 정보 양식에 있는 필드 중 가장 중요한 두 가지는 :guilabel:`필수` "
"및 :guilabel:`표시 유형` 필드입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:662
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
"information to be entered in a variety of ways, like a :guilabel:`Text` box, "
"to a customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, "
"a :guilabel:`Document`, and more."
msgstr ""
":guilabel:`필수 항목임` 상자를 선택하면 직원 카드에서 해당 필드가 필수 항목"
"이 됩니다. :guilabel:`표시 유형` 드롭다운 메뉴를 사용하면 :guilabel:`텍스트` "
"상자, 커스터마이징 하여 사용할 수 있는 :guilabel:`선택` 버튼, :guilabel:`체크"
"박스`, :guilabel:`문서` 등 다양한 방법으로 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "New personal information entry."
msgstr "새로 개인 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:674
msgid ""
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of "
"the settings menu, is how salary information rules are configured when "
"offering a position to potential employees."
msgstr ""
"이력서 섹션은 설정 메뉴의 급여 패키지 설정기 섹션에 있으며 합격자에게 채용 오"
"퍼를 할 때 급여 정보 규칙을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:677
msgid ""
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
"합격자에게 오퍼를 전송하면 설정에 따라 오퍼 내용에 대한 값이 계산되어 오퍼 페"
"이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:680
msgid ""
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
"이 섹션에 대해 환경 설정을 하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> "
"급여 패키지 설정기: 이력서` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:683
msgid ""
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, "
"and :guilabel:`None`."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo에는 세 가지 :guilabel:`급여 구조 유형` 이 :guilabel:`근로자"
"`, :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`없음` 으로 미리 구성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:686
msgid ""
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
"Structure Type`."
msgstr ""
"각 :guilabel:`급여 구조 유형` 에는 여러 가지 규칙이 설정되어 있습니다. 이와 "
"같은 규칙은 특정 :guilabel:`급여 구조 유형` 을 사용하여 오퍼를 계산하는 방식"
"에 영향을 미치게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:689
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a "
"blank :guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
"새 규칙을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 "
"빈 :guilabel:`계약 급여 이력서` 양식을 불러옵니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:694
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ":guilabel:`정보`: 필드 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly "
"Salary`, :guilabel:`Monthly Benefits`, :guilabel:`Yearly Benefits`, "
"and :guilabel:`Total`."
msgstr ""
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 이 값에 해당하는 카테고리를 선"
"택합니다. 기본 옵션은 :guilabel:`월별 급여`, :guilabel:`월별 복지"
"`, :guilabel:`연간 복지` 및 :guilabel:`총계` 입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:699
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr "필요한 경우 새로운 카테고리를 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from "
"the drop-down menu, either :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Yearly`. Last, "
"enter a number for the sequence. This corresponds to where this rule appears "
"in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`이름` 필드에 새 카테고"
"리 이름을 입력합니다. 그 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`주기` "
"를 :guilabel:`매월` 또는 :guilabel:`매년` 중 선택합니다. 마지막으로 번호 순서"
"를 입력합니다. 이 숫자는 :guilabel:`급여 구조 유형` 규칙 목록에서 이 규칙이 "
"표시되는 위치입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:706
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
msgid ""
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
"in the monthly total calculation."
msgstr ""
":guilabel:`월 합계에 추가`: 이 값을 월별 총 합계 계산에 추가하려면 확인란을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:709
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, "
"either :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
":guilabel:`측정 단위`: 이 규칙에 있는 값의 종류를 :guilabel:`통화"
"`, :guilabel:`일` 또는 :guilabel:`퍼센트` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:712
msgid ""
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
"monetary value awarded that is based upon another metric, such as "
"commissions."
msgstr ""
":guilabel:`통화` 는 정해져 있는 금전적인 가치이고 :guilabel:`일` 은 휴가 형태"
"의 보상이며 :guilabel:`퍼센트` 는 수수료와 같이 다른 지표를 기준으로 부여된 "
"금전적 가치입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`급여 구조 유형`: 드롭다운 메뉴에서 기본적으로 탑재될 :guilabel:`급"
"여 구조 유형` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:717
msgid ""
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed "
"Value`, :guilabel:`Contract Value`, :guilabel:`Payslip "
"Value`, :guilabel:`Sum of Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
":guilabel:`값 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 값이 계산되는 방법을 선택합니"
"다. 기본 항목은 :guilabel:`고정 값`, :guilabel:`계약 값`, :guilabel:`급여 명"
"세서 값`, :guilabel:`급여 값 합계`, :guilabel:`월별 합계` 입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
msgid ""
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
"menu."
msgstr ":guilabel:`코드`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 코드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid ""
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr "순 임금에 대한 모든 정보가 작성되어 있는 순 임금 규칙 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
msgid "Jobs"
msgstr "직무"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
msgid ""
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
"*급여* 애플리케이션을 통해 특정 직위에 있는 직원에게 급여를 지급할 수 있으"
"며, 전체 직위 목록은 *급여* 및 *채용* 애플리케이션 양쪽에서 확인할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:735
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr "직위"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:737
msgid ""
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position "
"is added in the *Recruitment* application, it is also visible in the "
"*Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
"*급여* 애플리케이션에서 사용하는 직위는 *채용* 애플리케이션에 있는 채용 부문"
"과 동일합니다. *채용* 애플리케이션에 새 직위가 추가되면 *급여* 애플리케이션에"
"도 표시되며, 반대의 경우도 마찬가지입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
msgid ""
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
"직위를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 직무: 직위` 로 이"
"동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:744
msgid ""
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
msgstr ""
":guilabel:`직위` 페이지에 해당 부서와 함께 모든 직위 목록이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr "전체 직위 및 해당 부서 목록"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
msgid ""
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
"form appears."
msgstr ""
"새로운 직무 설명을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 채용 양"
"식을 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid ""
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
"the *Recruitment* application."
msgstr ""
"새 직무에 대한 내용을 양식에 입력합니다. 해당 정보는 *채용* 애플리케이션에서 "
"새 채용 부문을 생성할 때 입력한 정보와 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:756
msgid ""
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details "
"on how to fill out this form."
msgstr ""
"양식 작성 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`../hr/recruitment/new_job` 문서를 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ":doc:`급여/계약서`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:761
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ":doc:`급여/근무_항목`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:762
msgid ":doc:`payroll/time_off_to_report`"
msgstr ":doc:`payroll/time_off_to_report`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:764
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ":doc:`급여/급여명세서`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ":doc:`payroll/batches`"
msgstr ":doc:`payroll/batches`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:766
msgid ":doc:`payroll/commissions`"
msgstr ":doc:`payroll/commissions`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:767
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ":doc:`급여/보고`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ":doc:`payroll/headcount`"
msgstr ":doc:`payroll/headcount`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
msgid ":doc:`payroll/payroll_localizations`"
msgstr ":doc:`payroll/payroll_localizations`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:3
msgid "Batches"
msgstr "배치"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:5
msgid ""
"Batches are used to generate multiple :doc:`payslips <payslips>` at once and "
"process them in a group, rather than create and process individual payslips. "
"This method not only helps the payroll department pay employees in less "
"time, but it also helps keep payslips organized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:9
msgid ""
"Typically, a company's payroll department :ref:`creates a new batch <payroll/"
"new-batch>` for each salary structure, for every pay period (usually weekly, "
"bi-weekly, or monthly). If desired, batches can be further organized by "
"department, job position, or salary structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:13
msgid ""
"Once a batch is made, :ref:`payslips are added to the batch <payroll/add-"
"payslips>`, then the batch is processed, and employees are paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:17
msgid "View batches"
msgstr "배치 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:19
msgid ""
"To view all the batches in the database, navigate to :menuselection:`Payroll "
"app --> Payslips --> Batches` to display all payslip batches that have been "
"created. These payslip batches are displayed in a list view, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:23
msgid ""
"Each batch displays the :guilabel:`Name`, the dates the batch includes "
"(the :guilabel:`Date From` and :guilabel:`Date To` fields), "
"its :guilabel:`Status`, the number of payslips in the batch "
"(:guilabel:`Payslips Count`), and the :guilabel:`Company`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1
msgid "View displaying all batches created."
msgstr "생성된 모든 일괄 항목이 표시되어 있는 화면"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:33
msgid "Create a new batch"
msgstr "새로운 일괄 항목 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:35
msgid ""
"New batches of payslips must be created from the :guilabel:`Payslips "
"Batches` dashboard, by navigating to :menuselection:`Payroll app --> "
"Payslips --> Batches`. Click the :guilabel:`New` button in the top-left "
"corner. Doing so reveals a blank payslip batch form on a separate page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:39
msgid ""
"On the new payslip batch form, enter the :guilabel:`Batch Name`. This should "
"be something short and descriptive, to keep records organized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:43
msgid ""
"A company pays its employees on a bi-weekly basis, and creates separate "
"batches for their two different :ref:`salary structures <payroll/structure-"
"types>` they use: worker pay and regular pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:47
msgid "The names for their four August 2025 batches are:"
msgstr "2025년 8월 배치 4개의 명칭은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:49
msgid "`Aug 1-14 2025 - Worker`"
msgstr "`2025년 8월 1일~14일 - 근로자`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:50
msgid "`Aug 1-14 2025 - Regular`"
msgstr "`2025년 8월 1일~14일 - 정규직`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:51
msgid "`Aug 15-31 2025 - Worker`"
msgstr "`2025년 8월 15일~31일 - 근로자`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:52
msgid "`Aug 15-31 2025 - Regular`"
msgstr "`2025년 8월 15일~31일 - 정규직`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:54
msgid ""
"Next, select the date range to which the batch applies. Click into one of "
"the :guilabel:`Period` fields, and a calendar pop-up window appears. From "
"this calendar pop-up window, navigate to the correct month, and click on the "
"corresponding day for both the start and end dates of the batch."
msgstr ""
"그런 다음 일괄 적용될 날짜 범위를 선택합니다. :guilabel:`기간` 중에 있는 항"
"목 중에서 클릭하면 달력 팝업창이 나타납니다. 달력 팝업창에서 해당하는 월로 이"
"동한 후 일괄 시작일 및 종료일 모두에 알맞은 날짜를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:58
msgid ""
"The current company populates the :guilabel:`Company` field. If operating in "
"a multi-company environment, it is **not** possible to modify "
"the :guilabel:`Company` from the form. The batch **must** be created while "
"in the database for the desired company."
msgstr ""
":guilabel:`회사` 항목에는 현재 회사가 입력됩니다. 여러 회사 환경에서 운영되"
"는 경우에는 양식에서 :guilabel:`회사`를 수정할 수 **없습니다.** **반드시** 원"
"하는 회사의 데이터베이스 내에서 일괄 생성을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1
msgid "The details entered for the new batch."
msgstr "세부 정보가 새 배치에 입력되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:68
msgid "Add payslips to a batch"
msgstr "급여 명세서를 배치에 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:70
msgid ""
"Once a :ref:`batch has been created <payroll/new-batch>`, payslips need to "
"be added to the batch. Payslips can either be :ref:`created and added "
"<payroll/generate>` to the batch, or if they have *already* been created, "
"they can be :ref:`added to the batch <payroll/add>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:75
msgid ""
"Batches can only have payslips added to them when they are in "
"the :guilabel:`New` stage. Payslips can either be :ref:`created by the "
"database <payroll/generate>` and added to the batch, or :ref:`pre-existing "
"payslips can be individually added <payroll/add>` to the batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:79
msgid ""
"Once either of these methods has been used, the status of the batch changes "
"to :guilabel:`Confirmed`, and both options to add payslips no longer appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:85
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:102
msgid "Generate payslips"
msgstr "급여 명세서 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:87
msgid ""
"To generate the payslips and add them to the batch, first open the batch by "
"navigating to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`, and "
"click on the desired batch. Next, click the :guilabel:`Generate Payslips` "
"button and a :guilabel:`Generate Payslips` pop-up window loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:91
msgid ""
"This form contains three sections, and the configuration of this form "
"determines which payslips are created. The :guilabel:`Employees Selection` "
"section determines which employees' payslips to create. Using the drop-down "
"menus, configure the :guilabel:`Department`, :guilabel:`Job Position`, "
"and :guilabel:`Salary Structure Type` fields, if desired. As selections are "
"made, the :guilabel:`Employees` section at the bottom updates to show which "
"payslips are going to be generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:98
msgid ""
"The :guilabel:`Payslip Generation` section allows the user to pick a "
"specific :guilabel:`Salary Structure` to create payslips for. If left blank, "
"the default structure for each employee is used to calculate their pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:103
msgid ""
"By default, Odoo lists all employees in the :guilabel:`Employees` section "
"when generating payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:106
msgid "The list filters automatically as selections are made."
msgstr "선택 항목에 따라 목록이 자동으로 필터링됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:108
msgid ""
"Configuration is optional unless a batch is being created **excluding** "
"certain employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:110
msgid ""
"Once all the desired configurations have been made, click "
"the :guilabel:`Generate` button, and all payslips are created and attached "
"to the batch. Once generated, a :icon:`fa-book` :guilabel:`Payslips` smart "
"button appears at the top, along with the number of payslips in the batch. "
"Click this smart button to view a list of all the payslips in the batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:115
msgid ""
"Once the payslips have been generated and attached to the batch, the status "
"of the batch changes to :guilabel:`Confirmed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1
msgid "Payslips being generated for marketing and community managers."
msgstr "마케팅 및 커뮤니티 매니저 대상으로 생성되는 급여 명세서."
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:124
msgid "Add payslips"
msgstr "급여명세서 추가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:126
msgid ""
"Instead of generating payslips, :ref:`individual payslips that have already "
"been created <payroll/new-payslip>` can be added to a batch. Start by "
"opening the desired batch by navigating to :menuselection:`Payroll app --> "
"Payslips --> Batches`, and clicking on the desired batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:130
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Add Payslips` button, and an :guilabel:`Add "
"Payslips` form loads in a pop-up window. All available payslips that have "
"not yet been added to a batch, appear on the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:134
msgid ""
"**All** payslips not yet assigned to a batch appear in the list, regardless "
"of status (:guilabel:`Draft`, :guilabel:`Waiting`, :guilabel:`Paid`, "
"or :guilabel:`Cancelled`). This allows already processed or cancelled "
"payslips to be grouped retroactively for reporting or record keeping "
"purposes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:139
msgid ""
"Tick the checkbox next to each desired payslip to be added, then click "
"the :guilabel:`Select` button at the bottom. All selected payslips are added "
"to the batch, and the status of the batch changes to :guilabel:`Confirmed`. "
"A :icon:`fa-book` :guilabel:`Payslips` smart button appears at the top, "
"along with the number of payslips in the batch. Click this smart button to "
"view a list of all the payslips in the batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1
msgid "Adding individual payslips to a batch by selecting them form this list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:151
msgid "Process a batch"
msgstr "일괄 처리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:153
msgid ""
"After a :ref:`batch has been created <payroll/new-batch>` , and :ref:`all "
"required payslips have been added <payroll/add-payslips>`, the batch must "
"then be processed, and employees paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:156
msgid ""
"Open the desired batch by navigating to :menuselection:`Payroll app --> "
"Payslips --> Batches`, and clicking on the desired batch. For a batch to be "
"processed, it must have a status of :guilabel:`Confirmed`. That means the "
"batch has been created and payslips have been added to them, but the "
"payslips have *not* been processed yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:161
msgid ""
"Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to confirm and create a "
"draft of the individual payslips. After this occurs, the batch status "
"changes to :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:165
msgid ""
"At any time, the batch needs to be reverted back to a status "
"of :guilabel:`New`, click the :guilabel:`Set to Draft` button. This action "
"does **not** remove any payslips that have already been added to the batch, "
"instead, the status changes back to :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:169
msgid ""
"After any desired changes have been made, click :guilabel:`Confirm` and the "
"batch status changes to :guilabel:`Confirmed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:172
msgid ""
"It is important to note, that if any payslips in the batch have a status "
"of :guilabel:`Paid`, the batch **cannot** revert to a status "
"of :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:175
msgid ""
"Once the status has changed to :guilabel:`Done`, the payments must be logged "
"in the database. Click the :guilabel:`Create Payment Report` button, and a "
"pop-up window loads, where the payment report details are entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:179
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Export Format` for the "
"payment report. The two default options available are :guilabel:`NACHA`, "
"and :guilabel:`CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:182
msgid ""
"The :guilabel:`NACHA` option creates a compatible ACH file which is sent to "
"the company's bank, and outlines all the banking information to transfer "
"money from the company to the employees, either via direct deposit (most "
"common) or a check. Refer to the :ref:`fiscal localization document <l10n_us/"
"nacha>` for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:188
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:222
msgid ""
"Other options may be available depending on the :doc:`payroll localization "
"<payroll_localizations>` installed in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:191
msgid ""
"If :guilabel:`CSV` is selected, all other fields are hidden form view. Once "
"this is selected, click the :guilabel:`Generate` button to create the "
"payment report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:194
msgid ""
"Next, select the desired :guilabel:`Bank Journal` the paychecks are logged "
"on. Last, using the calendar selector, set the date the paychecks are issued "
"in the :guilabel:`Effective Date` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:197
msgid ""
"Once the pop-up window is configured, click the :guilabel:`Generate` button, "
"and the file appears on the batch form, in a new :guilabel:`Payment Report` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:200
msgid ""
"After the report is created, click the :guilabel:`Mark as paid` button to "
"mark the payslips as paid in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:4
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:360
msgid "Commissions"
msgstr "수수료"
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:6
msgid ""
"Commissions are payments made to employees that are earned as part of their "
"salary. The payments are awarded after a sale has been made, and the amount "
"depends on how much the sale was. Typically the amount is either a "
"percentage of the sale, or a set commission based on a structure created by "
"the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:11
msgid ""
"To pay an employee a commission they earned, a separate commission paycheck "
"must be issued to the employee. In Odoo, a commission payslip is referred to "
"as a *warrant payslip*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:15
msgid "Create warrant payslips"
msgstr "공증 급여명세서 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:17
msgid ""
"Warrant payslips are generated directly from the :guilabel:`Payslips "
"Batches` dashboard, which is accessed by navigating "
"to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:20
msgid ""
"First, click the :guilabel:`Generate Warrant Payslips` button in the top-"
"left corner. Doing so reveals a :guilabel:`Generate Warrant Payslips` pop-up "
"window, in which the necessary information **must** be filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:24
msgid ""
"Set the time frame the commission was earned, in the two fields next "
"to :guilabel:`Period`. Click into each field, and a calendar pop-up window "
"loads. Navigate to the desired date and click on it to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:28
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Department` in the "
"corresponding field. When a department is selected, the employees listed for "
"that department appear in the :guilabel:`Employee` section, below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:32
msgid ""
"If a file is needed for the record, upload a file to the :guilabel:`Import "
"File` field, such as a sales invoice, using the :guilabel:`Upload your file` "
"button. Any file type is accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:35
msgid ""
"Under the :guilabel:`Employee` section, enter the "
"individual :guilabel:`Commission Amount` for each employee in the far-right "
"column. To remove an employee, click the :icon:`fa-trash-"
"o` :guilabel:`(trash)` icon to remove the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:39
msgid ""
"Add a new commission by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering "
"the :guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:42
msgid ""
"Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate "
"Payslips` button to create the warrant payslips in a batch, or "
"click :guilabel:`Export` to export a CSV file of the commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:46
msgid ""
":ref:`Process the batch <payroll/batch-process>` in the same way as a "
"typical batch to complete the payment process."
msgstr ""
"일반적인 일괄 처리 방식과 동일한 방식으로 ref:`일괄 처리 <급여/배치 처리>` 하"
"여 지급 프로세스를 완료합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:-1
msgid "Enter the commission details."
msgstr "수수료 세부 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:53
msgid ":doc:`Commissions <../../sales/sales/commissions>`"
msgstr ":doc:`수수료 <../../sales/sales/commissions>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:77
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:52
msgid "Contracts"
msgstr "계약서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
msgid ""
"Every employee in Odoo is required to have a running contract in order to be "
"paid. A contract outlines the terms of an employee's position, compensation, "
"working hours, and any other relevant terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10
msgid ""
"Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the **Documents** "
"application, and are signed using the **Sign** application. Ensure these "
"applications are installed to send and sign contracts. Please refer to "
"the :doc:`../../productivity/documents` and :doc:`../../productivity/sign` "
"documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:18
msgid "Contracts dashboard"
msgstr "연락처 현황판"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:20
msgid ""
"Both the **Payroll** and **Employees** apps display *identical employee "
"contract information*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:22
msgid ""
"To access the contracts dashboard from the **Employees** app, navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`. To access the "
"contracts dashboard from the **Payroll** app, navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Contracts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`Contracts` dashboard displays all employee contracts in a "
"default list view, grouped by :guilabel:`Status`. The available status "
"groupings are :guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Expired`, "
"and :guilabel:`Cancelled`. Each grouping displays the number of contracts "
"within the grouping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid ""
"Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with issues."
msgstr "실행 중인 계약 및 문제가 있는 계약이 나타나 있는 계약서 현황판 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:35
msgid ""
"Any changes made to contracts in the **Employees** app is reflected in the "
"**Payroll** app, and vice versa. Contract information remains identical, "
"regardless of where the contract information is accessed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42
msgid "Create a contract"
msgstr "계약서 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44
msgid ""
"To create a new contract, click the :guilabel:`New` button on "
"the :ref:`Contracts dashboard <payroll/contract-dashboard>`, and a blank "
"contract form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:52
msgid ""
"Enter the following information in the top-half of the blank contract form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, "
"such as `John Smith Contract`. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee the "
"contract is for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Contract Start Date`: Select the date the contract goes into "
"effect. Contracts can be created retroactively, or be created to begin at a "
"future date. The current date populates this required field by default, but "
"can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Contract End Date`: If the contract has a firm end date, enter "
"the date in this field. Leave this field blank if the contract runs "
"indefinitely, or until a new contract is made (when the employee has a "
"change to their job title, salary, or benefits)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the available working schedules "
"the employee is expected to work, from the drop-down menu. The selected "
"working schedule determines how :doc:`work entries <work_entries>` are "
"generated, which determines the employees schedule and compensation. If this "
"field is left blank, this allows the employee to work as many or as few "
"hours as desired every week, with no restrictions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working "
"schedules for the selected company. To modify or add to this list, go "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Schedules`. "
"Click :guilabel:`New`, and create a new working schedule, or click on an "
"existing working schedule and make edits."
msgstr ""
":guilabel:`근무 스케줄` 드롭다운 메뉴에는 선택한 회사의 근무 스케줄이 모두 표"
"시됩니다. 목록을 수정하거나 추가하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 "
"--> 근무 스케줄` 로 이동합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 근"
"무 스케줄을 생성하거나 기존 근무 스케줄을 클릭하여 편집합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Source`: Using the drop-down menu, select how "
"the :doc:`work entries <work_entries>` are generated. This field is "
"**required**. Click the radio button next to the desired selection. The "
"options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: Work entries are generated based on the "
"selected :guilabel:`Working Schedule`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: Work entries are generated based on the employee's "
"check-in records in the **Attendances** app. (This requires the "
"**Attendances** app to be installed)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Planning`: Work entries are generated based on the planned "
"schedule for the employee from the **Planning** app. (This requires the "
"**Planning** app to be installed)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select one of the salary structure types "
"from the drop-down menu. The default salary structure types "
"are :guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A :ref:`new salary structure "
"type <payroll/new-structure-type>` can be created, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Department`: Select the department the employee is working "
"within, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: Select the employee's specific job position using "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Job Position` has a contract template linked to "
"it with a specific :guilabel:`Salary Structure Type`, the :guilabel:`Salary "
"Structure Type` changes to the one associated with that :guilabel:`Job "
"Position`."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`직위` 용 계약서 템플릿이 특정 :guilabel:`급여 구조 유형` "
"과 연결되어 있는 경우에는 :guilabel:`급여 구조 유형` 이 해당 :guilabel:`직위"
"` 에 연결된 유형으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Contract Type`: Using the drop-down menu, select the type of "
"contract being created. The default options "
"are :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Full-"
"Time`, :guilabel:`Intern`, :guilabel:`Student`, :guilabel:`Apprenticeship`, :guilabel:`Thesis`, :guilabel:`Statutory`, "
"and :guilabel:`Employee`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Wage on Payroll`: Enter the employee's monthly wage in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working "
"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, "
"go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and "
"either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing "
"working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`근무 스케줄` 드롭다운 메뉴에 선택한 :guilabel:`회사` 의 근무 스케"
"줄이 모두 표시됩니다. 목록을 수정하거나 추가하려면 :menuselection:`급여 앱 --"
"> 환경 설정 --> 근무 시간` 으로 이동하여 :guilabel:`새 근무 시간 만들기` 를 "
"클릭하거나 기존 근무 시간을 클릭한 후 :guilabel:`편집` 을 클릭하여 편집합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:112
msgid ""
":guilabel:`HR Responsible`: Select the person who is responsible for "
"validating the contract using the drop-down menu. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`HR Responsible` field only appears if the **Salary "
"Configurator** (`hr_contract_salary`) module and the **Sign** app are both "
"installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:123
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:332
msgid "Salary information tab"
msgstr "급여 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Information` tab is where the specific details of how "
"much and how often the employee is paid. Fill in the following fields in "
"this tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: Using the drop-down menu, select what kind of pay the "
"employee receives. The two default options are :guilabel:`Fixed Wage` "
"or :guilabel:`Hourly Wage`. Select :guilabel:`Fixed Wage` for salaried "
"employees, and select :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid "
"based on their logged worked hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Schedule Pay`: Using the drop-down menu, select how often the "
"employee is paid. The default options "
"are :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-"
"annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-"
"monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-"
"weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Wage`: Enter the amount the employee receives each pay period. "
"The first field allows for a wage to be entered, the second field displays "
"how often the pay is issued to the employee. The second field *cannot* be "
"modified, and is updated when the :guilabel:`Schedule Pay` field changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140
#, fuzzy
msgid ""
":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: This field automatically updates after "
"the :guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This "
"amount is the total yearly cost for the employer. This field can be "
"modified. However, if this is modified, the :guilabel:`Wage` field updates, "
"accordingly. Ensure both the :guilabel:`Wage` and :guilabel:`Yearly Cost "
"(Real)` are correct if this field is modified."
msgstr ""
":guilabel:`연간 비용 (실제)`: :guilabel:`급여 스케줄` 및 :guilabel:`임금` 을 "
"입력하면 이 항목이 자동으로 업데이트됩니다. 고용주의 연간 총 비용에 "
"해당합니다. 이 필드는 수정할 수 있습니다. 다만 수정할 경우 :guilabel:`임금` "
"필드가 이에 맞추어 업데이트됩니다. 필드를 수정하는 경우 :guilabel:`임금` 및 "
":guilabel:`연간 비용 (실제)` 이 모두 정확하게 되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:145
msgid ""
":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: This field automatically updates after "
"the :guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This "
"amount is the total monthly cost for the employer. This field **cannot** be "
"modified, and is calculated based on the :guilabel:`Yearly Cost (Real)`."
msgstr ""
":guilabel:`월별 비용 (실제)`: :guilabel:`급여 스케줄` 및 :guilabel:`임금` 을 "
"입력하면 자동으로 업데이트되며 이는 고용주의 월별 총 비용에 해당합니다. 이 "
"필드는 **수정할 수 없으며** :guilabel:`연간 비용 (실제)` 을 기준으로 "
"계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "The Salary Information tab filled out."
msgstr "급여 정보 탭에 입력이 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:154
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:109
msgid "Details tab"
msgstr "세부 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:156
msgid ""
"The :guilabel:`Details` tab of the contract houses the contract template "
"information, accounting information (refer to the :doc:`country-specific "
"localization document <payroll_localizations>` for more information), any "
"part time work information, and notes. Fill out the following fields in this "
"tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161
msgid ""
":guilabel:`Contract Template`: Using the drop-down menu, select "
"a :ref:`contract template <payroll/contract-template>` to use when making an "
"offer to an applicant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Originated Offer`: This field automatically populates with the "
"original offer sent to the employee. This field is **not** modifiable, and "
"is only populated if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Part Time`: Tick the checkbox if the contract is for part time "
"work. Once enabled, a percentage field appears next to the checkbox. The "
"percentage **cannot** be modified, and automatically updates based on the "
"selected :guilabel:`Working Schedule` in the top-half of the contract, "
"compared to the typical working schedule for the company (typically 40 hours/"
"week)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171
msgid ""
":guilabel:`Standard Calendar`: This field is automatically populated with "
"the default working schedule for the company. In most cases, this "
"is :guilabel:`Standard 40 hours/week`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Part Time Work Entry Type`: Using the drop-down menu, select the "
"work entry type that generates the balance of a full-time working schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177
msgid ""
"An employee contract is being created for a part-time employee who works 20 "
"hours a week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:179
msgid ""
"To configure this, the employee's :guilabel:`Working Schedule` is set "
"to :guilabel:`20 Hours/Part time` in the :ref:`general information section "
"<payroll/gen-info>`. In the :guilabel:`Details` tab, the :guilabel:`Part "
"Time` checkbox is ticked, and the percentage is set to `50`. "
"The :guilabel:`Standard Calendar` is set to :guilabel:`Standard 40 hours/"
"week`, and the :guilabel:`Part Time Work Entry Type` is set "
"to :guilabel:`Unpaid`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:185
msgid ""
"When a typical work week is processed in the **Payroll** app, the employee "
"generates twenty (20) hours of regular work entries under the work entry "
"type `Attendance`, and another twenty (20) hours of work entries under the "
"work entry type `Unpaid`, for a total of forty (40) hours worth of work "
"entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:190
msgid ""
":guilabel:`Notes`: Enter any relevant notes for the contract in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "The Details tab filled out."
msgstr "세부 정보 탭 작성이 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:368
msgid "Signatories tab"
msgstr "서명 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Signatories` tab is where the default contract templates are "
"selected, for both new and updated contracts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:201
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the default contract template to use when "
"creating a new or updated contract, in the respective fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:204
msgid ""
"Once a PDF template is selected, any mapped signature fields in the file "
"appear in a list, below the selection, identifying who must sign the "
"document. These fields **cannot** be updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:207
msgid ""
"Any changes to the template and signatories but be done in the **Sign** app, "
"where contract templates are uploaded, modified, and stored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:211
msgid ""
"The :guilabel:`PDF Template` fields are only visible if the **Sign** app is "
"installed, along with the :guilabel:`hr_contract_salary` "
"and :guilabel:`hr_contract_salary_payroll` :doc:`modules <../../general/"
"apps_modules>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "The Signatories tab with the roles specified for signing."
msgstr "서명자 탭에는 서명자의 직책이 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:219
msgid "Personal documents tab"
msgstr "비공개 문서 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:221
msgid ""
"Occasionally, additional paperwork may be required when creating a contract, "
"such as legal documents declaring the employee is able to work in the "
"country. When this situation occurs, Odoo allows for one image file of the "
"necessary document to be attached to a contract in the :guilabel:`Personal "
"Documents` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:226
msgid ""
"Click the :guilabel:`Upload your file` button, navigate to the desired "
"document, and click :guilabel:`Select` to attach the file to the contract. "
"The file name appears on the :guilabel:`Image` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:231
msgid ""
"This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected. "
"Additionally, only image files can be attached in this field at this time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:235
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr "급여 공제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237
msgid ""
"After an employee is selected for the contract, a :icon:`fa-"
"book` :guilabel:`Salary Attachments` smart button appears at the top of the "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:240
msgid ""
"For new employees who do not currently have a contract, the smart button "
"displays :guilabel:`New`. If the contract is being updated for a current "
"employee who already has salary attachments configured, the smart button "
"displays the number of salary attachments currently running."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:244
msgid ""
":doc:`Create or update any necessary salary attachments "
"<salary_attachments>` for the contract, before sending."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:248
msgid "Send a contract"
msgstr "연락처 보내기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250
msgid ""
"After a contract has been created and configured, the next step is to send "
"it to the employee or applicant. Click the :guilabel:`Generate Offer` "
"button, and the :guilabel:`Offer for (Employee)` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:254
msgid ""
"The :guilabel:`Offer for (Employee)` form displays all the basic information "
"from the contract, as well as a link the employee can use to sign the "
"contract. The last field on the form is a :guilabel:`Validity Days Count` "
"field. This indicates how long the offer is valid. Enter the desired number "
"of days in the field. The default is `30` days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:259
msgid ""
"Click :guilabel:`Send By Email` and a pop-up email window loads, using a "
"preconfigured default email template. Click :guilabel:`Send` to send the "
"offer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:263
msgid ""
"In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Offer` button, "
"there **must** be an employee signature field on the contract PDF being sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons."
msgstr "버튼 중에서 선택하여 직원에게 계약서를 전송합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:270
msgid "Contract status"
msgstr "연락처 상태"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:272
msgid ""
"When creating and sending out a contract, the default status of the contract "
"is :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:274
msgid ""
"Once there is a minimum of one completed signature on the document, the "
"status changes to :guilabel:`Partially Signed`. Internal users, such as HR "
"and recruitment employees, are alerted in the database when there is a "
"signature requested of them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:278
msgid ""
"After all required parties have signed the contract, the status changes "
"to :guilabel:`Fully Signed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:280
msgid "All status changes happen automatically as the document is signed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:285
msgid "Contract templates"
msgstr "계약서 템플릿"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:287
msgid ""
"Contract *templates* eliminate the need to configure new contracts every "
"time an employee is hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:290
msgid ""
"Having multiple contract templates allows for faster contract creation for "
"different types of employment positions that are commonly filled, such as "
"full time, part time, seasonal, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:293
msgid ""
"Contract templates are created through the **Payroll** app configuration "
"menu, and stored in the **Documents** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:297
msgid ""
"To access contract templates, the **Salary Configurator** "
"(`hr_contract_salary`) module **must** be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:300
msgid ""
"To view all contract templates, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:303
msgid ""
"The :guilabel:`Contract Templates` page lists all existing templates. Click "
"a template line to open and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:306
msgid ""
"To create a new contract template, click the :guilabel:`New` button. Then, "
"enter the following information on the blank contract template form that "
"appears:"
msgstr ""
"새 계약서 템플릿을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 새로"
"운 계약서 템플릿 양식이 나타나면 다음 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Contract Reference`: Enter a brief description for the template. "
"This should be clear and easily understood, as this name appears in the "
"**Recruitment** application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: Select the desired working schedule the "
"contract applies to from the drop-down menu. If a new working schedule is "
"needed, create a :ref:`new working schedule <payroll/new-working-schedule>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Source`: Select :ref:`how the work entries are "
"generated <payroll/work-entry-source>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select the :ref:`salary structure type "
"<payroll/structure-types>` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:318
msgid ""
":guilabel:`Department`: Select the department the contract template applies "
"to from the drop-down menu. If blank, the template applies to all "
"departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:320
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: Select the :ref:`job position <payroll/job-"
"positions>` the contract template applies to from the drop-down menu. If "
"blank, the template applies to all job positions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:322
msgid ""
":guilabel:`Contract Type`: Select the type of contract from the drop-down "
"menu. This list is the same as the *employment type*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:324
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: Enter the monthly wage in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:325
msgid ""
":guilabel:`HR Responsible`: Select the employee responsible for validating "
"contracts, using this template, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "A new contract template form, with the fields filled in."
msgstr "항목이 입력되어 있는 새 계약서 템플릿 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:334
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: Select either :guilabel:`Fixed Wage` "
"or :guilabel:`Hourly Wage` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:336
msgid ""
":guilabel:`Schedule Pay`: Using the drop-down menu, select how often the "
"employee is paid. Options include :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-"
"annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-"
"monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-"
"weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:340
msgid ""
":guilabel:`Wage`: Enter the gross wage. The time period presented in this "
"field is based on what is selected for the :guilabel:`Scheduled Pay` field. "
"It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` field "
"*first*, since that entry updates this field automatically."
msgstr ""
":guilabel:`임금`: 총 임금을 입력합니다. 항목에 표시되는 기간은 :guilabel:`"
"급여 지급 주기` 에서 선택된 내용을 기준으로 합니다. *가장 먼저* :guilabel:`"
"연간 비용 (실제)` 항목이 입력되도록 하는 것을 권장하며, 그렇게 해야 이 "
"내용이 자동으로 업데이트될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:343
msgid ""
":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: Enter the total yearly cost the employee "
"costs the employer. When this value is entered, the :guilabel:`Monthly Cost "
"(Real)` is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:345
msgid ""
":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: This field is **not** editable. The value "
"is automatically populated after the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` is "
"entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:349
msgid ""
"The :guilabel:`Schedule Pay`, :guilabel:`Wage`, and :guilabel:`Yearly Cost "
"(Real)` fields are all linked. If any of these fields are updated, the other "
"two fields automatically update to reflect the change. It is best practice "
"to check these three fields if any modifications have been made, to ensure "
"they are accurate."
msgstr ""
":guilabel:`급여 지급 주기`, :guilabel:`급여` 및 :guilabel:`연간 비용 (실질)` "
"항목은 모두 연계되어 있습니다. 하나라도 업데이트되는 필드가 있는 경우에는 다"
"른 두 항목도 자동으로 업데이트되어 변경 사항을 반영합니다. 수정 사항이 있는 "
"경우에는 세 가지 항목을 체크하여 모두 정확한지 확인하는 것이 가장 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "The salary information tab, with the fields filled in."
msgstr "항목이 입력되어 있는 급여 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:358
msgid "Benefits and deductions"
msgstr "급여 및 공제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:360
msgid ""
"Depending on the :doc:`payroll localization <payroll_localizations>` for the "
"company, the entries presented in this section either vary, or may not "
"appear at all. For example, some entries may pertain to retirement accounts, "
"health insurance benefits, and commuter benefits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:364
msgid ""
"Enter the monetary amounts or percentages to specify how much of the "
"employee's salary goes to the various benefits and deductions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:370
msgid ""
"This tab outlines which documents the employee must sign to either accept a "
"new offer or an updated contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:373
msgid ""
":guilabel:`New Contract PDF Template`: Select the default document that a "
"new employee has to sign to accept an offer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:375
msgid ""
":guilabel:`Contract Update PDF Template`: Select the default document that a "
"current employee has to sign to update their contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:379
msgid ":doc:`../../productivity/documents`"
msgstr ":doc:`../../productivity/documents`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:380
msgid ":doc:`../../productivity/sign`"
msgstr ":doc:`../../productivity/sign`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:3
msgid "Headcount report"
msgstr "인원 현황 보고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:5
msgid ""
"The *Headcount report* in the **Payroll** app shows the number of employees "
"on payroll and allows headcount comparisons between different periods of "
"time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:9
msgid "Create a headcount report"
msgstr "인원 현황 보고서 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:11
msgid ""
"Create a headcount report to see the number of employees at a specific time "
"or compare headcounts across periods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:14
msgid ""
"To create a headcount report, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Reporting --> Headcount` and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:17
msgid ""
"Report name: generated automatically as `Headcount for (Company Name) on the "
"(YYYY-MM-DD)` and **cannot** be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Company`: populated automatically (works in both single and multi-"
"company databases)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:20
msgid ""
":guilabel:`From`/:guilabel:`To` dates: defaults to current date (from) and "
"blank (to). Adjust these to define the period to analyze."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:-1
msgid "A headcount report form filled out for the third quarter of 2025."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:26
msgid "Next, click :guilabel:`Populate` to generate the report."
msgstr "다음으로, :guilabel:`채우기` 를 클릭하여 보고서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:28
msgid ""
"At the top of the form, a :icon:`fa-people` :guilabel:`Employees` smart "
"button appears. Clicking the button displays the total number of employees "
"for the selected period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:32
msgid "View all headcount reports"
msgstr "모든 인원 현황 보고서 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:34
msgid ""
"See how the company headcount has changed over time by viewing all headcount "
"reports in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:36
msgid ""
"To view all headcount reports, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Reporting --> Headcount`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:39
msgid "View employees in a headcount"
msgstr "인원 수 중 직원 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:41
msgid ""
"TO get an overall view of employees and their salary impact on the company, "
"view all employee records of a specific headcount report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:44
msgid ""
"To view the employees of a specific headcount report, click the :icon:`fa-"
"people` :guilabel:`Employees` smart button at the top of a headcount report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:47
msgid ""
"All employees from the headcount appear in a list view, grouped "
"by :guilabel:`Department`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:49
msgid ":guilabel:`Employee`: the employee's full name"
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원 성명"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:50
msgid ":guilabel:`Department`: the department their job position is in"
msgstr ":guilabel:`부서`: 직원이 속한 부서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:51
msgid ":guilabel:`Job Title`: their role"
msgstr ":guilabel:`직책`: 담당하는 역할"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Employer Cost`: how much the company pays the employee each pay-"
"period"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:53
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: the dollar amount on payroll reports"
msgstr ":guilabel:`급여 지급 금액`: 급여 보고서에 표기된 미화 금액입니다"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:5
msgid "Payroll localizations"
msgstr "급여 현지화"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:7
msgid ""
"*Localizations* are country-specific settings preconfigured in Odoo at the "
"creation of the database, which account for all taxes, fees, and allowances "
"for that particular country."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:10
msgid ""
"*Payroll localizations* refer to the specific process of adapting payroll "
"systems, policies, and compliance measures to align with the specific labor "
"laws, tax regulations, and social security requirements of a particular "
"country or region."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:14
msgid ""
"This ensures that employee salaries, benefits, deductions, and contributions "
"are processed accurately and in full compliance with local legal and "
"financial obligations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:17
msgid ""
"Localization also includes integrating country-specific payroll elements "
"such as benefits, holidays, termination rules, and reporting requirements, "
"helping businesses avoid legal risks while ensuring employees receive their "
"correct compensation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:22
msgid "Install localization package"
msgstr "현지화 패키지 설치하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:24
msgid ""
"A country-specific localization module :ref:`must be installed <general/"
"install>` to properly configure and process payroll. To install the required "
"module, first open the **Apps** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:27
msgid ""
"Clear out the default :icon:`fa-filter` :guilabel:`Apps` filter, then type "
"the name of the desired country into the search bar. All available modules "
"for that country are presented."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:31
msgid ""
"Some countries only have one localization module, while other have multiple "
"modules. This is typically when other software is neede to process payroll, "
"and importing and exporting data is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:35
msgid ""
"For example. when searching for **Payroll** modules for `Egypt`, the "
"following modules appear in the search, and must be installed: `Egypt - "
"Payroll` and `Egypt - Payroll with Accounting`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:38
msgid ""
"Refer to the :ref:`country-specific documentation <payroll_localizations/"
"countries-list>` for a complete list of the related **Payroll** modules "
"required for each specific country."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:42
msgid ""
"To see if any localization modules have been installed on the database, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings`. In "
"the :guilabel:`Settings` page, if a localization module was installed, "
"a :guilabel:`(Country) Localization` section appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:47
msgid ""
"It is **not** recommended to alter the localization settings, unless "
"specifically required."
msgstr ""
"특별히 필요한 경우가 아니라면 현지화 설정을 변경하는 것은 **권장하지 않습니다"
"**."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:50
msgid ""
"Odoo can handle a multi-company configuration. This is generally done when "
"there is a main company or office location, such as a headquarters, and "
"there are other offices/branches around the country or globe, that fall "
"under that main company or headquarters. In Odoo, each company, including "
"the headquarters, must be set up as their own company/branch using the multi-"
"company method."
msgstr ""
"Odoo는 다중 회사 환경설정을 지원하고 있습니다. 일반적으로 한 장소에 본사와 같"
"은 주요 회사나 사무실을 두고 있고, 전국이나 전 세계에 회사나 본사에 소속된 다"
"른 사무실/지점이 있는 경우에 활용하는 방식입니다. Odoo에서는 본사를 포함한 "
"각 회사가 다중 회사 방식을 사용하여 자체 회사/지점으로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:56
msgid ""
"Each individual company can have a different localization setting, since "
"locations can vary anywhere in the world, where rules and laws differ."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:59
msgid ""
"For more information on companies, refer to the :doc:`Companies <../../"
"general/companies>` documentation, which covers how to set up companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:65
msgid "List of countries"
msgstr "국가 목록"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:67
msgid ""
"Payroll localization modules are available for the countries listed below."
msgstr "급여 현지화 모듈을 사용할 수 있는 국가는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:70
msgid ""
"New countries are frequently added to this list, as Odoo keeps expanding and "
"improving existing localizations and related documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:73
msgid ":doc:`Australia <payroll_localizations/australia>`"
msgstr ":doc:`호주 <payroll_localizations/australia>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:74
msgid ":doc:`Belgium <payroll_localizations/belgium>`"
msgstr ":doc:`벨기에 <payroll_localizations/belgium>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:75
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:76
msgid ":doc:`Egypt <payroll_localizations/egypt>`"
msgstr ":doc:`이집트 <payroll_localizations/egypt>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:77
msgid ":doc:`Hong Kong <payroll_localizations/hong_kong>`"
msgstr ":doc:`홍콩 <payroll_localizations/hong_kong>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:78
msgid "India"
msgstr "인도"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:79
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:80
msgid ":doc:`Jordan <payroll_localizations/jordan>`"
msgstr ":doc:`요르단 <payroll_localizations/jordan>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:81
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:82
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:83
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:84
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이시아"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:85
msgid ":doc:`Mexico <payroll_localizations/mexico>`"
msgstr ":doc:`Mexico <payroll_localizations/mexico>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:86
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:87
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:88
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:89
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:90
msgid "Romania"
msgstr "루마니아"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:91
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디 아라비아"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:92
msgid "Slovakia"
msgstr "슬로바키아"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:93
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:94
msgid "Türkiye"
msgstr "튀르키예"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:95
msgid ""
":doc:`United Arab Emirates <payroll_localizations/united_arab_emirates>`"
msgstr ":doc:`아랍에미리트 <payroll_localizations/united_arab_emirates>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:96
msgid ":doc:`United States <payroll_localizations/united_states>`"
msgstr ":doc:`미국 <payroll_localizations/united_states>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:3
msgid "Australia"
msgstr "호주"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:8
msgid ""
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2 and "
"SuperStream. An announcement will be made as soon as companies can use Odoo "
"for payroll as a one-stop platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:12
msgid "Setting up employees"
msgstr "직원 설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:15
msgid "Employee settings"
msgstr "직원 설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:17
msgid ""
"Create an employee by going to :menuselection:`Employees --> New`. Go to "
"the :guilabel:`Settings` tab, and configure the :guilabel:`Australian "
"Payroll` section, for example checking if they are :guilabel:`Non-resident`, "
"if they benefit from the :guilabel:`Tax-free Threshold`, "
"their :guilabel:`TFN Status`, :guilabel:`Employee Type`, etc."
msgstr ""
":menuselection:`직원 --> 새로 만들기` 로 이동하여 직원을 생성합니"
"다. :guilabel:`설정` 탭으로 이동하여 :guilabel:`호주 급여` 섹션에 대한 환경설"
"정을 합니다. 예를 들어 :guilabel:`비거주자` 여부, :guilabel:`세금 면제 한도` "
"혜택 가능 여부, :guilabel:`TFN 상태`, :guilabel:`직원 유형` 등을 확인합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Employee settings tab for the Australian payroll localization."
msgstr "호주 급여 현지화 관련된 직원 설정 탭입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:26
msgid "Employee private information"
msgstr "직원 개인 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:28
msgid ""
"In addition, some personal employee information is required for payroll "
"compliance with Single Touch Payroll, and to process superannuation "
"payments. Open the employee's :guilabel:`Private Information` tab and fill "
"in the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:32
msgid ":guilabel:`Private Address`"
msgstr ":guilabel:`개인 주소`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:33
msgid ":guilabel:`Private Email`"
msgstr ":guilabel:`개인 이메일`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:34
msgid ":guilabel:`Private Phone`"
msgstr ":guilabel:`개인 전화`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:35
msgid ":guilabel:`Date of Birth`"
msgstr ":guilabel:`생년월일`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid ""
"Employee private information tab for the Australian payroll localization."
msgstr "호주 급여 현지화를 위한 직원 개인 정보 탭입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:41
msgid ""
"Odoo will remind you to complete the required data at different stages of "
"the process."
msgstr ""
"Odoo에서 리마인더로 프로세스의 여러 단계에서 필요한 데이터 입력을 완료하도록 "
"알려줍니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:44
msgid "Super accounts and funds"
msgstr "연금 납부 계정 및 기금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:46
msgid ""
"You can add the superannuation details of new employees under the "
"employee's :guilabel:`Super Accounts` tab. Click :guilabel:`Add a line` and "
"make sure to include the :guilabel:`Member Since` date, :guilabel:`Member "
"Number`, and :guilabel:`Super Fund`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:51
msgid ""
"Use the :guilabel:`Proportion` field if an employee's contributions should "
"sent to multiple funds at a time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid ""
"Configuring a super fund and super account for the Australian payroll "
"localization."
msgstr ""
"호주 급여 현지화용 퇴직 연금 펀드와 퇴직 연금 계정에 대한 환경설정을 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:57
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Super Fund`, start typing its name and "
"click :guilabel:`Create and edit...`. Fill in its:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:60
msgid ":guilabel:`Address`"
msgstr ":guilabel:`주소`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:61
msgid ":guilabel:`ABN`"
msgstr ":guilabel:`ABN`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:62
msgid ":guilabel:`Type` (APRA / SMSF)"
msgstr ":guilabel:`유형` (APRA / SMSF)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:63
msgid "unique identifier (:guilabel:`USI` for APRA, :guilabel:`ESA` for SMSF)"
msgstr "고유 식별자(APRA의 경우 :guilabel:`USI`, SMSF의 경우 :guilabel:`ESA`)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:64
msgid "(for SMFS only) :guilabel:`Bank Account`"
msgstr "(SMFS 전용) :guilabel:`은행 계좌`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Configuring a super fund for the Australian payroll localization."
msgstr "호주 급여 현지화를 위한 퇴직 연금 펀드 환경설정 하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:70
msgid ""
"Manage all super accounts and funds by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Super Funds` or :menuselection:`Super Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:74
msgid "Odoo is currently in the process of becoming SuperStream-compliant."
msgstr "Odoo는 현재 SuperStream 호환 중에 있습니다"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:79
msgid ""
"Once the employee has been created, create their employment contract by "
"clicking the :icon:`fa-book` :guilabel:`Contracts` smart button, or by going "
"to :menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:84
msgid ""
"Only one contract can be active per employee at a time. However, an employee "
"can be assigned consecutive contracts during their employment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:88
msgid "Employment contract creation: recommended steps"
msgstr "고용 계약서 생성: 권장 단계"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Recommended steps to create an employment contract."
msgstr "고용 계약서 작성 시 권장하는 절차입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:94
msgid "1. Basic contractual information"
msgstr "1. 기본 계약 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:96
msgid ""
"Select the :guilabel:`Contract Start Date` and :guilabel:`Working Schedule` "
"(set, or flexible for casual workers)."
msgstr ""
":guilabel:`계약 시작일` 및 :guilabel:`근무 일정`을 선택합니다(임시직 근로자"
"의 경우 설정하거나 유연하게 적용)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:98
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Salary Structure Type` set to :guilabel:`Australian "
"Employee`. This structure covers all of the ATO's tax schedules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:103
msgid ""
"(if using the Attendances or Planning app) Select the :guilabel:`Work Entry "
"Source` to define how working hours and days are accounted for on the "
"employee's payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: work entries are automatically generated based "
"on the employee's working schedule, starting from the contract's start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:110
msgid ""
"An employee works 38 hours a week, their contract begins on 01/01, today's "
"date is 16/01, and the user generates a pay run from 14/01 to 20/01. The "
"working hours on the payslip will be automatically calculated to be 38 hours "
"(5 * 7.36 hours) if no unpaid leave is taken."
msgstr ""
"직원의 근무 시간이 주 38시간이고, 계약 시작일이 01/01이며, 오늘 날짜는 "
"16/01, 급여 지급 기간은 14/01에서 20/01까지로 생성합니다. 무급 휴가를 사용하"
"지 않는 한, 급여명세서에서 근무 시간은 38시간(5 * 7.36시간)으로 자동 계산됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: the working schedule is ignored, and work entries "
"are only generated after clocking in and out of the Attendances app. Note "
"that attendances can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Planning`: the working schedule is ignored, and work entries are "
"generated from planning shifts in the Planning app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:120
msgid ""
"Timesheets do not impact work entries in Odoo. If you need to import your "
"timesheets in Odoo, import them by going to :menuselection:`Payroll --> Work "
"Entries --> Work Entries` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:124
msgid "2. Salary Information tab"
msgstr "2. 급여 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for full-time and part-"
"time employees, and :guilabel:`Hourly Wage` for casual workers. The latter "
"allows you to add a :guilabel:`Casual Loading` percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:131
msgid ""
"For hourly workers, the :guilabel:`Hourly Wage` field should exclude casual "
"loading."
msgstr ""
"시급직 근로자의 경우 :guilabel:`시급` 필드는 임시 추가 부담금 항목에서 제외해"
"야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Schedule Pay`: in Australia, only the following pay run "
"frequencies are "
"accepted: :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-weekly` (or "
"fortnightly), :guilabel:`Monthly`, and :guilabel:`Quarterly`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Wage` /*period*: assign a wage to the contract according to their "
"pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will "
"be computed automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:140
msgid "3. Australia tab"
msgstr "3. 호주 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Australia tab of a contract."
msgstr "계약서의 호주 탭입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:145
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ":guilabel:`일반`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:147
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."
msgstr "해당되는 경우 :guilabel:`정기 급여일` 을 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:148
msgid ""
"Enable :guilabel:`Report in BAS - W3` if you choose to add PAYG withholding "
"amounts in BAS section W3 instead of W2 (refer to the `ATO's web page on "
"PAYG withholding <https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/"
"preparing-lodging-and-paying/business-activity-statements-bas/in-detail/"
"instructions/payg-withholding-how-to-complete-your-activity-statement-"
"labels#W3Otheramountswithheldexcludinganyamount>`_ for more information)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:153
msgid ":guilabel:`Leave loading / workplace giving`"
msgstr ":guilabel:`휴가 보상비 / 직장 제공`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:155
msgid ""
"Define whether your employees are :guilabel:`Eligible for Leave Loading`."
msgstr "직원이 :guilabel:`휴가 보상비 수급 자격` 이 있는지 여부를 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:156
msgid ""
"Set the :guilabel:`Workplace Giving Employee` amount in exchange for "
"deductions."
msgstr ":guilabel:`직장 기부 직원` 금액을 공제액으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:157
msgid ""
"Set the :guilabel:`Salary Sacrificed Workplace Giving` amount (e.g., "
"receiving a benefit instead of a deduction)."
msgstr ""
":guilabel:`자진 납부성 복지` 금액을 설정합니다(예: 공제 대신 복지 혜택을 받"
"는 경우)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:160
msgid ":guilabel:`Super contributions`"
msgstr ":guilabel:`퇴직 연금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:162
msgid ""
"Add the :guilabel:`Extra Negotiated Super %` on top of the *super guarantee*."
msgstr ""
":guilabel:`별도 협의된 퇴직 연금 %` 를 *고용주 분담금* 상단에 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:163
msgid ""
"Add the :guilabel:`Extra Compulsory Super %` as per industrial agreements or "
"awards obligations."
msgstr ""
"산업 협약 또는 보상 의무에 따라 :guilabel:`추가 의무 연금 %`를 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:165
msgid ":guilabel:`Salary sacrifice`"
msgstr ":guilabel:`급여 자진 납부`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation` allows employees to sacrifice "
"part of their salary in favor of reportable employer superannuation "
"contributions (RESC)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Other Benefits` allows them to sacrifice part of "
"their salary towards some other form of benefit (refer to the `ATO's web "
"page on Salary sacrificing for employees <https://www.ato.gov.au/individuals-"
"and-families/jobs-and-employment-types/working-as-an-employee/salary-"
"sacrificing-for-employees>`_ for more information)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:175
msgid ""
"As of Odoo 18, salary sacrificing for other benefits currently does not "
"impact fringe benefits tax (FBT) reporting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:181
msgid "4. Salary attachments"
msgstr "4. 급여 공제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:183
msgid ""
"If the employee is to receive additional recurring payments every pay run, "
"whether indefinitely or for a set number of periods, click the :icon:`fa-"
"book` :guilabel:`Salary Attachments` smart button on the contract. Choose "
"a :guilabel:`Type` and a :guilabel:`Description`."
msgstr ""
"직원에게 기한 없이 혹은 일정 기간동안 급여가 지급될 때마다 추가 지급하도록 반"
"복하려면 계약서에 있는 :icon:`fa-book` :guilabel:`급여 공제` 스마트 버튼을 클"
"릭합니다. :guilabel:`유형` 및 :guilabel:`설명` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:188
msgid ""
"Around 32 recurring salary attachment types exist for Australia. These are "
"mostly related to allowances and child support. `Contact us <https://"
"www.odoo.com/help>`_ for more information as to whether allowances from your "
"industry can be covered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:193
msgid "5. Run the contract"
msgstr "5. 계약 실행"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Example of a running contract."
msgstr "진행 중인 계약서 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:198
msgid ""
"Once all the information has been completed, change the contract stage "
"from :guilabel:`New` to :guilabel:`Running`."
msgstr ""
"입력이 모두 완료되면 계약 단계가 :guilabel:`새로 만들기` 에서 :guilabel:`실"
"행 중` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:202
msgid "Prepare pay runs"
msgstr "급여 실행 준비"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:205
msgid "Regular"
msgstr "보통"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:207
msgid ""
"Pay runs are created by going to :menuselection:`Payroll --> Payslips --> "
"Batches`. After clicking :guilabel:`New`, enter a :guilabel:`Batch Name`, "
"select a :guilabel:`Period`, and click :guilabel:`Generate Payslips`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Steps to generate payslips."
msgstr "급여 명세서 생성 절차입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:214
msgid ""
"Employees on a pay run can be filtered down by :guilabel:`Department` "
"and :guilabel:`Job Position`. There is no limit to the amount of payslips "
"that can be created in one batch. After clicking :guilabel:`Generate`, one "
"payslip is created per employee in the :guilabel:`Waiting` stage, in which "
"they can be reviewed and amended before validation."
msgstr ""
"급여 지급 대상 직원은 :guilabel:`부서` 및 :guilabel:`직책` 으로 필터링할 수 "
"있습니다. 한 번에 일괄 생성할 수 있는 급여명세서의 수에는 제한이 없습니"
"다. :guilabel:`만들기` 을 클릭하면 :guilabel:`대기` 단계에서 직원별 급여명세"
"서가 하나씩 생성되며, 승인 전에 검토 및 수정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Generated payslips in the waiting stage."
msgstr "대기 단계에서 생성된 급여명세서입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:222
msgid "On the payslip form view, there are two types of inputs:"
msgstr "급여명세서 양식 보기에는 두 가지 입력 유형이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:224
msgid ""
":guilabel:`Worked days` are computed based on the :ref:`work entry source "
"set on the employee's contract <payroll/l10n_au/work-entry-"
"source>`. :ref:`Work entries can be configured <payroll/l10n_au/work-entry-"
"types>` according to different types: attendance, overtime, Saturday rate, "
"Sunday rate, public holiday rate, etc."
msgstr ""
":guilabel:`근무일` 은 :ref:`직원 계약서에서 설정한 근무 항목 기준 <payroll/"
"l10n_au/work-entry-source>` 에 따라 계산됩니다. :ref:`근무 항목을 환경설정할 "
"경우 <payroll/l10n_au/work-entry-types>` 근태, 초과 근무, 토요일 수당, 일요"
"일 수당, 공휴일 수당 등 다양한 유형에 맞추어 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:228
msgid ""
":guilabel:`Other inputs` are individual payments or amounts "
"of :ref:`different types <payroll/l10n_au/other-input-types>` (allowances, "
"lump sums, deductions, termination payments, leaves, etc.) that have little "
"to do with the hours worked during the current pay period. "
"The :ref:`previously configured salary attachments <payroll/l10n_au/salary-"
"attachments>` are simply recurring other inputs attached to a contract."
msgstr ""
":guilabel:`기타 입력` 은 개별 지급된 금액 또는 :ref:`다른 유형 <payroll/"
"l10n_au/other-input-types>`(수당, 일시금, 공제, 퇴직 수당, 휴가 등)의 금액으"
"로, 현재의 급여 기간 동안 근무한 시간과는 무관합니다. :ref:`사전 설정된 급여 "
"공제 <payroll/l10n_au/salary-attachments>` 는 단순히 계약에 추가된 반복적인 "
"기타 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Worked days and other inputs of a payslip."
msgstr "급여명세서의 근무일 및 기타 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:237
msgid ""
"Under the :guilabel:`Salary Computation` tab, Odoo automatically computes "
"payslip rules based on employees, contracts, worked hours, other input "
"types, and salary attachments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:240
msgid ""
"The salary structure *Australian Employee* has 35 payslip rules that "
"automatically compute and dynamically display according to the payslip "
"inputs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
msgid "Salary computation tab of a payslip"
msgstr "급여명세서의 급여 계산 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:248
msgid "The following rules apply for that pay period in the above example:"
msgstr "위의 예시에서 급여 기간 동안 다음 규칙이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:250
msgid ":guilabel:`Basic Salary`: pre-sacrifice gross salary"
msgstr ":guilabel:`기본 급여`: 납부 전 총 급여"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:251
msgid ""
":guilabel:`Ordinary Time Earnings`: amount to which the super guarantee "
"percentage needs to be applied"
msgstr ""
":guilabel:`정규 시간 소득`: 고용주 분담금 비율을 적용해야 하는 금액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:253
msgid ""
":guilabel:`Salary Sacrifice Total`: includes the $150 sacrificed to "
"superannuation"
msgstr ":guilabel:`급여 자진 납부 총액`: 퇴직 연금으로 자진 납부된 $150 포함"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:254
msgid ""
":guilabel:`Taxable Allowance Payments`: includes the $10 allowance (*cents "
"per KM* in this case)"
msgstr ""
":guilabel:`과세 대상인 수당 지급`: $10 수당 포함(이 경우 *KM당 1 센트*)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:256
msgid ""
":guilabel:`Taxable Salary`: gross salary amount minus non-taxable amounts"
msgstr ":guilabel:`과세 급여`: 총 급여 금액에서 비과세 금액을 뺀 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:257
msgid ""
":guilabel:`Salary Withholding` and :guilabel:`Total Withholding`: amounts to "
"be withheld from the taxable salary"
msgstr ""
":guilabel:`급여 원천징수` 및 :guilabel:`총 원천징수`: 과세 대상 급여에서 원천"
"징수되는 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:259
msgid ":guilabel:`Net Salary`: the employee's net wage"
msgstr ":guilabel:`순급여`: 직원의 순임금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:260
msgid ""
":guilabel:`Concessional Super Contribution`: in this scenario, the amount "
"sacrificed to superannuation, payable to the employee's super fund in "
"addition to the super guarantee"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:262
msgid ""
":guilabel:`Super Guarantee`: as of 01 July 2024, it is computed as 11.5% of "
"the ordinary time earnings amount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:266
msgid ""
"As of Odoo 18, the most recent tax schedule rates (2024-2025) have been "
"updated for all salary rules and computations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:270
msgid "Out-of-cycle"
msgstr "주기 외"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:272
msgid ""
"In Australia, payslips created without a batch are considered to be *out-of-"
"cycle* runs. Create them by going to :menuselection:`Payroll --> Payslips --"
"> Individual Payslips`. The same payslip rules apply, but the way these "
"payslips are submitted to the ATO in the frame of Single Touch Payroll (STP) "
"is slightly different."
msgstr ""
"호주에서는 일괄적으로 생성된 급여명세서 외에는 *주기를 벗어나서* 지급된 급여"
"로 간주됩니다. 이러한 급여명세서를 생성하려면 :menuselection:`급여 --> 급여명"
"세서 --> 개별 급여명세서` 로 이동합니다. 적용되는 급여명세서 규칙은 동일하지"
"만 급여명세서가 STP(Single Touch Payroll) 시스템에서 ATO로 제출되는 방식은 약"
"간 다릅니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:278
msgid ""
"As of Odoo 18, adding an out-of-cycle payslip to an existing batch is "
"**not** recommended."
msgstr ""
"Odoo 18부터는 기존 배치에 정기 지급 외의 급여 명세서를 추가하는 것은 **권장되"
"지 않습니다.**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:281
msgid "Finalise pay runs"
msgstr "급여 실행 완료"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:284
msgid "Validate payslips"
msgstr "급여명세서 승인"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:286
msgid ""
"Once all payslip data is deemed correct, click :guilabel:`Create Draft "
"Entry` on the payslip batch. This can also be done payslip by payslip for "
"control reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:289
msgid "This has several impacts:"
msgstr "여러 가지 영향이 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:291
msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Done`."
msgstr "배치 및 급여명세서를 :guilabel:`완료` 로 표시"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:292
msgid ""
"Creating a draft accounting entry per payslip or one entry for the whole "
"batch, depending on your payroll settings. At this stage, accountants can "
"post entries to affect the balance sheet, P&L report, and BAS report."
msgstr ""
"급여명세서마다 회계 항목 초안을 생성하거나 전체 배치를 한 항목으로 생성하며 "
"이는 급여 설정에 따라 다릅니다. 이 단계에서 회계 담당자는 재무상태표, 손익보"
"고서 및 BAS 보고서를 변동시킬 수 있는 항목을 게시하게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:295
msgid ""
"Preparing the STP submission (or payroll data to be filed to the ATO as part "
"of STP compliance). This needs to be performed by the :guilabel:`STP "
"Responsible` user, defined under :menuselection:`Payroll --> Configuration --"
"> Settings`."
msgstr ""
"STP 제출(또는 STP에 부합하도록 ATO에 제출할 급여 데이터)을 준비합니"
"다. :guilabel:`STP 담당자` 인 사용자가 :menuselection:`급여 --> 환경설정 --> "
"설정` 에서 지정한 대로 진행해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:298
msgid ""
"Preparing super contribution lines as part of SuperStream compliance. This "
"needs to be done by the :guilabel:`HR Super Send` user selected "
"under :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Example of a draft payslip."
msgstr "급여명세서 초안 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:306
msgid "Submit payroll data to the ATO"
msgstr "ATO에 급여 데이터 제출하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:309
msgid ""
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and "
"this step described above does not submit data yet to the ATO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:312
msgid ""
"As per ATO requirements, STP submission for a pay run needs to be done on or "
"before the payday. For this reason, submit your STP data to the ATO first "
"before proceeding with payment. To do so, click :guilabel:`Submit to ATO` on "
"the payslip batch."
msgstr ""
"ATO의 요건에 따라 STP 제출은 급여를 지급할 수 있도록 급여일 또는 그 이전에 완"
"료해야 합니다. 따라서 지급 작업 전에 먼저 ATO에 STP 데이터를 제출하세요. 그러"
"려면 일괄 급여명세서 항목에서 :guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:316
msgid ""
"On the STP record for this pay run, a few useful information is displayed:"
msgstr "이 지급 급여에 대한 STP 레코드에 유용한 정보가 일부 표시되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:318
msgid "a warning message if important information is missing,"
msgstr "중요한 정보가 누락된 경우 경고 메시지입니다,"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:319
msgid "an automatically generated activity for the STP responsible user, and"
msgstr "STP 책임자인 사용자를 위한 자동 생성 활동 및"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:320
msgid ""
"a summary of payslips contained in this pay run, auditable from this view."
msgstr ""
"이번에 지급되는 급여에 포함된 급여명세서 요약으로, 이 보기에서 감사를 실시할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Example of an STP record."
msgstr "STP 레코드 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:325
msgid ""
"Once the STP record is ready to go, click :guilabel:`Submit to ATO`, then "
"read and accept the related terms and conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:329
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:219
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:333
msgid "Pay employees"
msgstr "직원 급여 지급"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:331
msgid ""
"Once the ATO submission is complete, you can proceed to pay your employees. "
"To facilitate the payment matching process, remember to post the payslip-"
"related journal entries prior to validating a payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:335
msgid ""
"Although you may decide to pay your employees individually, we recommend "
"creating a batch payment from your payslip batch. To do so, "
"click :guilabel:`Pay` on the payslip batch, and select :guilabel:`ABA Credit "
"Transfer` as the :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"직원에게 개별적으로 급여를 지급할 수도 있으나, 급여명세서 배치에서 일괄 지급 "
"항목을 생성하는 것이 좋습니다. 이렇게 하려면 급여명세서 배치에서 :guilabel:`"
"결제` 를 클릭하고 :guilabel:`결제 수단` 으로 :guilabel:`ABA 계좌 이체` 를 선"
"택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Selecting the payment method for a payslip batch."
msgstr "일괄 급여명세서에서 지급 수단을 선택하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:342
msgid "This has two impacts:"
msgstr "두 가지 영향이 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:344
msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Paid`."
msgstr "일괄 명세서 및 해당 급여명세서를 :guilabel:`지급됨` 으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:345
msgid "Creating a :guilabel:`Payment Batch` linked to the payslip batch."
msgstr "일괄 급여명세서에 연결된 :guilabel:`지급 배치` 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Example of a paid batch of payslips."
msgstr "지급된 일괄 급여명세서의 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:350
msgid ""
"When receiving the bank statement in Odoo, you can now match the statement "
"line with the batch payment in one click. The payment is not reconciled "
"against the payslip batch, and all individual payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Steps to reconcile a bank statement with a batch payment."
msgstr "은행 거래 명세서를 일괄 결제와 조정하는 단계입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:358
msgid "Impact on accounting"
msgstr "회계에 미치는 영향"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:360
msgid ""
"Depending on the employee and contract configuration, the journal entry "
"linked to a payslip will be more or less exhaustive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:364
msgid ""
"For instance, here is the journal entry generated by the employee Marcus "
"Cook configured above."
msgstr ""
"예를 들어, 위에서 설정한 Marcus Cook 직원과 관련하여 생성된 전표는 다음과 같"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
msgid "Example of a journal entry for a payslip"
msgstr "급여명세서 전표 예시"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:369
msgid ""
"Once posted, predefined accounts will impact the company's balance sheet "
"(PAYGW, wages, and superannuation liabilities) and profit & loss report "
"(wages and superannuation expenses). In addition, the employee's gross wage "
"and PAYG withholding will update the BAS report for the relevant period (see "
"Tax Grid: W1 and W2). Accounts can be adjusted to the company's chart of "
"accounts."
msgstr ""
"사전에 설정된 계정의 경우 게시가 완료되면, 회사의 재무상태표(PAYGW, 임금 및 "
"퇴직 연금 부채)와 손익 보고서(임금 및 연금 비용)에 영향을 미칩니다. 또한 직원"
"의 총 임금과 PAYG 원천징수 항목의 경우에는 해당 기간의 BAS 보고서 내용이 업데"
"이트됩니다(세율표: W1 및 W2 참조). 회사의 계정과목표에 맞게 계정을 조정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Example of a BAS report PAYG tax witheld section."
msgstr "BAS 보고서 PAYG 세금 원천징수 섹션의 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:378
msgid "Other payroll flows"
msgstr "기타 급여 흐름"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:381
msgid "Paying super contributions"
msgstr "연금 기여금 납부"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:384
msgid ""
"Odoo has a partnership with a clearing house to process both superannuation "
"payments and data to the right funds in one click, via direct debit. Odoo is "
"currently in the process of becoming compliant with SuperStream, and an "
"announcement will be made as soon as superannuation contributions can be "
"processed via Odoo's payroll solution."
msgstr ""
"Odoo는 자동 이체를 통해 클릭 한 번으로 적절한 자금으로 연금 지급 및 데이터를 "
"처리할 수 있는 청산소와 파트너십을 맺고 있습니다. Odoo는 현재 연금 제도에 부"
"합하도록 절차를 진행 중이며, Odoo 급여 솔루션을 통해 퇴직연금 납입금을 처리"
"할 수 있게 될 경우 곧 발표할 예정입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:389
msgid ""
"Once a quarter (or more frequently, in preparation for `Payday Super "
"<https://www.ato.gov.au/about-ato/new-legislation/in-detail/superannuation/"
"payday-superannuation>`_), you have to process superannuation payments to "
"your employees' super funds. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> "
"Reporting --> Super Contributions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Example of a super file."
msgstr "퇴직연금 파일의 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:397
msgid ""
"When ready to pay, add the :guilabel:`Bank Journal` that will be used to pay "
"the super from, then click :guilabel:`Lock` to prevent the contributions "
"from subsequent payslips from being added to that file. Instead, a new Super "
"file will be created."
msgstr ""
"결제할 준비가 완료되면 연금 지급에 사용할 :guilabel:`은행 전표` 를 추가한 다"
"음 :guilabel:`잠금` 을 클릭하여 이후 급여명세서에서 기여금이 해당 파일에 추가"
"되지 않도록 합니다. 대신 새로운 연금 파일이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:401
msgid ""
"Once the payment has been processed, it can be traced back to the Super file "
"and matched with a bank statement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Example of a super file payment."
msgstr "퇴직 연금 지급 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:408
msgid "Terminating employees"
msgstr "직원 해고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:410
msgid ""
"Employees can be terminated by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Reporting --> Terminate Employee`."
msgstr ""
"직원 해고 작업을 하려면 :menuselection:`급여 --> 보고 --> 직원 해고` 로 이동"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:413
msgid "The following fields must be completed:"
msgstr "다음 필드는 반드시 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Contract End Date`: once the termination is validated, this date "
"will be added to the contract automatically, and mark the contract "
"as :guilabel:`Expired` when the date has been reached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:418
msgid ""
":guilabel:`Cessation Type Code`: a mandatory field for the ATO's STP "
"reporting."
msgstr ""
":guilabel:`중단 유형 코드`: ATO에서 STP 보고용으로 필수 입력 필드입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:419
msgid ""
":guilabel:`Termination Type`: the type of redundancy (genuine or non-"
"genuine) affects the computation of unused annual and long service leave "
"withholding."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Terminating the contract of an employee."
msgstr "직원 계약을 해지합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:425
msgid ""
"The balance of unused annual leaves and long service leaves is displayed for "
"reference."
msgstr "미사용 연차 및 장기 근속 휴가의 잔여 기간이 참조용으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:427
msgid ""
"Confirming the termination creates an out-of-cycle payslip with the "
"tag :guilabel:`final pay`. It computes the worked days until the contract "
"end date, in addition to the employee's unused annual and long service leave "
"entitlements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Example of an out-of-cycle payslip of a terminated employee."
msgstr "해고된 직원의 주기 외 급여명세서의 예시입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:434
msgid ""
"Odoo automatically computes unused leave entitlements based on the "
"employee's current hourly rate leave loading (for annual leaves only), and "
"the remaining leave balance. However, these amounts can be manually edited "
"in the :guilabel:`Other Inputs` table if necessary."
msgstr ""
"Odoo에서는 자동으로 미사용 휴가에 대한 권리가 직원의 현재 시간당 급여 휴가 보"
"상비(연차 휴가에만 해당) 및 남아있는 잔여 휴가를 기준으로 계산됩니다. 단 해"
"당 금액은 필요한 경우 :guilabel:`기타 입력` 테이블에서 수동으로 편집할 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:438
msgid ""
"Employment Termination Payments (ETP) can also be added to "
"the :guilabel:`Other Inputs` table. Odoo has a comprehensive list of "
"excluded and non-excluded ETPs for companies to select from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Adding employment termination payments."
msgstr "고용 해지 수당을 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:445
msgid ""
"Withholding for unused leaves and ETPs is computed according to the ATO's "
"`Schedule 7 <https://www.ato.gov.au/tax-rates-and-codes/payg-withholding-"
"schedule-7-tax-table-for-unused-leave-payments-on-termination-of-"
"employment>`_ and `Schedule 11 <https://www.ato.gov.au/tax-rates-and-codes/"
"payg-withholding-schedule-11-tax-table-for-employment-termination-"
"payments>`_ and updated as of 01 July 2024."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:451
msgid ""
"Once an employee has been terminated and the last detailed of their "
"employment resolved, you can archive the employee by clicking the :icon:`fa-"
"cog` (:guilabel:`Actions`) icon, then :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive` "
"on the employee's form view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:456
msgid "Switching from another STP software to Odoo"
msgstr "다른 STP 소프트웨어에서 Odoo로 전환하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:458
msgid ""
"When switching from another STP-enabled software to Odoo, you might need to "
"maintain the continuity in the YTD values of your employees. Odoo allows "
"importing employees' YTD values by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Settings` and clicking :guilabel:`Import YTD Balances`."
msgstr ""
"다른 STP 지원 소프트웨어에서 Odoo로 전환할 때 직원의 YTD 금액이 그대로 연속되"
"게 해야 할 수 있습니다. Odoo에서 :menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 설정` "
"으로 이동하여 :guilabel:`YTD 잔액 가져오기` 를 클릭하면 직원의 YTD 값을 가져"
"올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Import YTD balances button."
msgstr "YTD 잔액 가져오기 버튼입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:466
msgid ""
"For the ATO to recognize the employee records of your previous software and "
"keep a continuity in Odoo, you must enter the:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:469
msgid ":guilabel:`Previous BMS ID` (one per database)"
msgstr ":guilabel:`이전 BMS ID`(데이터베이스당 하나)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:470
msgid ":guilabel:`Previous Payroll ID` (one per employee)"
msgstr ":guilabel:`이전 급여 ID`(직원당 하나)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:472
msgid ""
"Ask your previous software provider if you cannot find its BMS ID or your "
"employees' payroll IDs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Importing YTD balances."
msgstr "YTD 잔액을 가져옵니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:477
msgid ""
"This will give you the opportunity to add your employees' YTD opening "
"balances in the current fiscal year. The ATO reports on a lot of different "
"types of YTD. These are represented by the 13 following :guilabel:`Salary "
"Rules` in Odoo."
msgstr ""
"이렇게 하면 현재 회계 연도에 직원 YTD 기초 잔액을 추가할 수 있습니다. ATO는 "
"다양한 유형의 YTD에 대해 신고할 수 있습니다. 이 내용은 다음과 같은 13가"
"지 :guilabel:`급여 규칙` 으로 Odoo에서 대표되고 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Salary rules for an employee."
msgstr "직원에 대한 급여 규칙입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:485
msgid ""
"Let us say that the employee Marcus Cook has been transitioned from another "
"STP-enabled software on September 1. Marcus has received two monthly "
"payslips in his previous software (for July and August). Here are the YTD "
"balances Marcus's company needs to transfer to Odoo:"
msgstr ""
"직원인 Marcus Cook의 자료가 9월 1일 자로 다른 STP 지원 소프트웨어에서 전환되"
"었다고 가정해 보겠습니다. Marcus는 이전 소프트웨어에서 두 건의 월급 명세서를 "
"받았습니다(7월과 8월). 다음은 Marcus의 회사에서 Odoo로 이전해야 하는 YTD 잔액"
"입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:492
msgid "YTD category"
msgstr "YTD 카테고리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:493
msgid "YTD balance to transfer"
msgstr "이전할 YTD 잔액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:494
msgid "Gross (normal attendance)"
msgstr "총액(정상 출근)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:495
msgid "$13,045.45"
msgstr "$13,045.45"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:496
msgid "Gross (overtime)"
msgstr "총액(초과근무)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:497
msgid "$1,000"
msgstr "$1,000"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:498
msgid "Paid leave"
msgstr "유급 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:499
msgid "$954.55"
msgstr "$954.55"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:500
msgid "Laundry allowance"
msgstr "세탁비 수당"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:501
msgid "$200"
msgstr "$200"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:502
msgid "Total withholding"
msgstr "원천징수 총액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:503
msgid "$2,956"
msgstr "$2,956"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:504
msgid "Super Guarantee"
msgstr "고용주 분담금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:505
msgid "$1,610"
msgstr "$1,610"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:507
msgid ""
"If some YTD balances need to be reported with more granularity to the ATO, "
"you can use the salary rule's inputs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:511
msgid ""
"For instance, the *Basic Salary* rule can contain six inputs, and three are "
"necessary in our example: regular gross amounts, overtime, and paid leaves. "
"These are all reported differently in terms of YTD amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
msgid "Adding YTD inputs"
msgstr "YTD 입력 추가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:518
msgid ""
"The finalized YTD opening balances for Marcus Cook look like the following."
msgstr "Marcus Cook의 최종 YTD 개시 잔액은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
msgid "Example of finalized YTD opening balances"
msgstr "최종 YTD 기초 잔액의 예시"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:523
msgid ""
"As a result, YTD computations on payslips are based on the employee's "
"opening balances instead of starting from zero."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:527
msgid "STP finalisation"
msgstr "STP 확정액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:530
msgid ""
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and "
"the finalisation flows described below do not yet submit data to the ATO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:534
msgid "EOFY finalisation"
msgstr "EOFY 확정액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:536
msgid ""
"Employers reporting through STP must make a finalization declaration by 14 "
"July each year. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> "
"STP Finalisation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "EOFY finalisation of an employee."
msgstr "직원에 대한 EOFY 확정액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:542
msgid "Both active and terminated employees to finalise are displayed."
msgstr "활성화 상태인 직원 및 정산 예정인 해고 직원이 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "List of employees to finalise."
msgstr "확정할 직원 목록입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:547
msgid ""
"From the finalisation form view, you can proceed with a final audit of all "
"employees' payslips during the relevant financial year. Once ready, "
"click :guilabel:`Submit to ATO`. When you have made the finalisation "
"declaration, employees will see the status of their payment information "
"change to :guilabel:`Tax ready` on their online income statement after the "
"end of the financial year."
msgstr ""
"결산 양식 보기에서, 해당 회계연도의 전체 직원 급여 명세서에 대한 최종 감사를 "
"진행할 수 있습니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭합니다. 결"
"산 신고가 끝나면 회계연도 종료 후 직원의 온라인 소득 명세서에 급여 정보 상태"
"가 :guilabel:`세금 납부 준비` 로 변경된 것을 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:553
msgid "Individual finalisation"
msgstr "개인 확정액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:555
msgid ""
"Odoo also allows you to finalise employees individually during the year. "
"This can be useful when:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:557
msgid "one-off payments are made after a first finalisation; and"
msgstr "일회성 지급의 경우 첫 번째 정산 후에 이루어집니다. 그리고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:558
msgid "finalisation after termination of employment during the year."
msgstr "연중 고용 종료 후 확정액입니다"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:560
msgid ""
"To proceed with an individual finalisation, go to :menuselection:`Payroll --"
"> Reporting --> STP Finalisation`, leave the :guilabel:`EOFY Declaration` "
"checkbox unticked, and manually add employees to be finalised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Individual EOFY finalisation."
msgstr "개별 EOFY 확정액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:567
msgid ""
"Even if you finalise an employee record partway through the financial year, "
"the ATO will not pre-fill the information into the employee's tax return "
"until after the end of the financial year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:571
msgid "Adjustments"
msgstr "조정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:574
msgid ""
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and "
"the adjustment flows described below do not yet submit data to the ATO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:578
msgid "Amend finalisation"
msgstr "수정 확정액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:580
msgid ""
"If you need to amend YTD amounts for an employee after a finalisation "
"declaration was made, it is still possible to remove the finalisation "
"indicator for that employee. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> "
"Reporting --> STP Finalisation`, select the employee, and leave "
"the :guilabel:`Finalisation` checkbox unticked."
msgstr ""
"확정 신고를 한 후에 직원의 YTD 금액을 수정해야 하는 경우에도, 해당 직원에 대"
"한 확정 표시는 삭제할 수 있습니다. 삭제하려면 :menuselection:`급여 --> 보고 "
"--> STP 확정` 으로 이동하여 직원을 선택한 후 :guilabel:`확정` 확인란을 선택 "
"해제합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Amending YTD amounts for an employee."
msgstr "직원 YTD 금액을 수정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:588
msgid ""
"When ready, click :guilabel:`Submit to ATO` to file the finalisation update "
"to the ATO."
msgstr ""
"준비가 완료되면 :guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭하여 ATO에 최종 업데이트본을 제"
"출합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:590
msgid ""
"Once the correct YTD details are ready for that employee after amendment, "
"finalise that employee again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:594
msgid ""
"The ATO expects employers to correct errors within 14 days of detection or, "
"if your pay cycle is longer than 14 days (e.g., monthly), by the date you "
"would be due to lodge the next regular pay event. Finalisation amendments "
"can be done through STP up to five years after the end of the financial year."
msgstr ""
"ATO에서는 고용주가 오류를 발견한 날로부터 14일 이내에 또는 급여 주기가 14일"
"을 초과하는 경우에는(예: 매월) 다음 정기 급여 예정일까지 오류를 수정하도록 하"
"고 있습니다. 최종 수정은 회계 연도 종료 후 최대 5년까지 STP를 통해 진행할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:599
msgid ""
"Finalising and amending finalisation for a single employee can also be "
"useful when rehiring an employee within the same financial year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:603
msgid "Full file replacements"
msgstr "전체 파일 교체"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:605
msgid ""
"An employer can make full file replacements of pay runs to replace the last "
"lodgement sent to the ATO if it turns out to contain significantly "
"inaccurate data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:608
msgid ""
"To do so, open the last STP submission and click :guilabel:`Replace File`. "
"Then, select which payslips need to be reset by ticking the :guilabel:`Reset "
"Payslip` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Replace file button."
msgstr "파일 교체 버튼입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:614
msgid ""
"Resetting payslips does not create new payslips or a new pay run, but "
"instead:"
msgstr ""
"급여명세서를 재설정해도 새 급여명세서가 생성되거나 새로 급여 지급이 실행되지"
"는 않습니다. 다만:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:616
msgid ""
"The payslips batch is reset from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Done` "
"to :guilabel:`Confirmed`."
msgstr ""
"일괄 급여명세서가 초기화되어 :guilabel:`지급됨` 또는 :guilabel:`완료됨`에"
"서 :guilabel:`확인됨` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:617
msgid "The status of the reset payslips revert back to :guilabel:`Draft`."
msgstr "급여명세서를 초기화하면 상태가 :guilabel:`초안`으로 되돌아갑니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:618
msgid ""
"The correct payslips remain paid and matched against the original payment."
msgstr ""
"급여명세서가 정확한 경우 원래의 지급액대로 지급 및 매칭 상태가 유지됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:619
msgid ""
"A new STP submission is created to replace the former one. For traceability "
"purposes, the former STP submission is not deleted but marked as replaced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:622
msgid ""
"First, correct the reset payslips and create their draft entry. Once done, "
"the :guilabel:`Submit to ATO` reappears on the payslip batch to process the "
"full file replacement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Resubmitting a payslip batch."
msgstr "급여 명세서 배치를 다시 제출합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:628
msgid ""
"When ready, submit the pay run to the ATO once again. Please note that full "
"file replacements are only meant as a last resort to amend a substantial "
"amount of erroneous data. When possible, the ATO recommends correcting an "
"incorrect payslips by submitting a correction as part of the next pay run or "
"via update event."
msgstr ""
"준비가 완료되면 지급된 급여를 ATO에 다시 한번 제출합니다. 전체 파일을 교체하"
"는 경우는 오류 데이터가 다량인 경우 수정하기 위해 최후의 수단으로만 사용한다"
"는 점에 유의합니다. 가능하면 ATO에서는 다음 급여 지급 시 수정본을 제출하거나 "
"업데이트를 통해 잘못된 급여명세서를 수정하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:633
msgid ""
"Moreover, it is not possible to submit a second full file replacement of the "
"same submission, and a full file replacement can only be done once every 24 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:637
msgid "Zero out YTD values"
msgstr "0으로 YTD 값을 설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:639
msgid ""
"In case of a mid-year change of several key identifiers, YTD values need to "
"be zeroed out, and then re-posted with the updated key identifier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:642
msgid ""
"For the following **company identifiers**, all employees need to be zeroed "
"out:"
msgstr "다음 **회사 식별자** 에서 모든 직원을 0으로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:644
msgid "ABN"
msgstr "ABN"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:645
msgid "Branch Code"
msgstr "지점 코드"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:646
msgid "BMS ID"
msgstr "BMS ID"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:648
msgid ""
"For the following **employee identifiers**, only individual employees can be "
"zeroed out:"
msgstr ""
"다음 **직원 식별자** 에서는 개별적으로만 직원을 0으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:650
msgid "TFN"
msgstr "TFN"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:651
msgid "Payroll ID"
msgstr "급여 ID"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:653
msgid ""
"Before updating any key identifiers, create a new STP submission by going "
"to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch Payroll` and:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:656
msgid "Change the :guilabel:`Submission Type` to :guilabel:`Update`."
msgstr ":guilabel:`제출 유형` 을 :guilabel:`업데이트` 로 변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:657
msgid "Tick the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox."
msgstr ":guilabel:`YTD을 0으로 변경` 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:658
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to specify which employees."
msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 직원을 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:659
msgid "Click :guilabel:`Submit to ATO`."
msgstr ":guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
msgid "Creating a new STP submission to zero out YTD values."
msgstr "YTD 값을 0으로 만들도록 새 STP 제출 항목을 생성 중입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:664
msgid "Once that is done, modify the key identifier(s) to amend."
msgstr "이 작업이 완료되면 키 식별자를 변경하여 수정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:666
msgid ""
"Finally, go back to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch "
"Payroll` to create and submit a new :guilabel:`Update`, this time without "
"ticking the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox. This will notify the ATO that "
"the previously recorded YTD balances are to be adjusted to the new key "
"identifiers."
msgstr ""
"마지막으로 :menuselection:`급여 --> 보고 --> 원클릭 급여` 로 돌아가서 새"
"로 :guilabel:`업데이트` 를 생성하여 제출하되, 이번에는 :guilabel:`YTD을 0으"
"로 변경` 확인란에 표시하지 않습니다. 이렇게 하면 이전에 ATO에 입력한 YTD 잔액"
"이 새로운 키 식별자로 변경된다는 사실을 알립니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:672
msgid "Payroll links to other apps"
msgstr "다른 앱에 연결된 급여 링크"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:675
msgid "Time Off"
msgstr "휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:677
msgid ""
"The :doc:`Time Off app <../../../hr/time_off>` is natively integrated with "
"the Payroll app in Odoo. Different types of leaves will populate payslips "
"based on the concept of *work entries*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:680
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`, and "
"for each type, configure the following two fields under "
"the :guilabel:`Payroll` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:683
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type`: defines which work entry should be selected on "
"the :guilabel:`Worked Days` table of the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:685
msgid ""
":guilabel:`Unused Leave Type`: choose "
"between :guilabel:`Annual`, :guilabel:`Long Service`, or :guilabel:`Personal "
"Leave`. If :guilabel:`Personal Leave` is selected, the remaining leave "
"balance for this time off type will not show up as an entitlement at the "
"time of termination. Unused leaves of the type :guilabel:`Annual` will "
"include leave loading if the employee is eligible for it."
msgstr ""
"guilabel:`미사용 휴가 유형`: `연차`, `장기 근속` 또는 `개인 휴가` 중에서 선택"
"합니다. guilabel:`개인 휴가` 를 선택하면, 이 휴가 유형에 속하는 잔여 휴가는 "
"퇴직할 경우에는 휴가 부여가 되지 않습니다. 미사용 휴가가 :guilabel:`연차` 유"
"형인 경우에는 직원이 휴가를 사용할 자격이 있는 경우 연차 사용을 할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Configuring time off types."
msgstr "휴가 유형 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:695
msgid "Expenses"
msgstr "경비"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:697
msgid ""
"The :doc:`Expenses app <../../../finance/expenses>` is also natively "
"integrated with the **Payroll** app in Odoo. First of all, go "
"to :menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Reimburse in Payslip`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:701
msgid ""
"When an employee on your payroll submits an approved expense to be "
"reimbursed, you can reimburse them using two ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:704
msgid ""
"If the expense is to be reimbursed outside of a pay run, "
"click :guilabel:`Post Journal Entries`. The payment must be made manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:706
msgid ""
"If the expense is to be reimbursed as part of the next pay run, "
"click :guilabel:`Report in Next Payslip` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Two ways of reimbursing an expense."
msgstr "두 가지 비용 상환 방법입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:712
msgid ""
"After an expense has been added to the next payslip, you can find it in "
"the :guilabel:`Other Inputs` table. This input type is then computed as an "
"addition to the net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "The expense reimbursement on a payslip."
msgstr "급여명세서의 비용 상환 내역입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:718
msgid ""
"After paying the employee, the payslip's journal item related to the "
"employee's reimbursement is automatically matched against the expense's "
"vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid ""
"The payslip's journal item related to the employee's expense reimbursement."
msgstr "직원 경비 상환과 관련된 급여명세서의 전표 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:725
msgid "Advanced configurations"
msgstr "고급 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:732
msgid ""
"You can access other input types by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Other Input Types`. There are 63 other input types related "
"to Australia. We do not recommend using the other ones as part of your "
"payroll solution, since they cannot be used in the frame of STP. You can "
"archive or delete them."
msgstr ""
"다른 입력 유형을 확인하려면 :menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 기타 입력 "
"유형` 으로 이동합니다. 호주와 관련된 기타 입력 유형으로는 63가지가 있습니다. "
"다른 유형은 STP 프레임에서 사용할 수 없으므로 급여 솔루션에서 사용하지 않는 "
"것이 좋습니다. 이 내용은 보관하거나 삭제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:737
msgid "On each input type, the following fields are important:"
msgstr "각 입력 유형에서 중요 필드는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:739
msgid ":guilabel:`Payment Type` classifies input types in six categories:"
msgstr ":guilabel:`결제 유형` 에서 입력 유형은 6가지 카테고리로 분류됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:741
msgid ""
":guilabel:`Allowance`: a separate amount you pay to your employees in "
"addition to salary and wages. Some of these allowances are mandated by "
"modern awards: laundry, transport, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:745
msgid ""
"`Contact us <https://www.odoo.com/help>`_ if you plan to use allowances "
"subject to varied rates of withholding (such as *cents per KM* or *travel "
"allowances*) to see whether Odoo currently covers your business case."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:750
msgid ""
"As of Odoo 18, some allowances such as :guilabel:`Laundry: Allowance for "
"approved uniforms` are managed by two other inputs: one to lodge the amount "
"paid up to the ATO limit, and the other one to lodge the amount exceeding "
"the ATO limit. This is necessary for Odoo to compute PAYGW correctly."
msgstr ""
"Odoo 18부터는 :guilabel:`세탁비: 승인된 유니폼 관련 수당` 과 같은 일부 수당"
"의 경우 두 가지 입력 항목으로 다르게 관리합니다. 한 가지는 ATO 한도까지 지급"
"된 금액을 기록하는 방법이고, 다른 하나는 ATO 한도를 초과하는 금액에 대해 기록"
"하는 것입니다. 이는 Odoo에서 PAYGW를 정확히 계산하기 위해 필요합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:754
msgid ""
"Some businesses may require to shift the reporting of an allowance "
"from :guilabel:`OTE` to :guilabel:`Salary & Wages` depending on the "
"employee. In this case, you must duplicate and re-configure an existing "
"other input type. For example, :guilabel:`Work-Related Non-Expense` "
"allowance is :guilabel:`OTE` by default."
msgstr ""
"일부 기업에서는 직원에 따라 수당에 대한 보고를 :guilabel:`OTE` 에"
"서 :guilabel:`급여 및 임금` 으로 전환해야 할 수 있습니다. 이 경우 기존의 다"
"른 입력 유형을 복제하여 재설정해야 합니다. 예를 들어, :guilabel:`업무 관련 경"
"비 외` 수당은 :guilabel:`OTE` 가 기본값으로 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:759
msgid ""
":guilabel:`Deduction`: union fees and child support deductions are "
"considered deductions."
msgstr ""
":guilabel:`공제액`: 조합비 및 자녀 양육비 공제는 공제 항목으로 간주됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:760
msgid ""
":guilabel:`ETP`: employment termination payments. These are either "
"considered excluded or non-excluded (see `ATO's web page on ETP components "
"taxation <https://www.ato.gov.au/individuals-and-families/jobs-and-"
"employment-types/working-as-an-employee/leaving-your-job/employment-"
"termination-payments-for-employees/how-etp-components-are-taxed>`_)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:762
msgid ""
":guilabel:`Leave`: leave-related other inputs that are not pertaining to a "
"single pay period (lump sum, cashing out leaves while in service, unused "
"leaves, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:764
msgid ""
":guilabel:`Lump Sum`: return to work and lump sum E (for back payments) fall "
"under this category."
msgstr ""
":guilabel:`일시금`: 근무 복귀 및 일시금 E(미지급금)이 이 카테고리에 해당합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:766
msgid ":guilabel:`Other`: other payments with their own specific logic."
msgstr ":guilabel:`기타`: 전용 방식이 지정된 기타 지급액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:768
msgid ""
":guilabel:`PAYGW Treatment` affects how Odoo withholds tax for this input "
"type: :guilabel:`Regular`, :guilabel:`No PAYG Withholding`, "
"and :guilabel:`Excess Only` (for allowances)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:771
msgid ""
":guilabel:`Superannuation Treatment`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`Salary & "
"Wages`, and :guilabel:`Not Salary & Wages`."
msgstr ""
":guilabel:`연금 처리`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`급여 및 임금`, :guilabel:`"
"급여 및 임금 외` 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:773
msgid ""
":guilabel:`STP Code`: only visible in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, this field tells Odoo how to report the gross value of this payment "
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
"already set by default."
msgstr ""
":guilabel:`STP 코드`: :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서만 확인할 수 있"
"으며, 이 필드를 통해 Odoo에서 결제 총액이 ATO에 보고되는 방식이 지정됩니다. "
"이 필드 값이 이미 기본적으로 설정되어 있는 경우에는 변경하지 않는 것이 좋습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:777
msgid ""
"Grouping other input types by :guilabel:`Payment Type` can help you "
"understand the different scenarios in which these inputs can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Other input types grouped by payment type."
msgstr "결제 유형별로 그룹화한 기타 입력 유형입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:788
msgid ""
"A *work entry type* is a type of attendance for employees (e.g., attendance, "
"paid leave, overtime, etc.). A few work entry types are created by default "
"in every Australian database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Default work entry types for the Australian localization."
msgstr "호주 현지화를 위한 기본 근무 항목 유형입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:794
msgid ""
"Before using Odoo's payroll solution for Australia, it is recommended you "
"trim work entry types to keep the ones you need only by going "
"to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:798
msgid ""
"For each type, make sure to configure the following fields for Australia:"
msgstr "각 유형과 관련하여, 호주의 경우 다음 필드를 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:800
msgid ""
":guilabel:`Is OTE`: determines whether time spent in this category can be "
"considered ordinary time earnings, meaning that the superannuation guarantee "
"rate will apply (e.g., regular attendance, paid leave, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:803
msgid ""
":guilabel:`Penalty Rate`: used to determine the percentage of penalty that "
"applies to time spent in this category. It is important that you configure "
"the penalty rate that applies in your state or industry according to the "
"type of work (e.g., Saturday rate, Sunday rate, overtime rate, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`페널티 요율`: 이 카테고리에 해당하는 시간에 적용될 페널티 비율을 "
"정할 때 사용합니다. 근무 유형(예: 토요일 요율, 일요일 요율, 초과 근무 요율 "
"등)에 따라 지역 또는 업종에 적용되는 페널티 요율을 설정하는 것이 중요합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:806
msgid ""
":guilabel:`STP Code`: only visible in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, this field tells Odoo how to report the time spent in this category "
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
"already set by default."
msgstr ""
":guilabel:`STP 코드`: :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서만 확인할 수 있"
"으며, 이 필드를 통해 Odoo에서 이 카테고리의 소요 시간을 ATO에 보고하는 방식"
"이 지정됩니다. 이 필드 값이 이미 기본적으로 설정되어 있는 경우에는 변경하지 "
"않는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Configuring a work entry type."
msgstr "근무 항목 유형을 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:814
msgid "Current limitations"
msgstr "현재 제한 사항"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:816
msgid ""
"As of Odoo 18, we do not recommend companies to use the Payroll app for the "
"following business flows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:819
msgid "Income stream types: Foreign Employment Income"
msgstr "소득 창출 유형: 해외 고용 소득"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:820
msgid "Tax treatment category: actors & performers"
msgstr "세금 처리 카테고리: 배우 및 공연자"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:821
msgid "Death benefits reporting"
msgstr "사망 급여 보고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:822
msgid "Reporting obligations for WPN (instead of ABN)"
msgstr "WPN(ABN 대신)에 대한 신고 의무"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:823
msgid ""
"Allowances subject to a varied rate of withholding (such as *cents per "
"kilometer* allowance and *travel allowances*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:826
msgid ""
"`Contact us <https://www.odoo.com/help>`_ if you would like to make sure "
"whether Odoo fits your payroll requirements in Australia."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:832
msgid "Employment Hero integration"
msgstr "Employment Hero 통합"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:834
msgid ""
"If your business is already up and running with Employment Hero, you can use "
"the connector as an alternative payroll solution. The Employment Hero module "
"synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, social charges, "
"liabilities, taxes) automatically from Employment Hero to Odoo. Payroll "
"administration is still done in Employment Hero; Odoo only records the "
"journal entries."
msgstr ""
"이미 비즈니스를 Employment Hero를 사용하여 운영 중이라면 커넥터를 대체 급여 "
"솔루션으로 사용할 수 있습니다. Employment Hero 모듈은 급여명세서 회계 항목"
"(예: 경비, 사회보험료, 부채, 세금)을 Employment Hero에서 Odoo로 자동으로 동기"
"화합니다. 급여 관리 작업은 Employment Hero에서 계속 수행되며 Odoo에는 전표만 "
"기록됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:842
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the Employment Hero Payroll module "
"(`l10n_employment_hero`)."
msgstr ""
"Employment Hero 급여 모듈(`l10n_employment_hero`)을 :ref:`설치 <general/"
"install>` 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:843
msgid ""
"Configure the Employment Hero API by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings`. More fields become visible after ticking "
"the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
msgid "Enabling the Employment Hero integration."
msgstr "Employment Hero를 통합하여 활성화합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:850
msgid ""
"Find the :guilabel:`API Key` in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
"Employment Hero 플랫폼의 :guilabel:`내 계정` 섹션에서 :guilabel:`API 키` 를 "
"찾아보세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
msgid "Finding the Employment Hero API key under the My Account section."
msgstr "내 계정 섹션에서 Employment Hero API 키를 찾습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:856
msgid ""
"The :guilabel:`Payroll URL` is pre-filled with `https://"
"keypay.yourpayroll.com.au`."
msgstr ""
":guilabel:`급여 URL` 은 `https://keypay.yourpayroll.com.au` 로 미리 입력되어 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:859
msgid "Do not change the pre-filled :guilabel:`Payroll URL`."
msgstr "사전에 입력된 :guilabel:`급여 URL` 을 변경하지 마세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:861
msgid ""
"Find the :guilabel:`Business Id` in the Employment Hero URL (e.g., `189241`)."
msgstr ""
"Employment Hero URL에서 :guilabel:`비즈니스 ID` 를 찾습니다(예: `189241`)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
msgid "Finding the Employment Hero Business ID in the URL."
msgstr "Employment Hero 비즈니스 ID를 URL에서 찾기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:866
msgid ""
"Select any Odoo journal as the :guilabel:`Payroll Journal` to post the "
"payslip entries."
msgstr ""
"급여명세서 항목을 게시하려면 :guilabel:`급여 전표` 로 발행할 Odoo 전표를 선택"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:868
msgid ""
"Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --"
"> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip "
"entries. Fill in the tax code from Employment Hero in "
"the :menuselection:`Matching Employment Hero Tax` field."
msgstr ""
":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 세금` 으로 이동하여 세금을 설정합니다. "
"Employment Hero 급여명세서에서 필수인 세금 항목을 생성합니"
"다. :menuselection:`Employment Hero 세금 매칭` 필드에 Employment Hero 세금 코"
"드를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:873
msgid "The API explained"
msgstr "API 설명"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:875
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:56
msgid ""
"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry "
"ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in Employment "
"Hero and Odoo."
msgstr ""
"API는 Employment Hero의 전표 항목을 Odoo에 동기화하고 초안 모드로 유지합니"
"다. 참조에는 사용자가 Employment Hero 및 Odoo에서 같은 내용을 쉽게 검색할 수 "
"있도록 Employment Hero 급여명세서 항목 ID가 괄호 안에 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Employment Hero journal entries in Odoo."
msgstr "Odoo에서의 Employment Hero 전표 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:882
msgid ""
"By default, the synchronization happens once per week. It is possible to "
"fetch the records manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and, in the :guilabel:`Employment Hero`, "
"clicking :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:886
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. "
"The accounts used by Employment Hero are defined in the Payroll settings "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
msgid "Finding the Employment Hero accounts."
msgstr "Employment Hero 계정을 찾습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:892
msgid ""
"For the API to work, you must create the same accounts as the default "
"accounts of your Employment Hero business (same name and same code) in Odoo. "
"You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports."
msgstr ""
"API가 작동하기 위해서는 반드시 Employment Hero 비즈니스의 기본 계정과 동일한 "
"계정(**동일한 이름 및 동일한 코드**)을 Odoo에 생성해야 합니다. 또한 정확한 재"
"무 보고서를 생성하려면 Odoo에서 알맞은 계정 유형을 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:8
msgid "Understanding the Belgian payslip"
msgstr "벨기에 급여명세서에 대한 이해"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:13
msgid ""
"Providing employees with a clear, transparent payslip is essential for "
"compliance and employee satisfaction. This guide explains how to interpret a "
"Belgian payslip, detailing key components that impact salary calculations "
"and deductions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:20
msgid ""
"The first section of the payslip contains the employee's general details. It "
"is crucial to verify the accuracy of the civil status and the number of "
"dependents, as these factors influence tax calculations. Employers can "
"ensure updates are made through their internal salary configurator or "
"employee profile management systems."
msgstr ""
"급여명세서의 첫 섹션에는 직원의 일반 정보가 기재되어 있습니다. 각각의 내용이 "
"세금 계산에 영향을 미치므로 신분 및 부양자 수가 정확하게 입력되어 있는지 반드"
"시 확인하세요. 고용주는 내부 급여 설정기 또는 직원 프로필 관리 시스템을 통해 "
"해당 내용을 업데이트하도록 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "How to read a payslip - General Information."
msgstr "급여명세서 내용 확인 방법 - 일반 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:31
msgid ""
"This section outlines time-off applications and their impact on salary. The "
"base salary typically remains constant unless unpaid leave is taken. If an "
"employee has taken unpaid leave, parental leave, or any unexpected absence, "
"their salary will reflect the corresponding deductions."
msgstr ""
"이 섹션에서는 휴가 신청 및 급여에 미치는 영향에 대해 간략하게 설명합니다. 보"
"통 기본급은 무급 휴가를 사용하지 않는 한 일정하게 유지됩니다. 직원이 무급 휴"
"가, 육아 휴직 또는 예상치 못하게 결근하는 경우, 급여에 해당 공제액이 반영됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "How to read a payslip - Work Entries."
msgstr "급여명세서 내용 확인 방법 - 근무 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:39
msgid "Payroll calculation"
msgstr "급여 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:41
msgid ""
"The core of the payslip details various salary components, deductions, and "
"benefits. Below are the primary elements:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:44
msgid ""
"**Benefits in Kind**: If applicable, benefits in kind (such as a mobile or "
"internet subscription or a laptop) are subject to taxation and impact net "
"remuneration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:47
msgid ""
"When a company car is provided for personal use, a taxable benefit (ATN) is "
"added to the employee's salary. This is determined by:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:50
msgid "The catalog value and age of the vehicle"
msgstr "카탈로그 기준 차량 가치 및 연식"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:51
msgid "The vehicle's CO2 emissions"
msgstr "차량의 CO2 배출량"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:53
msgid ""
"This benefit is subject to withholding tax and will be adjusted later in the "
"payroll process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:54
msgid ""
"**Social Security contributions**: A mandatory 13.07% deduction from gross "
"salary is allocated to the National Social Security Office (ONSS). This "
"includes:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:57
msgid "Pensions: 7.5%"
msgstr "연금: 7.5%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:58
msgid "Health Insurance for Care: 3.55%"
msgstr "건강 보험 요양비: 3.55%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:59
msgid "Health Insurance for Benefits: 1.15%"
msgstr "건강 보험 혜택: 1.15%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:60
msgid "Unemployment: 0.87%"
msgstr "실업률: 0.87%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:62
msgid ""
"Additionally, the employer contributes on average 25% of the employer's "
"contributions to the National Social Security Office."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:64
msgid ""
"**Employment bonus**: A reduction in employee contributions based on gross "
"salary, which is phased out if the salary exceeds a specific threshold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:68
msgid ""
"`More info on job bonuses <https://www.socialsecurity.be/employer/"
"instructions/dmfa/fr/latest/instructions/deductions/workers_reductions/"
"workbonus.html>`_"
msgstr ""
"`직무 보너스 관련 자세한 내용 보기 <https://www.socialsecurity.be/employer/"
"instructions/dmfa/fr/latest/instructions/deductions/workers_reductions/"
"workbonus.html>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:70
msgid ""
"**Withholding taxes**: Withholding tax rates are revised annually by the "
"`SPF Finances <https://finances.belgium.be/fr/entreprises/"
"personnel_et_remuneration/precompte_professionnel/calcul>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:73
msgid "The tax amount is influenced by:"
msgstr "세액에 영향을 주는 요인은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:75
msgid "Gross salary"
msgstr "총 급여"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:76
msgid "Marital status (married, legally cohabiting, or single)"
msgstr "결혼 상태(기혼, 법적 동거, 미혼)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:77
msgid "Household composition (children or other dependents)"
msgstr "가구 구성(자녀 또는 기타 부양가족)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:79
msgid "This serves as an advance payment on professional income tax."
msgstr "이 항목은 전문직 소득세에 대한 선급금 역할을 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:80
msgid ""
"**Reduction in withholding tax**: A reduction based on gross salary, which "
"is ignored if salary surpasses a specific amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:82
msgid ""
"**Special Social Security contribution**: A household income-based tax "
"applicable to all employees covered by social security."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:84
msgid ""
"**Meal voucher deduction**: Employees receive meal vouchers valued for "
"instance at €8 per workday, where:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:87
msgid "The employer contributes €6.91"
msgstr "고용주 기여분 €6.91"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:88
msgid "The employee contributes €1.09"
msgstr "직원 기여금 €1.09"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:91
msgid "5 worked days -> deduction of €5.45 (:math:`5\\times\\text{€}1.09`)"
msgstr "5일 근무 -> €5.45 공제(:math:`5\\times\\text{€}1.09`)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:92
msgid "22 worked days -> deduction of €23.98 (:math:`22\\times\\text{€}1.09`)"
msgstr "22일 근무 -> €23.98 공제(:math:`22\\times\\text{€}1.09`)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:94
msgid "Variations in this deduction impact monthly net salary."
msgstr "이 공제액의 변동은 월 순 급여에 영향을 미칩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:95
msgid ""
"**Representation fees**: An optional net salary component, allocated in two "
"parts:"
msgstr ""
"**대리 수수료**: 순 급여에 대한 선택적인 구성 요소로, 두 부분으로 나뉘어 배분"
"됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:97
msgid "A fixed portion, independent of working hours"
msgstr "근무 시간과 무관한 고정 부분"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:98
msgid "A prorated portion, adjusted for part-time schedules"
msgstr "파트타임 근무 일정에 따라 조정된 일할 계산 부분"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:99
msgid ""
"**Net salary**: The final amount deposited into the employee's bank account "
"after deductions."
msgstr "**실급여**: 공제 후 직원의 은행 계좌에 입금되는 최종 금액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:104
msgid "December pay"
msgstr "12월 급여"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:107
msgid "Why a December settlement?"
msgstr "왜 12월 정산인가요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:109
msgid ""
"An employer must pay a vacation allowance to an employee in December under "
"two conditions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:111
msgid ""
"If the employee has reduced their working hours during the vacation year."
msgstr "직원이 휴가 기간 동안 근무 시간을 단축한 경우에 해당합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:112
msgid ""
"If the employee is unable to take all their vacation days before the end of "
"the year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:114
msgid ""
"In principle, employers must ensure that employees take their annual "
"vacation before December 31. However, certain circumstances may prevent "
"employees from using all their vacation days. In these cases, the employer "
"must pay the simple vacation allowance for unused days before the end of the "
"year. Additionally, if the employee has not received the double vacation "
"allowance earlier in the year (typically in May or June), they are entitled "
"to receive it."
msgstr ""
"원칙적으로 고용주는 직원이 12월 31일 이전에 연차를 모두 소진하도록 해야 합니"
"다. 그러나 직원이 휴가를 모두 사용하지 못하는 상황이 발생할 수 있습니다. 이러"
"한 경우 고용주는 연말 전까지의 미사용 휴가일에 대해 기본 휴가 수당을 지불해"
"야 합니다. 또한 직원이 연초(일반적으로 5월 또는 6월)에 이중 휴가 수당을 받지 "
"못한 경우에는 해당 수당을 지급받을 권리가 발생합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:121
msgid "Reduction of working hours"
msgstr "근무 시간 단축"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:123
msgid ""
"When an employee reduces their average working hours with the same employer, "
"the employer must pay the vacation allowance in December of the year in "
"which the reduction occurs, as if the employee had left the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:127
msgid "**Possible scenarios**:"
msgstr "**가능한 시나리오**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:129
msgid "Transition to part-time work."
msgstr "시간제 근무로 전환"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:130
msgid "Partial career break."
msgstr "일부 경력 단절"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:131
msgid "Thematic leave on a part-time basis."
msgstr "시간제 항목별 휴가입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:132
msgid "Partial return to work after a full incapacity period."
msgstr "전체 업무 불능 기간 후 부분적 업무 복귀"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:134
msgid ""
"The settlement is calculated based on the previous vacation year's earnings "
"and includes:"
msgstr ""
"정산 금액은 휴가 기준 이전 연도의 소득을 기준으로 계산되며 다음과 같은 내용"
"이 포함됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:136
msgid ""
"**Simple vacation allowance**: 7.67% of the yearly gross salary from the "
"previous year, including any fictitious salary for assimilated interruption "
"days, minus the simple vacation allowance already paid during the vacation "
"year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:139
msgid ""
"**Double vacation allowance**: 7.67% of the yearly gross salary from the "
"previous year, including any fictitious salary for assimilated interruption "
"days, minus the double vacation allowance already paid during the vacation "
"year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:143
msgid ""
"If all vacation days have been taken before the reduction in working hours, "
"no additional calculation is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:147
msgid "Inability to use vacation days"
msgstr "휴가 사용 불가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:149
msgid ""
"As a general rule, all vacation days must be used within the vacation year. "
"However, if an employee is unable to take all their vacation due to force "
"majeure or specific suspension reasons, the employer must pay the following "
"by December 31:"
msgstr ""
"일반적으로 모든 휴가는 필히 휴가 연도 내에 소진되어야 합니다. 그러나 불가항력"
"이나 특정 정지 사유로 인해 직원이 휴가를 모두 소진할 수 없는 경우 고용주는 12"
"월 31일까지 다음과 같이 수당으로 지급해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:153
msgid ""
"**Simple vacation allowance** for unused days, based on the December salary."
msgstr ""
"**기본 휴가 수당** 은 12월 급여를 기준으로 미사용 휴가에 대해 지급되는 금액입"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:154
msgid ""
"**Double vacation allowance** if it has not yet been paid, based on the "
"December salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:156
msgid "**Eligible reasons include**:"
msgstr "**적격 사유는 다음과 같습니다**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:158
msgid "Common illness or accident."
msgstr "일반적인 질병 또는 사고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:159
msgid "Work accident or occupational disease."
msgstr "업무상 사고 또는 직업상의 질병."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:160
msgid ""
"Maternity leave, paternity leave (converted maternity leave), prophylactic "
"leave."
msgstr "출산 휴가, 육아휴직(출산 휴가 전환), 예방 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:161
msgid "Birth, adoption, or reception leave."
msgstr "출산, 입양 또는 위탁 휴가."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:162
msgid "Parental leave or protective maternity leave measures."
msgstr "육아 휴가 또는 보호 출산 휴가 조치입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:165
msgid "New rule (effective end of 2024)"
msgstr "새로운 규정(2024년 말부터 적용)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:167
msgid ""
"Employees unable to take vacation due to the above reasons (except force "
"majeure or protective maternity leave measures) can carry over unused days "
"for up to 24 months. Since the vacation allowance is already paid in "
"December of the vacation year, no additional payment will be made when the "
"carried-over days are used."
msgstr ""
"위의 사유(불가항력 또는 출산휴가 보호 조치 제외)로 인해 휴가를 사용하지 못한 "
"직원은 최대 24개월까지 미사용 일수를 이월할 수 있습니다. 휴가 수당은 휴가가 "
"속한 연도 12월에 이미 지급되었으므로 이월된 일수를 사용할 때 추가로 지급되지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:173
msgid "Employer payment responsibilities"
msgstr "고용주 지급 책임"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:175
msgid ""
"The employer must pay any outstanding simple vacation allowance based on "
"7.67% of the gross salary from the previous year. However, an exit vacation "
"allowance based on the current year's gross salary is not due."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:179
msgid ""
"If an employee reduces their working hours and continues in the same role "
"the following year, an additional vacation allowance calculation may be "
"required in December."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:183
msgid "Example calculation"
msgstr "계산 예시"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:185
msgid "In 2013, an employee works full-time (5 days per week)."
msgstr "2013년 어떤 직원이 정규직(주 5일)으로 근무합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:186
msgid ""
"In 2014, the employee works full-time until June 30, then switches to part-"
"time (5 half-days per week)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:188
msgid ""
"The employee takes vacation in August 2014 under the new part-time regime "
"(20 half-days over 4 weeks)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:190
msgid ""
"They receive a simple vacation allowance for 20 half-days and a double "
"vacation allowance equivalent to 92% of their monthly salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:192
msgid ""
"In December 2014, the employee receives additional simple (7.67%) and double "
"(7.67%) vacation allowances based on 2013's gross salary, minus previously "
"paid amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:194
msgid ""
"In 2015, if the employee continues part-time, they receive vacation based on "
"part-time hours plus 5 full-time vacation days from the 2014 vacation year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:196
msgid ""
"A second settlement in December 2015 includes additional simple (7.67%) and "
"double (7.67%) vacation allowances based on the 2014 gross salary, minus "
"previously paid amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:200
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1650
msgid "How to do it in Odoo"
msgstr "Odoo에서 진행하는 방법"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:202
msgid ""
"On a classic :doc:`payslip <../payslips>` issued in December, press "
"the :guilabel:`Compute December Holiday Pay` button to open a configuration "
"wizard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:205
msgid ""
"Based on the allocated and requested time off, the :guilabel:`Simple Holiday "
"Pay N-1` and :guilabel:`Double Holiday Pay N-1` for the December payslip are "
"computed (and editable for manual encoding). Click :guilabel:`Validate` to "
"confirm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "December Pay Amount."
msgstr "12월 급여액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:212
msgid ""
"After validation, two additional inputs are stored on the payslip, and the "
"payslip is re-computed to take those new remunerations into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:215
msgid "The simple holiday pay is included into the gross remuneration."
msgstr "기본 휴일 수당은 총 보수에 포함됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "December Pay Simple."
msgstr "12월 급여 간편 지급"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:220
msgid ""
"The double holiday pay is computed separately and included into the net "
"amount."
msgstr "이중 휴가 수당은 별도로 계산되어 실 지급액에 포함됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "December Pay Double."
msgstr "12월 이중 지급"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:228
msgid "Departure: holiday attests"
msgstr "시작: 휴일 증명"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:233
msgid ""
"In Belgium, when an employee leaves a company, the employer is required to "
"provide vacation attestations. These documents help the new employer "
"determine the employee's vacation entitlements and any vacation pay due. "
"Odoo facilitates the automatic generation of these attestations based on "
"payroll and time-off data."
msgstr ""
"벨기에에서는 직원이 퇴사할 경우 고용주가 휴가 증명서를 제공해야 합니다. 이 문"
"서는 새 고용주가 직원의 휴가 권한과 지급해야 할 휴가 수당을 계산하는 데 도움"
"이 됩니다. Odoo는 급여 및 휴가 데이터를 기준으로 이러한 증명서를 자동으로 생"
"성할 수 있도록 지원합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:239
msgid "Types of attestations"
msgstr "증명 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:241
msgid "Odoo generates two types of vacation attestations:"
msgstr "Odoo에서는 두 가지 유형의 휴가 증명서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:243
msgid ""
"**For the previous year (N-1)**: If the employee has not yet taken all the "
"vacation days from the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:245
msgid ""
"**For the current year (N)**: Covering the vacation rights accrued in the "
"year of departure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:247
msgid "Each attestation includes details such as:"
msgstr "각 증명서에는 다음 세부 정보가 포함되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:249
msgid "The period the employee was employed."
msgstr "직원의 근무 기간입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:250
msgid "Agreed working time and any modifications."
msgstr "근로 계약 시간 및 모든 변경 사항입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:251
msgid "Gross amounts of single and double vacation pay paid."
msgstr "기본 및 이중 휴가 수당의 지급 총액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:252
msgid "Social security contributions paid by the employer."
msgstr "고용주가 납부한 사회 보장 기여금입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:253
msgid "Number of vacation days already taken."
msgstr "이미 사용한 휴가 일수입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:254
msgid "Additional (European) vacation pay and days."
msgstr "추가(유럽) 휴가 수당 및 일수입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:257
msgid "Calculation logic in Odoo"
msgstr "Odoo의 계산 논리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:259
msgid ""
"Odoo computes the attestations based on payroll and leave data. The main "
"calculations include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:261
msgid "**Retrieving payroll and leave records**"
msgstr "**급여 및 휴가 기록 검색**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:263
msgid ""
"The system identifies the employee's payroll records for the current and "
"previous years."
msgstr "시스템에서 직원의 현재 및 이전 연도 급여 기록을 검색합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:264
msgid "It retrieves validated leave requests and allocations."
msgstr "검증된 휴가 요청 및 할당 내역을 검색합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:266
msgid "**Computing gross remuneration**"
msgstr "**총 보수 계산**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:268
msgid ""
"The gross annual salary for both the current and previous years is computed "
"from payroll records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:270
msgid "The average monthly salary is calculated for unpaid leave adjustments."
msgstr "월 평균 급여를 계산하여 무급 휴가 조정 시 반영합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:272
msgid "**Time-off calculations**"
msgstr "**휴가 계산**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:274
msgid ""
"The number of vacation days taken and allocated in the current year is "
"determined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:275
msgid "Unpaid leave days are accounted for separately."
msgstr "무급 휴가 일수는 별도로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:277
msgid "**Fictitious remuneration calculation**"
msgstr "**가상 보수 계산**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:279
msgid ""
"If unpaid leave was taken, Odoo computes a fictitious remuneration "
"adjustment using the formula:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:282
msgid ""
"\\text{Fictitious Remuneration} = (\\text{Unpaid Leave Days} \\times\n"
"\\text{Average Monthly Salary} \\times 3) \\div (13 \\times 5)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:288
msgid "**Generating the final attestation**"
msgstr "**최종 증명 생성**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:290
msgid "Odoo creates a payroll entry reflecting the vacation pay due."
msgstr "Odoo에서 지급해야 할 휴가 수당을 반영하여 급여 항목을 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:291
msgid "The attestation document is generated and can be printed or exported."
msgstr "증빙 문서 생성이 완료되어 인쇄하거나 내보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:293
msgid "Two payslips are created:"
msgstr "두 개의 급여명세서를 생성합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:295
msgid "**Payslip for the current year** (`termination_payslip_n`)"
msgstr "**현재 연도 급여명세서** (`termination_payslip_n`)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:297
msgid ""
"This payslip covers the employee's last salary period in the year of "
"termination."
msgstr ""
"이 급여명세서는 해고된 연도의 직원의 최종 급여 기간이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:299
msgid "**Payslip for the previous year** (`termination_payslip_n1`)"
msgstr "**전년도 급여명세서** (`termination_payslip_n1`)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:301
msgid ""
"The one accounts the amount of money converted from the untaken time off of "
"previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:303
msgid ""
"Each payslip is generated using the appropriate payroll structure, ensuring "
"correct calculations for all entitlements and deductions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:306
msgid ""
"Before computing the final payment, the system gathers necessary payroll "
"data:"
msgstr ""
"최종 지급액을 계산하기 전에 시스템에서 급여에 필요한 데이터를 수집합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:308
msgid "**Annual gross salary calculation**"
msgstr "**연간 총 급여 계산**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:310
msgid ""
"To estimate the employee's **annual gross salary**, the system looks for the "
"most recent validated monthly payslip. If a payslip is found, the **gross "
"salary** from that payslip is multiplied by 12 to get an annual estimate. If "
"no payslip exists, the annual gross salary is set to **zero**."
msgstr ""
"직원의 **연간 총 급여** 를 추정하려면 시스템에서 가장 최근에 승인된 월별 급여"
"명세서를 검색합니다. 급여명세서가 확인되면 해당 급여 명세서의 **총 급여** 에 "
"12를 곱하여 연간 추정치를 계산합니다. 급여명세서가 없는 경우에는 연간 총 급여"
"가 **0** 으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:315
msgid "**European leave recovery**"
msgstr "**유럽 휴가 복구**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:317
msgid ""
"The system retrieves all **European leave days (LEAVE216)** taken by the "
"employee during the current year. It then calculates the **total amount paid "
"for these leaves** and determines how much should be deducted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:321
msgid "The deduction follows these principles:"
msgstr "공제는 다음 원칙에 따라 적용합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:323
msgid ""
"If an employee has taken **European holidays (additional vacation days)**, "
"the amount paid in advance must be recovered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:325
msgid "The recovery is either:"
msgstr "복구의 경우:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:327
msgid "Deducted from **the double vacation pay (85%)** for the next year."
msgstr "다음 연도의 **이중 휴가 수당(85%)** 에서 공제됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:328
msgid ""
"Or, if the employee leaves, deducted from the final termination payslip."
msgstr "또는 직원이 퇴사하는 경우 최종 퇴직 급여명세서에서 공제됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:330
msgid "If leave has been taken, the **termination certificate** must specify:"
msgstr ""
"휴가를 사용한 경우 **퇴사 증명서** 에 반드시 다음 내용을 명시해야 합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:332
msgid "The **number of European leave days** already granted."
msgstr "이미 부여된 **유럽 휴가 일수** 입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:333
msgid "The **gross allowance** corresponding to these days."
msgstr "해당 날짜에 해당하는 **총 수당** 입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:335
msgid ""
"To ensure fairness, the system first checks whether a deduction has already "
"been applied in the **double vacation pay**. If so, only the remaining "
"amount is deducted from the final payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:338
msgid ""
"Once the required values are determined, they are recorded in the payslip as "
"**additional payroll inputs**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:341
msgid ""
"**Gross salary reference**: Includes the final salary amount plus any "
"fictitious remuneration."
msgstr ""
"**총 급여 참조**: 최종 급여 금액에 가상의 보수 항목까지 포함한 금액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:342
msgid ""
"**European leave deduction**: Deducts the previously paid European leave "
"amounts."
msgstr "**유럽 휴가 공제**: 이전에 지급한 유럽 휴가 금액을 공제합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:343
msgid ""
"**Other inputs**: Allocates time off taken, taxable amounts, and any "
"outstanding allocations."
msgstr ""
"**기타 입력**: 소진한 휴가, 과세 대상 금액 및 기타 미지급 할당 금액을 지정합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:345
msgid ""
"After setting these values, the system **computes the payslip** to ensure "
"all deductions and payments are correctly applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:348
msgid ""
"This process ensures that the final **termination payslip** takes into "
"account all salary components, including **annual gross pay, European leave "
"recovery, and any unpaid entitlements**. Odoo retrieves past payslips and "
"time-off records to ensure compliance with **Belgian payroll regulations**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:353
msgid ""
"By automating this process, Odoo minimizes manual intervention, reducing "
"errors and ensuring employees receive the correct termination payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:357
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:609
msgid "How does it work in Odoo?"
msgstr "Odoo에서 어떻게 작동하나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:359
msgid ""
"In Odoo, to access the holiday attests process, go to the employee form view "
"and click on :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Action)` then :guilabel:`Departure: "
"Holiday Attests` or navigate to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> "
"Departure: Holiday Attests`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:363
msgid ""
"In the wizard that appears, you can see all the payslips over the current "
"and last year, the time off requests and allocations. You can also encode "
"the unpaid time off you would like to declare on that holiday attest."
msgstr ""
"마법사가 나타나면 현재 연도 및 작년에 해당하는 모든 급여명세서, 휴가 신청 및 "
"배정 내역을 확인할 수 있습니다. 또한 신고하려는 무급 휴가를 해당 휴가 증명서"
"에 입력하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
"Once you're ready, click the :guilabel:`Validate & Compute holiday attests` "
"button. Two payslips are generated for each considered period (N and N-1)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:370
msgid ""
"Once validated, two :file:`.pdf` documents are generated. One **classic "
"payslip** and one **holiday attests** for the future employer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Holiday Attests Payslips."
msgstr "시작 휴가 증명 급여명세서입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Holiday Attests Time off."
msgstr "공휴일 출근 대체 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Holiday Attests Unpaid."
msgstr "시작 휴가 증명서 미지급."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:387
msgid ""
"In our example, the employee also took one European time off during the N-"
"year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:389
msgid "For year N-1, you can see that all legal time off were taken."
msgstr "N-1 연도에 해당하는 법정 휴가가 모두 사용되었음을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Holiday Attests Attest N-1."
msgstr "공휴일 출근 대체 N-1."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Holiday Attests Payslip N-1."
msgstr "공휴일 출근 대체 급여명세서 N-1."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:397
msgid ""
"For year N, you can also see the number off additional time off (European) "
"and already taken legal time off are taken into account as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Holiday Attests Attest N."
msgstr "공휴일 출근 대체 증명 N."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Holiday Attests Payslip N."
msgstr "공휴일 출근 대체 급여명세서 N."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:407
msgid "Important Notes"
msgstr "중요 참고 사항"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:409
msgid ""
"By using Odoo's automated attestation generation, companies can ensure "
"compliance with Belgian labor laws while reducing manual administrative work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:413
msgid "The feature is only available for companies registered in Belgium."
msgstr "이 기능은 벨기에에 등록된 회사만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:414
msgid ""
"If the notice period is not set for an employee, Odoo will prompt for this "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:415
msgid ""
"Employers must ensure vacation attestations are provided before the employee "
"needs to submit them to their new employer or the ONEM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:421
msgid "Departure: notice period & termination fees"
msgstr "퇴사: 통보 기간 및 계약 해지 비용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:423
msgid ""
"This documentation explains how the employee departure process works in the "
"application, focusing on the notice period calculation and severance pay "
"when the employee does not serve their notice period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:430
msgid ""
"This module helps manage employee departures by determining the correct "
"notice period based on seniority, departure reasons, and specific country "
"regulations (Belgium). It also calculates severance pay when the employee "
"does not work during their notice period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:435
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:78
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:124
msgid "Key features"
msgstr "주요 기능"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:437
msgid "Automatic calculation of notice period start and end dates."
msgstr "통지 기간 시작 및 종료일이 자동 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:438
msgid "Consideration of public holidays and company-specific schedules."
msgstr "공휴일 및 회사별 일정을 고려합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:439
msgid ""
"Calculation of severance pay based on company policies and government rules."
msgstr "회사 정책 및 정부 규정을 기반으로 산정한 퇴직금 계산 내용입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:440
msgid "Generation of a final payslip including termination fees."
msgstr "해고 관련 비용을 포함한 최종 급여명세서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:443
msgid "Notice period calculation"
msgstr "통지 기간 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:445
msgid "The notice period depends on several factors:"
msgstr "통지 기간은 여러 가지 요인에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:447
msgid "The employee's seniority in the company."
msgstr "회사에서 직원이 근속한 연수입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:448
msgid "The reason for departure (resignation, dismissal, retirement, etc.)."
msgstr "퇴직 사유(사직, 해고, 은퇴 등)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:449
msgid "Whether the employee works during the notice period or not."
msgstr "직원의 통지 기간 동안의 근무 여부입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:450
msgid "The salary level before January 1, 2014 (for some cases)."
msgstr "2014년 1월 1일 이전의 급여 수준입니다(일부의 경우)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:452
msgid ""
"The notice period starts on the first Monday after the departure date unless "
"a specific rule applies (e.g., a mandatory waiting period of three days for "
"certain dismissals)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:456
msgid "Notice duration rules"
msgstr "통지 기간 규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:458
msgid ""
"The following table shows the duration of the notice period based on the "
"length of service:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:461
msgid "For resigned employees"
msgstr "퇴사한 직원의 경우"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:464
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:493
msgid "Seniority (months)"
msgstr "근로 연수 (개월)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:464
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:493
msgid "Notice Period (weeks)"
msgstr "통지 기간 (주)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:466
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:495
msgid "0 - 3"
msgstr "0 - 3"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:466
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:495
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1244
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1300
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1564
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1620
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:468
msgid "3 - 6"
msgstr "3 - 6"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:468
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1246
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1302
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1566
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1622
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:470
msgid "6 - 12"
msgstr "6 - 12"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:470
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:497
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1248
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1304
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1568
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1624
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:472
msgid "12 - 18"
msgstr "12 - 18"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:472
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:499
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1250
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1306
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1570
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1626
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:474
msgid "18 - 24"
msgstr "18 - 24"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:474
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:501
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1252
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1572
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:476
msgid "24 - 48"
msgstr "24 - 48"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:476
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:503
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1254
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1574
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:478
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:519
msgid "48 - 60"
msgstr "48 - 60"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:478
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:505
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1256
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1576
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:480
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:521
msgid "60 - 72"
msgstr "60 - 72"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:480
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:509
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1260
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1580
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:482
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:523
msgid "72 - 84"
msgstr "72 - 84"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:482
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:511
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1262
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1582
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:484
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:525
msgid "84 - 96"
msgstr "84 - 96"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:484
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:515
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1266
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1586
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:486
msgid "96+"
msgstr "96+"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:486
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:517
msgid "13"
msgstr "13"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:490
msgid "For dismissed employees"
msgstr "해고된 직원의 경우"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:497
msgid "3 - 4"
msgstr "3 - 4"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:499
msgid "4 - 5"
msgstr "4 - 5"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:501
msgid "5 - 6"
msgstr "5 - 6"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:503
msgid "6 - 9"
msgstr "6 - 9"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:505
msgid "9 - 12"
msgstr "9 - 12"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:507
msgid "12 - 15"
msgstr "12 - 15"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:507
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1258
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1578
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:509
msgid "15 - 18"
msgstr "15 - 18"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:511
msgid "18 - 21"
msgstr "18 - 21"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:513
msgid "21 - 24"
msgstr "21 - 24"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:513
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1264
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1584
msgid "11"
msgstr "11"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:515
msgid "24 - 36"
msgstr "24 - 36"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:517
msgid "36 - 48"
msgstr "36 - 48"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:519
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:521
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:523
msgid "21"
msgstr "21"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:525
msgid "24"
msgstr "24"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:527
msgid "96 - 108"
msgstr "96 - 108"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:527
msgid "27"
msgstr "27"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:529
msgid "108 - 120"
msgstr "108 - 120"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:529
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:330
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:531
msgid "120 - 132"
msgstr "120 - 132"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:531
msgid "33"
msgstr "33"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:533
msgid "132 - 144"
msgstr "132 - 144"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:533
msgid "36"
msgstr "36"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:535
msgid "144 - 156"
msgstr "144 - 156"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:535
msgid "39"
msgstr "39"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:537
msgid "156 - 168"
msgstr "156 - 168"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:537
msgid "42"
msgstr "42"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:539
msgid "168 - 180"
msgstr "168 - 180"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:539
msgid "45"
msgstr "45"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:541
msgid "180 - 192"
msgstr "180 - 192"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:541
msgid "48"
msgstr "48"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:543
msgid "192 - 204"
msgstr "192 - 204"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:543
msgid "51"
msgstr "51"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:545
msgid "204 - 216"
msgstr "204 - 216"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:545
msgid "54"
msgstr "54"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:547
msgid "216 - 228"
msgstr "216 - 228"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:547
msgid "57"
msgstr "57"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:549
msgid "228 - 240"
msgstr "228 - 240"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:549
msgid "60"
msgstr "60"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:551
msgid "240 - 252"
msgstr "240 - 252"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:551
msgid "62"
msgstr "62"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:553
msgid "252 - 264"
msgstr "252 - 264"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:553
msgid "63"
msgstr "63"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:555
msgid "264 - 276"
msgstr "264 - 276"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:555
msgid "64"
msgstr "64"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:557
msgid "276 - 288"
msgstr "276 - 288"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:557
msgid "65"
msgstr "65"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:559
msgid "288+"
msgstr "288+"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:559
msgid "66+"
msgstr "66+"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:563
msgid "Special case: employees hired before 2014"
msgstr "특이 사례: 2014년 이전에 입사한 직원"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:565
msgid ""
"For employees who started before January 1, 2014, the notice period "
"calculation is divided into two parts:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:569
msgid "Part 1: Seniority acquired before December 31, 2013"
msgstr "파트 1: 2013년 12월 31일 이전에 성립된 근속 연수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:571
msgid ""
"**Lower-level employees** (annual gross salary ≤ €32,254): The notice period "
"is 3 months for the first 5 years of seniority, increasing by 1.5 months per "
"additional year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:573
msgid ""
"**Higher-level employees** (annual gross salary > €32,254): The notice "
"period is 1 month per started year of seniority, with a minimum of 3 months."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:577
msgid "Part 2: Seniority acquired from January 1, 2014 onwards"
msgstr "파트 2: 2014년 1월 1일 이후 성립된 근속연수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:579
msgid ""
"The standard notice period rules from 2014 apply to seniority acquired after "
"this date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:581
msgid ""
"The total notice period is the sum of both periods calculated separately."
msgstr "총 통지 기간은 별도로 계산된 두 기간을 합산한 것입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:584
msgid "Severance pay calculation"
msgstr "퇴직금 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:586
msgid ""
"If an employee does not serve their notice period, severance pay is "
"calculated based on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:588
msgid "The remaining notice duration."
msgstr "남은 통지 기간입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:589
msgid "The employee's last salary."
msgstr "직원의 최종 급여입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:590
msgid ""
"Additional compensation such as bonuses, stock options, and insurance "
"contributions."
msgstr "보너스, 스톡 옵션, 보험 납입금과 같은 추가적인 보상입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:592
msgid "The severance pay consists of:"
msgstr "퇴직금은 다음과 같이 구성되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:594
msgid ""
"The current salary, which corresponds either to the full notice period that "
"should normally be observed or the remaining part of it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:596
msgid ""
"Benefits acquired during the contract (e.g., meal vouchers, company car, "
"mobile phone usage)."
msgstr "계약 기간 동안의 복리후생 (예: 식권, 회사 차량, 휴대폰 사용)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:598
msgid "The current salary is determined as follows:"
msgstr "현재 급여는 다음과 같이 계산됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:600
msgid "The employee's gross monthly salary at the time of dismissal."
msgstr "퇴직 당시 직원의 월 총 급여입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:601
msgid ""
"All recurring bonuses, except for one-time bonuses (e.g., team work bonus, "
"seniority bonus)."
msgstr ""
"일회성 보너스를 제외한 모든 정기 보너스 (예: 팀워크 보너스, 근속 보너스)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:602
msgid "Additional compensation for overtime hours worked over a longer period."
msgstr "장기간 초과 근무한 시간에 대한 추가 보상입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:603
msgid "Variable salary (average over the last twelve months)."
msgstr "변동 급여(지난 12개월 평균)입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:605
msgid ""
"The system automatically generates a termination payslip including these "
"calculations, ensuring compliance with Belgian labor laws."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:611
msgid ""
"In Odoo, to access the departure process, go to the employee form view and "
"click on :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Action)` then :guilabel:`Departure: "
"Notice Period and payslip` or navigate to :menuselection:`Payroll --> "
"Reporting --> Departure: Notice Period`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:615
msgid ""
"In the wizard that appears, select the reason for departure, provide a "
"description of the departure, and specify the dismissal date. The employee's "
"seniority is calculated based on their contract history, and the notice "
"period is determined accordingly. You can also indicate whether the employee "
"will be working during the notice period."
msgstr ""
"마법사가 나타나면 퇴사 사유를 선택하고 퇴사 내용을 입력한 다음 퇴사일을 지정"
"합니다. 직원의 근속 연수는 계약한 이력을 기준으로 계산되고 이에 따라 통지 기"
"간이 결정됩니다. 직원이 통지 기간 동안 근무할지 여부도 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Departure Notice Wizard."
msgstr "퇴사 통지 마법사"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:623
msgid ""
"If the employee is working during the notice period, there are no "
"termination fees to calculate, and the notice period will be recorded on the "
"employee's form. Click the :guilabel:`Validate` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:627
msgid ""
"If the employee is working partially or not at all, the wizard will generate "
"and calculate a termination fees payslip. Click the :guilabel:`Validate & "
"Compute termination fees` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:630
msgid ""
"The payslip takes into account all the salaries and benefits the employee "
"would have received over the course of a year to calculate a virtual annual "
"remuneration. This amount is then prorated based on the notice period to "
"convert it into a gross salary."
msgstr ""
"급여명세서에는 직원이 1년 동안 받을 수 있는 모든 급여와 혜택을 반영하여 연간 "
"보수 예상치가 계산됩니다. 그런 다음 이 금액을 통지 기간에 따라 일할 계산하여 "
"총 급여로 전환합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:634
msgid "A detailed summary is provided on the payslip."
msgstr "급여명세서에 자세히 요약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Notice: Termination Fees Payslip 1."
msgstr "퇴사 통지서: 해고 수당 급여명세서 1."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Departure Notice: Termination Fees Payslip 2."
msgstr "퇴사 통지서: 해고 수당 급여명세서 2."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:644
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1354
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2118
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2253
msgid "Conclusion"
msgstr "결과"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:646
msgid ""
"This module simplifies the departure process by providing clear and "
"automatic calculations for the notice period and severance pay. It helps HR "
"teams ensure compliance and streamline the exit process for employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:653
msgid "DIMONA"
msgstr "DIMONA"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:656
msgid "What is the Dimona?"
msgstr "Dimona란 무엇인가요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:659
msgid "Obligation"
msgstr "Obligation"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:661
msgid ""
"All employers, both in the public and private sectors, are required to "
"electronically communicate the entry and exit of their personnel to the "
"National Social Security Office (Royal Decree of November 5, 2002)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:665
msgid ""
"This involves the immediate declaration of employment, also known as DIMONA "
"(Déclaration Immédiate - Onmiddellijke Aangifte). Its purpose is to "
"immediately notify social security institutions of the beginning and end of "
"an employment relationship between the worker and the employer."
msgstr ""
"여기에는 고용에 대한 즉시 신고 기능이 있으며, DIMONA(Déclaration Immédiate - "
"Onmiddellijke Aangifte)라고도 합니다. 신고의 목적은 근로자와 고용주 간의 고용"
"주 간의 고용 관계의 시작과 종료를 사회 보장 기관에 즉시 알리는 데 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:669
msgid ""
"The declarations submitted by the employer and immediately checked by the "
"NSSO feed into a database called the *personnel file*. The employer can "
"access it in a secure environment. There are numerous search criteria: they "
"can be based on characteristics and combinations of characteristics."
msgstr ""
"신고서는 고용주 측에서 제출하고 NSSO에서 즉시 확인된 후 *인사 파일* 이라는 데"
"이터베이스에 입력됩니다. 고용주는 안전한 환경에서 이 파일에 액세스할 수 있습"
"니다. 다양한 검색 기준 하에서, 각각의 특성과 특성을 조합하여 기준으로 삼을 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:673
msgid ""
"Failure to comply with this reporting obligation may result in criminal "
"penalties as provided for in Article 181 of the Social Penal Code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:676
msgid ""
"Furthermore, in case of omission of declaration, the employer will owe the "
"NSSO a solidarity contribution."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:680
msgid "Concept and terminology"
msgstr "개념 및 용어"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:683
msgid "Employer-worker relationship"
msgstr "고용주 근로자 관계"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:685
msgid ""
"The relationship between the \"employer\" and the \"worker\" couple. This "
"relationship includes stable data (employer identification number, worker's "
"national identification social security number (NISS), start date of the "
"relationship, and optionally end date), which will be maintained even in "
"case of creation, closure, modification, or cancellation of a period. This "
"relationship begins with the worker's first engagement and ends at the end "
"of their last occupation. In the personnel file, \"employer-worker\" "
"relationships constitute the first level of consultation. The second level "
"encompasses all Dimona periods;"
msgstr ""
"\"고용주\" 및 \"근로자\" 간의 관계입니다. 이 관계에는 내용에 변경이 없는 데이"
"터(고용주 식별 번호, 근로자의 국가 식별 사회 보장 번호(NISS), 계약 관계 시작"
"일 및 선택 사항으로 종료일 포함)가 포함되며, 이 데이터는 기간이 생성, 종료, "
"수정 또는 취소되는 경우에도 그대로 유지됩니다. 이 관계는 근로자의 첫 고용부"
"터 시작하여 마지막 고용 종료 시 종료됩니다. 인사 파일에서 첫 번째 협의 수준으"
"로 \"고용주-근로자\" 관계를 설정합니다. 두 번째 수준에는 디모나 지역에서 지정"
"되는 모든 기간을 설정합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:694
msgid "Dimona period"
msgstr "Dimona 기간"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:696
msgid ""
"A period is created with each IN declaration, thus at the beginning of each "
"new occupation. It is closed by an exit date at the end of each occupation. "
"The employer-worker relationship, on the other hand, is maintained until the "
"end of the last occupation. Several Dimona periods may or may not succeed "
"each other within the same employer-worker relationship."
msgstr ""
"각각의 IN 신고서별로 기간이 생성되므로, 새로 직종이 시작될 때마다 기간이 생성"
"됩니다. 종료는 각 직종의 종료일에 마감됩니다. 반면 고용주-근로자 관계는 마지"
"막 직종이 끝날 때까지 유지됩니다. 동일한 고용주-근로자 관계 내에서 여러 "
"Dimona 기간이 서로 이어질 수도 있고 그렇지 않을 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:701
msgid ""
"Any changes generated by an OUT declaration, a modification (UPDATE), or a "
"cancellation (CANCEL) occur at this second level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:704
msgid ""
"This Dimona period is identified by a \"period identification number\". It "
"is assigned to each IN declaration and constitutes the unique identification "
"key of a period for submitting OUT, modification, or cancellation "
"declarations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:709
msgid "Dimona number"
msgstr "Dimona 번호"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:711
msgid ""
"A unique number assigned by the NSSO to each Dimona declaration (IN, OUT, "
"UPDATE, CANCEL,...). For an IN declaration, it is the period identification "
"number. When declarations are submitted via file transfer, multiple Dimona "
"numbers are created: one number per employment relationship included in the "
"structured message;"
msgstr ""
"각각의 Dimona 신고서에는 NSSO가 부여한 고유 번호가 부여됩니다(IN, OUT, "
"UPDATE, CANCEL...). IN 으로 되어 있는 경우 이는 기간 식별 번호입니다. 파일 전"
"송 방식으로 신고서를 제출 시 구조화된 메시지를 통해 고용 관계당 하나의 번호"
"로 여러 개의 Dimona 번호가 생성됩니다;"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:717
msgid "Dimona characteristics"
msgstr "Dimona 특성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:719
msgid ""
"Mandatory data of a Dimona declaration. There are four: the industry sector "
"number, worker type, sub-entity (reserved for certain public sector "
"employers), and user (for temporary workers). Characteristics are always "
"linked to a period. In case of different characteristics, multiple periods "
"can coexist;"
msgstr ""
"Dimona 신고서의 필수 데이터입니다. 업계 부문 번호, 근로자 유형, 하위 기관(특"
"정 공공 부문 고용주용으로 제공), 사용자(임시직 근로자용)의 네 가지가 있습니"
"다. 특성은 항상 기간과 연결되어 있습니다. 특성이 다른 경우 여러 기간이 공존"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:725
msgid "Receipt confirmation"
msgstr "수령 확인"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:727
msgid ""
"Confirms for web users that the declaration has been received (appears "
"immediately on the screen);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:730
msgid "Receipt acknowledgment"
msgstr "수령 확인"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:732
msgid ""
"Electronic message for batch senders indicating whether the file is usable "
"for the NSSO. This \"receipt acknowledgment\" contains the ticket number "
"(:dfn:`file identification number`) and the file status: accepted or "
"rejected depending on whether the file is readable or not;"
msgstr ""
"일괄 발송용 전자 메시지로 NSSO에서 파일이 사용 가능한 지 여부를 나타냅니다. "
"\"수신 확인\" 에는 티켓 번호(:dfn:`파일 식별 번호`) 및 파일 상태(파일 읽기 가"
"능 여부에 따라 수락 또는 거부)가 포함되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:737
msgid "Notification"
msgstr "알림"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:739
msgid ""
"Electronic message with feedback on the processing of the declaration. The "
"notification is the immediate result of form and content checks. It can be "
"of three types: positive (Dimona accepted), negative (Dimona rejected), or "
"provisional (only in case of problems with worker identification). The "
"provisional notification will always be followed by a positive or negative "
"notification."
msgstr ""
"전자 메시지로 신고 처리에 대한 피드백이 전달됩니다. 이 알림은 즉각적으로 양"
"식 및 내용을 확인한 결과입니다. 긍정적(Dimona 승인), 부정적(Dimona 거부) 또"
"는 잠정(근로자 식별에 문제가 있는 경우에만) 의 세 가지 유형으로 결과가 안내됩"
"니다. 잠정 통지 후에는 반드시 긍정 또는 부정 통지가 안내됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:744
msgid ""
"For the declaration of students under a student contract (STU), the "
"notification will also contain a warning if the student is declared for more "
"than 475 hours. If the declaration was made via a secure channel, the exact "
"number of days of excess will be communicated."
msgstr ""
"학생 신고서(STU)에 따라 학생 신고를 하는 경우 학생이 475시간 이상 신고할 경"
"우 이 역시 경고 알림이 전송됩니다. 보안 채널을 통해 신고하면 초과 일수를 정확"
"히 전달할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:748
msgid ""
"For the daily declaration of occasional workers in the hospitality industry, "
"the notification will also contain a warning if the worker is declared for "
"more than 50 days and/or for the employer quota, if more than 100 days of "
"occasional work have been declared."
msgstr ""
"서비스 업계의 임시직 근로자에 대한 일일 신고의 경우 근로자가 50일 이상 근무 "
"신고를 하거나 고용주 할당량에 따라 임시직 근무가 100일 이상 신고된 경우 알림"
"에 경고가 같이 전송됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:752
msgid ""
"Once you have received this notification, you have five working days to "
"contest the accuracy of the data mentioned therein. At the end of this "
"period, these data will be considered final. For any disputes, you must "
"contact the Eranova Contact Center (tel: 02 511 51 51, email: "
"contactcenter@eranova.fgov.be)."
msgstr ""
"이와 같이 통지를 받은 후, 영업일 기준 5일 이내에 해당 내용에 언급된 데이터의 "
"정확성에 대해 이의를 제기할 수 있습니다. 이 기간이 끝나면 해당 데이터는 최종"
"적인 데이터로 간주됩니다. 이의 사항이 있는 경우 Eranova 고객 센터(전화: 02 "
"511 51 51, 이메일: contactcenter@eranova.fgov.be)로 문의하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:757
msgid ""
"Note that if the employer is affiliated with an approved social secretariat "
"or a full-service secretariat, they may not receive any notification. In "
"this case, notifications are electronically transmitted to the social "
"secretariat or full-service secretariat, even for declarations that the "
"employer has submitted personally. However, the employer has access to the "
"personnel file, where they can view all data."
msgstr ""
"고용주가 승인된 사회 사무국 또는 풀서비스 사무국에 소속되어 있는 경우 통지를 "
"받지 못할 수 있습니다. 이 경우 고용주가 직접 제출한 신고서를 제출하더라도 전"
"자 통지로 사회 사무국 또는 풀 서비스 사무국에 전송됩니다. 그러나 고용주는 인"
"사 파일에 액세스하여 전체 데이터를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:764
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:766
msgid ""
"The Dimona declaration must be submitted in the form of an electronic "
"message via one of the following channels:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:769
msgid "web"
msgstr "거미줄"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:770
msgid "personnel file"
msgstr "인사 파일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:771
msgid "file transfer"
msgstr "파일 전송"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:772
msgid "web service (REST)"
msgstr "웹 서비스 (REST)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:773
msgid "Dimona Mobile"
msgstr "Dimona 모바일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:775
msgid ""
"The choice of one channel over another has no impact on the declaration. "
"Therefore, you can freely choose the channel you will use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:778
msgid ""
"Any declaration modifications can also be made through any of these four "
"channels. The channel through which the original declaration was submitted "
"plays no role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:781
msgid "A Dimona declaration cannot be submitted via SMS."
msgstr "Dimona 신고서는 SMS로 제출할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:784
msgid "Dimona in Odoo"
msgstr "Odoo Dimona"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:787
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:789
msgid ""
"In Odoo, when you have the Belgian Payroll Localization installed, as soon "
"as you have a contract set to the running stage, it creates an activity for "
"the HR responsible that they need to introduce the Dimona for today with the "
"correct link to the Dimona Platform (the web channel mentioned in the "
"Channels section of this article)."
msgstr ""
"Odoo에서 벨기에 급여 현지화를 설치하면, 계약이 실행 단계로 설정되는 즉시 HR "
"담당자에게 Dimona를 오늘 소개할 활동으로 생성하여 Dimona 플랫폼(이 문서의 채"
"널 섹션에서 다루고 있는 웹 채널)에 대한 정확한 링크로 연결합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Dimona Activity."
msgstr "Dimona 활동입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:798
msgid "Automated"
msgstr "자동화"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:800
msgid ""
"In Odoo, when you have the Belgian Payroll Localization installed, it is "
"also possible to install the module Belgium - Payroll - Dimona. This module "
"will allow you to perform the 4 main actions needed in the Dimona (as seen "
"in Section 1 of this article):"
msgstr ""
"Odoo에서 벨기에 급여 현지화가 설치되어 있으면 벨기에 - 급여 - Dimona 모듈도 "
"설치가 가능합니다. 이 모듈을 통해 Dimona에서 필요한 4가지 주요 작업을 진행할 "
"수 있습니다(이 문서의 섹션 1 참조):"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:804
msgid "Open the dimona"
msgstr "Dimona 열기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:805
msgid "Update the dimona"
msgstr "Dimona 업데이트"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:806
msgid "Close the dimona"
msgstr "Dimona 닫기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:807
msgid "Cancel the Dimona"
msgstr "Dimona 취소"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:809
msgid "These actions answer the different use case explained in Section 1."
msgstr "이러한 작업은 섹션 1에서 설명한 다양한 사용 사례에 대한 답변입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:812
msgid "Contract and employee data"
msgstr "계약 및 직원 데이터"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:814
msgid ""
"Basically, it checks the contract and employee data needed to create, "
"update, close or cancel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:817
msgid "Error handling"
msgstr "오류 처리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:819
msgid ""
"If some information is missing or wrongly configured, the system will return "
"errors and you can take corrective action in order to make sure your Dimona "
"is correctly sent, updated, closed or canceled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:824
msgid "Synchronization status"
msgstr "동기화 상태"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:826
msgid "The status of sync and errors are shown in the chatter of the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:829
msgid "Scheduled action"
msgstr "예약된 작업"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:831
msgid ""
"Finally, the cron checks every day, for all contracts that have the status "
"dimona waiting and triggers the necessary actions to update the dimona "
"status accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:835
msgid "Technical configuration (outside Odoo)"
msgstr "기술적인 환경설정 (Odoo 외부)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:837
msgid ""
"Regarding the technical configuration, everything is described in the module "
"information with all the technical prerequisites. If your customer or "
"partner need further assistance with that, they need to contact their IT "
"department or representatives as this is not part of Odoo configuration."
msgstr ""
"기술 환경설정 메뉴에서 모든 기술적 전제 조건은 모듈 정보에 함께 설명되어 있습"
"니다. 이에 대한 추가 지원을 고객 또는 파트너 측에서 요청하는 경우, 이 내용은 "
"Odoo 환경설정의 일부가 아니므로 자체 IT 부서나 담당자에게 문의해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:842
msgid "Functional configuration (within Odoo)"
msgstr "기능적인 환경설정 (Odoo 내부)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:844
msgid ""
"From the Odoo configuration point of view, navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings` and in "
"the :guilabel:`Belgian Localization` section for :guilabel:`ONSS`, configure "
"the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:848
msgid ":guilabel:`ONSS Company ID`: VAT Number of the Company"
msgstr ":guilabel:`ONSS 회사 ID`: 회사 부가가치세 번호"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:849
msgid ""
":guilabel:`Registration Number`: 9 digits code received from the NSSO (ONSS "
"- RSZ)"
msgstr ":guilabel:`등록 번호`: 국세청에서 지정받은 9자리 코드(ONSS - RSZ)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:850
msgid ""
":guilabel:`DMFA Employer Class`: 3 digits code received from the NSSO (ONSS "
"- RSZ)"
msgstr ""
":guilabel:`DMFA 고용주 클래스`: NSSO에서 지정한 3자리 코드 (ONSS - RSZ)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:851
msgid ""
":guilabel:`Expeditor Number ONSS`: Not Mandatory (see technical "
"documentation of the module for more information)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:853
msgid ""
":guilabel:`PEM Certificate`, :guilabel:`PEM Passphare`, :guilabel:`KEY "
"file`: check the module information for explanation"
msgstr ""
":guilabel:`PEM 인증서`, :guilabel:`PEM 비밀번호`, :guilabel:`키 파일`: 모듈 "
"정보에서 설명 확인"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:859
msgid "DmfA - Multifunctional Declaration"
msgstr "DmfA - 다기능 신고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:864
msgid ""
"DmfA stands for \"Déclaration Multifonctionnelle\" or \"Multifunctionele "
"Aangifte.\" It has replaced the quarterly ONSS declaration since the first "
"quarter of 2003. Through this declaration, employers submit salary and "
"working time data for their employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:868
msgid ""
"These data are processed in a way that allows all social security "
"institutions to work with the same information. The declaration is called "
"\"multifunctional\" because it is used not only for social security "
"contribution calculations and reductions but also as a data source for "
"institutions managing social security rights and benefits."
msgstr ""
"이러한 데이터 처리 방식을 통해 모든 사회보장기관에서 동일한 정보를 대상으로 "
"작업할 수 있습니다. 이 신고서는 \"다기능\" 신고서라고도 하며, 사회보장 기여"
"금 계산 및 감면뿐만 아니라 사회보장 권리 및 혜택을 관리하는 기관의 데이터 소"
"스로도 사용되고 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:873
msgid "Sectors utilizing DmfA data include:"
msgstr "DmfA 데이터는 다음과 같은 분야에서 활용할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:875
msgid "Health insurance"
msgstr "건강 보험"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:876
msgid "Unemployment benefits"
msgstr "실업 수당"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:877
msgid "Pensions"
msgstr "Pensions"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:878
msgid "Occupational risks (Fedris)"
msgstr "직업적 위험 (Fedris)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:879
msgid "Family allowances"
msgstr "가족 수당"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:880
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:89
msgid "Annual leave"
msgstr "연차 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:882
msgid "All employers registered with ONSS must submit a DmfA declaration."
msgstr ""
"ONSS에 등록되어 있는 모든 고용주는 DmfA 신고서를 필수로 제출해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:885
msgid "Relationship with Dimona and DRS"
msgstr "Dimona 및 DRS 간의 관계"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:887
msgid "DmfA is closely linked to two other mandatory declarations:"
msgstr "DmfA는 다음의 두 가지 필수 신고서와 밀접하게 연결되어 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:890
msgid "Dimona (immediate declaration)"
msgstr "Dimona (즉시 신고)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:892
msgid ""
"Dimona records the start and end of an employment relationship with an "
"employee."
msgstr "Dimona에서 직원 고용 관계의 시작 및 종료가 기록됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:895
msgid "DRS (social risks declaration)"
msgstr "DRS (사회적 위험 선언)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:897
msgid ""
"During an employment relationship, various social risks may arise, such as "
"termination, workplace accidents, or long-term illness. When a social risk "
"occurs, social security institutions require additional information beyond "
"that provided by DmfA and Dimona."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:901
msgid ""
"DRS is now primarily an electronic declaration, though paper submissions "
"remain possible."
msgstr ""
"이제 DRS는 전자 신고로 제출하는 것이 기본이지만, 서면으로도 제출이 가능합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:904
msgid "Who submits the DmfA declaration?"
msgstr "DmfA 신고서는 누가 제출하나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:907
msgid "Self-declaration options"
msgstr "자진 신고 옵션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:909
msgid "Employers can submit their DmfA declaration themselves via:"
msgstr "고용주는 다음 방식으로 직접 DmfA 신고서를 제출할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:911
msgid ""
"**Web Submission:** Suitable for employers with a small workforce. "
"Declarations are entered directly through the social security portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:913
msgid ""
"**Batch Submission:** Designed for large employers or organizations handling "
"multiple declarations (e.g., social secretariats, payroll software "
"providers). Declarations are submitted via file transfer (FTP, SFTP, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:918
msgid "Advantages of web submission"
msgstr "웹 제출의 장점"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:920
msgid ""
"**Automatic access to the company's employee list**: Based on Dimona data. "
"If an employee is missing, they must first be declared via Dimona. After 24 "
"hours, the employee list is updated, allowing for an accurate DmfA "
"submission."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:923
msgid ""
"**Automatic calculation of net payable amount**: Once all required data is "
"entered, the system calculates the total payable amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:925
msgid ""
"**Reduction calculations**: The system calculates applicable reductions, "
"except for reductions under code \"0001\" (personal contribution reductions "
"for low-income workers). Employers need to check the relevant boxes and, if "
"necessary, provide additional details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:930
msgid "Advantages of batch submission"
msgstr "일괄 제출의 장점"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:932
msgid ""
"**Submission of large volumes of declarations**: Ideal for organizations "
"managing multiple payrolls."
msgstr ""
"**신고서 대량 제출**: 급여를 대랑으로 관리하는 조직에서 활용할 수 있는 항목입"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:934
msgid ""
"**Quick response on acceptance status**: Employers receive immediate "
"feedback on whether their declaration has been accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:936
msgid ""
"**Error reporting**: The system generates a report on detected anomalies, "
"regardless of acceptance status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:938
msgid ""
"**Automatic correction of calculation errors**: When possible, errors are "
"corrected automatically, and employers are notified of adjustments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:942
msgid "Third-Party submission options"
msgstr "제3자 제출 옵션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:944
msgid ""
"Employers who do not wish to submit the DmfA themselves can delegate the "
"task to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:946
msgid ""
"**Accredited Social Secretariats**: These organizations handle payroll and "
"declaration tasks on behalf of employers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:948
msgid ""
"**Service Providers**: These may be companies or individuals with whom the "
"employer has a contractual agreement to manage payroll declarations securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:951
msgid ""
"For more information on accredited social secretariats or service providers, "
"please refer to the relevant `official DmfA documentation <https://"
"www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dmfa/index.htm>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:958
msgid ""
"The declaration is generated under :menuselection:`Payroll app --> Reporting "
"--> Belgium --> DmfA` as is supposed to work properly after several required "
"configuration steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:962
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:964
msgid ""
"To generate a valid DmfA declaration, specific company and employer-related "
"information is required, (under :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Settings`). These include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:967
msgid ":guilabel:`ONSS Company ID`"
msgstr ":guilabel:`ONSS 회사 ID`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:968
msgid ":guilabel:`ONSS Registration Number`"
msgstr ":guilabel:`ONSS 등록 번호`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:969
msgid ":guilabel:`DMFA Employer Class`"
msgstr ":guilabel:`DMFA 고용주 클래스`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:970
msgid ""
":guilabel:`ONSS Certificate`: certificate for signature file generation "
"(required for batch declarations)"
msgstr ":guilabel:`ONSS 인증서`: 서명 파일 생성용 인증서(일괄 신고 시 필요)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:972
msgid "VAT :guilabel:`Company Number`"
msgstr "VAT :guilabel:`회사 번호`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:973
msgid ":guilabel:`Revenue Code`"
msgstr ":guilabel:`수익 코드`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:974
msgid ":guilabel:`FFE Employer Type` (Fonds de Fermeture d'Entreprise)"
msgstr ":guilabel:`FFE 고용주 유형`(Fonds de Fermeture d'Entreprise)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:979
msgid ""
"Additionally, each employee must be assigned to a valid working address, "
"identified with a DmfA code, in their employee record. This operating unit "
"must be linked to a valid ONSS identification number to ensure compliance "
"with declaration requirements. Failing to configure this properly may result "
"in errors during the declaration submission process."
msgstr ""
"또한 각 직원은 직원 기록에서 DmfA 코드로 식별되는 유효한 근무 주소에 배정되어"
"야 합니다. 이 운영 단위는 신고 요건을 준수하기 위해 유효한 ONSS 식별 번호에 "
"연결되어야 합니다. 이를 정확히 설정하지 않을 경우 신고서 제출 과정에서 오류"
"가 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:984
msgid "On the employee form, the :guilabel:`Work Address` must be defined."
msgstr "직원 양식에서 :guilabel:`근무지 주소`를 반드시 지정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:986
msgid ""
"Under :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> DMFA: Work "
"Locations`, you can link the work address to a ONSS identification number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "DmfA - Work Location ONSS ID."
msgstr "DmfA - 근무지 ONSS ID."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:993
msgid "Work entry type"
msgstr "근무 항목 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:995
msgid ""
"A DmfA code should be defined for each work entry type that is declared. "
"Under :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> "
"Work Entry Types`, specify the :guilabel:`DMFA code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1000
msgid "Potential configuration errors"
msgstr "잠재적 환경설정 오류"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1002
msgid ""
"During the declaration generation process, configuration issues may arise, "
"triggering errors such as:"
msgstr ""
"신고서 생성 과정에서 설정 문제가 발생하여 다음 오류가 발생할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1005
msgid "Terminated employees without or with invalid start/end notice period"
msgstr ""
"해고 직원에 대해 시작/종료 통지 기간이 없거나 기간이 유효하지 않은 경우"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1006
msgid "Invalid NISS number for some employees"
msgstr "일부 직원의 NISS 번호가 잘못된 경우"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1007
msgid "Work addresses not linked to an ONSS identification code"
msgstr "ONSS 식별 코드에 연결되지 않은 근무지 주소"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1008
msgid "Work entry type missing a corresponding DmfA code"
msgstr "근무 항목 유형에 해당 DmfA 코드가 누락됨"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1009
msgid "Other inconsistencies in employer or employee records"
msgstr "고용주 또는 직원 기록의 기타 불일치 내역"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1011
msgid ""
"Employers should ensure accurate configuration to avoid delays and rejection "
"of their declarations."
msgstr ""
"고용주는 신고서 지연 및 거부가 발생하는 상황을 방지하기 위해 설정을 항상 정확"
"하게 해 두어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1014
msgid "Web declaration"
msgstr "웹 신고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "DmfA - Web Declaration."
msgstr "DmfA - 웹 신고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1019
msgid ""
"A web declaration generates a PDF summarizing the company's general "
"information, as well as all employee data that must be manually entered into "
"the system. This includes:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1022
msgid "For the company:"
msgstr "회사의 경우:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "DmfA - PDF Company."
msgstr "DmfA - PDF 회사"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1027
msgid "For a specific employee:"
msgstr "특정 직원의 경우:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "DmfA - PDF Employee."
msgstr "DmfA - PDF 직원"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1032
msgid ""
"**Occupations**: Work schedules, part-time codes, parental leave, "
"exploitation unit, reference working hours."
msgstr ""
"**직업**: 근무 일정, 파트타임 코드, 육아휴직, 근무 단위, 참조 근무 시간."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1034
msgid ""
"**Services**: Aggregated work performance (in days and hours) for the "
"quarter, categorized by occupation and type. The codification of working "
"time in the DmfA declaration ensures accurate reporting of employee "
"activities. Each code corresponds to a specific type of working time or "
"absence. For a complete and detailed list of codes, please refer to the "
"official social security website: `socialsecurity.be <https://"
"www.socialsecurity.be/employer/instructions/dmfa/fr/latest/instructions/"
"fill_in_dmfa/dmfa_fillinrules/servicedatadeclaration/"
"workingtimecodification.html>`_"
msgstr ""
"**서비스**: 해당 분기에 집계한 업무 성과(날짜 및 시간 단위)로, 직종 및 유형별"
"로 분류됩니다. DmfA 신고서에서 근무 시간을 코드별로 분류하면 직원 근무 상황"
"을 정확하게 보고할 수 있습니다. 각 코드는 특정 유형의 근무 시간 또는 부재에 "
"대해 부여합니다. 전체 코드 목록 및 자세한 내용은 공식 사회보장 웹사이트 "
"`socialsecurity.be <https://www.socialsecurity.be/employer/instructions/dmfa/"
"fr/latest/instructions/fill_in_dmfa/dmfa_fillinrules/servicedatadeclaration/"
"workingtimecodification.html>`_ 에서 확인하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1040
msgid ""
"**1**: All performances covered by a salary subject to ONSS contributions, "
"excluding legal and additional vacation for workers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1042
msgid "**2**: Legal vacation days for workers."
msgstr "**2**: 근로자의 법정 휴가 일수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1043
msgid "**3**: Additional vacation days for workers."
msgstr "**3**: 근로자의 추가 휴가 일수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1044
msgid "**4**: Compensatory rest days."
msgstr "**4**: 대체 휴일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1045
msgid "**5**: Days of illness or non-occupational accident."
msgstr "**5**: 질병 또는 직무 외 사고 일수입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1046
msgid "**6**: Family leave days."
msgstr "**6**: 가족 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1047
msgid "**7**: Maternity or paternity leave days."
msgstr "**7**: 출산 또는 육아 휴가 일수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1048
msgid "**8**: Strike days."
msgstr "**8**: 파업 일수."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1049
msgid "**9**: Temporary unemployment for economic reasons."
msgstr "**9**: 경제적 사유로 인한 일시적 실업"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1050
msgid "**10**: Temporary unemployment for bad weather."
msgstr "**10**: 악천후로 인한 일시적 실업"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1051
msgid "**11**: Temporary unemployment for force majeure."
msgstr "**11**: 불가항력으로 인한 일시적 실업"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1052
msgid "**12**: Professional training days."
msgstr "**12**: 전문 교육 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1053
msgid "**13**: Suspension for disciplinary reasons."
msgstr "**13**: 징계 사유로 인한 정직"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1054
msgid "**14**: Additional vacation days for employment start or resumption."
msgstr "**14**: 고용 시작 또는 재개를 위한 추가 휴가 일수입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1055
msgid "**15**: Flexible vacation days."
msgstr "**15**: 기타 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1057
msgid "**Remunerations**: Aggregated by code per occupation:"
msgstr "**보수**: 직종별 코드 집계:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1059
msgid "**1**: Regular salary amounts excluding certain indemnities."
msgstr "**1**: 특정 보상금을 제외한 일반 급여 금액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1060
msgid ""
"**2**: Bonuses and similar benefits granted independently of actual working "
"days."
msgstr "**2**: 실제 근무일과 무관하게 지급되는 보너스 및 유사한 복지"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1061
msgid "**3**: Severance payments expressed in working hours."
msgstr "**3**: 근무 시간으로 나타낸 퇴직금입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1062
msgid ""
"**7**: Simple vacation pay for exiting employees (subject to contributions)."
msgstr "**7**: 퇴직 직원을 위한 기본 휴가 수당입니다(기여금에 따라 다름)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1063
msgid "**10**: Personal use of a company vehicle and other mobility benefits."
msgstr "**10**: 회사 차량 개인 사용 및 기타 차량 혜택"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1064
msgid ""
"**11**: Simple vacation pay for exiting employees (not subject to "
"contributions)."
msgstr "**11**: 퇴직 직원 대상 기본 휴가 수당(기여금 납부 대상 아님)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1065
msgid ""
"**12**: Advance vacation pay paid by a previous employer (not subject to "
"contributions)."
msgstr "**12**: 이전 고용주가 지급한 선지급 휴가 수당(기여금 납부 대상 아님)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1067
msgid "**Contributions**: Employer and employee contributions, such as:"
msgstr "**기여금**: 다음과 같은 고용주 및 직원 분납금이며, 해당 항목은:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1069
msgid "**256**: Asbestos fund contribution."
msgstr "**256**: 석면 기금 기여금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1070
msgid "**255**: Special work accident contribution."
msgstr "**255**: 특별 업무상 재해 부담금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1071
msgid "**495**: Total employer + 13.07% employee contribution."
msgstr "**495**: 고용주 총 분납금 + 13.07% 직원 분납금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1072
msgid "**809**: Enterprise closure fund contribution."
msgstr "**809**: 기업 폐쇄 기금 부담금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1073
msgid "**810**: Special enterprise closure fund contribution."
msgstr "**810**: 특별 기업 폐쇄 기금 출연금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1074
msgid "**831**: Auxiliary Joint Committee for Employees (CP200) contribution."
msgstr "**831**: 직원을 위한 보완 합동 위원회(CP200) 기여금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1075
msgid "**855**: Wage restraint contribution."
msgstr "**855**: 임금 제한 기여금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1076
msgid "**856**: Special social security contribution."
msgstr "**856**: 특별 사회 보장 부담금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1077
msgid "**859**: Temporary unemployment contribution."
msgstr "**859**: 임시 실업 기여금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1080
msgid "Batch declaration"
msgstr "일괄 신고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1085
msgid ""
"Batch declarations require technical knowledge, including SSH keys, SFTP "
"servers, and electronic signatures. Employers should refer to the `official "
"batch documentation <https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/"
"dmfa/batch/home.htm>`_ and `process overview <https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/employer/applics/dmfa/batch/outline.htm>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1090
msgid "A batch submission generates three files:"
msgstr "일괄 제출 시 3개의 파일이 생성됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1092
msgid "**Declaration file** (e.g., FI.DMFA.112768.20250109.00014.R.1.1)"
msgstr "**신고서 파일** (예: FI.DMFA.112768.20250109.00014.R.1.1)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1093
msgid "**Launch file** (e.g., GO.DMFA.112768.20250109.00014.R.1)"
msgstr "**실행 파일** (예: GO.DMFA.112768.20250109.00014.R.1)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1094
msgid ""
"**Electronic signature file** (e.g., FS.DMFA.112768.20250109.00014.R.1.1) "
"(only for real declarations, not tests)"
msgstr ""
"**전자 서명 파일**(예: FS.DMFA.112768.20250109.00014.R.1.1) (실제 신고서만 해"
"당, 테스트 미적용)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1097
msgid ""
"The full process includes creating, sending, validating, and potentially "
"correcting declarations. Rejections and anomalies must be addressed before "
"final acceptance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1103
msgid "**Creation of the Declaration**"
msgstr "**신고서 생성**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1105
msgid ""
"Create an XML document containing employee benefit data, remuneration, and "
"contributions for the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1107
msgid ""
"More information on XML files can be found in the *Specifications* page."
msgstr "XML 파일에 대한 자세한 내용은 *사양* 페이지에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1109
msgid "**Sending the Declaration**"
msgstr "**신고서 보내기**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1111
msgid ""
"Use FTP or SFTP for sending the file. Access requires prior authorization "
"for secure zone access by a local manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1113
msgid ""
"Detailed instructions are available on the `Introduce and Modify (via batch) "
"<https://www.socialsecurity.be>`_."
msgstr ""
"자세한 지침은 `도입 및 수정(일괄 적용) <https://www.socialsecurity.be>`_ 에"
"서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1116
msgid "**File Acknowledgment Receipt**"
msgstr "**확인서 제출**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1118
msgid ""
"**Positive Receipt**: Indicates the file can be processed. However, this "
"does not guarantee acceptance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1120
msgid ""
"**Negative Receipt**: Indicates issues with the file structure or access "
"rights."
msgstr ""
"**마이너스 영수증**: 파일 구조 또는 액세스 권한에 문제가 있다는 의미입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1122
msgid "**Notification and Ticket Number for the Declaration**"
msgstr "**신고에 대한 통지 및 티켓 번호**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1124
msgid "A positive notification is sent for each accepted declaration."
msgstr "승인된 신고서별로 잘 진행되었다는 알림이 전송됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1125
msgid "Negative notification: Provides information on encountered anomalies."
msgstr "주의 알림: 이상 징후가 발생한 경우 이에 대한 정보를 안내합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1127
msgid "**Sending PID**"
msgstr "**PID 전송**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1129
msgid ""
"Employers and SSA will receive PID and version numbers via batch for "
"declarations."
msgstr ""
"고용주와 사회보장국에서 신고용으로 PID 및 버전 번호를 일괄 접수받습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1131
msgid "**Modification Notification with System Corrections**"
msgstr "**시스템 수정에 따른 수정 알림**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1133
msgid ""
"If corrections are made, a modification notification is sent with corrected "
"values."
msgstr "수정이 완료되면 수정된 금액과 함께 수정 알림이 전송됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1138
msgid "Double holiday pay"
msgstr "휴일 수당 이중 지급"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1140
msgid ""
"Double holiday pay is an additional bonus paid to employees and workers "
"during their annual leave. The amount depends on the employee's or worker's "
"salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1144
msgid "How is double holiday pay calculated?"
msgstr "이중 휴일 수당은 어떻게 계산하나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1146
msgid ""
"For employees, double holiday pay amounts to 92% of their gross salary for "
"the month when they take their main annual leave. This amount is calculated "
"based on the number of months worked or considered equivalent in the "
"previous year."
msgstr ""
"직원의 경우 이중 휴가 수당은 연차 휴가를 주로 사용한 달의 총 급여 92%에 해당"
"하는 금액이 됩니다. 이 금액은 전년도에 근무한 개월 수 혹은 이에 상응하는 것으"
"로 간주되는 개월 수를 기준으로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1151
msgid "Impact of additional or European leave"
msgstr "추가 또는 유럽 휴가 영향"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1153
msgid ""
"If you take additional or European leave, your employer will pay you regular "
"holiday pay for that leave. However, the following year, this amount will be "
"deducted from your double holiday pay. This is because additional leave is "
"considered an advance on the next year's legal leave."
msgstr ""
"추가적으로 휴가를 쓰거나 유럽 지역의 휴가를 사용하는 경우에는, 고용주가 해당 "
"휴가에 대해 정규 휴가 수당을 지급합니다. 그러나 이 금액은 다음 해의 이중 휴"
"일 수당에서 공제됩니다. 추가적인 휴가는 다음 해의 법정 휴가를 미리 부여한 것"
"으로 간주되기 때문입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1158
msgid "Factors affecting the calculation"
msgstr "계산에 영향을 미치는 요인"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1160
msgid ""
"**Months Worked**: The calculation is based on the number of months you "
"worked in the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1162
msgid ""
"**Absences**: If you had unpaid absences, they may reduce your double "
"holiday pay."
msgstr "**결근**: 무급 휴가인 경우에는, 이중 휴가 수당이 줄어들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1163
msgid ""
"**Variable Revenues**: Bonuses and commissions earned in the previous year "
"can impact the total amount of double holiday pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1165
msgid ""
"**Withholding Taxes**: The double holiday pay is subject to income tax "
"deductions, which depend on your annual earnings and family situation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1169
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1489
msgid "Withholding tax calculation"
msgstr "원천징수세 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1171
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1491
msgid ""
"The withholding tax is calculated using a progressive rate system. The "
"process involves:"
msgstr ""
"원천징수세는 누진세율 시스템을 사용하여 계산됩니다. 이 절차는 다음과 같습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1173
msgid "**Identify the Employee's Annual Taxable Revenue**:"
msgstr "**직원 연간 과세 대상 수입 확인**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1175
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1495
msgid ""
"Compute the annualized salary, including benefits in kind (e.g., company "
"car, internet, mobile phone, laptop)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1177
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1497
msgid "Apply reductions for dependent children."
msgstr "부양 자녀에 대한 감면 적용."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1179
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1499
msgid "**Apply Tax Rates**:"
msgstr "**세율 적용**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1181
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1501
msgid "Use predefined tax brackets to determine the base withholding tax rate."
msgstr "미리 지정된 과세 구간을 적용하여 기본 원천징수 세율을 결정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1182
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1502
msgid ""
"If applicable, apply a reduction based on the number of dependent children."
msgstr "해당되는 경우 부양 자녀 수에 따라 감액하여 적용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1185
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1505
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:146
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:96
msgid "Tax brackets"
msgstr "세금 등급"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1187
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1507
msgid ""
"The withholding tax is applied progressively based on the following brackets "
"(as of 2025):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1190
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1510
msgid "Lower Bound"
msgstr "하한"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1190
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1510
msgid "Upper Bound"
msgstr "상한"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1190
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1510
msgid "Tax Rate"
msgstr "세율"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1192
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1512
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1192
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1512
msgid "10,415.00"
msgstr "10,415.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1192
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1512
msgid "0.00%"
msgstr "0.00%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1194
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1514
msgid "10,415.01"
msgstr "10,415.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1194
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1514
msgid "13,330.00"
msgstr "13,330.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1194
msgid "19.17%"
msgstr "19.17%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1196
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1516
msgid "13,330.01"
msgstr "13,330.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1196
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1516
msgid "16,960.00"
msgstr "16,960.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1196
msgid "21.20%"
msgstr "21.20%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1198
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1518
msgid "16,960.01"
msgstr "16,960.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1198
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1518
msgid "20,340.00"
msgstr "20,340.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1198
msgid "26.25%"
msgstr "26.25%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1200
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1520
msgid "20,340.01"
msgstr "20,340.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1200
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1520
msgid "23,020.00"
msgstr "23,020.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1200
msgid "31.30%"
msgstr "31.30%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1202
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1522
msgid "23,020.01"
msgstr "23,020.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1202
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1522
msgid "25,710.00"
msgstr "25,710.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1202
msgid "34.33%"
msgstr "34.33%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1204
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1524
msgid "25,710.01"
msgstr "25,710.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1204
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1304
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1524
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1624
msgid "31,070.00"
msgstr "31,070.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1204
msgid "36.34%"
msgstr "36.34%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1206
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1526
msgid "31,070.01"
msgstr "31,070.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1206
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1526
msgid "33,810.00"
msgstr "33,810.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1206
msgid "39.37%"
msgstr "39.37%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1208
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1528
msgid "33,810.01"
msgstr "33,810.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1208
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1528
msgid "44,770.00"
msgstr "44,770.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1208
msgid "42.39%"
msgstr "42.39%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1210
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1530
msgid "44,770.01"
msgstr "44,770.01"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1210
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1212
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1530
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1532
msgid "58,460.00"
msgstr "58,460.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1210
msgid "47.44%"
msgstr "47.44%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1212
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1532
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1212
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1532
msgid "53.50%"
msgstr "53.50%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1216
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1536
msgid "Tax exemption"
msgstr "세금 면제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1218
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1538
msgid ""
"A withholding tax exemption is granted when the normal annual gross income "
"does not exceed a specific threshold, which is determined based on the "
"number of dependent children [2]."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1221
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1541
msgid "A disabled dependent child counts as two."
msgstr "장애 부양 자녀는 2명으로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1223
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1543
msgid "The method involves referring to a two-column table:"
msgstr "이 방식은 2개 열로 된 표를 참조합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1225
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1545
msgid "**Column 1**: Indicates the number of dependent children."
msgstr "**1열**: 부양 자녀 수를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1226
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1546
msgid ""
"**Column 2**: Specifies the maximum allowable normal annual gross income, "
"based on the number of dependent children listed in Column 1, which must not "
"be exceeded to qualify for full or partial exemption from withholding tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1230
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1550
msgid "After determining the annual gross income, two scenarios may arise:"
msgstr ""
"연간 총 소득이 결정된 후에는, 다음과 같은 두 가지 상황이 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1232
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1552
msgid "If the annual income exceeds the threshold, no exemption is granted."
msgstr "연간 소득이 기준액을 초과하는 경우 면세가 적용되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1233
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1553
msgid ""
"If the annual income does not exceed the threshold, an exemption will be "
"applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1235
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1555
msgid ""
"The amount of this exemption corresponds to the difference between the "
"annual gross income and the threshold amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1238
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1558
msgid ""
"Of course, if this difference exceeds the base withholding tax amount, no "
"withholding tax will be due."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1242
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1298
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1562
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1618
msgid "No. of Children"
msgstr "자녀 수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1242
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1562
msgid "Max Revenue (EUR)"
msgstr "최대 수익 (EUR)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1244
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1564
msgid "18,400.00"
msgstr "18,400.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1246
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1566
msgid "21,930.00"
msgstr "21,930.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1248
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1568
msgid "28,270.00"
msgstr "28,270.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1250
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1570
msgid "35,330.00"
msgstr "35,330.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1252
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1572
msgid "42,390.00"
msgstr "42,390.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1254
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1574
msgid "49,450.00"
msgstr "49,450.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1256
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1576
msgid "56,510.00"
msgstr "56,510.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1258
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1578
msgid "63,570.00"
msgstr "63,570.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1260
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1580
msgid "70,630.00"
msgstr "70,630.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1262
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1582
msgid "77,690.00"
msgstr "77,690.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1264
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1584
msgid "84,750.00"
msgstr "84,750.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1266
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1586
msgid "91,810.00"
msgstr "91,810.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1270
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1590
msgid "Tax reductions"
msgstr "세금 감면"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1272
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1592
msgid ""
"When there is no justification for fully or partially exempting the "
"exceptional allowance from withholding tax, it is still possible to grant a "
"reduction in withholding tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1275
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1595
msgid ""
"To determine eligibility for this reduction, one must check whether the "
"normal annual gross salary exceeds a certain higher threshold, which varies "
"according to the number of dependent children [3]. This threshold is higher "
"than the one used for exemption purposes."
msgstr ""
"감면 자격에 해당하는지 확인하려면 정상 연간 총 급여가 지정된 상한선을 초과하"
"는지 확인해야 하며, 이 금액은 부양 자녀 수에 따라 달라집니다 [3]. 이 기준은 "
"면제의 경우에 적용되는 기준보다 높습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1279
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1599
msgid "A disabled child counts as two."
msgstr "장애 자녀는 두 명으로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1281
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1601
msgid "The method involves referring to a three-column table:"
msgstr "The method involves referring to a three-column table:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1283
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1603
msgid ""
"**Column 1**: Indicates the number of dependent children (up to a maximum of "
"5)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1284
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1604
msgid ""
"**Column 2**: Specifies the percentage reduction in withholding tax, based "
"on the number of dependent children listed in Column 1, which must not be "
"exceeded to qualify for the reduction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1286
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1606
msgid ""
"**Column 3**: Shows the threshold amount that must not be exceeded, "
"corresponding to the number of dependent children listed in Column 1."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1289
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1609
msgid "Two scenarios may arise:"
msgstr "두 가지 상황이 가능합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1291
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1611
msgid "If the threshold amount is exceeded, no reduction will be granted."
msgstr "기준액을 초과하는 경우 감면이 적용되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1292
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1612
msgid ""
"If the threshold amount is not exceeded, a reduction will be applied to the "
"withholding tax amount, up to a percentage rate determined in Column 2."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1295
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1615
msgid "For employees with dependent children, tax reductions apply as follows:"
msgstr "부양 자녀가 있는 직원의 경우 다음과 같이 세금 감면이 적용됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1298
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1618
msgid "Reduction (%)"
msgstr "감소 (%)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1298
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1618
msgid "Max Revenue"
msgstr "최대 수익"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1300
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1620
msgid "7.5%"
msgstr "7.5%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1300
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1302
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1620
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1622
msgid "28,245.00"
msgstr "28,245.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1302
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1622
msgid "20.0%"
msgstr "20.0%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1304
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1624
msgid "35.0%"
msgstr "35.0%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1306
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1626
msgid "55.0%"
msgstr "55.0%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1306
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1626
msgid "36,720.00"
msgstr "36,720.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1308
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1628
msgid "5+"
msgstr "5+"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1308
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1628
msgid "75.0%"
msgstr "75.0%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1308
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1628
msgid "39,550.00"
msgstr "39,550.00"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1312
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1632
msgid "Final tax calculation"
msgstr "최종 세금 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1314
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1634
msgid "The final withholding tax amount is:"
msgstr "최종 원천징수 세액은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1316
msgid ""
"\\text{Tax} = \\text{Gross Double Holiday} \\times \\text{Applicable Tax "
"Rate} -\n"
"\\text{Reduction (if applicable)}"
msgstr ""
"\\text{Tax} = \\text{Gross Double Holiday} \\times \\text{Applicable Tax "
"Rate} -\n"
"\\text{Reduction (if applicable)}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1322
msgid ""
"The resulting tax is deducted from the gross double holiday salary to "
"determine the net amount payable to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1325
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1645
msgid ""
"The calculation considers work duration, absences, variable revenue, and "
"applicable withholding taxes. Odoo automates these calculations to ensure "
"compliance with Belgian labor laws and tax regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1330
msgid "Generate a batch in Odoo"
msgstr "Odoo에서 일괄 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1332
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll App --> Payslips --> Batches` and create "
"a new record with valid dates (here december 2024)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1335
msgid ""
"Then click the **Generate Payslips** button, select the CP200 salary "
"structure type and the Thirteen Month salary structure. You can also filter "
"eligible employees by department and / or job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Double Holiday Batch Wizard."
msgstr "휴일 수당 이중 지급 마법사입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1342
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1663
msgid "Once validated, a payslip is generated for each employee."
msgstr "확정이 완료되면 직원별 급여명세서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Double Holiday Payslips."
msgstr "휴일 수당 이중 지급 명세서."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1347
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1668
msgid ""
"You can now check the different payslips before validation. Once validated, "
"the PDF files are generated and posted on employee portals as for classic "
"payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Double Holiday PDF."
msgstr "휴일 이중 지급 PDF"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1356
msgid ""
"Double holiday pay is a significant benefit that rewards employees for their "
"work in the previous year. Understanding how it is calculated helps in "
"better financial planning for the holiday period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1362
msgid "Eco vouchers"
msgstr "에코 바우처"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1367
msgid ""
"Eco vouchers are a tax-free employee benefit designed to support the "
"purchase of environmentally-friendly products and services. These vouchers "
"are ordered via external providers and are exempt from social security "
"contributions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1372
msgid "Eligibility & allocation"
msgstr "자격 및 지정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1374
msgid ""
"Employees who have worked during the **reference period (01/06/N-1 - 31/05/"
"N)** are eligible for up to **250€** in eco vouchers, which are granted at "
"the beginning of **July**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1378
msgid ""
"For 2025, employees must have worked between **01/06/2024 and 31/05/2025** "
"to qualify."
msgstr ""
"2025년의 경우 **2024년 1월 6일~2025년 5월 31일** 기간 중에 근무한 직원만 자격"
"이 주어집니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1380
msgid ""
"For employees who join during the reference period, the voucher amount is "
"prorated based on their worked days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1384
msgid ""
"An employee hired on **06/01**, having worked **6 out of 12 months**, would "
"receive:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1386
msgid "250\\text{€} \\times (6/12) = 125\\text{€}"
msgstr "250\\text{€} \\times (6/12) = 125\\text{€}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1391
msgid "For part-time employees, the amount is adjusted as follows:"
msgstr "파트타임 직원의 경우 다음과 같이 금액이 조정됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1396
msgid "Work Regime"
msgstr "근로 제도"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1397
msgid "Voucher Amount (€)"
msgstr "바우처 금액 (€)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1398
msgid "4/5"
msgstr "4/5"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1399
msgid "250€"
msgstr "250€"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1400
msgid "3/5"
msgstr "3/5"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1401
msgid "200€"
msgstr "200€"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1402
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1403
msgid "125€"
msgstr "125€"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1404
msgid "< 1/2"
msgstr "< 1/2"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1405
msgid "100€"
msgstr "100€"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1408
msgid ""
"If an employee starts on **1st September** in **full-time** and then "
"switches to **half-time** on **1st April 2024**, the calculation will be:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1411
msgid ""
"250\\text{€} \\times (7/12) + 125\\text{€} \\times (2/12) = 166\\text{€}"
msgstr ""
"250\\text{€} \\times (7/12) + 125\\text{€} \\times (2/12) = 166\\text{€}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1417
msgid "Exceptions & adjustments"
msgstr "예외 및 조정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1419
msgid ""
"If an employee worked full-time for the entire reference period but did not "
"receive **250€**, certain non-assimilated leave days may have affected the "
"calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1422
msgid ""
"The following leave types are **not** considered for eco-voucher entitlement:"
msgstr "다음 휴가 유형은 에코 바우처 자격에 **해당하지 않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1424
msgid "**Unpaid leaves**"
msgstr "**무급 휴가**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1425
msgid ""
"**Sick leave compensated by mutual insurance** (after 30 days of work "
"incapacity)"
msgstr "**보험으로 병가 보상**(근무 불가능하게 된 후 30일 이후)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1428
msgid "Usage & validity"
msgstr "사용 및 유효 기간"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1430
msgid "Eco vouchers are valid for **24 months** from the date of issuance."
msgstr "에코 바우처는 발급일로부터 **24개월** 동안 유효합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1433
msgid ""
"The list of eligible products and services that can be purchased with eco "
"vouchers is available here:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1436
msgid ""
"`Eco-Voucher Eligible Products <https://cnt-nar.be/sites/default/files/"
"documents/fr/Liste-F-23.pdf>`_"
msgstr ""
"`에코 바우처 대상 상품 <https://cnt-nar.be/sites/default/files/documents/fr/"
"Liste-F-23.pdf>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1441
msgid "End of year bonus"
msgstr "연말 보너스"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1443
msgid ""
"This document explains the calculation of the thirteenth-month salary (year-"
"end bonus) in Belgium within Odoo. The calculation considers the employee's "
"contracts, working time rates, and applicable taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1448
msgid "Calculation of the thirteenth-month salary"
msgstr "13개월 급여 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1451
msgid "Eligibility criteria"
msgstr "자격 기준"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1453
msgid ""
"The employee must have worked for at least **six complete months** in the "
"year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1454
msgid ""
"Both full-time and part-time employees are eligible, with prorated "
"calculations based on work time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1458
msgid "Salary calculation"
msgstr "급여 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1460
msgid "The thirteenth-month salary is computed as follows:"
msgstr "13개월 급여는 다음과 같이 계산됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1462
msgid "**Determine the basic salary**:"
msgstr "**기본 급여 지정**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1464
msgid "Retrieve the employee's contractual wage."
msgstr "직원의 계약 임금을 검색합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1465
msgid "Identify the applicable work rate."
msgstr "해당 근무 보수 기준 확인"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1467
msgid "**Compute eligible months**:"
msgstr "**적격 월 계산**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1469
msgid ""
"If explicitly provided (`MONTHS` input), use the given number of months."
msgstr "명시적으로 제공되는 경우(`MONTHS` 입력), 해당 개월 수를 적용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1470
msgid "Otherwise, calculate the number of complete months worked."
msgstr "그렇지 않으면 전체 근무월 수를 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1471
msgid "Prorate the salary for partial-year work."
msgstr "연중 발생 근무 급여를 비례 배분합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1473
msgid "**Adjust for absences**:"
msgstr "**결근 조정**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1475
msgid "Deduct unpaid absences to obtain the presence prorata."
msgstr "무급으로 결근일을 공제하여 근무일수를 일할 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1476
msgid "Consider up to 60 days of sick leave as paid time off."
msgstr "병가는 최대 60일까지 유급 휴가로 간주됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1478
msgid "**Include variable revenues**:"
msgstr "**변동 수익 포함**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1480
msgid "If explicitly provided (`VARIABLE` input), use the given value."
msgstr "명시적으로 제공되는 경우(`VARIABLE` 입력), 주어진 값을 사용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1481
msgid "Otherwise, calculate the average variable revenue over the last year."
msgstr "또는 작년의 평균 변동 수입을 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1483
msgid "**Final amount**:"
msgstr "**최종 금액**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1485
msgid ""
"The final thirteenth-month amount is the sum of the prorated fixed salary "
"and average variable revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1493
msgid "**Identify the employee's annual taxable revenue**:"
msgstr "**직원 연간 과세 대상 수입 확인**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1514
msgid "23.22%"
msgstr "23.22%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1516
msgid "25.23%"
msgstr "25.23%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1518
msgid "30.28%"
msgstr "30.28%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1520
msgid "35.33%"
msgstr "35.33%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1522
msgid "38.36%"
msgstr "38.36%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1524
msgid "40.38%"
msgstr "40.38%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1526
msgid "43.41%"
msgstr "43.41%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1528
msgid "46.44%"
msgstr "46.44%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1530
msgid "51.48%"
msgstr "51.48%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1636
msgid ""
"\\text{Tax} = \\text{Gross Thirteenth Month} \\times \\text{Applicable Tax "
"Rate} -\n"
"\\text{Reduction (if applicable)}"
msgstr ""
"\\text{Tax} = \\text{Gross Thirteenth Month} \\times \\text{Applicable Tax "
"Rate} -\n"
"\\text{Reduction (if applicable)}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1642
msgid ""
"The resulting tax is deducted from the gross thirteenth-month salary to "
"determine the net amount payable to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1652
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches` and create "
"a new record with valid dates (here december 2024)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1655
msgid ""
"Then click the :guilabel:`Generate Payslips` button, select "
"the :guilabel:`CP200: Belgian Employee` :guilabel:`Salary Structure Type` "
"and the :guilabel:`CP200: Employees 13th Month` :guilabel:`Salary "
"Structure`. You can also filter eligible employees by :guilabel:`Department` "
"and / or :guilabel:`Job Position`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "End of Year Bonus Batch Wizard."
msgstr "연말 보너스 배치 마법사입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "End of Year Bonus Payslips."
msgstr "연말 보너스 급여명세서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "End of Year Bonus PDF."
msgstr "연말 보너스 PDF"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1677
msgid "Holiday pay recovery"
msgstr "휴일 수당 회수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1679
msgid ""
"This document explains how Odoo calculates the recovery of holiday pay (both "
"simple and double) for employees in Belgium who have changed employers. When "
"an employee moves from one company to another, their previous employer may "
"have already paid their holiday pay for the previous year. This amount needs "
"to be recovered by the new employer, and this guide outlines how this is "
"managed in Odoo."
msgstr ""
"이 문서에서는 벨기에에서 고용주가 변경된 경우 직원의 휴일 수당(기본 및 이중) "
"회수 금액을 Odoo에서 계산하는 방법에 대해 설명합니다. 직원이 한 회사에서 다"
"른 회사로 이직하는 경우 이전 고용주가 전년도 휴일 수당 지급을 이미 완료했을 "
"수 있습니다. 이 금액은 새 고용주가 회수해야 하며, 이 가이드에서는 Odoo에서 이"
"를 관리하는 방법을 간략하게 설명합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1685
msgid "Understanding holiday pay in Belgium"
msgstr "벨기에 휴일 수당에 대한 이해"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1687
msgid ""
"In Belgium, employees are entitled to annual leave and corresponding holiday "
"pay, which consists of:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1689
msgid ""
"**Simple holiday pay**: Regular salary payments for the days of leave taken."
msgstr ""
"**기본 휴일 수당**: 휴가를 소진한 날짜에 대하여 일반 급여가 지급됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1690
msgid ""
"**Double holiday pay**: An additional payment, typically equal to "
"approximately 92% of the gross monthly salary, given when employees take "
"their annual leave."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1693
msgid ""
"When an employee changes jobs, their previous employer may have already paid "
"these amounts. To avoid double payment, the new employer needs to recover "
"the amounts already paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1697
msgid "Recovery of simple holiday pay"
msgstr "가본 휴일 수당 회수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1699
msgid ""
"The recovery of simple holiday pay in Odoo is based on the following "
"criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1701
msgid ""
"The recovery applies if the employee has taken leave in the current year and "
"their previous employer already paid the holiday pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1703
msgid ""
"The calculation considers the number of leave days taken and the hours "
"worked per week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1704
msgid "The recovery process is split into:"
msgstr "복구 프로세스는 다음과 같이 나뉩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1706
msgid "**Year N**: The current year's holiday pay recovery."
msgstr "**N 연도**: 당해 연도의 휴일 수당 회수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1707
msgid "**Year N-1**: The recovery of holiday pay from the previous year."
msgstr "**연도 N-1**: 전년도 휴일 수당 환급액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1709
msgid "The system checks:"
msgstr "시스템 점검:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1711
msgid ""
"If the employee's first contract date with the company was in the previous "
"year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1712
msgid "If the employee has a pending holiday pay recovery amount."
msgstr "직원에게 휴일 수당에 대한 회수 보류 금액이 있는 경우."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1713
msgid "If the recovery has not already been processed."
msgstr "아직 회수가 되지 않은 경우입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1714
msgid "If the employee has taken annual leave."
msgstr "직원이 연차 휴가를 사용한 경우입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1716
msgid ""
"If all conditions are met, Odoo calculates the amount to be deducted from "
"the payroll to account for the holiday pay already received from the "
"previous employer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1720
msgid "Recovery of double holiday pay"
msgstr "이중 휴일 수당 회수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1722
msgid "The recovery of double holiday pay follows these steps:"
msgstr "이중 휴일 수당 회수는 다음과 같이 진행됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1724
msgid ""
"The system verifies the employee's contract and determines their employment "
"duration."
msgstr "시스템에서 직원 계약서를 승인하고 고용 기간을 결정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1725
msgid "The gross salary is calculated based on the employee's contract."
msgstr "총 급여는 직원 계약서를 기준으로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1726
msgid "The number of months worked in the previous year is identified."
msgstr "이전 연도에 근무한 개월 수를 확인합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1727
msgid "A threshold amount is computed as follows:"
msgstr "임계값은 다음과 같이 계산됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1729
msgid ""
"\\text{Threshold} = \\text{Current monthly salary} \\times \\text{Months "
"worked in previous year}\n"
"\\times \\text{Occupation rate} \\times 7.67%"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1735
msgid ""
"If the amount on the holiday certificate from the previous employer is lower "
"than this threshold, no limit applies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1738
msgid "The system recovers the lower of:"
msgstr "시스템은 다음 중 더 낮은 항목을 복구합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1740
msgid "The calculated threshold."
msgstr "임계값을 계산한 값입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1741
msgid "The actual amount paid by the previous employer."
msgstr "이전 고용주가 실제로 지급한 금액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1743
msgid ""
"If the employee has worked for more than 12 months in the current company, "
"no double holiday pay needs to be recovered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1747
msgid "How to configure in Odoo"
msgstr "Odoo 환경설정 방법"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1749
msgid ""
"In the employee form view, under the :guilabel:`Settings` tab, you can enter "
"the various amounts from holiday attests provided by the new employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Holiday Pay Recovery Configuration."
msgstr "휴일 수당 회수 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1755
msgid "For simple holiday pay recovery, you need to enter:"
msgstr "기본 휴일 수당 회수의 경우 입력해야 하는 내용은:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1757
msgid "The :guilabel:`Number of days` for paid leave"
msgstr "유급 휴가 :guilabel:`일수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1758
msgid "The :guilabel:`Amount to recover` by the employee"
msgstr "직원 측에서 :guilabel:`회수할 금액`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1761
msgid ""
"The :guilabel:`Recovered Amount` field displays the amount already recovered."
msgstr ":guilabel:`회수된 금액` 필드에는 이미 회수된 금액이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1763
msgid ""
"For double holiday pay recovery, you must enter a **line for each employer's "
"holiday attest**. Each line should include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1766
msgid ""
"The :guilabel:`# Months` (number of months) the employee worked for that "
"employer"
msgstr "직원이 해당 고용주의 회사에서 같이 근무한 :guilabel:`개월 수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1767
msgid "The :guilabel:`Amount` provided to the employee"
msgstr "직원에게 제공된 :guilabel:`금액`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1768
msgid "The :guilabel:`Occupational Rate`"
msgstr ":guilabel:`직업별 요율`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1770
msgid ""
"Odoo uses this data to compute a **recovery limit**. If the employee now has "
"a lower salary, the full amount cannot be recovered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1774
msgid ""
"Be careful not to mix holiday attests for the current year (N) and the "
"previous year (N-1)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1776
msgid ""
"For simple holiday pay recovery, the system deducts the amount from each "
"legal time-off period until:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1779
msgid "The **total amount** has been fully recovered, or"
msgstr "**총 금액** 을 모두 회수하였거나 또는,"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1780
msgid ""
"The **number of time-off days** has been matched (if the employee's current "
"salary is lower than before)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Holiday Pay Recovery Simple Payslip."
msgstr "기본 휴일 수당 회수 급여명세서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1786
msgid ""
"Once the **payslip** is validated and paid, the recovered simple holiday pay "
"is reflected in the employee form view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Holiday Pay Recovery Simple Amount."
msgstr "기본 휴일 수당 회수 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1792
msgid ""
"On the double holiday payslip, click :guilabel:`Compute Double Pay Recovery` "
"to open a wizard that helps calculate the recoverable amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1795
msgid "In the :guilabel:`Double Pay Recovery Computation` wizard, you'll find:"
msgstr ":guilabel:`이중 급여 회수 계산` 마법사에서 확인할 수 있는 내용은:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1797
msgid "The relevant holiday attests listed in the :guilabel:`Occupation Lines`"
msgstr ":guilabel:`직종 내역` 에 표시되는 관련 휴일 증명서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1798
msgid "The :guilabel:`Double Pay To Recover` amount based on the threshold"
msgstr "기준에 따른 :guilabel:`이중 지급 회수` 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1800
msgid "This amount is **editable** if manual adjustments are needed."
msgstr "수동 조정을 해야 하는 경우 이 금액은 **편집 가능** 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Holiday Pay Recovery Double Wizard."
msgstr "이중 휴일 수당 회수 마법사"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1805
msgid "Once validated, the double pay recovery is applied to the payslip."
msgstr "승인이 완료되면 이중 수당 회수가 급여명세서에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Holiday Pay Recovery Double Amount."
msgstr "이중 휴일 수당 회수 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1810
msgid ""
"Odoo automates the recovery of both **simple** and **double** holiday pay, "
"ensuring compliance with **Belgian labor laws**. By analyzing contract "
"details, employment duration, and past payments, Odoo calculates the "
"necessary deductions and prevents duplicate holiday pay payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1817
msgid "Individual accounts"
msgstr "개인 계정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1820
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1973
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2132
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2316
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2842
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3064
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3134
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1822
msgid ""
"The individual account provides workers with a detailed overview of their "
"earnings, deductions (such as social security contributions, withholding "
"tax, etc.), and the working days performed, on a pay period basis. "
"Additionally, it contains all relevant administrative data related to "
"remuneration."
msgstr ""
"개인 계정에서 근로자의 급여 기간별 소득, 공제액(사회보장기여금, 원천징수세 "
"등) 및 근무일수에 대한 전체적인 내용을 자세히 확인할 수 있습니다. 또한 급여"
"와 관련된 모든 관련 행정 데이터가 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1828
msgid "Required information in the individual account"
msgstr "개인 계정 필수 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1830
msgid ""
"The individual account must include several mandatory details as determined "
"by Royal Decree."
msgstr ""
"개인 계정에는 왕실 법령에 따라 지정된 일부 필수 정보가 포함되어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1832
msgid "**Employer identification:**"
msgstr "**고용주 식별:**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1834
msgid "Name, address, ONSS number, ONVA number"
msgstr "이름, 주소, ONSS 번호 및 ONVA 번호"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1835
msgid "Relevant joint committee (or sub-committee)"
msgstr "관련 합동 위원회(또는 소위원회)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1836
msgid "Name of the holiday fund for workers"
msgstr "근로자를 위한 휴가 기금 이름"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1837
msgid "Insurer for work-related accidents"
msgstr "직장 관련 사고보험"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1838
msgid "Approved social secretariat"
msgstr "승인된 사회 사무국"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1839
msgid "Relevant affiliation numbers"
msgstr "관련 소속 번호"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1841
msgid "**Worker identification:**"
msgstr "**근로자 식별:**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1843
msgid "Name, address, date of birth, gender, tax status"
msgstr "이름, 주소, 생년월일, 성별, 세무 상태"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1844
msgid "Type of employment contract, job title, professional qualification"
msgstr "고용 계약 유형, 직무, 전문 자격증"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1845
msgid "Workplace location (or note if working at multiple locations)"
msgstr "근무지 위치(또는 근무 위치가 여러 곳인 경우에는 참고 사항)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1846
msgid "Start and end date of employment"
msgstr "고용 시작일 및 종료일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1847
msgid "Employee ID number, starting salary"
msgstr "직원 ID 번호, 초봉"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1848
msgid "Remuneration components and payment periodicity"
msgstr "급여 구성 요소 및 지급 주기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1850
msgid "**Remuneration components:**"
msgstr "**보수 구성 요소:**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1852
msgid "Per pay period (daily, weekly, bi-weekly, or monthly):"
msgstr "급여 주기별(매일, 매주, 격주 또는 매월):"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1854
msgid "Number of working days and hours (regular, additional, and overtime)"
msgstr "근무 일수 및 근무 시간(정규, 추가 및 초과 근무)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1855
msgid ""
"Days of work interruption and reasons (illness, vacations, public holidays, "
"replacement days, compensatory rest days, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1857
msgid ""
"Fixed or hourly salary, variable remuneration, bonuses, meal vouchers, eco "
"vouchers, holiday pay (including early holiday pay if applicable), severance "
"pay, year-end bonuses (as per sectoral or other collective labor "
"agreements), benefits in kind and their estimated value"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1860
msgid "Gross amount of all remuneration components"
msgstr "모든 보수 구성 요소의 총액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1861
msgid "Amounts subject to social and tax deductions"
msgstr "사회 보장 기금 및 세금 공제 대상 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1862
msgid ""
"Various social and tax deductions: personal ONSS contributions, withholding "
"tax, special social security contributions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1864
msgid "Net amount payable to the worker"
msgstr "근로자에게 지급할 순 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1865
msgid ""
"Other payments made by the employer, including reimbursement of travel "
"expenses, allowances, and other payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1868
msgid "Per quarter:"
msgstr "분기별:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1870
msgid "Number of actual working days"
msgstr "실제 근무일 수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1871
msgid "Days of work interruption by reason"
msgstr "사유에 따른 업무 중단 일수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1872
msgid "Total remuneration subject to social security contributions"
msgstr "사회 보장 기금 대상 총 보수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1873
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1878
msgid "Employee social security contribution amounts"
msgstr "직원 사회 보장 부담금 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1875
msgid "Per year:"
msgstr "연간:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1877
msgid "Total amounts subject to social security contributions"
msgstr "사회 보장 기금 대상 총 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1879
msgid "Taxable remuneration and other amounts"
msgstr "과세 대상 급여 및 기타 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1880
msgid "Withholding tax amount"
msgstr "원천징수 세액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1883
msgid "Responsibility for establishing and updating the individual account"
msgstr "개인 계정에 대한 설정 및 업데이트에 대한 책임"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1885
msgid ""
"Belgian employers using **Odoo Payroll** can generate the individual "
"accounts of their workers."
msgstr ""
"벨기에 고용주는 **Odoo 급여** 를 이용하여 직원 개인의 계정을 생성할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1887
msgid "However, to ensure accurate record-keeping, employers must:"
msgstr "다만 정확하게 기록을 보관하기 위해서 고용주는 반드시:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1889
msgid "Ensure payment of sector-mandated year-end bonuses"
msgstr "부문별 의무적 연말 보너스 지급 보장"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1890
msgid ""
"Ensure that all public holidays, legal vacation days, and compensatory rest "
"days are taken before the end of the year"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1892
msgid "Plan collective vacation and replacement public holidays in advance"
msgstr "전체 휴가 및 대체 공휴일 사전 계획하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1893
msgid ""
"Pay workers their holiday pay (including early holiday pay if applicable)"
msgstr "근로자에게 휴일 수당 지급(해당되는 경우 조기 휴일 수당 포함)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1894
msgid "Distribute due eco vouchers"
msgstr "만기 에코 바우처 배포"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1895
msgid "Pay any required travel expenses between home and work"
msgstr "자택과 직장 간 필수 출장비 지급하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1897
msgid ""
"If these obligations are met, the corresponding data will be included in the "
"individual account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1900
msgid "Storage and retention period of the individual account"
msgstr "개인 계정에 대한 보관 및 보존 기간"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1902
msgid ""
"The individual account is a social document that must be kept by the "
"employer for a specified period after its creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1905
msgid "Employers may store individual accounts:"
msgstr "고용주는 개인 계정을 저장할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1907
msgid "At the ONSS-registered address"
msgstr "ONSS 등록 주소"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1908
msgid "At a workplace"
msgstr "직장"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1909
msgid ""
"At their home or registered office if located in Belgium; otherwise, at the "
"residence of a designated agent in Belgium"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1911
msgid "At the office of the approved social secretariat, if affiliated"
msgstr "승인된 사회 보장 사무국 사무실에서, 소속된 경우"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1913
msgid ""
"Records must be kept legible and in a format allowing efficient oversight. "
"The retention period is **five years** from the end of the annual closing of "
"the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1917
msgid "When must workers receive a copy of their individual account?"
msgstr "근로자는 언제 개인 계좌 사본을 받아야 하나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1919
msgid "Each worker must receive a copy of their individual account:"
msgstr "모든 근로자는 반드시 개인 계좌 사본을 받아야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1921
msgid "**During employment:** Before March 1 of the following year"
msgstr "**고용 기간 중:** 다음 해 3월 1일 이전"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1922
msgid ""
"**At the end of employment:** Within two months following the end of the "
"quarter in which the contract ended"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1924
msgid ""
"**If additional payments occur after contract termination:** A copy "
"reflecting the additional payment must be provided within two months of the "
"payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1927
msgid ""
"Additionally, employers must issue a **simplified individual account** with "
"certain worker and employer details within two months of the worker's "
"employment start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1930
msgid ""
"Any modifications to mandatory details, such as job function or workplace "
"location, must be communicated in writing (e.g., an updated simplified "
"individual account) within one month of the effective change date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1935
msgid "Generate individual accounts in Odoo"
msgstr "Odoo 개별 계정 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1937
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Belgium --> "
"Individual Accounts`."
msgstr ""
":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 벨기에 --> 개인 계정` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1939
msgid ""
"Then select the reference year and click the :guilabel:`Populate` button. "
"The :file:`.pdf` are displayed as soon as they are available and are "
"generated 30 by 30, this could take some time according to the number of "
"employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1943
msgid ""
"On the first page, the :guilabel:`Employer Information` and "
"the :guilabel:`Employee Information` is listed."
msgstr ""
"첫 페이지에는 :guilabel:`고용주 정보` 및 :guilabel:`직원 정보` 가 기재되어 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Individual Account PDF Header."
msgstr "개인 계정 PDF 헤더"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1949
msgid ""
"The next page displays all the employee worked days and payslip lines, month "
"by month, split by structure (e.g., End of year bonus and monthly pay)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Individual Account PDF Month by Month."
msgstr "월별 개인 계정 PDF"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1955
msgid ""
"The next page displays the same information quarter by quarter and "
"summarized for the whole year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Individual Account PDF Quarter by Quarter."
msgstr "분기별 개인 계정 PDF"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1960
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3101
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3171
msgid ""
"Once all PDF files are generated, they can be posted to the employee "
"documents portal if the **Documents** application is :doc:`installed and "
"properly configured <../../../productivity/documents>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1964
msgid ""
"Select the checkbox of each employee whose documents you want to post, and "
"click the :guilabel:`Post PDF` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1970
msgid "Intellectual property and 273 sheets"
msgstr "지적재산권 및 273장"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1975
msgid ""
"The 273S declaration is used for the **Prepayment on Mobile Income (Pr.M)**, "
"which concerns the taxation of **Author's Rights** and **Neighboring "
"Rights** (also known as **Revenus Mobilier**). These are specific types of "
"income that are subject to particular tax treatment in certain jurisdictions."
msgstr ""
"273S 신고서는 **이동 소득 선급금(Pr.M)** 신고 시 사용하며, **저작권** 및 ** "
"저작인접권**(**Revenus Mobilier**라고도 함)에 대한 과세와 관련된 세금입니다. "
"이는 특정 관할권에서 과세 처리를 할 때 적용되는 특정 유형의 소득입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1980
msgid ""
"This document provides users with essential information about how the 273S "
"declaration functions within Odoo for reporting income derived from these "
"rights, including applicable tax rates and conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1985
msgid "Tax rates and calculation"
msgstr "세율 및 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1987
msgid ""
"The net income from Author's Rights and Neighboring Rights is taxable at a "
"specific rate of **15%**. However, the effective tax rate can vary based on "
"the application of flat-rate deductions. These flat rates reduce the taxable "
"amount, leading to a lower effective tax rate for lower incomes."
msgstr ""
"저작권 및 저작인접권의 순소득은 **15%** 의 지정 비율로 과세됩니다. 다만 실효 "
"세율은 정액 공제 적용 여부에 따라 달라질 수 있습니다. 이와 같은 정액 세율은 "
"과세 대상 금액을 감소시켜 소득이 낮을수록 실효 세율이 낮아집니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1991
msgid "Key points of taxation:"
msgstr "과세 관련 핵심 내용:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1993
msgid "**Effective tax rate**:"
msgstr "**유효 세율**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1995
msgid ""
"For incomes below the first flat-rate threshold, the effective tax rate can "
"be as low as **7.5%**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1997
msgid ""
"For incomes reaching the flat-rate ceiling of **37,500 EUR** (indexed "
"annually), the rate can increase to **12%**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2000
msgid ""
"**Additional taxes**: Income from Author's Rights and Neighboring Rights "
"must be declared in the personal income tax declaration. As a result, "
"municipal surcharges may also apply to the tax due."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2003
msgid ""
"The **prepayment** of the tax is handled via a withholding tax on the "
"income. The debtor of the income (e.g., the employer or company paying the "
"royalties) must submit the 273S declaration to the tax authorities. This "
"withholding tax rate is generally **15%**, but for incomes exceeding the "
"indexed ceiling of **37,500 EUR**, the rate increases to **30%**."
msgstr ""
"세금 **선납분** 은 소득에 대한 원천징수를 통해 처리됩니다. 소득 채무자(예: 로"
"열티를 지불하는 고용주 또는 회사)는 세무 기관에 273S 신고서를 제출해야 합니"
"다. 원천징수 해당 세율은 일반적으로 **15%** 이지만, 소득이 지수 상한인 "
"**37,500유로** 를 초과하는 세율이 **30%** 로 증가합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2009
msgid "Benefits of Author's Rights in employment contracts"
msgstr "고용 계약에서 저작권자의 권리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2011
msgid ""
"Companies can offer tax-advantageous remuneration to their directors or "
"employees by granting **Author's Rights**. These rights are subject to a "
"**15% withholding tax**, but there are flat-rate deductions that make this "
"tax treatment very favorable, especially when incomes are lower."
msgstr ""
"회사에서는 임직원들에게 **저작권** 을 부여하여 세금면에서 혜택을 받도록 보수"
"를 제공할 수 있습니다. 이러한 권리에는 **15% 원천징수세** 가 부과되지만 정률 "
"공제 혜택이 있어 특히 소득이 낮은 경우 매우 유리하게 세제 혜택을 받을 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2015
msgid "Important considerations:"
msgstr "중요하게 고려할 사항:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2017
msgid ""
"**Creative works**: To qualify for Author's Rights protection, the work must "
"be creative, original, and fixed in a tangible form. Simple ideas or "
"concepts are not eligible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2019
msgid ""
"**Exploitation requirement**: From January 1, 2023, a new regulation "
"mandates that transferred or licensed protected works must be exploited, "
"meaning they must be used for public communication, execution, "
"representation, or reproduction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2022
msgid ""
"**Eligibility for tax benefits**: To benefit from the favorable tax regime, "
"the rights holder must meet specific criteria, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2025
msgid "Holding an \"Artistic Work Certificate.\""
msgstr "“예술 작품 인증서“ 소지"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2026
msgid ""
"Licensing or transferring rights to a third party for public communication "
"or reproduction."
msgstr ""
"공개 배포 또는 복제 목적으로 제3자에게 라이선스를 허가하거나 권한을 양도하는 "
"행위."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2028
msgid ""
"**Income ratio restrictions**: The proportion of income from Author's Rights "
"in relation to regular salary will be capped at **30%**, with **70%** of the "
"total income being subject to regular income tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2031
msgid ""
"**Income cap**: The absolute ceiling for qualifying income under this regime "
"remains **37,500 EUR** (indexed at **70,220 EUR** for the 2024 income year)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2034
msgid ""
"If your average income from the last four years exceeds this ceiling, you "
"will no longer be eligible for the advantageous tax regime."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2037
msgid ""
"**Ruling Request**: For greater clarity on the scope and remuneration of the "
"transfer of Author's Rights, an advanced agreement with the tax authorities "
"(referred to as a **ruling**) can be requested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2042
msgid "Tax treatment of Author's Rights income"
msgstr "저작권 소득에 대한 세무 처리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2044
msgid ""
"Since 2008, income from the transfer or licensing of Author's Rights has "
"benefited from a favorable tax treatment. Specifically, the income is "
"subject to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2047
msgid ""
"**15% Withholding Tax** up to an indexed ceiling of **70,220 EUR** (2023 "
"income year)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2048
msgid "**Flat-Rate Deductions**:"
msgstr "**정액 공제**:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2050
msgid ""
"**50% flat-rate deduction** applies to the first **18,720 EUR** of income."
msgstr "**50% 정률 공제**는 소득 중 처음 **18,720유로** 금액에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2051
msgid ""
"**25% flat-rate deduction** applies to the next **18,730 EUR** (from "
"**18,720 EUR to 37,450 EUR**)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2054
msgid "Example of tax impact:"
msgstr "세금 영향의 예시:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2056
msgid ""
"For example, if a company director receives **10,000 EUR** in Author's "
"Rights income, they will pay **750 EUR** in tax (15% of the income after the "
"flat-rate deductions), leaving them with a net income of **9,250 EUR**. This "
"results in an effective tax rate of **7.5%** on the Author's Rights income."
msgstr ""
"예를 들어, 회사 이사의 저작권 소득 금액이 **10,000유로** 인 경우에는 세금으"
"로 납부하는 금액이 **750유로**(정액 공제 후 소득의 15%)이며, 순소액은 **9,250"
"유로** 입니다. 따라서 저작권 소득에 대한 실효 세율은 **7.5%** 가 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2062
msgid "Odoo integration for Declaration 273S"
msgstr "Odoo에 273S 신고서 통합하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2064
msgid ""
"Odoo users can efficiently manage the submission of the **273S Declaration** "
"for Author's Rights and Neighboring Rights income via the **Odoo Payroll** "
"module. Here's a quick overview of how this can be done:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2069
msgid "Set up Author's Rights in Odoo"
msgstr "Odoo에서 저작권 설정하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2071
msgid ""
"On the employees form view, make sure the :guilabel:`Intellectual Property` "
"checkbox is enabled, and the allocated salary percentage is specified as "
"well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2074
msgid ""
"Once a payslip is generated, the :abbr:`IP (intellectual property)` part is "
"computed based on the intellectual property percentage and the gross salary. "
"The tax is computed accordingly based on the revenue amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Intellectual Property Payslip 1."
msgstr "지적 재산권 급여 명세서 1."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Intellectual Property Payslip 2."
msgstr "지적 재산권 급여 명세서 2."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2085
msgid "Generate the 273S form"
msgstr "273S 양식 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2087
msgid ""
"Odoo can generate the 273S form automatically based on the income data "
"entered into the system. Ensure that all required details, including the "
"amount of income subject to the tax, are accurately entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2091
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Belgium --> 273S "
"Sheet` to create a :guilabel:`New` record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2094
msgid ""
"Select the reference :guilabel:`Year` and :guilabel:`Month`, then "
"click :guilabel:`Export XML file` to generate the declaration. "
"Click :guilabel:`Export PDF File` to generate the printed details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "273S Wizard File Generation."
msgstr "273S 마법사 파일 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2100
msgid ""
"On the first PDF section, the company information and the global declaration "
"is listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "273S PDF Company Info."
msgstr "273S PDF 회사 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2105
msgid "On the second section, the employees specific information is listed."
msgstr "두 번째 섹션에는 직원별 정보가 기재되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "273S PDF Employee Info."
msgstr "273S PDF 직원 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2111
msgid "File the 273S Declaration"
msgstr "273S 신고서 제출"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2113
msgid ""
"After generating the XML file, the company or the debtor of the income can "
"submit it to the tax authorities directly from MyMinfin. Keep track of the "
"filing and payment deadlines to ensure timely submission and compliance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2120
msgid ""
"The **273S Declaration** is an essential tool for companies and individuals "
"benefiting from the favorable tax regime on Author's Rights and Neighboring "
"Rights. By leveraging Odoo's tax management features, users can ensure "
"compliance while optimizing their tax liabilities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2124
msgid "For further assistance, please consult a tax professional."
msgstr "추가적인 지원이 필요한 경우 세무 전문가와 상담하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2129
msgid "Representation fees"
msgstr "대리인 수수료"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2134
msgid ""
"Representation fees must be **allocated on the payslip** between **serious "
"and non-serious representation costs**. By default, the threshold is set at "
"**€283.73**, but it can be adjusted based on what the company can **legally "
"justify**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2138
msgid ""
"The representation fees is configured on the employee's contract form in "
"the :guilabel:`Expense Fees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2141
msgid ""
"On the payslip, two or one line are displayed in the case the representation "
"fees amount exceeds the threshold or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2145
msgid "Breakdown of the threshold"
msgstr "임계값 분석"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2147
msgid ""
"Only part of the representation costs are pro-rated because certain costs "
"are **fully covered** by the company. These fixed costs include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2150
msgid ""
"\\text{€}283.73\\text{ Total} = \\begin{cases}\n"
"+ \\text{ €148.73 (Tax, since 2021 - coronavirus)} \\\\\n"
"+ \\text{ €30 (Internet)} \\\\\n"
"+ \\text{ €25 (Phone)} \\\\\n"
"+ \\text{ €80 (Car management fees)} \\\\\n"
"\\end{cases}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2160
msgid ""
"The **serious portion** of the representation costs is **not prorated**, "
"while the **non-serious portion** is prorated based on working time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2163
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> "
"Rule Parameters`, and search for the `CP200: Representation Fees Threshold` "
"record. Then, adapt the current value or introduce a new one from a given "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Representation Fees Threshold."
msgstr "대리인 수수료 한도입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2171
msgid ""
"It is possible to define, based on job position, which jobs are eligible to "
"certain criteria in the :guilabel:`Payroll` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
msgid "Representation Fees Job Position."
msgstr "대리인 수수료 채용 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2178
msgid "Calculation of representation fees"
msgstr "대리인 수수료 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2181
msgid "Conditions for payment"
msgstr "결제 조건"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2183
msgid "Representation fees are only granted if:"
msgstr "대리인 수수료는 다음과 같은 경우에만 부과됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2185
msgid "The employee **receives a basic salary**, and"
msgstr "직원은 **기본 급여를 수령** 하며,"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2186
msgid ""
"The employee has **worked at least part of the time**, unless a **salary "
"simulation** is in progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2189
msgid ""
"If the employee is on **full leave** (without any working days), they are "
"**not eligible** for representation fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2193
msgid "Determining the work time rate"
msgstr "근무 시간 요율 지정하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2195
msgid ""
"The number of **working days per week** is extracted from the employee's "
"contract."
msgstr "**주당 근무일수** 에 대한 내용을 직원 계약서에서 추출합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2196
msgid ""
"If the employee has periods of **incapacity for work** (e.g., illness), the "
"calculation adjusts the **work time rate** accordingly:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2199
msgid "The total **incapacity hours** are determined."
msgstr "총 **장애 시간** 이 결정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2200
msgid ""
"If the company follows a **biweekly schedule**, the incapacity hours are "
"divided by **two**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2201
msgid "The incapacity **rate** is calculated as:"
msgstr "장애 **비율** 은 다음과 같이 계산합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2203
msgid ""
"\\text{incapacity rate} = 1 - \\frac{\\text{incapacity hours}}{\\text{total "
"weekly hours}}"
msgstr ""
"\\text{무급 금액} = 1 - \\frac{\\text{무급 시간}}{\\text{주당 총 근무 시간}}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2208
msgid ""
"The **final work time rate** is then adjusted by multiplying it with the "
"incapacity rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2211
msgid "Applying the threshold and pro-rating rules"
msgstr "임계값 및 비례 배분 규칙 적용하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2213
msgid ""
"The **default threshold (€283.73)** is applied unless adjusted by the "
"company."
msgstr "회사에서 조정하지 않는 한 **기본 한도(€283.73)** 가 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2214
msgid ""
"If the employee has **worked a full-time schedule**, they receive the **full "
"representation fees** without reduction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2216
msgid ""
"If the employee works **part-time** (contractual or due to time credit), "
"only the **non-serious portion** of the fees is prorated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2219
msgid "The prorated formula for non-serious expenses is:"
msgstr "시급하지 않은 비용에 대한 비례 배분 공식은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2221
msgid ""
"\\text{adjusted amount} = \\text{threshold} + (\\text{total fees} - "
"\\text{threshold}) \\times\n"
"\\frac{\\text{work time rate}}{100}"
msgstr ""
"\\text{adjusted amount} = \\text{threshold} + (\\text{total fees} - "
"\\text{threshold}) \\times\n"
"\\frac{\\text{work time rate}}{100}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2227
msgid ""
"If the employee has **missing workdays**, the final amount is further "
"adjusted:"
msgstr "직원이 **결근한 날짜** 가 있는 경우 최종 금액은 추가로 조정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2229
msgid "First calculate the **daily reduction**:"
msgstr "먼저 **일일 감소량** 을 계산합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2231
msgid ""
"\\text{daily reduction} = \\frac{(\\text{total amount} - \\text{threshold}) "
"\\times 3}{13 \\times \\text{days per week}}"
msgstr ""
"\\text{daily reduction} = \\frac{(\\text{total amount} - \\text{threshold}) "
"\\times 3}{13 \\times \\text{days per week}}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2236
msgid "Then calculate the **final amount**:"
msgstr "그런 다음 **최종 금액** 을 계산합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2238
#, fuzzy
msgid ""
"\\text{final amount} = max(0, \\text{total amount} - \\text{daily reduction} "
"\\times\n"
"\\text{missing days})"
msgstr ""
"\\text{final amount} = max(0, \\text{total amount} - \\text{daily reduction} "
"\\times\n"
"\\text{missing days})"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2245
msgid "Final calculation"
msgstr "최종 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2247
msgid ""
"If the employee meets all conditions, the final representation fees amount "
"is **rounded to two decimal places** for payroll purposes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2249
msgid ""
"Employees working a full schedule receive **full reimbursement**, while "
"those working **reduced hours** have the **non-serious portion prorated** "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2255
msgid ""
"This calculation ensures **fair allocation** of representation fees by "
"distinguishing between **fixed serious costs** and **prorated non-serious "
"costs**. The company can adjust the **threshold (€283.73 by default)** based "
"on **justifiable business expenses**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2259
msgid ""
"Employees working **full-time** receive their full representation fees, "
"while those working **part-time or with absences** only receive a **pro-"
"rated portion** of the non-serious fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2265
msgid "Sick time off and relapse"
msgstr "병가 및 재발 상황"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2267
msgid "In Belgium, sick leave is managed according to two main regimes:"
msgstr "벨기에에서 병가는 두 가지 주요 제도를 통해 관리합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2269
msgid ""
"**With guaranteed salary**: The employer continues to pay the worker's "
"salary for a specified period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2271
msgid ""
"**Without guaranteed salary**: The worker receives benefits from the mutual "
"insurance company after the guaranteed salary period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2275
msgid "Sick leave with guaranteed salary"
msgstr "유급 병가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2277
msgid ""
"The guaranteed salary is a period during which the employer continues to pay "
"the salary of the worker who is unable to work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2280
msgid ""
"**Employees**: The employer pays 100% of the salary during the first full "
"month of incapacity. After this period, if the incapacity continues, the "
"worker falls under the mutual insurance regime."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2284
msgid "Sick leave without guaranteed salary"
msgstr "무급 병가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2286
msgid ""
"After the guaranteed salary period, the ONEM (National Employment Office) or "
"the mutual insurance company takes over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2289
msgid ""
"**Long-term illness**: An incapacity lasting more than 30 days leads to "
"benefits from the mutual insurance company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2291
msgid ""
"**Relapse**: If a worker returns to work and then becomes ill again for the "
"same reason within 14 days, this may be considered a relapse, and the rules "
"for guaranteed salary may be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2295
msgid "Management in Odoo"
msgstr "Odoo 매니지먼트"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2297
msgid ""
"In Odoo, sick leave is automatically managed if the absences are related to "
"the *Sick Time Off* work entry type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2300
msgid ""
"**Recording time off**: The employee records their absence through the "
"**Time Off** module."
msgstr "**휴가 기록**: 직원은 **휴가** 모듈을 통해 결근 내역을 기록합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2301
msgid ""
"**Automation of work entries**: If the request is approved, Odoo "
"automatically generates the corresponding Work Entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2303
msgid ""
"**Impact on payroll**: The guaranteed salary is automatically calculated "
"according to the rules configured based on the worker's status (employee)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2305
msgid ""
"**Compensation after the guaranteed salary**: Once the guaranteed salary "
"period has expired, Odoo adjusts the Work Entries to reflect the transition "
"to the mutual insurance company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2308
msgid ""
"Thus, Odoo ensures a smooth and compliant management of sick leave according "
"to Belgian regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2313
msgid "Social Balance Sheet"
msgstr "사회보장 재무상태표"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2318
msgid ""
"The *Social Balance Sheet* was introduced by the law of December 22, 1995, "
"as part of measures for the implementation of the multi-year employment "
"plan. Companies required to file annual accounts (including some that are "
"not obligated to publish such accounts - see the `National Bank of Belgium "
"website <https://www.nbb.be>`_ for details) must also prepare and submit a "
"Social Balance Sheet to the National Bank of Belgium."
msgstr ""
"*사회적 재무상태표* 는 1995년 12월 22일 장기 고용 계획의 이행을 위한 조치의 "
"일환으로 법률에 의해 도입되었습니다. 연간 회계 자료를 제출해야 하는 회사(이러"
"한 회계를 공개할 의무가 없는 회사 포함 - 자세한 내용은 `벨기에 국립은행 웹사"
"이트 <https://www.nbb.be>`_ 참조)는 또한 사회적 재무상태표를 작성하여 벨기에 "
"국립은행에 제출해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2324
msgid ""
"The Royal Decree of August 4, 1996, incorporates the Social Balance Sheet "
"into the annual accounts, specifically as an annex. This makes it an "
"integral part of a company's financial statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2328
msgid "Contents of the Social Balance Sheet"
msgstr "사회보장 재무상태표 내용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2330
msgid ""
"The content of the Social Balance Sheet is determined by the Royal Decree of "
"January 30, 2001, implementing the Company Code. The Social Balance Sheet "
"consists of several sections:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2333
msgid ""
"Sections I and II: Information on employed persons and personnel movements "
"during the fiscal year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2334
msgid "Section III: Initiatives related to training."
msgstr "섹션 III: 교육 관련 이니셔티브"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2336
msgid ""
"Since the Social Balance Sheet is part of a company's annual accounts, the "
"works council receives this information as part of its mission regarding "
"economic and financial information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2339
msgid ""
"Additionally, the works council receives data on employment-related benefits "
"along with annual employment-related information (Trillium). These details "
"were fully integrated into the Social Balance Sheet until 2008."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2344
msgid "Scope of the Social Balance Sheet"
msgstr "사회보장 재무상태표 범위"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2346
msgid ""
"The Social Balance Sheet contains specific data related to workforce "
"composition, staff turnover, and training programs. Some organizations not "
"required to publish annual accounts must still file a separate Social "
"Balance Sheet. This applies primarily to certain hospitals and private legal "
"entities employing at least 20 full-time equivalents (FTEs)."
msgstr ""
"사회보장 재무상태표에는 인력 구성, 직원 이직률 및 교육 프로그램과 관련된 구체"
"적인 데이터가 포함되어 있습니다. 연간 계정 게시 의무가 없는 조직에서도 별도"
"의 사회보장 재무상태표는 제출하도록 되어 있습니다. 이는 주로 20명 이상의 정규"
"직 해당 직무(FTE)를 고용 중인 병원 및 민간 법인에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2351
msgid ""
"Any company, association, or foundation with at least 20 workers on an "
"annual average (in FTE) must complete and submit the Social Balance Sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2354
msgid "The Social Balance Sheet is part of:"
msgstr "사회보장 재무상태표의 일부입니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2356
msgid ""
"\"Other documents to be filed under the Company and Associations Code\" (for "
"companies);"
msgstr "\"회사 및 협회 규정에 의거하여 제출해야 하는 기타 문서\" (회사용);"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2357
msgid "\"Explanatory Notes\" (for associations and foundations)."
msgstr "\"설명용 메모\" (협회 및 재단용)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2360
msgid "Obligations by entity type"
msgstr "법인 유형별 의무"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2363
msgid ""
"Companies, associations, and foundations required to publish a Social "
"Balance Sheet"
msgstr "사회 보장 재무상태표를 발행해야 하는 기업, 협회 및 재단"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2365
msgid "For Belgian companies employing at least one FTE:"
msgstr "벨기에 회사에서 최소 한 명 이상 FTE를 고용하는 경우:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2367
msgid ""
"**Standardized model**: This schema includes a \"Social Balance Sheet\" "
"section, which must be completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2369
msgid ""
"**Specific model**: If the model used does not include a Social Balance "
"Sheet, it must be provided separately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2372
msgid "For Belgian associations and foundations employing at least 20 FTEs:"
msgstr "최소 20명 이상의 FTE를 고용 중인 벨기에 협회 및 재단의 경우:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2374
msgid ""
"**Standard model**: Includes a \"Social Balance Sheet\" section that must be "
"completed."
msgstr ""
"**표준 모델**: 반드시 작성해야 하는 \"사회 보장 재무상태표\" 섹션이 함께 들"
"어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2375
msgid ""
"**Specific model**: A separate Social Balance Sheet must be submitted if the "
"chosen model does not include one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2378
msgid ""
"Associations and foundations with fewer than 20 FTEs may voluntarily "
"complete the Social Balance Sheet but are not legally required to do so."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2381
msgid ""
"For foreign companies, such as branches of foreign corporations and foreign "
"non-profit organizations (ASBL) with activities in Belgium, the Social "
"Balance Sheet applies only to their Belgian operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2385
msgid ""
"The Social Balance Sheet is made publicly available by the Central Balance "
"Sheet Office as part of the financial statements submission."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2389
msgid "Entities required to file a separate Social Balance Sheet"
msgstr "사회보장 대차대조표를 별도 제출 의무 법인"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2391
msgid ""
"Certain organizations that do not need to publish annual accounts must still "
"submit a Social Balance Sheet to the Central Balance Sheet Office. This data "
"is used exclusively for statistical purposes and is not made publicly "
"available. Submission in these cases is free of charge."
msgstr ""
"일부 조직의 경우 연간 회계를 게시할 필요가 없더라도 여전히 중앙 재무상태표 관"
"리 기관에 사회 보장 재무상태표를 제출해야 합니다. 이 데이터는 통계 목적으로"
"만 사용되며 일반에게 제공되지 않습니다. 이러한 경우 무료로 제출할 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2395
msgid "This exception applies to:"
msgstr "이 예외 사항은 다음과 같은 경우에 적용됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2397
msgid ""
"**Hospitals**, unless they are structured as limited liability companies or "
"large ASBLs, which must submit full financial statements, including the "
"integrated Social Balance Sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2399
msgid ""
"**Private legal entities** that are not required to submit annual accounts "
"but have at least 20 employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2402
msgid "The required model depends on the entity type:"
msgstr "필요한 모델은 법인 유형에 따라 달라집니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2404
msgid ""
"**Hospitals** must use the full or abridged Social Balance Sheet model based "
"on their size."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2405
msgid ""
"**Foreign entities** must use the full or abridged Social Balance Sheet "
"model, based on the size of their Belgian establishments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2407
msgid ""
"**Private legal entities** with at least 50 employees must use the full "
"model, while those with 20-49 employees may use the abridged model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2411
msgid "Social Balance Sheet models"
msgstr "사회보장 재무상태표 모델"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2413
msgid ""
"The latest versions of the Social Balance Sheet models can be found at the "
"following links:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2415
msgid "**Full Model**"
msgstr "**전체 모델**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2417
msgid ""
"PDF: `Full Social Balance Sheet PDF <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_c_20121201.pdf>`_"
msgstr ""
"PDF: `전체 사회보장 재무상태표 PDF <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_c_20121201.pdf>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2418
msgid ""
"Word: `Full Social Balance Sheet Word <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_c_20121201.docx>`_"
msgstr ""
"워드: `전체 사회보장 재무상태표 워드 파일<https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_c_20121201.docx>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2420
msgid "**Abridged Model**"
msgstr "**혼합 모델**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2422
msgid ""
"PDF: `Abridged Social Balance Sheet PDF <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_a_20121201.pdf>`_"
msgstr ""
"PDF: `요약본 사회보장 재무상태표 PDF <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_a_20121201.pdf>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2423
msgid ""
"Word: `Abridged Social Balance Sheet Word <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_a_20121201.docx>`_"
msgstr ""
"워드: `요약본 사회보장 재무상태표 워드 <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_a_20121201.docx>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2426
msgid "Assistance in completing the Social Balance Sheet"
msgstr "사회보장 재무상태표 작성 지원"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2428
msgid ""
"For guidance on completing the Social Balance Sheet, refer to the following "
"resources:"
msgstr "사회보장 재무상태표 작성에 대한 지침은 다음의 내용을 참조하세요:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2430
msgid ""
"**CNC Opinion S100**: `Questions and Answers on the Social Balance Sheet "
"<https://www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/avis_cnc_s100.pdf>`_"
msgstr ""
"**CNC 의견 S100**: `사회 보장 재무상태표에 대한 질문과 답변 <https://"
"www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/avis_cnc_s100.pdf>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2431
msgid ""
"**CNC Opinion 2009/12**: `Social Balance Sheet and Statutory Workers "
"<https://www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/avis_cnc_2009_12.pdf>`_"
msgstr ""
"**CNC 의견 2009/12**: `사회 보장 재무상태표 및 법정 근로자 <https://"
"www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/avis_cnc_2009_12.pdf>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2432
msgid ""
"**Explanatory Note**: `Information on Training Activities <https://"
"www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/"
"notice_formations_fr_4%20avril%202008.pdf>`_"
msgstr ""
"**일러두기**: `교육 활동 정보 <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
"social%20balance/notice_formations_fr_4%20avril%202008.pdf>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2435
msgid "Submitting a separate Social Balance Sheet"
msgstr "별도의 사회보장 재무상태표 제출"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2437
msgid ""
"A separate Social Balance Sheet must be submitted online as a PDF via the "
"**Filing** application. The model can be selected under :guilabel:`Other "
"Documents`, with options for :guilabel:`Abridged Social Balance Sheet` "
"or :guilabel:`Full Social Balance Sheet`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2441
msgid ""
"For further details, visit the National Bank of Belgium's website: "
"`www.nbb.be <https://www.nbb.be/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2444
msgid "Generating Social Balance Sheet in Odoo"
msgstr "Odoo에서 사회보장 재무상태표 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2446
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Belgium --> Social "
"Balance Sheet` and select the reference :guilabel:`Period`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Social Balance Sheet Wizard."
msgstr "사회보장 재무상태표 마법사"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2452
msgid ""
"Then click :guilabel:`Export to PDF` or :guilabel:`Export to XLSX` to "
"generate the social balance sheets containing all the data available in your "
"Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2455
msgid ""
"The different pieces of information are split by gender, or by working "
"schedule (Part Time, Full Time, Full Time equivalent), for the whole period, "
"and month by month, as requested by the National Bank of Belgium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Social Balance Sheet PDF Header."
msgstr "사회보장 재무상태표 PDF 머리글"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Social Balance Sheet PDF Content."
msgstr "사회보장 재무상태표 PDF 내용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Social Balance Sheet XLSX Content."
msgstr "사회보장 재무상태표 XLSX 내용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2471
msgid "Social Security certificate"
msgstr "사회 보장 증서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2473
msgid ""
"The Social Security certificate in Odoo provides a detailed breakdown of all "
"social charges paid by the employee or employer, categorized by type (e.g., "
"year-end bonus, private car reimbursement, double holiday pay, etc.). This "
"report is particularly useful for audit companies and for verifying that the "
"declared amounts align with accounting entries."
msgstr ""
"Odoo에서 사회보장 증명서는 직원이나 고용주가 지불한 모든 사회보험료를 유형별"
"로 분류되어 자세히 설명되어 있습니다(예: 연말 보너스, 개인 차량 비용 상환, 이"
"중 휴일 수당 등). 이 보고서는 특히 회계 감사 회사에서 유용하게 활용할 수 있으"
"며 신고된 금액이 회계 항목과 일치하는지 확인하는 데 유용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2479
msgid "Accessing the Social Security certificate"
msgstr "사회 보장 증명서 액세스하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2481
msgid "To generate the Social Security certificate, follow these steps:"
msgstr "사회보장 증명서를 생성하려면 다음과 같이 진행하세요:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2483
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Belgium --> Social "
"Security Certificate`."
msgstr ""
":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 벨기에 --> 사회보장 증명서` 로 이동합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2485
msgid "Select the reference :guilabel:`Period`."
msgstr "참조 :guilabel:`기간` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2486
msgid "Choose the data :guilabel:`Aggregation Level`:"
msgstr "데이터 :guilabel:`집계 수준` 을 선택하세요:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2488
msgid ":guilabel:`Whole Company`"
msgstr ":guilabel:`전체 회사`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2489
msgid ":guilabel:`By Department`"
msgstr ":guilabel:`부서별`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2490
msgid ":guilabel:`By Employee`"
msgstr ":guilabel:`직원별`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Social Security Certificate Wizard."
msgstr "사회보장증서 마법사"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2496
msgid "Exporting the report"
msgstr "보고서 내보내기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2498
msgid ""
"Once the selections are made, you can export the report in different formats:"
msgstr "모두 선택한 후 보고서를 다양한 형식으로 내보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2500
msgid ""
"Click :guilabel:`Export to PDF` to generate a printable version of the "
"Social Security certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2502
msgid ""
"Click :guilabel:`Export to XLSX` to generate an Excel file containing all "
"relevant data."
msgstr ""
":guilabel:`XLSX로 내보내기` 를 클릭하면 관련된 모든 데이터를 Excel 파일로 생"
"성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Social Security Certificate PDF Header."
msgstr "사회 보장 증명서 PDF 머리글입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Social Security Certificate PDF Content."
msgstr "사회 보장 증명서 PDF 내용입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Social Security Certificate XLSX Content."
msgstr "사회 보장 증명서 XLSX 내용입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2513
msgid ""
"This feature ensures full transparency and compliance with social security "
"regulations in Belgium."
msgstr ""
"이 기능을 통해 벨기에의 사회보장 규정 준수에 있어 투명성을 보장하고 완벽히 부"
"합할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2523
msgid "Legal time off"
msgstr "법정 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2525
msgid ""
"This guide provides an overview of the basic rules governing legal holiday "
"entitlements in Belgium for employers using Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2529
msgid "Holiday entitlement calculation"
msgstr "휴일 자격 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2531
msgid ""
"Your holiday entitlement for the current year (N) is determined by the "
"number of months worked in Belgium during the previous year (N-1)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2534
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2565
msgid "**Calculation details:**"
msgstr "**계산 세부 정보:**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2536
msgid ""
"Employees earn **2 days of leave per month** based on a 6-day work week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2537
msgid ""
"The entitlement is adjusted for a 5-day work week: :math:`(\\text{Total "
"Days} \\div 6) \\times 5`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2540
msgid "If an employee worked **7 months** in the previous year (N-1):"
msgstr "직원의 전년도 근무 기간이 **7개월** 인 경우(N-1):"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2542
msgid "**6-day work week:** :math:`7 \\times 2 = 14 \\text{ days}`"
msgstr "**주 6일 근무:** :math:`7 \\times 2 = 14 \\text{ days}`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2543
msgid "**5-day work week:** :math:`14 \\div 6 \\times 5 = 11.67 \\text{ days}`"
msgstr "**주 5일 근무:** :math:`14 \\div 6 \\times 5 = 11.67 \\text{ days}`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2545
msgid "**Partial Month Calculation:**"
msgstr "**일부 월 계산:**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2547
msgid "Worked **1st to 10th**: Full month counted."
msgstr "**1일~10일** 근무: 한 달 전체로 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2548
msgid "Worked **11th to 19th**: Half month counted."
msgstr "**11일~19일** 근무: 반달로 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2549
msgid "Worked **20th onwards**: Month not counted."
msgstr "**20일 이상** 근무: 월이 계산되지 않음"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2551
msgid "**Rounding Rules:**"
msgstr "**반올림 규칙:**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2553
msgid "Less than **0.35**: Round to **0**."
msgstr "**0.35 미만**: **0** 으로 반올림"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2554
msgid "Between **0.35 - 0.74**: Round to **0.5**."
msgstr "**0.35~0.74** 사이: **0.5** 로 반올림합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2555
msgid "**0.75 and above**: Round to **1**."
msgstr "**0.75 이상**: **1** 로 반올림"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2557
msgid ""
"For a full-time employee, this typically results in **11.5 days of legal "
"holiday** entitlement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2560
msgid "Maximum holiday entitlement"
msgstr "최대 휴가 자격"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2562
msgid ""
"Employees are entitled to a maximum of **4 weeks** of holiday based on their "
"working schedule. If an employee switches between full-time and part-time "
"work, their entitlement is adjusted accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2567
msgid "**5-day work week**: :math:`4 \\times 5 = 20 \\text{ days}`"
msgstr "**주 5일 근무: **4 \\times 5 = 20 \\text{ days}`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2568
msgid "**4-day work week**: :math:`4 \\times 4 = 16 \\text{ days}`"
msgstr "**주 4일 근무: **4 \\times 4 = 16 \\text{ days}`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2569
msgid "**3-day work week**: :math:`4 \\times 3 = 12 \\text{ days}`"
msgstr "**주 3일 근무: **4 \\times 3 = 12 \\text{ days}`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2572
msgid ""
"If an employee joined **Odoo on January 1, 2024**, and plans to switch to a "
"**3-day work week from April 1, 2024**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2575
msgid "**Step 1: Calculate holiday entitlement for 2024**"
msgstr "**1단계: 2024년 휴가 자격 계산**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2577
msgid "The employee worked **9 months in 2023**."
msgstr "직원은 **2023년에 9개월** 근무했습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2578
msgid "**6-day work week basis**: :math:`9 \\times 2 = 18 \\text{ days}`"
msgstr "**주 6일 근무 기준**: :math:`9 \\times 2 = 18 \\text{ days}`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2579
msgid ""
"Adjusted for **5-day work week**: :math:`18 \\div 6 \\times 5 = 15 "
"\\text{ days}`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2581
msgid "**Step 2: Verify maximum holiday entitlement**"
msgstr "**2단계: 최대 휴가 자격 확인**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2583
msgid "For a **5-day work week**, the maximum entitlement is **20 days**."
msgstr "**주 5일 근무** 의 경우, 가능한 최대 날짜는 **20일** 입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2584
msgid ""
"Since the employee is entitled to **15 days**, they remain within the limit."
msgstr ""
"직원은 **15일** 의 휴가를 사용할 수 있으며, 이는 허용 한도 내에 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2586
msgid "**Step 3: Adjust entitlement for the new work schedule**"
msgstr "**3단계: 새 근무 일정에 따른 권리 조정**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2588
msgid "From April 1, 2024, the employee moves to a **3-day work week**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2589
msgid ""
"Maximum entitlement for a **3-day work week**: :math:`3 \\times 4 = 12 "
"\\text{ days}`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2590
msgid ""
"If no leave is taken before April 1, the employee may take up to **12 days** "
"from their 15-day entitlement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2592
msgid "The **remaining 3 days** will be settled at the end of the year."
msgstr "**잔여 3일** 은 연말에 소진될 예정입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2594
msgid ""
"This ensures compliance with Belgian legal leave regulations and allows "
"employers to manage holiday entitlements effectively within Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2598
msgid "Legal time off allocation"
msgstr "법적 휴가 할당"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2600
msgid ""
"This is possible to generate the legal time off for all your employees at "
"the beginning of a new year using the wizard in :menuselection:`Payroll app "
"--> Reporting --> Belgium --> Paid Time Off Allocation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2604
msgid ""
"Based on your employees occupation over last year, the number of available "
"time off is pre-computed for each employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Paid Time Off Allocation Wizard."
msgstr "유급 휴가 할당 마법사입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2610
msgid ""
"Once validated, a draft allocation is generated for each single employee, "
"waiting a manual confirmation that can be done in batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Paid Time Off Allocations."
msgstr "유급 휴가 할당"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2619
msgid "European time off"
msgstr "유럽 지역 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2622
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2854
msgid "How does it work?"
msgstr "어떻게 작동하나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2624
msgid ""
"If you were not subject to Belgian ONSS contributions before joining our "
"company and do not have entitlement to legal holidays, or if your "
"entitlement is incomplete, you can apply for European leave."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2628
msgid ""
"To qualify for European leave in a given year, you must work for at least 3 "
"months during that year, whether with us or another employer. Once you have "
"met this requirement, you will earn 5 days of European leave. Subsequently, "
"you will accumulate additional days of vacation each month as follows:"
msgstr ""
"유럽 회사에서는 해당 연도에 휴가가 생기려면 해당 연도에 최소 3개월 이상 근무"
"해야 하며, 당사 또는 다른 고용주 회사에서 근무해야 합니다. 이 요건을 충족하"
"면 5일의 휴가가 유럽에서 발생합니다. 이후에는 다음과 같이 매월 추가 휴가 일수"
"를 누적됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2632
msgid "After 3 months: 5 days"
msgstr "3개월 후: 5일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2633
msgid "After 4 months: 7 days"
msgstr "4개월 후: 7일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2634
msgid "After 5 months: 9 days"
msgstr "5개월 후: 9일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2635
msgid "After 6 months: 10 days"
msgstr "6개월 후: 10일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2636
msgid "After 7 months: 12 days"
msgstr "7개월 후: 12일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2637
msgid "After 8 months: 14 days"
msgstr "8개월 후: 14일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2638
msgid "After 9 months: 15 days"
msgstr "9개월 후: 15일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2639
msgid "After 10 months: 17 days"
msgstr "10개월 후: 17일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2640
msgid "After 11 months: 19 days"
msgstr "11개월 후: 19일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2643
msgid ""
"The total of legal leave and European leave cannot exceed 20 days per year. "
"You must use all your legal holidays before taking European leave."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2646
msgid ""
"European leave entitlement expires on December 31st of the year it is earned "
"and cannot be carried over to the following year. To qualify for European "
"leave in a new year, you must complete another 3 months of work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2651
msgid "How are these days paid?"
msgstr "이러한 날짜에 대해서는 어떻게 지급하나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2653
msgid ""
"European leaves are paid holidays taken in advance of your \"Double Holiday "
"Pay\" (the June extra pay) for the following year. Essentially, the more "
"European leave days you take in a given year, the less you will receive as "
"June extra pay in the following year."
msgstr ""
"유럽 휴가는 다음 해의 \"이중 휴일 수당\"(6월 추가 급여)에 대해 미리 지급받는 "
"유급 휴가입니다. 기본적으로 해당 연도에 유럽 휴가를 많이 사용할수록 다음 해 6"
"월의 추가 수당으로 받는 금액이 줄어듭니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2660
msgid "Working schedule change"
msgstr "근무 일정 변경"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2662
msgid ""
"This guide explains how to modify an employee's working time schedule in the "
"Belgian payroll module of Odoo. Changing an employee's working hours affects "
"their wage calculation, time-off allocation, and contract terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2667
msgid "Steps to change an employee's working schedule"
msgstr "직원의 근무 일정을 변경하는 단계"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2669
msgid ""
"Navigate to the employee's contract (:menuselection:`Payroll app --> "
"Contracts`), and select the contract of the employee whose working schedule "
"you want to modify."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2671
msgid ""
"Click on :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Action)` and select :guilabel:`Working "
"Schedule Change`. The wizard displays the current contract details and "
"allows you to set new working time parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2673
msgid "Set the new working schedule:"
msgstr "새 근무 일정 설정하기:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2675
msgid ""
"Choose the new :guilabel:`Working Schedule` from the available resource "
"calendars."
msgstr ""
"새로운 :guilabel:`근무 스케줄` 을 사용 가능한 리소스 캘린더에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2676
msgid "Define the :guilabel:`Start Date` for the change (mandatory)."
msgstr "변경할 :guilabel:`시작일` 을 지정합니다(필수 사항)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2677
msgid "If applicable, specify an :guilabel:`End Date`."
msgstr "해당되는 경우 :guilabel:`종료일` 을 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2678
msgid ""
"If the :guilabel:`Part Time` checkbox is selected, any difference between "
"the reference calendar and the employee's new calendar will be covered using "
"the *Absence Work Entry Type*. This ensures that the employee's monthly "
"salary remains the same, regardless of the number of absence days in a given "
"month. This setup is required for configuring *Time Credit*, *Parental "
"Leave*, or *Medical Half-Time* correctly."
msgstr ""
":guilabel:`파트타임` 확인란에 표시한 경우 기준이 되는 달력과 직원의 새 달력 "
"간의 차이는 *부재 근무 항목 유형* 을 사용하여 처리됩니다. 이렇게 하면 해당 월"
"의 결근 일수에 관계없이 직원의 월 급여는 동일하게 유지됩니다. 이 설정은 *적"
"립 시간*, *육아 휴직* 또는 *의료 목적 반일 휴가* 를 올바르게 설정하는 데 필요"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2684
msgid "Adjust the employee's wage:"
msgstr "직원 임금 조정:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2686
msgid ""
"The wizard automatically computes the full-time equivalent wage based on the "
"new working schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2688
msgid "You can review and modify the new wage if necessary."
msgstr "필요한 경우 새로 임금을 검토하고 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2690
msgid "Manage time off allocation:"
msgstr "휴가 할당 관리:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2692
msgid "Select the relevant :guilabel:`Time Off Type`."
msgstr "해당 :guilabel:`휴가 유형` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2693
msgid ""
"Odoo automatically adjusts the employee's time-off entitlement based on the "
"new working schedule using the following formula:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2696
msgid ""
"\\text{New Time Off Allocation} = \\max(\\min(\\text{ Computed Allocation},\n"
"\\text{ Max Allocation}) + \\text{ Leaves Taken}, \\text{ Leaves Taken})"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2702
msgid ""
"**Computed Allocation** is the expected leave allocation based on the new "
"schedule."
msgstr "**배정일 계산 결과** 는 새 일정을 기준으로 한 예상 휴가 배정일입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2703
msgid ""
"**Max Allocation** is the maximum number of days allowed under the new "
"working time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2704
msgid ""
"**Leaves Taken** ensures the employee does not receive fewer days than "
"already used."
msgstr ""
"**소진한 휴가** 기능을 통해 직원이 할당받은 휴가 수를 이미 소진한 일수가 초과"
"하지 않도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2706
msgid "Decide on a follow-up contract"
msgstr "후속 계약 결정하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2708
msgid ""
"If the working time change is temporary, you can enable :guilabel:`Post "
"Change Contract Creation` to automatically create a contract that resumes "
"the previous working schedule after the specified end date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2712
msgid "Validate the changes"
msgstr "변경 사항 확인"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2714
msgid "Click :guilabel:`Validate` to apply the new working schedule."
msgstr "새 근무 일정을 적용하려면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2715
msgid ""
"If the new schedule is the same as the current one, an error will be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2716
msgid ""
"The system will create a new contract with the updated working time and wage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2717
msgid ""
"If a previous contract existed, it will be closed with an end date before "
"the new contract begins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2721
msgid "Result"
msgstr "결과"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2723
msgid "The employee's new working schedule is recorded."
msgstr "직원의 새 근무 일정이 기록됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2724
msgid "Wage and time-off entitlements are adjusted accordingly."
msgstr "그에 따라 임금 및 휴가 자격이 조정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2725
msgid "A follow-up contract is created if applicable."
msgstr "해당되는 경우 후속 계약서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "Working Schedule Change New Contracts."
msgstr "근무 일정 변경 새 계약"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2733
msgid "Work entries exports"
msgstr "작업 항목 내보내기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2736
msgid "What are work entries?"
msgstr "근무 항목이란 무엇인가요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2738
msgid ""
"In the context of payroll, *work entries* typically refer to records or "
"documentation related to an employee's work hours and earnings for a "
"specific pay period. These entries are crucial for accurately calculating "
"and processing employee compensation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2742
msgid ""
"Work entries in the context of payroll are essential for both employees and "
"employers. They provide a transparent and accurate record of an employee's "
"compensation and deductions, ensuring that employees are paid correctly and "
"that tax and legal requirements are met. Payroll software and systems are "
"commonly used to manage and automate these work entries, making the payroll "
"process more efficient and accurate."
msgstr ""
"근무 항목은 급여 업무 처리 과정이라는 측면에서 직원과 고용주 모두에게 매우 중"
"요한 항목입니다. 직원의 보수 및 공제 내역을 투명하고 정확하게 기록하여 직원에"
"게 정확하게 급여가 지급되고 세금 및 법적 요건이 준수될 수 있도록 합니다. 일반"
"적으로 급여 소프트웨어 및 시스템을 활용하여 이러한 근무 항목을 관리하고 자동"
"화함으로써 급여 프로세스를 보다 효율적이고 정확하게 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2749
msgid "Main concepts"
msgstr "주요 개념"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2752
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2754
msgid ""
"In Odoo, work entries mainly refer to *time entries* (attendance tracking), "
"these are work entries that consist of time records, which include the "
"number of hours worked by an employee during a given pay period. These "
"entries may specify regular working hours, overtime hours, and any other "
"relevant time-related information, such as breaks, paid time off, unpaid "
"time off, parental leave, credit-time, etc."
msgstr ""
"Odoo에서 근무 항목이란 주로 *시간 항목*(근태 추적)을 의미합니다. 이는 시간 기"
"록을 기준으로 하는 근무 항목으로 구성되며, 여기에는 특정 급여 기간에 해당하"
"는 직원 근무 시간 등이 있습니다 . 이를 통해 정규 근무 시간, 초과 근무 시간 "
"및 휴식 시간, 유급 휴가, 무급 휴가, 육아 휴가, 휴가 적립 등과 같은 기타 관련 "
"근무 시간 관련 정보를 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2760
msgid ""
"Work entries serve a dual role in payroll management. First, they enable "
"organizations to independently compute employee payslips. Second, they "
"facilitate the transmission of pertinent data to external payroll service "
"providers, who then use this information to calculate and generate the "
"payslips."
msgstr ""
"근무 항목은 급여 관리에서 두 가지 역할을 합니다. 첫째, 조직에서 직원 급여명세"
"서를 독립적으로 계산할 수 있게 해줍니다. 둘째, 외부 급여 서비스 제공자에게 관"
"련 데이터를 전송하여 이 정보를 통해 급여명세서를 계산하고 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2768
msgid ""
"They have a Name: used to identify the type of entry (e.g., Attendance, Paid "
"Time Off, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2769
msgid "They have a Payroll Code: used in Odoo's salary rules computations"
msgstr "급여 코드가 있습니다. Odoo 급여 규칙 계산에 사용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2770
msgid ""
"They have an External Code: used to provide the correct Work Entry code to "
"an external payroll service provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2772
msgid ""
"They are generated based on the configuration of the contract and the time "
"off types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2773
msgid ""
"They have a duration, a start and end date, a state and are always linked to "
"an employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2778
msgid ""
"They are the main source of configuration for your work entries. Thanks to "
"your different types of work entries, you'll be able to differentiate the "
"time records of your employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2780
msgid "They have a name."
msgstr "이름이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2781
msgid ""
"They contain a code, external code, payroll code and a color for visual "
"tracking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2782
msgid ""
"They allow other types of configurations such as how they are displayed in "
"payslips, decide whether this type of work entry should be considered as "
"paid or unpaid (eg. unpaid leave), decide whether this type of work entry "
"has a link with time off, is valid for some advantages or how it should be "
"reflected in your reporting."
msgstr ""
"다른 방식으로도 환경설정을 할 수 있으며, 예를 들어 급여명세서에 표시되는 방식"
"이나 이러한 유형의 근무 항목을 유급 또는 무급으로 간주할지 여부(예: 무급 휴"
"가), 이러한 유형의 근무 항목을 휴가와 연결할지 여부, 일부 혜택으로 유효하게 "
"할지 여부 또는 보고서 반영 여부와 같은 내용이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2788
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:42
msgid "Time off types"
msgstr "휴가 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2790
msgid ""
"As mentioned above, since work entry types can be linked to a time off type, "
"you are also able to define the work entry type for each time-off type. On "
"the time off type you have a many2one relation with the work entry type."
msgstr ""
"위에서 언급한 대로, 근무 항목 유형은 휴가 유형에 연결할 수 있으므로 각 휴가 "
"유형에 대한 근무 항목 유형도 지정할 수 있습니다. 휴가 유형에서는 근무 항목 유"
"형과 다대일 관계가 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2795
msgid "Steps to generate the work entries of your staff"
msgstr "직원의 근무 항목을 생성하는 절차"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2797
msgid "Create all the employees"
msgstr "모든 직원 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2798
msgid ""
"Create a contract and set its status to :guilabel:`Running` for each "
"employee."
msgstr ""
"계약서를 생성한 후 각 직원의 상태를 :guilabel:`계약 중` 으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2800
msgid ""
"In the contract, choose the :guilabel:`Work Entry Source`. It tells the "
"system how work entries for an employee should be generated. It can be based "
"on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2803
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: Odoo uses the predefined working hours and "
"days set in the employee's working schedule to generate work entries. This "
"is useful for regular, predictable shifts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2806
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: Work entries are generated from the employee's "
"attendance records (i.e., when they check-in and check-out)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2808
msgid ""
":guilabel:`Planning`: Work entries are created based on the validated shifts "
"or slots allocated to the employee in the **Planning** app (often used for "
"scheduling roles like retail shifts, restaurants, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2812
msgid "Generate the work entries each month"
msgstr "매월 작업 항목 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2814
msgid ""
"Odoo automatically creates the work entries in the **Payroll** app based on "
"the work entry source of the contract and the different time-offs taken. You "
"can edit the work entries manually. You can always decide to regenerate work "
"entries manually but be careful if you already made some manual changes, "
"Odoo will regenerate the work entries based on what it knows (e.g., your "
"working schedule and time off)."
msgstr ""
"Odoo는 계약서 상의 근무 항목 자료와 여러 가지 휴가 사용 현황을 기준으로 **급"
"여** 앱에 근무 항목을 자동으로 생성합니다. 근무 항목은 수동으로도 편집할 수 "
"있습니다. 언제든 근무 항목을 수동으로 다시 생성할 수 있지만 이미 일부 수동으"
"로 변경을 한 경우에는 주의하세요. Odoo에서 이미 입력되어 있는 내용(예: 근무 "
"일정 및 휴가)을 기준으로 근무 항목이 재생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2819
msgid "Managing conflicts"
msgstr "갈등 관리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2821
msgid ""
"Conflicts are pointing to entries that can't be validated without your "
"intervention. This means you'll have to qualify the entry and decide which "
"is the correct entry to be defined for the time period if you want to be "
"able to generate the payslip or validate the entries. Conflicts arise when "
"there are overlapping entries or when Odoo detects that there is a time off "
"request still pending for validation. For instance, if an employee is marked "
"as attending work and at the same time there's a paid leave request to be "
"validated for the same period, that's a conflict."
msgstr ""
"충돌이란 사용자의 개입 없이는 승인이 될 수 없는 항목을 의미합니다. 즉, 급여명"
"세서를 생성하거나 항목을 승인하려면 항목에 자격을 부여하고 해당 기간에 대해 "
"지정할 알맞은 항목을 결정해야 합니다. 충돌이 발생되는 상황은 중복되는 항목이 "
"있거나 Odoo에서 승인 보류 중인 휴가 요청을 감지하는 상황 등이 있습니다. 예를 "
"들어, 직원이 출근한 것으로 나타나 있는데 동시에 같은 기간동안 유급 휴가 요청"
"이 승인 대기 중인 경우 충돌에 해당합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2828
msgid ""
"Conflicts can be managed by filtering on the conflicting entries and "
"resolving the discrepancy. Since **Odoo 16.4**, Odoo filters by default on "
"conflicting entries. For prior versions, you can still filter manually on "
"conflicting entries or use the conflicting menu item."
msgstr ""
"충돌하는 항목을 필터를 통해 관리하면 불일치 문제를 해결할 수 있습니다. "
"**Odoo 16.4** 버전부터 Odoo는 기본적으로 충돌하는 항목을 필터링합니다. 이전 "
"버전에서도 충돌 항목을 수동으로 필터링하거나 충돌 메뉴 항목을 사용할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2831
msgid ""
"Once the conflict is resolved you can either proceed to generate the "
"payslips for your employees or export your work entries to the right entity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2835
msgid "Export work entries"
msgstr "작업 항목 내보내기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2838
msgid ""
"This section is about exporting work entries to SD Worx, but the "
"configuration and behavior is similar for other exports to Partena, Group S "
"and UCM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2844
msgid ""
"This sheet is here to help you learn how Odoo's **SD Worx** "
"(`l10n_be_hr_payroll_sd_worx`) module simplifies payroll by enabling easy "
"export of work entries. This guide provides quick steps to "
"generate :file:`.txt` files for direct import into SD Worx calendars, saving "
"time and ensuring accuracy."
msgstr ""
"이 시트에서는 Odoo **SD Worx** (`l10n_be_hr_payroll_sd_worx`) 모듈을 통해 근"
"무 항목을 쉽게 내보내어 급여 작업을 간소화하는 방법에 대해 알아봅니다. 이 가"
"이드에서 SD Worx 캘린더로 직접 가져올 수 있는 :file:`.txt` 파일을 생성하는 빠"
"른 방법을 확인하여 시간을 절약하고 정확하게 작업할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2849
msgid ""
"First and foremost, it's important to understand there is no direct "
"integration between Odoo and SD Worx. There is no automatic exchange of "
"information, either way. Odoo does not communicate directly with SD Worx, "
"and the reverse is also true."
msgstr ""
"무엇보다도 Odoo와 SD Worx 간에 직접적으로 연동이 되지는 않는다는 점을 이해하"
"는 것이 중요합니다. 어느 쪽이든 자동으로 정보가 교환되는 것은 아닙니다. Odoo"
"는 SD Worx와 직접 통신하지 않으며 반대의 경우도 마찬가지입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2856
msgid ""
"In reality, Odoo provides a standardized export in .txt format for "
"employees' work entries, allowing the generation of a file that conforms to "
"a specific format for inputting these entries into the SD Worx software."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2861
msgid "What does it mean in terms of data management?"
msgstr "데이터 관리 측면에서는 무엇을 의미하나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2863
msgid ""
"Since there is no direct integration between both systems, it implies that "
"certain data will need to be manually entered into both systems. For "
"instance, when you create a new employee in Odoo, you'll also need to "
"manually create the employee in SD Worx (and vice versa). This manual data "
"entry requirement extends to various aspects such as contracts, work "
"schedules, salary details, and personal information about employees."
msgstr ""
"두 시스템 간에는 직접 통합되지 않으므로 데이터를 두 시스템에 수동으로 입력해"
"야 합니다. 예를 들어 Odoo에서 새 직원을 생성하면 SD Worx에서도 수동으로 직원"
"을 생성해야 합니다(반대의 경우도 마찬가지). 이러한 수동 데이터 입력 요건은 계"
"약, 근무 일정, 급여 세부 정보 및 직원에 대한 개인 정보와 같은 다양한 측면으"
"로 확장됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2869
msgid ""
"Essentially, all the information necessary for SD Worx to calculate salaries "
"and generate payslips must be manually inputted into both systems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2873
msgid "What's the advantage of exporting to SD worx?"
msgstr "SD Worx로 내보내기를 할 경우 어떤 장점이 있나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2875
msgid ""
"Odoo is an integrated software that can comprehensively handle all variable "
"payroll elements, including employee personal information, contract details, "
"various time-off types, and other work entry categories. Through Odoo's "
"integration capabilities, you can access all this crucial data in one "
"centralized location, making it easily accessible for your HR team and "
"employees."
msgstr ""
"Odoo는 직원 개인 정보, 계약 세부 정보, 다양한 휴가 유형 및 기타 근무 입력 범"
"주를 포함한 모든 가변 급여 요소를 종합적으로 처리할 수 있는 통합 소프트웨어입"
"니다. Odoo의 통합 기능을 통해 모든 중요한 데이터를 하나의 중앙 집중식 위치에"
"서 액세스할 수 있으므로 HR 팀 및 관련 직원들이 쉽게 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2880
msgid ""
"This integration not only ensures data accuracy but also maintains "
"consistency, reducing the likelihood of errors when transmitting work entry "
"information to your external payroll provider. With the module in place, a "
"single click generates a :file:`.txt` file that's ready for direct import "
"into SD Worx, streamlining the entire data transmission process."
msgstr ""
"이렇게 통합하면 데이터의 정확성을 보장할 수 있을 뿐 아니라 일관성을 유지하여 "
"외부 급여 제공업체로 근무 항목 정보를 전송할 때 오류가 발생할 가능성을 줄일 "
"수 있습니다. 이 모듈을 설치하면 클릭 한 번으로 :file:`.txt` 파일이 생성되어 "
"SD Worx로 직접 가져올 수 있으므로 전체 데이터 전송 프로세스가 간소화됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2886
msgid "Steps to set up the SD Worx module"
msgstr "SD Worx 모듈 설정 단계"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2889
msgid ""
"You must be logged into a Belgian company for the following steps to work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2891
msgid ""
":ref:`install <general/install>` the **Belgium - Payroll - Export to SD "
"Worx** (`l10n_be_hr_payroll_sd_worx`) module."
msgstr ""
"**벨기에 - 급여 - SD Worx로 내보내기** (`l10n_be_hr_payroll_sd_worx`) 모듈"
"을 :ref:`설치 <general/install>` 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2893
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings` to fill in "
"the :guilabel:`SD Worx code` field. This is the company's SD Worx code, you "
"get it directly from the SD worx software. When you create a company, it has "
"a unique identifier which you need to set in the field."
msgstr ""
":menuselection:`급여 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`SD "
"Worx 코드` 필드에 입력합니다. 이는 회사의 SD Worx 코드이며 SD Worx 소프트웨어"
"에서 직접 가져오는 코드입니다. 회사 생성 시 필드에 설정해야 하는 고유 식별자"
"로 이 필드에 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2897
msgid ""
"For each employee, under the :guilabel:`Settings` tab, fill in "
"the :guilabel:`SDWorx code` field."
msgstr ""
"각 직원의 :guilabel:`설정` 탭에 있는 :guilabel:`SDWorx 코드` 필드를 입력합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2898
msgid ""
"For work entry types, under the :guilabel:`Settings` tab, fill in "
"the :guilabel:`SDWorx code` field as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2901
msgid ""
"You can now export your work entries in the SD Worx :file:`.txt` format by "
"opening the wizard under :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> "
"Belgium --> Export Work Entries to SDWorx`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2904
msgid ""
"The file contains a series of lines such as the following line of text: "
"`1111110000024K2023042370100360`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2907
msgid "Each line represents a work entry, and the structure is outlined below:"
msgstr "각 줄에는 근무 항목이 나타나 있으며 아래와 같은 구조로 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2909
msgid "`111111` -> Company SD Worx code"
msgstr "`111111` -> 회사 SD Worx 코드"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2910
msgid "`0000024` -> Employee SD Worx code"
msgstr "`0000024` -> 직원 SD Worx 코드"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2911
msgid "`K` -> Delimiter"
msgstr "`K` -> 구분 기호"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2912
msgid "`20230423` -> Date"
msgstr "`20230423` -> 날짜"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2913
msgid "`7010` -> SD Worx work entry code"
msgstr "`7010` -> SD Worx 근무 항목 코드"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2914
msgid "`0360` -> Duration (edited)"
msgstr "0360` -> 기간 (편집됨)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2916
msgid ""
"Once the :file:`.txt` file is exported, it can be directly imported in this "
"format into the SD Worx software. Doing so updates the calendars of each "
"collaborator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2922
msgid "274.XX sheets"
msgstr "274.XX 시트"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2924
msgid ""
"This section provides an overview of Declaration 274, its components, and "
"how it is handled within Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2928
msgid "Declaration 274.10"
msgstr "신고서 274.10"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2930
msgid ""
"Withholding tax is an advance payment on professional income tax. It is "
"calculated based on guidelines established by the tax administration. While "
"reducing withholding tax is generally not allowed, employees may request to "
"pay more in order to better match their final tax liability."
msgstr ""
"원천징수세는 전문직의 소득세에 대한 선급금입니다. 이 금액은 세무 당국에서 정"
"한 지침에 따라 계산됩니다. 보통 원천징수세 감면은 허용되지 않으며 최종 세금 "
"납부액에 정확하게 맞추기 위해서 더 많은 금액을 납부하도록 직원에게 요청할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2934
msgid ""
"Withholding tax must be deducted from both employees' and company directors' "
"income. If the withholding tax is insufficient, advance tax payments must be "
"made to avoid additional tax penalties."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2938
msgid ""
"In practice, some employees do not inform their employer of personal changes "
"(e.g., having a child), which can affect tax calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2941
msgid ""
"Withholding tax must be declared and paid either quarterly or monthly using "
"form 274. These declarations must be submitted via the FINPROF application "
"by the 15th of the month following the reporting period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2945
msgid ""
"Taxable income and corresponding withholding tax must be recorded in fiscal "
"remuneration forms 281.x and summary statements 325x. Employers failing to "
"report these correctly may be subject to a 309% penalty on undisclosed "
"amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2949
msgid ""
"The tax administration compares the declared amounts in form 274 with the "
"amounts reported in the fiscal forms. If withholding tax payments are "
"insufficient, the company may be charged the difference. If a 274 form is "
"submitted without corresponding tax payment, additional tax penalties will "
"apply."
msgstr ""
"세무 당국은 274 양식을 통해 신고된 금액과 회계 양식으로 신고된 금액을 비교합"
"니다. 원천징수 금액을 과소납부한 경우에는 회사에 차액이 부과될 수 있습니다. "
"해당하는 세액을 납부하지 않은 상태로 274 양식을 제출하는 경우에는 추가 세긍"
"이 과태료로 부과됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2954
msgid ""
"It is crucial to adhere to all administrative guidelines to avoid unexpected "
"tax charges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2957
msgid "Declarations 274.32, 274.33, 274.34"
msgstr "신고서 274.32, 274.33, 274.34"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2960
msgid "Withholding tax exemptions for research employees"
msgstr "연구 직원에 대한 원천 징수 면제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2962
msgid ""
"Companies employing scientific researchers may qualify for withholding tax "
"reductions under specific conditions:"
msgstr ""
"회사에서 과학 관련 연구원을 고용할 경우 일정한 조건에 따라 원천징수세 감면 혜"
"택을 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2965
msgid "**Form 281.32** applies to civil engineers and PhD holders."
msgstr ""
"**양식 281.32** 는 토목 엔지니어 및 박사 학위 소지자를 대상으로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2966
msgid "**Form 281.33** applies to employees holding a master's degree."
msgstr "**양식 281.33**은 석사 학위 소지자인 직원을 대상으로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2967
msgid "**Form 281.34** applies to employees holding a bachelor's degree."
msgstr "**양식 281.34**는 학사 학위 소지자인 직원을 대상으로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2969
msgid ""
"Employers engaged in scientific research may be eligible for an exemption "
"from withholding tax payments. To qualify, they must register their R&D "
"projects with Belspo. From August 1, 2023, this registration must occur "
"before the project begins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2974
msgid "Tax exemption details"
msgstr "면세 세부 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2976
msgid ""
"This tax incentive allows companies to retain 80% of the withholding tax "
"deducted from researchers' salaries. However, the exemption rate differs for "
"researchers based on their qualifications:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2979
msgid "PhD and master's degree holders: Full 80% exemption."
msgstr "박사 및 석사 학위 소지자: 80% 전액 면제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2980
msgid "Bachelor's degree holders: 50% of the full exemption amount."
msgstr "학사 학위 소지자: 전체 면제 금액의 50%."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2981
msgid "For non-SME companies, this limit is further reduced to 25%."
msgstr "중소기업이 아닌 경우, 이 한도는 25%로 더 줄어듭니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2983
msgid ""
"The exemption applies only to the portion of working time dedicated to "
"scientific research, covering fundamental research, industrial research, or "
"experimental development."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2986
msgid "This exemption does not affect the net salary of employees."
msgstr "이 면제는 직원의 순 급여에는 영향이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2989
msgid "Capping rules"
msgstr "상한 규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2991
msgid ""
"The total exemption granted to researchers with a bachelor's degree is "
"limited to 25% of the exemption granted to PhD and master's degree holders. "
"For small companies (as defined in Article 15 §§ 1-6 of the Companies Code), "
"this limit is doubled. These rules have remained unchanged since January 1, "
"2020."
msgstr ""
"학사 학위를 소지한 연구자에게 부여되는 총 면세액은 박사 및 석사 학위 소지자에"
"게 부여되는 면세 금액의 25%로 제한됩니다. 소규모 회사(회사법 제15조 제1-6항"
"에 정의)의 경우 이 한도는 두 배로 늘어납니다. 이 규정은 2020년 1월 1일 이후 "
"변경된 내용이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2997
msgid "How it works in Odoo"
msgstr "Odoo에서 진행되는 방식"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2999
msgid ""
"Odoo automates the calculation and declaration of withholding tax exemptions "
"using predefined payroll structures. Below is an explanation of how the "
"system processes these exemptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3002
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> 274.XX Sheets` to "
"create a new declaration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3005
msgid ""
"Select the reference :guilabel:`Year` and :guilabel:`Month`, and the "
"different amounts are computed accordingly."
msgstr ""
"참조 기준이 될 :guilabel:`연도`와 :guilabel:`월` 을 선택하면 그에 따라 금액"
"이 조정되어 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3008
msgid "**Payroll calculation**"
msgstr "**급여 계산**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3010
msgid "Odoo calculates gross salary and total withholding tax."
msgstr "Odoo에서 총 급여와 총 원천징수 세금을 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3011
msgid ""
"It accounts for specific payroll components, including December double "
"bonuses."
msgstr "12월 이중 보너스 등 특정 급여 구성 요소를 고려합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3013
msgid "**Filtering eligible payslips**"
msgstr "**적격 급여 명세서 필터링**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3015
msgid "Payslips linked to research-related contracts are considered."
msgstr "급여명세서를 연구 관련 계약과 관련하여 감안합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3016
msgid ""
"Employees are categorized based on their qualifications (PhD, master's, or "
"bachelor's degrees)."
msgstr "직원은 학력 (박사, 석사 또는 학사 학위)에 따라 분류됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3018
msgid "**Exemption calculation**"
msgstr "**면제 계산**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3020
msgid ""
"The withholding tax exemption is calculated at 80% of the withheld amount."
msgstr "원천징수세 면제 금액은 원천징수 금액의 80%로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3021
msgid ""
"Exemptions for bachelor's degree holders are capped according to regulations."
msgstr "학사 학위 소지자에 대한 면제는 규정에 따라 상한이 정해져 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3023
msgid "**Final adjustments**"
msgstr "**최종 조정**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3025
msgid "The system ensures compliance with legal capping rules."
msgstr "이 시스템은 법적 한도 규정 준수를 보장합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3026
msgid ""
"If necessary, adjustments are made based on the total exemption granted."
msgstr "필요한 경우 부여된 총 면제 금액에 따라 조정이 이루어집니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3028
msgid ""
"Click on :guilabel:`Export XML file` to generate the file to post on FINPROF "
"portal and the structured communication to link to your payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
msgid "274.XX XML file."
msgstr "274.XX XML 파일입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3034
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create 274.XX Sheets` to generate the :file:`.pdf` files "
"of those declarations."
msgstr ""
":guilabel:`274.XX 시트 만들기` 를 클릭하여 신고서에 대한 :file:`.pdf` 파일을 "
"생성하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3037
msgid ""
"In order to for the exemption to work properly, the *Certificate Level* "
"should be correctly configured on the employee's form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3040
msgid ""
"The *Time Percentage R&D* rate should be specified on the employee's "
"contract form as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3042
msgid ""
"If the accounting application is installed and running properly, you can "
"also post directly the different amounts in your accounting entries with "
"the :guilabel:`Post Journal Entries` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3046
msgid ""
"If the *Post Journal Entries* is not present on the wizard, you need to "
"configure the journal and the different accounts for each amount type "
"from :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3050
msgid ""
"In the :guilabel:`Belgian Localization` section, complete each of "
"the :guilabel:`Witholding Taxes Exemption` journal entry accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3053
msgid ""
"Employers using Odoo can efficiently manage and report withholding tax "
"exemptions, ensuring compliance with regulatory requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3056
msgid ""
"For further details, consult the Odoo finance documentation or your tax "
"adviser."
msgstr ""
"자세한 내용은 Odoo 재무 관련 문서를 참조하거나 세무 전문가와 상의하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3061
msgid "281.10 Declaration"
msgstr "281.10 신고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3066
msgid ""
"The Belgian fiscal declaration 281.10 is an annual statement that employers "
"must submit to the tax authorities, detailing the salaries and benefits "
"provided to each employee. This declaration ensures accurate tax "
"calculations and compliance with Belgian tax regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3071
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3141
msgid "Generating the declaration in Odoo"
msgstr "Odoo에서 신고서 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3073
msgid ""
"Odoo provides a streamlined process for generating the 281.10 declaration, "
"offering both a comprehensive XML file for electronic submission and "
"individual PDF files for record-keeping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3077
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3147
msgid "Global XML declaration"
msgstr "전체 XML 신고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3079
msgid ""
"To generate the global XML file in Odoo, navigate to :menuselection:`Payroll "
"app --> Reporting --> 281.10 Sheet`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3082
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3152
msgid "Then, create a new record by selecting the reference :guilabel:`Year`."
msgstr "그런 다음 참조 :guilabel:`연도` 를 선택하여 새 레코드를 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3085
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3155
msgid ""
"The :guilabel:`Sending Type` and :guilabel:`Treatment Type` options are "
"currently experimental and should be kept at their default values to ensure "
"a valid original declaration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3088
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3158
msgid ""
"Click the :guilabel:`Populate` button to generate the eligible employees, "
"then click the :guilabel:`Create XML` button. A green indicator will appear "
"to confirm successful file generation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3092
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3162
msgid "Individual PDF declaration"
msgstr "개별 PDF 신고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3094
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3164
msgid ""
"To generate individual PDF files for each employee, click "
"the :guilabel:`Populate` button. A line is generated for each employee who "
"received a payslip during the reference year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3098
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3168
msgid ""
"The PDF files are generated automatically in batches of 30, so the process "
"may take some time to complete."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3105
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3175
msgid ""
"Select the employees whose documents you want to post, then click "
"the :guilabel:`Post PDF` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3107
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3177
msgid ""
"Once posted, employees can access the PDF from their documents portal via "
"the :icon:`fa-file-text` :guilabel:`Documents` smart button on their profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3111
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3181
msgid "Submitting the XML declaration"
msgstr "XML 신고서 제출"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3113
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3183
msgid ""
"After generating the XML file, it must be submitted to the Belgian tax "
"authorities. Ensure you are familiar with the `official submission process "
"<https://finances.belgium.be/fr/E-services/Belcotaxonweb/documentation-"
"technique>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3117
msgid ""
"The XML files containing the fiscal data to be sent via the Belcotax-on-web "
"(BOW) application must be converted to the .bow format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3120
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3190
msgid ""
"This conversion requires the use of a validation module available under the "
"*Technical Documentation* section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3123
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3193
msgid "The validation module has two prerequisites:"
msgstr "확인 모듈에 있는 두 가지 전제 조건은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3125
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3195
msgid "Java 8 must be installed."
msgstr "Java 8이 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3126
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3196
msgid ""
"The certificate authority that signed the validation module must be "
"recognized."
msgstr "인증 기관이 반드시 서명된 유효성 검사 모듈에 인식되어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3131
msgid "281.45 Declaration"
msgstr "281.45 신고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3136
msgid ""
"The Belgian fiscal declaration 281.45 is an annual statement that entities "
"must submit to the tax authorities, detailing the amounts of author's rights "
"and neighboring rights paid to beneficiaries. This declaration ensures "
"accurate tax reporting and compliance with Belgian tax regulations."
msgstr ""
"벨기에 재정 신고서 281.45는 기업이 세무 기관에 제출해야 하는 연간 명세서로, "
"저작권 금액 및 저작인접권 금액을 자세한 설명과 함께 수혜자에게 지급합니다. "
"이 신고서를 통해 정확하게 세금 신고를 하고 벨기에 세무 규정을 준수할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3143
msgid ""
"Odoo provides a streamlined process for generating the 281.45 declaration, "
"offering both a comprehensive XML file for electronic submission and "
"individual PDF files for record-keeping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3149
msgid ""
"To generate the global XML file in Odoo, navigate to :menuselection:`Payroll "
"app --> Reporting --> 281.45 Sheet`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3187
msgid ""
"The XML files containing the fiscal data to be sent via the Belcotax-on-web "
"(BOW) application must be converted to the :file:`.bow` format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:3
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:5
msgid ""
"The Egypt **Payroll** localization package enables payroll processing that "
"fully complies with Egyptian labor laws. It calculates progressive income "
"tax, employee- and employer-paid social security, and core salary "
"components, including housing and transportation allowances."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:12
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Egypt **Payroll** localization:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:18
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:19
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:28
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:20
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:39
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:19
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:20
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:29
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:21
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:40
msgid "Technical name"
msgstr "기술적 명칭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:20
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:21
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:31
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:22
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:42
msgid "Description"
msgstr "내용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:21
msgid ":guilabel:`Egypt - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`이집트 - 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:22
msgid "`l10n_eg_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_eg_hr_payroll`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:23
msgid ""
"Payroll module includes all salary rules, leave logic, and compensation "
"rules compliant with Egyptian Labor Law."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:25
msgid ":guilabel:`Egypt - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`이집트 - 회계와 통합된 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:26
msgid "`l10n_eg_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_eg_hr_payroll_account`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:27
msgid "Adds account mappings related to payroll calculations."
msgstr "급여 계산과 관련된 계정 매핑을 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:30
msgid ""
":doc:`Egypt fiscal localization documentation <../../../finance/"
"fiscal_localizations/egypt>`"
msgstr ""
":doc:`이집트 재무 현지화 문서 <../../../finance/fiscal_localizations/egypt>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:33
msgid "Egyptian employee contracts"
msgstr "이집트 직원 계약서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:35
msgid ""
"Once an employee has been :doc:`created in the database <../../employees/"
"new_employee>`, a :ref:`contract must be created <payroll/new-contract>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:38
msgid ""
"To check if the user already has a contract, navigate to the **Employees** "
"app, then click on the employee's Kanban card. The :icon:`fa-"
"book` :guilabel:`Contracts` smart button displays a red zero when no "
"contract exists. Otherwise, it displays :guilabel:`In contract since "
"(contract start date)` in green."
msgstr ""
"해당 사용자가 이미 계약 중인지 확인하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동한 다음 "
"직원의 칸반 카드를 클릭합니다. 계약이 존재하지 않을 경우 :icon:`fa-"
"book` :guilabel:`계약` 스마트 버튼에 빨간색으로 0이 표시됩니다. 계약이 있는 "
"경우에는 :guilabel:`(계약 시작일)부터 계약 중` 이 초록색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:44
msgid ""
"Contracts can also be found by navigating to :menuselection:`Employees app --"
"> Employees --> Contracts`. All contracts appear in a list view, grouped by "
"status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:47
msgid ""
"Populate the following contractual information in the :guilabel:`Salary "
"Information` tab of the contract:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Social Insurance Reference Amount`: Used as the base amount for "
"calculating the :ref:`social insurance employee and employer portions "
"<payroll/payroll_localizations/social-insurance>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Number of Leave Days`: Used for calculating the :ref:`provision "
"amount for the annual leave for the employee <payroll/payroll_localizations/"
"provisions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Provision Number of Days`: Corresponds with the number of days "
"used in the calculation of the :ref:`provision value of the end of service "
"for the employee <payroll/payroll_localizations/provisions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Total Number of Days`: Refers to the number of days used to "
"calculate the :ref:`end-of-service benefit paid to the employee when their "
"employment with the company ends <payroll/payroll_localizations/end-of-"
"service>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:65
msgid "Social insurance"
msgstr "사회 보험"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:67
msgid ""
"Social insurance rules calculate the contribution amounts that are to be "
"paid by the employer and employee to the :abbr:`NOSI (National Organization "
"for Social Insurance)`. This is only available for Egyptian employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:71
msgid ""
"The employer contributes 18.75% of the social insurance reference amount for "
"the employee. On the other hand, the employee contributes 11% of their "
"insurance reference amount, and that amount gets deducted from the payslip "
"amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:76
msgid ""
"The social insurance reference amount is set per employee in their contracts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:79
msgid "Leaves"
msgstr "휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:81
msgid ""
"The following leave types are available to employees working in "
"Egypt: :ref:`Annual leave <payroll/payroll_localizations/"
"annual>`, :ref:`Sick leave <payroll/payroll_localizations/"
"sick>`, :ref:`Unpaid leave <payroll/payroll_localizations/unpaid>`, "
"and :ref:`Other leave types <payroll/payroll_localizations/other>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:91
msgid ""
"Employees are eligible for 21 days of annual leave, and if the employee "
"requires more days, they have to be :ref:`requested from HR managers "
"<time_off/request-allocation>` accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:95
msgid ""
"Since the annual leave is fully paid, it is not connected to a salary rule, "
"but it will appear on the worked days on the payslip form and on the PDF "
"printout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:101
msgid "Sick leave"
msgstr "병가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:103
msgid ""
"Three cases exist for sick leaves in terms of the amount to be deducted from "
"the employee:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Fully paid`: first 30 calendar days each year (affects only "
"working entries; no payroll deduction)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:108
msgid "**Payroll computation** =(Daily Wage)"
msgstr "**급여 계산식** =(일급)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:110
msgid ""
":guilabel:`75% paid`: next 60 days; payroll rule deducts 25% of an "
"employee's salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:112
msgid "**Payroll computation** =(Daily Wage * 0.25)"
msgstr "**급여 계산** =(일급 * 0.25)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:114
msgid ""
":guilabel:`0% paid`: after 90 days; payroll rule deducts 100% of an "
"employee's salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:116
msgid "**Payroll computation** =(Daily Wage * 0.00)"
msgstr "**급여 계산** =(일급 * 0.00)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:121
msgid "Unpaid leave"
msgstr "무급 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:123
msgid ""
"Deductions are applied on the employee's salary based on the number of "
"unpaid leave days taken, and it is calculated by dividing the monthly salary "
"for the employee by 30 to get the daily salary and then multiplying it by "
"the number of unpaid leave days taken."
msgstr ""
"공제액은 직원 급여의 무급 휴가 일수를 기준으로 하여 적용되며, 계산하는 방법"
"은 직원 월급을 30으로 나누어 일급 금액이 계산되면 여기에 무급 휴가 일수를 곱"
"하여 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:130
msgid "Other leave types"
msgstr "기타 휴가 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:132
msgid ""
"These are leave types considered fully paid and do not affect the end "
"payslip, but are tracked in the working entries:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:135
msgid "Maternity leave"
msgstr "출산 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:136
msgid "Hajj leave"
msgstr "하지 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:137
msgid "Death leave"
msgstr "근조 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:140
msgid "Income tax"
msgstr "소득세"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:142
msgid ""
"In Egypt, employees are subject to a progressive income tax system, where "
"tax rates increase with higher annual income brackets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:148
msgid ""
"Depending on the annual income of the employee, the following rates apply:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:154
msgid "Taxable Amount"
msgstr "과세 대상 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:155
msgid "<600k"
msgstr "<600k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:156
msgid "600k - 699k"
msgstr "600k - 699k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:157
msgid "700k - 799k"
msgstr "700k - 799k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:158
msgid "800k - 899k"
msgstr "800k - 899k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:159
msgid "900k - 1.2M"
msgstr "900k - 1.2M"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:160
msgid ">1.2M"
msgstr ">1.2M"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:161
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:162
msgid "1-40k"
msgstr "1-40k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:168
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:169
msgid "More than 40k to 55k"
msgstr "4만부터 5만 5천까지"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:170
msgid "1 - 55k"
msgstr "1 - 55k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:175
msgid "15%"
msgstr "15%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:176
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:177
msgid "More than 55k to 70k"
msgstr "5만 5천부터 7만까지"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:178
msgid "1 - 70k"
msgstr "1 - 70k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:182
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:183
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:184
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:185
msgid "More than 70k to 200k"
msgstr "7만부터 20만까지"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:186
msgid "1 - 200k"
msgstr "1 - 200k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:189
msgid "22.5%"
msgstr "22.5%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:190
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:191
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:192
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:193
msgid "More than 200k to 400k"
msgstr "20만부터 40만까지"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:194
msgid "1 - 400k"
msgstr "1 - 400k"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:196
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:197
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:198
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:199
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:200
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:201
msgid "More than 400k"
msgstr "400k 이상"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:202
msgid "1 - 1.2M"
msgstr "1 - 1.2M"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:203
msgid "27.5%"
msgstr "27.5%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:209
msgid "More than 1.2M"
msgstr "120만 이상"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:212
msgid "Exemptions"
msgstr "면제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:214
msgid ""
"Employees are eligible to an EGP 20,000 personal exception on their gross "
"income."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:217
msgid "Overtime"
msgstr "초과근무"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:219
msgid ""
"Depending on the time of day and the time at which the overtime is recorded "
"in, the additional amount to be paid to the employee can be as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:222
msgid ""
"During daytime hours on working days, the amount is 1.35x times the "
"employee's hourly wage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:223
msgid ""
"During nighttime hours on working days, the amount is 1.70x times the "
"employee's hourly wage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:224
msgid ""
"On rest days and public holidays: The amount is 2.0x times the employee's "
"hourly wage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:227
msgid "Overtime hours are registered as other inputs directly on payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:232
msgid "Provisions"
msgstr "조항"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:234
msgid ""
"Provisions are the amounts computed by the employer to account for the "
"payments made to the employee for :abbr:`EOS (end-of-service)` benefits or "
"annual leave. And it is computed on a monthly basis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:238
msgid "End of service benefit provision"
msgstr "퇴직급여 규정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:240
msgid ""
"It is computed by dividing the end of service Provision Number of Days by 12 "
"and multiplying the result by the daily salary for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:243
msgid ""
"\\text{Payroll computation} = \\frac{\\text{Provision Number of Days}}{12} "
"\\times \\frac{\\text{Wage} + \\text{Allowances}}{30}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:249
msgid "Annual leave provision"
msgstr "연간 예상 휴가 일수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:251
msgid ""
"It is computed by dividing the number of leave days by 12 and multiplying "
"the result by the daily salary for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:254
msgid ""
"\\text{Payroll computation} = \\frac{\\text{Number of Leave Days}}{12} "
"\\times \\frac{\\text{Wage} + \\text{Allowances}}{30}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:262
msgid "End of service"
msgstr "서비스 종료"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:264
msgid ""
"At the end of the service slip that is generated for the employee, there are "
"the following points that are unique only to the payslip:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:268
msgid "Unused leaves compensation"
msgstr "미사용 휴가 보상"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:270
msgid ""
"The number of available annual leaves is shown on the employee's record. It "
"is based on the annual leave type defined in the Payroll settings. It is "
"calculated as the total remaining allocations for that specific leave type "
"assigned to the employee."
msgstr ""
"직원이 사용할 수 있는 연차 수는 직원 레코드에 나타나 있습니다. 이 숫자는 급"
"여 설정에 지정되어 있는 연차의 유형을 기준으로 계산됩니다. 계산 방식은 직원에"
"게 배정된 특정 연차 유형에 대한 총 잔여 배정량으로 산정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:274
msgid ""
"That number is then multiplied by the daily rate for the employee and added "
"as an allowance on their payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:278
msgid "End of service benefit"
msgstr "퇴직 급여"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:280
msgid ""
"It is calculated by multiplying the daily wage of the employee by the number "
"of days for the end of service that is set in the employee's contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:283
msgid ""
"\\text{Payroll computation} = \\frac{\\text{Wage + Allowances}}{30} \\times "
"\\text{End of Service Number of Days}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:289
msgid "Out of contract"
msgstr "계약 만료"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:291
msgid ""
"Out-of-contract days are the days that fall within the payslip period but "
"are not included in the employee's contract period. The corresponding amount "
"is added as a deduction on the payslip and is calculated by multiplying the "
"number of out-of-contract days by the employee's daily wage."
msgstr ""
"계약 외 근무 기간은 급여 명세서상의 기간에 포함되어 있으나 근로자의 계약 기간"
"에는 포함되지 않는 기간입니다. 관련된 금액은 급여 명세서의 공제 항목으로 추가"
"되며, 계약 외 근무 일수에 직원의 일급 금액을 곱하여 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:295
msgid ""
"\\text{Payroll computation} = \\frac{\\text Wage + Allowances}{\\text{Days "
"in the Month}} \\times \\text{Out of Contract Days}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:3
msgid "Employment Hero Payroll"
msgstr "고용 히어로 급여"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:5
msgid ""
"The `Employment Hero <https://employmenthero.com/>`_ module synchronises "
"payslip accounting entries (e.g., expenses, social charges, liabilities, "
"taxes) automatically from Employment Hero to Odoo. Payroll administration is "
"still done in Employment Hero, but the **journal entries** are done in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:11
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
msgstr "KeyPay는 2023년 3월에 **Employment Hero**로 브랜드명이 변경되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:18
msgid ""
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Payroll` "
"module (`l10n_employment_hero`)."
msgstr ""
":guilabel:`Employment Hero 급여` 모듈(`l10n_employment_hero`)을 :ref:`활성화 "
"<general/install>` 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:20
msgid ""
"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr ""
":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 **Employment Hero "
"API**를 설정합니다. :guilabel:`Employment Hero 통합 활성화`를 클릭하면 더 많"
"은 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:0
msgid ""
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields "
"in the\n"
"settings"
msgstr ""
"Odoo 회계에서 Employment Hero 통합하기를 활성화하면 설정에 새 필드가\n"
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:28
msgid ""
"The API Key can be found in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
msgstr "Employment Hero 현황판의 \"계정 세부 정보\" 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:33
msgid ""
"The **Payroll URL** is left empty by default to avoid any confusion. Please "
"fill it according to the documentation specific to the localization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:37
msgid ""
"Employment hero is available for :ref:`Australia <payroll/l10n_au/employment-"
"hero>`, :ref:`Malaysia <malaysia/employment-hero>`, :ref:`New Zealand <new-"
"zealand/employment-hero>`, :ref:`Singapore <singapore/employment-hero>`, and "
"the :ref:`United Kingdom <localization/united-kingdom/employment-hero>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:43
msgid ""
"The **Business ID** can be found in the Employment Hero URL. (i.e., `189241`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:0
msgid "The Employment Hero Business ID number is in the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:48
msgid "Choose any Odoo journal to post the payslip entries."
msgstr "급여 명세서 항목이 게시될 Odoo 전표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:49
msgid ""
"Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --"
"> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip "
"entries. Fill in the tax code from **Employment Hero** in "
"the :guilabel:`Matching Employment Hero Tax` field."
msgstr ""
":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동하여 세금을 설정합니"
"다. Employment Hero 급여명세서 항목에 필요한 세금을 생성합니"
"다. :guilabel:`Employment Hero 세금 매칭` 필드에 **Employment Hero** 의 세금 "
"코드를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:54
msgid "How does the API work?"
msgstr "API는 어떻게 작동하나요?"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:-1
msgid ""
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
msgstr "Odoo 회계 (호주)의 Employment Hero 급여 명세서 항목 예시"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:63
msgid ""
"By default, the synchronisation happens once per week. The records can be "
"fetched manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --"
"> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:67
msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
msgstr "Employment Hero 급여 명세서 항목은 복식 부기를 기준으로 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:69
msgid ""
"The accounts used by Employment Hero are defined in the "
"section :guilabel:`Payroll settings`."
msgstr ""
"Employment Hero에서 사용하는 계정은 :guilabel:`급여 설정` 섹션에 지정되어 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:-1
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
msgstr "Employment Hero의 계정과목표 메뉴"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:74
msgid ""
"For the API to work, create the same accounts as the default accounts of the "
"Employment Hero business (**same name and same code**) in Odoo. The correct "
"account types must be chosen in Odoo to generate accurate financial reports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:3
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:8
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is "
"installed before proceeding."
msgstr ""
"계속 진행하기 전에 :guilabel:`홍콩 - 급여` (`l10n_hk_hr_payroll`) 모듈이 설치"
"되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:14
msgid "Create employees"
msgstr "직원 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:16
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr ""
":menuselection:`임직원 관리` 앱으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭"
"합니다. 그런 다음 아래와 같이 환경 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:19
msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab"
msgstr ":guilabel:`근무 정보` 탭 내용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option "
"**must** be selected."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간`: **반드시** :guilabel:`HK 표준 40시간/주` 옵션을 선택해"
"야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:23
msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab"
msgstr ":guilabel:`개인 정보` 탭 내용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:25
msgid ":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee."
msgstr ":guilabel:`성, 이름, 중국어 이름`: 직원의 이름"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:26
msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee."
msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 직원의 주소"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:27
msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number."
msgstr ":guilabel:`은행 계좌 번호`: 직원의 은행 계좌 번호"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance "
"is applicable)."
msgstr ":guilabel:`현재 임대`: 직원의 임대 기록 (임대 수당이 적용되는 경우)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Autopay "
"Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, :guilabel:`EMAL`, etc."
msgstr ""
":guilabel:`자동 결제 유형"
"`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, :guilabel:`EMAL` 등"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:30
msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number."
msgstr ":guilabel:`자동 결제 참조`: 자동 결제 참조 번호"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:31
msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee."
msgstr ":guilabel:`신분증 번호`: 직원의 HKID 번호"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:32
msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee."
msgstr ":guilabel:`성별`: 직원의 성별"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:35
msgid ""
"For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set "
"as :guilabel:`Trusted` before further processing."
msgstr ""
":guilabel:`은행 계좌 번호` 의 경우 추가로 진행하기 전에 이 계좌를 :guilabel:`"
"신뢰함` 으로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:38
msgid ""
"To achieve this, click on the right-arrow button next to :guilabel:`Bank "
"Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted` "
"by clicking on the toggle."
msgstr ""
"설정하려면 :guilabel:`은행 계좌 번호` 옆에 있는 오른쪽 화살표 버튼을 클릭합니"
"다. 토글을 전환하여 :guilabel:`이체`를 :guilabel:`신뢰함` 으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:42
msgid ""
"To populate the :guilabel:`Current Rental`, click on the :guilabel:`History` "
"button. Then, click on :guilabel:`New`. Fill in the relevant details and "
"save the rental record. Upon saving the record, the rental "
"contract :guilabel:`state` will be visible (at the top-right corner) and can "
"be set to :guilabel:`Running`."
msgstr ""
":guilabel:`현재 렌탈` 을 입력하려면 :guilabel:`이력` 버튼을 클릭합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 관련 된 세부 내용을 입력하고 렌"
"탈 기록을 저장합니다. 기록을 저장하면 렌탈 계약 :guilabel:`상태` 를 확인할 "
"수 있으며 (오른쪽 상단) :guilabel:`실행 중` 으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:47
msgid "Under the :guilabel:`HR Settings` tab:"
msgstr ":guilabel:`HR 설정` 탭 내용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Volunteer Contribution Option`: select either :guilabel:`Only "
"Mandatory Contribution`, :guilabel:`With Fixed %VC`, or :guilabel:`Cap 5% "
"VC`."
msgstr ""
":guilabel:`자진 납부 부담금`: :guilabel:`필수 부담금만`, :guilabel:`고정 % 자"
"진 납부` 또는 :guilabel:`5% 상한으로 자진 납부` 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:51
msgid ":guilabel:`MPF Manulife Account`: account number, if applicable."
msgstr ":guilabel:`MPF Manulife 계좌`: 계좌 번호, 해당되는 경우에 한함"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:56
msgid "Manage contracts"
msgstr "계약 관리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:58
msgid ""
"Once the new employee has been created, click the :guilabel:`Contracts` "
"smart button on the employee record, or navigate "
"to :menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`."
msgstr ""
"새로운 직원이 생성되면 직원 레코드에서 :guilabel:`계약서` 스마트 버튼을 클릭"
"하거나 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 직원 --> 계약서` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:62
msgid ""
"Only **one** contract can be active simultaneously per employee, but an "
"employee can be assigned consecutive contracts during their employment."
msgstr ""
"같은 기간에 대해 직원당 **하나** 의 계약만 활성화할 수 있으나, 직원은 고용되"
"어 있는 동안 연속하여 계약을 맺을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:65
msgid "The following are critical for setting up a contract:"
msgstr "다음은 계약서를 설정할 때 중요한 내용입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: set as :guilabel:`CAP57: Hong Kong "
"Employee`."
msgstr ""
":guilabel:`급여 구조 유형`: :guilabel:`CAP57: 홍콩 직원` 으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:68
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: start date of employment."
msgstr ":guilabel:`계약 시작일`: 고용 시작일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: set as :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` "
"(from employee record)."
msgstr ""
":guilabel:`근무 스케줄`: :guilabel:`HK 표준 40시간/주` 로 설정합니다 (직원 레"
"코드)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Source`: select either :guilabel:`Working "
"Schedule`, :guilabel:`Attendances` or :guilabel:`Planning`. This field "
"determines how the work entries are accounted for in the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`근무 항목 출처`: :guilabel:`근무 스케줄`, :guilabel:`근태` 또"
"는 :guilabel:`계획` 중에서 하나를 선택합니다. 이 항목을 통해 급여명세서에서 "
"근무 항목을 계산하는 방법을 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: the work entries are generated automatically "
"based on the employee's working schedule."
msgstr ""
":guilabel:`근무 스케줄`: 직원의 근무 스케줄에 따라 근무 항목이 자동으로 생성"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: the work entries are generated based on the check-"
"in/out period logged in the *Attendances*."
msgstr ""
":guilabel:`근태`: *근태* 에 기록된 체크인/아웃 기간을 기준으로 작업 항목이 생"
"성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Planning`: the work entries are generated from planning shifts "
"only."
msgstr ":guilabel:`계획`: 교대 근무에서만 근무 항목이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:80
msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab"
msgstr ":guilabel:`급여 정보` 탭 내용"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:82
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for Full-time or Part-"
"time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid hourly."
msgstr ""
":guilabel:`임금 유형`: 풀타임 또는 파트타임 직원의 경우 :guilabel:`고정 임금"
"` 을 선택하고, 시급직 직원의 경우 :guilabel:`시급` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:84
msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance."
msgstr ":guilabel:`급여 지급 주기`: 급여 명세서 발급 주기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:85
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Wage`: :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Hourly` depending on "
"the :guilabel:`Wage Type`."
msgstr ""
":guilabel:`임금`: :guilabel:`임금 유형` 에 따라 :guilabel:`월급` 또"
"는 :guilabel:`시급` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Internet Subscription`: this is an **optional** field to provide "
"additional internet allowance on top of the current salary package."
msgstr ""
":guilabel:`인터넷 보조금`: 현재 급여 패키지에 추가로 인터넷 수당을 지급할 수 "
"있도록 하는 **선택** 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:91
msgid "Timesheets do **not** impact work entries in Odoo."
msgstr "근무 시간표는 Odoo 작업 항목에 영향을 미치지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:93
msgid ""
"Once all information has been setup, set the contract status "
"to :guilabel:`Running` by clicking the :guilabel:`Running` button in the top-"
"right of the page."
msgstr ""
"모든 내용이 설정되면 페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`실행 중` 버튼을 클"
"릭하여 계약 상태를 :guilabel:`실행 중` 으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong employment contract."
msgstr "홍콩 고용 계약서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:104
msgid ""
"Once the employees, and their contracts, are configured, payslips can be "
"generated in the *Payroll* app."
msgstr ""
"직원 및 관련 계약서 설정이 완료되면 *급여* 앱에서 급여명세서를 생성할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:107
msgid ""
"Odoo provides **four** different salary structures under CAP57 regulation:"
msgstr "Odoo는 CAP57 규정에 따라 각기 다른 **4가지** 급여 구조를 제공합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:109
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Employees Monthly Pay`: to process the monthly employee "
"salary."
msgstr ":guilabel:`CAP57: 직원 월급`: 월별 직원 급여를 처리합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:110
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`: to process final payment upon "
"contract termination using :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`."
msgstr ""
":guilabel:`CAP57: 지급으로 통지를 갈음`: 계약 종료 시 최종 지급 건"
"에 :abbr:`ADW (일당 평균 임금)` 를 적용하여 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:112
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Long Service Payment`: applicable to employees with more "
"than five years of service upon contract termination."
msgstr ""
":guilabel:`CAP57: 장기 근속 지급`: 계약 종료 시 5년 이상 근속한 직원에게 적용"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:114
msgid ""
":guilabel:`CAP57: Severance Payment`: applicable to employees with more than "
"two years of service upon contract termination."
msgstr ""
":guilabel:`CAP57: 퇴직금 지급`: 계약 종료 시 2년 이상 근속한 직원에게 적용됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:117
msgid ""
"Before running the payslips, the accounts used in the salary rule can be "
"adjusted by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> "
"Rules`."
msgstr ""
"급여명세서를 실행하기 전에 급여 규칙에 사용된 계정은 :menuselection:`급여 앱 "
"--> 환경 설정 --> 규칙` 에서 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong Salary Rules."
msgstr "홍콩 급여 규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:123
msgid ""
"Odoo can create pay runs in two ways: via :ref:`batch <payroll/l10n_hk/"
"batch_payslips>` or :ref:`individual <payroll/l10n_hk/individual_payslips>` "
"payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:129
msgid "Batch payslips"
msgstr "급여 명세서 일괄 처리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:131
msgid ""
"This method of payslip generation is used for recurring payments, since "
"multiple employee payslips can be managed at once. Go "
"to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
msgstr ""
"이와 같은 방법으로 급여명세서를 생성하면 여러 건의 직원 급여명세서를 한 번에 "
"관리할 수 있으므로 반복적으로 지급하는 경우에 적용할 수 있습니"
"다. :menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:134
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:158
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:399
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:418
msgid "Click on :guilabel:`New`."
msgstr ":guilabel:`신규` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:135
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` "
"(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)."
msgstr ""
":guilabel:`일괄 처리 제목` (예: `2024 - 1월`)과 :guilabel:`기간` (예: "
"`01/01/2024` - `01/31/2024`)을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:137
msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`."
msgstr ":guilabel:`급여 명세서 생성` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:138
msgid ""
"Choose which :guilabel:`Salary Structure` to use for this batch. The "
"department filter allows the batch to only apply to a specific group of "
"employees."
msgstr ""
"이 일괄 항목에 사용할 :guilabel:`급여 구조` 를 선택합니다. 부서 필터를 적용하"
"면 특정 직원 그룹만 일괄 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:140
msgid "Click on :guilabel:`Generate`."
msgstr ":guilabel:`생성` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:141
msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically."
msgstr ":guilabel:`급여명세서` 스마트 버튼이 자동으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:143
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Create Draft Entry` to generate a draft journal entry "
"found in the :guilabel:`Other Info` tab of each payslip. "
"A :guilabel:`Confirmation` pop-up window appears asking :guilabel:`Are you "
"sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`Ok` to create the journal "
"entries."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`초안 항목 만들기` 를 클릭하여 각 급여명세서"
"의 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 미결 전표를 생성합니다.:guilabel:`계속 진행할"
"까요?` 라고 묻는 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타납니다. 전표 항목을 생성하려"
"면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:150
msgid "Individual payslips"
msgstr "개별 급여명세서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:152
msgid "Go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`."
msgstr ""
":menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 모든 급여 명세서` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:154
msgid ""
"This method of payslip generation is commonly used to handle non-recurring "
"payments (e.g. :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of "
"Notice`, :guilabel:`CAP57: Long Service Payment` or :guilabel:`CAP57: "
"Severance Payment`)."
msgstr ""
"이와 같은 급여명세서 생성 방법은 일반적으로 반복 지급을 하지 않는 경우"
"(예: :guilabel:`CAP57: 해고 예고 수당`, :guilabel:`CAP57: 장기 근속 수당` 또"
"는 :guilabel:`CAP57: 퇴직금`)에 적용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:159
msgid ""
"Select an :guilabel:`Employee`. When selected, the :guilabel:`Contract` is "
"filled out automatically."
msgstr ""
":guilabel:`직원` 을 선택합니다. 선택하면 :guilabel:`계약서` 가 자동으로 입력"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:161
msgid "Add a pay :guilabel:`Period`."
msgstr "급여 :guilabel:`기간`을 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:162
msgid ""
"Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g. :guilabel:`CAP57: Employees "
"Monthly Pay`)."
msgstr "급여 :guilabel:`구조` (예: :guilabel:`CAP57: 직원 월급`)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab automatically compute the worked "
"days/hours and time off leaves that are applicable."
msgstr ""
":guilabel:`근무 일수 및 작업` 탭에서 해당 근무일/시간 및 휴가를 자동으로 계산"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:165
msgid ""
"Additional payslip items can be added at this time "
"(e.g. :guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Deductions`) under "
"the :guilabel:`Other Inputs` section."
msgstr ""
"이때 :guilabel:`기타 입력` 섹션에 별도의 급여명세서 항목 (예: :guilabel:`커미"
"션`, :guilabel:`공제`)을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:167
msgid ""
"Click on :guilabel:`Compute Sheet` button to generate the payslip lines. "
"This button updates the :guilabel:`Salary Computation` tab."
msgstr ""
"급여 명세서에 줄을 생성하려면 :guilabel:`시트 계산` 버튼을 클릭합니다. 이 버"
"튼으로 :guilabel:`급여 계산` 탭을 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:171
msgid ""
"If the work entry for an employee was amended, click the :icon:`fa-"
"cog` :guilabel:`(gear)` icon, then click :guilabel:`Recompute Whole Sheet` "
"to refresh the payslip's :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab."
msgstr ""
"직원의 근무 항목이 수정된 경우에는, :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아"
"이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`전체 시트 다시 계산` 을 클릭하여 급여명세서에 "
"있는 :guilabel:`근무 일수 및 작업` 탭을 새로고침합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:175
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Computation` tab shows the detailed breakdown of the "
"computation, based on the salary rules configured for each structure type."
msgstr ""
":guilabel:`급여 계산` 탭에서는 각 구조 유형에 대해 설정된 급여 규칙에 따라 세"
"부 계산된 내역을 자세히 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:178
msgid ""
":guilabel:`Rent Allowance`: amount derived from the employee's active rental "
"record."
msgstr ":guilabel:`임대 수당`: 직원의 현재 진행 중인 임대 기록에서 가져온 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Basic Salary`: amount of base salary provided (after rent "
"allowance deduction)."
msgstr ":guilabel:`기본급`: 기본급 지급액 (임대 수당 공제 후)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:180
msgid ""
":guilabel:`713 Gross`: net payable amount considering *Commission*, "
"*Internet Allowance*, *Reimbursements*, *Back-pay*, *Deduction*, etc."
msgstr ""
":guilabel:`713 총액`: *커미션*, *인터넷 보조금*, *환급액*, *이월 급여*, *공제"
"액* 등을 제외한 순 지급 금액."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:182
msgid ""
":guilabel:`MPF Gross`: net payable amount from 713 gross after consideration "
"of additional allowances, deductions, and end-of-year payment."
msgstr ""
":guilabel:`MPF 총액`: 추가 수당, 공제액 및 연말 지급액을 713 총액에서 제외한 "
"순 지급 금액."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:184
msgid ":guilabel:`Employee Mandatory Contribution`: employee MPF Contribution."
msgstr ":guilabel:`직원 의무 부담금`: 직원 MPF 부담금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:185
msgid ":guilabel:`Employer Mandatory Contribution`: employer MPF Contribution."
msgstr ":guilabel:`고용주 의무 부담금`: 고용주 MPF 부담금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Gross`: net payable amount from MPF gross after consideration of "
"MPF deductions."
msgstr ":guilabel:`총액`: MPF 총액에서 MPF 공제액을 제한 순 지급 금액."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:187
msgid ""
":guilabel:`Net Salary`: final payable amount to be paid to the employee."
msgstr ":guilabel:`순 급여`: 직원에게 지급되는 최종 지급 금액"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:190
msgid ""
"There are no MPF contributions for the first month. Both employee and "
"employer contribution starts on second month."
msgstr ""
"첫 달에는 MPF 부담금이 없습니다. 두 번째 달부터 직원과 고용주 모두 부담금이 "
"시작됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong Salary computation."
msgstr "홍콩 급여 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:196
msgid ""
"Under the :guilabel:`Other Inputs` section in :guilabel:`Worked Days & "
"Inputs` tab, there are additional manual input types:"
msgstr ""
":guilabel:`근무 일수 및 작업` 탭의 :guilabel:`기타 작업` 섹션에는 추가 수동 "
"작업 유형이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Back Pay`: additional salary payout can be included under this "
"category."
msgstr ""
":guilabel:`이월 급여`: 이 카테고리에 추가 급여 지급액을 기재할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:200
msgid ""
":guilabel:`Commission`: the commission earned during the period can be "
"manually entered here."
msgstr ""
":guilabel:`커미션`: 해당 기간 동안 발생한 커미션을 여기에 수동으로 입력할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Global Deduction`: a lump-sum deduction from the entire payslip."
msgstr ":guilabel:`종합 공제액`: 전체 급여 명세서에서 일시불로 공제되는 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:202
msgid ""
":guilabel:`Global Reimbursement`: a lump-sum reimbursement to the entire "
"payslip."
msgstr ":guilabel:`종합 환급액`: 전체 급여 명세서에서 일시불로 환급되는 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Referral Fee`: the additional bonus offered for any form of "
"business-related referral."
msgstr ""
":guilabel:`추천 커미션`: 모든 비즈니스 관련된 추천 시 받게 되는 추가 보너스"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:204
msgid ""
":guilabel:`Moving Daily Wage`: to override the :abbr:`ADW (Average Daily "
"Wage)` value used for leaves computation."
msgstr ""
":guilabel:`일일 임금 이동`: 휴가 계산에 사용되는 :abbr:`ADW (평균 일급)` 값"
"을 다시 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:206
msgid ""
":guilabel:`Skip Rent Allowance`: if set, the rental allowance is excluded "
"from the current payslip."
msgstr ""
":guilabel:`임대 수당 제외`: 설정할 경우 현재 급여 명세서를 기점으로 임대 수당"
"은 제외됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:208
msgid ""
":guilabel:`Custom Average Monthly Salary`: to override the average monthly "
"salary used for end-of-year payment (rule is only applicable to payslips "
"generated in December)."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 월 평균 급여`: 연말 지급 시 적용할 월 평균 급여를 다"
"시 지정합니다 (이 규칙은 12월에 생성된 급여 명세서에만 적용됨)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:210
msgid ""
":guilabel:`Lieu of Notice Period (Months)`: only applicable "
"to :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice` salary structure. By "
"default, the final payout is set as 1-month. Use the :guilabel:`Count` field "
"under the :guilabel:`Other Inputs` section to set a different notice period "
"duration."
msgstr ""
":guilabel:`통지 기간 (월)`: :guilabel:`CAP57: 해고 예고 수당` 급여 구조에만 "
"적용됩니다. 기본적으로 최종 지급액은 1개월로 설정되어 있습니다. 통지 기간을 "
"다르게 설정하려면 :guilabel:`기타 입력` 섹션 아래의 :guilabel:`개수` 필드를 "
"사용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:215
msgid ""
"Once the payslips are ready, click on :guilabel:`Compute Sheet`, followed "
"by :guilabel:`Create Draft entry` to generate a draft journal entry found in "
"the :guilabel:`Other Info` tab of the payslip."
msgstr ""
"급여명세서가 준비되면 :guilabel:`시트 계산` 을 클릭한 다음 :guilabel:`초안 항"
"목 만들기` 를 클릭하여 급여 명세서의 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 미결 전표"
"를 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:221
msgid ""
"Once the draft journal entries have been posted, the company can now pay the "
"employees. The user can choose between **two** different *payment methods*:"
msgstr ""
"미결 전표 게시가 완료되면, 이제 회사에서는 직원 급여를 지급할 수 있습니다. *"
"지급 방법* 으로 **두 가지** 방법 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:224
msgid ""
"From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> "
"All Payslips`), once the payslip's journal entry has been posted, "
"click :guilabel:`Register Payment`. The process is the same as :doc:`paying "
"vendor bills <../../../finance/accounting/payments>`. Select the desired "
"bank journal and payment method, then later reconcile the payment with the "
"corresponding bank statement."
msgstr ""
"직원의 급여명세서(:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 모든 급여명세서"
"`)에서 급여명세서의 전표가 발행되면 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭합니다. 진"
"행 방식은 :doc:`공급업체 청구서 결제 <../../../finance/accounting/payments>` "
"방식과 동일합니다. 원하는 은행 전표와 결제 수단을 선택한 다음 해당하는 은행 "
"명세서와 추후 결제를 조정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:228
msgid ""
"For batch payments (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), "
"once all draft journal entries from the batch are confirmed, "
"click :guilabel:`Mark as Paid` to post the payment journal entry. "
"Then :doc:`create a payment <../../../finance/accounting/payments>` in the "
"*Accounting* app, and reconcile accordingly."
msgstr ""
"일괄 지급(:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄`)의 경우, 일괄 지급"
"에 해당하는 미결 전표가 모두 확인되면 :guilabel:`지급 완료로 표시` 를 클릭하"
"여 결제 전표를 게시합니다. 그런 다음 *회계* 앱에서 :doc:`결제 생성 <../../../"
"finance/accounting/payments>` 을 한 후 그에 따라 조정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:234
msgid "Attendances and hourly wage"
msgstr "근태 및 시급"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:236
msgid ""
"To configure the contract for an employee paid hourly using the "
"*Attendances* app for hours tracking, navigate to :menuselection:`Payroll "
"app --> Contracts --> Contracts`. Create a new :ref:`contract <payroll/"
"l10n_hk/manage_contracts>`. It is important to remember to set "
"the :guilabel:`Work Entry Source` as :guilabel:`Attendances`, "
"and :guilabel:`Wage Type` as :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
"*근태* 앱을 통해 시급으로 급여를 받는 직원의 계약서를 설정하려"
"면 :menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 계약서` 로 이동합니다. 새로"
"운 :ref:`계약 <payroll/l10n_hk/manage_contracts>` 를 생성하세요. :guilabel:`"
"근무 항목 출처` 를 :guilabel:`근태` 로, :guilabel:`임금 유형` 을 :guilabel:`"
"시급` 으로 설정해야 한다는 점에 유의하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:242
msgid "To record the hours logged by the employee using *Attendances* app:"
msgstr "*근태* 앱으로 직원 로그 시간을 기록하려면 다음과 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:244
msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`."
msgstr ":menuselection:`근태 앱`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:245
msgid ""
"The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be "
"logged automatically."
msgstr ""
"직원은 키오스크 모드를 통해 체크인/아웃할 수 있으며 자동으로 시간이 기록됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:246
msgid ""
"In the :menuselection:`Payroll app`, review the attendance work entries "
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
"Entries`."
msgstr ""
":menuselection:`급여 앱` 에서 :menuselection:`급여 앱 --> 근무 항목 --> 근무 "
"항목` 에서 생성된 근태 근무 항목을 검토합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:248
msgid ""
"Next, generate the :ref:`payslips <payroll/l10n_hk/running_payslips>` and "
"process the payment."
msgstr ""
"그런 다음 :ref:`급여 명세서 <payroll/l10n_hk/running_payslips>` 를 생성하고 "
"지급 작업을 진행합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong Attendance Work Entry."
msgstr "홍콩 근태 앱 근무 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong Attendance Payslip."
msgstr "홍콩 근태 앱 급여 명세서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:257
msgid "Time Off with Payroll"
msgstr "급여 앱을 통한 휴가 관리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:259
msgid ""
"The work entry types and time off types are fully integrated between the "
"*Time Off* and *Payroll* apps. There are several default time off types and "
"work entry types specific to Hong Kong which are installed automatically "
"along with the *Hong Kong - Payroll* module."
msgstr ""
"근무 항목 유형 및 휴가 유형은 *휴가* 및 *급여* 앱 간에 완전히 통합 연동되어 "
"있습니다. 홍콩 지역 전용으로 여러 가지 기본 휴가 유형과 근무 항목 유형을 사용"
"할 수 있으며 *홍콩 - 급여* 모듈과 함께 자동으로 설치됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:263
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` "
"and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 근무 항목 유형` 으로 이동하"
"여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:265
msgid ""
"There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry "
"type:"
msgstr "근무 항목 유형을 설정할 때 두 가지를 고려하여 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:267
msgid ""
":guilabel:`Use 713`: Include this leave type as part of 713 computation."
msgstr ""
":guilabel:`713 사용`: 이 휴가 유형을 713 계산을 할 때 포함하여 계산합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:268
msgid ":guilabel:`Non-full pay`: 80% of the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`."
msgstr ":guilabel:`일부 유급`: :abbr:`ADW (평균 일급)`의 80%"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong Work Entry Type."
msgstr "홍콩 근무 항목 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:274
msgid ":ref:`Creating and configuring work entry types <payroll/work-entries>`"
msgstr ":ref:`근무 항목 유형 생성 및 환경설정하기 <payroll/work-entries>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:277
msgid "Understanding 713 Ordinance"
msgstr "713 조례 이해하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:279
msgid ""
"The *Hong Kong - Payroll* module is compliant with 713 Ordinance which "
"relates to the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` computation to ensure fair "
"compensation for employees."
msgstr ""
"*홍콩 - 급여* 모듈은 직원에게 공정하게 보상을 지급하기 위해 :abbr:`ADW (평균 "
"일급)` 계산과 관련된 713 조례를 준수합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:282
msgid "The ADW computation is as follows:"
msgstr "ADW 계산은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:287
msgid "Hong Kong ADW Formula."
msgstr "홍콩 ADW 수식"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:287
msgid ""
":abbr:`ADW (Average Daily Wage)` equals the total wage in a 12-month period, "
"minus the wages of non-full pay, divided by the total days in a 12-month "
"period minus the days of non-full pay."
msgstr ""
":abbr:'ADW (Average Daily Wage: 평균 일일 임금)' 은 12개월 동안의 총 임금에"
"서 전액 미지급 임금을 뺀 값을 12개월 동안의 총 일수에서 전액 미지급 일수를 "
"뺀 일수로 나눈 값입니다. ."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:291
msgid ""
"For 418 compliance, there is no automated allocation of the *Statutory "
"Holiday* entitlement to the employees. As soon as 418 requirements are met, "
"manually allocate the leaves, via the *Time Off* app."
msgstr ""
"418 규정에 의거하여, 직원에게 *법정 공휴일* 에 대한 권리가 자동으로 부여되는 "
"것은 아닙니다. 418 요건이 충족될 경우 *휴가* 앱을 통해 직접 휴일을 부여해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:296
msgid ""
"Before generating payslips, ensure the statuses are :guilabel:`Done` to "
"validate the outcome."
msgstr ""
"급여명세서를 생성하기 전에 :guilabel:`완료` 상태인지 확인하여 결과를 검증합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:301
msgid "Period"
msgstr "기간"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:302
msgid "Days"
msgstr "일"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:303
msgid "Wage"
msgstr "임금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:304
msgid "Commission"
msgstr "수수료"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:305
msgid "Total"
msgstr "합계"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:306
msgid "ADW"
msgstr "ADW"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:307
msgid "Leave Value"
msgstr "휴가 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:308
msgid "Jan"
msgstr "1월"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:309
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:323
msgid "31"
msgstr "31"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:310
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:312
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:317
msgid "$20200"
msgstr "$20200"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:311
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:325
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:332
msgid "$0"
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:313
msgid "$651.61 ($20200/31)"
msgstr "$651.61 ($20200/31)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:314
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:321
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:315
msgid "Feb"
msgstr "2월"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:316
msgid "28"
msgstr "28"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:318
msgid "$5000"
msgstr "$5000"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:319
msgid "$25200"
msgstr "$25200"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:320
msgid "$769.49 ($45400/59)"
msgstr "$769.49 ($45400/59)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:322
msgid "Mar (One Day Annual Leave)"
msgstr "3월 (연차 1일)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:324
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:326
msgid "$20324.33"
msgstr "$20324.33"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:327
msgid "$730.27 ($65724.33/90)"
msgstr "$730.27 ($65724.33/90)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:328
msgid "$769.49"
msgstr "$769.49"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:329
msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)"
msgstr "4월 (병가 80% 1일)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:331
msgid "$20117.56"
msgstr "$20117.56"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:335
msgid "$584.22 ($730.27*0.8)"
msgstr "$584.22 ($730.27*0.8)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:338
msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:"
msgstr "다음은 713 로직에 대한 예입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:340
msgid ""
"**Jan**: Generate a payslip with a monthly wage of $20200. The :abbr:`ADW "
"(Average Daily Wage)` is always computed on a cumulative basis of the "
"trailing 12-months."
msgstr ""
"**1월**: 월급이 20200달러인 급여 명세서를 생성합니다. :abbr:`ADW (평균 일"
"급)` 는 항상 지난 12개월의 누계를 기준으로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:342
msgid ""
"**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type` "
"for the :guilabel:`Commission`."
msgstr ""
"**2월**: 급여 명세서를 비슷하게 생성하지만 :guilabel:`커미션`에 :guilabel:`기"
"타 작업 유형` 을 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:344
msgid ""
"**Mar**: Apply for **one** full-paid annual leave in March. The salary "
"compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily "
"Wage)` thus far."
msgstr ""
"**3월**: 3월분에 **1일** 의 유급 연차 휴가를 신청합니다. 휴가에 대한 급여 보"
"상은 지금까지의 :abbr:`ADW (평균 일급)` 를 기준으로 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:0
msgid "Hong Kong March 713."
msgstr "홍콩 3월 713"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:350
msgid ""
"**Apr**: Apply for a 1-day non-full pay leave in April. Since this is a non-"
"full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed accordingly."
msgstr ""
"**4월**: 4월분에 1일의 일부 유급 휴가를 신청합니다. 유급으로 전액이 지급되는 "
"휴가가 아니므로 :abbr:`ADW (평균 일급)` 에 따라 계산됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:0
msgid "Hong Kong April 713."
msgstr "홍콩 4월 713"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:357
msgid ""
"The value of :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed in the backend, "
"and not be visible to the user."
msgstr ""
":abbr:`ADW (평균 일급)` 값은 백엔드에서 계산되며 사용자에게 표시되지 않습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:361
msgid ""
"`HK 713 Ordinance <https://www.labour.gov.hk/eng/public/wcp/ConciseGuide/"
"Appendix1.pdf>`_"
msgstr ""
"`홍콩 713 조례 <https://www.labour.gov.hk/eng/public/wcp/ConciseGuide/"
"Appendix1.pdf>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:362
msgid ""
"`HK 418 Ordinance <https://www.workstem.com/hk/en/blog/418-regulations/>`_"
msgstr ""
"`홍콩 418 조례 <https://www.workstem.com/hk/en/blog/418-regulations/>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:365
msgid "Generate reports"
msgstr "보고서 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:367
msgid ""
"Before generating the below reports, setup the following "
"in :menuselection:`Settings app --> Payroll`."
msgstr ""
"아래 보고서를 생성하기 전에 :menuselection:`설정 앱 --> 급여` 에서 다음과 같"
"이 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:370
msgid "Configure the following in the :guilabel:`Accounting` section:"
msgstr ":guilabel:`회계` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:372
msgid "Tick the :guilabel:`Payroll HSBC Autopay` checkbox."
msgstr ":guilabel:`급여 HSBC 자동 결제` 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:374
msgid ":guilabel:`Autopay Type`: Set as :guilabel:`H2H Submission`."
msgstr ":guilabel:`자동 결제 유형`: :guilabel:`H2H 제출` 로 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:375
msgid "Select the :guilabel:`Bank Account` to use."
msgstr "사용할 :guilabel:`은행 계좌`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:377
msgid "Configure the following in the :guilabel:`HK Localization` section:"
msgstr ":guilabel:`홍콩 현지화` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:379
msgid ":guilabel:`Employer's Name shows on reports`"
msgstr ":guilabel:`신고서에 표시될 고용주 이름`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:380
msgid ":guilabel:`Employer's File Number`"
msgstr ":guilabel:`고용주 파일 번호`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:381
msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`"
msgstr ":guilabel:`Manulife MPF 제도`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong Payroll Settings."
msgstr "홍콩 급여 설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:387
msgid "IRD report"
msgstr "IRD 신고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:389
msgid "There are a total of **four** IRD reports available:"
msgstr "총 **4개** 의 IRD 신고서 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:391
msgid ":guilabel:`IR56B`: employer's Return of Remuneration and Pensions."
msgstr ":guilabel:`IR56B`: 고용주의 보수 및 연금 신고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:392
msgid ":guilabel:`IR56E`: notification of Commencement of Employment."
msgstr ":guilabel:`IR56E`: 고용 개시 통지서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:393
msgid ""
":guilabel:`IR56F`: notification of Ceasation of Employment (remaining in HK)."
msgstr ":guilabel:`IR56F`: 고용 중단 통지서 (홍콩 체류 중)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:394
msgid ""
":guilabel:`IR56G`: notification of Ceasation of Employment (departing from "
"HK permanently)."
msgstr ":guilabel:`IR56G`: 고용 중단 통지서 (홍콩에서 영구 출국)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:396
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting`, and select one of "
"the :guilabel:`IR56B/E/F/G Sheet` options:"
msgstr ""
":menuselection:`급여 앱 --> 보고` 로 이동하여 :guilabel:`IR56B/E/F/G 시트` 중"
"에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:400
msgid "Fill in the relevant information for the IRD report."
msgstr "IRD 신고서 관련 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:401
msgid ""
"Click on :guilabel:`Populate`, and the :guilabel:`Eligible Employees` smart "
"button appears."
msgstr ""
":guilabel:`입력하기` 를 클릭하면 :guilabel:`자격이 되는 직원` 스마트 버튼이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:402
msgid ""
"The :guilabel:`Employee Declarations` status is :guilabel:`Draft` and "
"changed to :guilabel:`Generated PDF` status once the schedule runs."
msgstr ""
":guilabel:`직원 신고서` 는 :guilabel:`초안` 상태이며 일정이 진행되"
"면 :guilabel:`PDF 생성` 상태로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:404
msgid "Once the PDF is generated, the IRD form may be downloaded."
msgstr "PDF가 생성되면 IRD 양식을 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong IR56B report."
msgstr "홍콩 IR56B 신고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:410
msgid ""
"The scheduled action called *Payroll: Generate pdfs* can be manually "
"triggered. It is set by default to run the PDF generation monthly."
msgstr ""
"*급여: PDF 생성* 이라는 예약된 작업을 수동으로 트리거할 수 있습니다. 기본값"
"은 매월 PDF가 생성되도록 실행 설정이 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:414
msgid "Manulife MPF sheet"
msgstr "Manulife MPF 시트"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:416
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Manulife MPF Sheet`."
msgstr ":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> Manulife MPF 시트` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:419
msgid ""
"Select the relevant :guilabel:`Year`, :guilabel:`Month`, "
"and :guilabel:`Sequence No.`."
msgstr "해당 :guilabel:`연도`, :guilabel:`월`, :guilabel:`연번` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:420
msgid "Click on :guilabel:`Create XLSX`."
msgstr ":guilabel:`XLSX 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:421
msgid ""
"The *Manulife MPF XLSX* file is then generated, and available for download."
msgstr "그러면 *Manulife MPF XLSX* 파일이 생성되고 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong Manulife Sheet."
msgstr "홍콩 Manulife 시트"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:427
msgid ""
"Odoo will not be developing further reports for other MPF trustee as there "
"will soon be an eMPF platform setup by the local government."
msgstr ""
"현지 정부에서 곧 eMPF 플랫폼을 구축할 예정이므로 Odoo에서는 다른 MPF 수탁자"
"에 대한 보고서는 추가 개발하지 않습니다"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:431
msgid "`eMPF <https://www.mpfa.org.hk/en/empf/overview>`_"
msgstr "`eMPF <https://www.mpfa.org.hk/en/empf/overview>`_"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:434
msgid "HSBC autopay report"
msgstr "HSBC 자동 결제 보고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:436
msgid ""
"If *HSBC Autopay* is selected as the batch payment method, click "
"on :guilabel:`Create HSBC Autopay Report`, and fill in the mandatory fields:"
msgstr ""
"일괄 결제 수단으로 *HSBC 자동 결제* 방식을 선택한 경우에는, :guilabel:`HSBC "
"자동 결제 보고서 만들기` 를 클릭한 후 필수 항목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
msgid "Hong Kong HSBC Autopay wizard."
msgstr "홍콩 HSBC 자동 결제 마법사"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:442
msgid ""
"This creates an :file:`.apc` file format which can be uploaded to the HSCB "
"portal for processing."
msgstr ""
"이렇게 하면 진행할 수 있게 HSCB 포털에 업로드할 수 있는 :file:`.apc` 파일 형"
"식이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:3
msgid "Jordan"
msgstr "요르단"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:5
msgid ""
"The Jordan **Payroll** localization package offers a comprehensive solution "
"for managing payroll in compliance with Jordanian labor laws. It supports "
"income tax calculations using progressive tax brackets, social security "
"contributions from both employees and employers and basic salary "
"calculations, including allowances such as housing and transportation."
msgstr ""
"요르단 **급여** 현지화 패키지는 요르단 노동법에 의거하여 급여 관리를 위한 종"
"합 솔루션을 제공합니다. 이 패키지는 누진세 구간을 적용힌 소득세 계산, 직원 "
"및 고용주 각각의 사회보험료 납부금, 주택 및 교통비 보조금 등 수당을 포함한 기"
"본 급여 산정 기능이 제공됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:13
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Jordan **Payroll** localization:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:22
msgid ":guilabel:`Jordan - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`요르단 - 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:23
msgid "`l10n_jo_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_jo_hr_payroll`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:24
msgid ""
"Payroll module supporting basic calculation, tax income brackets, and "
"national contribution tax and social security"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:26
msgid ":guilabel:`Jordan - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`요르단 - 회계와 통합된 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:27
msgid "`l10n_jo_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_jo_hr_payroll_account`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:28
msgid "Bridge module between **Payroll** and **Accounting**"
msgstr "**급여** 와 **회계** 간 연결 모듈"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:31
msgid ""
":doc:`Jordan fiscal localization documentation <../../../finance/"
"fiscal_localizations/jordan>`"
msgstr ""
":doc:`요르단 재무 현지화 문서 <../../../finance/fiscal_localizations/jordan>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:34
msgid "Basic calculations"
msgstr "기본 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:36
msgid ""
"The Jordan **Payroll** localization package in Odoo provides foundational "
"payroll management tools that are compliant with Jordan's labor laws and "
"regulations. Key features include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:39
msgid ""
"**Basic salary calculations**: Odoo supports the computation of employee "
"salaries based on predefined salary structures, ensuring accurate payroll "
"processing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:41
msgid ""
"**Social security contributions**: It handles social security deductions for "
"employees and employer contributions, aligning with local regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:43
msgid ""
"**Taxation support**: The system is configured to handle income tax "
"calculations in Jordan, including deductions based on progressive tax "
"brackets as required by Jordanian labor and tax laws."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:46
msgid ""
"**Custom allowances and deductions**: The localization supports additional "
"allowances, deductions, or overtime as part of payroll computation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:49
msgid ""
"These features ensure businesses can manage payroll effectively and comply "
"with Jordanian-specific legal requirements. For enhanced functionality, "
"businesses may leverage Odoo's flexibility to customize payroll workflows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:54
msgid "Social security"
msgstr "사회보장"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:56
msgid ""
"The Jordan **Payroll** localization package in Odoo simplifies social "
"security management by automating calculations for both employees and "
"employers. Contributions are based on a percentage of the employee's basic "
"salary, with a maximum insurable wage cap in line with Jordanian Social "
"Security Corporation (SSC) regulations."
msgstr ""
"Odoo의 요르단 **급여** 현지화 패키지를 통해 직원 및 고용주 양측에 대한 사회보"
"장 기여금 납부액 계산을 자동화하여 관련 작업을 간소화합니다. 기여금은 직원의 "
"기본 급여에 비례하여 산정하며, 요르단 사회보장공사(SSC) 규정에 따라 납부금에 "
"최대 적용 임금 상한선이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:62
msgid "Employee contributions"
msgstr "직원 기여분"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:64
msgid ""
"Odoo calculates the employee's social security deduction as 7.5% of their "
"basic salary, up to the insurable wage cap of 3,000 JOD. If the employee's "
"salary exceeds this cap, the deduction is based on the capped amount. This "
"ensures compliance with :abbr:`SSC (Jordanian Social Security Corporation)` "
"requirements and reflects accurately on the employee's payslip."
msgstr ""
"Odoo에서 직원의 사회 보장 분담금 공제액은 기본 급여의 7.5%로 산정되어 있으"
"며, 최대 보험 적용 임금 한도인 3,000 JOD를 상한선으로 두고 있습니다. 직원 급"
"여가 이 상한선을 초과하는 경우, 공제약은 상한선 금액을 기준으로 계산됩니다. "
"이를 통해 :abbr:`SSC(요르단 사회 보장 공사)` 의 요건에 따라 직원의 급여명세서"
"에 정확하게 반영할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:70
msgid "Employer contributions"
msgstr "고용주 기여분"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:72
msgid ""
"For employers, Odoo computes social security contributions as 14.25% of the "
"employee's basic salary, also capped at 3,000 JOD. Like the employee "
"contributions, if the salary exceeds this cap, the employer's contribution "
"is calculated based on the capped amount. These contributions include "
"pensions, workplace injury insurance, and other mandated benefits."
msgstr ""
"고용주의 경우, Odoo는 직원 기본 급여의 14.25%로 사회 보장 기여금을 부담금으"
"로 산정하며, 이 역시 상한액이 3,000 JOD으로 지정되어 있습니다. 직원 기여금과 "
"마찬가지로 급여가 상한액을 초과하는 경우, 고용주 부담금은 상한액을 기준으로 "
"계산됩니다. 해당 부담금에는 연금, 산업재해 보험 및 기타 법적인 복리후생이 포"
"함됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:80
msgid ""
"**Capped contributions**: The system ensures that both employee and employer "
"contributions are aligned with the SSC-mandated insurance cap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:82
msgid ""
"**Automated calculations**: Contributions are automatically calculated and "
"included in payroll, reducing errors and administrative work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:84
msgid ""
"**Compliance with regulations**: Odoo's configuration ensures full "
"compliance with Jordanian social security laws, reflecting the correct rates "
"and caps for both sides."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:88
msgid "Income tax calculation"
msgstr "소득세 계산"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:90
msgid ""
"The Jordan **Payroll** localization package automates income tax "
"calculations using progressive tax brackets, ensuring compliance with "
"Jordanian labor laws. The system applies income tax rates based on the "
"employee's annual gross income, with higher brackets subject to increased "
"percentages. The calculations are divided into six brackets, and the "
"appropriate tax is deducted monthly."
msgstr ""
"요르단 **급여** 현지화 패키지를 통해 자동으로 소득세 계산을 할 수 있으며 누진"
"세 구간을 적용하여 요르단 노동법에 따라 적용할 수 있습니다. 소득세 계산을 자"
"동화하여 요르단 노동법을 준수합니다. 이 시스템에서는 직원의 연간 총소득을 기"
"준으로 소득세율이 차등 적용되며, 과세 구간이 상승할수록 세율이 높아집니다. 소"
"득세는 6개의 구간으로 구분되어 계산되며, 해당 세액은 매월 급여에서 공제됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:98
msgid ""
"**5% bracket**: Applicable to annual gross income up to 5,000 JOD. Odoo "
"calculates 5% of the income within this range. If the gross income is below "
"5,000 JOD, the entire amount is taxed at 5%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:101
msgid ""
"**10% bracket**: Applicable to annual gross income between 5,001 and 10,000 "
"JOD. Only the portion of income exceeding 5,000 JOD is taxed at 10%. For "
"example, if the gross income is 7,000 JOD, only 2,000 JOD is taxed at 10%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:104
msgid ""
"**15% bracket**: Applicable to annual gross income between 10,001 and 15,000 "
"JOD. The portion of income exceeding 10,000 JOD up to 15,000 JOD is taxed at "
"15%. For instance, if the gross income is 12,000 JOD, only 2,000 JOD is "
"taxed at 15%."
msgstr ""
"**15% 구간**: 연간 총소득이 10,001 JOD에서 15,000 JOD 사이에 있는 경우에 적용"
"됩니다. 10,000 JOD를 초과하는 소득액 중 15,000 JOD까지의 소득 부분에는 15%의 "
"세율이 적용됩니다. 예를 들어, 총소득이 12,000 JOD인 경우 2,000 JOD에는 15%의 "
"세율이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:107
msgid ""
"**20% bracket**: Applicable to annual gross income between 15,001 and 20,000 "
"JOD. Income within this range is taxed at 20%, with deductions automatically "
"adjusted by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:109
msgid ""
"**25% bracket**: Applicable to annual gross income between 20,001 and "
"1,000,000 JOD. Income beyond 20,000 JOD up to 1,000,000 JOD is taxed at 25%. "
"For higher incomes, Odoo ensures accurate calculations by applying the cap "
"of this range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:112
msgid ""
"**30% bracket**: Applicable to annual gross income exceeding 1,000,000 JOD. "
"Any income above this amount is taxed at 30%, with the system ensuring "
"accurate monthly deductions for high-income earners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:117
msgid "Automated process"
msgstr "자동화된 프로세스"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:119
msgid ""
"Odoo determines the appropriate tax bracket for each employee based on their "
"gross annual income and applies the corresponding rates. These deductions "
"are prorated and deducted monthly, simplifying payroll management and "
"ensuring compliance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:126
msgid ""
"**Progressive tax system**: Calculates taxes for each income range "
"individually, ensuring fairness and accuracy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:128
msgid ""
"**Automated deductions**: Ensures a smooth payroll workflows with accurate "
"and timely monthly tax deductions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:130
msgid ""
"**Alignment with Jordanian regulations**: Fully complies with Jordanian tax "
"laws, minimizing manual intervention and errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:11
msgid ""
"The Mexico payroll localization covers salary computations for employees, "
"including employee and employer payroll taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:14
msgid ""
"Before configuring the Mexico localization, review the general :doc:`payroll "
"documentation <../../payroll>`, which covers basic configurations and "
"settings applicable to all localizations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:20
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:31
msgid "Apps & modules"
msgstr "Odoo 앱 및 관련 모듈"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:22
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Mexico payroll localization:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:30
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:41
msgid "Dependencies"
msgstr "종속성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:32
msgid ":guilabel:`Mexico - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:33
msgid "`l10n_mx_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_mx_hr_payroll`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:34
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:45
msgid "hr_payroll"
msgstr "hr_payroll"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:35
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:47
msgid "hr_work_entry_holidays"
msgstr "hr_work_entry_holidays"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:36
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:48
msgid "hr_payroll_holidays"
msgstr "hr_payroll_holidays"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:37
msgid "Adds the required fields to manage employee payroll and time off data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:38
msgid ":guilabel:`Mexico - Payroll CFDI`"
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 급여 CFDI`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:39
msgid "`l10n_mx_hr_payroll_account_edi`"
msgstr "`l10n_mx_hr_payroll_account_edi`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:40
msgid "l10n_mx_hr_payroll_account"
msgstr "l10n_mx_hr_payroll_account"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:41
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:48
msgid "l10n_mx_edi"
msgstr "l10n_mx_edi"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:42
msgid "Adds the ability to sign |CFDI| payroll documents with the government."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:43
msgid ":guilabel:`Mexico - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 회계와 통합된 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:44
msgid "`l10n_mx_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_mx_hr_payroll_account`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:45
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:53
msgid "hr_payroll_account"
msgstr "hr_payroll_account"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:46
msgid "l10n_mx"
msgstr "l10n_mx"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:47
msgid "l10n_mx_hr_payroll"
msgstr "l10n_mx_hr_payroll"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:49
msgid ""
"Adds the required rules and parameters to manage local payroll calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:52
msgid ""
"Installing the :guilabel:`Mexico - Payroll CFDI` module automatically "
"installs both the :guilabel:`Mexico - Payroll` and :guilabel:`Mexico - "
"Payroll with Accounting` modules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:56
msgid ""
":doc:`Configure the Mexico fiscal localization <../../../finance/"
"fiscal_localizations/mexico>`"
msgstr ":doc:`멕시코 재무 현지화 환경설정 <../../../finance/fiscal_localizations/"
"mexico>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:59
msgid "Company configurations"
msgstr "회사 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:61
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:66
msgid ""
"First, the company must be configured. Navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Users & Companies --> Companies`. From the list, select the desired "
"company, and configure the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:65
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:70
msgid ":guilabel:`Company Name`: Enter the business name in this field."
msgstr ":guilabel:`회사명`: 이 필드에 사업체 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:66
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Address`: Complete the full address, including "
"the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip Code`, "
"and :guilabel:`Country`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:70
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:75
msgid ""
"The state selected in the company's address is associated as the *work "
"address* by default for the employee, and the one used to calculate payroll "
"taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:73
msgid ""
":guilabel:`RFC`: Enter the company's :abbr:`RFC (Registro Federal de "
"Contribuyentes, or Federal Taxpayer Registry)` number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Company ID` : This field is not used in the Mexico localization, "
"and should remain blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Currency`: By default, :abbr:`MXN (Mexican pesos)` is selected. "
"If not, select :guilabel:`MXN` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:79
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:82
msgid ":guilabel:`Phone`: Enter the company phone number."
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 회사 전화번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:80
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Email`: Enter the email used for general contact information."
msgstr ":guilabel:`이메일`: 일반 연락처 정보로 기재할 이메일을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:83
msgid ""
"Ensure the information is accurate, as it is used when calculating various "
"taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:88
msgid ""
"Every employee being paid must have their employee profiles configured for "
"the Mexico payroll localization. Additional fields are present after "
"configuring the database for Mexico."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:91
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:94
msgid ""
"To update an employee form, open the :menuselection:`Employees` app and "
"click on the desired employee record. On the employee form, configure the "
"required fields in the related tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:95
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:98
msgid "Work tab"
msgstr "작업 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:97
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:100
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Work Address` for the employee in "
"the :guilabel:`Location` section of the :guilabel:`Work` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:101
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:104
msgid ""
"The state selected in this address determines which salary rules Odoo "
"applies when calculating taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:105
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:108
msgid "Personal tab"
msgstr "개인 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:107
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:110
msgid ""
"Ensure the employee has a minimum of one :ref:`trusted bank account "
"<employees/private-contact>` listed in the :guilabel:`Bank Accounts` field "
"in the :guilabel:`Private Contact` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:110
msgid ""
"These accounts are used to pay the employee. Payroll **cannot** be processed "
"for employees without a *trusted* :ref:`bank account <employees/private-"
"contact>`. If no trusted bank account is set, a warning appears on the "
"**Payroll** dashboard and an error occurs when attempting to run payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:114
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Legal Name` and :guilabel:`Gender` fields are "
"populated and configured in the :guilabel:`Personal Information` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:117
msgid ""
"Ensure the following fields are properly populated in "
"the :guilabel:`Citizenship` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Nationality (Country)`: The employee's country of citizenship."
msgstr ":guilabel:`국적 (국가)`: 직원의 국적이 속한 국가."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:120
msgid ""
":guilabel:`SSN No (Social Security Number)`: A personal 11-digit :abbr:`NSS "
"(Número de Seguridad Social)` number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:122
msgid ""
":guilabel:`RFC (Registro Federal de Contribuyentes)`: A personal 13-digit "
"alphanumeric tax identification number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:124
msgid ""
":guilabel:`CURP (Clave Única de Registro de Población)`: A personal 18-"
"character alphanumeric code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
msgid "Where all personal information is located on the employee profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:134
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:128
msgid "Contract overview section"
msgstr "계약서 전체보기 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:136
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:130
msgid ""
"This section holds information that drives salary calculations. Ensure the "
"following fields are configured:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Contract`: The time period the contract is valid for. If the "
"second field is left blank, the contract runs indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:141
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:135
msgid ":guilabel:`Wage Type`: Select how the employee is paid."
msgstr ":guilabel:`임금 유형`: 직원의 급여 지급 방식을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:143
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:137
msgid ""
"Select :guilabel:`Fixed Wage` for salaried employees who receive the same "
"amount each pay period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:145
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:139
msgid ""
"Select :guilabel:`Hourly Wage` for employees paid based on hours worked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:148
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:142
msgid ""
"Set a default :guilabel:`Wage Type` in the salary :ref:`Structure Type "
"<payroll/structure-types>` to configure employees in bulk. If needed, the "
"default can be overridden on individual employee records if exceptions are "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:152
msgid ":guilabel:`Wage`: Enter the amount and frequency the employee is paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Contract Type`: Determines how the employee is paid and "
"classified, such as :guilabel:`Indefinite Term Employment "
"Contract`, :guilabel:`Hourly Wage Employment`, :guilabel:`Seasonal "
"Employment Contract`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:158
msgid "The :guilabel:`Contract Type` field is visible on payslips."
msgstr ":guilabel:`계약 유형` 필드는 급여 명세서에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:160
msgid ""
":guilabel:`Pay Category`: Select :guilabel:`Mexico: Employee.` for this "
"field. This defines when the employee is paid, their default working "
"schedule, and the work entry type it applies to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Regime Type`: Select the correct regime type (Régimen de "
"Contratación) for the employee. The selected regime type determines the "
"employee's benefits, taxes, and social security contributions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:167
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:160
msgid "Schedule section"
msgstr "스케줄 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Source`: Select :guilabel:`Working Schedule`, which "
"creates :doc:`work entries <../work_entries>` based on the employee's "
"assigned :ref:`working schedule <payroll/working-times>` (e.g., 40 hours per "
"week)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:174
msgid ""
"The Mexico payroll localization is currently not able to create work entries "
"from the **Attendances** or **Planning** apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:177
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:172
msgid ""
":guilabel:`Extra Hours`: Tick the checkbox to allow the **Attendances** app "
"to add any extra work entries logged by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:179
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: Using the drop-down menu, select the default work "
"schedule. This is particularly important for employees available to receive "
"overtime pay (typically hourly employees, not salaried)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:184
msgid "Options section"
msgstr "옵션 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:186
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Holiday Bonus Rate` percentage given annually ot the "
"employee in the corresponding field. The percentage is calculated from the "
"employee's base salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:189
msgid ""
"If the employee is contributing to a :guilabel:`Savings Fund`, enter the "
"monthly amount to be contributed. The employer typically matches this "
"amount, and the money is placed in a savings account that is accessible once "
"a year to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:194
msgid "Vouchers section"
msgstr "바우처 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:196
msgid ""
"Some companies may offer extra benefits in the form of vouchers, which are "
"paid to employees for food and transportation costs. If the company provides "
"these benefits, configure the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:200
msgid ""
":guilabel:`Payment Period`: Using the drop-down menu, select how often the "
"vouchers are paid out. The default options are either :guilabel:`Last Day of "
"the Month`, if employees are paid at the end of the month, or :guilabel:`In "
"the period`, if the vouchers are broken up and evenly distributed according "
"to the payment schedule, such as weekly or bi-weekly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:204
msgid ""
":guilabel:`Meal Vouchers`: Enter the monthly amount paid to the employee "
"towards food expenses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:205
msgid ""
":guilabel:`Transport Vouchers`: Enter the monthly amount paid to the "
"employee towards transportation, such as bus fare or parking fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:207
msgid ""
":guilabel:`Gasoline Vouchers`: Enter the monthly amount paid to the employee "
"for their vehicle's gas."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:211
msgid ""
"The monetary amount for the vouchers is the *monthly amount* given to "
"employees. If the :guilabel:`Payment Period` is set to :guilabel:`In the "
"period`, Odoo calculates the voucher amount for each pay period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:215
msgid ""
"For example, if an employee is paid weekly, and their :guilabel:`Meal "
"Voucher` is set to $100, the employee receives $25 in every weekly paycheck."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
msgid "The payroll tab of an employee form, filled out for Mexico."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:222
msgid "Infonavit / Fonacot tab"
msgstr "infonavit / Fonacot 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:225
msgid "Infonavit section"
msgstr "infonavit 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:227
msgid ""
":abbr:`INFONAVIT (Instituto del Fondo Nacional de la Vivienda para los "
"Trabajadores)` is a government institution that assists employees with "
"affordable mortgage credits, which can be used to buy, build, or remodel a "
"home, or pay off an existing mortgage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:232
msgid "Add an Infonavit credit"
msgstr "infonavit 크레딧 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:234
msgid ""
"To create an :abbr:`INFONAVIT (Instituto del Fondo Nacional de la Vivienda "
"para los Trabajadores)` credit, click :guilabel:`Add a line`, and "
"a :guilabel:`Create an Infonavit Credit` pop-up window loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:238
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Status` field is populated with :guilabel:`In "
"Progress`. This indicates the credit is active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:241
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Type` of credit, either a :guilabel:`Fixed "
"Monetary Fee`, a :guilabel:`Percentage`, or a :guilabel:`Discount Factor`. "
"After this field is configured, a corresponding field appears on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:245
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Monthly Insurance` to be paid directly to the debt. If "
"any additional funds are contributed by the employee, enter the additional "
"amount in the :guilabel:`Extra Fixed Monthly Contribution` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:249
msgid ""
"The last field corresponds to the :guilabel:`Type` selected. Enter "
"the :guilabel:`Fixed Monetary Fee`, :guilabel:`Percentage`, "
"or :guilabel:`Discount Factor` in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:252
msgid ""
"Once all fields are configured, click the :guilabel:`Save & Close` button, "
"and the credit is added to the :abbr:`INFONAVIT (Instituto del Fondo "
"Nacional de la Vivienda para los Trabajadores)` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
msgid "The INFONAVIT section filled out for an employee."
msgstr "INFONAVIT 섹션이 직원용으로 작성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:260
msgid ""
"Once :abbr:`INFONAVIT (Instituto del Fondo Nacional de la Vivienda para los "
"Trabajadores)` credits are fully paid, the payroll officer **must** change "
"the :guilabel:`Status` of each completed line item to :guilabel:`Closed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:264
msgid ""
"If the payroll officer does **not** change the status, money will continue "
"to be contributed to the employee's account in all subsequent paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:268
msgid "Fonacot section"
msgstr "대출 기금 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:270
msgid ""
":abbr:`FONACOT (Fondo Nacional para el Consumo de los Trabajadores)` is a "
"Mexican government program that provides employees with low-cost loans for "
"various needs, such as home improvements, education, or emergencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:274
msgid ""
"The :abbr:`FONACOT (Fondo Nacional para el Consumo de los Trabajadores)` "
"section is where employee repayments are configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:278
msgid "Add a Fonacot credit"
msgstr "Fonacot 크레딧 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:280
msgid ""
"To add a line to the :abbr:`FONACOT (Fondo Nacional para el Consumo de los "
"Trabajadores)` section, click :guilabel:`Add a line`, and a blank line "
"loads. The :guilabel:`Status` is set to :guilabel:`In Progress`, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:284
msgid ""
"Enter the monthly payment amount in the :guilabel:`Import` field. If the "
"employee wishes to make any additional payments each month, enter the value "
"in the :guilabel:`Extra Monthly Contribution` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:288
msgid ""
"Once :abbr:`FONACOT (Fondo Nacional para el Consumo de los Trabajadores)` "
"loans are paid off, the payroll officer **must** change "
"the :guilabel:`Status` of each completed line item to :guilabel:`Closed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:292
msgid ""
"If the payroll officer does **not** change the status, money will continue "
"to be taken out of the employee's account in all subsequent paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:296
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:301
msgid "Payroll configuration"
msgstr "급여 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:298
msgid ""
"Several sections within the **Payroll** app installs a *salary structure*, "
"*structure type*, *rules*, and *rule parameters* specific to Mexico."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:301
msgid ""
"Prior to running payroll, the :abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por "
"Internet)` must also be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:305
msgid "CFDI configuration"
msgstr "CFDI 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:307
msgid ""
"The :abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)` is a **required** "
"electronic tax receipt that acts as a digital invoice. The :abbr:`CFDI "
"(Comprobante Fiscal Digital por Internet)` **must** be certified by "
"a :abbr:`PAC (Authorized Certification Provider)` *before* being submitted "
"to the Mexican Tax Administration (:abbr:`SAT (Servicio de Administración "
"Tributaria)`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:312
msgid ""
"This document serves as proof of income, expenses, and payroll, and requires "
"both a :abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)` and a digital signature, "
"to comply with Mexican tax laws."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:315
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> "
"Settings`, and scroll to the :guilabel:`CFDI` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:318
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Employer IMSS ID` in the corresponding field, and "
"select the appropriate :guilabel:`Risk Type` using the drop-down menu. If no "
"risk is associated with the company, select :guilabel:`Does Not Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:323
msgid ""
"Mexico assigns different :guilabel:`Risk Types` based on several factors, "
"including information cross-referenced from previously submitted employee "
"and employer. Consult the company's payroll officer to determine the correct "
"risk type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:328
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:307
msgid "Salary structures & structure types"
msgstr "급여 구조 및 구조 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:330
msgid ""
"When the **l10n_mx_hr_payroll** module is :ref:`installed <payroll/"
"mexico_apps>`, a new :guilabel:`Salary Structure` gets "
"installed, :guilabel:`Mexico: Employee`. This structure includes "
"two :guilabel:`Structure Types`, a :guilabel:`Mexico: Regular Pay`, and "
"a :guilabel:`Mexico: Christmas Bonus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:335
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Structure` contains all the individual :ref:`salary "
"rules <payroll/mexico_rules>` for each :guilabel:`Structure Type`, which "
"informs the **Payroll** app how to calculate employee payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
msgid "The Mexico salary structures in the salary structures list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:345
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:322
msgid "Salary rules"
msgstr "급여 규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:347
msgid ""
"To view the salary rules that inform the salary structure what to do, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Structures` "
"and expand the :guilabel:`Mexico: Employee` group to reveal the two "
"available structure types. Click :guilabel:`Mexico: Regular Pay` to view the "
"detailed regular pay salary rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "The top portion of the US salary rules."
msgstr "미국 급여 규칙의 상단 부분."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:355
msgid ""
"Each rule defines how pay is calculated, taking into account factors such as "
"bonuses, allowances, vouchers, and taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:359
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:397
msgid "Rule parameters"
msgstr "규칙 매개변수"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:361
msgid ""
"Some calculations require specific rates associated with them, such as "
"bonuses and holidays. *Rule Parameters* are capable of listing a value, "
"either a percentage or a fixed amount, to reference in the salary rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:365
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:406
msgid ""
"Most rules pull information stored in the parameters module to get the rate "
"of the rule (a percentage) and the cap (a dollar amount)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:368
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:409
msgid ""
"To view rule parameters, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Rule Parameters`. Here, all rule parameters are displayed "
"with their linked :guilabel:`Salary Rules`, which can be accessed. Review "
"the parameters associated with a rule by looking for the :guilabel:`Name` of "
"the rule, and make any edits as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:373
msgid ""
"In Mexico, all companies are **required** to configure the following rule "
"parameters:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:375
msgid ""
":guilabel:`Mexico: Risk Bonus Rate` (Prima de Riesgo del IMSS): "
"The :guilabel:`Risk Bonus Rate` is referred to as the *Occupational Risk "
"Premium (Prima de Riesgo de Trabajo)*. This is the amount the company must "
"contribution to the :abbr:`IMSS (Instituto Mexicano del Seguro Social)`, aka "
"the *Mexican Social Security Institute*. This amount is based on the "
"company's *accident rate*, which is calculated using multiple factors, "
"including the number of accidents the company has reported, and the general "
"level of risk the type of company works with. The rate is determined by "
"the :abbr:`IMSS (Instituto Mexicano del Seguro Social)` for each company, "
"therefore this rate **must** be updated when configuring the Mexico payroll "
"localization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:383
msgid ""
":guilabel:`Mexico: Christmas Bonus` (Días de Aguinaldo): In Mexico, an "
"annual Christmas bonus is given to all employees. The bonus must be for a "
"minimum of 15 days of pay. Companies that provide a higher bonus **must** "
"modify this value. In Odoo, all employees of a company recieve the same "
"amout of paid days for their Chirstmas bonus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:387
msgid ""
":guilabel:`Mexico: Holiday Table` (Tabla de vacaciones): This rule outlines "
"the number of vacation days an employee is allocated, based on their years "
"of service. This **must** be modified, if needed, to reflect the company's "
"paid vacation policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:392
msgid ""
"The :guilabel:`Mexico: Risk Bonus Rate` of a company is different from the "
"one added by default in Odoo. To update this, navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Rule Parameters`, then, "
"filter the results by :guilabel:`Mexico: Risk Bonus Rate`, and edit "
"the :guilabel:`Parameter Value`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:398
msgid ""
"Odoo adds updated rule parameters for the current calendar year. It is "
"**not** recommended to edit rule parameters (other than the four that must "
"be reviewed and updated, listed above) **unless a national or state "
"parameter has changed**, and is different from the rule parameters created "
"by Odoo. Check with all local and national regulations *before* making any "
"changes to rule parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:407
msgid "Run Mexico payroll"
msgstr "멕시코 급여 실행"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:409
msgid ""
"Before running payroll, the payroll officer must validate "
"employee :doc:`work entries <../work_entries>` to confirm pay accuracy and "
"catch errors. This includes checking that all time off is approved and any "
"overtime is appropriate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:413
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:433
msgid ""
"Work entries sync based on the employee's :doc:`contract <../contracts>` "
"configuration. Odoo pulls from the assigned working schedule, attendance "
"records, planning schedule, and approved time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:416
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:436
msgid ""
"Any :ref:`discrepencies or conflicts <payroll/conflicts>` must be resolved, "
"then the work entries can be :ref:`regenerated <payroll/regenerate-work-"
"entries>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:419
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:439
msgid ""
"Once everything is correct, draft payslips can be :ref:`created individually "
"<payroll/process>` or in :doc:`batches <../batches>`, referred to in the "
"**Payroll** app as *Pay Runs*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid ""
"The work entries for a pay run, with some time off entered in the work "
"entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:426
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:446
msgid ""
"To cut down on the payroll officer's time, it is typical to process payslips "
"in batches, either by wage type (fixed salary vs hourly), pay schedule "
"(weekly, bi-weekly, monthly, etc.), department (direct cost vs. "
"administration), or any other grouping that best suits the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:430
msgid ""
"The process of running payroll includes different actions that need to be "
"executed to ensure that the amount withheld for funds and government "
"institutions is correct, the amount that the employee receives as their net "
"salary is correct, and the computation of hours worked reflects the "
"employee's actual hours worked, among others."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:435
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:455
msgid ""
"When running a payroll batch, check that the period, company, and employees "
"included are correct *before* starting to analyze or validate the data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:438
msgid ""
"Once the payslips are drafted, review them for accuracy. Check "
"the :guilabel:`Worked Days` and :guilabel:`Salary Inputs` tabs, and ensure "
"the listed worked time is correct, as well as any other inputs. Add any "
"missing inputs, such as commissions, bonuses, and :abbr:`ISR (Impuesto Sobre "
"la Renta)` adjustments that are missing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:443
msgid ""
"Next, check the various totals (gross pay, vouchers, IMSS "
"contributions, :abbr:`CEAV (Cesantía en Edad Avanzada y Vejez)`, taxes, and "
"gross pay), then click :guilabel:`Compute Sheet` to update the salary "
"calculations, if there were edits. If everything is correct, "
"click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "The worked days tab of a payslip."
msgstr "급여 명세서의 근무일 탭입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:451
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:470
msgid "Accounting check"
msgstr "회계 체크"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:453
msgid ""
"The accounting process when running payroll has two "
"components: :ref:`creating journal entries <payroll/journal-mx>`, "
"and :ref:`registering payments <payroll/register-mx>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:459
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:478
msgid "Journal entry creation"
msgstr "전표 항목 생성"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:461
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:480
msgid ""
"After payslips are confirmed and validated, journal entries are posted "
"either individually, or in a batch. The journal entry is created first as a "
"draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:465
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:484
msgid ""
"It must be decided if journal entries are done individually or in batches "
"*before* running payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "All payslips in a draft state."
msgstr "모든 급여 명세서가 초안 상태입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:471
msgid ""
"Twenty-two accounts from the Mexico :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` are "
"included with the payroll localization:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:474
msgid ":guilabel:`110.01.01 Employment subsidy to apply`"
msgstr ":guilabel:`110.01.01 고용 보조금 신청`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:475
msgid ":guilabel:`210.02.01 Provision for vacation to pay`"
msgstr ":guilabel:`210.02.01 휴가 수당 지급 준비금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:476
msgid ":guilabel:`211.01.01 Provision for employer IMSS to pay`"
msgstr ":guilabel:`211.01.01 고용주 IMSS 지급금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:477
msgid ":guilabel:`211.02.01 Provision for SAR to pay`"
msgstr ":guilabel:`211.02.01 SAR 지급 준비금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:478
msgid ":guilabel:`216.01.01 Withholding or income tax for wages and salaries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:479
msgid ":guilabel:`216.11.01 IMSS withholding tax`"
msgstr ":guilabel:`216.11.01 IMSS 윈천징수세`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:480
msgid ":guilabel:`601.01.01 Wages and salaries`"
msgstr ":guilabel:`601.01.01 임금 및 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:481
msgid ":guilabel:`601.07.01 Holiday Bonus`"
msgstr ":guilabel:`601.07.01 공휴일 보너스`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:482
msgid ":guilabel:`601.15.01 Pantry`"
msgstr ":guilabel:`601.15.01 Pantry`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:483
msgid ":guilabel:`601.19.01 Savings fund`"
msgstr ":guilabel:`601.19.01 저축 기금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:484
msgid ":guilabel:`601.26.01 IMSS quota`"
msgstr ":guilabel:`601.26.01 IMSS 할당량`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:485
msgid ":guilabel:`601.27.01 Contributions to infonavit`"
msgstr ":guilabel:`601.27.01 infonavit 기여금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:486
msgid ":guilabel:`601.28.01 Contributions to the SAR`"
msgstr ":guilabel:`601.28.01 SAR 기여금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:487
msgid ":guilabel:`201.01.02 Employee Reimbursement`"
msgstr ":guilabel:`201.01.02 직원 경비 환급`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:488
msgid ":guilabel:`205.06.02 Other Various Short-Term Credits (Fonacot)`"
msgstr ":guilabel:`205.06.02 기타 각종 단기 신용대출 (Fonacot)`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:489
msgid ":guilabel:`210.03.01 Provision for bonus to pay`"
msgstr ":guilabel:`210.03.01 보너스 지급 준비금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:490
msgid ":guilabel:`210.04.01 Provision for savings fund to pay`"
msgstr ":guilabel:`210.04.01 지급용 저축 기금 준비금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:491
msgid ":guilabel:`211.03.01 Provision for infonavit to pay`"
msgstr ":guilabel:`211.03.01 infonavit 지급 준비금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:492
msgid ":guilabel:`601.12.01 Bonus`"
msgstr ":guilabel:`601.12.01 Bonus`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:493
msgid ":guilabel:`601.16.02 Transport (gasoline vouchers)`"
msgstr ":guilabel:`601.16.02 교통비 (주유권)`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:494
msgid ":guilabel:`601.16.01 Transport (support)`"
msgstr ":guilabel:`601.16.01 운송 (지원)`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:495
msgid ":guilabel:`601.74.01 Commissions on sales`"
msgstr ":guilabel:`601.74.01 판매 수수료`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:498
msgid ""
"The :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` configuration is done by default when a "
"company is located in Mexico. The account codes and names can be edited to "
"suit the company's needs. If there is no :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` "
"account associated with a salary rule (used in a salary structure), Odoo "
"uses the account `Salary Expenses` to create the journal entry, regardless "
"of the nature of the move."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:504
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:508
msgid ""
"If everything seems correct on the journal entry draft, post the journal "
"entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "Journal entries posted."
msgstr "전표 항목을 게시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:512
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:516
msgid "Register Payments"
msgstr "결제 등록"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:514
msgid ""
"After the :ref:`journal entries <payroll/journal-mx>` are validated, Odoo "
"can generate payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:517
msgid ""
"To generate payments from payslips,employee's **must** have a *trusted* bank "
"account. If the employee's bank account is *not* marked as `trusted`, CFDI "
"files **cannot** be generated through Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "Payslips with a status of paid."
msgstr "급여 명세서가 지급 완료 상태인 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:525
msgid "Generate CFDI XML files"
msgstr "CFDI XML 파일 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:527
msgid ""
"After payslips have bee processed and paid, a :abbr:`CFDI (Comprobante "
"Fiscal Digital por Internet)` XML file must be generated, which is then "
"electronically submitted to Mexico's :abbr:`SAT (Servicio de Administración "
"Tributaria)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:531
msgid ""
"To create the :abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)` file, "
"open the individual payslip, and click the :guilabel:`Generate CFDI` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:534
msgid ""
"Once the file has been created and sent, a record is stored in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:537
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:531
msgid "Close Payroll"
msgstr "급여 마감"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:539
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:533
msgid "If there are no errors, payroll is completed for the pay period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:542
msgid "Run Christmas bonus payroll"
msgstr "크리스마스 보너스 급여 지급"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:544
msgid ""
"To run the annual Christmas bonus, follow the same workflow "
"for :ref:`regular Mexico payroll <payroll/run_mexico>`, using "
"the :guilabel:`Mexico: Christmas Bonus` salary structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:3
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 에미리트"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:14
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the **United Arab Emirates** **Payroll** localization:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:23
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`아랍에미리트 - 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:24
msgid "`l10n_ae_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_ae_hr_payroll`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:25
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
msgstr "모든 규칙, 계산 및 급여 구조가 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:26
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`아랍에미리트 - 회계와 통합된 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:27
msgid "`l10n_ae_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_ae_hr_payroll_account`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:28
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
msgstr "급여 모듈과 관련된 모든 계정이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:31
msgid ""
":doc:`United Arab Emirates fiscal localization documentation <../../../"
"finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
msgstr ""
":doc:`아랍에미리트 재정 현지화 문서 <../../../finance/fiscal_localizations/"
"united_arab_emirates>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:37
msgid ""
"First, configure the :doc:`employee general information <../../employees/"
"new_employee>` and then configure the following fields under "
"the :guilabel:`Private Information` tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Nationality (Country)`: The nationality affects an employee's "
"payslips, whether they are nationals or expats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Identification Number`: Used to extract the :ref:`WPS report "
"<payroll/l10n_ae/wps-reports>`."
msgstr ""
":guilabel:`식별 번호`: :ref:`WPS 보고서 <payroll/l10n_ae/wps-reports>` 를 추"
"출할 때 사용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Bank Account`: Used to extract the :ref:`WPS report <payroll/"
"l10n_ae/wps-reports>` and generate payments for those employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:48
msgid ""
"The :guilabel:`Nationality (Country)` field needs to be set even if the "
"employee is a |UAE| national since there is a different type of handling if "
"they are citizens of a |GCC| country."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:54
msgid ""
"Once the employee form has been created, ensure the :doc:`contract <../"
"contracts>` is enabled by clicking on the :icon:`fa-"
"book` :guilabel:`Contracts` smart button, or going "
"to :menuselection:`Employees --> Contracts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:58
msgid ""
"The following contractual information related to employees working in the "
"United Arab Emirates are found under the :guilabel:`Salary Information` tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:63
msgid ":guilabel:`Scheduled Pay`: the frequency of payslip issuance."
msgstr ":guilabel:`급여 예약`: 급여명세서를 발행하는 주기입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:66
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:110
msgid ":guilabel:`Housing Allowance`"
msgstr ":guilabel:`주택 수당`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:67
msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`"
msgstr ":guilabel:`교통 수당`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:68
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:118
msgid ":guilabel:`Other Allowance`"
msgstr ":guilabel:`기타 수당`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:71
msgid ""
"The allowance values set on the contract are used on the payslip lines as "
"allowances."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Number of Leave Days`: Used to specify the number of annual leave "
"days that an employee deserves in a particular year. Regardless of the "
"actual number of leaves that the employee gets (extra leave days for some "
"internal company reasons), the final calculation of the end of service and "
"unpaid leaves is dependent on the number set on this field."
msgstr ""
":guilabel:`휴가 일수`: 직원이 특정 연도에 받을 수 있는 연차 휴가 일수를 지정"
"하는 데 사용됩니다. 직원이 실제로 받는 휴가 수(회사 내부 사정으로 인한 추가 "
"휴가 일수)와 관계없이, 계약 관계 종료 시 및 무급 휴가에 관한 최종 계산은 이 "
"필드에 설정된 숫자에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:79
msgid ""
"The :guilabel:`Number of Leave Days` affects the calculation for unpaid "
"leave provisions."
msgstr ""
":guilabel:`휴가 일수` 는 무급 휴가 조항에 따라 계산 시 영향을 미칩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Is DEWS Applied`: DIFC Employee Workplace Savings (DEWS), if the "
"employee is a |UAE| national and has |DEWS| applied, tick this checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Computed Based On Daily Salary`: Defines the way that the end of "
"service is calculated:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:85
msgid ""
"Do not tick this checkbox if the standard calculation is to be used. This "
"computes the compensation amount by dividing the monthly salary by **30** "
"and then multiplying it by **21**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:87
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:89
msgid ""
"Tick this checkbox and directly set the actual :guilabel:`Daily Salary` so "
"that it is used in the end of service calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:93
msgid "Salary structures and salary rules"
msgstr "급여 구조 및 급여 규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:96
msgid "Other input rules"
msgstr "기타 입력 규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:98
msgid ""
"The following are the different allowances that can be defined directly on "
"the :doc:`payslip form <../payslips>` to allow for the values that are set "
"against these inputs to affect the |WPS| calculations as monthly variable "
"salaries for the specific employee that they are linked to."
msgstr ""
"다음의 여러 가지 수당은 :doc:`급여명세서 양식 <../payslips>` 에서 직접 내용"
"을 지정할 수 있으며 이렇게 입력한 설정값은 여기에 연결된 특정 직원의 월 변동 "
"급여 |WPS| 계산을 변경할 수 있게 허용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:102
msgid ""
"Rules that are related to the |WPS| setup, are linked to other input types, "
"and whenever they are used, their values are reflected on the |WPS| as "
"monthly variable salary for that specific employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:106
msgid "**Type**"
msgstr "**유형**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:106
msgid "**Code**"
msgstr "**코드**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:108
msgid ":guilabel:`Conveyance Allowance`"
msgstr ":guilabel:`운송 수당`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:108
msgid "`CONVALLOW`"
msgstr "`CONVALLOW`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:110
msgid "`HOUALLOW`"
msgstr "`HOUALLOW`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:112
msgid ":guilabel:`Medical Allowance`"
msgstr ":guilabel:`의료 수당`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:112
msgid "`MEDALLOW`"
msgstr "`MEDALLOW`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:114
msgid ":guilabel:`Annual Passage Allowance`"
msgstr ":guilabel:`연간 통행료 수당`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:114
msgid "`ANNUALPASSALLOW`"
msgstr "`ANNUALPASSALLOW`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:116
msgid ":guilabel:`Overtime Allowance`"
msgstr ":guilabel:`초과 근무 수당`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:116
msgid "`OVERTIMEALLOW`"
msgstr "`OVERTIMEALLOW`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:118
msgid "`OTALLOW`"
msgstr "`OTALLOW`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:120
msgid ":guilabel:`Leave Encashment`"
msgstr ":guilabel:`휴가비`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:120
msgid "`LEAVEENCASH`"
msgstr "`LEAVEENCASH`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:124
msgid "End of service (EOS)"
msgstr "서비스 종료 (EOS)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:126
msgid ""
"End of service (EOS) provides the calculation for the allowance that the "
"employee gets at the end of their service. It is triggered when the "
"employee's departure reason is set by archiving the employee's record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:130
msgid "There are several different calculations depending on the scenario:"
msgstr "상황에 따라서 여러 가지 다른 방법으로 계산합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:132
msgid ""
"*The Employee spent less than a year in the company*: The employee does not "
"get any |EOS| allowance since they are not eligible for it (they are "
"eligible once they complete their first year in the company)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:135
msgid ""
"*The Employee spent more than a year and less than 5 years in the company*: "
"The employee is eligible for an equivalent of **21** days of salary for each "
"year they spent on the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:139
msgid ""
"There are two ways for calculating the daily wage that gets paid for the "
"employee against the 21 days of the |EOS|: Either by the default way of "
"dividing the monthly basic wage by 30. Or, it can be manually input on the "
"contract of the employee under the *Daily Salary* field."
msgstr ""
"|EOS| 에서 21일 동안 직원에게 지급되는 일급을 계산하는 방법에는 두 가지가 있"
"습니다. 하나는 월 기본 임금을 30으로 나누는 기본 방식입니다. 또는 직원 계약서"
"의 *일급* 필드에 수동으로 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:143
msgid ""
"*The Employee spent more than 5 years in the company*: The employee is "
"eligible for an equivalent of **30** days of salary for each year they spent "
"on the company. In this case, if the default method is used, then the "
"employee gets paid an equivalent of 1 month of salary, and the set *Daily "
"Salary* field, they will get the amount for the day multiplied by 30."
msgstr ""
"*직원이 회사에서 5년 이상 근속한 경우*: 직원은 회사에서 근무한 각 연도에 대"
"해 **30** 일 급여에 상당하는 금액을 지급받을 자격이 생깁니다. 이 경우 기본 방"
"식을 사용하면 직원에게 1개월치 급여에 해당하는 금액이 지급되고, 설정된 *일할 "
"급여* 필드에는 해당 일의 금액에 30을 곱한 금액이 지급됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:149
msgid ""
"There are two payslips printout formats, one for normal salaries and one for "
"end of service payslips, it is based on the employee being archived and "
"having a departure reason or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:153
msgid "End of service provision (EOS Provision)"
msgstr "서비스 제공 종료(EOS 제공)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:155
msgid ""
"The |EOS| provision provides the calculation for the end-of-service "
"provision amount that the company puts aside every month to count for the |"
"EOS| that will be paid to them as an |EOS| allowance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:159
msgid ""
"Unlike the |EOS|, the provision is part of the employee's payslip from the "
"start of their contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:161
msgid ""
"Just like the |EOS|, the provision has two calculations depending on the "
"period spent by the employee in the company:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:164
msgid ""
"Less than 5 years: :math:`\\frac{\\text{Monthly Wage}}{30}\\times{\\frac{21}"
"{12}}`"
msgstr ""
"5년 미만: :math:`\\frac{\\text{Monthly Wage}}{30}\\times{\\frac{21}{12}}`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:165
msgid ""
"More than 5 years: :math:`\\frac{\\text{Monthly Wage}}{30}\\times{\\frac{30}"
"{12}}`"
msgstr ""
"5년 초과: :math:`\\frac{\\text{Monthly Wage}}{30}\\times{\\frac{30}{12}}`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:168
msgid ""
"This rule is not shown to the employee on the payslip printout and it does "
"not affect their net payable, it is only for internal use by the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:172
msgid "Annual leave provisions"
msgstr "연차 휴가 조항"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:174
msgid ""
"Annual leave provisions are used for calculating the annual leave provision "
"accumulated each month, just like the |EOS| provision, it does not affect "
"the total amount paid to the employee, it is for internal use by the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:178
msgid ""
"It is calculated by dividing the employee's total salary (Total Salary = "
"Wage + Allowances) by **30** to get the daily salary. The daily salary is "
"then multiplied by the eligible leave days and divided by **12** to "
"determine the monthly provision amount."
msgstr ""
"직원의 총 급여(총 급여 = 임금 + 수당)를 **30** 으로 나누어 일급을 계산합니"
"다. 그런 다음 일급에 적격 휴가 일수를 곱하고 **12** 로 나누면 월 급여 금액이 "
"정해집니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:182
msgid ""
"\\text{Monthly Leave Provision} = \\frac{\\text{Total Salary} \\times "
"\\text{Number of Leave Days}}{30}\n"
"\\div 12"
msgstr ""
"\\text{월별 예상 휴가} = \\frac{\\text{총 급여} \\times \\text{휴가 일수}}"
"{30}\n"
"\\div 12"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:189
msgid "Social insurance contributions"
msgstr "사회 보험 기여금"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:191
msgid ""
"Social insurance contributions calculate the *social insurance*, which is "
"only available to |UAE| nationals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:194
msgid ""
"The company contributes **15%** of the total monthly salary for the employee "
"if the company is in **Abu Dhabi** and **12.5%** if the company is in "
"**another Emirate**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:198
msgid ""
"The total monthly salary for the employee = [basic + all allowances set on "
"the contract]."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:200
msgid ""
"On the other hand, the employee contributes **5%** of their total monthly "
"salary and that amount gets deducted from the payslip amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:204
msgid "Annual remaining leave balance rules"
msgstr "연간 잔여 휴가 잔액 규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:206
msgid ""
"Annual remaining leave balance rules are used for calculating the amount to "
"be paid to or taken from the employee based on the number of leave days "
"deserved by the employee during the current year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:209
msgid ""
"The annual leave :ref:`time off type <time_off/time-off-types>` is specified "
"using the :guilabel:`Is Annual Leave` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:212
msgid ""
"If enabled, the rule calculates the amount of leave days deserved by the "
"employee up to the current date and subtracts the number of annual leave "
"days taken, and if the result is positive, this means that the employee "
"should be compensated for remaining amount and if negative this means that "
"the employee is liable to the company for the difference."
msgstr ""
"이 규칙을 활성화하면 현재 날짜까지 직원이 받을 수 있는 휴가 일수를 계산한 후 "
"소진한 연차 수를 빼서 계산하며, 이 결과가 양수이면 직원에게 남은 금액에 대한 "
"보상을 하고 음수이면 직원이 회사에 차액을 반환해야 함을 의미합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:218
msgid "Sick leave rules"
msgstr "병가 규칙"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:220
msgid ""
"Sick leave rules provide the calculation for cases where the employee is on "
"sick leave and decides how the payslip should be affected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:223
msgid "There are **3 cases** for the employee to have:"
msgstr "직원에게는 **3가지 경우** 가 있습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:225
msgid ""
"**Fully paid sick leave:** The employee can upload a sick leave certificate "
"(SLI). Employees are eligible for **15 days** of this type of leave per "
"calendar year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:229
msgid ""
"The SLI is not mandatory in Odoo but can be done from the setup of "
"the :ref:`time off types <time_off/time-off-types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:232
msgid ""
"**50% paid sick leave:** Same as the fully paid one, but the employees are "
"eligible for **30 days** from this leave type. These 30 days are counted "
"after the first **15** fully paid days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:234
msgid ""
"**0% paid sick leave:** Same as the fully paid one, but the employees are "
"eligible for **45 days** from this leave type. These **45 days** are counted "
"after the first **15/30** fully/half-paid days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:239
msgid ""
"As per the labor law of the United Arab Emirates, the 15, 30, 45 days are "
"not specified as working days or calendar days so this point will rely on "
"the company policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:242
msgid ""
"The amount paid for the employee per sick leave day is counted as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:244
msgid ""
"\\frac{\\text{Number of Leave Days} \\times \\text{Gross Per Month}}{30} "
"\\times \\text{Percentage}"
msgstr ""
"\\frac{\\text{Number of Leave Days} \\times \\text{Gross Per Month}}{30} "
"\\times \\text{Percentage}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:249
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:274
msgid ""
"Where the gross per month is the basic + all other allowances set on the "
"employee's contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:252
msgid "Daman investments end of service programme (DEWS)"
msgstr "Daman 투자 서비스 종료 프로그램(DEWS)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:254
msgid ""
"|DEWS| allows for calculating the |DEWS| amounts for the employees who are "
"eligible for it and would like to be registered on it under their current "
"contract with the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:257
msgid ""
"It is calculated based on the number of years that employees have spent in "
"the company:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:259
msgid ""
"**Less than 5 years:** 5.83% is deducted from the employee's **BASIC** "
"salary towards the DEWS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:260
msgid ""
"**More than 5 years:** 8.33% of The employee's **BASIC** is deducted from "
"the total payable for that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:264
msgid "Unpaid leaves"
msgstr "무급 휴가"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:266
msgid ""
"Unpaid leaves allows for calculating the amount to be deducted when an "
"employee takes an unpaid leave. It is calculated by the following equation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:269
msgid ""
"\\frac{\\text{Total Number of Unpaid Leave Days} \\times \\text{Gross Per "
"Month}}{30}"
msgstr ""
"\\frac{\\text{Total Number of Unpaid Leave Days} \\times \\text{Gross Per "
"Month}}{30}"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:277
msgid "Out of contract days"
msgstr "계약 외 기간"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:279
msgid ""
"The out of contract days rule provides a calculation for the days before/"
"after the contract period that overlaps with the contract of days on the "
"employee's payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:283
msgid ""
"Payslips are generated for the period of 1st-30th of September but the "
"contract expires on the 21st, in this case, there are 7 days flagged as out "
"of contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:286
msgid "It is calculated by the following equation:"
msgstr "다음 수식을 통해 계산합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:288
msgid ""
"\\frac{\\text{Total Number of Unpaid Leave Days} \\times \\text{Gross Per "
"Month}}{\\text{Number of Days in Current Month}}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:294
msgid "Manual deductions"
msgstr "수동 공제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:296
msgid ""
"Manual deductions allows the user to add manual deductions to be applied to "
"employees per payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:298
msgid ""
"The amount to be deducted and the description of the deduction is to be set "
"directly on the payslip manually as other inputs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:302
msgid "Net salary"
msgstr "순급여"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:304
msgid ""
"Net salary showcases the net amount that the employee will get based on the "
"payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:306
msgid ""
"It is calculated by adding basic to all allowances and deducting all "
"deductions from it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:309
msgid ""
"The approach taken for the rules above is to first get the full amounts for "
"all static amounts that are set on the contract and then deduct the amounts "
"that should be deducted such as unpaid leaves, sick leaves, manual "
"deductions, commission, etc."
msgstr ""
"위 규칙을 적용할 때는 먼저 계약에 설정된 모든 고정 금액의 전체 금액을 가져온 "
"다음 무급 휴가, 병가, 수동 공제, 수수료 등과 같이 공제 대상 항목에 공제를 적"
"용하는 것입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:314
msgid "Generating accounting entries from payslips"
msgstr "급여명세서에서 회계 항목 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:316
msgid ""
"The accounts are linked to each payroll rule as a debit or credit so that "
"when a draft entry is generated from a payslip, the amounts are reflected on "
"the accounts accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:319
msgid ""
"The accounts need to be set in a way that would make the end-result entry "
"balanced, otherwise a warning is raised if it is not balanced and it will "
"not generate the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:322
msgid ""
"After reviewing the payslips and making sure that all the amounts are "
"correct, generate a draft entry, either one entry for all employees or an "
"entry per employee depending on the setup done on the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:327
msgid "Debit and credit accounts set up for the basic and allowance rules."
msgstr "차변 및 대변 계정이 기본 및 수당 규칙에 따라 설정된 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:0
msgid "Accounting setup for the rules."
msgstr "규칙에 대한 회계 설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:335
msgid ""
"After a batch or a payslip's journal entry has been posted, the company can "
"proceed to pay their employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:338
msgid ""
"In the batch itself or on the payslip, by clicking on the pay button, a "
"payment is created and linked to the posted entry for the payslip. The same "
"can be done for batch payslips if one payment is done from a single/multiple "
"payment bank/cash journal."
msgstr ""
"배치 자체에 있는 급여 버튼 혹은 급여명세서에서 이 버튼을 클릭하면 결제 작업"
"이 생성되고 급여명세서의 게시된 항목에 연결됩니다. 단일/복수 결제 은행/현금 "
"전표에서 한 건으로 결제가 이루어지는 경우 일괄 급여명세서에도 동일한 작업을 "
"수행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:343
msgid ""
"Once the payslip is generated, the employee will be able to access the slips "
"from their portal users. They will automatically receive an email mentioning "
"that the payslips are now available to be viewed on their portal view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:348
msgid "Payslip printouts"
msgstr "급여명세서 출력"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:350
msgid ""
"Two printout formats can be extracted from the payslip, it depends on the "
"type of the payslip either a *Monthly* payslip or an *End of Service* "
"Payslip. It is triggered if the employee for the payslip is generated is "
"archived during that month."
msgstr ""
"급여명세서의 유형에 따라 두 가지 출력 형식을 급여 명세서에서 추출할 수 있으"
"며, 여기에는 *월별* 급여명세서 또는 *근무 종료* 급여명세서가 있습니다. 급여 "
"명세서 발급 대상 직원이 해당 월에 보관되면 작업이 진행됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:355
msgid "Instant Pay structure"
msgstr "즉시 결제 구조"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:357
msgid ""
"This structure is used when off-cycle payslips are required to make payments "
"to employees for special situations, such as one-time or advance salaries. "
"Examples of one-time payments include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:361
msgid "Bonuses"
msgstr "보너스"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:362
msgid "Allowances"
msgstr "수당"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:365
msgid "Salary Advances"
msgstr "선지급 급여"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:367
msgid ""
"Employees may request a portion of their salary before the end of the pay "
"cycle. In such cases, the payroll officer can issue a salary advance using "
"the following steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:370
msgid ""
"Create an off-cycle payslip using the United Arab Emirates: Instant Pay "
"structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:372
msgid ""
"Add another input of type Salary Advance and specify the amount to be paid "
"to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:374
msgid "Confirm the payslip and process the payment."
msgstr "급여 명세서를 확정 후 지급 작업을 진행합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:376
msgid ""
"In the next cycle, when a payslip is generated for the employee using the "
"`United Arab Emirates: Regular Pay` structure, another input type, `Advance "
"Recovery` is automatically added for the same amount that was previously "
"paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:381
msgid ""
"If the employee and payroll officer agree to recover the advance over two "
"consecutive cycles, the payroll officer can adjust the Advance Recovery "
"amount on the first payslip. The remaining balance is automatically added to "
"the following cycle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:388
msgid "Wages protection system (WPS) reports"
msgstr "임금 보호 시스템(WPS) 보고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:390
msgid ""
"The |WPS| is a report that needs to be submitted by the company to prove "
"that they paid their employees the right amounts on the right dates. It can "
"either be generated per payslip or batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:393
msgid "The following steps need to be followed before generating the report:"
msgstr "다음과 같이 진행하여 보고서를 생성합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:395
msgid ""
"Go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Settings` and under "
"the :guilabel:`UAE Payroll WPS Settings` section, configure the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:398
msgid ""
":guilabel:`Employer Unique ID`: Set a unique identifier for the company to "
"be used in the |WPS| report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:400
msgid ""
":guilabel:`Salaries Bank Account`: Select a bank account or start typing "
"to :guilabel:`Create and edit` a new bank account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:404
msgid ""
"When setting the :guilabel:`Salaries Bank Account` make sure to complete the "
"following:"
msgstr ":guilabel:`급여 은행 계좌` 를 설정할 때 다음 내용을 완료해야 합니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:406
msgid ":guilabel:`Account Holder`: set as the company."
msgstr ":guilabel:`계정 소유자`: 회사로 설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:407
msgid ":guilabel:`Account Number`: has to be a valid IBAN."
msgstr ":guilabel:`계좌 번호`: 유효한 IBAN이어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:408
msgid ""
":guilabel:`Bank`: has to have the :guilabel:`UAE Routing Code Agent ID` set."
msgstr ""
":guilabel:`은행`: 이 항목에는 :guilabel:`UAE 라우팅 코드 에이전트 ID` 가 설정"
"되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:409
msgid ""
":guilabel:`Send Money`: should be enabled and set to :guilabel:`Trusted`."
msgstr ""
":guilabel:`자금 이체`: 해당 기능을 활성화하고 :guilabel:`신뢰함` 으로 설정해"
"야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:411
msgid ""
"Set the unique identifier on all of the employees who are a part of the "
"target of the batch/payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:414
msgid ""
"The :guilabel:`Identification No` field can be found on the employee's page "
"under the :guilabel:`Private Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:417
msgid ""
"Once the initial setup is done, the |WPS| can be generated either for one "
"payslip or for a batch as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:420
msgid "Generate the payslip one by one or as a batch."
msgstr "급여명세서를 하나씩 또는 일괄 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:421
msgid "Post the draft entity related to the payslips."
msgstr "급여명세서와 관련된 임시 법인을 게시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:422
msgid ""
"Create the payment report and set the :guilabel:`Export Format` "
"to :guilabel:`UAE WPS`."
msgstr ""
"결제 보고서를 생성한 후 :guilabel:`내보내기 형식` 을 :guilabel:`UAE WPS `로 "
"설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:425
msgid ""
"The report comes in a :file:`.sif` format as per the governmental "
"requirements, so either use software that can open :file:`.sif` files or "
"convert it to another format (:file:`.xslx`) to be able to review it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:429
msgid "The resulting file consists of the following:"
msgstr "결과 파일은 다음과 같이 구성됩니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:431
msgid ""
"**Employee Detail Record** (**EDR**): includes details of the employees on "
"the batch. There should be one :abbr:`EDR (Employee Detail Record)` record "
"per employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:433
msgid ""
"**Employee Variable Pay** (**EVP**): includes the details of the variable "
"salary the employee got on that payslip. If the employee has any. The "
"variable amounts are calculated from when other inputs are used that are "
"linked to the salary rules (:menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
"Rules`)."
msgstr ""
"**직원 변동 급여** (**EVP**): 직원이 받은 변동 급여에 대한 세부 정보가 해당 "
"급여명세서에 기재되어 있습니다. 직원에게 변동 급여가 있는 경우에 표시됩니다. "
"변동 금액은 급여 규칙에 연결된 다른 입력 항목이 사용된 시점부터 계산됩니다"
"(:menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 규칙`)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:437
msgid ""
"**Salary Control Record** (**SCR**): There should only be one :abbr:`SCR "
"(Salary Control Record)` per |WPS| file as it indicates the employer details "
"and the totals for the payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:3
msgid "United States"
msgstr "미국"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:5
msgid ""
"The U.S. payroll localization covers salary computations for employees, "
"including both employee and employer payroll taxes. It accounts for federal "
"and state regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:8
msgid "The states included in this localization are:"
msgstr "이 현지화 작업에 포함되어 있는 지역(주)은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:10
msgid "California (CA)"
msgstr "California (CA)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:11
msgid "New York (NY)"
msgstr "New York (NY)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:12
msgid "Texas (TX)"
msgstr "Texas (TX)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:13
msgid "Florida (FL)"
msgstr "Florida (FL)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:14
msgid "Colorado (CO)"
msgstr "Colorado (CO)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:15
msgid "Alabama (AL)"
msgstr "Alabama (AL)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:16
msgid "Washington (WA)"
msgstr "Washington (WA)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:17
msgid "Nevada (NV)"
msgstr "Nevada (NV)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:20
msgid ""
"Federal taxes (Income, :abbr:`FICA (Federal Insurance Contributions Act)`, "
"and Unemployment) for both employees and employers are covered by default in "
"the Odoo U.S. Payroll localization. Additional states will be added over "
"time, so check back for updates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:24
msgid ""
"Before configuring the United States localization, refer to the "
"general :doc:`payroll <../../payroll>` documentation, which includes the "
"basic information for all localizations, as well as all universal settings "
"and fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:33
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the United States payroll localization:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:43
msgid ":guilabel:`United States - Payroll`"
msgstr ":guilabel:`미국 - 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:44
msgid "`l10n_us_hr_payroll`"
msgstr "`l10n_us_hr_payroll`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:46
msgid "hr_contract_reports"
msgstr "hr_contract_reports"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:49
msgid ""
"Provides U.S. payroll basics, including employee tax details, salary "
"structures (Basic/Gross/Net), tax rules, and W-2/3PA reporting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:51
msgid ":guilabel:`United States - Payroll with Accounting`"
msgstr ":guilabel:`미국 - 회계와 통합된 급여`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:52
msgid "`l10n_us_hr_payroll_account`"
msgstr "`l10n_us_hr_payroll_account`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:54
msgid "l10n_us"
msgstr "l10n_us"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:55
msgid "l10n_us_hr_payroll"
msgstr "l10n_us_hr_payroll"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:56
msgid ""
"Links payroll and accounting by creating journal entries (per payslip if "
"needed) to record payroll in the company's books."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:60
msgid ""
":doc:`Configure the United States fiscal localization <../../../finance/"
"fiscal_localizations/united_states>`"
msgstr ""
":doc:`미국 재정 현지화 환경설정 <../../../finance/fiscal_localizations/"
"united_states>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:64
msgid "General configurations"
msgstr "일반 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Tax ID`: Enter the company's :abbr:`EIN (Employer Identification "
"Number)`."
msgstr ":guilabel:`세금 ID`: 회사의 :abbr:`EIN(고용주 식별 번호)` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:79
msgid ":guilabel:`Company ID` : Enter the business's state ID number."
msgstr ":guilabel:`회사 ID`: 사업체의 지역 ID 번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Currency`: By default, :abbr:`USD (US Dollars)` is selected. If "
"not, select :guilabel:`USD` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:86
msgid "Ensure the information is accurate, as it is used when creating W-2s."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:91
msgid ""
"Every employee being paid must have their employee profiles configured for "
"the United States payroll localization. Additional fields are present after "
"configuring the database for the United States."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:113
msgid ""
"These accounts are used to pay the employee, via an automation through a "
"NACHA payment file. Payroll **cannot** be processed for employees without a "
"*trusted* :ref:`bank account <employees/private-contact>`. If no trusted "
"bank account is set, a warning appears on the **Payroll** dashboard and an "
"error occurs when attempting to run payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:118
msgid ""
"Ensure there is a valid :guilabel:`SSN No` entered in "
"the :guilabel:`Citizenship` section . The last four digits of the :abbr:`SSN "
"(Social Security Number)` number appears on the employee's payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "Where bank account information is located on the employee profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Contract`: The Validity of the compensation conditions can be "
"updated depending on the needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:146
msgid ""
":guilabel:`Contract Type`: Determines how the employee is paid and "
"classified, such as :guilabel:`Salary-exempt`, :guilabel:`Salary-"
"nonexempt`, :guilabel:`Hourly`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:150
msgid ""
"This field is visible on payslips. Some states require payslips to state if "
"the employee is exempt or non-exempt from overtime. Ensure the selection "
"follows the state laws."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Pay Category`: Select :guilabel:`United States: Employee` for "
"this field. This defines when the employee is paid, their default working "
"schedule, and the work entry type it applies to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "The contract overview section of the employee form of the payroll tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Source`: Defines how :doc:`work entries <../"
"work_entries>` are generated for payroll during the specified pay period. "
"The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: Based on the employee's assigned :ref:`working "
"schedule <payroll/working-times>` (e.g., 40 hours per week)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Attendances`: Based on :doc:`approved checked-in hours <../../"
"attendances/management>` in the **Attendances** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Planning`: Based on :ref:`scheduled shifts <planning/shifts>` in "
"the **Planning** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:179
msgid "W-2 form section"
msgstr "W-2 양식 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:181
msgid ""
"A W-2 is an annual tax form that reports an employee's wages, taxes, and "
"benefits. Employees use it to file their tax returns. The options below "
"correspond to checkboxes in *box 13* of the W-2 form. Select any that apply "
"to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Statutory Employee`: Tick this box if the employee is exempt from "
"income tax, but subject to :abbr:`FICA (Federal Insurance Contributions "
"Act)` taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:187
msgid ""
":guilabel:`Retirement Plan`: Tick this box if the employee is an active "
"contributor to an employer-sponsored retirement plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Third-Party Sick Pay`: Tick this box if the employee is covered "
"under a plan where sick pay benefits may be provided by a third party (e.g., "
"an insurance company) during the year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:193
msgid "W-4 form section"
msgstr "W-4 양식 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:195
msgid ""
"A W-4 is an :abbr:`IRS (Internal Revenue Services)` form that determines an "
"employee's federal tax withholding, which the employer remits directly to "
"the :abbr:`IRS (Internal Revenue Services)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:198
msgid "Configure any relevant fields for the employee in this section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:201
msgid "State filing section"
msgstr "주정부 신고 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:203
msgid ""
"An employee's marital status impacts their payroll taxes. Configure the "
"following fields regarding their status and withholdings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:206
msgid ""
":guilabel:`Status`: Using the drop-down menu, select the employee's "
"*federal* filing status. The options "
"are :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married/RDP filing "
"jointly`, :guilabel:`Married/RDP filing separately`, :guilabel:`Head of "
"household`, or :guilabel:`Qualifying surviving spouse/RDP with child`. This "
"typically comes from the employee's W-4 form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:210
msgid ""
":guilabel:`Tax Status`: Using the drop-down menu, select the employee's "
"*state* filing status, if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:214
msgid "The federal and state statuses do **not** need to match."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:217
msgid ""
"As of 2025, these states do **not** collect state income tax: Alaska, "
"Florida, Nevada, New Hampshire, South Dakota, Tennessee, Texas, Washington, "
"and Wyoming. If a payroll localization exists for these states, there are "
"**no** corresponding state options in the :guilabel:`Tax Status` field. "
"Leave it blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:222
msgid ""
":guilabel:`Withholding Allowance`: Enter the total annual amount to be "
"withheld from the employee's pay for the year, for state taxes. Only fill "
"this out if the employee lives in a state with state income tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Extra Withholding`: Enter the total *extra* annual amount (not "
"including the :guilabel:`Withholding Allowance` amount) to be withheld from "
"the employee's pay for the year, for state taxes, if the employee lives in a "
"state with state income tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "The state filing section of the employee form, filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:233
msgid "Common benefits"
msgstr "일반 복리후생"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:235
msgid ""
"The following sections of benefits are considered common ones offered by US "
"employers. This information needs to be populated with the information "
"selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:239
msgid ""
"The benefits listed in this section are considered the most commonly offered "
"by companies. If other employee benefits exist that require regular paycheck "
"deductions, they can be added as *inputs*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:244
msgid "Pre-tax deductions"
msgstr "세전 공제"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:246
msgid ""
"Pre-tax benefits lower the employee's gross wage, which decreases the base "
"amount for tax calculations. These are displayed at the beginning of the "
"payslip before the gross wage is stipulated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:251
msgid "Retirement plans section"
msgstr "퇴직 계획 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:253
msgid ""
"This section is where the employee and employer 401(k) contributions are "
"configured. Fill out the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:256
msgid ""
":guilabel:`401(k)`: Enter the amount of money taken out of the employee's "
"payslip each pay period. This can be entered either as a percentage (%) of "
"the payslip amount, or a specific dollar amount per payslip ($/slip)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:259
msgid ""
":guilabel:`Matching Amount`: Enter the matching amount the employer "
"contributes to the employee's 401(k), as compared to the employee's "
"contributions. This field can also be configured as either a percentage (%) "
"of the employee's contribution, or a specific dollar amount ($/slip)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:262
msgid ""
":guilabel:`Matching Yearly Cap`: If there is a limit to the employer's "
"contribution, enter it as a percentage of the employee's annual salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:266
msgid ""
"A company allows employees to contribute to a 401(k) retirement plan, and "
"matches 50% of the employee's contributions, up to $5,000 USD a year. The "
"employee earns $50,000 USD a year, and contributes 20% of their pay to their "
"401(k), which is $10,000 USD."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:270
msgid ""
"To configure this, enter `20.00` in the :guilabel:`401(k)` field, `50.00` in "
"the :guilabel:`Matching Amount` field, and `20.00` in "
"the :guilabel:`Matching Yearly Cap` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
msgid "An employee's retirement configurations."
msgstr "직원 퇴직 항목에 대한 환경설정을 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:277
msgid "Health benefits section"
msgstr "건강 관련 복지 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:279
msgid ""
"This section is where the employee's health contributions are configured. "
"Populate each of the fields with the corresponding amount deducted from "
"*each paycheck* for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid ""
"The health benefits section for an employee, filled out with payslip "
"deductions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:286
msgid "Other benefits section"
msgstr "기타 복지 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:288
msgid ""
"This section currently only houses a :guilabel:`Commuter` benefit field. "
"Enter the amount being deducted per paycheck, for applicable commuter "
"benefits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:292
msgid "Post-tax deductions section"
msgstr "세후 공제 섹션"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:294
msgid ""
"These types of benefits count as deductions *after* taxes are calculated. "
"They appear towards the end of the payslip before the net amount is "
"displayed. Currently, only one field, :guilabel:`ROTH 401(k)` appears in "
"this section. Enter either a percentage (%) of the payslip amount, or a "
"specific dollar amount per payslip ($/slip) being deducted from the "
"employee's pay, and deposited into a ROTH 401(k) account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:303
msgid ""
"Several sections within the **Payroll** app installs a Salary Structure, "
"Structure Type, Rules, and Parameters specific to the United States."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:309
msgid ""
"When the **l10n_us_hr_payroll** module is :ref:`installed <payroll/"
"usa_apps>`, a new :guilabel:`Salary Structure` gets "
"installed, :guilabel:`United States: Regular Pay`. This structure includes "
"one :guilabel:`Structure Type`, :guilabel:`United States: Regular Pay`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:313
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Structure` contains all the individual :ref:`salary "
"rules <payroll/usa_apps>` that informs the **Payroll** app how to calculate "
"employee payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "The United States salary structure in the salary structures list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:324
msgid ""
"To view the salary rules that inform the salary structure what to do, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Structures` "
"and expand the :guilabel:`United States: Employee` group to reveal "
"the :guilabel:`United States: Regular Pay` structure type. "
"Click :guilabel:`United States: Regular Pay` to view the detailed salary "
"rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:332
msgid ""
"Each rule defines how pay is calculated, taking into account factors such as "
"commissions, bonuses, taxes, and insurance. The *logic* behind "
"the :guilabel:`United States: Regular Pay` rules is as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:336
msgid ""
"The first four rules listed reflects all sources of income, including the "
"basic wage listed on the contract (:guilabel:`Basic Salary`), plus any "
"allowances, such as :guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Tips`, "
"and :guilabel:`Bonuses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
msgid "The basic salary rules for the US localization."
msgstr "미국 현지화용 연방 세금 규칙."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:343
msgid ""
"Adding up these inputs is how the gross salary (:guilabel:`Gross Pay`) is "
"calculated. This amount is the base amount used to calculate payroll taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:346
msgid ""
"The next set of rules are the various pre-tax benefits and taxable income, "
"such as :guilabel:`Medical` insurance contributions and :guilabel:`Commuter "
"Benefits`. After the employee's :guilabel:`Gross Pay` is calculated, Odoo "
"deducts all the pre-tax benefits listed on the employee's contract to "
"determine the employee's :guilabel:`Taxable Income`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
msgid "The pre-tax rules for the US localization."
msgstr "미국 현지화에 있는 세전 규칙입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:354
msgid ""
"Next, all the various tax rules are listed where both federal and state "
"payroll withholdings are outlined. First, federal tax rules are listed, then "
"any state rules (if any) are listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
msgid "The federal tax rules for the US localization."
msgstr "미국 현지화용 고용주 공제 규칙."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:361
msgid ""
"The rule for federal withholdings for `Worker's Compensation` appears "
"*after* several state-specific withholdings are listed, and does **not** "
"appear in the above image, but are listed in the rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:365
msgid "The last rules listed are the post-tax employee deductions."
msgstr "마지막에 표시된 규칙은 세후 직원 공제 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
msgid "The post-tax rules for the US localization."
msgstr "미국 현지화에 있는 세후 규칙입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:370
msgid ""
"The :guilabel:`Other Inputs` tab contains anything else affecting payroll. "
"This includes items to be added to the payslip, such as :guilabel:`Tips`, "
"and other deductions, such as :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
msgid "The other inputs for the US localization."
msgstr "미국 현지화에 있는 기타 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:377
msgid ""
"The employee's net salary is the amount the employee receives from the "
"employer. The formula to calculate the net salary is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:380
msgid ""
"\\text{Gross Salary} + \\text{Allowances} - \\text{Payroll Taxes} - "
"\\text{General Deductions}"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:384
msgid ""
"Additionally, an extra section exists in payroll calculation for the US "
"called `Employer Deductions`, and it breaks down the payments the employer "
"must make as their portion of payroll taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
msgid "The employer deduction rules for the US localization."
msgstr "미국 현지화용 고용주 공제 규칙입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:392
msgid ""
"The rule for employer deductions for `Worker's Compensation` appears *after* "
"several state-specific employer deductions are listed, and does **not** "
"appear in the above image, but are listed in the rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:399
msgid ""
"Some calculations require specific rates associated with them, or wage caps. "
"*Rules Parameters* are capable of listing a value, either a percentage or a "
"fixed amount, to reference in the salary rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:403
msgid ""
"The wage base for Social Security tax calculations has a cap for 2025, "
"accounted for in the `US: FICA OASDI Cap` parameter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:415
msgid ""
"The Unemployment tax of a company is different from the one added by default "
"in Odoo. To update this, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Configuration --> Rule Parameters`, then, filter the results by :abbr:`FUTA "
"(Federal Unemployment Tax Act)`, or the name of the state that needs "
"editing, and edit the corresponding rate from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:421
msgid ""
"Odoo adds updated rule parameters for the current calendar year. It is "
"**not** recommended to edit rule parameters **unless a federal or state "
"parameter has changed**, and is different from the rule parameters created "
"by Odoo. Check with all local and national regulations *before* making any "
"changes to rule parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:427
msgid "Run US payroll"
msgstr "미국 급여 작업 진행"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:429
msgid ""
"Before running paypoll, the payroll officer must validate "
"employee :doc:`work entries <../work_entries>` to confirm pay accuracy and "
"catch errors. This includes checking that all time off is approved and any "
"overtime is appropriate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:450
msgid ""
"The process of running payroll includes different actions that need to be "
"executed to ensure that the amount withheld from payroll taxes is correct, "
"the amount that the employee receives as their net salary is correct, and "
"the computation of hours worked reflects the employee's actual hours worked, "
"among others."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:458
msgid ""
"Once the payslips are drafted, review them for accuracy. Check "
"the :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab, and ensure the listed worked time "
"is correct, as well as any other inputs. Add any missing inputs, such as "
"commissions, tips, reimbursements, that are missing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:462
msgid ""
"Next, check the various totals (gross pay, employee taxes, benefits, "
"employer taxes, net salaries), then click :guilabel:`Compute Sheet` to "
"update the salary calculations, if there were edits. If everything is "
"correct, click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:472
msgid ""
"The accounting process when running payroll has two "
"components: :ref:`creating journal entries <payroll/journal>`, "
"and :ref:`registering payments <payroll/register>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:490
msgid ""
"Four accounts from the US :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` are included with "
"the payroll localization:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:493
msgid ""
"`611000 Salaries & Wages`: Records gross salary and the employer's portion "
"of payroll expenses. Also groups values from rules without specific accounts "
"(e.g., company-specific benefits)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:495
msgid ""
"`230100 Employee Payroll Taxes`: Withheld taxes from employees, which the "
"employer must file and pay. The partner and label columns of the journal "
"entry indicate the specific tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:497
msgid ""
"`230200 Employer Payroll Taxes`: Employer portion of payroll taxes to be "
"filed and paid. The partner and label columns of the journal entry indicate "
"the specific tax."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:499
msgid "`230000 Salary Payable`: Net salary owed to the employee."
msgstr "`230000 급여 미지급액`: 직원에게 지급해야 할 순 급여액입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:502
msgid ""
"The :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` configuration is done by default when a "
"company is located in the US. The account codes and names can be edited to "
"suit the company's needs. If there is no :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` "
"account associated with a salary rule (used in a salary structure), Odoo "
"uses the account `Salary Expenses` to create the journal entry, regardless "
"of the nature of the move."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:518
msgid ""
"After the :ref:`journal entries <payroll/journal>` are validated, Odoo can "
"generate payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:521
msgid ""
"To generate payments from payslips,employee's **must** have a *trusted* bank "
"account. If the employee's bank account is *not* marked as `trusted`, NACHA "
"files **cannot** be generated through Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:525
msgid ""
"Payments can be :guilabel:`Grouped by Partner` if there is a partner "
"associated with a salary rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:536
msgid "Reports"
msgstr "리포트 기능"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:538
msgid ""
"The US localization contains several reports unique to the US, which provide "
"tax information for employees, as well as the ability to integrate with "
"outside organizations such as ADP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:542
msgid "W2 Report"
msgstr "W2 신고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:544
msgid ""
"The *W2 Report* provides a CSV file that allows employees to e-file their W2 "
"report with third-party software. To access this report, navigate "
"to :menuselection:`Payroll -> Reporting -> United States -> W2`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:548
msgid ""
"To create a W2 form, click :guilabel:`New`, and a blank :guilabel:`Create W2 "
"Form` page loads. Set the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` "
"(typically a calendar year), and select the :guilabel:`Company`, if in a "
"multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:552
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:574
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:596
msgid ""
"All pay runs for the time period appear in a list view. To add any missing "
"pay runs, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the list, and select "
"the missing files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:555
msgid ""
"When done, click the :guilabel:`Generate` button to create a CSV file with a "
"summary of all payroll related payments made during the specified time "
"period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "The W2 report screen, with the file to download in the top half."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:562
msgid "Form 941"
msgstr "941 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:564
msgid ""
"The *Form 941* report is meant to inform the government of the amount of "
"federal income tax, :abbr:`FICA (Federal Insurance Contributions Act)` taxes "
"(Medicare and Social Security) withheld from employee paychecks. It also "
"reports the employee's side of taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:568
msgid ""
"To create this report, navigate to :menuselection:`Payroll -> Reporting -> "
"United States -> Form 941`. Click the :guilabel:`New` button, and a "
"new :guilabel:`Form 941` report page loads. Configure the information on the "
"top portion of the form, including the :guilabel:`Company`, :guilabel:`Tax "
"Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`IRS Payment Option` (how the money is "
"being sent to the IRS), and :guilabel:`Deposit Schedule and Tax Liability` "
"(how often payments are made to the IRS)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:577
msgid ""
"When done, click :guilabel:`Generate`, and the report is created as a CSV "
"file, and appears on the :guilabel:`Form 941` report dashboard. Companies "
"then download and submit this report through a third party for e-filing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "The 941 report screen, with the file to download in the top half."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:585
msgid "Form 940"
msgstr "940 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:587
msgid ""
"The *Form 940* report details the annual :abbr:`FUTA (Federal Unemployment "
"Tax Act)` withheld for payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:590
msgid ""
"To create this report, navigate to :menuselection:`Payroll -> Reporting -> "
"United States -> Form 940`. Click the :guilabel:`New` button, and a "
"new :guilabel:`Form 940` report page loads. Configure the information on the "
"top portion of the form, including the :guilabel:`Company`, :guilabel:`Tax "
"Year`, :guilabel:`Single State Payer`, :guilabel:`Multi State "
"Employer`, :guilabel:`Paid in Credit Reduction State`, and :guilabel:`IRS "
"Payment Option` (how the money is being sent to the IRS)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:599
msgid ""
"When done, click :guilabel:`Generate`, and the report is created as a CSV "
"file, and appears on the :guilabel:`Form 940` report dashboard. Companies "
"then download and submit this report through a third party for e-filing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
msgid "The 940 report screen, with the file to download in the top half."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:607
msgid "Export data to third-party apps"
msgstr "데이터를 외부 앱으로 내보내기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:609
msgid ""
"The *ADP Export* report generates a CSV file that can be submitted to ADP, "
"which then makes payments to the employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:612
msgid ""
"The CSV file summarizes the employee's worked hours during a specified time "
"period, correlating to their salary or hourly wage. The report is generated "
"from :doc:`work entry <../work_entries>` *after* any time off is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:616
msgid ""
"The export format is meant to match with the ADP format. Since companies can "
"customize their portal and may require some changes, the data is there to be "
"fed to ADP to run payroll in it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:620
msgid ""
"To access the ADP Export report, the `United States - Payroll - Export to "
"ADP` module **must** be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3
msgid "Payslips"
msgstr "급여 명세서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:5
msgid ""
"*Payslips* are individual records of payment, containing all the details of "
"how the pay was calculated (hours, deductions, other inputs, etc.), and "
"generated by payroll officers through the **Payroll** application. Payslips "
"can be created and processed individually, or multiple payslips can be "
"processed at one time, in a single batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13
msgid "Create a payslip"
msgstr "급여명세서 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:15
msgid ""
"A new payslip can be created from either the :ref:`Payslips To Pay <payroll/"
"to-pay>` page or the :ref:`Employee Payslips <payroll/all-payslips>` page."
msgstr ""
"새 급여명세서는 :ref:`지급할 급여명세서 <payroll/to-pay>` 나 :ref:`직원 급여"
"명세서 <payroll/all-payslips>` 페이지에서 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:18
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Payslips`, and click "
"either :guilabel:`To Pay` or :guilabel:`All Payslips`. Click "
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank payslip form "
"loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23
msgid "Payslip form"
msgstr "급여명세서 양식"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:25
msgid "Fill out the following information on the payslip form:"
msgstr "다음과 같은 내용을 급여명세서 양식에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee in this "
"field. This field is **required**. Once a selection is made, other fields "
"may auto-populate according to the employee record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:32
msgid ""
"It is recommended to **only** create payslips for employees that are already "
"in the database. If there is no current employee record (and therefore no "
"employee contract) it is recommended to create the new employee in the "
"**Employees** application *before* creating payslips for that employee. "
"Refer to the :doc:`new employee <../employees/new_employee>` documentation "
"for instructions on how to add an employee."
msgstr ""
"이미 데이터베이스에 있는 직원에 **한해서만** 급여명세서를 생성하는 것이 "
"좋습니다. 현재 직원 기록이 없는 경우 (따라서 직원 계약서도 없는 경우) 해당 "
"직원에 대한 급여명세서를 생성하기 *전에* **직원** 애플리케이션에서 새 직원 "
"항목을 생성하는 것이 좋습니다. 직원을 추가하는 방법은 :doc:`새 직원 <../"
"employees/new_employee>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Contract`: The current contract for the selected employee "
"populates this field. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:42
msgid ""
"All employees are required to have a contract in order to generate payslips. "
"Additionally, *only one* contract can be in the running stage for each "
"employee, therefore the current contract populates this field, and it is "
"**not** recommended to make changes to this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Batch`: Using the drop-down menu, select the payslip batch this "
"new payslip should be added to, if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Structure`: The structure linked to the employee's contract auto-"
"populates this field by default. If desired, use the drop-down menu to "
"select a different structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Period`: The first day to the last day of the *current* month "
"auto-populates the :guilabel:`Period` fields by default. The dates can be "
"changed, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:53
msgid ""
"To change the start date, click on the first date in the :guilabel:`Period` "
"field to reveal a pop-up calendar. Navigate to the desired month, and click "
"on the desired day to select that specific date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:57
msgid ""
"Repeat this process to modify the end date for the payslip. These fields are "
"**required**."
msgstr ""
"급여명세서 종료일을 수정하려면 이 과정을 반복합니다. **필수** 입력 항목입니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:60
msgid ""
"Typically, after making a selection in the :guilabel:`Employee` field, Odoo "
"auto-populates all other required fields (besides the :guilabel:`Period` "
"field), but **only** if that information is already on that employee's form "
"in the **Employees** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:65
msgid ""
"If modifications to auto-populated fields are made, it is recommended to "
"check with the accounting department to ensure every entry that affects the "
"**Accounting** application is correct."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The top fields for a new payslip all filled out for a February payslip."
msgstr ""
"새로운 급여명세서의 상단 항목이2월 급여명세서와 관련하여 모두 입력되어 있는 "
"모습"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:75
msgid "Worked days & inputs tab"
msgstr "근무 일수 및 작업 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab details the number of days and "
"hours the employee worked during the specified :guilabel:`Period` of time on "
"the top portion of the payslip form, and is calculated based on the "
"selected :guilabel:`Contract` and :guilabel:`Structure` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:81
msgid ""
"The :guilabel:`Worked Days` section is automatically populated and lists all "
"the individual attendance records for the time period, including both worked "
"time and any time off taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:84
msgid ""
"Each individual entry lists "
"the :guilabel:`Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Number of "
"Days`, :guilabel:`Number of Hours`, and the total :guilabel:`Amount`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:87
msgid ""
"Additional records cannot be created for the :guilabel:`Worked Days & "
"Inputs` as it is auto-populated according to the employee's attendance "
"records or working schedule on their :ref:`employee record <employees/work-"
"info-tab>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91
msgid ""
"The :guilabel:`Other Inputs` section is where additional inputs are listed, "
"such as deductions, reimbursements, and expenses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:94
msgid ""
"Each individual item lists the :guilabel:`Type`, :guilabel:`Description`, "
"and :guilabel:`Count`. To add a new input, click :guilabel:`Add a line`, and "
"using the drop-down menu, select the :guilabel:`Type`. Next, enter a "
"brief :guilabel:`Description`, and last, enter the :guilabel:`Count`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The fields filled out in the worked days and inputs tab."
msgstr "근무 날짜 및 근무 입력 탭에 기재되어 있는 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103
msgid "Salary computation tab"
msgstr "급여 계산 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:105
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Computation` tab is where all the individual salary "
"rules are listed and calculated, including everything from the employee's "
"salary, to all the deductions and allowances, such as taxes, expenses, "
"benefit contributions, and any other items associated with the "
"installed :doc:`payroll localization <payroll_localizations>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:110
msgid ""
"When the payslip is first created, this tab remains blank. Click "
"the :guilabel:`Compute Sheet` button in the upper-left corner, and "
"the :guilabel:`Salary Computation` tab is populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:114
msgid ""
"It is **not** possible to make edits to this tab, as the calculations are "
"based on other entries on the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Compute Sheet` button does not disappear from view after it "
"is clicked, so the payslip can be recalculated at any point prior "
"to :ref:`processing it <payroll/process>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:121
msgid ""
"If any changes need to be made to the :ref:`Worked Days & Inputs <payroll/"
"worked-days-inputs>` tab, click the :guilabel:`Compute Sheet` button to "
"recalculate the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The fields filled out in the salary computation tab."
msgstr "급여 계산 탭에 입력되어 있는 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:128
msgid "Other info tab"
msgstr "기타 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:130
msgid ""
"The :guilabel:`Other Info` tab houses information that is required, but not "
"associated with any inputs or calculations, as the other tabs do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:133
msgid ""
"The :guilabel:`Payslip Name` is auto-populated according to the employee "
"name and the time period the payslip is for. Make any desired edits to the "
"name in this field. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:136
msgid ""
"The :guilabel:`Company` field is also automatically populated according to "
"the employee's record, and cannot be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:139
msgid ""
"The end date selected in the :guilabel:`Period` field in the top half of the "
"form populates both the :guilabel:`Close Date` and :guilabel:`Date Account` "
"fields, by default. The :guilabel:`Close Date` is the date the payment is "
"issued to the employee, while the :guilabel:`Date Account` is the end date "
"the payslip covers. Modify the dates, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:144
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Journal` field is populated by default, and **cannot** "
"be edited. This is the accounting journal the paycheck is logged in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:147
msgid ""
"If there are any additional notes or information needed for the payslip, add "
"them to the :guilabel:`Add an Internal Note...` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The fields filled out in the other info tab."
msgstr "기타 정보 탭에 입력되어 있는 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:156
msgid "Process a payslip"
msgstr "급여명세서 작업 진행하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:158
msgid ""
"When all the necessary information on the payslip is entered, the payslip "
"can be processed. First, a :ref:`draft of the journal entry <payroll/draft-"
"entry>` is created, followed by a :ref:`payment report <payroll/payment-"
"report>`, and finally, the employee is :ref:`paid <payroll/pay-employee>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:163
msgid ""
"Before processing payslips, it is best practice to check the *Warnings* "
"section of the **Payroll** app dashboard. Here, all possible issues "
"concerning payroll appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:166
msgid ""
"To view the warnings, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Dashboard`. The warnings appear in the top-left corner of the dashboard."
msgstr ""
"주의 내용을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 현황판` 으로 이동합니다. "
"현황판의 왼쪽 상단에 주의가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The dashboard view of the Payroll app, with the warnings box visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:172
msgid ""
"Warnings are grouped by type, such as `Employees Without Running Contracts` "
"or `Employees Without Bank account Number`. Click on a warning to view all "
"entries associated with that specific issue."
msgstr ""
"주의는 '계약 중이 아닌 직원', '은행 계좌 번호가 없는 직원' 등 유형별로 그룹화"
"됩니다. 특정 문제와 관련된 항목을 모두 보려면 주의 항목을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:175
msgid ""
"If the warnings are not resolved, at any point in the payslip processing "
"process, an error may occur. Errors appear in a pop-up window, and provide "
"details for the error, and how to resolve them."
msgstr ""
"주의 내용이 해결되지 않으면 급여명세서 처리 과정 중에 언제든 오류가 발생할 "
"수 있습니다. 오류는 팝업창에 표시되며 오류에 대한 세부 정보와 해결 방법이 표"
"시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:182
msgid "Create draft entry"
msgstr "초안 항목 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:184
msgid ""
"Once everything on the payslip form is correct, click the :guilabel:`Create "
"Draft Entry` button to create the payslip. A :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window appears, asking :guilabel:`Are you sure you want to proceed?` "
"Click :guilabel:`OK` to confirm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:188
msgid ""
"Once the payslip draft is created, the status changes to :guilabel:`Done`, "
"a :icon:`fa-usd` :guilabel:`Journal Entry (Draft)` smart button appears at "
"the top, and additional buttons appear in the top-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:193
msgid "After creating a draft entry, Odoo considers the payslip as confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:195
msgid ""
"Click the :icon:`fa-usd` :guilabel:`Journal Entry (Draft)` smart button to "
"view the detailed accounting journal entry. Click :guilabel:`Post` to post "
"the entry. Using the breadcrumb menu, return to the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:199
msgid ""
"After the journal entry is posted, the smart button at the top changes "
"to :icon:`fa-usd` :guilabel:`Journal Entry (Posted)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:203
msgid ""
"Employees cannot be :ref:`paid <payroll/pay-employee>` until the journal "
"entry is posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:208
msgid "Create payment report"
msgstr "지급 보고서 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:210
msgid ""
"Once the payslip status has changed to :guilabel:`Done`, a payment report "
"must be created. A payment report is a document that contains all the "
"necessary information to transfer the employee's earnings from the company's "
"bank account to theirs. These are submitted by the payroll department to the "
"appropriate institution."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:215
msgid ""
"Click the :guilabel:`Create Payment Report` and a pop-up window loads. Using "
"the drop-down menu, select the :guilabel:`Export Format` for the payment "
"report. The two default options available are :guilabel:`NACHA` "
"and :guilabel:`CSV`. :guilabel:`NACHA` stands for the :abbr:`National "
"Automated Clearing House Association (NACHA)`, and this selection creates a "
"compatible ACH file which is sent to the company's bank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:225
msgid "If :guilabel:`CSV` is selected, all other fields are hidden from view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:227
msgid ""
"Next, select the desired :guilabel:`Bank Journal` the paycheck is logged to. "
"Last, using the calendar selector, set the date the paycheck is issued in "
"the :guilabel:`Effective Date` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:230
msgid ""
"Once the pop-up window is configured, click the :guilabel:`Generate` button, "
"and the file appears on the payslip form, in a new :guilabel:`Payment "
"Report` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:236
msgid "Pay employee"
msgstr "직원 대상 지급"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:238
msgid ""
"Next, the payment must be sent to the employee. To do this, click "
"the :guilabel:`Pay` button in the upper-left corner. Doing so reveals "
"a :guilabel:`Pay` pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:241
msgid ""
"All the necessary information is pre-populated on the form according to the "
"payslip configuration, but modifications can be made, if necessary, to any "
"of the fields *except* the :guilabel:`Amount`. This is populated according "
"to the payslip calculations, and **cannot** be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:245
msgid ":guilabel:`Journal`: The accounting journal the payslip is logged to."
msgstr ":guilabel:`전표`: 급여 명세서가 기재되는 회계 전표입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:246
msgid ""
":guilabel:`Payment Method`: Using the drop-down menu, select how the "
"employee is being paid. The default options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:249
msgid ""
":guilabel:`Manual Payment`: Select this if paying the employee in a method "
"*other* than A :guilabel:`Check` or :guilabel:`NACHA`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:251
msgid ""
":guilabel:`Check`: Select this when issuing a check directly to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:252
msgid ""
":guilabel:`NACHA`: Select this if using the :abbr:`National Automated "
"Clearing House Association (NACHA)` to transfer the payment to the employee, "
"via direct deposit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Group Payments`: If the employee has multiple payslips for the "
"same time period (for example, payroll, reimbursement, and commission "
"checks), tick the checkbox to group all payments into one payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:258
msgid ""
":guilabel:`Payment Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"employee is to be paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:260
msgid ""
"Once the pop-up :guilabel:`Pay` form is complete, click "
"the :guilabel:`Create Payments` button, and the payment is processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:263
msgid ""
"After the payment is processed, and there is confirmation that the checks "
"have been issued, or the funds have been directly deposited to the "
"employee's bank account, click the :guilabel:`Mark as paid` button to mark "
"the payslip as paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "Banking information can be entered in an employee's card."
msgstr "직원 카드에 은행 정보를 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:271
msgid ""
"In order for a payslip to be paid, the employee **must** have a bank account "
"entered in the :ref:`private information tab <employees/private-info>` of "
"their employee record, *and* the bank account must be marked "
"as :guilabel:`Trusted`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:275
msgid ""
"If there is no bank information, or if the bank is not listed "
"as :guilabel:`Trusted`, payslips cannot be paid, and an error appears when "
"the :guilabel:`Pay` button is clicked. Edit the employee record, and add "
"banking information, or trust the bank account, as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:280
msgid "Refund a payslip"
msgstr "급여명세서 환급하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:282
msgid ""
"When refunding a payment, the refund is achieved by creating a payslip for a "
"negative amount of the original payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:286
msgid ""
"An employee is paid $5,000.00 USD in a paycheck, in error. When refunding "
"the payslip, a new payslip is created in the amount of $-5,000.00."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:289
msgid ""
"If a payment needs to be refunded, navigate to the individual payslip being "
"refunded, and click the :guilabel:`Refund` button, located at the top-left "
"of the screen. The :guilabel:`Refund Payslip` dashboard loads, with all "
"refund payslips appearing in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:294
msgid ""
"Since refunds are uncommon, typically only the one payslip being refunded "
"appears in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:296
msgid ""
"By default, the refund payslip has a status of :guilabel:`Waiting`. This "
"refund payslip is processed :ref:`in the same way a regular payslip is "
"processed <payroll/process>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:300
msgid "Print a payslip"
msgstr "급여명세서 인쇄하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:302
msgid ""
"To print a payslip, click the :guilabel:`Print` button in the upper-left "
"corner of the individual payslip record. A PDF file is downloaded, and the "
"payslip appears in the chatter, and the file is attached to the payslip "
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid ""
"The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the "
"chatter."
msgstr ""
"새 급여명세서가 직원에게 이메일로 전송되고 메시지창에 해당 이메일이 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:312
msgid "View all payslips"
msgstr "모든 급여명세서 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:314
msgid ""
"To view all payslips, regardless of status, go to :menuselection:`Payroll "
"app --> Payslips --> All Payslips`. The :guilabel:`Employee Payslips` page "
"loads, displaying all payslips, organized by batch, in a default nested list "
"view."
msgstr ""
"전체 급여명세서를 상태와 관계없이 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --"
"> 급여명세서 --> 모든 급여명세서` 로 이동합니다. :guilabel:`직원 급여명세서` "
"페이지가 불러와지고 모든 급여명세서가 기본값인 중첩 목록 보기에 일괄 항목별"
"로 정리되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:318
msgid ""
"Click the :guilabel:`▶ (right arrow)` next to an individual batch name to "
"expand the list, and view all the payslips in that particular batch, along "
"with all the payslip details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:321
msgid ""
"The number of payslips in the batch is written in parenthesis after the "
"batch name. The :guilabel:`Status` for each individual payslip appears on "
"the far-right side, indicating one of the following status options:"
msgstr ""
"배치에 속한 급여명세서의 수는 배치 이름 뒤에 있는 괄호 안에 표시됩니다. 개인"
"별 급여명세서의 :guilabel:`상태` 가 가장 오른쪽에 표시되며 다음 상태 옵션 중 "
"하나가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:325
msgid ""
":guilabel:`Draft`: the payslip is created, and there is still time to make "
"edits, since the amounts are not calculated."
msgstr ""
":guilabel:`초안`: 급여명세서가 생성되었으나 금액이 계산되지 않았으므로 아직 "
"수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:327
msgid ""
":guilabel:`Waiting`: the payslip has been calculated, and the salary details "
"can be found in the *Salary Computation* tab."
msgstr ""
":guilabel:`대기 중`: 급여명세서 계산이 완료되었으며 급여 세부 정보는 *급여 계"
"산* 탭에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:329
msgid ":guilabel:`Done`: the payslip is calculated and ready to be paid."
msgstr ":guilabel:`완료`: 급여명세서가 계산되어 지급 준비가 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:330
msgid ":guilabel:`Paid`: the employee has been paid."
msgstr ":guilabel:`지급 완료`: 직원에게 급여 지급이 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid ""
"View all payslips organized by batches. Click on the arrow to expand each "
"batch."
msgstr ""
"일괄 항목별로 정리된 모든 급여명세서를 확인합니다. 일괄 항목을 확장해서 보려"
"면 각 화살표를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:335
msgid ""
"Click on an individual payslip to view the details for that payslip on a "
"separate page. Using the breadcrumb menu, click :guilabel:`Employee "
"Payslips` to go back to the list view of all payslips."
msgstr ""
"개별 급여명세서를 클릭하면 해당 급여명세서에 대한 세부 정보를 별도의 페이지에"
"서 확인할 수 있습니다. 이동 경로 메뉴를 사용하여 :guilabel:`직원 급여명세서` "
"를 클릭하면 급여명세서 전체 목록 보기로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:338
msgid ""
"A new payslip can be created from the :guilabel:`Employee Payslips` page, by "
"clicking the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so "
"reveals a separate blank payslip form page. On that blank payslip form page, "
"enter all the necessary information, as described in the :ref:`Create a "
"payslip <payroll/new-payslip>` section."
msgstr ""
":guilabel:`직원 급여명세서` 페이지에 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기`"
" 버튼을 클릭하면 새 급여명세서를 만들 수 있습니다. 그러면 별도로 빈 "
"급여명세서 양식 페이지가 표시됩니다. 새로운 급여명세서 양식 페이지에 필요한 "
"모든 정보를 :ref:`신규 급여명세서 <payroll/new-payslip>` 섹션에서 설명된 "
"대로 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:343
msgid ""
"Payslips can also be exported to an Excel spreadsheet. To export **all** "
"payslips, click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon at the end of "
"the words :guilabel:`Employee Payslips` in the top-left corner. This reveals "
"a drop-down menu. Click :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All` to export "
"all payslips to a spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:348
msgid ""
"To export only select payslips, first select the payslips to be exported "
"from the list. Then, click the checkbox to the left of each individual "
"payslip to select it. As payslips are selected, a smart button appears in "
"the top-center of the page, indicating the number of selected payslips. "
"Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon in the top-center of "
"the page, and click :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:355
msgid ""
"Both *To Pay* and *All Payslips* display all the detailed information for "
"each payslip."
msgstr ""
"*급여 지급* 및 *모든 급여명세서* 에서는 각 급여명세서에 대한 세부 정보가 모"
"두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:360
msgid "View payslips to pay"
msgstr "급여 지급용 급여명세서 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:362
msgid ""
"To only view the payslips awaiting to be processed, navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page."
msgstr "지급할 모든 급여명세서를 급여명세서 급여 지급 페이지에서 확인합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:368
msgid ""
"Each payslip lists the :guilabel:`Reference` number for the individual "
"payslip, the :guilabel:`Employee` name, the :guilabel:`Batch Name`, "
"the :guilabel:`Company`, the :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Gross "
"Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of the payslip."
msgstr ""
"각 급여명세서에는 개별 급여명세서의 :guilabel:`참조` 번호, :guilabel:`직원` "
"이름, :guilabel:`일괄 처리명`, :guilabel:`회사`, :guilabel:`기본 임금"
"`, :guilabel:`총 임금`, :guilabel:`순 임금` 및 급여명세서의 :guilabel:`상태` "
"가 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:372
msgid ""
"Click on an individual payslip entry to view the details for that individual "
"payslip."
msgstr "개별 급여명세서 항목을 클릭하면 급여명세서 세부 정보를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:374
msgid ""
"Process the payslips :ref:`in the same way a regular payslip is processed "
"<payroll/process>`, or in a batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:5
msgid ""
"The *Reporting* section of the *Payroll* app offers a variety of reports to "
"choose from, organized by location."
msgstr ""
"*급여* 앱의 *보고* 섹션에서는 위치별로 정리되어 있는 다양한 보고서를 선택할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:8
msgid ""
"The *Payroll* report, *Work Entry Analysis* report, and *Salary Attachment "
"Report* are default reports in the *Payroll* app, and are available for all "
"companies, regardless of location."
msgstr ""
"*급여* 앱의 기본 보고서는 *급여* 보고서, *근무 항목 분석* 보고서 및 *급여 공"
"제 보고서* 이며, 위치에 관계없이 모든 회사에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:11
msgid ""
"Beneath the three default reports are all localization-based reports, "
"organized by country, in alphabetical order. These reports contain all the "
"various information for the offered benefits and local tax laws."
msgstr ""
"세 가지 기본 보고서 아래에는 알파벳 순서대로 국가별로 정리되어 있는 현지화 지"
"역 보고서가 있습니다. 보고서에는 복리후생 제공 내역과 현지 세법에 대한 다양"
"한 정보를 모두 다루고 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:15
msgid ""
"To view all the available reports for the database, including all the "
"localization-specific ones, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
"Reporting` to view the available reports in a drop-down menu. Click on a "
"specific report to view it."
msgstr ""
"현지화 관련 보고서 등 데이터베이스에서 확인할 수 있는 보고서를 모두 보려"
"면 :menuselection:`급여 앱 --> 보고` 로 이동하여 드롭다운 메뉴에 있는 보고서"
"를 확인합니다. 보고서를 클릭하면 해당하는 보고서를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Report dashboard view showing extra reports for Belgium databases."
msgstr ""
"벨기에 데이터베이스에 대한 추가 보고서가 표시되어 있는 보고서 현황판 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:23
msgid ""
"If a report is unavailable to a user, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-"
"up window appears, stating: :guilabel:`You must be logged in to a (country) "
"company to use this feature`, where \"(country)\" is the specific country "
"the company is configured for."
msgstr ""
"보고서를 사용할 수 없는 경우에는 :guilabel:`잘못된 작업` 팝업창이 나타나며 다"
"음 내용이 표시됩니다: :guilabel:`이 기능을 사용하려면 (국가) 회사에 로그인해"
"야 합니다`. 여기서 \"(국가)\" 는 회사에 설정되어 있는 특정 국가입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:28
msgid "Default reports"
msgstr "기본 보고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:33
msgid ""
"Click on :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Payroll` to display "
"the :guilabel:`Payroll Analysis` report. This report shows all the payslips "
"generated in the last 365 days, due to the default :ref:`filter <payroll/"
"filters>`: `Last 365 Days Payslip`."
msgstr ""
":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여` 를 클릭하면 :guilabel:`급여 분석` "
"보고서가 표시됩니다. 이 보고서에는 기본 :ref:`필터 <payroll/filters>`: `지난 "
"365일 급여명세서` 에 따라 지난 365일 동안 생성된 모든 급여명세서가 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Payroll overview report showing payroll for the last 365 days."
msgstr "지난 365일 동안의 급여 내역을 보여주는 급여 개요 보고서"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:41
msgid ""
"The report can display metrics for a variety of parameters. Click "
"the :guilabel:`Measures` box to view a drop-down menu with the various "
"metric options to display. The default options available include:"
msgstr ""
"보고서에는 여러 가지 매개변수에 대한 지표를 표시하고 있습니다. 표시할 다양한 "
"측정 옵션이 포함된 드롭다운 메뉴를 보려면 :guilabel:`측정` 상자를 클릭하면 다"
"양한 메트릭 선택 항목을 표시할 수 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 기본값으"
"로 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:45
msgid ":guilabel:`# Payslip`"
msgstr ":guilabel:`급여명세서 수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:46
msgid ":guilabel:`Basic Wage`"
msgstr ":guilabel:`기본급`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:47
msgid ":guilabel:`Basic Wage for Time Off`"
msgstr ":guilabel:`휴가 관련 기본급`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:48
msgid ":guilabel:`Days of Paid Time Off`"
msgstr ":guilabel:`유급 휴가 수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:49
msgid ":guilabel:`Days of Unforeseen Absence`"
msgstr ":guilabel:`무단 결근 수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:50
msgid ":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`"
msgstr ":guilabel:`무급 휴가 수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:51
msgid ":guilabel:`Gross Wage`"
msgstr ":guilabel:`총 임금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:52
msgid ":guilabel:`Net Wage`"
msgstr ":guilabel:`순 임금`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53
msgid ":guilabel:`Number of Days`"
msgstr ":guilabel:`날짜 수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54
msgid ":guilabel:`Number of Hours`"
msgstr ":guilabel:`시간 수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55
msgid ":guilabel:`Work Days`"
msgstr ":guilabel:`근무 일수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:56
msgid ":guilabel:`Work Hours`"
msgstr ":guilabel:`근무 시간`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:57
msgid ":guilabel:`Count`"
msgstr ":guilabel:`개수`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Net Wage` is the default metric for the :guilabel:`Payroll` "
"report."
msgstr ":guilabel:`순 임금`은 :guilabel:`급여` 보고서의 기본 지표입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid ""
"The various measures available to display for the Payroll Analysis report."
msgstr "급여 분석 보고서에 나타낼 수 있는 다양한 측정값"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66
msgid "Line chart"
msgstr "선 그래프"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68
msgid ""
"A line chart is the default view for the *Payroll* report. If a different "
"view is selected, click the :guilabel:`Line Chart` button (represented by "
"a :guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view "
"back to a line chart."
msgstr ""
"*급여* 보고서의 기본 보기는 꺾은선 그래프입니다. 다른 보기를 선택한 경우 메"
"뉴 표시줄에서 :guilabel:`선 그래프` 버튼 (:guilabel:`📈 (상승형 그래프)` 아이"
"콘으로 표시됨)을 클릭하여 보기를 다시 선 그래프로 변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:72
msgid ""
"Several options are available for the line chart. Click the corresponding "
"button to activate the selection, and change the way the data is presented. "
"These icons appear at the end of the chart options. The various options are:"
msgstr ""
"꺾은선 그래프에서 여러 가지 항목을 선택하여 사용할 수 있습니다. 해당하는 버튼"
"을 클릭하면 선택 항목이 활성화되고 데이터 표시 방식이 변경됩니다. 이 아이콘"
"은 그래프 항목 끝에 나타납니다. 다음과 같이 다양하게 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Stacked`: data is presented with each metric in its own line, "
"\"stacked\" on top of each other. This helps visualize the distribution and "
"variances between different categories."
msgstr ""
":guilabel:`중첩`: 데이터는 자체 줄에서 각 지표가 서로 \"중첩\" 되어 표시됩니"
"다. 이를 통해 다양한 카테고리 간의 분포와 차이를 시각화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Cumulative`: data is presented with each metric on an individual "
"line, with the total amount calculated by combining all the lines. This "
"provides a comprehensive view of the cumulative data."
msgstr ""
":guilabel:`누적`: 데이터는 각각의 줄에서 지표로 표시되며, 모든 줄을 합산하여 "
"총 금액을 계산합니다. 이렇게 하면 누적 데이터를 종합 화면으로 확인할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Descending`: data is shown with the largest values on the left "
"side of the chart, gradually decreasing towards the smallest values on the "
"right side, along the x-axis. This arrangement helps emphasize trends or "
"outliers at the extremes."
msgstr ""
":guilabel:`내림차순`: 차트 왼쪽에 가장 큰 값으로 데이터가 표시되고 x축을 따"
"라 가장 작은 값으로 오른쪽을 향해 점차 감소합니다. 이러한 배열을 통해 극단적"
"인 추세나 이상값을 강조할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Ascending`: data is presented with the smallest values on the "
"left side of the chart, increasing towards the largest values on the right "
"side, along the x-axis. This arrangement can be useful for highlighting "
"progressive growth or trends."
msgstr ""
":guilabel:`내림차순`: 차트 왼쪽에 가장 작은 값으로 데이터가 표시되고, x축을 "
"따라 가장 큰 값으로 오른쪽을 향해 점차 증가합니다. 이러한 배열을 통해 점진적"
"인 성장이나 추세를 강조할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:100
msgid "These options can be combined to create a variety of views."
msgstr "이러한 선택 항목을 조합하여 화면 보기를 다양하게 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid ""
"Menu buttons with the line chart called out, along with the other option "
"buttons."
msgstr "선 그래프를 불러오는 메뉴 버튼 및 다른 선택 버튼"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107
msgid "Bar chart"
msgstr "막대 그래프"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109
msgid ""
"To display the data in a bar chart, click on the :guilabel:`Bar Chart` "
"button (represented by a :guilabel:`📊 (bar chart)` icon) in the menu bar."
msgstr ""
"데이터를 막대 그래프로 나타내려면 메뉴 모음에서 :guilabel:`막대 그래프` 버튼 "
"(:guilabel:`📊 (막대 그래프)` 아이콘으로 표시)을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:112
msgid ""
"Click the :ref:`Stacked <payroll/stacked>` icon to view the bar chart in a "
"stacked format (where multiple values appear in each "
"column). :ref:`Cumulative <payroll/cumulative>` bar charts are useful for "
"visualizing the progression over time or other categories."
msgstr ""
":ref:`중첩 <payroll/stacked>` 아이콘을 클릭하면 막대 그래프를 중첩된 형식 "
"(각 열에 여러 값이 표시됨)으로 볼 수 있습니다. :ref:`누적 <payroll/"
"cumulative>` 막대 그래프는 시간의 경과나 기타 범주에 따른 진행 상황을 시각화"
"하는 데 유용합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:116
msgid ""
"An option to display the columns in :ref:`Descending <payroll/descending>` "
"or :ref:`Ascending <payroll/ascending>` order appears at the end of the "
"options."
msgstr ""
":ref:`내림차순 <payroll/descending>` 또는 :ref:`오름차순 <payroll/"
"ascending>` 순서로 열을 정렬하는 항목이 선택 항목 마지막에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid ""
"Menu buttons with the bar chart called out, along with the other option "
"buttons."
msgstr "막대 그래프를 불러오는 메뉴 버튼 및 다른 선택 버튼"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:124
msgid ""
"Clicking an option enables it. To turn off the option, click it again. When "
"the option is enabled the icon appears lighter, with a turquoise outline. "
"When it is inactive, it appears gray, with no outline."
msgstr ""
"클릭하여 항목을 사용하도록 설정합니다.선택을 해제하려면 다시 클릭합니다. 사"
"용 설정이 되면 아이콘이 청록색 윤곽선으로 밝게 표시됩니다. 선택 해제 상태에서"
"는 윤곽선 없이 회색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129
msgid "Pie chart"
msgstr "원 그래프"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131
msgid ""
"To display the data in a pie chart, click on the :guilabel:`Pie Chart` "
"button (represented by a :guilabel:`(pie chart)` icon) in the menu bar. "
"There are no additional options available in this view."
msgstr ""
"데이터를 원 그래프로 나타내려면 메뉴 표시줄에서 :guilabel:`원 그래프` 버튼 "
"(guilabel:`(원 그래프)` 아이콘으로 표시)을 클릭합니다. 이 보기에는 추가 선택 "
"항목이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Menu buttons with the pie chart called out."
msgstr "원 그래프를 불러오는 메뉴 버튼"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140
msgid "Pivot table"
msgstr "피벗 테이블"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142
msgid ""
"To display the data in a pivot table, click on the :guilabel:`Pivot` button "
"(represented by a :guilabel:`(pivot)` icon) located in the far-right side of "
"the top menu bar."
msgstr ""
"데이터를 피벗 테이블로 나타내려면 상단 메뉴 표시줄에서 가장 오른쪽에 있"
"는 :guilabel:`피벗` 버튼 (:guilabel:`(피벗)` 아이콘으로 표시)을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:145
msgid ""
"The default information displayed includes the number of payslips "
"(:guilabel:`# Payslip`), the :guilabel:`Net Wage`, the :guilabel:`Gross "
"Wage`, the number of :guilabel:`Days of Paid Time Off`, and the number "
"of :guilabel:`Days of Unpaid Time Off`. The information is organized by "
"department."
msgstr ""
"기본 정보로 표시되는 값으로는 급여명세서 개수 (:guilabel:`급여명세서 수"
"`), :guilabel:`순 임금`, :guilabel:`총 임금`, :guilabel:`유급 휴가 수` "
"및 :guilabel:`무급 휴가 수`가 있습니다. 부서별로 내용이 정리되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:149
msgid ""
"To display more information on the report, click the :guilabel:`Measures` "
"button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to "
"display it on the pivot table."
msgstr ""
"보고서에 더 자세한 내용을 표시하려면 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하여 드롭다"
"운 메뉴를 표시합니다. 그런 다음 다른 지표를 클릭하여 피벗 테이블에 표시합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Pivot table view with the various metrics called out."
msgstr "다양한 지표가 표시되어 있는 피벗 테이블 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:156
msgid ""
"To sort the entries by a specific column, such as :guilabel:`Net Wage`, "
"click on the column name twice. The first click selects the column, and the "
"second click sorts the information in descending order."
msgstr ""
":guilabel:`순 임금` 과 같이 특정 열을 기준으로 항목을 정렬하려면 열 이름을 더"
"블 클릭합니다. 한 번 클릭할 경우 해당 열이 선택되고, 더블 클릭하면 내용이 내"
"림차순으로 정렬됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:160
msgid ""
"To export the data in an XLSX format, click the :guilabel:`Download xlsx` "
"button, represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a horizontal bar)` "
"icon, located at the far-right of the available icons. The information is "
"then downloaded into a spreadsheet."
msgstr ""
"데이터를 XLSX 형식으로 내보내려면 사용할 아이콘의 맨 오른쪽에 있"
"는 :guilabel:`xlsx 다운로드` 버튼을 클릭하면 되며, :guilabel:`⬇️ (가로 막대 "
"위 아래쪽 화살표)` 아이콘으로 표시되어 있습니다. 그러면 해당 내용이 스프레드"
"시트로 다운로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "The menu options with the download button highlighted."
msgstr "다운로드 버튼이 강조 표시되어 있는 메뉴 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:168
msgid ""
"Any report can be inserted into a spreadsheet by clicking "
"the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button. A :guilabel:`Select a "
"spreadsheet to insert your (type of report)` pop-up window appears, asking "
"which spreadsheet to place the information in. Select an existing "
"spreadsheet or dashboard, or select a new :guilabel:`Blank spreadsheet`. "
"Click the :guilabel:`Confirm` button to move to a spreadsheet view with the "
"report added to it."
msgstr ""
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭하면 어떤 보고서든 스프레드시트에 "
"삽입할 수 있습니다. :guilabel:`(보고서 유형)를 삽입할 스프레드시트 선택` 팝업"
"창이 나타나서 삽입할 스프레드시트에 대해 물어봅니다. 기존 스프레드시트 또는 "
"현황판을 선택하거나 새 :guilabel:`빈 스프레드시트` 를 선택합니다. :guilabel:`"
"확인` 버튼을 클릭하면 보고서가 추가된 스프레드시트 보기로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "The view of data sent to a spreadsheet."
msgstr "데이터를 스프레드시트로 전송한 화면"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:181
msgid ""
"If the **Documents** app is **not** installed, the :guilabel:`Insert in "
"Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the "
"**Dashboards** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184
msgid ""
"If the **Documents** application *is* installed, the spreadsheet has the "
"option to be stored in either the **Dashboards** app or **Documents** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:190
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192
msgid ""
"At the top of each report, the default filters are shown inside "
"the :guilabel:`Search...` box."
msgstr ""
"각 보고서 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 상자 안에 기본 필터가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194
msgid ""
"Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon in the search bar to display the "
"available :guilabel:`Filters`. Filters show information that match the "
"specific filter parameters."
msgstr ""
"사용할 수 있는 :guilabel:`필터` 를 표시하려면 검색창에서 :guilabel:`⬇️ (아래"
"쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 특정 필터 매개변수와 일치하는 정보가 필터에 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Work Entries Analysis` report has two default filters, the "
"`Current month:(Month) (Year)` filter, and the `Validated` filter."
msgstr ""
":guilabel:`근무 항목 분석` 보고서에는 두 가지 기본 필터인 `현재 월: (월)(연"
"도)` 필터와 `검증 완료` 필터가 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Filters enabled for the Work Entries Analysis report."
msgstr "근무 항목 분석 보고서에서 필터를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:205
msgid ""
"The :guilabel:`Payroll` report has only one default filter, the `Last 365 "
"Days Payslip` filter."
msgstr ""
":guilabel:`급여` 보고서에는 `지난 365일 급여명세서` 필터가 단일 기본 필터로 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:207
msgid ""
"The :guilabel:`Salary Attachment Report` has only one default filter, the "
"`Payslip End Date: (Year)` filter."
msgstr ""
":guilabel:`급여 공제 보고서` 에는 `급여명세서 종료일: (연도)` 이 단일 필터로 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:210
msgid ""
"All reports can include custom filters, or group information, by different "
"metrics (employee, department, company, etc.)."
msgstr ""
"모든 보고서에는 다양한 지표별로 (직원, 부서, 회사 등) 사용자 지정 필터 또는 "
"그룹 정보가 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:213
msgid ""
"Some reports have the option to compare the current report to the previous "
"time period or year (a :guilabel:`Comparison` option)."
msgstr ""
"보고서에 따라 현재 보고서를 이전 기간 또는 연도와 비교하도록 선택할 수도 있습"
"니다 (:guilabel:`비교` 항목)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:216
msgid ""
"Click on a parameter to select it and activate it. The report is immediately "
"updated with the new parameters."
msgstr ""
"매개변수를 클릭하여 선택한 후 활성화합니다. 새로운 매개변수로 보고서가 즉시 "
"업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:219
msgid ""
"The updated report can be set as a *favorite* report, meaning the parameters "
"are stored for quick access in the future. To do that, click :guilabel:`Save "
"the current search`, under the :guilabel:`Favorites` section, located in the "
"search bar drop-down mega menu of filter options. Doing so reveals two "
"options and a :guilabel:`Save` button."
msgstr ""
"보고서를 업데이트한 후에는 보고서 *즐겨찾기* 로 설정할 수 있으며, 이는 나중"
"에 신속하게 액세스할 수 있도록 매개변수가 저장된다는 의미입니다. 이렇게 설정"
"하려면 필터 옵션의 검색창 드롭다운 메가 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션 아래"
"에 있는 :guilabel:`현재 검색 저장` 을 클릭합니다. 그러면 두 가지 선택 항목과 "
"함께 :guilabel:`저장` 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:224
msgid ""
"To set the current report as the default configuration when the report is "
"accessed, check the box next to :guilabel:`Default filter`. If the current "
"report should be accessible to everyone in the database, check the box next "
"to :guilabel:`Share`."
msgstr ""
"보고서에 액세스할 때 현재 보고서를 환경 설정 기본값으로 설정하려"
"면 :guilabel:`기본 필터` 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 데이터베이스에 있는 "
"모든 사람이 현재 보고서에 액세스할 수 있도록 하려면 :guilabel:`공유` 옆의 확"
"인란을 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:228
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Save`, which saves the currently configured "
"report. Then, it appears beneath the :guilabel:`Favorites` in the search bar "
"drop-down mega menu of filter options."
msgstr ""
"마지막으로, :guilabel:`저장` 을 클릭하면 현재 설정된 보고서가 저장됩니다. 그"
"런 다음 필터 옵션의 검색창 드롭다운 메가 메뉴에 있는 :guilabel:`즐겨찾기` 아"
"래에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid ""
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*. "
"When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
"called *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:12
msgid ""
"Note that salary attachments could also be used to give recurring amounts of "
"money to employees, like a bonus divided in multiple payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:18
msgid "Salary attachment types"
msgstr "급여 공제 유형"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:20
msgid ""
"To view the currently configured salary attachment types, navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Other Input Types`. "
"This displays *all* other salary inputs, not just the various salary "
"attachments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:24
msgid ""
"The three default salary attachment types that appear in this list "
"are: :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, "
"and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:27
msgid ""
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
"type, and the :guilabel:`Code` used when calculating payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr "기본 급여 공제 유형입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:34
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr "새 급여 공제 유형 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:37
msgid ""
"Upon installation of the **Payroll** application, the preconfigured default "
"salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to "
"various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
"package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:41
msgid ""
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
"prevent the creation of payslips."
msgstr ""
"미리 설정되어 있는 급여 공제 유형은 **전혀** 변경하거나 **수정하지 않는 것이 "
"좋습니다**. 특히 데이터베이스의 급여명세서에서 이미 사용된 적이 있는 경우에"
"는 변경하지 마세요. 변경할 경우 각종 급여 규칙에 영향을 미칠 수 있으며 급여명"
"세서를 생성하지 못하게 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:45
msgid ""
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
"when absolutely necessary. A salary attachment type needs to be linked to a "
"salary rule in order to be considered in the salary computation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:49
msgid ""
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
"and a blank :guilabel:`Other Input Types` form loads. Enter "
"the :guilabel:`Description` for the new salary attachment type in the "
"corresponding field. Next, tick the :guilabel:`Available in attachments` "
"checkbox, indicating it is available to use as a salary attachment. Enter "
"the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute payslips. Lastly, "
"if the salary attachment type should **only** be used in a specific payroll "
"structure, use the drop-down menu in the :guilabel:`Available in Structure` "
"field, and select the specific structure."
msgstr ""
"새로운 급여 공제 항목 유형을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합"
"니다. 그러면 신규 :guilabel:`기타 입력 유형` 양식이 로드됩니다. 해당 필드에 "
"새 급여 공제 항목 유형에 대한 :guilabel:`설명` 을 입력합니다. 이어"
"서, :guilabel:`공제 항목에서 사용 가능` 체크박스를 선택하여 급여 공제로 사용"
"할 수 있도록 표시합니다. 급여명세서 계산에 적용될 급여 규칙의 :guilabel:`코드"
"` 를 입력합니다. 마지막으로, 해당 급여 공제 항목 유형을 특정 급여 구조에서만 "
"사용하도록 **제한하려면**, :guilabel:`구조에서 사용 가능` 필드에 있는 드롭다"
"운 메뉴로 지정할 구조를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:60
msgid "Create a salary attachment"
msgstr "급여 공제 만들기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:62
msgid ""
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
"Salary Attachments`."
msgstr ""
"급여 공제는 반드시 개별 직원별로 급여 공제 유형별 환경설정을 해야 합니다. 현"
"재 설정된 급여 공제를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 "
"공제` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:66
msgid ""
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary "
"attachment :guilabel:`Type`, the :guilabel:`payslips "
"Amount`, :guilabel:`Start Date`, and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
"At the end of each line is a :guilabel:`Related Payslips` button. Click this "
"to view all payslips containing the corresponding salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ""
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter "
"the following information on the form:"
msgstr ""
"새 급여 공제를 생성하려면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클"
"릭하면 빈 :guilabel:`급여 공제` 양식이 로드됩니다. 다음과 같은 내용을 양식에 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ":guilabel:`설명`: 급여 공제에 대한 간략한 설명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary "
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
":guilabel:`유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 지정된 :ref:`급여 공제 유형 "
"<payroll/salary-attachment/types>` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
"salary attachment goes into effect."
msgstr ""
":guilabel:`시작일`: 캘린더 선택기로 급여 공제가 적용될 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
"**only** appears after the :guilabel:`Payslip Amount` field is populated. "
"This field is the estimated date when the salary attachment is completed. "
"Today's date populates the field by default. Then, when the :guilabel:`Total "
"Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order, "
"click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
"document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
":guilabel:`문서`: 법원 명령서와 같은 문서가 필요한 경우 :guilabel:`파일 업로"
"드` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 로드됩니다. 원하는 문서를 선택하여 레코"
"드에 첨부합니다. 급여 공제 항목에는 문서를 **하나만** 첨부할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:90
msgid ""
":guilabel:`No End Date`: Tick this checkbox if the salary attachment runs "
"indefinitely. If ticked, the :guilabel:`Total Amount` field is hidden from "
"view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Payslip Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck in "
"this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Total Amount`: Enter the total amount to be paid for the salary "
"attachment. Note that this field **only** appears if the :guilabel:`No End "
"Date` option is **not** ticked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Negative Amount`: Tick this checkbox if the salary attachment"
msgstr ":guilabel:`마이너스 금액`: 급여 공제 항목이 있는 경우 이 확인란에 표시합니다"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Occurrences`: This field is **not** editable, and only appears "
"once both the :guilabel:`Payslip Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields "
"are populated. The number indicates the amount of payslips needed to "
"complete the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr "급여 공제 양식에 모든 필드가 입력된 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:103
msgid ""
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
"급여 공제 양식은 필드를 입력하면 자동으로 저장되므로, 직원 개인에 대해 급여 "
"공제를 생성한 후에는 별도로 작업을 할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid ""
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for "
"each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
"여러 명의 직원에 대한 급여 공제를 하나의 급여 공제 양식에 생성하는 경우, 양식"
"을 작성한 후 :guilabel:`개별 공제 항목 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러"
"면 :guilabel:`직원` 필드에 있는 각 직원에 대해 별도의 급여 공제 항목이 생성됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:110
msgid ""
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with "
"a :guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in "
"on the salary attachment form. All the salary attachments have a status "
"of :guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
"in its entirety."
msgstr ""
"별도로 급여 공제를 생성할 경우에는 :guilabel:`급여 공제` 현황판 화면으로 돌아"
"가게 되며, :guilabel:`설명` 필터에 급여 공제 양식에 입력한 설명이 표시됩니"
"다. 모든 급여 공제는 현재 활성화되어 있으므로 :guilabel:`실행 중` 상태로 되"
"어 있습니다. 검색창에서 필터를 지우면 기본 :guilabel:`급여 공제` 현황판 전체"
"를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Manage salary attachments"
msgstr "급여 공제 관리"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid ""
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
"or *Cancelled*. To view the current status of all salary attachments, "
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:123
msgid ""
"All salary attachments appear in chronological order, by :guilabel:`Start "
"Date`, with the most recent appearing at the top. To view the salary "
"attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:-1
msgid "All salary attachments, organized by start date."
msgstr "모든 급여 공제 항목을 시작일별로 정렬한 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:131
msgid "Completed salary attachments"
msgstr "급여 공제 종료"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid ""
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`. "
"Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on "
"the :ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has "
"been paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
"급여 공제 항목이 생성되면 상태는 :guilabel:`실행 중` 이 됩니다. 급여 공제가 "
"완료되면(:ref:`급여 공제 양식 <payroll/salary-attachment/create>` 에 입력한 *"
"총액* 을 전액 지급) 상태가 자동으로 *완료* 로 변경되고 더 이상 향후 직원 급여"
"에서 해당 금액이 공제되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:138
msgid ""
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed "
"to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating "
"to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
"급여 공제가 종료되었지만 자동으로 *완료* 로 변경되지 않는 경우에는 레코드를 "
"수동으로 업데이트할 수 있습니다. 상태를 변경하려면 :menuselection:`급여 앱 --"
"> 계약서 --> 급여 공제` 로 이동하여 *급여 공제* 현황판을 엽니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:142
msgid ""
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
"업데이트할 레코드를 클릭하면 자세한 :guilabel:`급여 공제` 양식이 로드됩니다. "
"각 :guilabel:`급여 공제` 레코드의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`완료로 표시` 버"
"튼을 클릭하면 상태가 :guilabel:`완료` 로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:147
msgid ""
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:150
msgid ""
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00 "
"a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
"Rose Smith는 소송 합의금이 급여 공제되고 있으며, 지급해야 할 금액은 "
"$3,000.00 입니다. 급여 공제로 Rose의 급여에서 매달 $250.00가 차감되어 이 합의"
"금에 대해 지불하게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ""
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager, "
"showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
"6개월 후, Rose는 급여에서 $1,500.00을 지급했습니다. 세금 환급을 받은 후, 그 "
"돈으로 나머지 소송 합의금을 지급했습니다. 급여 관리자에게 관련 문서를 보내 합"
"의금이 전액 지급되었음을 확인한 후, 급여 관리자는 급여 공제 상태를 수동으"
"로 :guilabel:`완료` 로 변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:160
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr "급여 공제 취소"
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:162
msgid ""
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
"attachment, click on the individual attachment record from the "
"main :guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From "
"the :guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` "
"button to cancel the salary attachment, and stop having the designated money "
"taken out of future paychecks."
msgstr ""
"급여 공제는 언제든지 취소할 수 있습니다. 급여 공제를 취소하려면 :guilabel:`급"
"여 공제` 현황판에서 개별 공제 항목 레코드를 클릭하여 해당 레코드를 엽니"
"다. :guilabel:`급여 공제` 레코드에서 :guilabel:`취소` 버튼을 클릭하면 급여 공"
"제가 취소되고 지정된 금액이 향후 급여에서 차감되는 것을 중지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:3
msgid "Time off to report"
msgstr "휴가 보고"
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:5
msgid ""
"Payroll is often processed a few days before the end of a pay period, so "
"that employees can be paid in a timely manner. When work schedules are "
"predictable, this method often works. However, sometimes employees take time "
"off unexpectedly, especially sick time. When this occurs, there can be "
"discrepancies in payroll that must be addressed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:11
msgid ""
"The payroll department for a medium-sized company processes paychecks every "
"two weeks, on Wednesdays. Each employee is paid on the Friday after."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:14
msgid ""
"One employee is sick on the last Thursday and Friday of the two-week pay "
"period. Since they have automatically generated work entries based on their "
"working schedule, and payroll is processed on Wednesdays, the paycheck they "
"receive incorrectly states that they were paid for a regular work day for "
"all ten days of the two-week pay period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:19
msgid ""
"Instead of cancelling the paycheck and reissuing it, causing delays for the "
"employee and more work for the payroll department, Odoo allows for the "
"deferral of the time off taken, to the following pay period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:23
msgid ""
"This ensures all time off balances are correct, and the employee is properly "
"compensated for their time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:29
msgid "Time off dashboard"
msgstr "휴가 현황판"
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:31
msgid ""
"When time off requests are submitted for a time period that was already "
"processed on a payslip, the time off requests appear in the *Time Off* page "
"of the **Payroll** app. To access this, navigate to :menuselection:`Payroll "
"app --> Work Entries --> Time Off to Report`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Time Off` page default filter is :guilabel:`To Defer`, and "
"displays all requests with a :guilabel:`Payslip State` of :guilabel:`To "
"defer to next payslip`. This is because the employee was *already paid* for "
"that time as worked time, and it was logged as regular time spent at work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:-1
msgid ""
"A list of all time off requests that were not approved before payslips were "
"generated."
msgstr "급여명세서가 생성된 후에 승인된 휴가 신청 목록"
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:43
msgid "Defer multiple time off entries"
msgstr "여러 건의 휴가 이월하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:45
msgid ""
"In order to keep the employee's time off balances correct, the time off "
"request **must** be applied to the following pay period. This not only "
"ensures time off request balances are current, it also eliminates the need "
"to redo work entries, cancel paychecks, and reissue paychecks."
msgstr ""
"직원에게 남은 휴가를 정확하게 관리하려면 **반드시** 다음 급여 기간에 휴가 신"
"청 내역을 적용해야 합니다. 이렇게 하면 휴가 신청 일수를 최신 상태로 유지할 "
"수 있을 뿐만 아니라 근무 항목을 다시 입력하거나 급여를 취소한 후 다시 지급하"
"지 않아도 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:49
msgid ""
"To select the work entries to defer, tick the box to the left of the work "
"entry line on the :ref:`Time Off page <payroll/time-off-dashboard>`. To "
"select all work entries in the list, tick the box to the left of "
"the :guilabel:`Employee` column title, at the top of the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:53
msgid ""
"Once any work entry is selected, two buttons appear at the top of the "
"report: a :guilabel:`(#) selected` button, and an :icon:`fa-"
"gear` :guilabel:`Actions` button. The :guilabel:`(#) selected` button "
"indicates how many entries are currently selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:57
msgid ""
"When all the desired work entries are selected, click the :icon:`fa-"
"gear` :guilabel:`Actions` button, and a menu appears with several choices. "
"Click :guilabel:`Defer to Next Month` in the list, and all selected entries "
"are deferred to the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:62
msgid "Defer individual time off entries"
msgstr "개별 휴가 항목 연기하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:64
msgid ""
"Time off requests appearing on the :ref:`Time Off page <payroll/time-off-"
"dashboard>` can be deferred individually. Click on an individual time off "
"request, and the details for that request load."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:67
msgid ""
"The specific details for the time off request appear on the left-hand side, "
"and all of the employee's submitted time off requests appear on the right-"
"hand side (including the request in the details on the left-hand side)."
msgstr ""
"신청한 휴가에 대한 구체적인 세부 정보는 왼쪽에 표시되고 직원의 전체 휴가 신"
"청 상황은 오른쪽에 표시됩니다 (왼쪽에 있는 휴가 세부 정보 포함)."
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:71
msgid ""
"To defer the time off request to the next payslip, click "
"the :guilabel:`Report to Next Month` button in the upper-left corner. Once "
"processed, the :guilabel:`Report to Next Month` button disappears, and "
"the :guilabel:`Payslip State` changes from :guilabel:`To defer to next "
"payslip` to :guilabel:`Computed in Current Payslip`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:-1
msgid ""
"The time off details for an individual request that needs to be deferred."
msgstr "연기해야 하는 개별 휴가 신청에 대한 세부 정보"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
"The **Payroll** app automatically creates work entries based on the "
"employee's :ref:`salary structure type <payroll/structure-types>`, and from "
"the **Planning**, **Attendances**, and **Time Off** applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:9
msgid ""
"Work entries provide the **Payroll** app with the worked hours used to "
"compute employee paychecks, if the employee's salary is based on work "
"entries, as opposed to a salaried position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:15
msgid "Work entry dashboard"
msgstr "근무 항목 현황판"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:17
msgid ""
"The *Work Entries* dashboard of the **Payroll** app provides a visual "
"overview of the individual work entries for every employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:20
msgid ""
"To open the dashboard, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Work "
"Entries --> Work Entries`."
msgstr ""
"현황판을 열려면 :menuselection:`급여 앱 --> 근무 항목 --> 근무 항목` 으로 이"
"동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:22
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Entry` dashboard, work entries appear in alphabetical "
"order, based on the first name of the employees. The entire month is "
"displayed, with the current day highlighted in pale yellow."
msgstr ""
":guilabel:`근무 항목` 현황판에서 직원 이름을 기준으로 근무 항목이 알파벳 순서"
"로 표시됩니다. 전체 월이 표시되며 현재 날짜는 연한 노란색으로 강조 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`Work Entry` dashboard has a default :guilabel:`Conflicting` "
"filter, which displays only work entries with :ref:`conflicts <payroll/"
"conflicts>` to be resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid ""
"Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries."
msgstr "근무 항목에 있는 모든 직원의 충돌 상황을 보여주는 충돌 현황판 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:33
msgid ""
"Remove the default :guilabel:`Conflicting` filter from the search bar to "
"view *all* work entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:38
msgid "Adjust view"
msgstr "조정 보기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:40
msgid ""
"To change the view so that only the entries for a single day, week, month, "
"quarter, or year are shown, click the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Month)"
"(Year)` button. A drop-down menu appears with the options "
"of :guilabel:`Today`, :guilabel:`This week`, :guilabel:`This "
"month`, :guilabel:`This quarter`, or :guilabel:`This year`. Click on one of "
"the options to only display data for that specific selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:46
msgid ""
"Use the :icon:`oi-arrow-left` :guilabel:`(left arrow)` and :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(right arrow)` buttons to adjust the displayed dates. The "
"arrows adjust the date based on the type of time selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:50
msgid ""
"For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows move one month "
"with each click of the arrow. If :guilabel:`Week` or :guilabel:`Day` is "
"selected, the time moves by either a week or a day for each click of the "
"arrow, respectively."
msgstr ""
"예를 들어, :guilabel:`월` 을 선택한 경우에는 화살표를 클릭할 때마다 화살표가 "
"한 달씩 이동합니다. :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`일` 을 선택되면 화살표를 "
"클릭할 때마다 각각 일주일 또는 하루씩 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:54
msgid ""
"At any point, to return to a view containing the current day, click "
"the :icon:`fa-crosshairs` :guilabel:`(Focus Today)` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:60
msgid "Add a new work entry"
msgstr "새 근무 항목 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62
msgid ""
"If a work entry is missing, such as sick time, or if an employee forgot to "
"clock in and out for a shift, a new work entry must be created for the "
"missing shift."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:65
msgid ""
"Click :guilabel:`New` on the :ref:`work entry dashboard <payroll/work-entry-"
"dashboard>`, and a blank :guilabel:`Create` work entry pop-up form appears. "
"Enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the work entry, such "
"as `Sick Time`. The default entry is `Attendance: (Employee)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Select the employee the work entry is for, using the "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type`: Select the :ref:`work entry type <payroll/work-"
"entries>` using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:73
msgid ""
":guilabel:`From` and :guilabel:`To`: Enter the start (:guilabel:`From`) and "
"end (:guilabel:`To`) dates and times for the work entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76
msgid ""
"First, click on either the :guilabel:`From` or :guilabel:`To` line to reveal "
"a calendar pop-up window. Select the date by navigating to the correct "
"month, then click on the specific day to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:80
msgid ""
"Next, select the time, by clicking on either the hour or minute fields at "
"the bottom of the calendar, and set the desired time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:83
msgid ""
"When the date and time for the entry are correct, click "
"the :guilabel:`Apply` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Duration`: This field displays the hours based on "
"the :guilabel:`To` and :guilabel:`From` entries. Modifying this field "
"modifies the :guilabel:`To` field (the :guilabel:`From` field does not "
"change)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:88
msgid ""
"Once the desired information is entered, click :guilabel:`Save & Close` to "
"save the entry, and close the pop-up form."
msgstr ""
"원하는 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 입력 내용이 저장"
"되고 팝업 양식이 닫힙니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo."
msgstr "Odoo의 근무 항목 만들기에서 양식을 작성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:97
msgid "Conflicts"
msgstr "충돌"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:99
msgid ""
"A conflict occurs when a request has not been approved, such as sick time or "
"vacation, or if there are any errors on the work entry. Conflicts that span "
"the current pay period being processed **must** be resolved before payslips "
"can be generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:103
msgid ""
"Any work entry that has a conflict to be resolved is indicated on the "
"main :guilabel:`Work Entry` dashboard, which can be accessed by navigating "
"to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work Entries`. Only "
"conflicts needing resolution are shown by default."
msgstr ""
"충돌 문제를 해결해야 하는 근무 항목은 모두 기본 :guilabel:`근무 항목` 현황판"
"에 표시되며, :menuselection:`급여 앱 --> 근무 항목 --> 근무 항목`으로 이동하"
"여 액세스할 수 있습니다. 기본값으로 해결해야 하는 충돌 항목만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:107
msgid ""
"Conflicts are indicated with an orange triangle in the top-left corner of "
"each individual work entry. Click on an individual work entry to see the "
"date and time for the specific work entry, then click :guilabel:`Edit` to "
"view the conflict details in a pop-up window."
msgstr ""
"충돌이 발생하면 각 개별 근무 항목의 왼쪽 상단에 주황색 삼각형으로 표시됩니"
"다. 특정한 근무 항목의 날짜와 시간을 확인하려면 개별 작업 항목을 클릭한 "
"후 :guilabel:`편집` 을 클릭하면 팝업창으로 충돌 세부 정보를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "A row of conflicts, with one entry showing details for the conflict."
msgstr "충돌 행 중에서 충돌 세부 정보가 나타나 있는 항목"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:114
msgid ""
"The conflict is briefly explained in an orange text box in "
"the :guilabel:`Open` pop-up window that appears."
msgstr ""
"충돌에 대한 내용은 :guilabel:`열기` 팝업 창에 있는 주황색 텍스트 상자에 간략"
"하게 설명되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:117
msgid ""
"The :guilabel:`Description`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Work Entry "
"Type` are listed on the left side of the pop-up window. The :guilabel:`From` "
"and :guilabel:`To` date and time range, as well as the total time (in hours) "
"in the :guilabel:`Duration` field, appears on the right side."
msgstr ""
"팝업창 왼쪽에 :guilabel:`설명`, :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`근무 항목 유형"
"` 이 나타나 있습니다. 오른쪽에는 :guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 날짜 "
"및 시간 범위와 :guilabel:`소요 기간` 필드의 총 시간 (시간 단위)이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:122
msgid "Time off conflicts"
msgstr "휴가 충돌"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:124
msgid ""
"The most common work entry conflicts are for time off requests. Odoo "
"automatically generates work entries for specific time periods. When time "
"off is requested after these work entries are generated, it results in "
"duplicate work entries for that employee (one for time off and another for "
"regular work)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129
msgid ""
"If there is a conflict because a time off request is in the system for the "
"same time that a regular work entry already exists, the time off request is "
"entered in a :guilabel:`Time Off` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:132
msgid ""
"Conflicts can be resolved either directly on the work entry or in the "
"detailed time off request form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:138
msgid "Resolve on work entry"
msgstr "근무 항목 문제 해결하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:140
msgid ""
"If no additional details are needed to determine if a time off request "
"should be approved or refused, the time off conflict can be resolved "
"directly from the work entry pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:143
msgid ""
"Click either the :guilabel:`Refuse Time Off` or :guilabel:`Approve Time Off` "
"buttons to refuse or approve the time off request, then the two buttons "
"disappear. Click the :guilabel:`Save & Close` button to close the pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:147
msgid ""
"The conflict disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, since the "
"conflict is now resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid ""
"The detailed conflict pop-up window that appears when the Edit button is "
"clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:154
msgid ""
"If the time off is approved, the status of the work entry conflict changes "
"to :guilabel:`Cancelled`. If the time off is refused, the status changes "
"to :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:160
msgid "Resolve on time off request"
msgstr "휴가 신청서 문제 해결하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:162
msgid ""
"If more details are needed to make a decision about the time off request, "
"hover over the entry in the :guilabel:`Time Off` field, and click "
"the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(Internal Link)` icon that appears "
"at the end of the line. This causes an :guilabel:`Open: Time Off` pop-up "
"window to load, with all the time off request details. Click either "
"the :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse` buttons to approve or refuse "
"the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:168
msgid ""
"To resolve the time off conflict on the detailed time off request pop-up "
"window, click the :guilabel:`Internal Link` button at the end of "
"the :guilabel:`Time Off` entry line, and the time off request details appear "
"in a new pop-up window. The request can be modified, if needed."
msgstr ""
"휴가 신청서 세부 양식 팝업 창에서 발생하는 휴가 충돌 문제를 해결하려"
"면, :guilabel:`휴가` 항목 줄 끝에 있는 :guilabel:`내부 링크` 버튼을 클릭하면 "
"새로운 팝업창으로 휴가 신청서 세부 정보가 나타납니다. 필요한 경우 신청서를 수"
"정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:172
msgid ""
"Click the :guilabel:`Approve` button to approve the request, then click "
"the :guilabel:`Save & Close` button to save the changes, and go back to the "
"work entry conflict pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`허가` 버튼을 클릭하여 신청서를 승인한 다음 :guilabel:`저장 후 닫기"
"` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장하고 근무 항목 충돌 팝업 창으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "The detailed time off request information."
msgstr "세부적인 휴가 신청 내용입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:178
msgid ""
"Now, the :guilabel:`Approve Time Off` button is hidden, only "
"the :guilabel:`Refuse Time Off` button is visible."
msgstr ""
"이제 :guilabel:`휴가 승인` 버튼은 숨겨지고 :guilabel:`휴가 반려` 버튼만 표시"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:181
msgid ""
"If the approval was a mistake, the request can be refused here, by clicking "
"the :guilabel:`Refuse Time Off` button."
msgstr ""
"실수로 승인한 경우 여기에서 :guilabel:`휴가 반려` 버튼을 클릭하여 신청을 반려"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:184
msgid ""
"Since the time off was approved in the time off window, click "
"the :guilabel:`X` in the top-right corner to close the window. The conflict "
"disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, since it has been "
"resolved."
msgstr ""
"휴가 창에서 휴가 승인이 완료되었으므로 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`X` 를 클"
"릭하여 창을 닫습니다. 충돌 문제가 해결되어 :guilabel:`근무 항목` 현황판에서 "
"충돌 항목이 사라지게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:191
msgid "Regenerate work entries"
msgstr "근무 항목 다시 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:193
msgid ""
"After conflicts are resolved, the affected work entries must be regenerated. "
"This recreates the specified work entries, and overwrites the previously "
"conflicting work entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:196
msgid ""
"While :ref:`conflicts <payroll/conflicts>` *can* be resolved individually, "
"if the conflicts are caused from another application, such as **Planning** "
"or **Attendances**, it is best practice to correct the record in the "
"application causing the conflict. The reason this method is recommended is "
"because, if the issue in the related application is **not** resolved, when "
"work entries are regenerated, the conflicts reappear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:202
msgid ""
"First, ensure the issues are resolved in the specific applications that "
"caused the work entry conflicts. Once the conflicts have been resolved in "
"the corresponding apps, open the work entry dashboard by navigating "
"to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work Entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:206
msgid ""
"Click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button at the top of "
"the :guilabel:`Work Entries` dashboard, and a :guilabel:`Work Entry "
"Regeneration` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:209
msgid ""
"Select the :guilabel:`Employees` to regenerate work entries for, using the "
"drop-down menu. Adjust the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, so "
"the correct date range is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:212
msgid ""
"Click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button, and the work entries "
"are recreated. Once finished, the pop-up window closes."
msgstr ""
":guilabel:`근무 항목 재생성` 버튼을 클릭하면 근무 항목이 다시 생성됩니다. 완"
"료되면 팝업창이 닫힙니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "Regenerate a work entry for a particular employee."
msgstr "특정 직원에 대한 근무 항목을 다시 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:219
msgid ""
"An employee has incorrect work entries generated from the **Planning** app "
"because they were incorrectly assigned to two work stations simultaneously. "
"This should be fixed in the **Planning** app, instead of the **Payroll** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:223
msgid ""
"To correct this issue, modify the employee's schedule in the **Planning** "
"app, so they are correctly assigned to only one work station. Then, in the "
"**Payroll** app, regenerate work entries for that employee, for that "
"specific time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:227
msgid ""
"The **Payroll** app then pulls the new, corrected data form the **Planning** "
"app, and recreates the correct work entries for that employee. All conflicts "
"for that employee are now resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:231
msgid ":doc:`payslips`"
msgstr ":doc:`payslips`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:233
msgid ":doc:`batches`"
msgstr ":doc:`batches`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:3
msgid "Work entry analysis"
msgstr "근무 항목 분석"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:5
msgid ""
"The default *Work Entries Analysis* report provides an overview of the "
"validated work entries for the current month. To view this report, navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이"
"나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 일정 금액을 결제하게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9
msgid ""
"The work entries appear in a pivot table, with the default filters "
"of :guilabel:`Current month: (Month)(Year)` and :guilabel:`Validated`. The "
"various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while "
"the :guilabel:`Total` values populate the only visible column."
msgstr ""
"근무 항목이 피벗 테이블로 표시되며 기본 필터는 :guilabel:`현재 월: (월)(연"
"도)` 및 :guilabel:`승인 완료` 입니다. 다양한 유형의 :doc:`근무 항목` 이 행에 "
"입력되며 :guilabel:`총계` 값은 하나만 나타나 있는 열에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13
msgid ""
"To change the displayed information, click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Total` above the main column, revealing a drop-down menu "
"of available metrics. Click on one of the available groupings, and the data "
"is further organized by that selected metric. The default options "
"are :guilabel:`Work Entry Type`, :guilabel:`Employee`, "
"and :guilabel:`Department`. If in a multi-company database, "
"a :guilabel:`Company` option also appears."
msgstr ""
"표시된 정보를 변경하려면, 기본 열 위에 있는 :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 선택할 수 있는 지표에 대한 드롭다운 메뉴"
"를 표시합니다. 그룹 중에서 하나를 클릭하면 선택한 지표에 따라 데이터가 추가"
"로 정리됩니다. 기본 옵션으로는 :guilabel:`근무 항목 유형`, :guilabel:`직원"
"`, :guilabel:`부서` 중에서 선택할 수 있습니다. 다중 회사 데이터베이스인 경우"
"에는 :guilabel:`회사` 옵션도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20
msgid "Work entry analysis comparison"
msgstr "근무 항목 분석 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22
msgid ""
"It is possible to compare the work entries from one time period to a "
"previous time period. To view this comparison, first navigate "
"to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"한 기간에 대한 근무 항목을 이전 기간 항목과 비교할 수 있습니다. 비교 내용을 "
"보려면 먼저 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the "
"search bar, revealing a drop-down menu. Under the :icon:`fa-"
"adjust` :guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current "
"Month: Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`."
msgstr ""
"다음으로 검색 창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘"
"을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹"
"션에서 :guilabel:`당월: 이전 기간` 또는 :guilabel:`당월: 이전 연도` 를 클릭하"
"세요."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30
msgid ""
"The report updates and displays the data for the current time period, data "
"for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` "
"between the two, in a percentage."
msgstr ""
"보고서에는 현재 기간의 데이터, 선택한 이전 기간의 데이터 및 둘 사이"
"의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:-1
msgid ""
"A pivot table comparing the work entries of the current month and the "
"previous month."
msgstr "당월 및 전월 근무 항목이 비교되어 있는 피벗 테이블"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:37
msgid ""
"If no work entries for a specific :ref:`work entry type <payroll/work-"
"entries>` are logged for the time period, it does **not** appear on the "
"report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not "
"configured."
msgstr ""
"해당 기간 동안 특정 :ref:`작업 항목 유형 <payroll/work-entries>` 에 대해 기록"
"된 작업 항목이 없는 경우에는 보고서에 표시되지 **않습니다.** 그렇다고 해서 작"
"업 항목 유형이 없거나 설정되지 않았다는 의미는 **아닙니다.**"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41
msgid ""
"Additionally, if the default :guilabel:`Current month: (Month)(Year)` filter "
"is removed from the search bar, the :guilabel:`Comparison` column does "
"**not** appear; there must be a time-frame selected to view "
"the :guilabel:`Comparison` column."
msgstr ""
"또한 기본값인 :guilabel:`현재 월: (월)(년)` 필터를 검색창에서 제거하"
"면 :guilabel:`비교` 열이 **표시되지 않게 되므로** :guilabel:`비교` 열을 보려"
"면 기간 범위를 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
msgid "Use case: overtime report comparison"
msgstr "사례: 초과 근무 보고서 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48
msgid ""
"It is possible to alter the *Work Entries Analysis* report to show a "
"comparison of only overtime work entries, grouped by employee, for a "
"specific time period. To view this data, first navigate to the default *Work "
"entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> Reporting "
"--> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
"*근무 항목 분석* 보고서를 변경하는 것도 가능하며 특정 기간 동안 초과 근무 항"
"목만 직원별로 그룹화하여 나타나게 할 수 있습니다. 해당 데이터를 보려면 먼"
"저 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동하여 기본 *"
"근무 항목 분석* 보고서로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the "
"search bar, revealing a drop-down menu. Under the :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and "
"a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
"다음으로, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘"
"을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열"
"에서 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 지정 필"
"터 추가` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57
msgid ""
"Using the drop-down menu, select :guilabel:`Work Entry Type` for the first "
"field, leave the middle field as-is (with :guilabel:`is in` populating the "
"field), and select :guilabel:`Overtime Hours` for the last field. "
"Click :guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, "
"and :guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row."
msgstr ""
"드롭다운 메뉴를 사용하여 첫 번째 필드에는 :guilabel:`작업 항목 유형` 을 선택"
"하고, 중간 필드는 그대로 둡니다 (필드에 :guilabel:`다음에 해당`이 채워짐). 마"
"지막 필드에 :guilabel:`초과근무 시간` 을 선택합니다. :guilabel:`추가` 를 클릭"
"하면 다른 작업 항목 유형이 모두 사라지고 :guilabel:`초과근무 시간`이 있는 행"
"만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62
msgid ""
"To compare overtime from the current month to the previous month, to see "
"which month had more overtime logged, click the :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(down arrow)` icon again in the search bar. Under "
"the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` section, "
"click :guilabel:`Current Month: Previous Period`. Click away from the drop-"
"down menu to close it."
msgstr ""
"당월과 전월의 초과근무를 비교하여 어느 달에 초과근무 기록이 더 많은지 확인하"
"려면, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 "
"다시 클릭합니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`당"
"월: 이전 기간` 을 클릭합니다. 드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67
msgid ""
"Now, the report displays the :guilabel:`Overtime Hours` for the current "
"month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a "
"percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70
msgid ""
"To view which employees received the most overtime, click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Overtime Hours`, revealing a drop-down menu of options. "
"Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for "
"either the current or previous month appears."
msgstr ""
"어떤 직원이 가장 초과근무를 시간이 많은지 보려면 :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`초과근무 시간`을 클릭하여 옵션과 관련된 드롭다운 메뉴가 표"
"시됩니다. :guilabel:`직원` 을 클릭하면 당월 혹은 전월에 초과근무 항목이 있는 "
"모든 직원이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74
msgid ""
"In this example, it can be determined that :guilabel:`Marc Demo` worked the "
"most overtime in :guilabel:`August 2024`, whereas :guilabel:`Beth Evans` "
"worked the most overtime hours in :guilabel:`September 2024`. "
"Additionally, :guilabel:`Mitchell Admin` had the largest variation change, "
"with a :guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` "
"to :guilabel:`September 2024`."
msgstr ""
"이 예시에서 :guilabel:`Marc Demo`가 :guilabel:`2024년 8월`에 가장 초과근무를 "
"많이 한 반면, :guilabel:`Beth Evans`는 :guilabel:`2024년 9월`에초과근무를 가"
"장 많이 했다는 것을 알 수 있습니다. 또한 :guilabel:`Mitchell Admin`이 가장 변"
"동폭이 커서, :guilabel:`2024년 8월`에서 :guilabel:`2024년 9월`"
"로 :guilabel:`-100%`로 변화되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:-1
msgid ""
"A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024."
msgstr ""
"피벗 테이블로 2024년 9월 및 2024년 8월의 초과 근무를 비교한 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5
msgid "Recruitment"
msgstr "채용"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:7
msgid ""
"Odoo keeps all job applicants organized with a preconfigured series of steps "
"and stages that each applicant goes through. Each stage has a specific steps "
"that should be performed. These range from scheduling a phone call, "
"conducting an interview, or sending a job offer, for example. This process "
"is referred to as the *applicant flow.*"
msgstr ""
"Odoo에는 지원자가 거쳐야 하는 일련의 절차와 단계가 사전 구성이 완료되어 있어"
"서 모든 입사 지원자를 체계적으로 관리할 수 있습니다. 각 단계에는 수행할 절차"
"가 지정되어 있습니다. 예를 들어 전화 통화 예약, 면접 진행, 채용 제안서 전송"
"과 같은 다양한 내용이 단계마다 준비되어 있습니다. 이 과정을 *지원 흐름* 이라"
"고 합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:12
msgid ""
"When an applicant applies for a job position, an *applicant card* is "
"automatically created in Odoo's **Recruitment** app for that specific job "
"position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the "
"recruitment team moves their card from one stage to the next."
msgstr ""
"지원자가 채용 부문에 지원하면 해당 직무에 대한 *지원자 카드* 가 Odoo의 **채용"
"** 앱에 자동으로 생성됩니다. 지원자가 채용 파이프라인을 거치게 되면 채용 팀에"
"서는 카드를 한 단계에서 다음 단계로 이동시킵니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:16
msgid ""
":ref:`Stages can be configured <recruitment/modify-stages>` so that an email "
"is automatically sent out using a set, preconfigured template as soon as an "
"applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on each "
"stage in the applicant flow."
msgstr ""
":ref:`단계에 대한 환경설정이 가능하므로 <recruitment/modify-stages>` 지원자 "
"카드가 다른 단계로 이동하면 사전 구성되어 있는 템플릿을 활용하여 즉시 "
"이메일이 자동 발송되도록 설정할 수 있습니다. 이메일 자동 발송 기능은 "
"지원자에 대한 각 작업 단계에 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:20
msgid ""
"The flow described in this document is Odoo's default configuration, but it "
"can be customized to suit any recruitment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:24
msgid ""
"Stages apply to all job positions unless :ref:`marked as job-specific "
"<recruitment/customize-stages>` Changes to stages (e.g., additions, "
"deletions) affect all positions unless explicitly scoped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33
msgid ""
"Before creating a job position in Odoo, configure the necessary settings for "
"the **Recruitment** app. To view and edit the settings, navigate "
"to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`. After "
"any changes are made, click the :guilabel:`Save` button in the top-left "
"corner to save all the changes."
msgstr ""
"Odoo에서 채용 공고를 생성하기 전에 **채용** 앱에서 필요한 환경설정을 진행하세"
"요. 설정을 확인하고 편집하려면 :menuselection:`채용 앱 --> 환경설정 --> 설정"
"` 으로 이동합니다. 변경 사항을 적용한 후 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 버"
"튼을 클릭하면 모든 변경 사항이 저장됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:39
msgid "Process"
msgstr "처리"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:41
msgid ""
"The :guilabel:`Process` section of the settings page specifies what the "
"database can and cannot do during the recruitment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:45
msgid "Send interview survey"
msgstr "면접 설문 보내기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:47
msgid ""
"Odoo is capable of having a survey sent to an applicant to gather more "
"information about them. Surveys can be thought of as exams, or "
"questionnaires, and can be customized in various ways to provide the "
"recruitment team with valuable insights into the applicant"
msgstr ""
"Odoo에서 지원자에 대해 더 많은 정보를 수집하기 위해 지원자에게 설문조사를 보"
"낼 수 있게 되었습니다. 설문조사는 시험 이나 설문이 될 수 있으며 채용 팀에서 "
"지원자에 대해 보다 깊이 있는 이해를 할 수 있도록 다양한 방식으로 사용자 지정"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:51
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Send Interview Survey` option to send surveys to "
"applicants. Once enabled, an :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Interview "
"Survey` internal link appears. Click the :icon:`fa-arrow-"
"right` :guilabel:`Interview Survey` link to navigate to a list of all "
"created surveys."
msgstr ""
"지원자에게 설문을 보내려면 :guilabel:`면접 설문 보내기` 옵션을 활성화합니다. "
"활성화되면 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`면접 설문` 내부 링크가 나타납니"
"다. :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`면접 설문` 링크를 클릭하면 생성된 모든 "
"설문 목록으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:56
msgid ""
"This list includes all surveys that were created in the database, not only "
"surveys used in the **Recruitment** app. If no surveys have been created, "
"the surveys list displays a :guilabel:`No Survey Found` message, and "
"presents options to create a survey from several preconfigured survey "
"templates."
msgstr ""
"이 목록에는 **채용** 앱에서 사용하는 설문조사 외에도 데이터베이스에 생성된 모"
"든 설문조사가 나타나 있습니다. 설문조사가 생성되지 않은 경우, 설문조사 목록"
"에 :guilabel:`설문조사를 찾을 수 없습니다` 라는 메시지가 표시되고, 미리 설정"
"된 여러 가지 설문조사 템플릿을 활용하여 설문조사를 생성할 수 있는 옵션이 제공"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:62
msgid ":doc:`create/edit surveys <../marketing/surveys/create>`"
msgstr ":doc:`설문조사 생성/수정 <../marketing/surveys/create>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:65
msgid ""
"Enabling the :guilabel:`Send Interview Survey` option will install the "
"**Surveys** application once the settings are saved, if not already "
"installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:71
msgid ""
"When sending an offer to an applicant, an expiration date can be set on the "
"offer. Enter the number of days an offer is valid for in "
"the :guilabel:`days` field. After the set amount of days has passed, if the "
"applicant has not accepted the offer, the offer is no longer available."
msgstr ""
"지원자에게 오퍼를 보낼 때 오퍼에 만료일을 설정할 수 있습니다. :guilabel:`일` "
"필드에 오퍼가 유효한 날짜 수를 입력합니다. 설정된 날짜 수가 경과한 후에도 지"
"원자가 오퍼를 수락하지 않으면 더 이상 오퍼를 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:78
msgid "Résumé display"
msgstr "지원서 표시"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:80
msgid ""
"When applicants submit an application, one of the default required fields is "
"a résumé, or :abbr:`CV (curriculum vitae)`. All résumés are stored in the "
"**Documents** application, and are accessible on the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:84
msgid ""
"A résumé has the option to appear on the applicant's form, which can be "
"viewed by clicking on the applicant's card. The résumé appears on the right-"
"side of the screen. If this is not enabled, the résumé is accessed via a "
"link in the chatter, where it needs to be clicked to expand and view it, or "
"downloaded."
msgstr ""
"이력서를 지원자 양식에 표시되게 할 수 있으며, 이 경우 지원자 카드를 클릭하면 "
"확인이 가능합니다. 이력서는 화면 오른쪽에 표시됩니다. 이 기능이 활성화되어 있"
"지 않으면 메시지창에 있는 링크를 통해 이력서를 확인할 수 있으며, 여기에서 클"
"릭을 통해 확대해서 보거나 다운로드해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:89
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Résumé Display` option to show the résumé on the "
"applicant's card by default, and in addition to the document link. When "
"enabled, the résumé appears on the right side of the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:94
msgid ""
"For the résumé to appear on the right-side, the browser window must be in "
"full-screen mode (where the browser spans the entire screen)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97
msgid ""
"If the browser window is set to a size smaller than the entire width of the "
"screen (not full-screen), then the résumé does not appear on the right-side. "
"Instead, the résumé appears in the :guilabel:`Files` section of the chatter, "
"below the applicant's card."
msgstr ""
"브라우저 창의 크기 설정이 전체 화면 너비 (전체 화면이 아님)보다 작게 되어 있"
"는 경우에는 이력서가 오른쪽에 나타나지 않습니다. 대신 이력서는 지원자 카드 아"
"래에 있는 메시지창의 :guilabel:`파일` 섹션에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "The résumé on an applicant's card, appearing on the right side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:105
msgid "In-App Purchases"
msgstr "인앱 결제"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`In-App Purchases` section of the :guilabel:`Settings` menu "
"deals with items that required credits to use, such as :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` text messages, and digitizing résumés."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:112
msgid ""
":doc:`SMS pricing and FAQs <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
msgstr ""
":doc:`SMS 요금 및 자주 묻는 질문 <../marketing/sms_marketing/"
"pricing_and_faq>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:115
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:82
msgid "Send SMS"
msgstr "SMS 보내기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:117
msgid ""
"It is possible to send text messages to applicants directly through the "
"**Recruitment** app. This feature requires credits to use. Click "
"the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Manage Service & Buy Credits` internal "
"link, and follow the steps to :doc:`purchase credits <../marketing/"
"sms_marketing/pricing_and_faq>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:125
#, fuzzy
msgid "Résumé digitization (OCR)"
msgstr "이력서 디지털 변환 (OCR)"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:127
msgid ""
"When an application is submitted using any of the available methods, such as "
"an online application submission, emailing a resume to the job position "
"alias, or creating an applicant record directly from the database, it is "
"possible to have Odoo extract the applicant's name, phone number, and email "
"address from the résumé and populate the applicant's form. To do so, enable "
"the :guilabel:`Résumé Digitization (OCR)` option."
msgstr ""
"지원서 제출 방식으로는 온라인 지원서 제출, 채용 부문 접수 이메일로 이력서 전"
"송, 데이터베이스에서 직접 지원자 레코드 생성 등 다양한 방법이 있습니다. 이렇"
"게 제출이 완료되면 Odoo에서는 이력서에 있는 지원자 이름, 전화번호, 이메일 주"
"소를 추출하여 지원자 양식에 자동으로 입력할 수 있습니다. 이렇게 하려"
"면 :guilabel:`이력서 디지털화(OCR)` 옵션을 활성화해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:133
msgid ""
"When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio "
"button to select one of the following options:"
msgstr ""
"활성화하면 추가 옵션이 나타납니다. 다음 항목 중 하나를 선택 버튼을 클릭하여 "
"선택하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:136
msgid ":guilabel:`Do not digitize`: this option turns off résumé digitization."
msgstr ":guilabel:`디지털화 없음`: 이 옵션을 선택하면 이력서 디지털화 기능이 "
"해제됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:137
msgid ""
":guilabel:`Digitize on demand only`: this option only digitizes resumes when "
"requested. A :guilabel:`Digitize document` buttons appears on applicant "
"cards. When clicked, the résumé is scanned and the applicant's card is "
"updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Digitize automatically`: this option automatically digitizes all "
"résumés when they are submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:143
msgid ""
"Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-"
"right` :guilabel:`Manage Service & Buy Credits` internal link to purchase "
"credits for résumé digitization. Click the :icon:`fa-arrow-"
"right` :guilabel:`View My Services` internal link to view a list of all "
"current services, and their remaining credit balances."
msgstr ""
"이 옵션 아래에서 두 개의 링크를 더 확인할 수 있습니다. 이력서를 디지털로 변환"
"할 수 있도록 크레딧을 구매하려면 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`서비스 관"
"리 및 크레딧 구매` 내부 링크를 클릭합니다. 현재 서비스에 대한 전체 목록과 남"
"은 크레딧 잔액을 확인하려면 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`내 서비스 보기"
"` 내부 링크를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:148
msgid ""
"For more information on document digitization and :abbr:`IAP's (in-app "
"purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) <../essentials/"
"in_app_purchase>` documentation."
msgstr ""
"문서 디지털화 및 :abbr:`IAP (인앱 결제)` 에 대한 자세한 내용은 :doc:`인앱 결"
"제(IAP) <../essentials/in_app_purchase>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:152
msgid ""
"The :guilabel:`Do not digitize` option may appear redundant but serves a "
"distinct purpose. Disabling the :guilabel:`Résumé Digitization (OCR)` option "
"uninstalls the module, while :guilabel:`Do not digitize` keeps the module "
"installed but inactive—allowing the user to re-enable digitization later "
"without reinstalling the module."
msgstr ""
":guilabel:`디지털화하지 않음` 옵션의 경우 중복된 내용인 것처럼 보일 수 있지"
"만 고유한 목적이 있습니다. :guilabel:`이력서 디지털화(OCR)` 옵션의 경우에는 "
"비활성화할 경우 모듈이 제거되지만, :guilabel:`디지털화하지 않음` 옵션을 비활"
"성화하는 경우 모듈 자체는 설치되며 비활성 상태로 유지됩니다. 따라서 나중에 모"
"듈을 다시 설치하지 않고도 디지털화 기능을 다시 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:160
msgid ""
"To access the Kanban view for a job position, navigate to the "
"main :menuselection:`Recruitment` app dashboard, which is the default view "
"when opening the application. All job positions appear on the main "
"dashboard. Click the :guilabel:`(#) New Applications` smart button on a job "
"position card to navigate to the Kanban view for all the applicants for that "
"particular job position."
msgstr ""
"채용 부문을 칸반 보기로 확인하려면, 먼저 애플리케이션을 실행할 경우의 기본 보"
"기인 기본 :menuselection:`채용` 앱 현황판으로 이동합니다. 모든 부문은 기본 현"
"황판에 표시되어 있습니다. 채용 부문 카드에서 :guilabel:`(#) 새 지원` 스마트 "
"버튼을 클릭하면 특정한 채용 부문의 전체 지원자가 칸반 보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid ""
"Main dashboard view of job position card, showing new applications button."
msgstr "새 지원서 버튼이 표시된 채용 부문 카드의 기본 현황판 보기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:168
msgid ""
"Inside the job application, the Kanban stages appear, with all the "
"applicants populated in their respective columns, indicating what stage they "
"are currently in. In Odoo, six default stages are configured:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:172
msgid ":ref:`New <recruitment/new>`"
msgstr ":ref:`신규 <recruitment/new>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:173
msgid ":ref:`Initial Qualification <recruitment/initial-qualification>`"
msgstr ":ref:`기본 자격 <recruitment/initial-qualification>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:174
msgid ":ref:`First Interview <recruitment/first-interview>`"
msgstr ":ref:`1차 면접 <recruitment/first-interview>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:175
msgid ":ref:`Second Interview <recruitment/second-interview>`"
msgstr ":ref:`2차 면접 <recruitment/second-interview>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:176
msgid ":doc:`Contract Proposal <recruitment/offer_job_positions>`"
msgstr ":doc:`계약 제안서 <recruitment/offer_job_positions>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:177
msgid ""
":ref:`Contract Signed <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
msgstr ":ref:`계약 체결 <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:179
msgid ""
"The last column, :guilabel:`Contract Signed`, is folded by default. Folded "
"columns appear gray, and the applicants in it are hidden from view. To "
"expand the folded stage and view the applicant cards for that column, click "
"anywhere on the thin gray column that says the stage name and the column "
"expands, revealing the applicants."
msgstr ""
"마지막 열인 :guilabel:`계약서 서명` 은 기본적으로 접혀 있습니다. 접힌 열은 회"
"색으로 표시되고 해당 열에 있는 지원자는 보기에서 숨겨집니다. 접힌 단계를 펼쳐"
"서 해당 열에 있는 지원자 카드를 보려면 단계명이 표시된 가느다란 회색 열의 아"
"무 곳이나 클릭하면 열이 확장되어 지원자가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "Expand a folded column by clicking on it in the Kanban view."
msgstr "칸반 보기에서 접힌 열을 클릭하여 펼칩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:187
msgid ""
"Each stage has a color-coded bar beneath the stage name, providing status "
"information for the applicant's in that specific stage. The status colors "
"are:"
msgstr ""
"각 단계에는 단계 이름 아래에 색상으로 구분된 막대가 있으며, 이를 통해 단계에 "
"있는 지원자의 상태 정보를 확인할 수 있습니다. 상태 색상은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190
msgid ":guilabel:`Green`: the applicant is ready to move to the next stage."
msgstr ":guilabel:`초록색`: 지원자가 다음 단계로 이동할 준비가 되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Red`: the applicant is blocked from moving to the next stage."
msgstr ""
":guilabel:`빨간색`: 지원자가 다음 단계로 이동하지 못하도록 차단되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192
msgid ""
":guilabel:`Gray`: the applicant is still in progress in the current stage "
"and is neither ready nor blocked from the next stage."
msgstr ""
":guilabel:`회색`: 지원자가 현재 단계에서 아직 진행 중이며 다음 단계로 이동하"
"도록 준비되거나 차단되지 않았습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:195
msgid ""
"The status for each card is set manually. To set the status, click on the "
"small circle in the lower-left of the applicant card. A status pop-up window "
"appears. Click on the desired status for the applicant. The status dot on "
"the applicant card as well as the status bar updates."
msgstr ""
"각 카드의 상태는 수동으로 설정합니다. 상태를 설정하려면 지원자 카드 왼쪽 하단"
"에 있는 작은 원을 클릭합니다. 상태 팝업 창이 나타납니다. 지원자에 대해 설정"
"할 상태를 클릭합니다. 지원자 카드에 있는 상태 점과 상태 표시줄이 업데이트됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "The applicant card statuses, and status bar."
msgstr "지원자 카드 상태 및 상태 표시줄"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203
msgid ""
"The names for the three status colors (`In Progress`, `Ready for Next "
"Stage`, and `Blocked`) :ref:`can be modified <recruitment/modify-stages>`, "
"if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:209
msgid "Customize stages"
msgstr "단계 맞춤 설정"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:211
msgid ""
"Stages can be modified, added, or deleted to match the particular hiring "
"steps of a business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214
msgid "New stage"
msgstr "새 단계"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:216
msgid ""
"To create a new stage, click on :icon:`fa-plus` :guilabel:`Stage` and a new "
"column appears. Enter the title for the new stage in the :guilabel:`Stage "
"title` field, then click :guilabel:`Add`. The new column appears, and "
"another new stage is available to create. If no new stages are needed, click "
"anywhere on the screen to exit the new stage creation."
msgstr ""
"새 단계를 만들려면 :icon:`fa-plus` :guilabel:`스테이지` 를 클릭하면 새 열이 "
"나타납니다. :guilabel:`스테이지 제목` 필드에 새 단계의 제목을 입력한 다"
"음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 새로운 열이 나타나고 다른 단계를 새로 생성"
"할 수 있습니다. 새 단계를 만들 필요가 없으면 화면에서 아무 곳이나 클릭하여 "
"새 단계 만들기를 종료합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "The plus sign to click to add a new column to the Kanban stages."
msgstr "칸반 단계에 새 열을 추가할 수 있는 더하기 기호"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:227
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:215
msgid "Modify stage"
msgstr "단계 수정하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:229
msgid ""
"To modify the settings of a stage, hover over the name of the stage, and "
"a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Settings)` icon appears in the upper right hand "
"side of the stage. Click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Settings)` icon "
"and a menu appears. Then click on the :guilabel:`Edit` option. "
"An :guilabel:`Edit: (Stage)` form appears. Make any desired modifications to "
"the form, then click :guilabel:`Save & Close` when done."
msgstr ""
"단계에 설정된 내용을 수정하려면 단계 이름 위로 마우스를 가져가면 단계 오른쪽 "
"위에 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(설정)` 아이콘이 나타납니다. :icon:`fa-"
"cog` :guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하면 메뉴가 표시됩니다. 그런 다"
"음 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다. :guilabel:`편집: (단계)` 양식이 나타납니"
"다. 양식을 변경할 내용대로 수정한 다음, 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid ""
"The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-"
"down menu it\n"
"displays when clicked."
msgstr ""
"열 이름 위에 마우스를 대면 나타나는 톱니바퀴 아이콘과 클릭하면 나타나는 드롭"
"다운\n"
"메뉴"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:242
msgid "Edit stage form"
msgstr "단계 양식 편집하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:244
msgid ""
"The :guilabel:`Edit: (Stage)` form is where the stage's settings are "
"configured. The only required field is the :guilabel:`Stage Name`."
msgstr ""
":guilabel:`편집: (단계)` 양식에서 단계에 대한 환경설정을 합니다. 필수 입력 항"
"목은 :guilabel:`단계 이름` 입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:247
msgid "The fields to be populated or modified are:"
msgstr "다음 항목을 입력하거나 수정합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:249
msgid ":guilabel:`Stage Name`: Type in a name for the stage."
msgstr ":guilabel:`단계명`: 단계의 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Email Template`: Select an email template to be used from the "
"drop-down menu. If a template is selected, when the applicant card enters "
"the stage, an email is automatically sent to the applicant using the "
"selected template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:253
msgid ""
":guilabel:`Folded in Kanban`: Check the box to have the stage appear folded "
"(hidden) at all times in the default view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Hired Stage`: Check the box if this stage indicates that the "
"applicant is hired. When an applicant's card enters this stage, the card "
"displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box "
"is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant."
msgstr ""
":guilabel:`채용 완료 단계`: 지원자가 채용되었다는 표시를 하려면 이 단계에 있"
"는 확인란을 선택합니다. 지원자 카드가 이 단계에 진입하면 카드의 오른쪽 상단"
"에 :guilabel:`채용됨` 배너가 나타납니다. 확인란을 선택하면 이 단계에서 지원자"
"의 채용일이 결정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:259
msgid ""
":guilabel:`Job Specific`: If the stage only applies to specific job "
"positions, select the job positions from the drop-down menu. Multiple job "
"positions can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:261
msgid ""
":guilabel:`Show in Referrals`: Check the box if this stage should be seen in "
"the *Referrals* application, and allow the referrer to accrue points when a "
"referral of theirs reaches this stage. If this is active, "
"a :guilabel:`Points` field appears. Enter the amount of referral points the "
"employee receives when an applicant enters this stage. The **Referrals** app "
"must be installed in order to use this option."
msgstr ""
":guilabel:`인재 추천 앱에 표시`: 확인란에 표시하면 이 단계가 *인재 추천* 앱"
"에 표시되며, 추천받은 지원자가 이 단계에 도달하면 추천인에게 포인트가 적립됩"
"니다. 이 옵션이 활성화되어 있으면 :guilabel:`포인트` 필드가 나타납니다. 지원"
"자가 이 단계에 도달하면 직원이 받을 추천 포인트를 입력하세요. 이 옵션을 사용"
"하려면 **인재 추천** 앱이 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:266
msgid ""
":guilabel:`Points`: If :guilabel:`Show in Referrals` is enabled, this field "
"appears. Enter the number of points the employee earns when an applicant "
"moves to this stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:268
msgid ""
":guilabel:`Tooltips` section: There are three preconfigured status labels "
"(colored circles) for each applicant's card, indicating its status. These "
"colors are displayed at the top of each stage to reflect the statuses of the "
"applicants in the stage. The *names* for the label can be modified, but the "
"label itself (the color) cannot. The default names and labels "
"are: :guilabel:`In Progress` (gray), :guilabel:`Blocked` (red), "
"and :guilabel:`Ready for Next Stage` (green)."
msgstr ""
":guilabel:`도구 설명` 섹션: 지원자 카드에는 세 개의 사전 설정된 상태 라벨(색"
"상 원)로 지원자의 상태가 표시됩니다. 이 색상이 각 단계 상단에 표시되어 해당 "
"단계에 있는 지원자의 상태를 나타내게 됩니다. 라벨 *이름* 은 수정할 수 있으나 "
"라벨 자체(색상)는 수정이 불가능합니다. 기본 이름과 라벨은 :guilabel:`진행 중"
"`(회색), :guilabel:`중단됨`(빨간색), :guilabel:`다음 단계 준비 완료`(초록색)"
"입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Requirements`: Enter any internal notes for this stage explaining "
"any requirements of the stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:277
msgid "Delete stage"
msgstr "단계 삭제하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279
msgid ""
"If a stage is no longer needed, the stage can be deleted. To delete a stage, "
"hover over the name of the stage, and a :icon:`fa-"
"cog` :guilabel:`(Settings)` icon appears. First, click on the :icon:`fa-"
"cog` :guilabel:`(Settings)` icon to reveal a drop-down menu, then "
"click :guilabel:`Delete`. A :guilabel:`Confirmation` pop-up warning appears, "
"asking :guilabel:`Are you sure you want to delete this column?` "
"Click :guilabel:`Delete` to delete the column."
msgstr ""
"더 이상 단계가 필요하지 않으면 해당 단계를 삭제할 수 있습니다. 단계를 삭제하"
"려면 단계명 위로 마우스를 가져가면 :icon:`fa-cog` :guilabel:` (설정)` 아이콘"
"이 나타납니다. 먼저 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하여 드롭"
"다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`삭제` 를 클릭합니다. :guilabel:`이 열을 삭제"
"할까요?` 라는 알림이 팝업으로 나타나면 :guilabel:`삭제` 를 클릭하여 열을 삭제"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:286
msgid ""
"If there are applicants currently in the stage being deleted, an error pops "
"up when attempting to delete the stage. The records currently in the stage "
"to need to be either deleted, archived, or moved to a different stage before "
"the stage can be deleted."
msgstr ""
"현재 삭제하려는 단계에 지원자가 있는 경우에는 해당 단계를 삭제하려고 하면 오"
"류 안내 팝업이 나타납니다. 단계를 삭제하려면 현재 단계에 있는 레코드를 삭제 "
"또는 보관하거나 다른 단계로 이동해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291
msgid "Email templates"
msgstr "이메일 서식"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:293
msgid ""
"To communicate with the applicant, Odoo has several preconfigured email "
"templates that can be used. The preconfigured email templates and when to "
"use them are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:296
msgid ""
":guilabel:`Recruitment: Applicant Acknowledgement`: this template is used to "
"let the applicant know that their application was received. This email is "
"automatically sent out once the applicant is in the :guilabel:`New` stage."
msgstr ""
":guilabel:`채용: 지원자 안내용`: 이 템플릿은 지원자에게 지원서가 접수되었다"
"는 안내에 사용합니다. 지원자가 :guilabel:`신규` 단계에 들어가면 이 이메일이 "
"자동으로 발송됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Recruitment: Interest`: this template is used to let the "
"applicant know that their application caught the recruiter's attention, and "
"they have been shortlisted for either a phone call or an interview."
msgstr ""
":guilabel:`채용: 관심 있음`: 이 템플릿은 지원자에게 채용 부서에서 본인 지원서"
"에 관심을 가지고 전화 통화나 면접 관련 최종 후보로 선정되었음을 알리는 데 사"
"용합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`: this template is used when "
"an applicant communicates that they are no longer interested in the "
"position, and thanks them for their time and consideration."
msgstr ""
":guilabel:`채용: 더 이상 관심 없음`: 이 템플릿은 지원자가 해당 직무에 더 이"
"상 관심이 없으며 시간을 내어 참여해 준 것에 대해 감사를 표할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305
msgid ""
":guilabel:`Recruitment: Refuse`: this template is used when an applicant is "
"no longer being considered for the position."
msgstr ""
":guilabel:`채용: 불합격`: 이 템플릿은 지원자가 더 이상 해당 직무에 고려 대상"
"이 아닌 경우에 사용합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Recruitment: Schedule Interview`: this template is used to let "
"the applicant know that they have passed the :guilabel:`Initial "
"Qualification` stage, and they will soon be contacted to set up an interview "
"with the recruiter. This email is automatically sent out once the applicant "
"is in the :guilabel:`Initial Qualification` stage."
msgstr ""
":guilabel:`채용: 면접 스케줄`: 이 템플릿은 지원자에게 연락하여 지원자"
"가 :guilabel:`기본 자격` 단계를 통과했으며 면접 일정을 조율하기 위해 채용 담"
"당자가 연락할 예정이라는 안내를 할 때 활용합니다. 이메일은 지원자"
"가 :guilabel:`기본 자격` 단계에 도달하면 자동으로 발송됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:313
msgid ""
"Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a "
"business. For more information on email templates, refer to the :doc:`../"
"general/companies/email_template` document."
msgstr ""
"비즈니스에서 필요한 대로 이메일 템플릿을 알맞게 생성하거나 편집, 삭제할 수 있"
"습니다. 이메일 템플릿에 대한 자세한 내용은 :doc:`../general/companies/"
"email_template` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316
msgid ""
"To manually send an email, click :guilabel:`Send message` in the chatter. A "
"text box appears, as well as the applicant's email address."
msgstr ""
"직접 이메일을 보내려면 채팅에서 :guilabel:`메시지 보내기` 를 클릭합니다. 지원"
"자의 이메일 주소와 함께 텍스트 상자가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "Send an email from the chatter."
msgstr "메시지창에서 이메일을 전송합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322
msgid ""
"Click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(Full composer)` icon in the bottom "
"right corner of the :guilabel:`Send Message` tab in the chatter. "
"A :guilabel:`Compose Email` pop-up window loads, with the :guilabel:`To` "
"and :guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is "
"entered in the :guilabel:`To` field, and the :guilabel:`Subject` is `(Job "
"Position)`. The email body is empty by default."
msgstr ""
"메시지창의 :guilabel:`메시지 보내기` 탭 오른쪽 하단에 있는 :icon:`fa-"
"expand` :guilabel:`(전체 작성기)` 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`이메일 작성"
"` 팝업 창이 로드되고, :guilabel:`수신자` 및 :guilabel:`제목` 은 이미 입력이 "
"완료되어 있습니다. 지원자의 이메일 주소가 :guilabel:`수신자` 필드에 입력되"
"고, :guilabel:`제목`은 `(채용 부문)` 으로 되어 있습니다. 이메일 본문은 비어 "
"있는 것이 기본값입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:328
msgid ""
"To use a preconfigured email template, click the :icon:`fa-ellipsis-"
"v` :guilabel:`(vertical elipsis)` button in the bottom of the window. Select "
"the email template to use from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:332
msgid ""
"Preconfigured email templates may contain dynamic placeholders so unique "
"information can be populated in the email for a more personalized message to "
"the applicant. Several preconfigured email templates are available to choose "
"from. Depending on the template selected, the email subject or body may "
"change."
msgstr ""
"사전 설정된 이메일 템플릿에는 동적 자리 표시자가 삽입되어 있어서 이메일에 고"
"유한 내용을 입력할 수 있으므로 지원자를 대상으로 맞춤형 메시지 전달이 가능합"
"니다. 선택할 수 있는 사전 설정 이메일 템플릿에는 여러 가지가 있습니다. 선택"
"한 템플릿에 따라 이메일 제목이나 본문 내용이 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:338
msgid ""
"Only the email templates that are configured for the model load. Other email "
"templates come preconfigured in Odoo, but if they are not configured for the "
"recruitment application, they do not appear in the list of available "
"templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:342
msgid ""
"If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-"
"paperclip` :guilabel:`(paperclip)` button at the bottom of the window. "
"Navigate to the file to be attached, then click :guilabel:`Open` to attach "
"it. To delete an attachment, click the :icon:`fa-close` :guilabel:`(delete)` "
"icon to the right of the attachment."
msgstr ""
"첨부 파일을 추가해야 하는 경우, 창 하단에 있는 :icon:`fa-"
"paperclip` :guilabel:`(클립)` 버튼을 클릭합니다. 첨부하려는 파일을 선택한 "
"후, :guilabel:`열기` 를 클릭하여 첨부합니다. 첨부 파일을 삭제하려면 첨부 파"
"일 오른쪽에 있는 :icon:`fa-close` :guilabel:`(삭제)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:347
msgid ""
"If any changes need to be made to the email, edit the body of the email. If "
"the edits should be saved to be used in the future, the email can be saved "
"as a new template. Click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical "
"elipsis)` button in the bottom of the window, and select :guilabel:`Save as "
"Template`. Options are presented to either overwrite an existing template, "
"or save a new template. Click on an existing template name to overwrite that "
"template, or click :guilabel:`Save as Template` to save a new template. "
"A :guilabel:`Create a Mail Template` pop-up window loads. Enter a name for "
"the template in the :guilabel:`Template Name` field, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"이메일을 변경해야 하는 경우에는 이메일 본문을 수정합니다. 나중에 사용할 수 있"
"게 수정 사항을 저장하려면, 이메일을 새 템플릿으로 저장할 수 있습니다. 창 하단"
"에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(세로 줄임표)` 버튼을 클릭하"
"고 :guilabel:`템플릿으로 저장` 을 선택합니다. 기존 템플릿을 덮어쓰거나 새 템"
"플릿으로 저장하는 옵션이 나타납니다. 템플릿을 덮어쓰려면 기존 템플릿 이름을 "
"클릭하면 되고, 새 템플릿으로 저장하려면 :guilabel:`템플릿으로 저장` 을 클릭하"
"세요. :guilabel:`메일 템플릿 만들기` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`템플릿 이"
"름` 필드에 템플릿 이름을 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:356
msgid ""
"To send the email, click :guilabel:`Send` and the email is sent to the "
"applicant. The email then appears in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:-1
msgid ""
"Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant "
"using a\n"
"preconfigured template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:364
msgid ":doc:`recruitment/new_job`"
msgstr ":doc:`recruitment/new_job`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:365
msgid ":doc:`recruitment/post_job`"
msgstr ":doc:`recruitment/post_job`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:366
msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`"
msgstr ":doc:`recruitment/add-new-applicants`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:367
msgid ":doc:`recruitment/schedule_interviews`"
msgstr ":doc:`recruitment/schedule_interviews`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:368
msgid ":doc:`recruitment/offer_job_positions`"
msgstr ":doc:`recruitment/offer_job_positions`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:369
msgid ":doc:`recruitment/refuse_applicant`"
msgstr ":doc:`recruitment/refuse_applicant`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:370
msgid ":doc:`recruitment/applicant_analysis`"
msgstr ":doc:`recruitment/applicant_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371
msgid ":doc:`recruitment/source_analysis`"
msgstr ":doc:`recruitment/source_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372
msgid ":doc:`recruitment/velocity_analysis`"
msgstr ":doc:`recruitment/velocity_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373
msgid ":doc:`recruitment/team_performance`"
msgstr ":doc:`recruitment/team_performance`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3
msgid "Add new applicants"
msgstr "신규 지원자 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:5
msgid ""
"Once an applicant submits an application, either using the online "
"application, or emailing a job position alias, an applicant card is "
"automatically created in the **Recruitment** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:8
msgid ""
"However, in some instances, applicants may need to be created manually in "
"the database. This could be necessary if, for example, a company accepts "
"paper applications in the mail, or is meeting prospective applicants at an "
"in-person job fair."
msgstr ""
"다만 경우에 따라서는 지원자를 데이터베이스에 수동으로 생성해야 하는 경우도 있"
"습니다. 예를 들어, 회사가 서면으로 된 지원서를 우편 접수하거나 취업 박람회에"
"서 예비 지원자를 직접 만나는 경우에 이와 같은 작업이 필요하게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:12
msgid ""
"To view current applicants, navigate to the :menuselection:`Recruitment` "
"app, then click the desired job position card. Doing so reveals "
"the :guilabel:`Applications` page, which displays all applicants for that "
"specific role, in a default Kanban view, organized by stage."
msgstr ""
"현재 지원자를 확인하려면 :menuselection:`채용` 앱으로 이동한 다음 원하는 채"
"용 부문 카드를 클릭합니다. 그러면 기본 칸반 보기로 특정 역할에 대해 모든 지원"
"자가 단계별로 정리하여 표시해 놓은 :guilabel:`지원` 페이지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:16
msgid ""
"Add new applicants from a job position's :guilabel:`Applications` page by "
"using either: the :ref:`quick add <recruitment/quick-add-applicant>` button, "
"or the :ref:`New <recruitment/create-new-applicant>` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:23
msgid "Quick add"
msgstr "빠른 추가"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:25
msgid ""
"On the :guilabel:`Applications` page, click the quick add button, "
"represented by a small :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon in the top-"
"right corner of each stage, to add a new applicant to that stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:29
msgid "Enter the following information on the card:"
msgstr "다음 정보를 카드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Candidate`: Select the applicant from the drop-down menu. "
"Displays as the card title in the Kanban view of "
"the :guilabel:`Applications` page. If the candidate is *not* in the system "
"(from a previous application, or is a current employee), after entering the "
"applicant's name, click :guilabel:`Create \"(candidate)\"`."
msgstr ""
":guilabel:`지원자`: 드롭다운 메뉴에서 지원자를 선택합니다. 지원자"
"는 :guilabel:`지원서` 페이지의 칸반 보기에 카드 제목으로 표시됩니다. 지원자"
"가 시스템에 *없는* 경우(이전 지원자이거나 현재 근무 중인 경우), 지원자 이름"
"을 입력한 후 :guilabel:`\"(지원자)\" 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: The current job position populates this field. If "
"needed, the job position can be changed by selecting a different position "
"from the drop-down menu. If a different job position is selected, after the "
"card is created, the card appears on the :guilabel:`Applications` page for "
"that newly-selected job position."
msgstr ""
":guilabel:`지원 부문`: 현재 채용 중인 직무가 입력됩니다. 필요한 경우 드롭다"
"운 메뉴에서 다른 부문을 선택하여 채용 부문을 변경할 수 있습니다. 카드가 생성"
"된 후 다른 부문을 선택할 경우에는, :guilabel:`지원서` 페이지에 새로 선택한 직"
"무 카드가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:40
msgid ""
"After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant "
"appears in the list, and a new blank applicant card appears."
msgstr ""
"정보를 입력한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 목록에 지원자가 표시되고 비"
"어있는 새 지원자 카드가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:43
msgid ""
"If preferred, after entering the :guilabel:`Candidate` in the Kanban card "
"that appears, click :guilabel:`Edit`, and a detailed applicant form loads. "
"Refer to the :ref:`New applicant form <recruitment/applicant-details>` "
"section for details about filling out the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:47
msgid ""
"When doing a quick add, clicking away from an empty card, or clicking "
"the :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon, discards the applicant."
msgstr ""
"빠른 추가를 할 경우, 빈 카드를 클릭하거나 :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`휴지"
"통`) 아이콘을 클릭하면 지원자 항목이 폐기됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:-1
msgid ""
"All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add "
"option."
msgstr "빠른 추가 옵션을 사용하여 입력된 새 지원자 양식 전체 필드"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:56
msgid "New applicant form"
msgstr "신규 지원자 양식"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:58
msgid ""
"On the :guilabel:`Applications` page, click the :guilabel:`New` button in "
"the top-left corner, and a blank application form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:61
msgid ""
"On the new application form, the :guilabel:`Job Position` "
"and :guilabel:`Recruiter` fields are populated according to the job position "
"configurations, by default. Additionally, the :guilabel:`Department` "
"and :guilabel:`Company` fields in the :guilabel:`Details` tab may also be "
"populated, if those details are configured on the job position."
msgstr ""
"새 지원서 양식에서 :guilabel:`직무` 및 :guilabel:`채용 담당자` 필드는 기본적"
"으로 해당 직무에 환경설정되어 있는 내용에 따라 자동으로 채워집니다. 또"
"한 :guilabel:`세부 정보` 탭에 있는 :guilabel:`부서` 및 :guilabel:`회사` 필드 "
"역시 해당 직무에 세부 정보가 설정되어 있는 경우 자동 입력될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:66
msgid ""
"Complete the fields in the following sections on the new applicant form."
msgstr "신규 지원자 양식의 다음 섹션에 있는 필드를 작성하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:69
msgid ""
"Depending on installed applications and configurations, some fields may "
"**not** be displayed."
msgstr ""
"애플리케이션 설치 및 환경설정에 따라 일부 필드가 표시되지 **않을** 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:74
msgid "Candidate section"
msgstr "지원자 섹션"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Evaluation`: Represents a rating for the applicant: one star "
"(:icon:`fa-star` :icon:`fa-star-o` :icon:`fa-star-o`) is :guilabel:`Good`, "
"two stars (:icon:`fa-star` :icon:`fa-star` :icon:`fa-star-o`) "
"is :guilabel:`Very Good`, and three stars (:icon:`fa-star` :icon:`fa-"
"star` :icon:`fa-star`)is :guilabel:`Excellent.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Candidate`: Enter the applicant's name. This field is displayed "
"as the card title in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page. "
"This is the **only** required field on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:83
#, fuzzy
msgid ":guilabel:`Email`: Enter the applicant's email address."
msgstr ":guilabel:`이메일`: 지원자의 이메일 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:84
msgid ":guilabel:`Phone`: Enter the applicant's phone number."
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 지원자의 전화번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:85
msgid ""
":guilabel:`LinkedIn Profile`: Enter the web address for the applicant's "
"personal profile on LinkedIn."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: Select the job position the applicant is applying "
"for. This field is populated by default, but can be changed if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Recruiter`: Select the user responsible for the entire "
"recruitment process for the job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Interviewers`: Using the drop-down menu, select the people to "
"conduct the interviews. The selected people **must** have either *recruiter* "
"or *officer* rights configured for the **Recruitment** application to appear "
"in the drop-down list. Refer to the :doc:`Access rights <../../general/users/"
"access_rights>` documentation for more information."
msgstr ""
":guilabel:`면접관`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 면접을 진행할 사람을 선택합니"
"다. **채용** 애플리케이션에서 **반드시** *채용 담당자* 또는 *담당자* 로 권한"
"이 설정되어 있어야 드롭다운에 나타나게 됩니다. 자세한 내용은 :doc:`액세스 권"
"한 <../../general/users/access_rights>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Tags`: Select as many tags as desired from the drop-down menu. To "
"add a tag that does not exist, type in the tag name, then "
"click :guilabel:`Create \"new tag\"` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:-1
msgid ""
"All the fields of the Candidate section for a new applicant form entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:103
msgid "Notes tab"
msgstr "메모 탭"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:105
msgid ""
"Enter any notes regarding the applicant in this tab. These notes are only "
"visible internally, with users that have the proper access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:111
msgid ""
"The :guilabel:`Details` tab houses various information regarding the "
"applicant and the job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:114
msgid "Applicant section"
msgstr "지원자 섹션"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:116
msgid "Enter the following information in the respective fields:"
msgstr "해당하는 각각의 필드에 다음 내용을 입력합니다:"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Degree`: Select the applicant's highest level of education from "
"the drop-down menu. Options are: :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor "
"Degree`, :guilabel:`Master Degree`, or :guilabel:`Doctoral Degree`. "
"The :guilabel:`Graduate` option indicates the applicant graduated at the "
"highest level of school before a Bachelor's degree, such as a high school or "
"secondary school diploma, depending on the country."
msgstr ""
":guilabel:`학력`: 드롭다운 메뉴에서 지원자의 최종 학력을 선택합니"
"다. :guilabel:`고졸`, :guilabel:`대졸`, :guilabel:`석사`, 또는 :guilabel:`박"
"사` 중에서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`고졸` 의 경우에는 국가에 따라 지원"
"자가 고등학교 또는 중고등학교 졸업과 같이 학사 학위 취득 이전의 최종 학력에 "
"해당하는 학교를 졸업했음을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Availability`: Select the available start date for the applicant. "
"To select a date, click on the field to reveal a popover calendar. Use "
"the :icon:`fa-angle-left` :guilabel:`(left)` and :icon:`fa-angle-"
"right` :guilabel:`(right)` arrows on either side of the month to navigate to "
"the desired month, then click the desired date. Leaving this field blank "
"indicates the applicant can start immediately."
msgstr ""
":guilabel:`가능 여부`: 지원자들이 지원할 수 있는 시작일을 선택합니다. 날짜를 "
"선택하려면 필드를 클릭하여 팝오버 캘린더를 표시합니다. 월 양쪽에 있"
"는 :icon:`fa-angle-left` :guilabel:`(왼쪽)` 및 :icon:`fa-angle-"
"right` :guilabel:`(오른쪽)` 화살표를 사용하여 원하는 월로 이동한 다음 원하는 "
"날짜를 클릭합니다. 이 필드를 비워두면 지원자가 즉시 지원할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:130
msgid "Salary package section"
msgstr "급여 패키지 섹션"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:132
msgid ""
"Configure both the offered and proposed salary and benefits in this section. "
"Fill out the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Expected`: Enter the amount the applicant is requesting in this "
"field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. The currency is "
"determined by the localization setting for the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Other Benefits`: If any benefits are requested by the applicant, "
"enter them in the blank :guilabel:`Other Benefits` text field to the right "
"of the :guilabel:`Expected` salary field. The benefits should be short and "
"descriptive, such as `4 Weeks Vacation` or `Dental Plan`."
msgstr ""
":guilabel:`기타 복리후생`: 지원자가 요청하는 복리후생이 있는 경"
"우, :guilabel:`희망` 급여 필드 오른쪽에 있는 :guilabel:`기타 복리후생` 텍스"
"트 필드에 해당하는 복리후생 내용을 입력합니다. 복리후생은 `4주 휴가` 또는 `치"
"과 보험` 과 같이 간결하고 명확한 내용이어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Proposed`: Enter the amount to be offered to the applicant for "
"the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Other Benefits`: If any benefits are offered to the applicant, "
"enter them in the :guilabel:`Other Benefits` text field to the right of "
"the :guilabel:`Proposed` field. The benefits should be short and "
"descriptive, such as `Unlimited Sick Time` or `Health Insurance`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:148
msgid "Job section"
msgstr "채용 부문 섹션"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:150
msgid ""
"The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as "
"long as these fields are specified on the job position form. Editing the "
"fields is possible, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under "
"from the drop-down menu."
msgstr ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 직무가 속하는 부서를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company the job position is for using the "
"drop-down menu. This field **only** appears when in a multi-company database."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 채용 부문이 소속된 회사를 선택합니"
"다. 이 필드는 다중 회사 데이터베이스를 사용하는 경우에 **한해서만** 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:159
msgid "Sourcing section"
msgstr "출처 섹션"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:161
msgid ""
"This section houses the details regarding the way the applicant applied for "
"the job position. This information is necessary for :doc:`employee referrals "
"<../referrals>`, and allows for reporting on the channels with the highest "
"applicant generation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Source`: Using the drop-down menu, select where the applicant "
"learned about the job position. The following options come preconfigured in "
"Odoo: :guilabel:`Search engine`, :guilabel:`Lead "
"Recall`, :guilabel:`Newsletter`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`X`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Monster`, :guilabel:`Glassdoor`, "
"and :guilabel:`Craigslist`. To add a new :guilabel:`Source`, type in the "
"source, then click :guilabel:`Create \"(new source)\"`."
msgstr ""
":guilabel:`출처`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 지원자가 채용 부문에 대해 알게 된 "
"경로를 선택합니다. Odoo에는 :guilabel:`검색 엔진`, :guilabel:`영업제안 연락"
"`, :guilabel:`뉴스레터`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`X, :guilabel: "
"`LinkedIn`, :guilabel:`Monster`, :guilabel:`Glassdoor` "
"및 :guilabel:`Craigslist` 등과 같은 출처가 사전에 설정되어 있습니다. 새로"
"운 :guilabel:`출처` 를 추가하려면 출처를 입력한 다음 :guilabel:`\"(새 출처)"
"\" 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:170
msgid ""
":guilabel:`Medium`: Using the drop-down menu, specify how the job listing "
"was found. The preconfigured options "
"are: :guilabel:`Banner`, :guilabel:`Direct`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Google "
"Adwords`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`SMS`, :guilabel:`Television`, :guilabel:`Website`, :guilabel:`X` "
"(formerly \"Twitter\"), or :guilabel:`[Push Notifications] (website name)`. "
"To add a new :guilabel:`Medium`, type in the medium, then "
"click :guilabel:`Create \"(new medium)\"`."
msgstr ""
":guilabel:`매체`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 채용 공고를 접하게 된 경로를 지정"
"합니다. guilabel:`배너`, :guilabel:`직접`, :guilabel:`이메일`, :guilabel:`페"
"이스북`, :guilabel:`Google 애드워즈`, :guilabel:`링크드인`, :guilabel:`전화"
"`, :guilabel:`SMS`, :guilabel:`텔레비전`, :guilabel:`웹사이트"
"`, :guilabel:`X`(이전 \"Twitter\") 또는 :guilabel:`[푸시 알림](웹사이트 이"
"름)` 등의 옵션이 사전에 설정되어 있습니다. 새 :guilabel:`매체` 를 추가하려면 "
"매체를 입력한 다음 :guilabel:`\"(새 매체)\" 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Referred By User`: If referral points are to be earned for this "
"job position in the **Referrals** application, select the user who referred "
"the applicant from the drop-down menu. The **Referrals** application "
"**must** be installed for this field to appear."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 추천`: **인재 추천** 애플리케이션에서 해당 직무에 대해 "
"추천 포인트를 받으려면 드롭다운 메뉴에서 지원자를 추천한 사용자를 "
"선택합니다. **반드시** **인재 추천** 애플리케이션을 설치해야 이 필드가 "
"나타날 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:-1
msgid "All the fields of the Details tab for a new applicant form entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:184
msgid "Skills tab"
msgstr "기술 탭"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:186
msgid ""
"Skills can be added to the applicant's card. For details on adding skills, "
"refer to the :ref:`Create new employees <employees/skills>` document."
msgstr ""
"지원자 카드에 직무 기술을 추가할 수 있습니다. 직무 기술 추가에 대한 자세한 내"
"용은 :ref:`새 직원 만들기 <employees/skills>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:3
msgid "Applicant analysis"
msgstr "지원자 분석"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:5
msgid ""
"The *Applicant Analysis* report allows recruiting departments to see which "
"job positions have the most applicants, which have the most referrals, and "
"how long it takes for applicants to move through the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:9
msgid ""
"Knowing how many applicants each specific job position has, along with "
"statistics about how many are hired and refused, can provide valuable "
"insights. This information can assist the recruiting team to pivot their "
"strategies to acquire the most desirable candidates."
msgstr ""
"채용 부문별 지원자 숫자 및 채용 합격 및 불합격된 지원자 수에 대해 통계를 파악"
"함으로써 깊이 있는 이해를 할 수 있습니다. 이와 같은 정보는 채용팀에서 가장 이"
"상적인 인재를 확보하기 위해 다양한 전략을 수립하는 데 많은 도움이 될 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:14
msgid "Applicant analysis report"
msgstr "지원자 분석 보고서"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:16
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> "
"Applicant Analysis`. This presents a line chart of all applicants for the "
"last year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:19
msgid ""
"Three separate color-coded metrics are presented: :guilabel:`In "
"Progress`, :guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused`."
msgstr ""
"세 개의 별도 색상으로 지표가 구분되어 :guilabel:`진행 중`, :guilabel:`고용됨"
"`, :guilabel:`거부됨` 으로 표시됩니다.."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:22
msgid ""
"Hover the cursor over a month of the chart, and a pop-up window appears, "
"displaying the specific numbers for that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:-1
msgid "The default Applicant Analysis report."
msgstr "지원자 기본 분석 보고서,"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:29
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:30
msgid "Pivot table view"
msgstr "피벗 테이블 보기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:31
msgid ""
"For a more detailed view of the information in the :guilabel:`Applicant "
"Analysis` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon "
"in the top-right corner. This displays all the information in a pivot table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:35
msgid ""
"In this view, the job positions are displayed in the rows, and the columns "
"display the total numbers of applicants, including how many of those "
"applicants were hired or refused, and who is still in the recruitment "
"process. The displayed information can be modified, if desired."
msgstr ""
"이 보기에서 행에는 직무가 표시되고 열에는 총 지원자 수가 표시되며, 여기에는 "
"지원자 중 합격 혹은 불합격된 지원자 수와 아직 채용 절차가 진행 중인 지원자 수"
"가 포함되어 있습니다. 필요한 경우 표시된 내용을 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:39
msgid ""
"In this example, there are 18 total applicants. Out of that, six have been "
"hired, two have been refused, and ten are still in the recruitment pipeline. "
"The :guilabel:`Experienced Developer` position has six total applicants, "
"three of which were hired, one refused, and two still in progress."
msgstr ""
"이 예시에서 지원자 수는 총 18명입니다. 그중 합격자 수는 6명이고, 2명은 불합격"
"되었으며, 10명에 대해서는은 계속 채용 절차가 진행 중입니다. :guilabel:`개발 "
"경력자` 직무에서 지원자 수는 총 6명이며, 그중 합격자 수는 3명이고, 1명은 불합"
"격했으며, 1명에 대해서는 아직 채용 진행 중입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
msgid "The detailed pivot table view."
msgstr "자세한 피벗 테이블 보기입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:48
msgid "Use case: applicants with referrals"
msgstr "사례: 추천을 통한 지원자"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:50
msgid ""
"To get a better understanding of how effective the company's :doc:`referral "
"program <../referrals>` is, the :guilabel:`Applicant Analysis` report can be "
"modified to show how many applicants were referred by current employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:54
msgid ""
"From the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view of "
"the :guilabel:`Applicant Analysis` report, first click "
"the :guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:57
msgid ""
"Click both :guilabel:`Has Referrer` and :guilabel:`Count`, to activate those "
"two measures. Then, "
"click :guilabel:`Applicant`, :guilabel:`Hired`, :guilabel:`In Progress` "
"and :guilabel:`Refused` to deactivate those default measures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:61
msgid ""
"Now, the column displays the number of applicants that came from a referral "
"in the :guilabel:`Has Referrer` column, and the total number of applicants "
"in the :guilabel:`Count` column."
msgstr ""
"이제 열에는 추천을 통해 지원하게 된 지원자 수가 :guilabel:`추천인 있음` 열에 "
"표시되고 총 지원자 수가 :guilabel:`개수` 열에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:-1
msgid ""
"The detailed pivot table view displaying the number of referrals and the "
"total applicants."
msgstr ""
"세부 피벗 테이블 보기에 추천 수와 총 지원자 수가 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:67
msgid ""
"In this example, the :guilabel:`Experienced Developer` "
"and :guilabel:`Interior Designer` job positions both have applicants from "
"referrals, while the rest do not have any referrals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:71
msgid "Hired through referrals"
msgstr "추천을 통한 채용"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:73
msgid ""
"It is possible to modify this report even further to see how many referred "
"applicants end up being hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:76
msgid ""
"To view this data, click on a :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job "
"position]` row, which reveals a drop-down menu. Then, "
"click :guilabel:`State` to show the various states applicants are currently "
"in."
msgstr ""
"이 데이터를 보려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[직무]` 행을 클릭하여 드"
"롭다운 메뉴를 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`상태` 를 클릭하면 현재 지원자"
"가 속한 여러 가지 상태가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:81
msgid ""
"Only states that have applicants in them are shown for each job position. If "
"a state does **not** have any applicants, it does not appear in the list."
msgstr ""
"지원자가 있을 경우에만 직무가 표시됩니다. 채용 부문에 지원자가 **없는** 경우"
"에는 목록에 나타나지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:84
msgid ""
"To expand the other rows, and display the various states, click on "
"the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job position]` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:-1
msgid ""
"The detailed pivot table view displaying applicants hired through referrals."
msgstr "추천을 통해 채용된 지원자가 표시된 세부적인 피벗 테이블 보기입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:90
msgid ""
"Both the :guilabel:`Experienced Developer` and :guilabel:`Interior Designer` "
"roles yielded one referral hire each, confirming that developers and "
"designers generate the highest-success referrals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5
msgid ""
"In Odoo's **Recruitment** application, all job positions are shown on the "
"default dashboard in the **Recruitment** app, which includes both active and "
"inactive positions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:8
msgid ""
"Each job position is shown in an individual Kanban card. If the job position "
"is active, and candidates can apply, a :guilabel:`PUBLISHED` banner appears "
"in the top-right corner of the card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:11
msgid ""
"View submitted applications by clicking anywhere on a job position card."
msgstr ""
"채용 부문 카드에서 아무 곳이나 클릭하면 접수된 지원서를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Main dashboard view of Recruitment app showing all job positions."
msgstr "채용 부문이 모두 나타나 있는 채용 앱의 기본 현황판 보기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:19
msgid "Create a new job position"
msgstr "새 채용 부문 만들기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:21
msgid ""
"To create a new job position from the main dashboard in the **Recruitment** "
"app, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and "
"a :guilabel:`Create a Job Position` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:25
msgid ""
"First, enter the name of the :guilabel:`Job Position` (such as `Sales "
"Manager`, `Mechanical Engineer`, etc.) in the field."
msgstr ""
"먼저 :guilabel:`직무` (`영업 관리자`, `기계 엔지니어` 등) 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:28
msgid ""
"Next, enter an :guilabel:`Application email` by typing in the first half of "
"the email address in the first field, then select the second half of the "
"email using the drop-down menu in the second field. Applicants can send a "
"resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for "
"them automatically."
msgstr ""
"그 다음, :guilabel:`지원 이메일` 에 있는 첫 번째 필드에 이메일 주소의 앞부분"
"을 입력한 다음, 두 번째 필드의 드롭다운 메뉴를 사용하여 이메일 후반부 주소를 "
"선택합니다. 지원자는 이 이메일 주소로 이력서를 보낼 수 있으며 Odoo에서 자동으"
"로 지원서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:33
msgid ""
"When complete, click the :guilabel:`Create` button to save the entry, or "
"the :guilabel:`Discard` button to delete it."
msgstr ""
"완료 후에는 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 항목을 저장하거나 :guilabel:`"
"폐기` 버튼을 클릭하여 삭제합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Create a new job position."
msgstr "새로 채용 부문을 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39
msgid ""
"Once the job position has been created, it appears as a card in the Kanban "
"view on the main **Recruitment** app dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:45
msgid "Edit a new job position"
msgstr "새 채용 부문 편집하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47
msgid ""
"After the job position is created, it is time to enter the details for the "
"position. Click on the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(Dropdown menu)` "
"icon in the upper-right corner of the relevant card to reveal several "
"options, and then click :guilabel:`Configuration` to edit the details."
msgstr ""
"직무 생성이 완료되었으면 이제 직무에 대한 세부 정보를 입력할 차례입니다. 해"
"당 카드의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(드롭다운 메"
"뉴)` 아이콘을 클릭하면 여러 가지 선택 옵션이 표시되고, 여기에서 :guilabel:`환"
"경설정` 을 클릭하면 세부 정보를 편집합할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Edit the job position card."
msgstr "채용 부문 카드를 편집합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:55
msgid "Recruitment tab"
msgstr "채용 탭"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57
msgid ""
"All the basic information about the job position is listed under "
"the :guilabel:`Recruitment` tab."
msgstr ""
"해당 직무에 대한 기본 정보는 모두 :guilabel:`채용` 탭에 기재되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:59
msgid ""
"None of the fields are required, but it is important to configure and "
"populate the :guilabel:`Department`, :guilabel:`Job "
"Location`, :guilabel:`Employment Type` fields, and the :guilabel:`Job "
"Summary` tab, as they are all visible to prospective applicants on the "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:64
msgid ""
"Some fields listed below may not appear depending on the database "
"configuration and other installed applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67
msgid "The fields can be filled out as follows:"
msgstr "각 필드의 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Department`: Select the relevant department for the job position. "
"This is visible on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Job Location`: Select the physical address for the job. If the "
"job position is remote, leave this field blank. This is visible on the "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Industry`: Select the relevant industry the job position falls "
"under. This field corresponds to the industries on job boards. Odoo comes "
"with 86 preconfigured industries. It is *not* recommended to add a new "
"industry, as it may hide the job position during some searched on the "
"various job boards."
msgstr ""
":guilabel:`인더스트리`: 해당 직무가 속하는 관련된 인더스트리를 선택합니다. "
"이 필드는 채용 게시판의 업종에 해당하는 항목입니다. Odoo에는 86개의 인더스트"
"리가 미리 설정되어 있습니다. 새로운 인더스트리를 추가할 경우 여러 채용 게시판"
"에서 직무를 검색할 때 해당 직무가 노출되지 않을 수 있으므로 *권장하지 않습니"
"다.*"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Email Alias`: Enter an email address to which applicants can send "
"a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them. "
"If an email was entered when creating the job position, this field is "
"populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Employment Type`: select what type of position the job is, using "
"the drop-down menu. The default options "
"are :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Full-"
"Time`, :guilabel:`Intern`, :guilabel:`Student`, :guilabel:`Apprenticeship`, :guilabel:`Thesis`, :guilabel:`Statutory`, "
"and :guilabel:`Employee`. Depending on the installed localization, other "
"options may be available. This is visible on the website."
msgstr ""
":guilabel:`고용 유형`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 직무 유형을 선택합니다. 기본 "
"옵션으로는 :guilabel:`정규직`, :guilabel:`임시직`, :guilabel:`기간제"
"`, :guilabel:`풀타임`, :guilabel:`인턴`, :guilabel:`학생`, :guilabel:`견습직"
"`, :guilabel:`논문`, :guilabel:`법정직`, :guilabel:`직원` 이 설정되어 있습니"
"다. 설치된 언어에 따라 다른 옵션이 표시될 수 있습니다. 해당 내용에 대해서는 "
"웹사이트에서 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Working Schedule`: Select the working schedule for the job "
"position. Odoo provides one working schedule by default, :guilabel:`Standard "
"40 hours/week`, but all working schedules in the database are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Salary Range`: Enter both the minimum and maximum salaries "
"offered for the position in the two fields. Then, set the last field to the "
"time-frame for the salary range. The default options "
"are :guilabel:`Hour`, :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Bi-"
"Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Expected Skills`: Select all the desired skills for the job "
"position, using the drop-down menu. The skills presented "
"are :ref:`configured in the Employees app <employees/skills>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Company`: Select the company the job is for. This field only "
"appears if using a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Mission Dates`: Using the calendar selector, set the start date "
"for the job position. If the job is temporary and has a specific end date, "
"set the end date in the second field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Target`: Enter the number of employees to be hired for this "
"position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:100
msgid ":guilabel:`Website`: Select the website the job is published on."
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 채용 공고가 게시된 웹사이트를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:101
msgid ""
":guilabel:`Recruiter`: Select the person responsible for recruiting this "
"role."
msgstr ":guilabel:`채용 담당자`: 해당 부문의 채용 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Interviewers`: Select who should perform the interviews. Multiple "
"people can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form <recruitment/"
"interview>` that applicants fill out prior to their interview."
msgstr ""
":guilabel:`면접 양식`: 지원자가 면접 전에 작성할 :ref:`면접 양식 "
"<recruitment/interview>` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Contract Template`: Select a contract template to be used when "
"offering the job to a candidate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "The job information details in the Recruitment tab."
msgstr "채용 탭의 직무에 대한 세부 사항입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:113
msgid "Job summary tab"
msgstr "직무 요약 탭"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:115
msgid ""
"Enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab. This "
"description is visible on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "The summary of the position in the Job Summary tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:122
msgid "Application info tab"
msgstr "지원 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:124
msgid ""
"The :guilabel:`Process Details` section of the :guilabel:`Application Info` "
"tab contains information that is displayed online for the job position. This "
"informs the applicants of the timeline and steps for the recruitment "
"process, so they know when to expect a reply."
msgstr ""
":guilabel:`세부 절차` 섹션은 :guilabel:`지원 정보` 탭에 있으며 해당 직무에 "
"대해 온라인으로 표시되는 내용입니다. 이를 통해 지원자는 채용 절차에 대한 "
"일정과 단계를 확인하여 언제 결과가 발표되는지 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:128
msgid ""
"The following fields are populated by default, but can be modified to suit "
"the recruitment timeline of the business:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Time to Answer`: Enter the number of days before the applicant is "
"contacted. :guilabel:`2 open days` populates this field by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Process`: Enter the various stages the candidate goes through "
"during the recruitment process. By default, two process steps are "
"visible: :guilabel:`1 Phone Call` and :guilabel:`1 Onsite Interview`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Days to get an Offer`: Enter the number of days before the "
"applicant should expect an offer after the recruitment process has ended. "
"The default is :guilabel:`4 Days after Interview`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Enter job information details in the recruitment tab."
msgstr "채용 탭에 채용과 관련된 상세 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:143
msgid ""
"The :guilabel:`Process Details` section is a text field. All answers are "
"typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed "
"on the website exactly as it appears in this tab."
msgstr ""
":guilabel:`세부 절차` 섹션은 텍스트로 되어 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 선택하"
"는 대신 모든 응답을 직접 입력합니다. 이 탭에서 보이는 텍스트 그대로 웹사이트"
"에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:150
msgid "Create interview form"
msgstr "면접 양식 만들기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:152
msgid ""
"An *Interview Form* is used to determine if a candidate is a good fit for a "
"job position. Interview forms can be as specific or general as desired, and "
"can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. "
"Interview forms are determined by the recruitment team."
msgstr ""
"*면접 양식* 은 지원자의 해당 직무 적합도를 판단하는 데 사용합니다. 계획에 따"
"라 구체적 혹은 일반적으로 면접 형식을 만들 수 있으며 인증이나 테스트 또는 일"
"반 설문지 형식으로 제작할 수 있습니다. 면접 양식은 채용팀에서 지정합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:156
msgid ""
"Before creating an interview form, ensure the proper settings are enabled. "
"Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`, "
"and under the :guilabel:`Recruitment Process` section, ensure "
"the :guilabel:`Send Interview Survey` option is enabled."
msgstr ""
"면접 양식을 작성하기 전에 설정이 알맞게 활성화되어 있는지 확인합니"
"다. :menuselection:`채용 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`"
"채용 프로세스` 섹션에서 :guilabel:`면접 설문조사 보내기` 항목이 활성화되어 있"
"는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:161
msgid ""
"Since there are no preconfigured forms in Odoo, all interview forms must be "
"created. To create an interview form, start from the :guilabel:`Recruitment` "
"tab of the :guilabel:`Job Position` form. In the :guilabel:`Interview Form` "
"field, enter a name for the new interview form. As the name is typed, "
"several options populate beneath the entry: :guilabel:`Create (interview "
"form name)`, :guilabel:`Search More...`, and :guilabel:`Create and edit...`. "
"Click :guilabel:`Create and edit...` and a :guilabel:`Create Interview Form` "
"pop-up window appears."
msgstr ""
"Odoo에는 사전 설정되어 있는 양식이 없으므로 모든 면접 양식은 직접 생성해야 합"
"니다. 면접 양식을 생성하려면 :guilabel:`직무` 양식의 :guilabel:`채용` 탭에서 "
"작업을 시작합니다. :guilabel:`면접 양식` 필드에 새 면접 양식의 이름을 입력합"
"니다. 이름을 입력하면 항목 아래에 :guilabel:`만들기(면접 양식 이"
"름)`, :guilabel:`추가 검색...`, :guilabel:`만들기 및 편집...` 과 같은 추가 항"
"목이 표시됩니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 :guilabel:`면접 양"
"식 만들기` 팝업 창이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "The blank interview form pop-up window."
msgstr "입력한 내용이 없는 면접 양식 팝업 창."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:172
msgid ""
"The option :guilabel:`Search More...` only appears if there are any "
"interview forms already created. If no interview forms exist, the only "
"options available are :guilabel:`Create (interview form name)`, "
"and :guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
"이미 면접 양식이 만들어져 있는 경우에만 :guilabel:`추가 검색...` 항목이 표시"
"됩니다. 면접 양식이 없는 경우에는 :guilabel:`(면접 양식 제목) 만들기` "
"및 :guilabel:`만들기 및 편집...` 만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:176
msgid ""
"Proceed to fill out the interview form pop-up window as a typical survey. "
"For specific directions on how to create a survey, refer to the :doc:`survey "
"essentials <../../marketing/surveys/create>` document, which provides step-"
"by-step instructions on how to create and configure a survey."
msgstr ""
"일반적인 설문조사와 같이 면접 양식을 팝업창을 통해 입력합니다. 설문을 만드는 "
"방법에 대한 자세한 내용은 설문조사를 만들고 설정하는 방법을 단계별로 안내하"
"는 :doc:`설문조사 필수 정보 <../../marketing/surveys/create>` 문서를 참조하세"
"요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3
msgid "Offer job positions"
msgstr "직무 제안"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:5
msgid ""
"After an applicant has successfully passed the various interview stages, the "
"recruitment team is ready to send an offer for employment. The first step "
"when offering a job position is to send the applicant a contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:10
msgid ""
"Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details "
"on the various stages of the recruitment process."
msgstr ""
"채용 프로세스의 여러 가지 단계에 대한 자세한 내용은 :doc:`recruitment <../"
"recruitment>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:14
msgid "Contract proposal"
msgstr "계약 제안"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:16
msgid ""
"When an offer is ready to be sent, first open the applicant's card by "
"navigating to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking on the "
"desired job position card."
msgstr ""
"오퍼를 보낼 준비가 되면 먼저 :menuselection:`채용 앱` 으로 이동하여 지원자 카"
"드를 열고 원하는 직무 카드를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:19
msgid ""
"From the resulting :guilabel:`Job Positions` Kanban view, the corresponding "
"applicant card can be dragged-and-dropped to the :guilabel:`Contract "
"Proposal` stage. Or, click into the desired applicant's card, and click "
"the :guilabel:`Contract Proposal` stage, located in the status bar in the "
"top-right of the applicant's form."
msgstr ""
":guilabel:`채용 부문` 칸반 보기가 표시되면 지원자 카드를 :guilabel:`계약 제안"
"` 단계로 끌어다 놓을 수 있습니다. 또는 대상 지원자의 카드를 클릭한 다음 지원"
"자 양식의 오른쪽 상단 상태 표시줄에 있는 :guilabel:`계약 제안` 단계를 클릭합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:24
msgid ""
"The next step is to send an offer to the applicant. Start by selecting the "
"desired applicant's card to open their applicant form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:27
msgid ""
"On the applicant's form, click the :guilabel:`Generate Offer` button to load "
"the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:31
msgid ""
"If the applicant does not have an email address listed on their applicant "
"card, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window warning appears, "
"stating: :guilabel:`Offer link can not be send. The applicant needs to have "
"a name and email.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:35
msgid ""
"Click :guilabel:`Close`, then enter an email on the applicant's card. Once "
"an email is entered, click the :guilabel:`Generate Offer` button, and "
"the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` page loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:39
msgid ""
"Most fields are pre-populated with information from the job position. If any "
"necessary fields are blank, or if any information needs to be updated, "
"enter, or update, the relevant information in the corresponding fields."
msgstr ""
"대부분의 항목은 직무에 있는 내용으로 미리 입력됩니다. 필수 항목에 입력 내용"
"이 없거나 정보를 변경해야 하는 경우에는 해당란에 관련 정보를 입력 혹은 변경합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:44
msgid ""
"Depending on the localization setting for the company, and which "
"applications are installed, some fields may not appear on "
"the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:47
msgid ""
"For example, if the **Fleet** application is **not** installed, any fields "
"related to vehicles do **not** appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51
msgid "Universal fields"
msgstr "일반 필드"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:53
msgid ""
"The following fields appear in the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` "
"page, regardless of the localization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Title`: The name for the contract appears in a default `Offer for "
"(applicant's email)` format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Contract Template`: The template currently being used to populate "
"the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` page. Use the drop-down menu "
"to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:63
msgid ""
"To modify the template, hover over the current template name, and click "
"the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(Internal link)` icon that appears to "
"the right of the field. Make any desired changes, then click :guilabel:`Save "
"& Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:67
msgid ":guilabel:`Employer Budget`: The salary being offered to the applicant."
msgstr ":guilabel:`고용주 예산`: 지원자에게 오퍼된 급여입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Job Title`: The selected :guilabel:`Employee Job` populates this "
"field, by default. The title can be modified to suit the specific "
"applicant's position and provide more details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:72
msgid ""
"An applicant is offered a marketing manager job at a shoe company, "
"specifically for the children's line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:75
msgid ""
"The :guilabel:`Employee Job` selected from the drop-down menu is `Marketing "
"Manager`, and the :guilabel:`Job Title` is modified for their specific "
"responsibilities, `Marketing Manager: Children's Shoes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Employee Job`: The name of the :guilabel:`Job Title` being "
"offered to the applicant. The selections available in the drop-down menu "
"correspond to the job position configured on the main **Recruitment** app "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:83
msgid ":guilabel:`Department`: The department the job position falls under."
msgstr ":guilabel:`부서`: 해당 직무가 속한 부서입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Contract Start Date`: The date the proposed contract takes "
"effect. The default date is the current date. To modify the date, click on "
"the displayed date to reveal a calendar popover window. Navigate to the "
"desired month, then click the day to select the date."
msgstr ""
":guilabel:`계약 시작일`: 제안한 계약의 효력이 발생되는 날짜입니다. 기본 날짜"
"는 현재 날짜로 되어 있습니다. 날짜를 수정하려면 여기에 나타난 날짜를 클릭하"
"여 캘린더 팝오버 창을 표시합니다. 원하는 달로 이동한 다음 날짜를 클릭하여 선"
"택합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Offer Create Date`: The day the offer is created, By default, the "
"current date populates this field and *cannot* be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Offer Validity Date`: The last day the offer is valid. After this "
"date the contract cannot be signed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:91
msgid ":guilabel:`Link`: The link to the contract being sent to the candidate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Validity Days Count`: The number of days the contract is valid. "
"The default expiration date is `30` days. Modify the expiration date, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: The name of the applicant appears in this field, and "
"cannot be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:97
msgid "Send offer"
msgstr "채용 오퍼 안내"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:99
msgid ""
"Once all desired modifications have been made to the :guilabel:`Offer for "
"(applicant's email)` page, click the :guilabel:`Send By Email` button to "
"reveal an email pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:102
msgid ""
"The default `Recruitment: Your Salary Package` email template is used, and "
"the :guilabel:`To`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-populated "
"based on the email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:105
msgid ""
"If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-"
"paperclip` :guilabel:`(paperclip)` button, and a file explorer window "
"appears. Navigate to the desired file, then click :guilabel:`Open` to attach "
"it to the email. The attachment loads, and is listed at the bottom of the "
"email body."
msgstr ""
"첨부 파일을 추가해야 하는 경우, :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(클립)` 버튼"
"을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 선택하려는 파일로 이동한 다"
"음, :guilabel:`열기` 를 클릭하여 이메일에 첨부합니다. 첨부 파일이 로드되어 이"
"메일 본문 하단에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:109
msgid ""
"Once the email is ready to send, click :guilabel:`Send`. The email pop-up "
"window closes, and an :icon:`fa-handshake-o` :guilabel:`Offers` smart button "
"appears at the top of the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:113
msgid ""
"To send an offer, ensure the **Sign** application is installed. This is "
"necessary, so the offer can be sent to the applicant by the recruiter, and "
"they can actually sign the offer. The applicant does **not** need any "
"software installed to sign the offer."
msgstr ""
"오퍼를 보내려면 먼저 **전자 서명** 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인하세"
"요. 채용 담당자가 지원자에게 오퍼를 보낸 후 실제로 오퍼에 서명할 수 있게 하려"
"면 필수적입니다. 지원자는 오퍼에 서명하기 위해 소프트웨어를 설치할 필요가 **"
"없습니다**."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:-1
msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary."
msgstr "지원자에게 오퍼한 급여 관련 링크를 이메일로 전송합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121
msgid "Configure your package"
msgstr "패키지 환경설정"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:123
msgid ""
"If applicable, the applicant can modify their salary package. This option is "
"not available for all localizations. Depending on where the company is "
"located, this option may not be available."
msgstr ""
"해당되는 경우 지원자는 급여 패키지를 수정할 수 있습니다. 모든 현지화에서 사용"
"할 수 있는 옵션은 아닙니다. 회사 소재지에 따라 이 내용이 적용되지 않을 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:126
msgid ""
"The email template includes a :guilabel:`Configure your package` button. "
"This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the "
"proposed salary package, and enter their personal information."
msgstr ""
"이메일 템플릿에는 :guilabel:`패키지 환경 설정` 버튼이 포함되어 있습니다. 이 "
"링크를 통해 지원자가 제안받은 급여 패키지를 수정하고 개인 정보를 입력할 수 있"
"는 웹 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:130
msgid ""
"Once the applicant is hired, the personal information entered on the webpage "
"is imported to their employee record, when created."
msgstr ""
"지원자가 채용되면 직원 기록을 생성할 때 웹페이지에 입력한 개인 정보를 가져옵"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:133
msgid ""
"Once all the information is completed, the applicant can then accept the "
"offer by clicking the :guilabel:`Review Contract & Sign` button to accept "
"the contract, and sign it using the **Sign** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:138
msgid "Management signatures"
msgstr "서명 관리"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:140
msgid ""
"Once the applicant has signed the contract, the next step is for the person "
"responsible within the company (the :guilabel:`HR Responsible`) must then "
"sign the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:143
msgid ""
"The person responsible for signing the contract receives an activity alert "
"that their signature is requested of them in the **Sign** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:149
msgid "Contract signed"
msgstr "계약서 서명 완료"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:151
msgid ""
"Once all parties have fully signed the contract, the applicant is "
"automatically moved to the :guilabel:`Contract Signed` stage, and a "
"green :guilabel:`HIRED` banner appears in the top-right of both the "
"applicant's card and form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:-1
msgid "Hired banner in the top-right corner of applicant card."
msgstr "지원자 카드 오른쪽 상단에 채용 완료 배너가 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:161
msgid "Create employee"
msgstr "직원 생성"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:163
msgid ""
"Once the applicant has been hired, the next step is to create their employee "
"record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner "
"of the hired applicant's form."
msgstr ""
"지원자가 합격하면 다음 단계로는 직원 레코드를 생성합니다. 합격한 지원자의 양"
"식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`직원 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:166
msgid ""
"An employee form appears, with information from the applicant's card, and "
"the employee contract."
msgstr "직원 양식에서 지원자 카드 정보와 직원 계약서가 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:168
msgid ""
"Fill out the rest of the employee form. For detailed information on the "
"fields, refer to the :doc:`../employees/new_employee` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:171
msgid "Once completed, the employee record is saved in the **Employees** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:3
msgid "Post job positions"
msgstr "직무 게시"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:5
msgid ""
"After a job position has been :doc:`created and configured <new_job>`, the "
"next step is to share it, so that prospective applicants can apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:8
msgid ""
"Job positions can be shared on the :ref:`company website <post-job/website>` "
"or on :ref:`job boards <post-job/boards>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:14
msgid "Publish to website"
msgstr "웹사이트에 게시"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:16
msgid ""
"To publish a job listing on the company's website, first a setting must be "
"enabled in the **Recruitment** app. Navigate to :menuselection:`Recruitment "
"app --> Configuration --> Settings`, and enable the :guilabel:`Online "
"Posting` option. Click the :guilabel:`Save` button after making any changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:22
msgid ""
"The :guilabel:`Online Posting` is only available if the :doc:`Website <../../"
"websites/website>` application is also installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:25
msgid ""
"Once the setting has been enabled, open the main **Recruitment** dashboard "
"by navigating to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job "
"Position`. A toggle appears in the lower-left corner of every job position "
"card, and indicates whether the role is :guilabel:`Not Published` "
"or :guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:30
msgid ""
"Click on the toggle to change the current state of the job position. When a "
"job position is published, a green :guilabel:`PUBLISHED` banner appears in "
"the top-right corner of the card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:33
msgid ""
"To view the listing on the website, click the :icon:`oi-"
"launch` :guilabel:`Job Page` in the lower-right corner of the job card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:39
msgid "Post on job boards"
msgstr "채용 게시판에 글 올리기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:41
msgid ""
"Posting a job on a job board is an effective way to reach a wider audience, "
"and attract more candidates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:45
msgid "Check back frequently for more updates, as more job boards are added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:48
msgid "Job board settings"
msgstr "채용 게시판 설정"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:50
msgid ""
"To publish a job listing onto a job board outside of Odoo, first a setting "
"must be configured in the **Recruitment** app. Navigate "
"to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`, and "
"click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Choose a Job Board`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:54
msgid ""
"This loads a page displaying the :guilabel:`Recruitment Integration Monster` "
"module. Click :guilabel:`Activate` to install the module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:58
msgid ""
"If the :guilabel:`Recruitment Integration Monster` module is already "
"installed, no :guilabel:`Activate` button appears, only a :guilabel:`Module "
"Info` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:61
msgid ""
"After the module is installed, the database reloads to the main dashboard. "
"Open the **Recruitment** app, and navigate to :menuselection:`Configuration "
"--> Settings`. A :guilabel:`Monster Credentials` section appears in "
"the :guilabel:`Job Posting` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:65
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` for Monster in the "
"corresponding fields, then click the :guilabel:`Save` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:69
msgid "Publish on job board"
msgstr "채용 게시판에 글 공개하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:71
msgid ""
"Once the credentials have been configured for the job board, it is possible "
"to post a job position. Navigate to the **Recruitment** app dashboard, and "
"click :guilabel:`# To Recruit` on the desired job card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:75
msgid ""
"Click the :guilabel:`Publish on Job Board` button, and a :guilabel:`Publish "
"on Job Board` form loads in a pop-up window. Fill out the following "
"information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Job`: The name of the job position appears here by default, and "
"cannot be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Job Board`: Using the drop-down menu, select the job board being "
"posted to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Apply Method`: Click the desired radio button to determine how "
"applicants apply for the position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Send an Email`: Select this for applicants to apply for the job "
"via email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Redirect to company's website`: Select this for applicants to "
"apply for the job via the company website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Email` or :guilabel:`Job url`: The selected :guilabel:`Apply "
"Method` determines which field appears. The field is populated with the "
"information from the job card, if available. Make any desired modifications "
"to this field, for example enter a tracking url for the job board listing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:91
msgid ""
":guilabel:`From` and :guilabel:`to`: Using the calendar selector, select the "
"date the list should be posted to the job board, in the :guilabel:`From` "
"field. The :guilabel:`to` field says :guilabel:`No Limit`, by default. If "
"the job position should be removed from the job board on a specific date, "
"enter it in the second field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Description` tab: The description from the job card populates "
"this tab, by default. Make any desired changes to it in this section. This "
"is what appears on the job board."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:99
msgid ""
"Click the :guilabel:`Generate Description` (:icon:`fa-magic` :guilabel:`AI`) "
"to use AI to edit or create the job description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:102
msgid ""
"Once the listing is ready, click the :guilabel:`Post` button. After the post "
"has been published to a job board, the page reloads to the :guilabel:`Job "
"Boards Posts` page, and the new post appears in a Kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:-1
msgid "A job board listing form filled out."
msgstr "채용 공고 등록 양식이 입력되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:110
msgid "Job board emails"
msgstr "채용 사이트 이메일"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:112
msgid ""
"When posting job positions on a job board, like Indeed or LinkedIn, the job "
"board posts the job position, and typically allows the website visitor to "
"apply to the job directly from the job board."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:115
msgid ""
"When someone applies to a job directly from a job board, an email is sent to "
"Odoo from a specific email address, such as `jobs-listings@linkedin.com`. "
"The email uses regular expression (regex) rules, which are instructions to "
"match text in the email, and map it to specific fields in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:119
msgid ""
"When Odoo receives an email from the job board's corresponding email "
"address, it runs the regex rule, and pulls applicant information from the "
"email, when creating an applicant record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:123
msgid ""
"The regex rule for :guilabel:`LinkedIn` (emails received from: `jobs-"
"listings@linkedin.com`) is :guilabel:`New application:.*from (.*)`. This "
"rule tells Odoo to capture everything after the word `from` when creating "
"the applicant record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:127
msgid ""
"An email subject of `New application: Job ID 123 from John Doe` will capture "
"`John Doe` and create an applicant record for `John Doe`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:130
msgid ""
"To view the currently configured job board emails, navigate "
"to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Emails`. Three "
"emails come preconfigured in the database; "
"for :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Jobsdb`, and :guilabel:`Indeed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:135
msgid "Create job board emails"
msgstr "채용 게시판 이메일 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:137
msgid ""
"To create a new job board email, navigate to :menuselection:`Recruitment app "
"--> Configuration --> Emails`. Click the :guilabel:`New` button, and a "
"blank :guilabel:`Emails` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:140
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Name` for the platform, such as `Glassdoor`, in the "
"corresponding field. Next, enter the email address the applications will "
"come from, in the :guilabel:`Email` field. Last, enter the :guilabel:`regex` "
"rules in the corresponding field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:145
msgid "View job board listings"
msgstr "채용 게시판 목록 보기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:147
msgid ""
"To view all the job positions that have been posted to a job board, navigate "
"to :menuselection:`Recruitment --> Applications --> Job Boards Posts`. This "
"presents the :guilabel:`Job Boards Posts` dashboard and all job board "
"postings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:151
msgid ""
"Each listing is displayed in an individual Kanban card, with the following "
"information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Job Board Icon`: the icon for the job board where the listing is "
"posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Job Board Listing Title`: the job position title and job board "
"name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:155
msgid ":guilabel:`From`: the date the listing was published."
msgstr ":guilabel:`시작일`: 공고가 게시된 날짜입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:156
msgid ""
":guilabel:`To`: the date the listing will be removed from the job board."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:157
msgid ":guilabel:`User Icon`: the icon of the user who posted the listing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:159
msgid ""
"Click on any Kanban card to view the details for the specific job board "
"listing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:-1
msgid "All job positions posted to a job board."
msgstr "구인 게시판에 게시된 모든 직무 포지션."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:3
msgid "Recruitment flow"
msgstr "채용 흐름"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:5
msgid ""
"When a prospective employee applies for a job in Odoo, there is a "
"preconfigured process from the :ref:`initial inquiry <recruitment/new>` to "
"the :ref:`creating of a new employee <recruitment/new-employee>` once hired. "
"The following outlines the default recruitment process for Odoo's "
"**Recruitment** application."
msgstr ""
"지원 예정자가 Odoo에서 입사 지원을 할 경우, 사전에 설정된 절차를 통해 :ref:`"
"기본 정보 <recruitment/new>` 부터 합격 후 :ref:`신입 직원 만들기 "
"<recruitment/new-employee>` 까지 진행할 수 있습니다. 다음에서 Odoo **채용** "
"애플리케이션의 기본 채용 절차를 간략하게 설명합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:11
msgid ""
"The following is based on Odoo's default recruitment pipeline. Be advised "
"that if :ref:`modifications are made <recruitment/customize-stages>` to the "
"pipeline, the process differs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:20
msgid ""
"At the start of the process, all applicants appear in the :guilabel:`New` "
"stage on the :guilabel:`Applications` page, whether submitted online or if "
"the applicant is :doc:`manually entered by a recruiter <add-new-applicants>`."
msgstr ""
"프로세스가 시작하는 단계에서 :guilabel:`신청` 페이지의 :guilabel:`신규` 단계"
"에 전체 지원자가 나타나며, 제출 방식이 온라인 혹은 :doc:`채용 담당자가 직접 "
"입력 <add-new-applicants>` 여부와 관계없이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:24
msgid ""
"The :guilabel:`Candidate`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`Phone` number "
"on the applicant's card are filled as soon as it is created. By default, "
"these details are required for every job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:28
msgid ""
"If the website application form is modified, different fields may be "
"populated, based on what information is required on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:31
msgid ""
"Anything typed in the *Short Introduction* section appears in the "
"applicant's chatter as an :guilabel:`Other Information` note "
"from :guilabel:`OdooBot`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:37
msgid ""
"If a resumé was attached to the online application, it appears in "
"the :guilabel:`Files` section of the chatter, and is also stored in the "
"**Documents** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40
msgid ""
"To find the recruitment documents, navigate to the "
"main :menuselection:`Documents app` dashboard, and click "
"the :guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment "
"documents are stored within that folder."
msgstr ""
"채용 문서를 찾으려면 기본 :menuselection:`문서 앱` 현황판으로 이동하여 왼쪽"
"에 있는 :guilabel:`채용` 폴더를 클릭합니다. 모든 채용 문서는 이 문서에 저장되"
"어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:44
msgid ""
"If the :ref:`CV Display <recruitment/cv-display>` option was enabled in "
"the :ref:`Settings <recruitment/settings>` of the **Recruitment** app, the "
"resumé appears on the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:48
msgid ""
"Depending on the browser zoom level, or size of the browser screen, the "
"resumé may appear below the main applicant card information as a PDF link, "
"or on the right side as an image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:52
msgid "Send interview"
msgstr "면접 보내기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:54
msgid ""
"At any point in the hiring process, an interview can be sent to the "
"applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and "
"can be formatted in a variety of ways."
msgstr ""
"채용 과정에서 언제든 지원자에게 면접 요청을 보내어 많은 정보를 확인할 수 있습"
"니다. 면접은 맞춤형으로 제작되며 다양한 방식으로 형식을 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:57
msgid ""
"The **Surveys** application is required to send interviews to an applicant, "
"so it **must** be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:60
msgid ""
"Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as "
"questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can "
"be formatted to suit each individual job position's needs. For more "
"information on creating and editing interviews, refer to the :doc:`../../hr/"
"recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
"Odoo에서는 *면접* 이라는 용어를 사용하고 있으나, 이는 설문지, 설문 조사, 테스"
"트, 인증 등을 의미한다고 보면 됩니다. 맞춤형 면접의 경우에는 직무별 요구 사항"
"에 맞추어 형식을 지정할 수 있습니다. 면접을 생성 혹은 편집하는 것에 대한 자세"
"한 내용은 :doc:`../../hr/recruitment/new_job` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:66
msgid ""
"A job position for a computer programmer could have an interview in the form "
"of a programming quiz to determine the skill level of the applicant. A job "
"position for a restaurant server could have a questionnaire inquiring about "
"the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available "
"on weekend evenings."
msgstr ""
"컴퓨터 프로그래머를 채용하는 경우에는 지원자의 기술 수준을 파악하기 위해 프로"
"그래밍 퀴즈 형식으로 면접을 진행할 수 있습니다. 레스토랑 서버를 채용하는 경우"
"에는 주말 저녁에 대한 근무를 할 수 있는 사람이 필요하므로 지원자의 근무 가능 "
"여부를 설문을 통해서 질의하게 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:71
msgid ""
"To send an interview to an applicant, first click the applicant's card from "
"the :guilabel:`Applications` page, to view the detailed applicant "
"information. At the top-left of the applicant's card, click "
"the :guilabel:`Send Interview` button."
msgstr ""
"지원자에게 면접 정보를 전송하려면 먼저 :guilabel:`지원` 페이지에서 지원자의 "
"카드를 클릭하여 자세한 지원자 정보를 확인합니다. 지원자 카드의 왼쪽 상단에 있"
"는 :guilabel:`면접 보내기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:75
msgid ""
"If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Send an "
"interview` pop-up window appears, with "
"the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:79
msgid ""
"To send an email to an applicant, there **must** be an :guilabel:`Email` "
"address on the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:82
msgid ""
"If an email address is not entered on the applicant's card, when "
"the :guilabel:`Send Interview` button is clicked, an :guilabel:`Edit: "
"(Applicant's Name)` pop-up window appears, *on top of* the :guilabel:`Send "
"an interview` pop-up window."
msgstr ""
"지원자 카드에 이메일 주소가 입력되어 있지 않은 경우 :guilabel:`면접 보내기` "
"버튼을 클릭하면 :guilabel:`편집: (지원자 이름)` 팝업 창이 :guilabel:`면접 보"
"내기` 팝업 창 *상단* 에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:86
msgid ""
"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field, then "
"click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
":guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소를 입력한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` "
"를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:88
msgid ""
"Once the applicant's information is saved, the :guilabel:`Edit: (Applicant's "
"Name)` pop-up window closes, and the :guilabel:`Send an interview` pop-up "
"window remains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:91
msgid ""
"Sometimes, preconfigured email templates in Odoo use dynamic placeholders, "
"which are automatically filled with specific data when the email is sent. "
"For example, if a placeholder for the applicant's name is used, it is "
"replaced with the actual name of the applicant in the email. For more "
"detailed information on email templates, refer to the :doc:`../../general/"
"companies/email_template` documentation."
msgstr ""
"Odoo에서 사전 구성되어 있는 이메일 템플릿에서 동적 자리 표지자를 사용하기도 "
"합니다. 이 경우 이메일이 전송될 때 지정한 내용대로 자리 표지자가 자동 입력됩"
"니다. 예를 들어, 지원자 이름에 자리 표지자를 활용할 경우 자리 표지자는 이메일"
"에서 신청자의 실제 이름으로 대체됩니다. 이메일 템플릿에 대한 자세한 내용"
"은 :doc:`../../general/companies/email_template` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:97
msgid ""
"Add the email addresses of any additional recipients for the survey in "
"the :guilabel:`Additional emails` field, if more people should receive the "
"email. If an email address is in the database as a contact, add that contact "
"in the :guilabel:`Recipients` field. If an email should be sent to someone "
"who is not in the database as a contact, and they should **not** be added as "
"a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` "
"field."
msgstr ""
"다수의 수신자를 이메일 수신자로 지정하는 경우에는 :guilabel:`추가 이메일` 에 "
"설문조사에 대한 추가 수신자의 이메일 주소를 추가합니다. 이메일 주소가 데이터"
"베이스 연락처에 등록되어 있는 경우에는 해당 연락처를 :guilabel:`수신자` 에 추"
"가합니다. 데이터베이스에 연락처로 등록되어 있지 않은 주소로 이메일을 전송할 "
"때, 해당 수신자를 연락처에 추가하지 **않으려면**, :guilabel:`추가 이메일` 에 "
"이메일 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:103
msgid ""
"If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-"
"paperclip` :guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window "
"appears. Navigate to the desired file, and click :guilabel:`Open` to attach "
"it to the email. The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-"
"paperclip` :guilabel:`Attachments` button."
msgstr ""
"첨부 파일을 추가해야 하는 경우 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버"
"튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 선택할 파일로 이동하여 :guilabel:`"
"열기` 를 클릭하면 이메일에 첨부됩니다. 첨부 파일이 로드되고 :icon:`fa-"
"paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버튼 위에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:108
msgid ""
"If the emailed interview must be completed by a specific date, enter that "
"date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right "
"area of the pop-up window."
msgstr ""
"이메일로 전송한 면접 내용을 반드시 특정일까지 완료해야 하는 경우에는 팝업창"
"의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`답변 마감일` 필드에 해당 날짜를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:111
msgid ""
"To do so, click the empty field next to :guilabel:`Answer deadline`, and a "
"calendar selector appears. Use the :icon:`fa-chevron-"
"left` :guilabel:`(left)` and :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right)` "
"arrows, on either side of the month, to navigate to the desired month. Then, "
"click on the desired day to select the date. Next, select the time the "
"interview is due, in the two fields at the bottom of the calendar selector."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :guilabel:`응답 기한` 옆에 있는 새 항목을 클릭하면 캘린더 선택"
"기가 나타납니다. 해당 월의 양쪽에 있는 :icon:`fa-chevron-left` :guilabel:`(왼"
"쪽)` 및 :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(오른쪽)` 화살표를 사용하여 선택"
"할 월로 이동합니다. 그런 다음 해당하는 날짜를 클릭하여 날짜를 선택합니다. 이"
"어서 캘린더 선택기 하단에 있는 두 개의 필드에서 면접 마감 시간을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:117
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Template` field is pre-populated, based on the "
"configuration for the interview. A different template can be chosen from the "
"drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email "
"template loads in the email body."
msgstr ""
":guilabel:`메일 템플릿` 항목은 면접 설정에 따라 미리 입력되어 있습니다. 필요"
"하면 드롭다운 메뉴에서 다른 템플릿을 선택할 수 있습니다. 새 템플릿을 선택하"
"면 새로운 이메일 템플릿이 이메일 본문에 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:121
msgid ""
"To send the email with the interview link to the applicant, "
"click :guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:131
msgid "Initial qualification"
msgstr "기본 자격"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:133
msgid ""
"If an applicant seems to be a good potential candidate, they are moved to "
"the :guilabel:`Initial Qualification` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:136
msgid ""
"This stage exists to sort candidates that have potential, from those that do "
"not meet the requirements. No automatic actions, such as emails, are set for "
"this stage. This stage informs the recruitment team to potentially set up a "
"phone call or an interview with the candidate."
msgstr ""
"이 단계는 자격 요건에 미달하는 지원자 중에서 잠재력이 있는 인재를 선별하기 위"
"해서 마련되어 있습니다. 이 단계에서는 이메일과 같은 자동 작업은 설정되어 있"
"지 않습니다. 그보다는 채용팀에서 지원자와 전화 통화를 하거나 면접 일정을 조율"
"하는 것과 같은 업무만 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:141
msgid ""
"In order to move an applicant's card from one stage to another, the "
"applicant's card can either be dragged and dropped in the Kanban view of "
"the :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be "
"modified on the applicant's card."
msgstr ""
"지원자 카드를 한 단계에서 다른 단계로 옮기려면 :guilabel:`지원` 페이지에 있"
"는 칸반 보기에서 지원자 카드를 해당 단계로 끌어다 놓거나 지원자 카드에서 단계"
"를 수정하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145
msgid ""
"To change the stage on the applicant's card, first click the desired "
"applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage "
"for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card."
msgstr ""
"지원자 카드의 단계를 변경하려면 먼저 :guilabel:`지원` 페이지에서 지원자 카드"
"를 클릭합니다. 카드의 현재 단계가 카드 위의 상태 표시줄 상단에 강조 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149
msgid ""
"Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note "
"indicating the stage change appears in the chatter, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:0
msgid ""
"Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top "
"of the\n"
"applicant's card."
msgstr ""
"지원자 카드 상단에 있는 단계 중 원하는 단계를 클릭하여 지원자의 단계를\n"
"변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:159
msgid "First interview"
msgstr "1차 면접"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:161
msgid ""
"After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, "
"they can be manually moved to the :guilabel:`First Interview` stage on "
"the :guilabel:`Applications` page, while in Kanban view."
msgstr ""
"지원자가 :guilabel:`초기 자격` 단계를 통과한 후에는 칸반 보기에 있"
"는 :guilabel:`지원` 페이지에서 수동으로 :guilabel:`1차 면접` 단계로 이동할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:165
msgid ""
"To move the applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card "
"to the :guilabel:`First Interview` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:168
msgid ""
"Alternatively, open the desired applicant's card from "
"the :guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` "
"stage on the status bar at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
"또는 선택할 지원자 카드를 :guilabel:`지원서` 페이지에서 열고 개별 지원자 카드"
"의 상단에 있는 상태 표시줄에서 :guilabel:`1차 면접` 단계를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:173
msgid ""
"The :guilabel:`First Interview` stage can be modified, so when the "
"applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an email "
"can be automatically sent to the applicant, stating an interview is "
"requested. In this preconfigured email template, a link to the recruiting "
"team's calendar appears, allowing the applicant to schedule their interview."
msgstr ""
":guilabel:`1차 면접` 단계는 수정이 가능합니다. 지원자의 카드가 :guilabel:`1"
"차 면접` 단계로 이동하면 지원자에게 면접과 관련된 안내 이메일이 자동 전송되도"
"록 설정할 수 있습니다. 이메일 템플릿에 사전 설정으로 채용 팀의 캘린더에 대한 "
"링크가 삽입되어 지원자가 면접 일정을 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:178
msgid ""
":ref:`Edit <recruitment/edit-stage>` the :guilabel:`First Interview` stage, "
"and select the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` option in "
"the :guilabel:`Email Template` field, to automate this action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:185
msgid "Second interview"
msgstr "2차 면접"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:187
msgid ""
"After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they "
"can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the "
"applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card to "
"the :guilabel:`Second Interview` stage from the Kanban view of "
"the :guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second "
"Interview` stage at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
":guilabel:`1차 면접` 단계를 통과한 지원자는 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동"
"할 수 있습니다. 지원자를 다음 단계로 이동하려면 :guilabel:`지원` 페이지의 칸"
"반 보기에서 지원자 카드를 :guilabel:`2차 면접` 단계로 끌어다 놓거나 개별 지원"
"자의 카드 상단에 있는 :guilabel:`2차 면접` 단계를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:193
msgid ""
"When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, "
"there are no automatic activities or emails configured for this stage, by "
"default. The recruiter can now :ref:`schedule a second interview "
"<recruitment/schedule_interviews/recruitment-scheduled>` with the applicant, "
"following the same process as the first interview."
msgstr ""
"지원자 카드가 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동하면 기본적으로 이 단계에서 자"
"동으로 설정된 활동이나 이메일은 없습니다. 이제 채용 담당자는 1차 면접과 동일"
"한 절차에 따라 지원자와 :ref:`2차 면접 스케줄 <recruitment/"
"schedule_interviews/recruitment-scheduled>` 을 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:201
msgid "Contract Proposal"
msgstr "근로 계약 제안"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:203
msgid ""
"After the applicant has completed the various interview processes, the next "
"step is to :doc:`send the job offer <offer_job_positions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:206
msgid ""
"Once the offer has been sent, drag-and-drop the applicant's card to "
"the :guilabel:`Contract Proposal` stage from the Kanban view of "
"the :guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract "
"Proposal` stage at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
"오퍼 전송이 완료되면 :guilabel:`지원` 페이지의 칸반 보기에서 :guilabel:`계약 "
"제안` 단계로 지원자 카드를 끌어다 놓거나 개별 지원자 카드 상단에 있"
"는 :guilabel:`계약 제안` 단계를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:211
msgid "Contract Signed"
msgstr "근로 계약 체결"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:213
msgid ""
"Once the contract has been signed, and the applicant has been hired, the "
"applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:216
msgid ""
"Drag-and-drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Signed` stage "
"from the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, or click "
"the :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon at the top of the "
"individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the "
"status bar."
msgstr ""
":guilabel:`지원서` 페이지의 칸반 보기에서 지원자 카드를 :guilabel:`계약서 서"
"명` 단계로 끌어다 놓거나, 각각의 지원자 카드 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-"
"h` :guilabel:`(줄임표)` 아이콘을 클릭한 후 상태 표시줄에 있는 :guilabel:`계약"
"서 서명` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid "Refuse applicant"
msgstr "지원자 불합격 처리"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:224
msgid ""
"At any point in the recruitment process, a candidate can be :doc:`refused "
"<refuse_applicant>`."
msgstr ""
"채용 프로세스 중 언제든지 지원자를 :doc:`불합격 <refuse_applicant>` 처리할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:3
msgid "Refuse applicants"
msgstr "지원자 불합격 처리하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:5
msgid ""
"At any point in the recruitment process, an applicant can be refused for a "
"job position."
msgstr ""
"채용 과정에서 어느 지점에서든 지원자는 해당 직무에 불합격이 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:7
msgid ""
"To refuse an applicant, start by navigating to the applicant's card in the "
"**Recruitment** app. This is done in one of two ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:10
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> All "
"Applications`. In the :guilabel:`Applications` list, click anywhere on the "
"desired applicant's line to open that specific applicant's card."
msgstr ""
":menuselection:`채용 앱 --> 지원서 --> 모든 지원서` 로 이동합니"
"다. :guilabel:`지원서` 목록에서 원하는 지원자의 내역에 있는 아무 곳이나 클릭"
"하면 지원자 카드가 열립니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:13
msgid ""
"Navigate to the main *Job Positions* dashboard by navigating "
"to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job Position`. "
"Next, click on the desired job position card, then click on the individual "
"applicant card from the :guilabel:`Applications` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:17
msgid ""
"At the top of the applicant's card, there are several buttons. Click the one "
"labeled :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
"지원자 카드 상단에는 여러 개의 버튼이 있습니다. :guilabel:`불합격` 표시된 버"
"튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:23
msgid "Refuse reasons"
msgstr "불합격 사유"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:25
msgid ""
"*Refuse reasons* allow recruiters to document why an applicant was not a "
"good fit, and send specific refusal reason email templates to the applicant."
msgstr ""
"채용 담당자는 *불합격 사유* 를 통해 지원자가 적합하지 않은 이유를 문서화하고 "
"지원자에게 구체적인 불합격 사유 이메일 템플릿을 지원자에게 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:28
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Refuse` on an applicant's form makes "
"the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window appear."
msgstr ""
"지원자 양식에서 :guilabel:`불합격` 을 클릭하면 :guilabel:`불합격 사유` 팝업 "
"창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:31
msgid ""
"The default refuse reasons in Odoo, and their corresponding email templates, "
"are:"
msgstr "Odoo에서 기본 불합격 사유와 해당하는 이메일 템플릿은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:37
msgid "Email Template"
msgstr "이메일 서식"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:38
msgid "Refusal Reason"
msgstr "거절 사유"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:39
msgid ":guilabel:`Recruitment: Refuse`"
msgstr ":guilabel:`채용: 불합격`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Does not fit the job requirements`"
msgstr ":guilabel:`직무 요건에 부합하지 않음`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Job already fulfilled`"
msgstr ":guilabel:`이미 채용이 완료됨`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Duplicate`"
msgstr ":guilabel:`중복`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Spam`"
msgstr ":guilabel:`스팸`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:44
msgid ":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`"
msgstr ":guilabel:`채용: 더 이상 관심 없음`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Refused by applicant: job fit`"
msgstr ":guilabel:`지원자 측 거절: 직무 적합성`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Refused by applicant: salary`"
msgstr ":guilabel:`지원자 측 거절: 급여`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:48
msgid ""
"Additional refusal reasons :ref:`can be created, and existing ones can be "
"modified (or deleted) <recruitment/new-refuse>`."
msgstr ""
"추가로 불합격 사유를 :ref:`생성할 수 있으며, 기존 불합격 사유를 수정 (또는 삭"
"제)할 수 있습니다 <recruitment/new-refuse>`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:51
msgid ""
"Select a refusal reason to :ref:`send a refusal email <recruitment/send-"
"refusal-email>`."
msgstr ""
"불합격 사유를 선택하여 :ref:`불합격 이메일을 발송합니다 <recruitment/send-"
"refusal-email>`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:56
msgid "Create or modify refuse reasons"
msgstr "불합격 사유 생성 또는 수정하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:58
msgid ""
"To view and configure refuse reasons, navigate "
"to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Refuse Reasons`. "
"Doing so reveals the :guilabel:`Refuse Reasons` page, where all the existing "
"refusal reasons are listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:62
msgid ""
"To create a new refuse reason from the :guilabel:`Refuse Reasons` page, "
"click the :guilabel:`New` button in the top-left corner. A blank line "
"appears at the bottom of the list, with an empty field present in "
"the :guilabel:`Description` column."
msgstr ""
":guilabel:`불합격 사유` 페이지에 새로운 불합격 사유를 생성하려면 왼쪽 상단에 "
"있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`설명` 열 하단에 "
"빈 필드가 있는 빈 줄이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:66
msgid ""
"Type in the new refuse reason in the field. It is recommended to enter a "
"reason that is short and concise, such as `Offer expired` or `Withdrew "
"application`."
msgstr ""
"해당 필드에 새로운 불합격 사유를 입력합니다. '오퍼 만료', '지원 철회' 등 짧"
"고 간결하게 사유를 입력하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:69
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Email Template` field, click on the field to reveal "
"a drop-down menu. Select an :guilabel:`Email Template` from the list to be "
"used when this refuse reason is selected."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에서 해당 필드를 클릭하면 드롭다운 메"
"뉴가 나타납니다. 불합격 사유를 선택했을 때 사용할 :guilabel:`이메일 템플릿` "
"을 목록에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:72
msgid ""
"If a new :guilabel:`Email Template` is desired, type in the name for the new "
"template in the field. Then, click :guilabel:`Create and edit...`, and "
"a :guilabel:`Create Email Template` form pop-up window appears."
msgstr ""
"새로운 :guilabel:`이메일 템플릿` 을 만들려면, 필드에 새 템플릿 이름을 입력합"
"니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 :guilabel:`이메일 "
"템플릿 만들기` 양식 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:76
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Email Template` pop-up window, enter "
"a :guilabel:`Name` for the form, and an email :guilabel:`Subject` in the "
"corresponding fields."
msgstr ""
":guilabel:`이메일 템플릿 만들기` 팝업 창에서 양식 :guilabel:`이름` 을 입력하"
"고 해당 필드에 이메일 :guilabel:`제목` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:79
msgid ""
"Enter the desired email content in the :guilabel:`Content` tab. Proceed to "
"make any other modifications to the template in the :guilabel:`Email "
"Configuration` and :guilabel:`Settings` tabs, then click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the template. Upon clicking that, Odoo returns to "
"the :guilabel:`Refuse Reasons` list."
msgstr ""
":guilabel:`콘텐츠` 탭에 원하는 이메일 콘텐츠를 입력합니다. :guilabel:`이메일 "
"환경 설정` 및 :guilabel:`설정` 탭에서 템플릿을 다른 방식으로 수정한 다"
"음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 템플릿을 저장합니다. 해당 내용을 클릭"
"하면 Odoo에서는 :guilabel:`불합격 사유` 목록으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:84
msgid ""
"The new template appears in the new refuse reason :guilabel:`Email Template` "
"field."
msgstr ""
"새 불합격 사유 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 새 템플릿이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:87
msgid ""
"Pre-configured recruitment refusal email templates in Odoo use dynamic "
"placeholders, which are personalized placeholders that populate data from "
"the applicant's record in the email body."
msgstr ""
"Odoo의 사전 설정된 채용 불합격 이메일 템플릿에서는 이메일 본문에 있는 지원자 "
"기록에 개인화된 자리 표시자인 동적 자리 표시자를 사용하여 데이터가 입력됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:90
msgid ""
"For example, if the applicant's name is a used in a dynamic placeholder, the "
"applicant's name appears anytime that dynamic placeholder appears on the "
"email template."
msgstr ""
"예를 들어, 지원자 이름을 동적 자리 표시자에 사용할 경우 이메일 템플릿에 동적 "
"자리 표시자가 표시될 때마다 지원자의 이름이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:93
msgid ""
"For more detailed information on email templates, refer to the :doc:`../../"
"general/companies/email_template` documentation."
msgstr ""
"이메일 템플릿에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../general/companies/"
"email_template` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:99
msgid "Send refusal email"
msgstr "불합격 이메일 보내기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:101
msgid ""
"After clicking the :guilabel:`Refuse` button on an applicant form, "
"a :ref:`Refuse Reason <recruitment/refuse-reasons>` is then selected from "
"the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window. Then, two fields appear below "
"the selected refusal reason: :guilabel:`Send Email` and :guilabel:`Email "
"Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:-1
msgid ""
"The Refuse Reason pop-up window that appears when refusing an applicant."
msgstr "지원자가 불합격되었을 때 표시하는 불합격 사유 팝업 창"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:109
msgid ""
"The applicant's email address automatically populates the :guilabel:`Send "
"Email` field; additional email recipients **cannot** be added."
msgstr ""
"지원자의 이메일 주소가 :guilabel:`이메일 보내기` 필드에 자동으로 입력되며, 추"
"가로 이메일 수신자를 추가할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:112
msgid ""
"If an email should **not** be sent to the applicant, uncheck "
"the :guilabel:`Send Email` checkbox."
msgstr ""
"지원자에게 이메일을 보내지 **않으려면**, :guilabel:`이메일 보내기` 확인란을 "
"선택 해제합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:114
msgid ""
"The email template associated with the refusal reason populates "
"the :guilabel:`Email Template` field. If a different email template is "
"desired, select a different template from the :guilabel:`Email Template` "
"drop-down menu."
msgstr ""
"불합격 사유와 관련된 이메일 템플릿이 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 입력됩"
"니다. 다른 이메일 템플릿이 필요한 경우에는 :guilabel:`이메일 템플릿` 드롭다"
"운 메뉴에서 다른 템플릿을 선택하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:118
msgid ""
"To send the refusal email to the applicant, ensure the :guilabel:`Send "
"Email` checkbox is ticked, then click :guilabel:`Refuse` at the bottom of "
"the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window. The refusal email is sent to "
"the applicant, and a red :guilabel:`Refused` banner appears on the "
"applicant's card in the top-right corner."
msgstr ""
"지원자에게 불합격 이메일을 보내려면 :guilabel:`이메일 보내기` 확인란에 표시"
"가 되어 있는지 확인한 다음 :guilabel:`불합격 사유` 팝업 창 하단에 있"
"는 :guilabel:`불합격` 을 클릭합니다. 불합격 이메일이 지원자에게 전송되며, 지"
"원자 카드 오른쪽 상단에 빨간색 :guilabel:`불합격` 배너가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:-1
msgid ""
"An applicant's card with the refused banner appearing in the top-right "
"corner in red."
msgstr "오른쪽 상단에 빨간색으로 불합격 배너가 표시된 지원자 카드"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:127
msgid "View refused applicants"
msgstr "불합격한 지원자 보기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:129
msgid ""
"After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job "
"position's Kanban view. However, it is still possible to view applicants who "
"have been refused."
msgstr ""
"불합격한 후에는 지원자 카드가 더 이상 채용 부문의 칸반 보기에 표시되지 않습니"
"다. 다만, 불합격한 지원자를 계속 조회하는 것은 가능합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:132
msgid ""
"To view only the refused applicants, go to :menuselection:`Recruitment app --"
"> Applications --> By Job Positions`, or :menuselection:`Recruitment app --> "
"Applications --> All Applications`. Both methods navigate to "
"the :guilabel:`Applications` dashboard, the only difference is :guilabel:`By "
"Job Positions` displays applicants in a Kanban view, while :guilabel:`All "
"Applications` displays applicants in a list view."
msgstr ""
"불합격된 지원자만 보려면 :menuselection:`채용 앱 --> 지원서 --> 직무별` 또"
"는 :menuselection:`채용 앱 --> 지원서 --> 모든 지원서` 로 이동합니다. 두 방"
"법 모두 클릭 시 :guilabel:`지원` 현황판으로 이동하며, 유일한 차이점"
"은 :guilabel:`직무별` 은 지원자가 칸반 보기로 표시되는 반면, :guilabel:`모든 "
"지원서` 는 지원자가 목록 보기로 표시된다는 점입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:138
msgid ""
"On the :guilabel:`Applications` page, click the :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` button in the search bar, then "
"click :guilabel:`Refused`, located under the :icon:`fa-"
"funnel` :guilabel:`Filters` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:142
msgid ""
"All applicants that have been refused for the job position appear on "
"the :guilabel:`Applications` page for that position, organized by the stage "
"they were in when they were refused."
msgstr ""
"채용 부문에 대해 불합격 처리가 된 지원자는 모두 해당 부문의 :guilabel:`지원` "
"페이지에 표시되며 불합격한 단계별로 정리됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:3
msgid "Schedule interviews"
msgstr "면접 일정 예약"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:5
msgid ""
"An in-person, virtual, or phone interview can be scheduled in one of two "
"ways through the **Recruitment** app, either by the :ref:`recruitment team "
"<recruitment/schedule_interviews/recruitment-scheduled>`, or by "
"the :ref:`applicant <recruitment/schedule_interviews/applicant-scheduled>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:10
msgid ""
"With one drag-and-drop, Odoo emails the candidate with a self-service link, "
"the candidate books the time slot, and sends the meeting to everyone's "
"calendar. No more back-and-forth emails or calls."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:16
msgid "Recruitment team scheduled interviews"
msgstr "채용팀 면접 예약"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:18
msgid ""
"When an applicant reaches the interview stage, the recruitment team should "
"schedule the interview, by first coordinating a suitable date and time with "
"the applicant and interviewers."
msgstr ""
"지원자가 면접 단계에 도달하면 채용 팀에서는 면접 일정을 정할 수 있도록 먼저 "
"지원자 및 면접관과 적절한 날짜와 시간을 조정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:21
msgid ""
"To schedule the interview, navigate to the applicant's card, by first going "
"to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking the relevant job card. "
"This opens the :guilabel:`Applications` page for that job position. Then, "
"click the desired applicant's card to view their detailed applicant form."
msgstr ""
"면접 일정을 예약하려면 먼저 :menuselection:`채용 앱` 에서 관련 직무 카드를 클"
"릭하여 지원자 카드로 이동합니다. 그러면 해당 직무에 대한 :guilabel:`지원` 페"
"이지가 열립니다. 그런 다음 지원자 카드를 클릭하면 지원자 양식을 자세히 확인"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:26
msgid ""
"To schedule an phone, virtual, or in-person interview, click the :icon:`fa-"
"calendar` :guilabel:`No Meeting` smart button at the top of the applicant's "
"record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Meetings` smart button displays :icon:`fa-"
"calendar` :guilabel:`No Meeting` if no meetings are currently scheduled. For "
"applicants who are new to the :guilabel:`First Interview` stage, this is the "
"default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:34
msgid ""
"If there is one meeting already scheduled, the smart button "
"displays :guilabel:`1 Meeting`, with the date of the upcoming meeting "
"beneath it. If more than one meeting is scheduled, the button "
"displays :guilabel:`Next Meeting`, with the date of the first upcoming "
"meeting beneath it."
msgstr ""
"이미 예약된 미팅이 한 건 있는 경우에는 스마트 버튼에 :guilabel:`1 개 미팅` "
"이 표시되고 그 아래에 회의 예정일이 표시됩니다. 두 건 이상 회의가 예정되어 있"
"으면 버튼에 :guilabel:`다음 회의` 가 표시되고 그 아래에 첫 번째 회의 날짜가 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:38
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Meetings` smart button loads a calendar, showing the "
"scheduled meetings and events for the currently signed-in user, as well as "
"the employees who are listed under the :guilabel:`Attendees` section, "
"located to the right of the calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:42
msgid ""
"To change the currently loaded meetings and events being displayed, uncheck "
"an attendee whose calendar events are to be hidden. Only the checked "
"attendees are visible on the calendar."
msgstr ""
"현재 불러온 회의 및 행사가 표시되게 하려면 캘린더 행사를 숨기려는 참석자를 선"
"택 해제합니다. 선택한 참석자만 캘린더에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
msgstr "표시된 미팅을 변경하는 방법이 강조되어 있는 캘린더 화면"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:48
msgid ""
"To add a meeting to the calendar when in the *Day* or *Week* view, click on "
"the start time of the meeting and drag down to the end time. Doing so "
"selects the date, time, and the length of the meeting."
msgstr ""
"*일* 또는 *주* 보기에서 캘린더애 회의를 추가하려면 회의 시작 시간을 클릭한 "
"후 종료 시간까지 아래로 드래그합니다. 그러면 회의 날짜, 시간 및 회의 소요 시"
"간을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:52
msgid ""
"A meeting can also be added in this view by clicking on the desired day "
"*and* time slot."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:54
msgid ""
"Both methods cause a :ref:`New Event <recruitment/schedule_interviews/event-"
"card>` pop-up window to appear."
msgstr ""
"두 가지 방법 모두 :ref:`새 행사 <recruitment/schedule_interviews/event-"
"card>` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:60
msgid "New event pop-up window"
msgstr "새로운 행사 팝업 창"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:62
msgid ""
"Clicking a grid, corresponding with the time and date, opens "
"the :guilabel:`New Event` pop-up window to schedule a meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:65
msgid ""
"Enter the information on the form. The only required fields to enter are a "
"title for the meeting, along with the :guilabel:`Start` (and end date/time) "
"fields."
msgstr ""
"양식에 관련 정보를 입력합니다. 반드시 입력해야 하는 필수 입력 필드는 회의 제"
"목 및 :guilabel:`시작`(및 종료 날짜/시간) 필드입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:68
msgid ""
"Once the card details are entered, click :guilabel:`Save & Close` to save "
"the changes and create the interview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:71
msgid ""
"After entering in a required name for the meeting, the fields available to "
"modify on the :guilabel:`New Event` card are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Meeting Title`: Enter the subject for the meeting. This should "
"clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is "
"the :guilabel:`Candidate` name entered on the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Start`: Configure the start and end date and times for the "
"meeting. Clicking either of these fields opens a calendar pop-up window. "
"Click on the desired date to select it, and then enter the time in the "
"corresponding field. Click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply` to close the "
"window."
msgstr ""
":guilabel:`시작`: 회의 시작 및 종료 날짜와 시간을 환경설정에 입력합니다. 해"
"당 필드 중 하나를 클릭하면 캘린더 팝업 창이 열립니다. 원하는 날짜를 클릭하여 "
"선택한 다음 필드에 시간을 입력합니다. :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클"
"릭하여 창을 닫습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:81
msgid ""
":guilabel:`All Day`: Tick the box to schedule an all-day interview. If this "
"box is ticked, the :guilabel:`Start` field changes to :guilabel:`Start Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Attendees`: Select the people who should attend the meeting. The "
"default attendees are the prospective candidate, and the assigned recruiter "
"for the job position. Add as many other people as desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Videocall URL`: If the meeting is virtual, or if there is a "
"virtual option available, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, "
"and a URL is automatically created for the meeting, which populates the "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a brief description in this field. There is "
"an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables, "
"links, photos, and more. Use the powerbox feature, by typing a `/` to reveal "
"a list of options."
msgstr ""
":guilabel:`설명`: 여기에 간단하게 설명을 입력합니다. 목록 번호 매기기, 제목, "
"표, 링크, 사진 등 서식이 지정된 텍스트 등의 항목을 선택하여 입력합니다. 파워"
"박스 기능을 사용하려면 '/' 를 입력하고 선택 목록이 나타나면 여기에서 선택합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:93
msgid ""
"Scroll through the options and click on the desired item. The item appears "
"in the field, and can be modified. Each command presents a different pop-up "
"window. Follow the instructions for each command to complete the entry."
msgstr ""
"입력 필드를 스크롤로 이동하여 선택할 항목을 클릭합니다. 항목이 필드에 나타나"
"고 수정할 수 있습니다. 각각의 명령어로 각기 다른 팝업 창이 표시됩니다. 명령어"
"에서 나타나는 안내 사항에 따라 항목을 완료합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:98
msgid "More options"
msgstr "더 보기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:100
msgid ""
"To add additional information to the meeting, click the :guilabel:`More "
"Options` button in the lower-right corner of the :ref:`New Event "
"<recruitment/schedule_interviews/event-card>` pop-up window. Enter any of "
"the following additional fields:"
msgstr ""
"회의에 추가 정보를 입력하려면 :ref:`새 행사 <recruitment/schedule_interviews/"
"event-card>` 팝업 창의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`추가 항목` 버튼을 클릭합"
"니다. 다음의 추가 항목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on "
"the :guilabel:`Start` (and end) date and time. If the meeting time is "
"adjusted, this field automatically adjusts to the correct duration length. "
"The default length of a meeting is one hour."
msgstr ""
":guilabel:`소요 시간`: 이 항목은 :guilabel:`시작` (및 종료) 날짜 및 시간을 기"
"준으로 자동으로 입력됩니다. 회의 시간이 조정될 경우 이 항목도 자동으로 소요 "
"시간에 알맞게 조정됩니다. 기본 회의 시간은 1시간입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval "
"(not typical for a first interview), tick the checkbox next "
"to :guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is "
"enabled:"
msgstr ""
":guilabel:`반복`: 선택한 간격으로 반복해서 미팅을 해야 하는 경우 (1차 면접에"
"는 보통 사용하지 않음), :guilabel:`반복` 옆의 확인란에 표시합니다. 이 기능을 "
"활성화하면 추가로 다른 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select "
"the :guilabel:`Timezone` for the recurrent meetings."
msgstr ""
":guilabel:`시간대`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 정기 회의에 설정할 :guilabel:`시"
"간대`를 선택하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Repeat`: "
"choose :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Yearly`, "
"or :guilabel:`Custom` recurring meetings. If :guilabel:`Custom` is selected, "
"a :guilabel:`Repeat Every` field appears beneath it, along with another time "
"frequency parameter "
"(:guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, "
"or :guilabel:`Years`). Enter a number in the blank field, then select the "
"time period using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`반복`: :guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, :guilabel:`매월"
"`, :guilabel:`매년` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 반복 회의를 선택합니"
"다. :guilabel:`사용자 지정` 을 선택하면, :guilabel:`다음 기간동안 반복` 필드"
"가 기간 빈도에 대한 매개변수 (:guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` "
"또는 :guilabel:`년`)와 함께 아래에 나타납니다. 빈 필드에 숫자를 입력한 다음 "
"드롭다운 메뉴를 사용하여 기간을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Repeat on`: enabled when the :guilabel:`Weekly` option is "
"selected in the :guilabel:`Repeat` field. Choose the day the weekly meeting "
"falls on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Day of Month`: configure the two drop-down menu options to select "
"a specific day of the month, irrespective of the date (e.g. the first "
"Tuesday of every month). To set a specific calendar date, "
"choose :guilabel:`Date of Month` and enter the calendar date in the field "
"(e.g. `15` to set the meeting to occur on the fifteenth of every month)."
msgstr ""
":guilabel:`요일`: 날짜와 관계없이 특정 요일 (예: 매월 첫 번째 화요일)을 선택"
"하도록 두 개의 드롭다운 메뉴 옵션을 설정합니다. 캘린더 상의 특정일을 설정하려"
"면 :guilabel:`요일` 을 선택한 후 필드에 캘린더 상의 날짜를 입력합니다 (예: 매"
"월 15일에 회의를 설정하려면 `15`)."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Until`: using the drop-down menu, select when the meetings stop "
"repeating. The available options are :guilabel:`Number of "
"repetitions`, :guilabel:`End date`, and :guilabel:`Forever`. "
"If :guilabel:`Number of repetitions` is selected, enter the number of total "
"meetings to occur in the blank field to the right. If :guilabel:`End date` "
"is selected, specify the date using the calendar pop-up window, or type in a "
"date in a MM/DD/YYYY format. :guilabel:`Forever` schedules meetings "
"indefinitely."
msgstr ""
":guilabel:`종료일`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 회의 반복을 중단할 시점을 선택합"
"니다. :guilabel:`반복 횟수`, :guilabel:`종료일`, :guilabel:`기한 없음` 중에"
"서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`반복 횟수` 를 선택하면 진행될 총 회의 횟수"
"를 오른쪽 빈 필드에 입력합니다. :guilabel:`종료일` 를 선택하면 캘린더 팝업 창"
"을 활용하여 날짜를 지정하거나 MM/DD/YYYY 형식으로 날짜를 입력합니"
"다. :guilabel:`기한 없음` 을 선택하면 회의를 무기한 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:131
msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting."
msgstr ":guilabel:`위치`: 미팅 장소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select any tags for the meeting using the drop-down menu, "
"or add a new tag by typing in the tag and clicking :guilabel:`Create "
"\"tag\"`. There is no limit to the number of tags that can be used."
msgstr ""
":guilabel:`태그`: 회의에 적용할 태그를 드롭다운 메뉴에서 선택하거나 태그를 입"
"력한 후 :guilabel:`\"태그\" 만들기` 를 클릭하여 새 태그를 추가합니다. 사용할 "
"수 있는 태그 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Privacy`: select if the organizer appears "
"either :guilabel:`Available` or :guilabel:`Busy` for the duration of the "
"meeting. Next, select the visibility of this meeting, using the drop-down "
"menu to the right of the first selection. Options "
"are :guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal "
"users`. :guilabel:`Public` allows for everyone to see the "
"meeting, :guilabel:`Private` allows only the attendees listed on the meeting "
"to see the meeting, and :guilabel:`Only internal users` allows anyone logged "
"into the company database to see the meeting."
msgstr ""
":guilabel:`비공개`: 회의 기간 동안 진행자가 :guilabel:`사용 가능` 또"
"는 :guilabel:`바쁨` 으로 표시할지 여부를 선택합니다. 그런 다음 첫 번째 선택 "
"항목 오른쪽에 있는 드롭다운 메뉴로 회의 공개 여부를 선택합니다. :guilabel:`공"
"개`, :guilabel:`비공개` 및 :guilabel:`내부 사용자만` 중에서 선택할 수 있습니"
"다. :guilabel:`공개` 로 할 경우 모든 사람이 회의를 볼 수 있고, :guilabel:`비"
"공개` 인 경우에는 회의에 등록된 참석자만 볼 수 있으며 :guilabel:`내부 사용자"
"만` 을 선택하면 회사 데이터베이스에 로그인한 사람은 모두 회의를 볼 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in "
"this field. Use the drop-down menu to change the selected employee."
msgstr ""
":guilabel:`주최자`: 미팅을 생성한 직원이 입력됩니다. 선택된 직원을 변경하려"
"면 드롭다운 메뉴를 사용하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Default "
"options include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, "
"and :guilabel:`SMS Text Message`, each with a specific time period before "
"the event (hours, days, etc). The chosen reminder chosen alerts the meeting "
"participants of the meeting, via the selected option at the specified time. "
"Multiple reminders can be selected in this field."
msgstr ""
":guilabel:`리마인더`: 드롭다운 메뉴에서 리마인더를 선택합니다. 기본적으"
"로 :guilabel:`알림`, :guilabel:`이메일` 및 :guilabel:`SMS 문자 메시지`중에서 "
"선택할 수 있으며, 각각 행사까지 남은 기간 (시간, 일 등)이 표시됩니다. 리마인"
"더를 이용하여 지정된 시간에 미팅 참가자에게 선택한 방법으로 미팅에 대한 알림"
"을 보냅니다. 이 필드에서 리마인더를 여러 개 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save."
msgstr "세부 정보가 모두 입력되어 있고 저장할 준비가 된 새 미팅 카드"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:154
msgid "Send meeting to attendees"
msgstr "참석자에게 미팅 내용 보내기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:156
msgid ""
"Once changes have been entered on the :ref:`New Event <recruitment/"
"schedule_interviews/event-card>` pop-up window, and the meeting details are "
"correct, the meeting can be sent to the attendees, via email or text "
"message, from the expanded event form (what is seen when the :guilabel:`More "
"Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` pop-up window)."
msgstr ""
":ref:`새 행사 <recruitment/schedule_interviews/event-card>` 팝업 창에 변경 사"
"항을 입력하고 회의 세부 내용이 정확한지 확인한 후 확장된 행사 양식 "
"(:guilabel:`새 행사` 팝업 창에서 :guilabel:`추가 옵션` 버튼을 클릭했을 때 표"
"시되는 내용)에서 참석자에게 이메일이나 문자 메시지로 회의를 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:161
msgid ""
"To send the meeting via email, click the :icon:`fa-"
"envelope` :guilabel:`EMAIL` button next to the :guilabel:`Attendees` field "
"on the expanded meeting form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:164
msgid ""
"A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator pop-up window appears. A "
"pre-formatted email, using the default :guilabel:`Calendar: Event Update` "
"email template, populates the email body field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:167
msgid ""
"The applicant, followers of the job application, as well as the user who "
"created the meeting, are added to the :guilabel:`To` by default. Make any "
"desired changes to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "Enter the information to send the event via email."
msgstr "이메일로 행사 내용을 전송할 수 있도록 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:173
msgid ""
"To send the meeting via text message, click the :icon:`fa-"
"mobile` :guilabel:`SMS` button next to the :guilabel:`Attendees` field on "
"the expanded meeting form. A :guilabel:`Send SMS` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:177
msgid ""
"At the top, a blue banner appears if any attendees do not have valid mobile "
"numbers, and lists how many records are invalid. If a contact does not have "
"a valid mobile number listed, click :guilabel:`Close`, and edit the "
"attendee's record, then redo these steps."
msgstr ""
"맨 위에는 참석자가 유효한 휴대폰 번호가 없는 경우 파란색 배너가 나타나고 유효"
"하지 않은 레코드 수가 표시됩니다. 연락처에 유효한 휴대폰 번호가 없는 경우에"
"는 :guilabel:`닫기` 를 클릭하고 참석자 레코드를 수정한 후 이 단계를 다시 실행"
"하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:181
msgid ""
"When no warning message appears, type in the message to be sent to the "
"attendees in the :guilabel:`Message` field. To add any emojis to the "
"message, click the :icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(smile add)` icon on the "
"right-side of the pop-up window."
msgstr ""
"경고 메시지가 표시되지 않으면, :guilabel:`메시지` 필드에 참석자에게 보낼 메시"
"지를 입력합니다. 메시지에 이모티콘을 넣으려면 팝업 창 오른쪽에 있"
"는 :icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(스마일 추가)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:185
msgid ""
"The number of characters, and amount of text messages required to send the "
"message (according to GSM7 criteria) appears beneath the :guilabel:`Message` "
"field. Click :guilabel:`Put in queue` to have the text sent later, after any "
"other messages are scheduled, or click :guilabel:`Send Now` to send the "
"message immediately."
msgstr ""
"메시지 필드 아래에는 메시지를 보내는 데 필요한 문자 수와 문자 메시지의 양 "
"(GSM7 기준에 따름)이 표시됩니다. 다른 메시지를 예약한 후 나중에 문자를 보내려"
"면 :guilabel:`대기열에 넣기` 를 클릭하고, 즉시 문자를 보내려면 :guilabel:`지"
"금 보내기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "Send a text message to the attendees of the meeting."
msgstr "미팅 참석자에게 문자 메시지를 보냅니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:194
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:94
msgid ""
"Sending text messages is **not** a default capability with Odoo. To send "
"text messages, credits are required, which need to be purchased. For more "
"information on IAP credits and plans, refer to the :doc:`../../essentials/"
"in_app_purchase` documentation."
msgstr ""
"문자 메시지 전송은 Odoo에서 기본 기능이 **아닙니다**. 문자 메시지를 전송하려"
"면 크레딧이 있어야 하며, 이를 구매해야 합니다. IAP 크레딧 및 요금제에 대한 자"
"세한 내용은 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:201
msgid "Applicant scheduled interviews"
msgstr "지원자 면접 일정"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:203
msgid ""
"Coordinating interview times typically requires several email exchanges and "
"can slow the recruitment process. Enabling Odoo's self-service scheduling "
"removes that bottleneck: when an applicant is moved to an interview stage, "
"the system automatically sends a scheduling link, records the selected slot, "
"and updates all relevant calendars."
msgstr ""
"면접 시간을 조율하기 위해서는 보통 여러 차례 이메일을 주고받게 되며 이러한 과"
"정에서 전체적인 채용 절차가 지연될 수 있습니다. Odoo의 셀프 서비스 일정 관리 "
"기능을 활성화하면 이러한 병목 현상을 해소할 수 있습니다. 지원자가 면접 단계"
"로 이동되면 시스템이 자동으로 일정 관리 링크를 전송하고, 선택된 시간대를 기록"
"하며, 관련된 모든 캘린더를 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:208
msgid ""
"This automation is turned off by default. To activate it, assign "
"the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` email template to either "
"the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second Interview` stage "
"(see :ref:`recruitment/schedule_interviews/modify-stage`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:217
msgid ""
":ref:`Modify <recruitment/modify-stages>` either the :guilabel:`First "
"Interview` or :guilabel:`Second Interview` stage so the "
"stage's :guilabel:`Email Template` field is set to :guilabel:`Recruitment: "
"Schedule interview`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid ""
"The Recruitment: Schedule Interview email template populating the Email "
"Template field."
msgstr "채용: 면접 일정 이메일 템플릿이 이메일 템플릿 필드에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:225
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:54
msgid "Send email"
msgstr "이메일 전송"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:227
msgid ""
"After configuring the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second "
"Interview` stages to :ref:`send emails <recruitment/schedule_interviews/"
"modify-stage>`, drag-and-drop the applicant card into one of these stages to "
"send the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:232
msgid "Self-scheduled interview"
msgstr "직접 면접일 지정"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:234
msgid ""
"When the applicant received the email, they click the :guilabel:`Schedule my "
"interview` button at the bottom of the email. This navigates the applicant "
"to a private online scheduling page, which is **only** accessible through "
"the emailed link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:238
msgid ""
"This page displays the :guilabel:`MEETING DETAILS` on the right side of the "
"screen. This includes the format and length of the meeting. In this example. "
"the interview is virtual (:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`Online`) and "
"the duration is a half hour (:icon:`fa-clock-o` :guilabel:`30 minutes`)."
msgstr ""
"이 페이지에서는 화면 오른쪽에 :guilabel:`회의 세부 정보` 가 표시됩니다. 여기"
"에는 회의 형식과 소요 시간이 나타나 있습니다. 이 예시에 면접은 가상 면접 "
"(:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`온라인`)이고 소요 시간은 30분 (:icon:`fa-"
"clock-o` :guilabel:`30분`)입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:243
msgid ""
"Then the applicant clicks on an available day on the calendar, signified by "
"purple text. Once a day is selected, they click on one of the available "
"times to select that date and time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The calendar screen with dates and times to schedule an interview."
msgstr "면접 일정이 예약될 날짜와 시간이 표시된 캘린더 화면입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:250
msgid ""
"Be sure to check the :guilabel:`Timezone` field, beneath the calendar, to "
"ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter "
"the available times presented."
msgstr ""
"캘린더 아래에 있는 :guilabel:`시간대` 필드를 확인하여 시간대가 알맞게 설정되"
"어 있는지 확인합니다. 시간대를 변경할 경우 가능한 시간 항목이 변경될 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:253
msgid ""
"Once the date and time are selected, the applicant is navigated to "
"an :guilabel:`Add more details about you` page. This page asks the applicant "
"to enter their :guilabel:`Full name`, :guilabel:`Email`, "
"and :guilabel:`Phone number`. The contact information entered on this form "
"is how the applicant is contacted to remind them about the scheduled "
"interview."
msgstr ""
"지원자가 날짜와 시간을 선택하면 :guilabel:`본인 세부 정보 추가` 페이지로 이동"
"합니다. 이 페이지에서는 지원자에게 :guilabel:`성명`, :guilabel:`이메일"
"`, :guilabel:`전화번호` 를 입력하도록 되어 있습니다. 이 양식에 입력된 연락처 "
"정보를 통해 예정되어 있는 면접에 대해 지원자에게 연락하여 리마인드할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:258
msgid ""
"When everything is entered on the :guilabel:`Add more details about you` "
"page, the applicant clicks the :guilabel:`Confirm Appointment` button, and "
"the interview is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The confirmation page with all the details for the interview displayed."
msgstr "면접에 대한 모든 세부 내용이 표시되어 있는 확인 페이지입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:264
msgid ""
"After confirming the interview, the applicant is taken to a confirmation "
"page, where all the details of the interview are displayed. The option to "
"add the meeting to the applicant's personal calendars is available, through "
"the :guilabel:`Add to iCal/Outlook` and :guilabel:`Add to Google Agenda` "
"buttons, beneath the interview details."
msgstr ""
"면접이 확정되면 지원자는 확인 페이지로 이동하며, 여기에서 면접 관련된 세부 정"
"보를 모두 확인할 수 있습니다. 지원자의 개인 캘린더에 면접 일정을 추가할 수도 "
"있으며, :guilabel:`iCal/Outlook에 추가` 및 :guilabel:`Google 일정에 추가` 버"
"튼을 누르면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:269
msgid ""
"The applicant is also able to cancel or reschedule the interview, if "
"necessary, with the :guilabel:`Cancel your appointment` link at the bottom "
"of the confirmation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:3
msgid "Source analysis reporting"
msgstr "출처 분석 보고"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:5
msgid ""
"Reporting is a critical tool used by recruiting departments to gain insights "
"into the entire recruitment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:8
msgid ""
"Determining where applicants come from can provide information about which "
"sources have the best results. This information is determined by the *Source "
"Analysis* report. With this data, recruitment teams can better pivot their "
"recruiting strategies to gain better applicants, in both quantity and "
"quality."
msgstr ""
"지원자가 어떤 경로로 지원하게 되었는지 확인하면 가장 좋은 결과가 나오는 지원 "
"출처에 대한 정보를 확보할 수 있습니다. 이 내용은 *출처 분석* 보고서에서 검토"
"하게 됩니다. 이 데이터를 통해 채용 팀에서는 채용 전략을 한층 더 발전시켜서 양"
"적인 면과 질적인 측면 모두에서 더욱 우수한 인재를 확보할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:14
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:12
msgid "Open report"
msgstr "보고서 열기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:16
msgid ""
"To access the *Source Analysis* report, navigate "
"to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Source Analysis`."
msgstr ""
"*출처 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`채용 앱 --> 보고 --> 출처 "
"분석` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:19
msgid ""
"This presents the data for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days "
"Applicant`, in a default :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view, "
"showing the amount of applicants by :guilabel:`Source`, and further "
"separated by stage (:guilabel:`In Progress` and :guilabel:`Hired`)"
msgstr ""
"여기에는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`지난 1년간의 지원자` 에 대한 데이터가 "
"기본 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 보기로 표시되어, 지원자 수"
"가 :guilabel:`출처` 별로 나타나고, 나아가 단계별로 (:guilabel:`진행 중` "
"및 :guilabel:`채용됨`) 구분하여 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:23
msgid ""
"Hover the cursor over any column to view the specific numbers fort that "
"column."
msgstr "커서를 열 위로 가져가면 해당 열에 있는 숫자를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
msgid "The default bar chart of the source analysis information."
msgstr "출처 분석 정보의 기본 막대그래프입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:29
msgid "Source effectiveness report"
msgstr "출처 효과 보고서"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:31
msgid ""
"To identify which sources (e.g., job boards, social media, employee "
"referrals, company website) produce the most hires, the pivot table view of "
"the :guilabel:`Source Analysis` report can be configured to display further "
"details."
msgstr ""
"어떤 경로로 입사 지원을 할 경우에 합격률이 높은지 파악할 수 있도록 (예: 구인 "
"게시판, 소셜 미디어, 직원 추천, 회사 웹사이트) :guilabel:`출처 분석` 보고서"
"에 피벗 테이블 보기에 대한 설정을 하면 더욱 자세하게 세부 정보가 나타나게 됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:35
msgid ""
"To view the :guilabel:`Source Analysis` report in a pivot table, click "
"the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner. "
"The data is presented in a pivot table, with rows populated by job "
"positions, and columns populated by stages."
msgstr ""
"피벗 테이블에서 :guilabel:`출처 분석` 보고서를 보려면 오른쪽 상단"
"의 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 피벗 테이블"
"에 데이터가 표시되며, 행에는 직무가, 열에는 단계가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:39
msgid ""
"To expand this chart to show what specific sources the applicants came from, "
"click the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` box above the columns, to "
"reveal a drop-down menu, and click :guilabel:`Source`."
msgstr ""
"이 그래프를 확장하여 지원자의 출처가 표시되게 하려면 열 위에 있는 :icon:`fa-"
"plus-square` :guilabel:`총계` 상자를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시한 "
"후 :guilabel:`출처` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:43
msgid ""
"Each column is then grouped by the source, such as: :guilabel:`Search "
"engine`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`LinkedIn`, etc. Each source "
"displays a separate count for :guilabel:`Applicant`, :guilabel:`Hired`, "
"and :guilabel:`Refused`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:47
msgid ""
"This information, as presented, makes it difficult to view the specific "
"numbers for each source. Click the :icon:`fa-exchange` :guilabel:`(Flip "
"axis)` icon, to swap the information. After that, the rows represent the "
"source, and the columns represent the job positions, further divided by "
"stage."
msgstr ""
"여기 있는 내용만으로는 각 출처에 대한 구체적인 숫자를 확인하기가 어렵습니"
"다. :icon:`fa-exchange` :guilabel:`(축 뒤집기)` 아이콘을 클릭하여 내용을 전환"
"합니다. 그러면 행에는 출처가 나타나고 열에는 직무가 나타나며 단계별로 더욱 세"
"분화됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
msgid "The axes flipped in the source analysis report, in pivot table view."
msgstr "피벗 테이블 보기에서 출처 분석 보고서의 축이 전환되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:54
msgid ""
"In this view, the total number of applicants, hired employees, and refused "
"applicants, are displayed for each source, as well as for each stage by job "
"position."
msgstr ""
"이 보기에서는 지원자 수, 채용된 직원 수, 불합격한 지원자의 총 숫자가 각 출처 "
"및 직무별 각 단계에 대해 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:58
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid ""
"Viewing the medium for the applicants can be beneficial to see which "
"specific medium is more successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:63
msgid ""
"*Mediums* are the specific methods the applicant used to discover and then "
"apply for job positions, such as organic search, paid search, social media "
"ad, email, etc."
msgstr ""
"*매체* 는 지원자가 직무를 찾아내어 지원하게 되는 일정한 방법을 의미하며 예를 "
"들어 자연 검색, 유료 검색, 소셜 미디어 광고, 이메일 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:66
msgid ""
"To further group the results by medium, click into one of the :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`[Source]` rows. Click :guilabel:`Medium` in the resulting "
"drop-down menu. The row presents the specific mediums, relevant to that "
"specific source."
msgstr ""
"결과를 매체별로 자세히 그룹으로 만드려면 :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`[출처]` 행 중 하나를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴가 나타나"
"면 :guilabel:`매체` 를 클릭합니다. 이 행에는 특정 출처와 관련된 매체가 표시되"
"어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:70
msgid ""
"Once :guilabel:`Medium` is selected for one source, clicking into another "
"row automatically reveals the specific metrics for the mediums for that "
"source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
msgid "The sources rows, expanded to also show the medium for each source."
msgstr ""
"출처 행에서, 행이 확장되어 각 출처에 대한 매체도 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:77
msgid ""
"The only mediums that appear for a source, are mediums that have been set on "
"an applicant's form. If a medium has **not** been set for any applicants, "
"the medium does not appear in the drop-down rows beneath the source."
msgstr ""
"지원자 양식에 설정되어 있는 매체만 유일하게 매체중에서 출처로 확인할 수 있습"
"니다.지원자에 대해 매체를 설정하지 **않은** 경우에는 출처 하단에 있는 드롭다"
"운 행에 매체가 나타나지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:81
msgid ""
"For example, if no applicants applied with the medium *Google Adwords*, that "
"medium does **not** appear beneath the *Search engine* source row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:3
msgid "Team performance"
msgstr "팀 실적"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:5
msgid ""
"The *Team Performance* report in the **Recruitment** app shows how many "
"applicants each recruiter is managing."
msgstr ""
"**채용** 앱에 있는 *팀별 실적* 보고서에서 각 채용 담당자가 관리하는 지원자 수"
"를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:8
msgid ""
"This information is determined by the individuals populating "
"the :ref:`Recruiter <recruitment/applicant-details>` field on each applicant "
"form."
msgstr ""
"이 내용은 각 지원자 양식의 :ref:`채용 담당자 <recruitment/applicant-"
"details>` 필드에 입력되는 개인별로 지정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:14
msgid ""
"To access the *Team Performance* report, navigate "
"to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Team Performance`."
msgstr ""
"*팀 성과* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`채용 앱 --> 보고 --> 팀 성과"
"` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:17
msgid ""
"The number of :guilabel:`In Progress`, :guilabel:`Hired`, "
"and :guilabel:`Refused` applicants for each recruiter is displayed in a "
"default :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20
msgid ""
"The information shown is for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days "
"Applicant` default filter, as displayed in the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:23
msgid ""
"Hover the cursor over any column to view a popover window, displaying the "
"specific details for that column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
msgid "The default bar chart of the team performance report."
msgstr "팀 성과 보고서의 기본 막대그래프입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:32
msgid ""
"For a more detailed view of the information in the :guilabel:`Team "
"Performance` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` "
"icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot "
"table."
msgstr ""
":guilabel:`팀 성과` 보고서를 더 자세히 확인하려면 오른쪽 상단에 있"
"는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 "
"피벗 테이블에 모든 내용이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:36
msgid ""
"In this view, the job positions populate the rows, while the columns "
"populate the number of applicants. The first column, :guilabel:`Applicant`, "
"is the total number of applicants across all stages for that job position. "
"The subsequent columns display the total applicants that have "
"been :guilabel:`Hired`, :guilabel:`Refused`, and :guilabel:`In Progress` for "
"each job position."
msgstr ""
"이 보기에서 행에는 채용 부문 내용이 입력되고, 열에는 지원자 수가 입력됩니다. "
"첫 번째 열인 :guilabel:`지원자` 는 해당 채용 부문의 모든 단계에 걸쳐 총 지원"
"자 수가 나타납니다. 그 다음 열에는 각 채용 부문에 대해 :guilabel:`채용됨"
"`, :guilabel:`불합격`, :guilabel:`진행 중` 상태인 총 지원자 수가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:41
msgid "The displayed information can be modified, if desired."
msgstr "표시 정보는 원하는 경우 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:43
msgid ""
"In this example, there are 20 total applicants. Out of those 20, eight have "
"been hired, five have been refused, and seven are still in the recruitment "
"process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:46
msgid ""
"From the data presented, the :guilabel:`Experienced Developer` job position "
"is the most successful. This job position has one of the highest number of "
"total applicants (tied with the :guilabel:`Marketing and Community Manager` "
"position), as well as the most hires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:50
msgid ""
"This pivot table also shows that the :guilabel:`Quality Control Inspector` "
"position is the hardest to fill, as it has the fewest total applicants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:57
msgid "Use case: recruiter performance over time"
msgstr "사례: 채용 담당자의 기간별 실적"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:59
msgid ""
"One way to modify this report is to show how recruiters are performing over "
"time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` "
"report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view."
msgstr ""
"이 보고서를 수정하는 방법 중 하나는 채용 담당자의 시간 경과에 따른 성과를 나"
"타내는 것입니다. 이 내용을 표시하려면 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피"
"벗)` 보기에서 :guilabel:`팀 성과` 보고서부터 시작하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:63
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search "
"bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add Custom "
"Group` :icon:`fa-caret-down` at the bottom of the :icon:`oi-"
"group` :guilabel:`Group By` column, then click :guilabel:`Recruiter`. Click "
"away from the drop-down menu to close it. Now, each row on the table "
"represents a recruiter."
msgstr ""
"이어서 검색 창에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클"
"릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. :icon:`oi-group` :guilabel:`그룹 기준` 열 "
"하단에서 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` :icon:`fa-caret-down` 을 클릭한 다"
"음, :guilabel:`채용 담당자` 를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴 바깥 부분을 클릭하"
"여 닫습니다. 이제 표에서각 행은 채용 담당자를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
msgid "The pivot table now displaying the recruiters in the rows."
msgstr "이제 피벗 테이블에서 채용 담당자가 행에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:71
msgid ""
"To compare the team's performance over different time periods, click "
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar. "
"Click :guilabel:`Application Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:75
msgid ""
"In this example, the desired data is the comparison between the team's "
"performance in the third quarter (June - August) and the second quarter "
"(April - July). To do so, click :guilabel:`Q3`. Once clicked, the current "
"year is also ticked. In this example, it is :guilabel:`2025`."
msgstr ""
"이 예시에서는 3분기 (6월~8월)와 2분기 (4월~7월)에 대해 팀 성과를 비교하는 데"
"이터를 확인하고자 합니다. 확인하려면 :guilabel:`Q3` 을 클릭합니다. 클릭하면 "
"현재 연도까지 같이 체크됩니다. 이 예시에서는 :guilabel:`2025` 가 체크됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:79
msgid ""
"After making this selection, a :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` "
"column appears. Click :guilabel:`Start Date: Previous Period` to compare the "
"third quarter with the second quarter, for the various recruiters."
msgstr ""
"이렇게 선택하면 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 나타납니"
"다. :guilabel:`시작일: 이전 기간` 을 클릭하면 여러 명의 채용 담당자들에 대한 "
"3분기와 2분기 성과를 비교합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
msgid "A comparison table of recruiter totals of Q2 and Q3."
msgstr "Q2 및 Q3의 채용 담당자 총계를 비교하는 표입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:86
msgid ""
"From this report, some things can be extrapolated: the total number of "
"applicants, the number of hired applicants, the number of refused "
"applicants, and the number of applicants still in the recruitment pipeline "
"all increased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:90
msgid ""
"Additionally, :guilabel:`Maggie Davidsons` had the highest increase in "
"number of hired applicants during the third quarter, while their number of "
"refused applicants went down."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:3
msgid "Velocity analysis"
msgstr "속도 분석"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:5
msgid ""
"The *Velocity Analysis* report provides information on how long applicants "
"stay in each stage of the recruitment process. This is important, as every "
"job position has specific :ref:`process details <recruitment/"
"new_job_position/edit>` that state the length of time applicants should "
"expect to wait between specific stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:10
msgid ""
"Knowing how long applicants remain in each stage can help highlight possible "
"bottlenecks. Analyzing this data allows the recruitment team to assess each "
"stage, identify any issues, and pivot their strategies to move applicants "
"through each stage, within the expected time interval."
msgstr ""
"각 단계별로 지원자가 머무르는 기간을 살펴보면 병목 현상이 일어날 가능성에 대"
"해 파악해 볼 수 있습니다. 채용 팀에서 이 데이터를 분석하여 단계별 평가와 문"
"제 파악을 통해 예상 기간 내에 지원자가 각 단계로 이동할 수 있도록 전략을 수립"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:15
msgid "Velocity analysis report"
msgstr "속도 분석 보고서"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:17
msgid ""
"To access the report, navigate to :menuselection:`Recruitment app --> "
"Reporting --> Velocity Analysis`. By default, the report displays data for "
"all job positions, with the stages populating the x-axis, and the number of "
"days populating the y-axis, in a :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Line "
"Chart)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:22
msgid ""
"The default filter is :guilabel:`Last 365 Days Applicant`, showing "
"information for the last 365 days."
msgstr ""
"기본 필터로 :guilabel:`지난 365일 지원자` 가 지정되어 있으며, 지난 365일 동안"
"의 정보가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:25
msgid ""
"Hover over a stage in the line chart to reveal a popover window listing all "
"the job positions within it, and the average number of days each job "
"position sits in each stage."
msgstr ""
"꺾은선 그래프에서 단계 위에 마우스를 가져가면 해당 단계에 있는 모든 직무가 표"
"시되며 직무가 각 단계에 머무르는 평균 날짜 수가 팝업창으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:28
msgid ""
"For a more visually digestible view of the information in "
"the :guilabel:`Velocity Analysis` report, click the :icon:`fa-bar-"
"chart` :guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays "
"all the information in a bar chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:32
msgid ""
"In this view, it is easier to visualize the differences between the job "
"positions, regarding how long applicants stay in each stage. From this view, "
"recruiters can determine which job positions have delays or bottlenecks at "
"certain stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:-1
msgid "The bar chart view of the Velocity Analysis report."
msgstr "속도 분석 보고서의 막대 그래프 보기입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:40
msgid "Use case: comparing times by month"
msgstr "사례: 월별 시간 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:42
msgid ""
"With the :guilabel:`Velocity Analysis` report, it is possible to see if "
"there are certain months where applicants take longer to be moved through "
"the pipeline. To view this data, switch to the :icon:`oi-view-"
"pivot` :guilabel:`(Pivot)` view in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:46
msgid ""
"This presents the data in a detailed pivot table, with the rows representing "
"the different job positions, and the columns representing the stages. The "
"average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes."
msgstr ""
"이 내용은 피벗 테이블에 있는 데이터를 나타내며, 행에는 각기 다른 직무가 표시"
"되고 열에는 단계가 표시됩니다. 평균 :guilabel:`단계별 소요 일수` 가 여러 가"
"지 상자에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:51
msgid ""
"If a field is empty, it indicates no applicant has been in that stage. "
"Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in "
"the stage with an empty field."
msgstr ""
"필드가 비어 있으면, 지원자가 해당 단계에 지원자가 없었다는 의미입니다. 즉, 이"
"전 단계에서 이동한 모든 지원자가 빈 필드가 있는 해당 단계에는 배치되지 않은 "
"것입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:-1
msgid "The pivot table view of the Velocity Analysis report."
msgstr "속도 분석 보고서의 피벗 테이블 보기입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:57
msgid ""
"Click :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` above the job position "
"rows to collapse the information. Next, click :icon:`fa-plus-"
"square` :guilabel:`Total` again, revealing a drop-down menu. "
"Click :guilabel:`Add Custom Group` :icon:`fa-caret-down` at the bottom of "
"the list, revealing further grouping options. Click :guilabel:`Start Date` "
"from the expanded list."
msgstr ""
"직무 행 위에 있는 :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 내용"
"을 접습니다. 그런 다음 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` 를 다시 클릭하"
"면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록 하단에 있는 :guilabel:`사용자 지정 그룹 "
"추가` :icon:`fa-caret-down` 를 클릭하면 추가 그룹 항목이 표시됩니다. 펼쳐진 "
"목록에서 :guilabel:`시작일` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:62
msgid ""
"After doing so, the data presented is grouped with the various months from "
"the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as "
"the columns."
msgstr ""
"그러면 표시되는 데이터의 행이 지난 365일 동안의 다른 월로 그룹화되"
"고 :guilabel:`단계별 소요 일수` 가 열에 남게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:-1
msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage."
msgstr "단계별 시간에 대한 월 평균을 보여주는 피벗 테이블입니다.."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:68
msgid ""
"In this example, :guilabel:`July 2024` had the longest time that applicants "
"spent in each stage, on average. In addition, the :guilabel:`Contract "
"Proposal` stage had the longest wait time in July, with an average "
"of :guilabel:`31.62` days in that stage."
msgstr ""
"이 예시에서 각 단계 평균에 따르면 :guilabel:`2024년 7월` 이 지원자가 가장 시"
"간을 많이 소요한 달이었습니다. 또한 :guilabel:`계약 제안` 단계는 7월에 가장 "
"대기 시간이 길었으며, 해당 단계의 평균 기간은 :guilabel:`31.62`일이었습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:72
msgid ""
"While this report does not display the reasons applicants stayed in the "
"various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when "
"delays occur."
msgstr ""
"이 보고서에는 지원자가 다양한 단계에 해당 기간 동안 머무른 사유가 나타나지는 "
"않으나, 지연된 시기에 대해서 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:76
msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`"
msgstr ":doc:`필수 보고 문서 <../../essentials/reporting>`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5
msgid "Referrals"
msgstr "인재 추천"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7
msgid ""
"Odoo's **Referrals** application is a centralized place where all "
"information regarding referrals is housed - from points earned, coworkers "
"hired, and rewards selected. Users can recommend people they know for job "
"positions, and then earn referral points as those people progress through "
"the recruitment pipeline. Once enough referral points are earned, they can "
"be exchanged for prizes. The **Employees**, **Recruitment**, and **Website** "
"apps must all be installed for the **Referrals** app to function."
msgstr ""
"Odoo **인재 추천** 애플리케이션은 포인트 적립, 동료 채용 정보, 리워드 선택 "
"등 추천과 관련된 모든 정보를 통합 보관하는 중앙 집중식 플랫폼입니다. 채용 부"
"문에 지인을 추천한 후, 대상자가 채용 파이프라인을 거쳐 진행됨에 따라 추천 포"
"인트를 지급받을 수 있습니다. 일정한 추천 포인트가 적립되면 상품으로 교환할 "
"수 있습니다. 일정한 추천 포인트가 적립되면 상품으로 교환할 수 있습니다. **인"
"재 추천** 앱이 정상적으로 작동하려면 **임직원 관리**, **채용**, **웹사이트** "
"앱이 모두 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14
msgid ""
"The only configurations needed for the **Referrals** app *after* it has been "
"installed, are related to the :doc:`rewards <referrals/rewards>`; everything "
"else is preconfigured when Odoo **Referrals** is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18
msgid ""
"Users with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, "
"or :guilabel:`Administrator` access rights for the **Recruitment** app can "
"access the **Referrals** app. Only users with :guilabel:`Administrator` "
"access rights for the **Recruitment** app have access to the :doc:`reporting "
"<referrals/reporting>` and configuration menus. For more information on "
"users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` "
"and :doc:`../general/users/access_rights`."
msgstr ""
"**채용** 앱에 :guilabel:`추천한 사용자`, :guilabel:`담당자` 또는 :guilabel:`"
"관리자` 액세스 권한이 있는 경우에는 **인재 추천** 앱에 액세스할 수 있습니다. "
"반면에 **채용** 앱에서 :guilabel:`관리자` 액세스 권한이 있는 사용자만 :doc:보"
"고 <referrals/reporting>` 및 환경 설정 메뉴에 액세스할 수 있습니다. 사용자 "
"및 액세스 권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`../general/users` 및 :doc:`../"
"general/users/access_rights` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:30
msgid ""
"When opening the **Referrals** app for the first time, a preconfigured "
"onboarding script appears. This script consists of four slides, each "
"explaining the different parts of the **Referrals** app. At the top of the "
"dashboard, the following message is displayed throughout all the onboarding "
"slides: :guilabel:`GATHER YOUR TEAM! Job Referral Program`. Behind this main "
"message is an image, and beneath it some more explanatory text."
msgstr ""
"**인재 추천** 앱을 처음으로 열 경우, 사전 설정된 온보딩 스크립트가 나타납니"
"다. 이 스크립트는 네 개의 슬라이드로 구성되어 있으며, 각 슬라이드에는 **인재 "
"추천** 앱의 다양한 내용이 설명되어 있습니다. 현황판 상단에는 전체 온보딩 슬라"
"이드에 걸쳐 :guilabel:`팀을 구성해 보세요! 추천제 채용 프로그램` 이라는 메시"
"지가 표시됩니다: 이 기본 메시지에는 배경 이미지와 함께 아래에 텍스트로 추가 "
"설명이 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36
msgid ""
"Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is "
"displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` :icon:`fa-"
"angle-right` button to advance to the next slide."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39
msgid "The text that appears on each slide is as follows:"
msgstr "각 슬라이드에는 다음과 같은 텍스트가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41
msgid ""
":guilabel:`OH NO! VILLAINS ARE LURKING THE CITY! HELP US RECRUIT A TEAM OF "
"SUPERHEROES TO SAVE THE DAY!`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43
msgid ""
":guilabel:`BROWSE THROUGH OPEN JOB POSITIONS, PROMOTE THEM ON SOCIAL MEDIA, "
"OR REFER FRIENDS.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44
msgid ""
":guilabel:`COLLECT POINTS AND EXCHANGE THEM FOR AWESOME GIFTS IN THE SHOP.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45
msgid ""
":guilabel:`COMPETE AGAINST YOUR COLLEAGUES TO BUILD THE BEST JUSTICE LEAGUE!`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:48
msgid ""
"The onboarding slides will appear every time the **Referrals** app is "
"opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` "
"button has been clicked. If the onboarding is exited at any point, or if "
"the :guilabel:`Start Now` button has *not* been clicked, the onboarding "
"slides will begin again when the **Referrals** app is opened. Once "
"the :guilabel:`Start Now` button has been clicked, the onboarding slides "
"will not be seen again, and the main dashboard will load when the "
"**Referrals** app is opened from that point on."
msgstr ""
"온보딩 슬라이드는 **인재 추천** 앱을 열 때마다 나타나며, 모든 슬라이드를 확인"
"하고 :guilabel:`지금 시작하기` 버튼을 클릭할 때까지 계속 표시됩니다. 온보딩 "
"중에 종료하거나 :guilabel:`지금 시작하기` 버튼을 클릭하지 *않은* 상태에서 **"
"인재 추천** 앱을 열면 온보딩 슬라이드가 다시 시작됩니다. :guilabel:`지금 시작"
"하기` 버튼을 클릭하면 온보딩 슬라이드가 더 이상 표시되지 않으며 해당 시점부터"
"는 **인재 추천** 앱을 열면 기본 현황판이 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55
msgid ""
"At any point during onboarding, click the :guilabel:`Skip` button to open "
"the main **Referrals** dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid ""
"An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom."
msgstr "하단에 건너뛰기 및 다음 버튼이 표시되어 있는 온보딩 슬라이드"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:62
msgid ""
"If there are any candidates hired that the user had referred prior to "
"opening the **Referrals** app (meaning the onboarding slides have not "
"appeared before), when :guilabel:`Start Now` is clicked at the end of "
"onboarding, instead of going to the main dashboard, a :ref:`hired <referrals/"
"hired>` screen appears instead."
msgstr ""
"**인재 추천** 앱을 열기 전에, 사용자로부터 추천을 받은 후보자가 채용된 경우에"
"는 (즉, 온보딩 슬라이드를 이전에 열어 본 적이 없는 경우) 온보딩 마지막 단계에"
"서 :guilabel:`지금 시작하기` 를 클릭하면 기본 현황판으로 이동하는 대신 :ref:`"
"채용 완료 <referrals/hired>` 화면이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68
msgid "Modifying onboarding slides"
msgstr "온보딩 슬라이드 수정하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:70
msgid ""
"Onboarding slides can be modified if desired. Only users "
"with :guilabel:`Administrator` rights for the **Recruitment** app can modify "
"onboarding slides. To edit a slide, navigate to :menuselection:`Referrals "
"app --> Configuration --> Onboarding.` Each line displays the text for the "
"individual onboarding slide. To edit an onboarding slide, click on an "
"individual slide line to open the slide's onboarding form."
msgstr ""
"필요할 경우 온보딩 슬라이드를 수정할 수 있습니다. 다만 **채용** 앱"
"에 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자에게만 온보딩 슬라이드를 수정 권한이 "
"있습니다. 슬라이드를 편집하려면 :menuselection:`추천 앱 --> 환경 설정 --> 온"
"보딩' 으로 이동합니다. 각 줄에는 개별 온보딩 슬라이드에 대한 텍스트가 표시됩"
"니다. 온보딩 슬라이드를 편집하려면 개별 슬라이드 줄을 클릭하여 슬라이드의 온"
"보딩 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:76
msgid ""
"Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` field. "
"A :guilabel:`Company` may be selected, as well. However, if this field is "
"populated, that slide is *only* displayed for that particular company."
msgstr ""
":guilabel:`텍스트` 필드에 있는 메시지를 변경합니다. :guilabel:`회사` 도 선택"
"할 수 있습니다. 다만 이 필드에 입력을 할 경우 해당 슬라이드는 해당 특정 회사"
"에 *한해서만* 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:81
msgid ""
"The :guilabel:`Company` field only appears when in a multi-company database."
msgstr ""
":guilabel:`회사` 필드는 다중 회사 데이터베이스를 사용하는 경우에만 표시됩니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:83
msgid ""
"The image can be modified, as well. Hover over the image thumbnail in the "
"top-right corner of the form. An :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon "
"and :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Clear)` icon appear. Click the :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(Edit)` icon to change the image. A file navigator window "
"loads. Navigate to the desired image, select it, then "
"click :guilabel:`Open`. The new image appears in the thumbnail. To delete an "
"image, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Clear)` icon, then select a "
"new image using the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon."
msgstr ""
"이미지도 수정이 가능합니다. 양식 오른쪽 상단에 있는 이미지 썸네일 위에 마우스"
"를 올려놓아 보세요. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘과 :icon:`fa-"
"trash-o` :guilabel:`(지우기)` 아이콘이 나타납니다. :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘을 클릭하면 이미지를 변경할 수 있습니다. 파"
"일 탐색기 창이 로드되면 원하는 이미지로 이동하여 선택한 다음 :guilabel:`열기"
"` 를 클릭합니다. 새 이미지가 썸네일에 나타납니다. 이미지를 삭제하려"
"면 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(지우기)` 아이콘을 클릭한 다음 :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘으로 새로운 이미지를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted."
msgstr "주요 필드가 강조 표시되어 있는 온보딩 슬라이드 편집 모드"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:93
msgid ""
"The sequence in which the slides appear can be changed from the *Onboarding* "
"dashboard. Click the :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to "
"the left of the slide text, and drag the slide to the desired position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid ""
"The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted."
msgstr "목록에서 드래그 앤 드롭 화살표가 강조 표시되어 있는 온보딩 슬라이드"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103
msgid "Hired referrals"
msgstr "추천한 인재가 채용된 경우"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105
msgid ""
"When a candidate referred by a user is hired, the user *\"grows their "
"superhero team\"* and adds superhero avatars to their **Referrals** "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:108
msgid ""
"After a referral has been hired, when the user next opens the **Referrals** "
"app, instead of the main dashboard, a hired page loads. The "
"text :guilabel:`(REFERRAL NAME) HAS BEEN HIRED! Choose an avatar for your "
"new friend!` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112
msgid ""
"Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar "
"has already been assigned to a referral, the thumbnail is grayed out, and "
"the name that the avatar has been chosen for appears beneath the avatar. "
"Click on an available avatar to select it."
msgstr ""
"이 메시지 아래에 5개의 아바타 미리보기가 표시되어 선택할 수 있습니다. 이미 추"
"천인이 아바타를 사용 중인 경우에는 미리보기 이미지가 회색으로 표시되고 선택"
"한 아바타의 이름이 아바타 아래에 나타납니다. 사용할 수 있는 아바타를 클릭하"
"여 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116
msgid ""
"If more than one referral was hired since completing onboarding in the "
"**Referrals** app, after selecting the first avatar, the user is prompted to "
"select another avatar for the subsequent hired referral. Once all avatars "
"have been selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible. "
"Mouse over each avatar and their name is displayed above them."
msgstr ""
"**인재 추천** 앱에서 온보딩을 완료한 후 추천한 사람이 두 명 이상 채용된 경우"
"에는, 첫 번째 아바타를 선택한 후 사용자에게 이후에 채용된 추천 대상자에 대해 "
"다른 아바타를 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 아바타가 모두 선택되면 현황판"
"이 로드되고 이제 모든 아바타가 표시됩니다. 각 아바타 위에 마우스를 가져가면 "
"해당 아바타 위에 이름이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid ""
"The hired screen. A selection of avatars are presented to choose from, with "
"any already\n"
"chosen are greyed out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126
msgid "Modify friends"
msgstr "친구 수정하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128
msgid ""
"Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels "
"<referrals/levels>` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` "
"rights for the **Recruitment** app can make modifications to friends. The "
"preconfigured friends can be seen and modified by navigating "
"to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Friends`. Each "
"friend's avatar appears in the :guilabel:`Dashboard Image` column, and the "
"corresponding name appears in the :guilabel:`Friend Name` column. The "
"default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to "
"dogs."
msgstr ""
"친구 아바타는 :ref:`레벨 <referrals/levels>` 을 수정하는 것과 동일한 방식으"
"로 수정할 수 있습니다. 수정 권한은 **채용** 앱에 :guilabel:`관리자` 권한이 있"
"는 사용자에게만 있으며 이 사용자만 친구를 수정할 수 있습니다. 사전에 설정되"
"어 있는 친구는 :menuselection:`추천 앱 --> 환경설정 --> 친구` 로 이동하여 확"
"인 후 수정합니다. 친구 아바타는 :guilabel:`현황판 이미지` 열에 표시되"
"며 :guilabel:`친구 이름` 열에 이름이 표시됩니다. 기본 이미지는 로봇부터 개까"
"지 다양한 영웅 캐릭터로 구성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:135
msgid ""
"To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on "
"an individual friend to open the referral friend form. Type the name in "
"the :guilabel:`Friend Name` field. The name is solely to differentiate the "
"friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere "
"else in the **Referrals** app."
msgstr ""
"친구의 현황판 이미지, 썸네일, 이름 또는 위치를 수정하려면 개별 친구를 클릭하"
"여 친구 추천 양식을 엽니다. :guilabel:`친구 이름` 에 이름을 입력합니다. 이름"
"은 환경설정 메뉴에서 친구를 구별하기 위한 목적으로만 사용하며, 친구의 이름은 "
"**인재 추천** 앱의 다른 어느 곳에서도 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140
msgid ""
"The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` "
"or :guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation "
"to the user's super hero avatar. Click the radio button next to the desired "
"selection, and the friend will appear either in front of or behind the "
"user's avatar when activated."
msgstr ""
":guilabel:`위치` 는 :guilabel:`앞` 또는 :guilabel:`뒤` 로 설정할 수 있습니"
"다. 사용자의 슈퍼 히어로 아바타를 기준으로 친구의 위치를 결정합니다. 원하는 "
"항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭하면 활성화된 친구가 사용자 아바타 앞이나 뒤"
"에 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145
msgid ""
"If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and "
"the :guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being "
"replaced to reveal an :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon "
"and :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Clear)` icon. Click the :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(Edit)` icon, and a file explorer window appears. "
"Navigate to the desired image file, then click :guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
"필요에 따라, 썸네일 이미지(:guilabel:`이미지`)와 현황판 이미지(:guilabel:`현"
"황판 이미지`)를 모두 수정할 수 있습니다. 변경할 이미지 위로 마우스를 가져가"
"면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘과 :icon:`fa-trash-"
"o` :guilabel:`(지우기)` 아이콘이 나타납니다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편"
"집)` 아이콘을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 선택하려는 이미지 파일로 "
"이동한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:151
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:220
msgid ""
"To cancel any changes made, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(Discard "
"all changes)` icon to delete any changes, and revert to the original content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "A friend form in edit mode."
msgstr "친구 양식 편집 모드"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:192
msgid ""
"It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent "
"background in order for it to render properly. Only users with knowledge "
"about transparent images should attempt adjusting any images in the "
"**Referrals** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:162
msgid ""
"Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to "
"revert to the original image. To revert to the original image, the "
"**Referrals** app must be *uninstalled then reinstalled.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169
msgid "Levels"
msgstr "등급"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:171
msgid ""
"The **Referrals** app has preconfigured levels that are reflected in the "
"user's avatar on the **Referrals** dashboard. As a user refers potential "
"employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:176
msgid ""
"Levels have no functional impact on the performance of the app. They are "
"solely used for the purpose of adding achievement tiers for participants to "
"aim for, gamifying referrals for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180
msgid ""
"The user's current level is displayed at the top of the main **Referrals** "
"app dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: #` "
"format. In addition, a colored ring appears around the user's photo, "
"indicating how many points the user currently has, and how many additional "
"points they need to level up. The cyan colored portion of the ring "
"represents points earned, while the white colored portion represents the "
"points still needed before they can level up."
msgstr ""
"사용자의 현재 레벨은 기본 **인재 추천** 앱 현황판 상단, 사용자 사진 바로 아래"
"에 :guilabel:`레벨: #` 형식으로 표시됩니다. 또한, 사용자 사진 주위에 색상 원"
"이 표시되어 현재 보유 중인 포인트와 레벨 업에 필요한 추가 포인트가 나타납니"
"다. 원의 청록색 부분은 적립된 포인트를 나타내고, 흰색 부분은 레벨을 올리기 위"
"해 필요한 남은 포인트를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:187
msgid "Modify levels"
msgstr "레벨 수정하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189
msgid ""
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the **Recruitment** app "
"can modify levels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196
msgid ""
"Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to "
"revert to the original image. To revert to the original image, the "
"**Referrals** app must be *uninstalled then reinstalled.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:200
msgid ""
"The preconfigured levels can be seen and modified by navigating "
"to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Levels`. Each avatar "
"appears in the :guilabel:`Image` column, and the corresponding level number "
"appears in the :guilabel:`Level Name` column. The default images are of Odoo "
"superheroes, and each level adds an additional element to their avatar, such "
"as capes and shields."
msgstr ""
"사전에 설정되어 있는 레벨은 :menuselection:`인재 추천 앱 --> 환경설정 --> 레"
"벨` 에서 확인 및 수정할 수 있습니다. 각 아바타는 :guilabel:`이미지` 열에 표시"
"되고 해당하는 레벨 숫자가 :guilabel:`레벨명` 열에 표시됩니다. 기본 이미지는 "
"Odoo 슈퍼 히어로 이미지이며 각 레벨마다 아바타에 망토 및 방패와 같은 추가 요"
"소가 더해집니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:206
msgid ""
"To modify a level's image, name, or points required to reach the level, "
"click on an individual level in the list to open the level form, then make "
"modifications."
msgstr ""
"레벨의 이미지, 이름 또는 레벨에 도달하려면 필요한 포인트를 수정하려면 목록에"
"서 개별 레벨을 클릭하여 레벨 양식을 연 다음 수정하세요."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:209
msgid ""
"Type in the name (or number) of the level in the :guilabel:`Level Name` "
"field. What is entered is displayed beneath the user's photo on the main "
"dashboard when they reach that level. Enter the number of referral points "
"needed to reach that level in the :guilabel:`Requirements` field. The points "
"needed to level up are the total accumulated points earned over the lifetime "
"of the employee, not additional points from the previous level that must be "
"earned."
msgstr ""
":guilabel:`레벨명` 에 레벨의 이름 (또는 숫자)를 입력합니다. 해당 레벨에 도달"
"하면 기본 현황판의 사용자 사진 아래에 입력한 내용이 표시됩니다. :guilabel:`요"
"건` 에는 해당 레벨에 도달하는 데 필요한 추천 포인트 금액을 입력합니다. 레벨 "
"업을 하기 위해 필요한 포인트는 이전 레벨에서 추가로 적립해야 하는 포인트가 아"
"니라, 직원이 전 기간 동안 적립해야 하는 총 누적 포인트입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:215
msgid ""
"If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image "
"to reveal an :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon and a :icon:`fa-trash-"
"o` :guilabel:`(Clear)` icon. Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` "
"icon and a file explorer window appears. Navigate to the desired image file, "
"then click :guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
"필요에 따라 :guilabel:`이미지` 도 수정할 수 있습니다. 변경할 이미지 위로 마우"
"스를 가져가면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘과 :icon:`fa-trash-"
"o` :guilabel:`(지우기)` 아이콘이 나타납니다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편"
"집)` 아이콘을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 선택하려는 이미지 파일로 "
"이동한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "A level form in edit mode."
msgstr "레벨 양식 편집 모드"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227
msgid "Level up"
msgstr "레벨 업"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229
msgid ""
"Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the "
"user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image "
"stating :guilabel:`LEVEL UP!` appears above the photo, and the "
"phrase :guilabel:`CLICK TO LEVEL UP!` appears beneath the user's photo and "
"current level."
msgstr ""
"레벨 업에 필요한 만큼 포인트가 충분히 누적되면 사용자 사진 주위의 원이 완전"
"히 청록색으로 채워지면서 사진 위에 :guilabel:`레벨 업!` 이라는 큰 이미지가 나"
"타나며, 사진 및 현재 레벨 아래 쪽에 :guilabel:'레벨 업하려면 클릭하세요.' 라"
"는 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234
msgid ""
"Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the "
"text :guilabel:`CLICK TO LEVEL UP!` beneath the user's photo to level up the "
"user. The user's avatar changes to the current level, and the ring around "
"the photo is updated to indicate the current amount of points."
msgstr ""
"사용자 레벨을 올리려면 :guilabel:`레벨 업!` 이미지나 사용자 사진 또는 사진 아"
"래에 있는 :guilabel:'레벨 업하려면 클릭하세요.' 텍스트를 클릭합니다. 사용자 "
"아바타가 현재 레벨로 변경되고 사진 주변에 있는 원이 업데이트되면서 현재 포인"
"트가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238
msgid ""
"Leveling up does not cost the user any points, the user only needs to earn "
"the specified amount of points required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid ""
"A 'Click to level up!' appears beneath the user's image, and a large 'Level "
"up!' appears\n"
"above their image."
msgstr ""
"사용자 이미지 아래에 '레벨 업하려면 클릭하세요!\"라는 문구가 나타나고, 이미"
"지 위에는\n"
"'레벨 업!\" 이 크게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246
msgid ""
"Once a user has reached the highest configured level, they will continue to "
"accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able "
"to level up. The ring around their photo remains solid cyan."
msgstr ""
"설정한 최고 레벨에 사용자가 도달할 경우 리워드를 교환할 수 있는 포인트는 계"
"속 적립되지만 레벨 업은 더 이상 되지 않습니다. 사진 주위에 있는 링은 청록색으"
"로 유지됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251
msgid ":doc:`referrals/share_jobs`"
msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252
msgid ":doc:`referrals/points`"
msgstr ":doc:`referrals/points`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:253
msgid ":doc:`referrals/rewards`"
msgstr ":doc:`인재추천/리워드`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:254
msgid ":doc:`referrals/alerts`"
msgstr ":doc:`인재추천/알림`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255
msgid ":doc:`referrals/reporting`"
msgstr ":doc:`referrals/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5
msgid ""
"In the **Referrals** application, it is possible to post a message, also "
"referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important "
"information with users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:8
msgid ""
"Alerts remain on the main **Referrals** dashboard for the specified amount "
"of time configured on the individual alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:-1
msgid "Two alert banners appear above the user's photo."
msgstr "사용자 사진 위에 표시되어 있는 두 개의 알림 배너"
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:17
msgid "Create an alert"
msgstr "알림 만들기"
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:19
msgid ""
"Only users with *Administrator* access rights for the **Recruitment** app "
"can create alerts. To add a new alert, navigate to "
"the :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Alerts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:22
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to open a blank alert form. Enter the following "
"information on the form:"
msgstr ""
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 비어있는 알림 양식이 열립니다. 다음의 정"
"보를 양식에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Date From`: the date the alert starts. On this date, the alert is "
"visible on the dashboard."
msgstr ""
":guilabel:`시작일`: 알림 시작일입니다. 이 날짜에 알림이 현황판에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Date To`: the date the alert ends. After this date, the alert is "
"hidden from view."
msgstr ""
":guilabel:`종료일`: 알림 종료일입니다. 이 날짜 이후에는 알림이 숨겨집니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Company`: the current company populates this field, by default. "
"To modify the company the alert should be displayed for, select the desired "
"company from the drop-down menu in this field."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 기본적으로 현재 회사가 이 필드에 입력됩니다. 알림이 표시될 "
"회사를 수정하려면 이 필드의 드롭다운 메뉴에서 원하는 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:31
msgid ""
"If this field remains blank, the alert is visible to everyone with access to "
"the **Referrals** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:34
msgid ""
"If a company is specified, only users within that company (who also have "
"access to the **Referrals** app) see the alert. This field **only** appears "
"in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Alert`: enter the text for the alert. This message appears inside "
"the alert banner on the main **Referrals** app dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:38
msgid ""
":guilabel:`On Click`: there are three options for the alert. Click the radio "
"button next to the desired selection. The options are:"
msgstr ""
":guilabel:`클릭 시`: 알림에는 세 가지 선택 항목이 있습니다. 원하는 항목 옆에 "
"있는 선택 버튼을 클릭합니다. 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Not Clickable`: the alert only displays text, there is no link to "
"click."
msgstr ""
":guilabel:`클릭할 수 없음`: 알림에 텍스트만 표시되고 클릭할 링크는 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Go to All Jobs`: the alert contains a link that, when clicked, "
"navigates to the website with all the job positions that are currently "
"posted."
msgstr ""
":guilabel:`모든 채용 정보로 이동`: 알림에 링크가 포함되어 있어서 클릭하면 현"
"재 채용 중인 정보가 모두 게시되어 있는 웹사이트로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Specify URL`: the alert contains a link to a specific URL that, "
"when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field "
"appears below the :guilabel:`On Click` section. Enter the desired URL in "
"that field."
msgstr ""
":guilabel:`URL 지정`: 알림에 URL 링크가 포함되어 있어서 클릭하면 해당 URL로 "
"이동합니다. 이 항목을 선택하면 :guilabel:`URL` 필드가 :guilabel:`클릭 시` 섹"
"션 아래에 나타납니다. 필드에 원하는 URL을 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:-1
msgid "An alert form completely filled in with all selections entered."
msgstr "모든 선택 항목 입력이 완료된 알림 양식"
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:52
msgid "Notify users"
msgstr "사용자에게 알림"
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:54
msgid ""
"In addition to posting an alert on the **Referrals** app, users can be "
"contacted directly via email, instead of waiting for users to view the alert "
"when they open the **Referrals** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:57
msgid ""
"After :ref:`creating an alert <referrals/create-alert>`, click "
"the :guilabel:`Send Mail` button above the alert form. This causes "
"a :guilabel:`Send Mail` pop-up window to load."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:60
msgid ""
"The currently configured users populate the :guilabel:`User` field, and "
"the :guilabel:`Subject` is populated with `New Alert In Referrals App`, by "
"default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Body` is populated with `A new alert has been added to the "
"Referrals app! Check your dashboard now!`, with the word `dashboard` linked "
"to the **Referrals** app dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:66
msgid ""
"Make any desired modifications to the email, then click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:69
msgid "Dismiss an alert"
msgstr "알림 해제"
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:71
msgid ""
"It is possible to dismiss an alert, if a user does not wish to see a "
"specific alert again."
msgstr ""
"사용자가 알림을 다시 보고 싶지 않은 경우에는 알림을 해제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:73
msgid ""
"To dismiss an alert, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(remove)` icon on "
"the far-right side of the alert on the **Referrals** app dashboard, to "
"remove the alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:76
msgid ""
"This prevents the alert from appearing again, even when opening the "
"**Referrals** app for the first time in a new session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:3
msgid "Referral points"
msgstr "추천 포인트"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:5
msgid ""
"The *Referrals* application allows employees to earn points that are then "
"exchanged for :doc:`rewards <rewards>`."
msgstr ""
"*인재 추천* 애플리케이션을 사용하면 직원이 적립한 포인트를 :doc:`리워드 "
"<rewards>` 로 교환할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:8
msgid ""
"Current referral points can be viewed on the main *Referrals* app dashboard, "
"which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding "
"<referrals/onboarding>` slides have been viewed or skipped."
msgstr ""
"현재 추천 포인트는 기본 *인재 추천* 앱을 열면 나타나는 현황판에서 볼 수 있으"
"며, :ref:`온보딩 <referrals/onboarding>` 슬라이드를 보거나 건너뛴 후 확인할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12
msgid ""
"At the top, a summary of the user's current points is displayed. The left "
"side of the summary displays the :guilabel:`Total` points earned, and the "
"right side displays the points that are available :guilabel:`To Spend`."
msgstr ""
"맨 위에는 사용자의 현재 포인트에 대한 요약 내용이 표시됩니다. 요약 내용 왼쪽"
"에는 포인트 :guilabel:`총계` 가 표시되고 오른쪽에는 :guilabel:`사용 가능` 한 "
"포인트가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:16
msgid ""
"To view the various referral stages, and their respective earned points, "
"click one of the referral statuses beneath the avatar. The options "
"are: :guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`."
msgstr ""
"다양한 추천 단계와 함께 각각에 적립된 포인트를 확인하려면 아바타 아래에 있는 "
"추천 상태 중에서 하나를 클릭합니다. :guilabel:`인재 추천`, :guilabel:`진행 중"
"`, :guilabel:`성공` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:20
msgid ""
"The current number of referrals that are still active in the recruitment "
"pipeline, but have not yet been hired or refused, appear "
"above :guilabel:`Ongoing`. The number of referrals that have been hired, "
"appears above :guilabel:`Successful`. The total number of referrals, both "
"the ongoing and successful referrals combined, appears "
"above :guilabel:`Referrals`."
msgstr ""
"현재 추천 건수 중 채용 파이프라인에서 아직 활성 상태이지만 아직 합격 혹은 불"
"합격이 정해지지 않은 숫자가 :guilabel:`진행 중` 위에 표시됩니다. 추천 후 합격"
"한 숫자는 :guilabel:`성공` 위에 표시됩니다. 진행 중인 추천 건수와 합격한 추"
"천 건수를 모두 합한 총 추천 건수는 :guilabel:`추천` 위에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:26
msgid "My referrals"
msgstr "내 추천"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:28
msgid ""
"To see all the referrals, both ongoing and successful, "
"click :guilabel:`Referrals`. The :guilabel:`My Referral` screen page "
"displays all referrals, with each individual referral housed in its own "
"referral card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32
msgid ""
"A successful referral displays a white :icon:`fa-check` :guilabel:`Hired` "
"badge in the top-right corner of the card, along with a vertical green "
"stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a "
"purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner."
msgstr ""
"추천 대상자가 채용되면 카드의 오른쪽 상단에 흰색 :icon:`fa-check` :guilabel:`"
"채용됨` 배지가 나타나고 카드 왼쪽에는 초록색 세로 줄무늬가 표시됩니다. 과정 "
"진행 중인 추천 대상자는 오른쪽 상단에 보라색 :guilabel:`진행 중` 배지가 표시"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36
msgid ""
"Each referral card lists the name of the applicant, the subject/application "
"title as it appears on the applicant card in the *Recruitment* app, the name "
"of the job position, the person responsible for filling the role (i.e. the "
"recruiter), and the points earned."
msgstr ""
"각 추천 카드에는 지원자 이름, *채용* 앱의 지원자 카드에 있는 제목/지원서 제"
"목, 직무명, 역할 담당자 (예: 채용 담당자) 및 획득한 포인트가 표시되어 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:40
msgid ""
"For referrals that have been hired, the selected avatar also appears on the "
"card."
msgstr "추천한 사람이 합격한 경우, 선택한 아바타도 카드에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:-1
msgid "Two referral cards, one hired and one in-progress."
msgstr "추천 카드 2개 중, 하나는 채용 완료이며 하나는 진행 중입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:47
msgid "Points"
msgstr "포인트"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:49
msgid ""
"The points that can be earned for a referral are the same across all job "
"positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points "
"assigned to it. The stages listed correspond to the stages configured in the "
"*Recruitment* application."
msgstr ""
"추천으로 적립할 수 있는 포인트는 모든 채용 부문에 걸쳐 동일합니다. 채용 프로"
"세스에 있는 각 단계별로 포인트가 배정되어 있습니다. 표시된 단계는 *인재 채용"
"* 애플리케이션 환경 설정 메뉴에 있는 단계에 해당합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:53
msgid ""
"On each individual referral card, beneath the points earned, is a progress "
"bar that displays how many points have been earned out of the total possible "
"points that can be earned, if the applicant is hired."
msgstr ""
"개별 추천 카드에는 적립된 포인트 아래에 진행률 표시줄이 나타나 있으며, 지원자"
"가 합격할 경우 적립되는 총 포인트 중에서 몇 점이 적립되었는지 확인할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:57
msgid ""
"Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages, and the "
"points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been "
"achieved, and the points have been earned, a green :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`(checkmark)` appears next to the stage."
msgstr ""
"막대 그래프 아래에는 여러 가지 채용 단계 및 추천한 사람이 단계 이동을 했을 "
"때 획득한 포인트가 목록으로 표시되어 있습니다. 단계를 통과하여 포인트가 적립"
"된 경우 단계 옆에 초록색 :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 가 나타납니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:62
msgid "The preconfigured point structure for referrals is as follows:"
msgstr "추천에 대해 사전 구성되어 있는 포인트 점수 구조는 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:64
msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point"
msgstr ":guilabel:`기본 자격`: 1 포인트"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:65
msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points"
msgstr ":guilabel:`1차 면접`: 20 포인트"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:66
msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points"
msgstr ":guilabel:`2차 면접`: 9 포인트"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:67
msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points"
msgstr ":guilabel:`계약 제안서`: 5 포인트"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:68
msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points"
msgstr ":guilabel:`계약서 서명`: 50 포인트"
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:70
msgid ""
"The default total points earned for a referral that is hired is 85 points. "
"Modifications of the points earned for each stage are made in the "
"*Recruitment* application. Refer to the :ref:`Recruitment <recruitment/"
"modify-stages>` documentation to modify the points for each stage."
msgstr ""
"추천한 사람이 채용에 합격하여 적립하게 된 총 포인트는 85 포인트입니다. 단계별"
"로 적립한 포인트는 *채용* 애플리케이션에서 수정할 수 있습니다. 단계별로 포인"
"트를 수정하는 것에 대한 내용은 :ref:`채용 <recruitment/modify-stages>` 문서"
"를 참고하세요."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:5
msgid ""
"The reporting function in the **Referrals** app helps recruiters and "
"managers learn where applicants are applying from, when referred by a "
"current employee. Additionally, the reporting feature shows the number of "
"applicants hired, refused, and still in the recruitment pipeline, for each "
"medium."
msgstr ""
"**추천** 앱의 보고 기능으로 채용 담당자와 관리자가 현직 직원의 추천을 받은 지"
"원자가 어디를 통해 지원하는지 알 수 있습니다. 또한 보고 기능은 합격한 지원자 "
"수, 불합격한 지원자 수, 아직 채용 파이프라인에 있는 지원자 수를 각 매체별로 "
"보여줍니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:10
msgid ""
"Only users with *Administrator* rights for the **Recruitment** app have "
"access to the reporting feature in the **Referrals** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:14
msgid "Employees referral analysis report"
msgstr "직원 추천 분석 보고서"
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:16
msgid ""
"To access the *Employees Referral Analysis* report, navigate "
"to :menuselection:`Referrals app --> Reporting`. This loads "
"the :guilabel:`Employees Referral Analysis` report, in a default :icon:`fa-"
"bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
"*직원 추천 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`인재 추천 앱 --> 보고"
"` 로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`직원 추천 분석` 보고서가 기본 :icon:`fa-"
"bar-chart` :guilabel:`막대그래프` 로 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:20
msgid ""
"The graph is presented in a :icon:`fa-database` :guilabel:`Stacked` view, "
"with the number of referrals on the y-axis, and the source, referred to as "
"the :guilabel:`Medium`, of the applicant (e.g.: *Facebook*, *LinkedIn*, "
"*Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report, "
"that indicates there are no referrals from that particular medium."
msgstr ""
"그래프는 :icon:`fa-database` :guilabel:`누적` 보기로 표시되며, y축에는 추천 "
"수가 표시되고, x축에는 지원자의 출처 (예: *Facebook*, *LinkedIn*, *이메일* "
"등)가 :guilabel:`매체` 로 표시되어 있습니다. 보고서에 매체가 표시되지 **않는"
"** 경우는 해당 매체를 통해 지원한 사람이 없다는 뜻입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25
msgid ""
"Referral amounts for all stages are displayed, including :guilabel:`Not "
"Hired` (refused), :guilabel:`In Progress`, and :guilabel:`Hired`. The "
"default filter is set to the current month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:28
msgid ""
"Hover over any bar to view a popover containing specific data for that "
"particular bar."
msgstr ""
"표시줄 위에 마우스를 가져가면 해당 표시줄 관련 데이터가 있는 팝오버를 확인할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:30
msgid ""
"In this view, it is clear which :guilabel:`Medium` is the most successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:33
msgid ""
"In this example, both :guilabel:`Email` and :guilabel:`LinkedIn` are the "
"mediums with the most referrals, but :guilabel:`Email` has the most "
"referrals that were hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:0
msgid "The default report in the Referrals app."
msgstr "인재 추천 앱의 기본 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:40
msgid "Use case: hired referrals"
msgstr "사례: 추천 인재 채용"
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:42
msgid ""
"One way to use the reporting feature is to assess which employees are "
"referring the highest quality applicants. This is done by examining how many "
"of their referrals go on to become employees."
msgstr ""
"보고 기능을 활용할 수 있는 방법 중 하나로, 어떤 직원이 추천한 지원자가 가장 "
"우수한지 평가할 수 있습니다. 이 방법은 추천한 지원자 중 몇 명이 직원으로 합격"
"되는지 조사하는 방식으로 수행됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:45
msgid ""
"In this example, data is examined to determined which employee has the "
"highest number of hired referrals for the current year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:48
msgid ""
"To view this information, first click the :icon:`oi-view-"
"pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner. Next, remove the "
"current filter in the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:51
msgid ""
"Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar "
"to reveal a drop-down menu. Click :guilabel:`Date` in the :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Filters` column, revealing a drop-down menu of available "
"time periods, and click the current year (in this example, :guilabel:`2024`)."
msgstr ""
"검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클릭하면 드롭"
"다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`fa-filter`:guilabel:`필터` 열에 있"
"는 :guilabel:`날짜` 를 클릭하여 드롭다운 메뉴로 가능한 기간이 표시되면 현재 "
"연도 (이 예시에서는 :guilabel:`2024`)를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:56
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down`, then "
"deselect :guilabel:`Earned Points` and :guilabel:`Employee Referral Refused` "
"to hide those metrics. Click anywhere on the screen to close the drop-down "
"menu."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 을 클릭한 다음 :guilabel:`"
"적립 포인트` 및 :guilabel:`직원 추천 반려` 를 선택 해제하여 해당 지표를 숨깁"
"니다. 화면의 아무 곳이나 클릭하면 드롭다운 메뉴가 닫힙니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:60
msgid ""
"The information displayed shows how many total applicants each employee "
"referred, and how many of those applicants were hired, for the current year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:63
msgid ""
"In this example, it can be determined that :guilabel:`Bob Wilson` is the "
"most successful referrer, with three hired referrals, and nine total "
"referred applicants. Additionally, :guilabel:`Mitchell Admin` has the lowest "
"performance in terms of referrals, as he has only one applicant, and no "
"hires."
msgstr ""
"이 예시에서는 :guilabel:`Bob Wilson` 이 추천인 중에서 가장 성공적인 것으로 판"
"단할 수 있으며, 추천한 합격자는 3명이고 총 9명의 지원자를 추천했습니다. 또"
"한 :guilabel:`Mitchell Admin` 이 추천 면에서 실적이 가장 낮으며, 추천한 지원"
"자는 한 명뿐이고 합격한 사람이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:67
msgid ""
"This information can be helpful to the recruitment team, so they can "
"determine the most active referrers in the company, and who is the most "
"successful in terms of hires."
msgstr ""
"이 내용은 채용 팀에서 유용한 정보가 될 수 있으며, 회사에서 가장 적극적으로 추"
"천한 사람과 채용 면에서 가장 성공적인 사람을 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:-1
msgid ""
"The customized report showing which employees have the most referrals and "
"hires."
msgstr ""
"사용자 지정 보고서에서 가장 추천 및 채용 합격이 많은 직원을 보여주는 모습입니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:74
msgid ""
"The pivot table can be inserted into a new or existing :doc:`spreadsheet "
"<../../productivity/spreadsheet/insert>`, if desired."
msgstr ""
"피벗 테이블은 원하는 경우 새 스프레드시트 또는 기존 :doc:`스프레드시트 "
"<../../productivity/spreadsheet/insert>` 에 삽입할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:77
msgid ""
"To do so, click the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button right above the "
"chart. A pop-up window appears, asking which spreadsheet to insert the pivot "
"chart into. Select the desired spreadsheet or dashboard from the presented "
"options. Alternatively, select :guilabel:`Blank Spreadsheet` to create a new "
"one."
msgstr ""
"삽입하려면 그래프 바로 위에 있는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭"
"합니다. 피벗 테이블을 삽입할 스프레드시트를 선택하라는 팝업이 나타납니다. 선"
"택 항목 중에서 스프레드시트나 현황판을 선택합니다. 또는 :guilabel:`빈 스프레"
"드시트` 를 선택하여 새 스프레드시트를 만듭니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:82
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm`, and the selected spreadsheet loads, with the new "
"table in it."
msgstr ""
":guilabel:`확인` 을 클릭하면 선택한 스프레드시트가 새로운 테이블과 함께 로드"
"됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:84
msgid ""
"The spreadsheet is stored in the **Documents** application. This application "
"**must** be installed to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:3
msgid "Rewards"
msgstr "보상"
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:5
msgid ""
"After employees have successfully earned referral points, they can exchange "
"their points by purchasing rewards in Odoo's **Referrals** application. "
"Rewards **must** be :ref:`created and configured <referrals/create>` before "
"employees can :ref:`redeem points for rewards <referrals/redeem>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:13
msgid "Create rewards"
msgstr "리워드 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:15
msgid ""
"Rewards are the only configurations needed when setting up the **Referrals** "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:17
msgid ""
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the **Recruitment** "
"application can create or modify rewards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:21
#, fuzzy
msgid ":doc:`../../general/users/access_rights`"
msgstr ":doc:`../../general/users/access_rights`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:23
msgid ""
"To add rewards, navigate to :menuselection:`Referrals app --> Configuration "
"--> Rewards`. Click :guilabel:`New`, and a reward form loads. Enter the "
"following information on the form:"
msgstr ""
"리워드를 추가하려면 :menuselection:`추천 앱 --> 환경 설정 --> 리워드` 로 이동"
"합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 리워드 양식이 로드됩니다. 양식에 "
"다음 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Product Name`: enter the name as it should appear for the reward. "
"This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`품목명`: 리워드에 표시될 이름을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Cost`: enter the amount of points required to redeem the reward."
msgstr ":guilabel:`비용`: 리워드 교환에 필요한 포인트를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the reward "
"is configured for. If a reward is available for multiple companies, each "
"company **must** configure a reward for their specific company. This field "
"**only** appears if in a multi-company environment; if this field appears, "
"it is required."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 리워드를 설정할 회사를 선택합니"
"다. 리워드를 여러 회사에 사용할 경우 각 회사마다 **반드시** 해당 회사에 대한 "
"리워드를 설정해야 합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에 있는 경우 **한해서만** "
"표시됩니다. 이 필드가 표시될 경우 필수적으로 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:35
msgid ""
"A corporation with three different companies offers a gift card as a reward. "
"In the database, there are three separate rewards listed for a gift card, "
"one for each of the three companies."
msgstr ""
"세 개의 다른 회사를 보유하고 있는 회사에서 리워드로 기프트 카드를 제공합니"
"다. 데이터베이스에는 기프트 카드에 대해 세 가지 개별 리워드가 세 회사 각각에 "
"하나씩 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Gift Responsible`: using the drop-down menu, select the person "
"responsible for procuring and delivering the reward to the recipient. This "
"person is alerted when the reward is bought in the **Referrals** app, so "
"they know when to deliver the reward to the recipient."
msgstr ""
":guilabel:`선물 담당자`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 수령인에게 증정할 리워드를 "
"조달 및 배송할 담당자를 선택합니다. **인재 추천** 앱에서 리워드 상품을 구매하"
"면 담당자에게 알림이 전송되므로, 수령인에게 상품을 언제 전달할지 알 수 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Photo`: add a photo of the reward, which appears on the rewards "
"page. Hover over the image box in the top-right corner (a square with a "
"camera and plus sign inside it), and a :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(pencil)` icon appears. Click the :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(pencil)` icon to select and add a photo to the reward "
"form. Once a photo is added, hovering over the image reveals two icons "
"instead of one: a :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon and "
"a :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-"
"o` :guilabel:`(trash can)` icon to delete the currently selected image."
msgstr ""
":guilabel:`사진`: 리워드 페이지에 표시될 리워드 사진을 추가합니다. 오른쪽 상"
"단에 있는 이미지 상자 (내부에 카메라와 더하기 기호가 있는 사각형) 위에 마우스"
"를 가져가면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타납니"
"다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭하여 사진을 선택하고 리"
"워드 양식에 추가합니다. 사진이 추가되면 이미지 위로 마우스를 가져갈 때 하나"
"가 아니라 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘과 :icon:`fa-trash-"
"o` :guilabel: `(휴지통)` 두 개의 아이콘이 표시됩니다. 현재 선택된 이미지를 삭"
"제하려면 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Description` tab: type in the description for the reward. This is "
"visible on the reward card, beneath the title. This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`설명` 탭: 리워드에 대한 설명을 입력합니다. 제목 아래에 있는 리워"
"드 카드에 표시됩니다. 필수 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:-1
msgid "A filled out reward form with all details entered."
msgstr "세부 정보를 모두 입력한 리워드 양식"
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:55
msgid ""
"It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a "
"cost is not entered, the default cost is listed as zero, which would list "
"the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a "
"placeholder icon is displayed on the rewards page."
msgstr ""
":guilabel:`비용` 을 입력한 후에 :guilabel:`사진` 을 추가하는 것이 좋습니다. "
"비용을 입력하지 않으면 기본 비용이 0으로 표시되어 리워드가 무료인 것으로 리워"
"드 스토어에서 표시됩니다. 사진을 선택하지 않으면 리워드 페이지에 자리 표시자 "
"아이콘이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:62
msgid "Redeem rewards"
msgstr "리워드 사용하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:64
msgid ""
"In order to redeem a reward, points must be earned. These points can then be "
"used to purchase a reward."
msgstr ""
"리워드를 사용하려면 포인트를 적립해야 합니다. 이 포인트는 리워드를 구매하는 "
"데 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:67
msgid ""
"To purchase a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the "
"main :guilabel:`Referrals` dashboard. All the configured rewards are listed "
"in individual reward cards."
msgstr ""
"리워드를 구매하려면 기본 :guilabel:`인재 추천` 현황판에서 :guilabel:`리워드` "
"버튼을 클릭합니다. 설정되어 있는 모든 리워드가 개별 리워드 카드에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:70
msgid ""
"The required point amount needed to purchase a reward is listed in the top-"
"right corner of the card."
msgstr ""
"리워드를 구매하는 데 필요한 포인트 금액은 카드 오른쪽 상단에 표시되어 있습니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:72
msgid ""
"If the user has enough points to purchase a reward, a :icon:`fa-shopping-"
"basket` :guilabel:`Buy` button appears at the bottom of the reward card. If "
"they do not have enough points for a reward, the reward card "
"displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`, instead of "
"a :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`Buy` button."
msgstr ""
"사용자에게 리워드를 구매할 수 있는 포인트가 충분히 있는 경우에는 리워드 카드 "
"하단에 :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`구매` 버튼이 나타납니다. 리워드"
"를 구매할 만큼 포인트가 충분하지 않은 경우에는 리워드 카드에는 :icon:`fa-"
"shopping-basket` :guilabel:`구매` 버튼 대신 :guilabel:`이 상품을 구매하려면 "
"(x) 포인트가 더 필요합니다` 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:77
msgid ""
"Click the :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`Buy` button on a reward to "
"purchase it. A :guilabel:`Confirmation` pop-up window appears, asking if the "
"user is sure they want to purchase the reward. Click :guilabel:`OK` to "
"purchase the item, or :guilabel:`Cancel` to close the window, and cancel the "
"purchase."
msgstr ""
"리워드를 구매하려면 리워드에 있는 :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`구매"
"` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나서 리워드를 구매할지 확"
"인하는 메시지가 표시됩니다. 상품을 구매하려면 :guilabel:`확인` 을 클릭하고, "
"창을 닫고 구매를 취소하려면 :guilabel:`취소` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:82
msgid ""
"After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points "
"used to purchase the reward are subtracted from the user's available points. "
"The rewards presented are now updated to reflect the user's current "
"available points."
msgstr ""
":guilabel:`확인` 을 클릭하면 팝업창이 닫히고, 리워드 구매에 사용한 포인트가 "
"사용자의 사용 가능 포인트에서 차감됩니다. 이제 리워드 표시가 현재 사용 가능 "
"포인트를 반영하여 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:-1
msgid ""
"Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward "
"states how\n"
"many more reward points are needed to redeem."
msgstr ""
"머그컵과 백팩 리워드 상품 아래에 구매 버튼이 있으며, 자전거 리워드 상품을 구"
"매하려면\n"
"포인트가 얼마나 더 있어야 하는지 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
msgid "Share job positions"
msgstr "채용 공고 공유하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5
msgid ""
"In Odoo **Referrals**, users can earn referral points by sharing job "
"positions with potential applicants. Individual job positions can be shared "
"in several ways: via :ref:`email <referrals/email>`, :ref:`SMS <referrals/"
"sms>`, :ref:`WhatsApp <referrals/whatsapp>`, a :ref:`tracking link "
"<referrals/link>`, and various :ref:`social media platforms <referrals/"
"social>`."
msgstr ""
"Odoo **인재 추천** 기능을 활용하면 잠재적인 지원자들을 대상으로 채용 공고를 "
"공유하여 추천 포인트를 적립할 수 있습니다. 개별 채용 공고별로 :ref:`이메일 "
"<referrals/email>`, :ref:`SMS <referrals/sms>`, :ref:`WhatsApp <referrals/"
"whatsapp>`, a :ref:`추적 링크 <referrals/link>`및 다양한 :ref:`소셜 미디어 플"
"랫폼 <referrals/social>` 을 통해 공유가 가능합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:10
msgid ""
"Additionally, *all* job positions can be :ref:`shared via email <referrals/"
"email-jobs>`, instead of sharing individual job positions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:14
msgid ""
"Sharing jobs can **only** occur after :ref:`onboarding <referrals/"
"onboarding>` slides have been viewed or skipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:20
msgid "View all jobs"
msgstr "전체 채용 공고 보기"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:22
msgid ""
"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click "
"the :guilabel:`View Jobs` button on the main **Referrals** app dashboard. "
"This presents all job positions, with each job presented with its own card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:-1
msgid ""
"The View Jobs screen, displaying all current open job positions. All "
"information is\n"
"displayed on the card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:30
msgid "Each job position card contains the following information:"
msgstr "채용 부문 카드에는 다음과 같은 정보가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:32
msgid ""
"The title of the job position. This information is taken from the *Job "
"Position* field of the job form."
msgstr ""
"채용 중인 부문의 직위입니다. 이 정보는 채용 양식의 *채용 부문* 필드에서 가져"
"옵니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34
msgid ""
"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information "
"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of "
"the job form."
msgstr ""
":guilabel:`채용 중인 부문` 의 숫자입니다. 이 정보는 채용 양식에 있는 *채용* "
"탭의 *신규 입사 예정자* 필드에서 가져옵니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:36
msgid ""
"The :doc:`points <points>` a user earns when an applicant applies for the "
"position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37
msgid ""
"The job description detailing the job position. This information is taken "
"from the *Job Position* tab of the job form."
msgstr ""
"채용 부문에 대해 자세히 설명되어 있는 직무 안내입니다. 이 정보는 채용 양식에 "
"있는 *채용 부문* 탭에서 가져옵니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:41
msgid ""
"Only published job positions are visible in the **Referrals** app. To check "
"which job positions are published or not, refer to the :doc:`../recruitment/"
"new_job` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:45
msgid "Share an individual job"
msgstr "개별 작업 공유하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:47
msgid ""
"To share an individual job position, first click the :guilabel:`View Jobs` "
"button on the main **Referrals** app dashboard. This presents a list of all "
"currently published jobs. From this page, an individual job can be shared "
"with someone using one of the methods below."
msgstr ""
"개별 채용 공고를 공유하려면 먼저 **인재 추천** 앱의 기본 현황판에 있"
"는 :guilabel:`직무 보기` 버튼을 클릭하세요. 현재 게시 중인 모든 채용 공고 목"
"록이 표시됩니다. 이 페이지에서 아래 방법 중 하나를 통해 각각의 채용 공고를 다"
"른 사람과 공유할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:56
msgid ""
"To share an individual job position via email, click the :icon:`fa-envelope-"
"o` :guilabel:`Send Email` button on the specific job position card. A "
"preconfigured email template appears in a pop-up window, using "
"the :guilabel:`Send Job Offer by Mail` template. Enter the recipient's email "
"address in the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
"개별 채용 공고를 이메일로 공유하려면 해당하는 채용 공고 카드에 있"
"는 :icon:`fa-envelope-o`(:guilabel:`이메일 보내기`) 버튼을 클릭합니"
"다. :guilabel:`이메일로 채용 제안 보내기` 템플릿을 활용하여 미리 설정되어 있"
"는 이메일 템플릿이 팝업 창에 표시됩니다. :guilabel:`이메일` 필드에 받는 사람"
"의 이메일 주소를 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:61
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default "
"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but "
"can be modified, if desired."
msgstr ""
":guilabel:`제목` 및 :guilabel:`본문` 은 기본 템플릿을 사용하여 입력됩니다. 기"
"본값으로 :guilabel:`제목` 은 `채용 정보 안내` 로 되어 있으나 원하는 경우 수정"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:64
msgid ""
"The specific title of the job position populates the *Job Position* "
"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is "
"an individualized tracking link to the specific job position listed on the "
"website."
msgstr ""
"채용 부문에 있는 특정한 제목이 이메일 본문의 *채용 부문* 자리 표시자에 입력됩"
"니다. 이메일 본문에 있는 '채용 공고 보기' 텍스트는 웹사이트에 기재된 특정 부"
"문에 대한 개별적인 추적 링크입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:68
msgid ""
"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the "
"job position page, where they can apply for the position, and the person who "
"referred them is tracked in the **Referrals** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72
msgid ""
"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all "
"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or "
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window."
msgstr ""
"원하는 경우 텍스트나 마무리 인사말을 이메일 본문에 추가합니다. 편집이 완료되"
"면 :guilabel:`메일 보내기` 를 클릭하여 이메일을 전송하거나 :guilabel:`취소` "
"를 클릭하여 팝업 창을 닫습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:-1
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
msgstr "이메일 메시지가 있는 추천 이메일 팝업창"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84
msgid ""
"To share an individual job position with someone via SMS (text message), "
"click the :icon:`fa-mobile` :guilabel:`Send SMS` button on the specific job "
"position card. A preconfigured :guilabel:`Send Job Offer by SMS` pop-up "
"window appears. Enter the recipient's mobile number in "
"the :guilabel:`Recipient` field."
msgstr ""
"SMS(문자 메시지)를 통해 직무를 다른 사람에게 공유하려면, 채용 공고 카드에"
"서 :icon:`fa-mobile` :guilabel:`SMS 보내기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 미리 준비"
"되어 있는 :guilabel:`SMS로 채용 제안 보내기` 팝업 창이 나타납니"
"다. :guilabel:`수신자` 필드에 수신자의 휴대폰 번호를 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:89
msgid ""
"Modify the prepopulated :guilabel:`Body` message, if desired, then click "
"the :guilabel:`Send SMS` button to send the message, or "
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window and cancel the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:101
msgid "Send WhatsApp"
msgstr "WhatsApp 전송"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
msgid ""
"To share an individual job position with someone via WhatsApp, click "
"the :icon:`fa-whatsapp` :guilabel:`Send WhatsApp` button on the specific job "
"position card. A preconfigured :guilabel:`Send Job Offer by WhatsApp` pop-up "
"window appears. Enter the recipient's mobile number in "
"the :guilabel:`Recipient` field."
msgstr ""
"채용 공고를 WhatsApp으로 전송하려면, 각 채용 공고 카드에 있는 :icon:`fa-"
"whatsapp` :guilabel:`WhatsApp으로 보내기` 버튼을 클릭합니다. 미리 지정되어 있"
"는 :guilabel:`WhatsApp으로 채용 공고 보내기` 팝업창이 나타납니다. 받는 사람"
"의 휴대폰 번호를 :guilabel:`수신자` 필드에 입력하세요."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:108
msgid ""
"Modify the default message, if desired, then click the :guilabel:`Send "
"WhatsApp` button to send the message, or click :guilabel:`Cancel` to close "
"the pop-up window and cancel the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112
msgid ""
"To send WhatsApp messages, WhatsApp must be configured in Odoo. For more "
"information, refer to the :doc:`../../productivity/whatsapp` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:116
msgid "Job page"
msgstr "채용 페이지"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:118
msgid ""
"To see all the details for a job position, click the :icon:`fa-"
"globe` :guilabel:`Job Page` button on the specific card. Doing so opens the "
"job position webpage in a new browser tab. This is what an applicant sees "
"before applying for a position."
msgstr ""
"채용 공고와 관련된 모든 세부 정보를 보려면 해당 카드에서 :icon:`fa-"
"globe` :guilabel:`채용 페이지` 버튼을 클릭하세요. 그러면 새 브라우저 탭에서 "
"채용 공고 웹페이지가 열립니다. 이 페이지는 지원자가 지원하기 전에 확인하게 되"
"는 화면입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125
msgid "Share now"
msgstr "지금 공유하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127
msgid ""
"To share the job position with a customized tracking link, click "
"the :icon:`fa-chain` :guilabel:`Share Now` button to copy the link. A pop-up "
"window in the corner of the computer loads, stating `Referral link: (link to "
"Job Position) has been copied to clipboard`."
msgstr ""
"맞춤형 추적 링크를 이용하여 채용 공고를 공유하려면 :icon:`fa-"
"chain` :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하여 링크를 복사합니다. 컴퓨터 화"
"면 구석에 `추천 링크: (채용 공고 링크)가 클립보드에 복사되었습니다` 라는 팝"
"업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:131
msgid "Next, share the link with the prospective employee."
msgstr "그 다음, 해당 링크를 지원자에게 공유하세요."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:136
msgid "Share a job via social media"
msgstr "소셜 미디어를 통한 작업 공유"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:138
msgid ""
"Other than sending an email, SMS, WhatsApp message, or sharing a tracking "
"link, job positions can be shared via social media platforms (:ref:`Facebook "
"<referrals/facebook>`, :ref:`X <referrals/x>`, and :ref:`LinkedIn <referrals/"
"linkedin>`. On each job position card are the three corresponding social "
"media icons that can be used to share the job position, keeping track of "
"applicants in the **Referrals** application."
msgstr ""
"이메일, SMS, WhatsApp 메시지를 전송하거나 추적 링크를 공유하는 방식 외에도 소"
"셜 미디어 플랫폼(:ref:`Facebook <referrals/facebook>`, :ref:`X <referrals/"
"x>`, :ref:`LinkedIn <referrals/linkedin>`)을 통해 채용 공고를 공유할 수 있습"
"니다. 각 채용 공고 카드에 있는 세 개의 해당 소셜 미디어 아이콘을 통해 채용 공"
"고를 공유하는 데 사용할 수 있으며, **인재 추천** 애플리케이션을 활용하여 지원"
"자를 추적합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:147
msgid "Facebook"
msgstr "페이스북"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:149
msgid ""
"To share the job position using Facebook, click the :icon:`fa-"
"facebook` :guilabel:`Share Now` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:152
msgid ""
"If the user is already logged into Facebook, when the :icon:`fa-"
"facebook` :guilabel:`Share Now` button is clicked, Facebook loads in a new "
"tab, where a :guilabel:`Create post` pop-up window loads with the tracking "
"link attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
msgid ""
"Type in any additional information to add to the post, then share the job "
"position using the available options in Facebook."
msgstr ""
"게시물에 추가할 추가 정보를 입력한 다음 Facebook에서 사용할 수 있는 선택 항목"
"을 통해 채용 정보를 공유합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
msgid ""
"To share the job via Facebook,first, the user **must** be logged into "
"Facebook. If the user is *not* already logged in, when the :icon:`fa-"
"facebook` :guilabel:`Share Now` button is clicked, a new tab loads, stating "
"`You are not logged in. Please login and try again.`"
msgstr ""
"Facebook을 통해 채용 공고를 공유하려면 먼저 사용자가 **반드시** Facebook에 로"
"그인해야 합니다. 사용자가 아직 로그인하지 않은 경우, :icon:`fa-"
"facebook` :guilabel:`지금 공유` 버튼을 클릭하면 새 탭에 `로그인하지 않았습니"
"다. 로그인 후 다시 시도해 주세요.` 라는 메시지가 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:167
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr "X (이전 트위터)"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:169
msgid "To share a job position on X, click the :guilabel:`X Share Now` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:171
msgid ""
"If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`X Share Now` "
"button is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message "
"ready to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-"
"in, a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
msgstr ""
"사용자가 이미 X에 로그인되어 있는 경우에는, :guilabel:`X 지금 공유하기` 버튼"
"을 클릭하면 새 탭에 X 페이지가 로드되고 여기에서 즉시 게시가 가능하도록 미리 "
"내용이 입력되어 있는 초안 팝업창을 확인할 수 있습니다. 사용자가 아직 로그인하"
"지 *않은* 경우, 대신 로그인 화면이 로드되어 먼저 X에 로그인하도록 안내합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:176
msgid ""
"Type in any additional information, or make any edits to the default "
"message, then share using the available options in X."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:182
msgid "LinkedIn"
msgstr "링크드인"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:184
msgid ""
"To share a job position on LinkedIn, click the :icon:`fa-"
"linkedin` :guilabel:`Share Now` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:186
msgid ""
"If the user is already logged into LinkedIn, when the :icon:`fa-"
"linkedin` :guilabel:`Share Now` button is clicked, a new tab loads in "
"LinkedIn, with a link to the job position at the top. If the user is *not* "
"already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-"
"in to LinkedIn first."
msgstr ""
"사용자가 이미 LinkedIn에 로그인되어 있는 경우에는, :icon:`fa-"
"linkedin` :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하면 LinkedIn에 새 탭이 로드되"
"고 상단에 해당 채용 부문에 대한 링크가 표시됩니다. 사용자가 아직 로그인하지 *"
"않은* 경우에는, 대신 로그인 화면이 로드되어 먼저 LinkedIn에 로그인하도록 안내"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:191
msgid ""
"The job position can be shared either in a public post, or in a private "
"message to an individual (or group of individuals)."
msgstr ""
"채용 정보는 개인 (또는 개인 그룹)에 공개 게시물이나 비공개 메시지로 공유할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:194
msgid ""
"Type in any additional information, or make any edits to the message or "
"post, then share using the available options in LinkedIn."
msgstr ""
"메시지 또는 게시물에 추가 정보를 입력하거나 수정한 다음 LinkedIn에서 사용할 "
"수 있는 선택 항목을 통해 공유합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:200
msgid "Share job list"
msgstr "직무 목록 공유하기"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:202
msgid ""
"Another way to share job opportunities is to share the entire current list "
"of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, "
"navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click "
"the :guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. "
"A :guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
msgstr ""
"채용 정보를 공유하는 다른 방법으로는 한 번에 하나씩 채용 공고를 공유하는 대"
"신 현재 채용 중인 부문에 대한 전체 목록을 공유하는 방법이 있습니다. 먼"
"저 :guilabel:`인재 추천` 기본 현황판으로 이동합니다. 화면 하단에 있"
"는 :guilabel:`친구에게 이메일 보내기` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`메일로 채"
"용 정보 보내기` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:207
msgid ""
"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be "
"sent to multiple recipients by separating each email address with a comma "
"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is preconfigured "
"with :guilabel:`Job for you`, but can be edited. The email :guilabel:`Body` "
"is also populated with preconfigured text."
msgstr ""
":guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소를 입력합니다. 각 이메일 주소 뒤에 쉼표"
"를 입력하고 한 칸만 띄어쓰면 여러 명의 수신자에게 이메일을 전송할 수 있습니"
"다. :guilabel:`제목` 은 :guilabel:`채용 정보 안내` 로 미리 설정되어 있지만 편"
"집이 가능합니다. 이메일 :guilabel:`본문` 도 미리 지정한 텍스트가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:212
msgid ""
"The link to all active job positions is a tracking link to a complete list "
"of all job positions currently being recruited for. Add any additional text "
"and make any edits to the message body, if necessary. Then, "
"click :guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and "
"closes the window."
msgstr ""
"현재 활성화되어 있는 모든 채용 공고에 대한 링크로 현재 진행 중인 모든 채용 공"
"고의 전체 목록을 추적할 수 있습니다. 필요한 경우 별도로 텍스트를 추가하거나 "
"메시지 본문을 편집해 보세요. 그런 다음 :guilabel:`메일 보내기` 를 클릭하여 이"
"메일을 전송하세요. 메시지가 전송되고 창이 닫힙니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:7
msgid ""
"Odoo's **Time Off** application serves as a centralized hub for all time-off-"
"related information. This application manages requests, balances, "
"allocations, approvals, and reports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:10
msgid ""
"Users can :doc:`request time off <../hr/time_off/request_time_off>`, and see "
"an overview of their requests and time off balances. Managers "
"can :doc:`allocate time off <time_off/allocations>` to individuals, teams, "
"or the whole company, and :ref:`approve time off requests <time_off/manage-"
"time-off>`."
msgstr ""
"사용자는 :doc:`휴가 신청 <../hr/time_off/request_time_off>` 을 할 수 있으며, "
"신청 상황이나 남은 휴가에 대한 전체보기를 확인할 수 있습니다. 관리자는 개인, "
"팀 또는 회사 전체에 대한 :ref:`휴가 배정 <time_off/allocations>` 를 하"
"며 :ref:`휴가 신청 승인 <time_off/manage-time-off>` 을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15
msgid ""
"Detailed :doc:`reports <time_off/reporting>` can be run to see how much time "
"off (and what kinds of time off) are being used, :ref:`accrual plans "
"<time_off/accrual-plans>` can be created, and :ref:`public holidays "
"<time_off/public-holidays>` can be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20
msgid ""
"Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of "
"the **Time Off** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22
msgid ""
"All users can access the *My Time Off* and *Overview* sections of the **Time "
"Off** app. All other sections require specific access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:25
msgid ""
"To better understand how access rights affect the **Time Off** app, refer to "
"the :doc:`employees/new_employee` document, specifically the section about "
"configuring the *Work Information* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:30
#, fuzzy
msgid ":doc:`../general/users/access_rights`"
msgstr ":doc:`../general/users/access_rights`"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:35
msgid ""
"In order to allocate time off to employees, and for employees to request and "
"use their time off, the various time off types must be configured first, "
"then allocated to employees (if allocation is required)."
msgstr ""
"직원에게 휴가를 할당하고 직원이 휴가를 신청하고 사용하게 하려면, 먼저 여러 가"
"지 휴가 유형을 설정한 다음 직원에게 할당해야 합니다 (할당해야 하는 경우)."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:44
msgid ""
"To view the currently configured time off types, navigate "
"to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Time Off Types`. The "
"time off types are presented in a list view."
msgstr ""
"현재 설정되어 있는 휴가 유형을 확인하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설"
"정 --> 휴가 유형` 으로 이동합니다. 휴가 유형이 목록 보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:47
msgid ""
"The **Time Off** app comes with four preconfigured time off "
"types: :guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Sick Time "
"Off`, :guilabel:`Unpaid`, :guilabel:`Compensatory Days`, "
"and :guilabel:`Extra Hours`. These can be modified to suit business needs, "
"or used as-is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:52
msgid "Create time off type"
msgstr "휴가 유형 만들기"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:54
msgid ""
"To create a new time off type, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
"Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`New` "
"button to reveal a blank time off type form."
msgstr ""
"새로운 휴가 유형을 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 휴가 "
"유형` 으로 이동합니다. 여기서 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 휴"
"가 유형 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:57
msgid ""
"Enter the name for the particular type of time off in the blank line at the "
"top of the form, such as `Vacation` or `Bereavement`. Then, enter the "
"following information on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:61
msgid ""
"The only **required** fields on the time off type form are the name of "
"the :guilabel:`Time Off Type`, the :guilabel:`Take Time Off In`, and "
"the :guilabel:`Kind of Time Off`. In addition, the :guilabel:`Time Off "
"Requests` and :guilabel:`Allocation Requests` sections **must** be "
"configured."
msgstr ""
"휴가 유형 양식에서 **필수** 입력 항목은 :guilabel:`휴가 유형` 이"
"름, :guilabel:`휴가 단위` 및 :guilabel:`휴가 종류` 밖에 없습니다. 이와 함"
"께, :guilabel:`휴가 신청` 및 :guilabel:`배정 요청` 섹션을 **반드시** 설정해"
"야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:69
msgid "Time off requests section"
msgstr "휴가 신청 섹션"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:71
msgid ""
"This section determines how approvals are handled for time off requests for "
"this time off type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for "
"the time off type. The options are:"
msgstr ""
":guilabel:`승인`: 휴가 유형별 승인 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:76
msgid ""
":guilabel:`No Validation`: No approvals are required when requesting this "
"type of time off. The time off request is automatically approved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:78
msgid ""
":guilabel:`By Time Off Officer`: Only the specified :ref:`Time Off Officer "
"<time_off/time-off-officer>`, set on this form in the :guilabel:`Notified "
"Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This "
"option is selected, by default."
msgstr ""
":guilabel:`휴가 담당자`: 이 양식에서 :guilabel:`휴가 담당자 알림` 항목에 설정"
"되어 있는 지정된 :ref:`휴가 담당자 <time_off/time-off-officer>` 만 휴가 신청"
"서를 승인할 수 있습니다. 이 항목은 기본값으로 선택되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:81
msgid ""
":guilabel:`By Employee's Approver`: Only the employee's specified approver "
"for time off, which is set on the *Work Information* tab on "
"the :ref:`employee's form <employees/work-info-tab>`, is required to approve "
"the time off request."
msgstr ""
":guilabel:`직원에 대한 승인자 기준`: 직원에 대해 지정되어 있는 휴가 승인자"
"는 :ref:`직원 양식 <employees/work-info-tab>` 의 *근무 정보* 탭에서 설정되어 "
"있으며, 이 승인자만 휴가 신청을 승인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:84
msgid ""
":guilabel:`By Employee's Approver and Time Off Officer`: Both the "
"employee's :ref:`specified time off approver <employees/work-info-tab>` and "
"the :ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` are required to "
"approve the time off request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:89
msgid "Allocation requests section"
msgstr "배정 요청 섹션"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:91
msgid ""
"This section determines how allocation requests are handled for this time "
"off type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Requires allocation`: If the time off must be allocated to "
"employees, select :guilabel:`Yes`. If the time off can be requested without "
"time off being previously allocated, select :guilabel:`No Limit`. "
"If :guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on "
"the form."
msgstr ""
":guilabel:`배정 필요`: 직원에게 휴가를 배정해야 하는 경우 :guilabel:`예` 를 "
"선택합니다. 휴가를 사전에 배정받지 않고도 휴가 신청을 할 수 있는 경우에"
"는 :guilabel:`제한 없음` 을 선택합니다. :guilabel:`제한 없음` 을 선택할 경우 "
"양식에 다음 항목이 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Employee Requests`: Select :guilabel:`Extra Days Requests "
"Allowed` if the employee is able to request more time off than was allocated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:100
msgid ""
"If employees should **not** be able to make requests for more time off than "
"what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option."
msgstr ""
"직원이 할당받은 휴가보다 더 휴가를 요청할 수 **없게** 하려면, :guilabel:`허용"
"하지 않음` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:104
msgid ""
"Ten days are allocated to the employee for this particular type of time off, "
"and the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` option is enabled. The "
"employee wants to take a vacation for twelve days. They may submit a request "
"for two additional days, since the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` "
"option is enabled."
msgstr ""
"이와 같은 특정 유형의 휴가를 직원에게 10일을 배정하면 :guilabel:`추가 휴일 신"
"청 허용` 옵션이 활성화됩니다. 직원이 신청할 휴가 일수가 12일이라고 해 봅시"
"다. :guilabel:`추가 휴일 신청 허용` 옵션이 활성화되어 있으므로 추가로 2일 동"
"안 신청할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:110
msgid ""
"It is important to note that requesting additional time off does **not** "
"guarantee that time off is granted."
msgstr ""
"추가 휴가를 신청한다고 해서 휴가가 승인되는 것은 **아니라는** 점에 유의하세"
"요."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the "
"allocation of this particular time off type."
msgstr ""
":guilabel:`승인`: 이와 같은 특정한 휴가 유형을 배정할 때 필요한 승인 유형을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116
msgid ""
":guilabel:`No Validation`: No approvals are required when requesting "
"additional allocations for the time off type. The allocation request is "
"automatically approved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:118
msgid ""
":guilabel:`By Time Off Officer`: Only the specified :ref:`Time Off Officer "
"<time_off/time-off-officer>`, set on this form in the :guilabel:`Notified "
"Time Off Officer` field, is required to approve the allocation request. This "
"option is selected, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:121
msgid ""
":guilabel:`By Employee's Approver`: Only the employee's specified approver "
"for time off, which is set on the *Work Information* tab on "
"the :ref:`employee's form <employees/work-info-tab>`, is required to approve "
"the allocation request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:124
msgid ""
":guilabel:`By Employee's Approver and Time Off Officer`: Both the "
"employee's :ref:`specified time off approver <employees/work-info-tab>` and "
"the :ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` are required to "
"approve the allocation request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:129
msgid "Configuration section"
msgstr "환경설정 섹션"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:131
msgid ""
"This section determines all other details regarding the time off type, aside "
"from approvals and allocations. This includes how the time off must be taken "
"(hours, half days, or days), if the time off is visible to other users, and "
"how the time off affects the **Payroll** app."
msgstr ""
"이 섹션에서는 휴가 유형에 대해 휴가 승인 및 할당 기능을 제외한 모든 기타 세"
"부 정보를 지정합니다. 여기에는 휴가 사용 방식(시간, 반일 또는 전일), 다른 사"
"용자에게 휴가 상태를 보일지 여부, 그리고 휴가가 **급여** 앱에 미치는 영향 등"
"이 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:137
msgid ""
":guilabel:`Notified Time Off Officer`: Select the user who is notified and "
"responsible for approving requests and allocations for this specific type of "
"time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Take Time Off in`: Select the format the time off is requested in "
"from the drop-down menu. The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Day`: if time off can only be requested in full day increments (8 "
"hours)."
msgstr ":guilabel:`일`: 휴가는 하루 단위 (8시간)로만 신청할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: if time off can only be requested in half day "
"increments (4 hours)."
msgstr ":guilabel:`반일`: 휴가는 반일 단위 (4시간)로만 신청할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:144
msgid ":guilabel:`Hours`: if the time off can be taken in hourly increments."
msgstr ":guilabel:`시간`: 휴가는 시간 단위로 신청할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:148
msgid ""
":guilabel:`Deduct Extra Hours`: Enable this option if the time off request "
"should factor in any extra time accrued by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:152
msgid ""
"If an employee works two extra hours for the week, and requests five hours "
"of time off, the request would be for three hours, since the two extra "
"worked hours are used first, and deducted from the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Public Holiday Included`: Enable this option if public holidays "
"should be included in time off requests."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:160
msgid ""
"An employee in the United States requests time off for the week of July 4th, "
"for a total of five days. Since the 4th of July is a holiday in the United "
"States, the time off request is automatically modified to use four vacation "
"days and one public holiday, instead of five vacation days. That is because "
"the holiday is included, and the user does not need to use their own "
"vacation time for a public holiday."
msgstr ""
"미국에서 근무하는 직원이 7월 4일이 포함된 주에 총 5일간의 휴가를 "
"신청했습니다. 7월 4일은 미국의 공휴일이므로 휴가 신청 내용이 자동으로 "
"수정되어 휴가 5일 대신 휴가 4일 신청 및 공휴일 1일로 변경됩니다. 공휴일이 "
"포함되어 있기 때문에 직원이 공휴일에는 휴가를 사용할 필요가 없기 때문입니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:166
msgid ""
"This option reduces extra work for users, enabling them to make only one "
"time off request for the entire week, instead of making two separate "
"requests, one for the days *before* the holiday, and another one for the "
"days *after* the holiday."
msgstr ""
"이 옵션으로 사용자가 추가로 작업해야 하는 번거로움을 줄여줍니다, 휴일 *전날* "
"과 휴일 *다음날* 각각 별도로 휴가 신청을 하지 않고도 일주일 전체에 대해 한 번"
"만 휴가를 신청하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:170
msgid ""
":guilabel:`Allow To Attach Supporting Document`: Enable this option to allow "
"the employee to attach documents to the time off request. This is useful in "
"situations where documentation is required, such as long-term medical leave."
msgstr ""
":guilabel:`증빙 문서 첨부 허용`: 이 항목을 활성화하면 직원이 휴가를 신청할 "
"때 문서를 첨부할 수 있습니다. 장기 병가와 같이 증빙이 필요한 상황에서 유용합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Kind of Time Off`: From the drop-down menu, select the type of "
"time off, either :guilabel:`Worked Time` "
"or :guilabel:`Absence`. :guilabel:`Worked Time` indicates the time off taken "
"counts toward worked time for any type of accrual the employee is working "
"towards, whereas :guilabel:`Absence` does not count toward any type of "
"accrual."
msgstr ""
":guilabel:`휴가 종류`: 드롭다운 메뉴에서 휴가 유형을 :guilabel:`근무 시간` 또"
"는 :guilabel:`근무 시간 외` 중에서 선택합니다. :guilabel:`근무 시간` 은 어떤 "
"유형을 택하든 전체 누적 근무 시간으로 휴가가 계산될 수 있는 반면, :guilabel:`"
"근무 시간 외` 인 경우에는 전혀 누적 시간에 포함되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Company`: If multiple companies are created in the database, and "
"this time off type only applies to one company, select the company from the "
"drop-down menu. If this field is left blank, the time off type applies to "
"all companies in the database. This field **only** appears in a multi-"
"company database."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 다중 회사가 생성되어 있는 상황에서 한 회사에"
"만 휴가 유형이 적용되게 하려면 드롭다운 메뉴에서 회사를 선택합니다. 이 항목"
"을 비워두면 데이터베이스의 모든 회사에 휴가 유형이 적용됩니다. 이 항목은 다"
"중 회사 데이터베이스인 경우에 **한해서만** 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:183
msgid "Negative cap section"
msgstr "마이너스 한도 섹션"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:185
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Allow Negative Cap` option if employees are able to "
"request more time off than they currently have, allowing a negative balance. "
"If enabled, an :guilabel:`Maximum Excess Amount` field appears. In this "
"field, enter the maximum amount of negative time allowed, in days."
msgstr ""
"직원이 현재 부여받은 휴가 일수보다 휴가를 더 신청할 수 있게 하려"
"면 :guilabel:`마이너스 상한 허용` 을 활성화하면 잔여 일수가 마이너스로 표시"
"될 수 있게 됩니다. 이 옵션을 활성화할 경우 :guilabel:`최대 초과 잔여일` 이 나"
"타납니다. 이 필드에서 허용할 최대 마이너스 날짜를 일 단위로 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:190
msgid ""
"Sara currently has three days of the time off type `Vacation`. She is "
"planning a trip that requires five days of time off."
msgstr ""
"지영 씨에게는 현재 휴가 유형으로 '여름휴가'가 3일 있습니다. 개인 여행으로 휴"
"가를 5일 내는 것을 계획하고 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:193
msgid ""
"The `Vacation` time off type has the :guilabel:`Allow Negative Cap` option "
"enabled, and the :guilabel:`Maximum Excess Amount` is set to five."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:196
msgid ""
"These settings allow Sara to submit a request for five days of the "
"`Vacation` time off type. If approved, her `Vacation` time off balance will "
"be negative two (-2) days."
msgstr ""
"이와 같이 설정하면 지영 씨는 '여름휴가' 5일에 대한 신청서를 제출할 수 있습니"
"다. 승인되면 '여름휴가' 잔여일은 마이너스 2일 (-2)이 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid ""
"The top half of the time off type form, with all the information filled out "
"for sick time\n"
"off."
msgstr "휴가 유형 양식의 상단 절반까지 내용이 모두 입력되어 있는 병가 양식"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:204
msgid "Payroll section"
msgstr "급여 섹션"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:206
msgid ""
"If the time off type should create :doc:`../hr/payroll/work_entries` in the "
"**Payroll** app, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-down "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:210
msgid "Timesheets section"
msgstr "작업 기록 섹션"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:213
msgid ""
"The :guilabel:`Timesheets` section only appears if the user is in developer "
"mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to "
"access the developer mode."
msgstr ""
":guilabel:`작업 기록` 섹션은 사용자가 개발자 모드에 있는 경우에만 표시됩니"
"다. 개발자 모드에 액세스하는 방법에 대한 자세한 내용은 :ref:`developer-mode` "
"문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:216
msgid ""
"When an employee takes time off, and is also using timesheets, Odoo creates "
"entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how "
"they are entered."
msgstr ""
"직원이 휴가를 내고 작업시간표도 사용하는 경우에는, Odoo에서는 *작업 기록* 애"
"플리케이션에 휴가와 관련된 항목을 생성합니다. 이 섹션에서는 이러한 항목을 입"
"력하는 방법을 설명합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Project`: Select the project the time off type entries appear in."
msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 휴가 유형 항목이 표시될 프로젝트를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:220
msgid ""
":guilabel:`Task`: Select the task that appears in the timesheet for this "
"time off type. The default options are: :guilabel:`Time "
"Off`, :guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`Training`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224
msgid "Display option section"
msgstr "표시 항목 섹션"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Color`: Select a color to be used in the **Time Off** app "
"dashboard."
msgstr ":guilabel:`색상`: **휴가** 앱 현황판에서 사용할 색상을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:227
msgid ""
":guilabel:`Cover Image`: Select an icon to be used in the **Time Off** app "
"dashboard."
msgstr ""
":guilabel:`표지 이미지`: **휴가** 앱 현황판에서 사용할 아이콘을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid ""
"The lower half of the time off type form, with all the information filled "
"out for sick time\n"
"off."
msgstr ""
"휴가 유형 양식의 하단 절반까지 내용이 모두 입력되어 있는 병가\n"
"양식"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:236
msgid "Accrual plans"
msgstr "적립 계획"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:238
msgid ""
"Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every "
"specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn "
"or *accrue* a specified amount of time off."
msgstr ""
"일부 휴가의 경우 적립 제도를 통해 부여되며, 일정한 근무 시간 (시간, 일, 주 "
"등)마다 지정된 휴가가 부여되거나 *적립* 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:242
msgid ""
"If an employee accrues a vacation day for every week they work, they would "
"earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty hour "
"work week, they would earn one whole vacation day (8 hours)."
msgstr ""
"직원이 만근하는 주마다 휴가가 발생하는 경우에는 근무 시간당 0.2일씩 휴가가 생"
"기게 됩니다. 주 40시간 근무가 종료되면 하루에 해당하는 전일 휴가 (8시간)가 적"
"립됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:247
msgid "Create accrual plan"
msgstr "적립 제도 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:249
msgid ""
"To create a new accrual plan, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
"Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`New` button, "
"which reveals a blank accrual plan form."
msgstr ""
"새로운 적립 제도를 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 적립 "
"제도` 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 새로"
"운 적립 계획 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:254
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name."
msgstr ":guilabel:`이름`: 적립 제도 제목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Accrued Gain Time`: Select when the employee begins to accrue "
"time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` "
"or :guilabel:`At the end of the accrual period`."
msgstr ""
":guilabel:`휴가 누적 적립`: 직원 휴가를 언제부터 누적되게 할 지 :guilabel:`누"
"적 기간 시작 시` 또는 :guilabel:`누적 기간 종료 시` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:257
msgid ""
":guilabel:`Carry-Over Time`: Select when the employee received previously "
"earned time. The options are:"
msgstr ""
":guilabel:`휴가 이월`: 직원이 이전 기간에서 이월된 휴가를 부여받을 기간을 선"
"택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:260
msgid ""
":guilabel:`At the start of the year`: Select this if the accrual rolls over "
"on January 1 of the upcoming year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:262
msgid ""
":guilabel:`At the allocation date`: Select this if the accrual rolls over as "
"soon as time is allocated to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:264
msgid ""
":guilabel:`Other`: Select this option if neither of the other two options "
"are applicable. When selected, a :guilabel:`Carry-Over Date` field appears. "
"Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for "
"the month."
msgstr ""
":guilabel:`기타`: 다른 두 항목 중 해당되는 내용이 없는 경우에 선택합니다. 선"
"택하면 :guilabel:` 이월일` 항목이 나타납니다. 월일로 구성된 드롭다운 메뉴 두 "
"개를 이용하여 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:268
msgid ""
":guilabel:`Based on worked time`: Enable this option if time off accrual is "
"determined by the employee's worked hours. Days **not** considered as worked "
"time do **not** contribute to the accrual plan in Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간 기준`: 직원의 근무 시간에 따라 휴가 발생 여부가 정해지도"
"록 하려면 이 항목을 활성화합니다. 근무 시간으로 간주되지 않는 날짜는 Odoo에"
"서 휴가로 누적되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:273
msgid ""
"An employee is granted time off from an accrual plan configured to accrue "
"one day of vacation for every five days worked. The accrual plan is based on "
"the employee's worked time (the :guilabel:`Based on worked time` checkbox is "
"ticked), which means they **only** earn vacation time for the five weekdays "
"they work, *not* the entire seven day week period."
msgstr ""
"직원은 5일 근무 시 1일의 휴가가 적립되도록 구성된 적립 제도에 따라 휴가를 부"
"여받습니다. 적립 제도는 직원의 근무 시간을 기준으로 하고 있으며(:guilabel:`근"
"무 시간 기준` 체크박스 선택), 휴가의 적립 대상은 직원이 *근무한 5일 동안* 이"
"며, 7일 *전체 근무 기간이 아닙니다*."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:278
msgid ""
"The employee works standard 40-hour weeks. According to the accrual plan, "
"they should earn four vacation days per month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:281
msgid ""
"The employee takes five days off using a :ref:`time off type <time_off/time-"
"off-types>` with the :guilabel:`Kind of Time Off` set as "
"an :guilabel:`Absence`. Because the plan grants vacation only for worked "
"time, those five days do not count toward accrual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:285
msgid ""
"As a result, the employee accrues only three vacation days that month "
"instead of four."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:287
msgid ""
":guilabel:`Milestone Transition`: This field is **only** visible after a "
"minimum of two :ref:`rules <time_off/rules>` have been configured on the "
"accrual plan. This selection determines when employees move up to a new "
"milestone. If they qualify to change milestones in the middle of a pay "
"period, decide whether the employee changes "
"milestones :guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's "
"period` (after the current pay period)."
msgstr ""
":guilabel:`마일스톤 전환`: 이 항목은 적립 계획에 최소 두 개의 :ref:`규칙 "
"<time_off/rules>` 이 설정된 후에 **한해서만** 표시됩니다. 선택 항목에 따라 직"
"원이 새로운 마일스톤으로 이동하는 시기를 결정합니다. 급여 기간 중간에 마일스"
"톤 변경 자격이 생기는 경우 직원이 마일스톤을 변경하는 시기를 :guilabel:`즉시"
"` 또는 :guilabel:`이 적립 기간 이후` (현재 급여 기간 이후) 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Company`: This field **only** appears in a multi-company "
"database. Using the drop-down menu, select the company the accrual plan "
"applies to. If left blank, the accrual plan is available for all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "An accrual plan form with all the entries filled out."
msgstr "모든 항목이 입력되어 있는 적립제 양식"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:304
msgid ""
"Rules must be created in order for employees to accrue time off from the "
"accrual plan."
msgstr ""
"직원이 적립 제도 하에서 휴가를 적립하려면 반드시 규칙을 만들어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:306
msgid ""
"To create a new rule, click the :guilabel:`New Milestone` button in the "
"gray :guilabel:`Rules` section, and a :guilabel:`Create Milestone` modal "
"form appears."
msgstr ""
"새 규칙을 생성하려면 회색 :guilabel:`규칙` 섹션에서 :guilabel:`새로운 마일스"
"톤` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`마일스톤 만들기` 모달 양식이 나타납"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313
msgid ""
":guilabel:`Employee accrue`: Select the parameters for earned time off in "
"this section."
msgstr ""
":guilabel:`직원 누적`: 이 섹션에서는 누적된 휴가에 대한 매개변수를 선택합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:315
msgid ""
"First, select either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours` for the increment "
"of accrued time using the drop-down menu."
msgstr ""
"먼저, 드롭다운 메뉴를 사용하여 적립될 누적 휴가 단위를 :guilabel:`일` 또"
"는 :guilabel:`시간` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:318
msgid ""
"Next, enter the numerical amount of the selected parameter that is accrued. "
"The numerical format is `X.XXXX`, so that partial days or hours can also be "
"configured."
msgstr ""
"그 다음, 선택한 매개변수의 누적 일수를 숫자로 입력합니다. 숫자 형식은 "
"'X.XXXX'이므로 날짜나 시간을 부분적으로도 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:321
msgid ""
"Last, select how often the time is accrued using the drop-down menu. The "
"default options "
"are :guilabel:`Hourly`, :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice "
"a month`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Twice a year`, "
"and :guilabel:`Yearly`."
msgstr ""
"마지막으로 드롭다운 메뉴를 사용하여 휴가가 누적되는 빈도를 선택합니다. 기본적"
"으로 :guilabel:`매시간`, :guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, :guilabel:`월 2"
"회`, :guilabel:`매월`, :guilabel:`연 2회`, 및 :guilabel:`매년` 중에서 선택할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:325
msgid ""
"Depending on which option is selected, additional fields may appear. For "
"example, if :guilabel:`Twice a month` is selected, two additional fields "
"appear, to specify the two days of each month the milestone occurs."
msgstr ""
"선택한 내용에 따라 추가 항목이 나타날 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`월 2"
"회` 를 선택하면 매월 마일스톤이 발생하는 2일을 지정하는 항목이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:328
msgid ""
":guilabel:`Cap accrued time`: If there is a maximum amount of time the "
"employee can accrue with this plan, enable this option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:331
msgid ""
"When enabled, two additional fields appear to the right of the checkbox. The "
"second field is populated with either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours`, "
"matching the selection made in the :ref:`Employee Accrue <time_off/accrue>` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:335
msgid ""
"Enter a numerical value in the first field to specify the maximum amount of "
"time that can be accrued, in the specified increments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:337
msgid ""
":guilabel:`Start Accruing`: Enter the number and value of the time period "
"that must pass before the employee starts to accumulate time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:340
msgid ""
"Use the first field to enter a numerical value, then set the second field to "
"the desired time increment (either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Months`, "
"or :guilabel:`Years`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:342
msgid ""
":guilabel:`Carry over`: select how any unused time off is handled. The "
"options are either:"
msgstr ""
":guilabel:`이월`: 사용하지 않은 휴가를 처리하는 방법을 선택합니다. 다음 중에"
"서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:344
msgid ":guilabel:`None. Accrued time reset to 0`: Any unused time off is lost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:345
msgid ""
":guilabel:`All accrued time carried over`: All unused time off is rolled "
"over to the next calendar year."
msgstr ""
":guilabel:`전체 누적 휴가 이월`: 사용하지 않은 휴가는 모두 다음 연도로 이월됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:347
msgid ""
":guilabel:`Carry over with a maximum`: Unused time off is rolled over to the "
"next calendar year, but there is a cap. An :guilabel:`Up to` field appears "
"if this is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:350
msgid ""
"Enter the maximum number of :guilabel:`Hours` or :guilabel:`Days` that can "
"roll over to the following year. The presented time increment is determined "
"by how the :ref:`Employee Accrue <time_off/accrue>` section is configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:354
msgid "Any time off beyond this parameter is lost."
msgstr "이 매개변수 값을 초과하는 휴가는 모두 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357
msgid ""
"If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrued time "
"reset to 0`, that rule *overrides* the :guilabel:`Carry-Over Time` set on "
"the accrual plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:360
msgid ""
"If a company creates an accrual plan, granting employees time "
"off :guilabel:`At the start of the accrual period` (i.e., the beginning of "
"the year), and sets the :guilabel:`Carry-Over Time` on the *accrual plan* "
"to :guilabel:`At the start of the year`, it allows unused vacation time to "
"rollover to the following year."
msgstr ""
"회사가 휴가 적립제를 생성한 후 직원에게 휴가를 부여하는 경우 :guilabel:`적립 "
"기간 시작 시` (즉, 연초) 휴가를 부여하고 *적립제*의 :guilabel:`이월 기간` "
"을 :guilabel:`연초` 로 설정하면 소진하지 않은 휴가를 다음 연도로 이월할 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:365
msgid ""
"Then, the company adds rules to the accrual plan, allocating five days of "
"vacation, annually, on the first of the year (one week of vacation allocated "
"on January 1st)."
msgstr ""
"그런 다음 회사에서는 적립 제도에 규칙을 추가하여 매년 1일에 5일 간의 휴가를 "
"부여합니다(1월 1일에 1주일의 휴가 부여)."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:368
msgid ""
"If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrual time "
"reset to 0` on the :guilabel:`Create Milestone` pop-up for, any unused "
"vacation time *does not* carry over, even though on the :guilabel:`Accrual "
"Plan` form, the :guilabel:`Carry-Over Time` is set to :guilabel:`At the "
"start of the year`."
msgstr ""
":guilabel:`이월` 항목이 :guilabel:`없음. 적립 휴가 0으로 초기화` 으로 설정된 "
"경우 :guilabel:`적립제` 양식에서 :guilabel:`이월 휴가` 가 :guilabel:`연초` "
"로 설정되어 있더라도 미소진 휴가는 이월되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:373
msgid ""
"The carry over set on the *rule* takes precedence over the carry over set on "
"the *accrual plan form*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376
msgid ""
":guilabel:`Milestone cap`: Tick this checkbox to set a limit on the total "
"amount of time that can be accrued every calendar year. Enter the total "
"maximum number of :guilabel:`Hours` or :guilabel:`Days` the employee can "
"accrue during a year. The presented time increment is determined by how "
"the :ref:`Employee Accrue <time_off/accrue>` section is configured."
msgstr ""
":guilabel:`마일스톤 제한`: 이 확인란에 표시하면 매년 누적되는 총 시간에 한도"
"를 설정할 수 있습니다. 직원이 1년 동안 누적할 수 있는 최대 :guilabel:`시간` "
"또는 :guilabel:`일`수를 입력합니다. 표시되는 시간 단위는 :ref:`직원 누적 "
"<time_off/accrue>` 섹션의 환경설정 내용에 따라 지정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:381
msgid ""
"If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrued time "
"reset to 0`, the :guilabel:`Milestone cap` field does not appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:383
msgid ""
":guilabel:`Carry Over Validity`: Tick this checkbox to set a time-limit on "
"how long the employee has to use any rolled over time off. First, set the "
"second field to the desired time-period using the drop-down menu, "
"either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:387
msgid ""
"Next, enter the maximum number of :guilabel:`Days` or :guilabel:`Months` the "
"employee has to use their rolled over time off. After that time period "
"passes, any unused rolled over time will expire."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:391
msgid ""
"If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrued time "
"reset to 0`, the :guilabel:`Carry Over Validity` field does not appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:394
msgid ""
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save & Close` to save "
"the :guilabel:`Create Milestone` form, and close the modal, or "
"click :guilabel:`Save & New` to save the form and create another milestone. "
"Add as many milestones as desired."
msgstr ""
"양식을 작성한 후에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 :guilabel:`마일스"
"톤 만들기` 양식을 저장하고 모달을 닫거나 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 "
"클릭하면 양식을 저장하고 다른 마일스톤이 생성됩니다. 마일스톤은 얼마든지 추가"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:399
msgid ""
"This milestone form is configured so the employee earns five days a year. "
"They start to earn this time yearly, on January 1st."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:402
msgid ""
"The employee can never accrue more than 120 days of time off with this "
"accrual plan. Anytime they have 120 days banked, they will stop accruing "
"more time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:405
msgid ""
"Additionally, they can roll over up to 100 days of time off to the next "
"year, and they have three months to use that rollover time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:408
msgid ""
"Note that due to the :guilabel:`Capped accrued time` of 120 days, the "
"employee cannot carry over any time off that exceeds 120 days in total."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:0
msgid "A milestone form with all the entries filled out."
msgstr "모든 항목이 입력된 마일스톤 양식"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:417
msgid "Public holidays"
msgstr "공휴일"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:419
msgid ""
"Since holidays vary from country to country, or even city to city, there are "
"no public holidays preconfigured in Odoo. To observe public or national "
"holidays, and provide extra days off as holidays to employees, configure the "
"observed public holidays in Odoo."
msgstr ""
"공휴일은 국가별로 다르며, 심지어 도시별로도 차이가 있을 수 있기 때문에 Odoo에"
"는 공휴일이 미리 설정되어 있지 않습니다. 공휴일이나 국경일을 준수하고 직원들"
"에게 추가 휴일을 제공하려면 해당하는 휴일을 Odoo에 설정하세요."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:423
msgid ""
"It is important to configure public holidays in Odoo, so employees are aware "
"of the days they have off, and do not request time off on days that are "
"already set as a public holiday (non-working days)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:427
msgid ""
"Additionally, all public holidays configured in the **Time Off** app are "
"also reflected in any app that uses working schedules, such as **Calendar**, "
"**Planning**, **Manufacturing**, and more."
msgstr ""
"또한, **휴가** 앱에서 설정한 공휴일은 **캘린더**, **일정 수립**, **제조 관리"
"** 등과 같이 근무 스케줄을 사용하는 모든 앱에도 반영됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:430
msgid ""
"Due to Odoo's integration with other apps that use working schedules, it is "
"considered best practice to ensure *all* public holidays are configured."
msgstr ""
"Odoo는 근무 스케줄을 사용하는 모든 앱이 통합되어 있으므로 환경 설정에서 *모든"
"* 공휴일을 설정해 두는 것이 가장 바람직합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:434
msgid "Create public holidays"
msgstr "공휴일 생성하기"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:436
msgid ""
"To create a public holiday, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
"Configuration --> Public Holidays`. All currently configured public holidays "
"appear in a default list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:439
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button, and a new line appears at the bottom of "
"the list."
msgstr ""
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록 하단에 새로운 줄이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:441
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:503
msgid "Enter the following information on that new line:"
msgstr "새 줄에 다음의 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:443
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the holiday."
msgstr ":guilabel:`이름`: 휴일 제목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:444
msgid ""
":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, the current company "
"populates this field by default. It is **not** possible to edit this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:448
msgid ""
"The :guilabel:`Company` field is hidden, by default. To view this field, "
"click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjusts)` icon in "
"the top-right corner of the list, to the far-right of the column titles, and "
"activate the :guilabel:`Company` selection from the drop-down menu that "
"appears."
msgstr ""
":guilabel:`회사` 필드는 기본적으로 숨겨져 있습니다. 이 필드를 보려면 목록 오"
"른쪽 상단, 열 제목 맨 오른쪽에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설"
"정 조정)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`회사` 선택 항"
"목을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:453
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the date and time picker, select the date and "
"time the holiday starts, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By "
"default, this field is configured for the current date. The start time is "
"set according to the start time for the company (according to "
"the :ref:`working schedules <payroll/working-times>`). If the user's "
"computer is set to a different time zone, the start time is adjusted "
"accordingly, compared to the company's time zone."
msgstr ""
":guilabel:`시작일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 시작되는 날짜와 시"
"간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 기본적으로 "
"이 필드는 현재 날짜로 설정되어 있습니다. 시작 시간은 회사의 시작 시간에 따라 "
"설정됩니다( :ref:`근무 일정 <payroll/working-times>` 기준). 사용자의 컴퓨터"
"가 다른 시간대로 설정되어 있는 경우, 회사의 표준 시간대를 기준으로 시작 기간"
"이 조정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:458
msgid ""
":guilabel:`End Date`: Using the date and time picker, select the date and "
"time the holiday ends, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By "
"default, this field is configured for the current date, and the time is set "
"to the end time for the company (according to the :ref:`working schedules "
"<payroll/working-times>`). If the user's computer is set to a different time "
"zone, the start time is adjusted accordingly, compared to the company's time "
"zone."
msgstr ""
":guilabel:`종료일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 종료되는 날짜와 시"
"간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 기본적으로 "
"이 항목은 현재 날짜로 설정되어 있으며, 종료 시간은 회사의 종료 시간을 기준으"
"로 설정됩니다 (:ref:`근무 스케줄 <payroll/working-times>` 기준). 사용자의 컴"
"퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는 경우에는 회사의 표준 시간대에 맞추어 시간"
"이 조정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:465
msgid ""
"A company located in San Francisco operates from 9:00 AM - 6:00 PM, with an "
"eight hour work day and one hour lunch break."
msgstr ""
"어떤 회사가 샌프란시스코에 위치하고 있으며 근무 시간은 오전 9시부터 오후 6시"
"까지 하루 8시간 근무하고 점심시간은 1시간이라고 하겠습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:468
msgid ""
"For a user in New York, with a computer time zone set to Eastern Standard "
"Time, a created public holiday displays a start time of 12:00 PM - 9:00 PM, "
"accounting for the three hour time zone difference."
msgstr ""
"뉴욕에 있는 사용자에 대해서는 컴퓨터 표준 시간대가 동부 표준시인 점을 고려하"
"여, 공휴일을 생성할 때 3시간의 시간대 차이를 반영하여 시간을 오후 12시~오후 9"
"시로 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:472
msgid ""
"Similarly, a user located in Los Angeles, with a computer time zone set to "
"Pacific Standard Time, sees a public holiday time as 9:00 AM - 6:00 PM."
msgstr ""
"마찬가지로 로스앤젤레스에 있는 사용자의 경우에는 컴퓨터 시간대가 태평양 표준"
"시로 설정되어 있으므로, 공휴일 시간이 오전 9시~오후 6시로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:475
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: If the holiday should only apply to employees who "
"have a specific set of working hours, select the working hours from the drop-"
"down menu. If left blank, the holiday applies to all employees."
msgstr ""
":guilabel:`근무 시간`: 특정한 근무 시간대가 정해져 있는 직원에게만 휴일을 적"
"용하려면 드롭다운 메뉴에서 근무 시간을 선택합니다. 비워둘 경우 모든 직원에게 "
"휴일이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:478
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type`: If using the **Payroll** app, this field "
"defines how the :ref:`work entries <payroll/work-entries>` for the holiday "
"appear. Select the work entry type from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`근무 항목 유형`: **급여** 앱을 사용하는 경우 이 필드는 휴일"
"이 :ref:`근무 항목 <payroll/work-entries>` 에서 표시되는 방식을 지정합니다. "
"드롭다운 메뉴에서 근무 항목 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "The list of public holidays in the configuration menu."
msgstr "환경설정 메뉴에 있는 공휴일 목록"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:486
msgid "Mandatory days"
msgstr "필수 근무일"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:488
msgid ""
"Some companies have special days where specific departments, or the entire "
"staff, is required to be present, and time off is not allowed on those "
"specific days."
msgstr ""
"회사에 따라서는 특정 부서나 전체 직원이 출근해야 하는 특별한 날짜를 지정하고 "
"있으며, 이와 같은 날짜에는 휴가를 내지 않도록 않고 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:491
msgid ""
"These types of days are called *mandatory days* in Odoo. These can be "
"configured to be company-wide, or department specific. When configured, "
"employees in the specified department or company are unable to submit time "
"off requests for these mandatory days."
msgstr ""
"Odoo에서는 이런 종류의 날을 *필수 근무일* 이라고 합니다. 필수 근무일은 전체 "
"회사 혹은 부서별로 설정할 수 있습니다. 설정하면 지정된 부서나 회사의 직원은 "
"필수 근무일에 휴가 신청을 할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:496
msgid "Create mandatory days"
msgstr "필수 근무일 만들기"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:498
msgid ""
"No mandatory days are configured in Odoo by default. To create a mandatory "
"day, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> "
"Mandatory Days`."
msgstr ""
"Odoo에는 필수 근무일이 기본 설정되어 있지 않습니다. 필수 근무일을 생성하려"
"면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 필수 근무일` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:501
msgid ""
"Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank line "
"appears in the list."
msgstr ""
"왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록에 빈 줄이 나타"
"납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:505
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the mandatory day."
msgstr ":guilabel:`이름`: 필수적인 요일을 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:506
msgid ""
":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, this field is visible, "
"and the current company populates this field, by default. Using the drop-"
"down menu, select the company the mandatory day is for."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 다중 회사 데이터베이스인 경우에 표시되며, 현재 회사가 기본"
"값으로 입력되어 있습니다. 필수 근무일을 지정할 회사를 드롭다운 메뉴로 선택합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:509
msgid ""
":guilabel:`Departments`: This column is hidden by default. First, click "
"the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` icon in the "
"top-right corner, next to :guilabel:`Color`, and then tick the checkbox next "
"to :guilabel:`Departments` to reveal that column."
msgstr ""
":guilabel:`부서`: 이 열은 기본적으로 숨겨져 있습니다. 먼저 오른쪽 상단"
"의 :guilabel:`색상` 옆에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(추가 항"
"목)` 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`부서` 항목 옆 확인란을 클릭하면 해당 열이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:514
msgid ""
"Next, select the desired departments from the drop-down menu. Multiple "
"departments can be selected, and there is no limit to the amount of "
"departments that can be added."
msgstr ""
"그 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 부서를 선택합니다. 여러 개의 부서를 선택할 "
"수 있으며, 추가할 수 있는 부서 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:517
msgid ""
"If this field is left blank, the mandatory day applies to the entire company."
msgstr "이 필드를 비워두면 회사 전체에 필수 근무일이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:518
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar picker, select the date the "
"mandatory day starts."
msgstr ""
":guilabel:`시작일`: 캘린더 선택기에서 필수 근무일이 시작될 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:519
msgid ""
":guilabel:`End Date`: Using the calendar picker, select the date the "
"mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should "
"be the same as the start date."
msgstr ""
":guilabel:`종료일`: 캘린더 선택기를 사용하여 필수 근무일이 종료되는 날짜를 선"
"택합니다. 필수 근무일을 하루로 설정하려면 종료일은 시작일과 같은 날짜가 됩니"
"다,"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:521
msgid ""
":guilabel:`Color`: If desired, select a color from the available presented "
"options. If no color is desired, select the `No color` option, represented "
"by a white box with. The selected color appears on the main **Time Off** app "
"dashboard, in both the calendar and in the legend."
msgstr ""
":guilabel:`색상`: 필요한 경우, 제시된 선택 색상 중에서 색상을 선택합니다. 색"
"상을 선택하지 않으려면 흰색 상자로 표시된 `색상 없음` 옵션을 선택합니다. 선택"
"한 색상은 **휴가** 앱의 기본 현황판, 캘린더 및 범례에 모두 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "The Mandatory Days section with three configured days."
msgstr "3일이 설정되어 있는 필수 근무일 섹션"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531
msgid ""
"To view a color-coded schedule of the user's time off, and/or of the team "
"managed by them, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Overview`. "
"This presents a calendar with the default filter of `My Team`, in a "
"quarterly (three month) view."
msgstr ""
"사용자 본인의 휴가 일정과 함께 관리 중인 팀의 휴가 일정을 색상으로 구분하여 "
"보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 전체보기` 로 이동합니다. 그러면 기본 필터"
"가 `내 팀`으로 설정된 캘린더가 분기별(3개월) 단위 보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:535
msgid ""
"To change the time period displayed, click on the :icon:`fa-"
"calendar` :guilabel:`(time period)` button to reveal a drop-down menu. Then, "
"select either :guilabel:`Today`, :guilabel:`This week`, :guilabel:`This "
"month`, :guilabel:`This year`, or a custom time period, to present the "
"calendar in that corresponding view."
msgstr ""
"표시 기간을 변경하려면 :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(기간)` 버튼을 클릭하"
"여 드롭다운 메뉴를 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`오늘`, :guilabel:`이번 주"
"`, :guilabel:`이번 달`, :guilabel:`올해` 또는 사용자 지정 기간 중에서 선택하"
"면 캘린더가 해당하는 보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:540
msgid ""
"To navigate forward or backward in time, in the selected increment "
"(:guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, etc.), click the :icon:`oi-arrow-"
"left` :guilabel:`(left arrow)` or :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)` buttons to move either forward or backward in that specified amount "
"of time. For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows adjust "
"the view by one month."
msgstr ""
"선택한 기간 단위(:guilabel:`월`, :guilabel:`주` 등) 내에서 전후 기간으로 이동"
"하려면 :icon:`oi-arrow-left` :guilabel:`(왼쪽 화살표)` 또는 :icon:`oi-arrow-"
"right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 버튼을 클릭하여 선택한 기간만큼 전후로 이"
"동합니다. 예를 들어, :guilabel:`월` 을 선택하면 화살표를 사용하여 보기를 한 "
"달 단위로 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:546
msgid ""
"To return to a view containing the current day, click the :icon:`fa-"
"crosshairs` :guilabel:`(Focus Today)` button at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:549
msgid ""
"Team members are listed alphabetically on individual lines, and their "
"requested time off, regardless of the status (*validated* or *to approve*), "
"is visible on the calendar."
msgstr ""
"팀원은 알파벳순으로 줄마다 나열되며 상태와 무관하게 (*확인 완료* 또는 *승인 "
"예정*) 휴가 신청 내역이 캘린더에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:552
msgid ""
"Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random, "
"and does *not* correspond to the type of time off they requested."
msgstr ""
"각 직원은 색상으로 구분되어 있습니다. 직원의 색상은 무작위로 선택되며 직원이 "
"신청한 휴가 유형과 일치하지 *않습니다*."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:555
msgid ""
"The status of the time off is represented by the color detail of the "
"request, either appearing solid (*validated*) or striped (*to approve*)."
msgstr ""
"휴가 상태는 신청 색상을 통해 세부적으로 표시되며 단색 (*확인 완료*) 또는 줄무"
"늬 (*승인 예정*)로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:558
msgid ""
"The number of days or hours requested is written on the request (if there is "
"enough space)."
msgstr "신청 날짜 또는 기간은 신청서에 기록됩니다 (공간이 충분한 경우)."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:560
msgid ""
"At the bottom of the calendar, in the :guilabel:`Total` line, a bar graph "
"shows how many people are projected to be out on any given day. The number "
"on each individual bar represents the number of employees out for those "
"highlighted days."
msgstr ""
"캘린더 하단에 있는 :guilabel:`총액` 행의 막대 그래프에는 특정 날짜에 자리를 "
"비우게 될 예상 직원 숫자가 표시됩니다. 막대에 있는 숫자는 강조 표시된 날짜에 "
"부재 중인 직원 수를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:564
msgid ""
"Click on a time off entry to view the details for the specific time off "
"entry. The total number of hours or days are listed, along with the start "
"and end time of the time off. To view the details of the time off request in "
"a modal, click the :guilabel:`View` button."
msgstr ""
"특정한 휴가 항목에 대한 세부 정보를 보려면 휴가 항목을 클릭합니다. 총 시간이"
"나 일수가 휴가의 시작일 및 종료일과 함께 표시됩니다. 모달에서 휴가 신청서 세"
"부 정보를 보려면 :guilabel:`보기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown."
msgstr "휴가 신청 항목이 표시되어 있는 팀의 개요"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:572
msgid ":doc:`time_off/allocations`"
msgstr ":doc:`time_off/allocations`"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:573
msgid ":doc:`time_off/request_time_off`"
msgstr ":doc:`time_off/request_time_off`"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:574
msgid ":doc:`time_off/my_time`"
msgstr ":doc:`휴가/내휴가`"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:575
msgid ":doc:`time_off/management`"
msgstr ":doc:`휴가/관리`"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:576
msgid ":doc:`time_off/reporting`"
msgstr ":doc:`time_off/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:3
msgid "Allocations"
msgstr "할당"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:5
msgid ""
"Allocations are amounts of time off given to employees, either granted "
"immediately or earned as the employee works, through an accrual plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:8
msgid ""
"Once :ref:`time off types <time_off/time-off-types>` and :ref:`accrual plans "
"<time_off/accrual-plans>` have been configured, the next step is to "
"*allocate*, or give, time off to employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:12
msgid ""
"The *Allocations* page of the **Time Off** app is **only** visible to users "
"who have either *Time Off Officer* or *Administrator* access rights for the "
"**Time Off** application. For more information on access rights, refer to "
"the :doc:`access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation."
msgstr ""
"**휴가** 앱의 *배정* 페이지는 **휴가** 애플리케이션에 대해 *휴가 담당자* 또"
"는 *관리자* 액세스 권한이 있는 사용자에 **한해서만** 표시됩니다. 액세스 권한"
"에 대한 자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 <../../general/users/access_rights/"
">` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:20
msgid "Allocate time off"
msgstr "휴가 할당"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:22
msgid ""
"To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
"Management --> Allocations`."
msgstr ""
"새로 배정하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리 --> 배정` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:25
msgid ""
"This presents a list of all current allocations, including their respective "
"statuses."
msgstr "여기에서 현재 배정 목록과 함께 해당하는 상태가 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:27
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a "
"blank :guilabel:`Allocation` form appears."
msgstr ""
"휴가를 배정할 수 있도록 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로 :guilabel:`"
"배정` 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:29
msgid ""
"After entering a name for the allocation on the first blank field of the "
"form, enter the following information:"
msgstr ""
"양식에서 비어있는 첫 번째 필드에 할당 이름을 입력한 후 다음의 정보를 입력합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Name`: Enter a name for the allocation, typically containing the "
"type of time off, and the period of time it is available (example: `Annual "
"Vacation Time Off - 2025`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time "
"off that is being allocated to the employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Allocation Type`: Select how the allocation is granted. "
"Choose :guilabel:`Regular Allocation` if the time off is given immediately, "
"or :guilabel:`Accrual Allocation` if the time off is earned through "
"an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Accrual Plan`: If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for "
"the :guilabel:`Allocation Type`, the :guilabel:`Accrual Plan` field appears. "
"Using the drop-down menu, select the accrual plan associated with the "
"allocation. An accrual plan is **required** when using "
"the :guilabel:`Accrual Allocation` type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Validity Period/Start Date`: If :guilabel:`Regular Allocation` is "
"selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is "
"labeled :guilabel:`Validity Period`. If :guilabel:`Accrual Allocation` is "
"selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is "
"labeled :guilabel:`Start Date`."
msgstr ""
":guilabel:`유효 기간/시작일`: :guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`일반 배정"
"` 을 선택한 경우 이 항목에는 :guilabel:`유효 기간` 으로 제목이 지정됩니"
"다. :guilabel:`배정당 유형` 으로 :guilabel:`적립 배정` 을 선택한 경우에"
"는 :guilabel:`시작일` 이라는 제목이 지정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:48
msgid ""
"The current date populates the first date field, by default. To select "
"another date, click on the pre-populated date to reveal a popover calendar "
"window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on "
"the date to select it."
msgstr ""
"기본적으로 현재 날짜가 첫 번째 날짜 항목에 입력됩니다. 다른 날짜를 선택하려"
"면 미리 입력되어 있는 날짜를 클릭하여 팝업 캘린더 창을 표시합니다. 배정을 시"
"작할 날짜로 이동한 후 날짜를 클릭하여 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:52
msgid ""
"If the allocation expires, select the expiration date in the next date "
"field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:55
msgid ""
"If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation "
"Type`, this second field is labeled :guilabel:`Run until`."
msgstr ""
":guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`누적 배정` 을 선택한 경우, 여기 두 번"
"째 필드에 :guilabel:`실행 기간` 이라는 라벨이 지정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Allocation`: Enter the amount of time that is being allocated to "
"the employees. This field displays the time in either :guilabel:`Hours` "
"or :guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type "
"<time_off/time-off-types>` is configured."
msgstr ""
":guilabel:`배정`: 직원에게 배정할 휴가 기간을 입력합니다. 이 항목은 선택"
"한 :ref:`휴가 유형 <time_off/time-off-types>` 을 설정한 방식에 따"
"라 :guilabel:`시간` 또는 :guilabel:`일` 로 기간이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee being "
"allocated the time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Add a reason...`: If any description or note is necessary to "
"explain the time off allocation, enter it in this field at the bottom of the "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`사유 추가...`: 휴가 배정 내용을 설명하기 위해 설명이나 메모가 필요"
"한 경우 양식 하단에 있는 이 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:-1
msgid ""
"A new allocation form with all the fields filled out for the annual two week "
"vacation\n"
"granted to all employees."
msgstr ""
"전체 직원에게 매년 부여되는 2주간의 휴가에 대해 새로운 배정 양식이 모두 작성"
"되어\n"
"있는 모습"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:69
msgid "Accrual start date behavior"
msgstr "누적 시작일 처리 방식"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:71
msgid ""
"If the :guilabel:`Start Date` is in the middle of an accrual period, Odoo "
"adjusts it to the start or end of that period based on the *Accrued Gain "
"Time* entered on the :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:76
msgid ""
"*At the start of the accrual period*: A :guilabel:`Start Date` of `06/16/25` "
"applies from `06/01/25`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:78
msgid ""
"*At the end of the accrual period*: A :guilabel:`Start Date` of `06/18/25` "
"applies from `07/01/25`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:81
msgid ""
"Automatic adjustments on the start date to either the begining or end of an "
"accural period ensures accruals align with the defined period boundaries, "
"rather than the exact date entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:85
msgid "Multiple requests"
msgstr "여러 건의 요청"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87
msgid ""
"When allocating time off, it is common to allocate time to several employees "
"at once. This is done using the :guilabel:`Multiple Requests` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:90
msgid ""
"To allocate time to multiple employees in a single allocation, navigate "
"to :menuselection:`Time Off app --> Management --> Allocations`. Then, click "
"the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Actions)` icon in the upper-left corner, "
"then click :icon:`fa-users` :guilabel:`Multiple Requests`. This reveals "
"a :guilabel:`Multiple Requests` pop-up window."
msgstr ""
"휴가 배정을 할 때 여러 명의 직원에게 한 번에 배정하려면 :menuselection:`휴가 "
"앱 --> 관리 --> 배정` 으로 이동합니다. 그런 다음 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-"
"gear` :guilabel:`(활동)` 아이콘을 클릭한 다음 :icon:`fa-users` :guilabel:`다"
"중 요청` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`다중 요청` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:95
msgid ""
"This form is identical to the :ref:`Allocation form <time_off/allocation-"
"form>`, with an additional :guilabel:`Mode` field. The :guilabel:`Mode` "
"field determines how multiple employees are selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:98
msgid ""
"Using the drop-down menu, select a :guilabel:`Mode` from one of the "
"following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100
msgid ""
":guilabel:`By Employee`: This option allows for the selection of multiple "
"individual employees that are unrelated in terms of department, company, or "
"tags. Selecting this reveals an :guilabel:`Employees` field. Select the "
"employees to receive the allocation in the :guilabel:`Employees` field. "
"There is no limit to the amount of employees that can be selected."
msgstr ""
":guilabel:`직원별`: 이 옵션을 선택하면 부서, 회사 또는 태그와 무관하게 여러 "
"명의 개별 직원을 선택할 수 있습니다. 선택할 경우 :guilabel:`직원` 필드가 표시"
"됩니다. 배정을 받을 직원을 :guilabel:`직원` 필드에서 선택합니다. 선택할 수 있"
"는 직원 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:104
msgid ""
":guilabel:`By Company`: This option allows for the selection of all "
"employees within a specific company. Selecting this reveals "
"a :guilabel:`Company` field. Select the :guilabel:`Company` to assign the "
"allocation to. Only one company can be assigned in the :guilabel:`Company` "
"field. When a company is selected, *all* employees within the company "
"receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`회사별`: 이 항목을 선택하면 지정된 회사에 있는 직원을 모두 선택할 "
"수 있습니다. 선택하면 :guilabel:`회사` 필드가 표시됩니다. 배정할 수 있도록 지"
"정할 :guilabel:`회사` 를 선택합니다. :guilabel:`회사` 필드에서 회사는 하나만 "
"지정할 수 있습니다. 회사를 선택하면 회사 내의 *모든* 직원에게 배정을 할 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:108
msgid ""
":guilabel:`By Department`: This option allows for the selection of all "
"employees within a specific department. Selecting this reveals "
"a :guilabel:`Department` field. Select the :guilabel:`Department` to assign "
"the allocation to. Only one department can be assigned in "
"the :guilabel:`Department` field. When a department is selected, *all* "
"employees within the department receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`부서별`: 이 옵션을 선택하면 특정 부서에 있는 모든 직원을 선택할 "
"수 있습니다. 선택하면 :guilabel:`부서` 필드가 표시됩니다. 배정을 받"
"을 :guilabel:`부서` 를 선택합니다. :guilabel:`부서` 필드에는 하나의 부서만 지"
"정할 수 있습니다. 부서를 선택하면 부서 내의 *모든* 직원에게 배정을 할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:113
msgid ""
":guilabel:`By Employee Tag`: This option allows for the selection of all "
"employees with a specific tag. Selecting this reveals an :guilabel:`Employee "
"Tag` field. Select the desired :guilabel:`Employee Tag` to select all "
"employees with that tag. Only one tag can be assigned in "
"the :guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees "
"with that tag receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`직원별 태그`: 이 항목을 선택하면 특정한 태그가 지정되어 있는 직원"
"을 모두 선택할 수 있습니다. 선택하면 :guilabel:`직원 태그` 필드가 표시됩니"
"다. 원하는 :guilabel:`직원 태그` 를 선택하면 해당 태그가 있는 모든 직원이 선"
"택됩니다. :guilabel:`직원 태그` 필드에서 태그는 하나만 지정할 수 있습니다. 태"
"그를 선택하면 해당 태그가 있는 *모든* 직원에게 배정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:119
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Time Off Type` using the drop-down menu. Once "
"a :guilabel:`Time Off Type` is selected, the placeholder name, 'Allocation "
"Request', changes to the name of the selected :guilabel:`Time Off Type`, "
"including the amount of days. Change the name of the allocation, if desired."
msgstr ""
"다음으로 드롭다운 메뉴로 :guilabel:`휴가 유형` 을 선택합니다. :guilabel:`휴"
"가 유형` 을 선택하면 자리 표시자로 되어 있는 '배정 요청'이 선택한 :guilabel:`"
"휴가 유형`이름으로 변경되며 날짜 수도 같이 표시됩니다. 원하는 경우 배정 이름"
"을 변경합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:124
msgid ""
"Fill out the remainder of the :ref:`Multiple Requests form <time_off/"
"allocation-form>`, then click :guilabel:`Create Allocations` when done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:128
msgid ""
"A company hosts an annual picnic, including a raffle. There are five raffle "
"prizes for a free vacation day, which must be redeemed by the end of the "
"year. The winners of this raffle all have the tag `Raffle Winner - 2025 "
"Employee Picnic Prize` added to their employee profiles."
msgstr ""
"한 회사에서 매년 야유회를 개최하고 있으며 추첨 행사를 같이 진행합니다. 추첨 "
"상품으로는 5개 무료 휴가 상품을 증정하며, 이 상품은 연말까지 소진해야 합니"
"다. 이 추첨 행사의 당첨자는 모두 직원 프로필에 `추첨 당첨자 - 2025년 직원 야"
"유회 상품` 태그가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:132
msgid ""
"The time off officer creates multiple allocations, and configures "
"the :ref:`Multiple Requests form <time_off/allocation-form>` as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:135
msgid ""
"The name for the allocation is :guilabel:`Vacation Day - Raffle Prize - 2025 "
"Picnic`. The :guilabel:`Mode` is set to :guilabel:`By Employee Tag`, and "
"the :guilabel:`Tag` identified is :guilabel:`Raffle Winner - 2025 Employee "
"Picnic Prize`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:139
msgid ""
"The :guilabel:`Time Off Type` is set to :guilabel:`Vacation Time Off`, with "
"the :guilabel:`Allocation Type` set to :guilabel:`Regular Allocaiton`, since "
"the time off is given up front, and is not *earned*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:143
msgid ""
"The :guilabel:`Validity Period` is set to :guilabel:`07/18/2025` :icon:`oi-"
"arrow-right` :guilabel:`12/31/2025`, since the compnay picnic was that day, "
"and the earned vacation day expires at the end of the year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:147
msgid ""
"The :guilabel:`Allocation` is set to :guilabel:`1.00 Days`, and `A bonus "
"vacation day won at the annual Company Picnic.` appears in the details at "
"the bottom."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:0
msgid ""
"An allocation request form filled out for a bonus vacation day for raffle "
"winners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:156
msgid "Request allocation"
msgstr "할당 요청"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:158
msgid ""
"If an employee has used all their time off, or will run out of time off, "
"they can request an allocation for additional time. Allocations can be "
"requested in one of two ways, either from the :ref:`Dashboard <time_off/"
"dashboard>` or the :ref:`My Allocations <time_off/my-allocations>` view."
msgstr ""
"직원이 휴가를 전부 소진했거나 휴가가 부족할 경우에는 추가로 휴가 배정을 요청"
"할 수 있습니다. 배정은 :ref:`현황판 <time_off/dashboard>` 또는 :ref:`내 배정 "
"<time_off/my-allocations>` 보기에 있는 두 가지 방법 중 하나를 통해 요청할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:162
msgid ""
"To create a new allocation request, click either the :guilabel:`New "
"Allocation Request` button on the main **Time Off** dashboard, or "
"the :guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both "
"buttons open a new allocation request form."
msgstr ""
"새로 배정 요청을 하려면 기본 **휴가** 현황판에서 :guilabel:`새 배정 요청` 버"
"튼을 클릭하거나 :guilabel:`내 배정` 목록 보기에서 :guilabel:`새로 만들기` 버"
"튼을 클릭합니다. 두 가지 버튼 모두 새로 배정 요청 양식을 열 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:167
msgid ""
"Both options open a new allocation request form, but when requested from "
"the :guilabel:`Dashboard`, the form appears in a pop-up window, and the "
"*Validity Period* field does **not** appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:171
msgid ""
"When requested from the :guilabel:`My Allocations` list view, the screen "
"navigates to a new allocation request page, instead of presenting a pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:174
msgid "Enter the following information on the new allocation request form:"
msgstr "다음 내용을 새로운 배정 요청 양식에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time "
"off being requested for the allocation. After a selection is made, the title "
"updates with the time off type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:178
msgid ""
":guilabel:`Validity Period`: By default, the current date populates this "
"field, and it is **not** able to be modified. This field **only** appears "
"when requesting an allocation from the :guilabel:`My Allocations` view "
"(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)."
msgstr ""
":guilabel:`유효 기간`: 기본적으로 현재 날짜가 이 항목에 입력되며, 수정은 **불"
"가능합니다**. 이 필드는 :guilabel:`내 배정` 보기에서 배정 요청을 하는 경우에 "
"**한해서만** 표시됩니다(:menuselection:`휴가 --> 내 휴가 --> 내 배정`)."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:181
msgid ""
":guilabel:`Allocation`: Enter the amount of time being requested in this "
"field. The format is presented in either :guilabel:`Days` "
"or :guilabel:`Hours`, depending on how the :guilabel:`Time Off Type` is "
"configured. Once this field is populated, the name of the allocation request "
"is updated to include the amount of time being requested."
msgstr ""
":guilabel:`배정`: 여기에 요청할 휴가 기간을 입력합니다. :guilabel:`휴가 유형"
"` 이 설정된 방식에 따라 :guilabel:`일` 또는 :guilabel:`시간` 단위로 표시됩니"
"다. 이 항목을 입력하면 요청한 휴가 기간이 배정 요청의 제목에 표시되도록 업데"
"이트됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Add a reason...`: Enter a description for the allocation request "
"in this field. This should include any details that approvers may need to "
"approve the request."
msgstr ""
":guilabel:`사유 추가...`: 이 필드에 배정 신청에 대한 설명을 입력합니다. 여기"
"에는 승인자가 신청을 승인하기 위해서 필요한 세부 내용을 모두 기재해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:188
msgid ""
"If the request was created from the :guilabel:`Dashboard`, click "
"the :guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up "
"window to save the information and submit the request."
msgstr ""
"요청이 :guilabel:`현황판` 에서 생성된 경우에는 :guilabel:`새 배정` 팝업창에 "
"있는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭하면 내용을 저장한 후 요청을 제출합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:191
msgid ""
"If the form was completed from the :guilabel:`My Allocations` list view, the "
"information is automatically saved as it is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:-1
msgid ""
"An allocation request form filled out for an employee requesting an "
"additional week of\n"
"sick time."
msgstr "직원이 추가로 병가 1주일을 요청하는 경우의 할당 요청 양식"
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3
msgid "Management"
msgstr "관리"
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:7
msgid ""
"Time off and allocation requests undergo an approval process before being "
"granted. Requests either need one or two approvals, if any, depending on how "
"the specific type of time off is configured. All these configurations can be "
"found under the *Management* section of the **Time Off** application."
msgstr ""
"휴가 및 배정 신청을 할 경우 휴가를 부여받기 전에 승인 절차를 거치게 됩니다. "
"휴가 신청을 하면 휴가 유형별 설정 방식에 따라 1-2회 정도 승인을 받는 과정을 "
"거칩니다. 이러한 환경설정 관련 내용은 모두 *휴가* 애플리케이션의 *관리* 섹션"
"에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:11
msgid ""
"Only users who can :ref:`approve allocation and time off requests <employees/"
"work-info-tab>` see the :guilabel:`Management` section in the **Time Off** "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:17
msgid "Manage time off"
msgstr "휴가 관리"
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:19
msgid ""
"To view time off requests that need approval, navigate "
"to :menuselection:`Time Off app --> Management --> Time Off`. Doing so "
"reveals the :guilabel:`All Time Off` page."
msgstr ""
"허가를 대기 중인 휴가 신청을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리 --> 휴가"
"` 로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`모든 휴가` 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:22
msgid ""
"The only time off requests that are visible on this page belong to employees "
"the user either has :guilabel:`Time Off Officer` "
"or :guilabel:`Administrator` access rights for in the **Time Off** "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:26
msgid ""
"The default filter on the :guilabel:`All Time Off` page is :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`Waiting For Me`. This filter only presents time off "
"requests that need to be approved for current employees on the user's team, "
"with a status of either :guilabel:`To Approve` or :guilabel:`Second "
"Approval`."
msgstr ""
":guilabel:`모든 휴가` 페이지의 기본 필터는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`승인 "
"대기 중` 입니다. 이 필터를 적용하면 현재 사용자의 팀에 소속된 직원이 신청한 "
"휴가 중 승인 대기 중인 휴가만 표시되며, 이 때 상태는 :guilabel:`승인 예정` 또"
"는 :guilabel:`2차 승인` 이 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:30
msgid ""
"On the left side of the :guilabel:`All Time Off` page, there are various "
"grouping options that can be used to narrow down the presented time off "
"requests, located beneath the :guilabel:`Status` and :guilabel:`Department` "
"headings."
msgstr ""
":guilabel:`모든 휴가` 페이지의 왼쪽에는 :guilabel:`상태` 및 :guilabel:`부서` "
"제목 아래에 휴가 신청 범위를 좁히는 데 사용할 수 있는 다양한 그룹 옵션이 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:34
msgid ""
"Since only time off requests that need to be approved are shown, the "
"only :guilabel:`Status` options are :guilabel:`All`, :guilabel:`To Approve`, "
"and :guilabel:`Second Approval`."
msgstr ""
"허가를 받아야 하는 휴가 신청만 표시되기 때문에, :guilabel:`상태` 옵션 중에서"
"는 :guilabel:`전부`, :guilabel:`허가 예정` 및 :guilabel:`두 번째 허가` 만 있"
"게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:37
msgid ""
"The various departments the user is a member of, and manages employees "
"under, also appear on the left side of the page, "
"under :guilabel:`Departments`."
msgstr ""
"사용자가 소속되어 있는 부서 및 직원을 관리하는 부서와 같이 다양한 부서도 페이"
"지 왼쪽의 :guilabel:`부서` 아래에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:41
msgid ""
"If no requests fall under one of the status options or departments, that "
"status or department is **not** visible on the left-side menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:44
msgid ""
"To only display time off requests for specific departments, click on "
"the :guilabel:`Department` on the left-hand side of the page. Only requests "
"within the selected department are then presented."
msgstr ""
"특정 부서에 대한 휴가 신청서만 표시하려면 페이지 왼쪽에 있는 :guilabel:`부서"
"` 를 클릭합니다. 그러면 선택한 부서에서 신청한 내역만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:47
msgid ""
"The status column displays the status of each request, with the status "
"highlighted in a specific color."
msgstr "각 요청별로 상태가 상태 열에서 특정 색상으로 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`To Approve` and :guilabel:`Second Approval` requests are "
"highlighted in yellow, and are the only ones that appear in the list by "
"default."
msgstr ""
":guilabel:`허가 예정` 및 :guilabel:`두 번째 허가` 요청은 노란색으로 강조 표시"
"되며 목록에 해당 요청만 기본값으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:53
msgid ""
"If the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Waiting For Me` filter is removed, all "
"statuses appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, :guilabel:`To "
"Submit` (drafts) requests are highlighted in blue, and "
"the :guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray."
msgstr ""
"신청이 :guilabel:`허가 완료` 되면 초록색으로 강조 표시되고, :guilabel:`To "
"Submit`(초안) 인 신청은 파란색으로 강조 표시되며, 신청이 :guilabel:`반려` 될 "
"경우에는 회색으로 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:58
msgid ""
"To approve a time off request, click the :icon:`fa-thumbs-"
"up` :guilabel:`Approve` button at the end of the line."
msgstr ""
"휴가 신청을 승인하려면 줄 끝에 있는 :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`허가` 버"
"튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:61
msgid ""
"To validate a time off request that has already been approved, and is "
"waiting on a second approval, click the :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`Validate` button at the end of the line."
msgstr ""
"이미 허가를 받고 두 번째 허가를 받기 위해 대기 중인 휴가 신청에 대해 승인을 "
"하려면 줄 끝에 있는 :icon:`fa-check` :guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:64
msgid ""
"To refuse a request, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` button at "
"the far end of the line."
msgstr ""
"신청을 반려하려면 줄 맨 끝에 있는 :icon:`fa-times` :guilabel:`반려` 버튼을 클"
"릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:-1
msgid ""
"Time off requests with the filter, groupings, and status sections "
"highlighted."
msgstr "필터, 그룹화 및 상태 섹션이 강조 표시되어 있는 휴가 신청서"
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:70
msgid ""
"For more details, click anywhere on the time off request line (except for "
"the :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`Approve`, :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`Validate` icon, and :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` "
"buttons). Doing so loads that specific time off request form. Depending on "
"the rights of the user, changes can be made."
msgstr ""
"자세한 내용을 확인하려면 휴가 신청 줄에서 아무 곳이나 클릭합니다 (:icon:`fa-"
"thumbs-up` :guilabel:`허가`, :icon:`fa-check` :guilabel:`승인` 및 :icon:`fa-"
"times` :guilabel:`반려` 버튼 제외). 그러면 휴가 요청 양식이 로드됩니다. 사용"
"자의 권한에 따라 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:75
msgid ""
"To modify the request, make any desired changes to the form. All changes are "
"automatically saved."
msgstr ""
"신청서를 수정하려면 양식을 원하는 대로 변경합니다. 모든 변경 사항이 자동으로 "
"저장됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:77
msgid ""
"It is also possible to approve, validate, or refuse the request from this "
"form. Click the :guilabel:`Approve` button to approve, "
"the :guilabel:`Validate` button to validate, or the :guilabel:`Refuse` "
"button to refuse the request."
msgstr ""
"이 양식을 통해 요청을 허가하거나 승인 또는 반려할 수도 있습니다. 허가하려"
"면 :guilabel:`허가` 버튼을 클릭하고, 승인하려면 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭"
"하며, 신청을 반려하려면 :guilabel:`반려` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:84
msgid "Manage allocations"
msgstr "배정 관리"
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:86
msgid ""
"To view allocations that need approval, navigate to :menuselection:`Time Off "
"app --> Management --> Allocations`. Doing so reveals "
"the :guilabel:`Allocations` page."
msgstr ""
"허가를 대기 중인 배정 항목을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리 --> 배정"
"` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`배정` 페이지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:89
msgid ""
"The user is only presented with allocations for employees they have "
"either :guilabel:`Time Off Officer` or :guilabel:`Administrator` access "
"rights for in the **Time Off** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:92
msgid ""
"The default filters configured on the :guilabel:`Allocations` page "
"are :guilabel:`First Approval` and :guilabel:`My Team`. These default "
"filters only present employees that the user manages and are awaiting their "
"first approval. Approved and refused allocation requests are not shown."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:96
msgid ""
"The left side of the :guilabel:`Allocations` page has various grouping "
"options to narrow down the presented allocation requests."
msgstr ""
":guilabel:`배정` 페이지 왼쪽에 제시되어 있는 다양한 그룹 옵션으로 할당 요청 "
"범위를 줄일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Status` options are: :guilabel:`All`, :guilabel:`To "
"Approve`, :guilabel:`Refused`, and :guilabel:`Approved`. Click on a "
"specific :guilabel:`Status` to view only requests with that specific status."
msgstr ""
":guilabel:`상태` 는 :guilabel:`전부`, :guilabel:`허가 예정`, :guilabel:`반려"
"됨` 및 :guilabel:`허가 완료` 중에서 선택할 수 있습니다. 특정 :guilabel:`상태"
"` 를 클릭하면 해당하는 특정한 상태의 요청만 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:103
msgid ""
"To view all allocation requests, regardless of status, click :guilabel:`All` "
"under the :guilabel:`Status` heading."
msgstr ""
"상태에 무관하게 모든 배정 요청을 보려면 :guilabel:`상태` 제목 아래에 있"
"는 :guilabel:`전부` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:106
msgid ""
"It is also possible to display allocation requests by department. Click on "
"the desired :guilabel:`Department` on the left side of "
"the :guilabel:`Allocations` page, to only present allocations for that "
"specific department."
msgstr ""
"배정 요청을 부서별로 표시할 수도 있습니다. 특정한 부서에 대한 배정만 나타나"
"게 하려면 :guilabel:`배정` 페이지 왼쪽에서 원하는 :guilabel:`부서` 를 클릭합"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:111
msgid ""
"The groupings on the left side **only** present allocation requests that "
"fall under the default filters of :guilabel:`My Team` and :guilabel:`Active "
"Employee`, if those default filters are not removed from "
"the :guilabel:`Search...` bar. Only the statuses for allocation requests "
"that fall under those filters are presented on the left side."
msgstr ""
"왼쪽에 있는 그룹에서는 기본 필터인 :guilabel:`내 팀` 및 :guilabel:`활성화된 "
"직원` 을 적용했을 때 나타나는 배정 요청에 **한해서만** 표시되며, 해당 기본 필"
"터를 :guilabel:`검색...` 표시줄에서 제거되지 않은 경우에 적용됩니다. 이 필터"
"가 적용되어 해당하는 배정 요청 상태만 왼쪽에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:116
msgid ""
"For example, if there are no requests with a status of :guilabel:`To "
"Submit`, that status option does not appear in the left-hand side of "
"the :guilabel:`Allocations` page."
msgstr ""
"예를 들어, 요청 상태가 :guilabel:`제출 예정` 인 요청이 없는 경우에는 해당 상"
"태 항목이 :guilabel:`배정` 페이지의 왼쪽에 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:119
msgid ""
"All departments for the user's employees appear in the list. If there are no "
"allocation requests that fall under that department matching the "
"preconfigured filters, the list is blank."
msgstr ""
"직원과 관련된 모든 부서가 목록에 표시됩니다. 사전 구성되어 있는 필터 중에서 "
"해당 부서의 배정 요청과 일치하는 요청이 없는 경우에는 목록이 비어있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:122
msgid ""
"It is always possible to remove any of the preconfigured filters, by "
"clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`(remove)` icon on the specific "
"filter to remove it."
msgstr ""
"사전에 구성해 놓은 필터는 언제든지 제거할 수 있으며, 특정 필터에서 :icon:`fa-"
"times` :guilabel:`(삭제)` 아이콘을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:125
msgid ""
"The status column displays the status of each request, with the status "
"highlighted in a specific color. The :guilabel:`To Approve` requests are "
"highlighted in yellow, and if the default :guilabel:`First Approval` filter "
"is removed, the :guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, and "
"the :guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray."
msgstr ""
"상태 열에는 각 요청별 상태가 특정 색상으로 강조 표시되어 나타나 있습니"
"다. :guilabel:`승인 예정` 요청은 노란색으로 강조 표시되며, 기본 :guilabel:`"
"첫 번째 승인` 필터를 제거하면 :guilabel:`승인됨` 요청은 초록색으로 강조 표시"
"되고 :guilabel:`거부됨` 요청은 회색으로 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:130
msgid ""
"To approve an allocation request, click the :icon:`fa-thumbs-"
"up` :guilabel:`Approve` button at the end of the line. To refuse a request, "
"click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:-1
msgid ""
"Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted."
msgstr "필터, 그룹화 및 상태 섹션이 강조 표시되어 있는 할당 항목"
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:136
msgid ""
"If more details are needed, click anywhere on the allocation request line "
"(except for the :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`Approve` or :icon:`fa-"
"times` :guilabel:`Refuse` buttons) to view the specific request in detail, "
"via the allocation request form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:140
msgid ""
"Depending on the rights of the user, changes can be made to the allocation "
"request form that appears. To modify the request, make any desired changes "
"to the form. All changes are automatically saved."
msgstr ""
"사용자의 권한에 따라 표시되는 배정 요청 양식이 변경될 수 있습니다. 요청 내용"
"을 수정하려면 양식을 원하는 대로 변경합니다. 모든 변경 사항은 자동으로 저장됩"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:144
msgid ""
"It is also possible to approve or refuse the request from this form. Click "
"the :guilabel:`Approve` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button "
"to refuse the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:3
msgid "My time"
msgstr "내 휴가"
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:5
msgid ""
"The *My Time* menu of the **Time Off** app houses all the various time off "
"information for the signed-in user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:8
msgid ""
"This includes the main **Time Off** :ref:`dashboard <time_off/dashboard>`, "
"which displays an overview of the various time off balances, as well "
"as :ref:`time-off requests <time_off/my-time-off>` and :ref:`allocations "
"<time_off/my-allocations>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:15
msgid "Dashboard"
msgstr "현황판"
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:17
msgid ""
"All users have access to the **Time Off** :guilabel:`Dashboard`, which is "
"the first page that appears when the **Time Off** app is opened. "
"The :guilabel:`Dashboard` can also be accessed at any point in the "
"application, by navigating to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> "
"Dashboard`."
msgstr ""
"모든 사용자는 **휴가** 앱 :guilabel:`현황판` 에 접속할 수 있으며, 이 메뉴는 "
"**휴가** 앱을 열었을 때 처음 표시되는 페이지입니다. :guilabel:`현황판` 은 앱 "
"어디에서나 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가 --> 현황판` 으로 이동하면 확인"
"할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:21
msgid ""
"The dashboard shows a summary of the user's time off, and the entire current "
"year, with the current day highlighted in a red circle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:24
msgid ""
"To change the view, click on the :guilabel:`Year` button to reveal a drop-"
"down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, "
"or :guilabel:`Month` to present the calendar in that corresponding view."
msgstr ""
"보기를 변경하려면 :guilabel:`연도` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니"
"다. 그런 다음 :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 를 선택하면 "
"해당 보기에 캘린더가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:29
msgid ""
"To change the displayed dates, click the :icon:`fa-arrow-"
"left` :guilabel:`(left arrow)` or :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)` icons to the left of the :guilabel:`Year` button. The calendar view "
"adjusts in increments of the selected view."
msgstr ""
"표시된 날짜를 변경하려면 :guilabel:`연도` 버튼 왼쪽에 있는 :icon:`fa-arrow-"
"left` :guilabel:`(왼쪽 화살표)` 또는 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(오른"
"쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 캘린더 보기는 선택한 보기에서 단위대로 조정"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:33
msgid ""
"For example, if :guilabel:`Year` is selected, the arrows adjust the view by "
"one year."
msgstr ""
"예를 들어, :guilabel:`연도` 를 선택한 경우에는 화살표는 보기가 1년 단위로 조"
"정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:35
msgid ""
"To reset the view, so it includes the current date, click "
"the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
"현재 날짜가 포함되도록 보기를 재설정하려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니"
"다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:37
msgid ""
"Above the calendar view is a summary of the user's time off balances. Every "
"time off type that has been allocated appears in its own summary box. Each "
"summary lists the type of time off, the corresponding icon, the current "
"available balance (in hours or days), and an expiration date (if applicable)."
msgstr ""
"캘린더 보기 위에는 잔여 휴가가 요약하여 표시됩니다. 배정된 휴가 유형별로 모"
"두 각각의 요약 상자에 나타나게 됩니다. 각 요약 내용에는 휴가 유형, 해당하는 "
"아이콘, 현재 사용할 수 있는 잔여 휴가 (시간 또는 일 단위) 및 만료일 (해당하"
"는 경우)이 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:42
msgid ""
"To view the full details of a time off balance, click the :icon:`fa-question-"
"circle-o` :guilabel:`(question mark)` icon at the end of "
"the :guilabel:`(DAYS/HOURS) AVAILABLE` on the time off summary. The complete "
"details are presented in a popover window, including "
"the :guilabel:`Allocated` time, :guilabel:`Accrual (Future)` "
"time, :guilabel:`Approved` time off scheduled, :guilabel:`Planned` time off, "
"and the currently :guilabel:`Available` time off."
msgstr ""
"전체 잔여 휴가에 대한 세부 정보를 확인하려면 휴가 요약의 :guilabel:`(일/시"
"간) 가능` 끝에 있는 :icon:`fa-question-circle-o` :guilabel:`(물음표)` 아이콘"
"을 클릭합니다. 전체 세부 정보가 팝업 창으로 표시되며 여기에는 :guilabel:`배정"
"된` 휴가, :guilabel:`발생 (향후)` 휴가, 예정된 :guilabel:`승인 완료` 휴"
"가, :guilabel:`계획된` 휴가 및 현재 :guilabel:`사용 가능` 휴가가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
msgid "A view of the complete time off balance details in the popover window."
msgstr "팝업 창에서 잔여 휴가에 대한 세부 정보를 모두 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:51
msgid ""
"A user can also select a future date to see an estimate of how much time "
"they should accrue by that point. On the right side of the time off summary "
"blocks, there is a :guilabel:`Balance at the (date)` field. Click on the "
"date, and a calendar selector popover appears."
msgstr ""
"또한 향후의 날짜를 선택하여 해당 시점까지 발생할 예상 휴가 수를 확인하는 것"
"도 가능합니다. 휴가 요약 블록의 오른쪽에는 :guilabel:`(날짜) 잔여일` 필드가 "
"있습니다. 날짜를 클릭하면 캘린더 선택기 팝오버가 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Balance at the (date)` field **only** appears if the user is "
"accruing time off through an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
msgstr ""
":guilabel:`(날짜) 현재 잔여일` 필드는 사용자가 :ref:`적립 제도 <time_off/"
"accrual-plans>` 를 통해 휴가를 적립하는 경우에 **한해서만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:59
msgid ""
"The current date is the default date selected. Navigate to the desired date, "
"and Odoo displays the time off balances the user should have on that date. "
"This takes into account all time off currently planned and approved. To "
"return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right "
"of the date field."
msgstr ""
"현재 날짜가 기본 날짜로 선택됩니다. 원하는 날짜로 이동하면 Odoo에서 해당 날짜"
"에 사용자에게 부여될 잔여 휴가 날짜가 표시됩니다. 여기에는 현재 계획 중이거"
"나 승인된 휴가까지 모두 고려되어 있습니다. 현재 날짜로 돌아가려면 날짜 필드 "
"오른쪽에 있는 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:64
msgid ""
"On the right side of the calendar, the various time off types are displayed, "
"each with their own corresponding color. The :guilabel:`Legend` explains how "
"the various statuses for time off requests are presented."
msgstr ""
"캘린더 오른쪽에는 다양한 휴가 유형이 각각에 해당하는 색상으로 표시됩니"
"다. :guilabel:`범례` 를 통해 여러 가지 휴가 신청 상태가 어떻게 표시되는지 설"
"명합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:68
msgid ""
"Time off that has been validated appears in a solid color. Time off requests "
"that still are still in the :guilabel:`To Approve` stage, appear with white "
"stripes in the color. :guilabel:`Refused` time off requests have a line "
"through the dates."
msgstr ""
"확인이 완료된 휴가는 단색으로 표시됩니다. 아직 :guilabel:`승인 예정` 단계에 "
"있는 휴가 신청은 흰색 줄무늬로 표시됩니다. 휴가 신청이 :guilabel:`반려` 될 경"
"우에는 날짜에 줄이 그어져 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:72
msgid ""
"The color for each request corresponds to the specified color set with the "
"various time off types, listed in the section above the :guilabel:`Legend`."
msgstr ""
"신청별 색상이 여러 가지 휴가 유형에 맞게 다양한 색상 세트로 지정되어 있으며 "
"색상 구분은 :guilabel:`범례` 위 섹션에 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:75
msgid ""
"New time off requests can be made from the :guilabel:`Dashboard`. Click "
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a :doc:`New Time "
"Off <request_time_off>` pop-up window appears."
msgstr ""
":guilabel:`현황판` 에서 새로 휴가 신청을 할 수 있습니다. 왼쪽 상단에 있"
"는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 :doc:`새 휴가 <request_time_off>` "
"팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:78
msgid ""
"New allocation requests can also be made from the :guilabel:`Dashboard`. "
"Click the :guilabel:`New Allocation Request` button to request more time "
"off, and a :ref:`New Allocation <time_off/request-allocation>` pop-up window "
"appears."
msgstr ""
":guilabel:`현황판` 에서 새로 배정 요청을 할 수도 있습니다. :guilabel:`새 배"
"정 요청` 버튼을 클릭하면 휴가를 추가로 요청할 수 있으며 :ref:`새 배정 "
"<time_off/request-allocation>` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
msgid ""
"Time off dashboard view with the legend, time off summaries, and view "
"buttons highlighted."
msgstr "범례, 휴가 요약, 보기 버튼이 강조 표시되어 있는 휴가 현황판 화면"
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:88
msgid "My time off"
msgstr "내 휴가"
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:90
msgid ""
"To view a list of all the signed-in user's time off requests, navigate "
"to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Time Off`. Here, all time "
"off requests, both past and present, appear in a list view, grouped by month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:94
msgid ""
"The list includes the following information for each request: "
"the :guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Start "
"Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Duration`, and :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"목록에는 신청 항목별로 :guilabel:`휴가 유형`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`시"
"작일`, :guilabel:`종료일`, :guilabel:`소요 기간`, 및 :guilabel:`상태` 에 대"
"한 정보가 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:98
msgid ""
"A new time off request can be made from this view. Click the :guilabel:`New` "
"button to :doc:`request_time_off`."
msgstr ""
"이 보기에서 새로 휴가 신청을 할 수 있습니다. :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 "
"클릭하여 :doc:`휴가 신청` 을 하세요."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
msgid "My Time list view with all requests."
msgstr "내 휴가 목록 보기에 모든 신청 내역이 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:107
msgid "My allocations"
msgstr "내 할당"
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:109
msgid ""
"To view a list of all allocations, navigate to :menuselection:`Time Off app "
"--> My Time --> My Allocations`. All allocations and requested allocations "
"appear in a list view."
msgstr ""
"모든 배정 목록을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가 --> 내 배정` 으"
"로 이동합니다. 모든 배정 내용 및 배정 요청 사항이 목록 보기에 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:112
msgid ""
"The information presented on the :guilabel:`My Allocations` page "
"includes: :guilabel:`Time Off "
"Type`, :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Allocation Type`, :guilabel:`Accrual "
"Plan`, and :guilabel:`Status`. If the signed-in user has the appropriate "
"access rights, they may also see an option to :guilabel:`Approve` requests, "
"if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:117
msgid ""
"A new allocation request can be made from this view, as well. Click "
"the :guilabel:`New` button to :ref:`request an allocation <time_off/request-"
"allocation>`."
msgstr ""
"이 보기에서도 새로 배정 요청을 할 수 있습니다. :ref:`배정 요청<time_off/"
"request-allocation>` 을 하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
msgid "My Allocations list view with all requests."
msgstr "내 할당 목록 보기에 모든 신청 내역이 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:5
msgid ""
"The **Time Off** app's reporting feature lets managers view team time off by "
"employee, type, or remaining balances. This allows managers to see :ref:`who "
"is taking time off, how much they have used <time_off/by-"
"employee>`, :ref:`which types are more commonly used <time_off/by_type>`, "
"and :ref:`how much each employee still has available <time_off/balance>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:10
msgid ""
"Any report can be added to a spreadsheet, when in either the :icon:`fa-area-"
"chart` :guilabel:`(Graph)` or :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` "
"view, through the *Insert in Spreadsheet* button that appears in the top-"
"left of a report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:15
msgid ""
"If the **Documents** app is installed, an option to add the report to a "
"spreadsheet appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*."
msgstr ""
"*문서* 애플리케이션이 설치되어 있으면 보고서를 스프레드시트에 추가하는 선택 "
"항목이 나타납니다. 설치가 되어 있지 않으면 보고서를 *현황판* 에 추가할 수 있"
"습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:21
msgid "By employee"
msgstr "직원별"
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:23
msgid ""
"Viewing time off by employee helps managers track usage patterns, monitor "
"remaining balances, ensure policy compliance, and plan coverage for upcoming "
"absences. To view a list of employee time off requests, navigate "
"to :menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:27
msgid ""
"The default report presents the current year's data in a list view, "
"displaying all the employees in alphabetical order. Each employee's line is "
"collapsed by default. To expand a line, click anywhere on the line."
msgstr ""
"기본 보고서는 현재 연도에 해당하는 데이터를 목록 보기로 표시하며 전체 직원을 "
"알파벳순으로 표시합니다. 각 직원별 줄은 기본적으로 접혀 있습니다. 줄을 펼치려"
"면 줄에서 아무 곳이나 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:31
msgid ""
"The view expands, and has the time off requests organized by time off type. "
"Click anywhere on a time off type line to expand it, and view all the "
"individual time off requests that fall under that type."
msgstr ""
"보기가 확장되고 휴가 유형별로 휴가 요청이 정리되어 나타납니다. 휴가 유형 줄에"
"서 아무 곳이나 클릭하면 펼쳐져서 해당 유형에 해당하는 개별 휴가 요청을 모두 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:34
msgid ""
"The information shown in the list includes: the :guilabel:`Employee` "
"name, :guilabel:`Number of Days` off requested, the :guilabel:`Start "
"Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Description`."
msgstr ""
"목록에는 :guilabel:`직원` 이름, 요청된 휴가 :guilabel:`일수`, :guilabel:`시작"
"일`, :guilabel:`종료일`, :guilabel:`상태 ` 및 :guilabel:`설명` 등의 내용이 표"
"시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:-1
msgid "Report of time off, shown by each employee in a list view."
msgstr "직원별 휴가 보고서가 목록 보기에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:41
msgid ""
"The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding "
"button option in the top-right corner of the page to view the data in that "
"specific way. The various options are a :icon:`oi-view-"
"list` :guilabel:`(List)`, or default view, :icon:`fa-area-"
"chart` :guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, "
"or :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view."
msgstr ""
"보고서는 다른 방식으로도 표시할 수 있습니다. 페이지의 오른쪽 상단에 있는 버튼"
"을 클릭하면 지정된 방식으로 데이터를 확인할 수 있습니다. :icon:`oi-view-"
"list` :guilabel:`(목록)` 또는 기본 보기, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그"
"래프)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 테이블 또는 :icon:`fa-"
"calendar` :guilabel:`(캘린더)` 보기와 같이 다양한 방식 중에서 선택할 수 있습"
"니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:46
msgid ""
"When a selection has been made, additional options appear for that "
"particular selection. For more detailed information on the reports and their "
"various options, refer to the :doc:`reporting <../../essentials/reporting>` "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:53
msgid "By type"
msgstr "유형별"
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:55
msgid ""
"Viewing company-wide time off by type can help managers determine if "
"employees are using their time off, which types are used more than others, "
"and can spot any trends. High totals in certain time off types, like sick "
"time off, can indicate health or morale concerns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:59
msgid ""
"To view a graph of all time off, organized by time off type, navigate "
"to :menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Type`. This shows all "
"time off requests in a default bar chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:62
msgid ""
"Hover over a bar to view the :guilabel:`Duration (Days)` of that specific "
"time off type."
msgstr ""
"막대 위에 마우스를 가져가면 특정한 휴가 유형에 대한 :guilabel:`소요 기간 "
"(일)` 을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:-1
msgid ""
"The various time off types, and how many days requested, in a bar chart. "
"Details are\n"
"highlighted in a red box."
msgstr ""
"여러 가지 휴가 유형과 신청한 날짜 수가 막대 그래프로 표시됩니다. 세부 정보는 "
"빨간색\n"
"상자로 강조 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:68
msgid ""
"Click on a bar to go to a detailed list view of all the time off requests "
"for that time off type."
msgstr ""
"막대를 클릭하면 해당 휴가 유형으로 신청한 휴가가 모두 표시된 세부 목록 보기"
"로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:70
msgid ""
"Each request is listed, with the following information displayed: "
"the :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Request "
"Type`, :guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and "
"the :guilabel:`Description`."
msgstr ""
"각 신청 항목은 :guilabel:`직원`, :guilabel:`날짜 수`, :guilabel:`요청 유형"
"`, :guilabel:`시작일`, :guilabel:`종료일 `, :guilabel:`상태` 및 :guilabel:`설"
"명` 과 같은 정보와 함께 표시됩니다: ."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:74
msgid ""
"The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding "
"button option in the top-right corner of the page to view the data in that "
"way. The various options are a :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` "
"(the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table."
msgstr ""
"보고서는 다른 방식으로도 표시할 수 있습니다. 다른 방식으로 데이터를 보려면 페"
"이지 오른쪽 상단에 있는 선택 버튼을 클릭합니다. :icon:`fa-area-"
"chart` :guilabel:`(그래프)`(기본 보기), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목"
"록)` 또는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 테이블 중에서 다양하게 선"
"택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:79
msgid ""
"When a selection has been made, additional options appear for that "
"particular selection. For more detailed information on the reports, and "
"their various options, refer to the :doc:`reporting <../../essentials/"
"reporting>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:86
msgid "Balance"
msgstr "잔액"
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:88
msgid ""
"When some time off types have restrictions, such as rollover rules and "
"balance limits, viewing time off balances can help managers see a high-level "
"overview of time off. If certain employees have a lot of time that will "
"expire soon, they can inform their employees and adjust scheduled "
"accordingly to be prepared for their absences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:93
msgid ""
"To view a pivot table of all time off balances, organized by time off type, "
"then further organized by how many days and hours are :guilabel:`Left` "
"and :guilabel:`Planned`, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
"Reporting --> Balance`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:97
msgid ""
"This shows all time off balances in a default pivot table. The employees "
"populate the rows, while the various time off types and balances populate "
"the columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:-1
msgid "The various time off balances, in a pivot table."
msgstr "피벗 테이블에 표시된 다양한 휴가 잔여 일수입니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:3
msgid "Request time off"
msgstr "휴가 신청"
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:5
msgid ""
"When employees wish to take time off, they first submit a time off request "
"through the **Time Off** application. Once their request has been submitted, "
"it is then reviewed by either the employee's manager or their time off "
"officer (depending on who the employee's :ref:`time off approver is "
"<employees/approvers>`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:11
msgid ""
"If the time off type the employee is requesting :ref:`does not require "
"approval <time_off/time-off-requests>`, the time off is automatically "
"approved, and does not need to be reviewed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:16
msgid "Submit time off request"
msgstr "휴가 신청서 제출"
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:18
msgid ""
"To request time off, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner "
"of the **Time Off** app dashboard, and a :guilabel:`New Time Off` pop-up "
"form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:21
msgid ""
"Fill out the :ref:`fields on the form <time_off/fields>`, and then "
"click :guilabel:`Save & Close` to submit the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:25
msgid ""
"Requesting time off can be done either form the main **Time Off** app "
"dashboard, or by navigating to :menuselection:`Time Off --> My Time --> My "
"Time Off`, and clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:-1
msgid "A time off request for three hours of vacation time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:34
msgid "Time off fields"
msgstr "휴가 필드"
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:36
msgid ""
"Enter the following information on the :guilabel:`New Time Off` request form:"
msgstr ":guilabel:`새 휴가` 신청 양식에 다음 정보를 입력합니다:"
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time "
"off being requested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Dates`: Enter the dates that the time off falls under. There are "
"two fields to populate: the start and end dates. Click on either date field "
"and a popover calendar appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:42
msgid ""
"Click on the start date, then click on the end date. The selected start and "
"end dates are circled, and the dates between them are highlighted (if "
"applicable)."
msgstr ""
"시작일을 클릭한 후 종료일을 클릭합니다. 선택한 시작일과 종료일에 동그라미가 "
"표시되고 그 사이의 날짜가 강조 표시됩니다 (해당되는 경우)."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:45
msgid ""
"If only requesting time off for a single day, click on the start date, then "
"click the same date again for the end date."
msgstr ""
"하루만 휴가를 신청한 경우 시작일을 클릭한 다음 같은 날짜를 종료일로 다시 클릭"
"합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:48
msgid ""
"When the correct dates are selected, click the :guilabel:`Apply` button."
msgstr "날짜를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:50
msgid ""
"The selected dates now populate the two portions of the :guilabel:`Dates` "
"field."
msgstr "이제 선택한 날짜가 :guilabel:`날짜` 에 있는 두 부분에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:52
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Time Off Type` is configured to have the time off "
"taken in hours, the following two fields also appear:"
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`휴가 유형` 에 대해 시간 단위로 휴가를 사용하도록 설정한 경"
"우에는 다음의 두 항목도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: If the time off request is for a half day, tick this "
"checkbox. When this is selected, the second date field disappears, and is "
"replaced with a drop-down menu. From that drop-down menu, select "
"either :guilabel:`Morning` or :guilabel:`Afternoon` to indicate which half "
"of the day is being requested off."
msgstr ""
":guilabel:`반일`: 반일만 휴가 신청을 하는 경우에 확인란을 선택합니다. 선택할 "
"경우 두 번째 날짜 필드가 사라지고 드롭다운 메뉴로 대체됩니다. 드롭다운 "
"메뉴에서 :guilabel:`오전` 또는 :guilabel:`오후` 를 선택하여 하루 중 어느 "
"시간대에 휴가를 신청했는지 나타냅니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Custom Hours`: If the time off requested is not a whole or half "
"day, tick this checkbox. If selected, a :guilabel:`From` and :guilabel:`To` "
"field appears beneath this option. Using the drop-down menu, select the "
"start and end time for the time off request."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 휴가`: 신청하려는 휴가가 전일 혹은 반일 이외의 기간인 "
"경우에는 이 확인란을 선택합니다. 선택하면 :guilabel:`시작` 및 "
":guilabel:`종료` 필드가 아래에 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 "
"신청하려는 휴가의 시작 및 종료 기간을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Requested (Days/Hours)`: This field updates automatically once "
"the :guilabel:`Date` section is completed. If the :guilabel:`Date` section "
"is modified, this section automatically updates to reflect the total time "
"off requested. This field is in either hours or days, depending on how the "
"selected :ref:`Time Off Type <time_off/time-off-types>` is configured."
msgstr ""
":guilabel:`요청 기간 (일/시간)`: :guilabel:`날짜` 섹션에 입력을 완료하면 "
"자동으로 업데이트됩니다. :guilabel:`날짜` 섹션이 수정되면 전체 휴가 신청 "
"기간이 적용되어 자동으로 업데이트됩니다. 선택한 :ref:`휴가 유형 <time_off/"
"time-off-types>` 이 설정되어 있는 방식에 따라 시간 또는 일 단위로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Description`: Enter a description for the time off request. This "
"should include any details that managers and approvers may need to approve "
"the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Supporting Document`: This field **only** appears if "
"the :ref:`Time Off Type <time_off/time-off-types>` selected allows for the "
"attachment of documents. Click the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Attach "
"File` button, and a file explorer window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:73
msgid ""
"Navigate to the desired files that should be attached, select them, then "
"click The :guilabel:`Open` button. The files then appear on the time off "
"request form. Multiple documents can be attached, if necessary."
msgstr ""
"첨부하려는 파일로 이동하여 선택한 다음 :guilabel:`열기` 버튼을 클릭합니다. 그"
"러면 파일이 휴가 신청 양식에 나타납니다. 필요한 경우 문서를 여러 개 첨부할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:-1
msgid ""
"A time off request form filled out for an employee home sick with the flu."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order for an employee to be paid, they **must** have an active "
#~ "contract for a specific type of employment. Creating and viewing contract "
#~ "templates, and creating and viewing employment types, is possible from "
#~ "this section of the configuration header menu."
#~ msgstr ""
#~ "직원이 급여를 수령하려면 **반드시** 특정 고용 유형에 대해 유효한 계약이 있"
#~ "어야 합니다. 환경 설정 상단 메뉴에 있는 이 섹션에서 계약서 템플릿 및 고용 "
#~ "유형을 생성한 후 검토할 수 있습니다."
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "템플릿(서식)"
#~ msgid ""
#~ "Contract templates are used when sending an offer to a candidate. The "
#~ "contract template forms the basis of an offer, and can be modified for "
#~ "specific candidates or employees, when necessary. If a contract template "
#~ "is created or modified in the *Payroll* application, the changes are also "
#~ "reflected in the *Recruitment* application."
#~ msgstr ""
#~ "계약서 템플릿은 지원자에게 채용 오퍼를 보낼 때 사용합니다. 계약서 템플릿"
#~ "은 오퍼의 기초가 되며 필요한 경우 지원자나 직원에 맞게 수정할 수 있습니"
#~ "다. *급여* 애플리케이션에서 계약서 템플릿을 생성하거나 수정하면 변경 사항"
#~ "이 *채용* 애플리케이션에도 반영됩니다."
#~ msgid ""
#~ "To access contract templates, the *Salary Configurator* "
#~ "(`hr_contract_salary`) module **must** be :ref:`installed <general/"
#~ "install>`."
#~ msgstr ""
#~ "계약서 템플릿에 액세스하려면 *급여 설정기* (`hr_contract_salary`) 모듈dl "
#~ "**반드시** :ref:`설치 <general/install>` 되어 있어야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "To view all the current contract templates in the database, navigate "
#~ "to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Contracts: "
#~ "Templates`."
#~ msgstr ""
#~ "데이터베이스에 현재 있는 계약서 템플릿을 모두 확인하려면 :menuselection:`"
#~ "급여 앱 --> 환경 설정 --> 계약: 템플릿` 으로 이동합니다."
#~ msgid ""
#~ "On the :guilabel:`Contract Templates` page, all current contract "
#~ "templates appear in a list view. To view the details of a contract "
#~ "template, click anywhere on the line to open the contract form. The "
#~ "contract template can be modified from this form. Proceed to make any "
#~ "desired changes to the contract."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`계약서 템플릿` 페이지에서 현재 진행 중인 전체 계약서 템플릿이 "
#~ "목록 보기로 표시됩니다. 계약서 템플릿의 세부 사항을 확인하려면 아무 줄이"
#~ "나 클릭하여 계약 양식을 엽니다. 이 양식에서 계약서 템플릿을 수정할 수 있습"
#~ "니다. 계약서를 원하는 대로 변경합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Contract Reference`: enter a brief description for the "
#~ "template. This should be clear and easily understood, as this name "
#~ "appears in the *Recruitment* application, as well."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`계약서 참조 사항`: 템플릿에 대한 간략한 설명을 입력합니다. *채"
#~ "용* 지원서에도 표시되는 내용이므로 명확하고 쉽게 이해할 수 있는 내용이어"
#~ "야 합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Working Schedule`: select the desired working schedule the "
#~ "contract applies to from the drop-down menu. If a new working schedule is "
#~ "needed, create a :ref:`new working schedule <payroll/new-working-"
#~ "schedule>`."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`근무 스케줄`: 드롭다운 메뉴에서 계약이 적용될 근무 스케줄을 선"
#~ "택합니다. 새로운 근무 스케줄이 필요한 경우 :ref:`새 근무 스케줄 <payroll/"
#~ "new-working-schedule>` 을 생성합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Work Entry Source`: select how the work entries are generated. "
#~ "Choices are either:"
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`근무 항목 출처`: 근무 항목을 생성하는 방법을 선택합니다. 다음 "
#~ "중에서 선택합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Working Schedule`: work entries are generated based on the "
#~ "selected working schedule."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`근무 스케줄`: 선택한 작업 일정에 따라 근무 항목이 생성됩니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Attendances`: work entries are generated based on the "
#~ "employee's attendance, as they are logged in the *Attendances* "
#~ "application. Refer to the :ref:`Attendances <attendances/check-in>` "
#~ "documentation for information on checking in and out."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`근태`: 작업 항목은 직원 근태를 기준으로 생성되며 *근태* 애플리"
#~ "케이션에 기록됩니다. 체크인 및 체크아웃 관련 정보는 :ref:`근태 "
#~ "<attendances/check-in>` 문서를 참조합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Planning`: work entries are generated based on the employee's "
#~ "planning in the *Planning* application."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`일정 수립`: 작업 항목은 *일정 수립* 애플리케이션에서 직원의 계"
#~ "획에 따라 생성됩니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Salary Structure Type`: select the :ref:`salary structure type "
#~ "<payroll/structure-types>` from the drop-down menu."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`급여 구조 유형`: 드롭다운 메뉴에서 :ref:`급여 구조 유형 "
#~ "<payroll/structure-types>` 을 선택합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Department`: select the department the contract template "
#~ "applies to from the drop-down menu. If blank, the template applies to all "
#~ "departments."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 계약서 템플릿이 적용될 부서를 선택합니"
#~ "다. 비워두면 템플릿이 모든 부서에 적용됩니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Job Position`: select the :ref:`job position <payroll/job-"
#~ "positions>` the contract template applies to from the drop-down menu. If "
#~ "blank, the template applies to all job positions."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`채용 부문`: 드롭다운 메뉴에서 계약서 템플릿이 적용되는 :ref:`채"
#~ "용 부문 <payroll/job-positions>` 을 선택합니다. 비워두면 템플릿이 모든 채"
#~ "용 부문에 적용됩니다."
#~ msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: enter the monthly wage in the field."
#~ msgstr ":guilabel:`급여에 대한 임금`: 월급을 입력합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Contract Type`: select the type of contract from the drop-down "
#~ "menu. This list is the same as the :ref:`Employment Types <payroll/"
#~ "employment-types>`."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`계약 유형`: 드롭다운 메뉴에서 계약 유형을 선택합니다. :ref:`고"
#~ "용 유형 <payroll/employment-types>` 에 있는 목록과 같은 목록입니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`HR Responsible`: select the employee responsible for "
#~ "validating contracts, using this template, from the drop-down menu."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`HR 책임자`: 드롭다운 메뉴에서 이 템플릿을 사용하여 계약서 확인"
#~ "을 담당하는 직원을 선택합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a default document "
#~ "that a new employee has to sign to accept an offer."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`신규 계약 문서 템플릿`: 신입 직원이 채용 오퍼를 수락하려면 서명"
#~ "해야 하는 기본 문서를 선택합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a default document "
#~ "that a current employee has to sign to update their contract."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`계약 변경 문서 템플릿`: 계약 중인 직원이 계약 변경을 하려면 서"
#~ "명해야 하는 기본 문서를 선택합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Wage Type`: select either :guilabel:`Fixed Wage` "
#~ "or :guilabel:`Hourly Wage` from the drop-down menu."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`임금 유형`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`고정급` 또"
#~ "는 :guilabel:`시간급` 을 선택합니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Schedule Pay`: using the drop-down menu, select how often the "
#~ "employee is paid. Options include :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-"
#~ "annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-"
#~ "monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-"
#~ "weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`."
#~ msgstr ""
#~ "guilabel:`급여 지급 주기`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원에게 급여를 지급하"
#~ "는 주기를 선택합니다. :guilabel:`매년`, :guilabel:`반년`, :guilabel:`분기"
#~ "별`, :guilabel:`격월`, :guilabel:`월별`, :guilabel:`반월`, :guilabel:`격주"
#~ "`, :guilabel:`매주` 또는 :guilabel:`매일` 중에서 선택할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Wage`: enter the gross wage. The time period presented in this "
#~ "field is based on what is selected for the :guilabel:`Scheduled Pay` "
#~ "field. It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` "
#~ "field *first*, since that entry updates this field automatically."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`임금`: 총 임금을 입력합니다. 항목에 표시되는 기간은 :guilabel:`"
#~ "급여 지급 주기` 에서 선택된 내용을 기준으로 합니다. :guilabel:`연간 비용 "
#~ "(실제)` 항목에서 해당 내용이 자동으로 업데이트되기 때문에, *먼저* 입력하"
#~ "는 것이 좋습니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: enter the total yearly cost the employee "
#~ "costs the employer. When this value is entered, the :guilabel:`Monthly "
#~ "Cost (Real)` is automatically updated."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`연간 비용 (실제)`: 직원이 고용주에게 지불하는 연간 총 비용을 입"
#~ "력합니다. 이 값을 입력하면 자동으로 :guilabel:`월별 비용 (실제)` 이 업데이"
#~ "트됩니다."
#~ msgid ""
#~ ":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: this field is **not** editable. The "
#~ "value is automatically populated after the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` "
#~ "is entered."
#~ msgstr ""
#~ ":guilabel:`월별 비용 (실제)`: 이 필드는 수정할 수 **없습니다"
#~ "**. :guilabel:`연간 비용 (실제)` 을 입력하면 자동으로 값이 입력됩니다."
#~ msgid "Pre-tax benefits and post-tax deductions"
#~ msgstr "세전 혜택 및 세후 공제 항목"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the localization settings set for the company, the entries "
#~ "presented in this section either vary, or may not appear at all."
#~ msgstr ""
#~ "회사에서 구성한 현지화 설정 항목에 따라 이 섹션에 표시되는 항목이 다르게 "
#~ "표시되거나 전혀 표시되지 않을 수도 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "For example, some entries may pertain to retirement accounts, health "
#~ "insurance benefits, and commuter benefits."
#~ msgstr ""
#~ "예를 들어, 퇴직금 계정, 건강 보험 혜택, 통근 혜택과 관련된 항목이 있을 수 "
#~ "있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Enter the monetary amounts or percentages to specify how much of the "
#~ "employee's salary goes to the various benefits and/or deductions."
#~ msgstr ""
#~ "직원의 급여에 각종 혜택으로 지급 또는 공제액으로 지출될 금액을 금액이나 백"
#~ "분율을 입력하여 지정합니다."
#~ msgid "Employment types"
#~ msgstr "고용 유형"
#~ msgid ""
#~ "To view all the pre-configured employment types, navigate "
#~ "to :menuselection:`Payroll application --> Configuration --> Contracts: "
#~ "Employment Types`."
#~ msgstr ""
#~ "사전 구성되어 있는 고용 유형을 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 신청 "
#~ "--> 환경 설정 --> 계약: 고용 유형` 으로 이동합니다."
#~ msgid ""
#~ "The employment types are presented in a list view on "
#~ "the :guilabel:`Employment Types` page."
#~ msgstr ""
#~ "고용 유형은 :guilabel:`고용 유형` 페이지에 있는 목록 보기에 표시됩니다."
#~ msgid ""
#~ "The default employment types "
#~ "are :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Interim`, :guilabel:`Full-"
#~ "Time`, :guilabel:`Part-Time`, and :guilabel:`Permanent`."
#~ msgstr ""
#~ "기본 고용 유형으로는 :guilabel:`정규직`, :guilabel:`임시직`, :guilabel:`기"
#~ "간제`, :guilabel:`임시직`, :guilabel:`전일제`, :guilabel:`파트 타임` 이 있"
#~ "습니다."
#~ msgid ""
#~ "To make a new employment type, click the :guilabel:`New` button in the "
#~ "upper-left corner, and a blank line appears at the bottom of "
#~ "the :guilabel:`Employment Types` page."
#~ msgstr ""
#~ "새로운 고용 유형을 생성하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버"
#~ "튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`고용 유형` 페이지 하단에 새로운 줄이 표"
#~ "시됩니다."
#~ msgid ""
#~ "On this new blank line, enter the name of the employment type in "
#~ "the :guilabel:`Name` column. If the employment type is country-specific, "
#~ "select the country using the drop-down menu in the :guilabel:`Country` "
#~ "column. If a country is selected, then the employment type is *only* "
#~ "applicable for that specific country."
#~ msgstr ""
#~ "내용이 없는 새로운 줄에 :guilabel:`이름` 열에 있는 고용 유형 이름을 입력합"
#~ "니다. 고용 유형이 특정 국가에 적용되는 경우 :guilabel:`국가` 열의 드롭다"
#~ "운 메뉴를 사용하여 국가를 선택합니다. 국가를 선택하면 고용 유형은 해당 특"
#~ "정 국가에 *한해서만* 적용됩니다."
#~ msgid ""
#~ "To rearrange the order of the employment types, click the :guilabel:`six "
#~ "small gray boxes` icon to the left of the employment "
#~ "type :guilabel:`Name`, and drag the line to the desired position on the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "고용 유형 순서를 다시 정렬하려면 고용 유형 :guilabel:`이름` 왼쪽에 있"
#~ "는 :guilabel:`6개의 작은 회색 상자` 아이콘을 클릭한 후 목록에서 원하는 위"
#~ "치로 선을 드래그합니다."
#~ msgid "The employment types in the database by default, in a list view."
#~ msgstr "데이터베이스에서 고용 유형은 기본적으로 목록 보기로 표시됩니다."
#~ msgid ""
#~ "An employee in the United States requests time off for the week of July "
#~ "4th, for a total of five days. Since the 4th of July is a holiday in the "
#~ "United States, the time off request is automatically modified for four "
#~ "days off instead of five. That is because the holiday is included, and "
#~ "the user does not need to use their own vacation time for a public "
#~ "holiday."
#~ msgstr ""
#~ "미국에 있는 직원이 7월 4일이 포함된 주에 총 5일의 휴가를 신청했습니다. 7"
#~ "월 4일은 미국에서 공휴일이기 때문에 휴가 신청은 5일 대신 4일로 자동 수정됩"
#~ "니다. 공휴일이 포함되어 있기 때문으로, 공휴일에는 휴가를 사용할 필요가 없"
#~ "기 때문입니다."