mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2025-12-12 07:29:27 +07:00
41270 lines
1.8 MiB
41270 lines
1.8 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Kwanghee Park (kwpa)" <kwpa@odoo.com>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 20:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/hr/ko/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr.rst:5
|
|
msgid "Human resources"
|
|
msgstr "인사 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:5
|
|
msgid "Appraisals"
|
|
msgstr "업무 평가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:3
|
|
msgid "360 Feedback"
|
|
msgstr "360도 피드백"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Appraisals** app lets managers gather feedback on their direct "
|
|
"reports from anyone in the company. Input from colleagues gives managers a "
|
|
"fuller view of each employee's strengths, growth areas, and collaboration "
|
|
"skills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:12
|
|
msgid "360 feedback dashboard"
|
|
msgstr "360 피드백 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`360 Feedback` section displays information for all the "
|
|
"surveys configured for the **Appraisals** app. To view the surveys and their "
|
|
"statistics, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> "
|
|
"360 Feedback`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`360 피드백` 섹션에는 *평가* 앱에 설정되어 있는 모든 설문조사 항목"
|
|
"이 표시됩니다. 해당 설문 및 관련된 통계 자료를 확인하려면 :menuselection:`평"
|
|
"가 앱 --> 환경설정 --> 360 피드백` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:-1
|
|
msgid "A list view of all available surveys in the Appraisals application."
|
|
msgstr "평가 애플리케이션에 있는 전체 설문에 대한 목록 보기입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Each appraisal, or survey, is presented on its own line on "
|
|
"the :guilabel:`360 Feedback` dashboard, along with various information "
|
|
"related to that particular appraisal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:24
|
|
msgid "Each appraisal includes the following information:"
|
|
msgstr "각 평가에 있는 정보는 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:26
|
|
msgid ":guilabel:`Survey Name`: the name of the specific survey."
|
|
msgstr ":guilabel:`설문명`: 해당 설문조사의 제목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Responsible`: the employee responsible for the survey, including "
|
|
"the month and year they were given that designation."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`담당자`: 설문을 담당하는 직원을 표시하며, 지정을 받은 연도 및 월"
|
|
"이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Questions`: the number of questions in that particular survey."
|
|
msgstr ":guilabel:`문항`: 해당 설문의 문항 수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Average Duration`: the average time a user spends completing the "
|
|
"survey."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`평균 소요 기간`: 사용자가 설문을 완료하는 데 소요되는 평균 시간입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Registered`: the number of people who have been sent the survey."
|
|
msgstr ":guilabel:`등록`: 설문을 받은 사람의 수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Completed`: the number of people who have completed the survey."
|
|
msgstr ":guilabel:`완료`: 설문을 완료한 사람의 수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Certified`: if the survey is for a certification, the percentage "
|
|
"of users who have passed the certification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:36
|
|
msgid "Each appraisal row offers two actions:"
|
|
msgstr "각 평가 행에서 다음 두 가지 작업을 진행할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Test`: Opens the appraisal in a new tab to preview the questions "
|
|
"without submitting answers. Close the tab to return to the list, or "
|
|
"click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Go to Survey`/:guilabel:`Go to "
|
|
"Appraisal` for the full form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`See Results`: :ref:`View response analytics <appraisals/360-view-"
|
|
"results>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`결과 보기`: :ref:`응답 분석 결과 보기 <appraisals/360-view-"
|
|
"results>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:46
|
|
msgid "Request feedback"
|
|
msgstr "피드백 요청"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"To request feedback from a colleague, navigate to the **Appraisals** app, "
|
|
"and click on the appraisal card to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Ask Feedback` button, and an :guilabel:`Ask Feedback` "
|
|
"email pop-up window appears, using the :guilabel:`Appraisal: Ask Feedback` "
|
|
"email template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"First, using the drop-down menu, select the employees being asked to provide "
|
|
"feedback in the :guilabel:`Recipients` field. Multiple employees may be "
|
|
"selected. Next, make any desired changes to the default message, and attach "
|
|
"any relevant documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Answer Deadline` date is automatically set to the day after "
|
|
"the :guilabel:`Appraisal Date` on the appraisal form. Using the calendar "
|
|
"selector, modify the date, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Send`, and the feedback requests are sent to the specified "
|
|
"employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:-1
|
|
msgid "The email pop-up when requesting feedback from other employees."
|
|
msgstr "다른 직원에게 피드백을 요청하는 경우 이메일 팝업창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:69
|
|
msgid "View results"
|
|
msgstr "결과 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"To view the results from everyone who has completed a survey, click "
|
|
"the :guilabel:`See Results` button at the end of the corresponding survey "
|
|
"line in the :ref:`360 Feedback dashboard <appraisals/360-dashboard>`. This "
|
|
"presents all the answers for the survey in a new tab. Each question provides "
|
|
"information on how many people responded to a question, and how many people "
|
|
"skipped it. All answers for each question are visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"설문조사를 완료한 모든 사람의 결과를 보려면 :ref:`360 피드백 현황판 "
|
|
"<appraisals/360-dashboard>` 에서 해당 설문 항목 줄의 끝에 있는 :guilabel:`결"
|
|
"과 보기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 새 탭에 설문에 대한 모든 답변이 표시됩니"
|
|
"다. 모든 질문마다 질문 응답자 수와 건너뛴 사람 수에 대한 정보가 함께 제공됩니"
|
|
"다. 빌문별로 답변이 전부 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"To save a PDF version of the survey results, click the :icon:`fa-"
|
|
"print` :guilabel:`(Print)` icon at the top of the page. To exit, close the "
|
|
"tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to viewing the responses from past appraisals and surveys, new "
|
|
"surveys can also be created from the :guilabel:`360 Feedback` page. Click "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the top-left of the page to create a new "
|
|
"survey."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/360.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on how to create a survey, refer to the :doc:`../../"
|
|
"marketing/surveys/create` document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3
|
|
msgid "Appraisal analysis"
|
|
msgstr "평가 분석"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The **Appraisals** app has the ability to report on all the appraisals in "
|
|
"the system, including past, present, and future appraisals, and their "
|
|
"respective statuses. This report helps managers track scheduled appraisals, "
|
|
"and identify any overdue or unconfirmed ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"**평가** 앱을 통해 시스템에서 모든 평가에 대해 보고할 수 있으며, 여기에는 과"
|
|
"거, 현재 및 미래에 관한 평가 및 해당 상태까지 포함됩니다. 관리자는 이 보고 기"
|
|
"능을 통해 예정된 평가를 추적하고 기한이 지났거나 미확정 상태인 평가를 식별해 "
|
|
"낼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"To access the *Appraisal Analysis* report, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Appraisal Analysis`."
|
|
msgstr ""
|
|
"*평가 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 보고 --> 평가 "
|
|
"분석` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Appraisal Analysis` page, a report loads, displaying all "
|
|
"the appraisals in the database, in a default graph chart. Appraisals are "
|
|
"grouped by :guilabel:`Month`, then :guilabel:`Department`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:17
|
|
msgid "View by status"
|
|
msgstr "상태로 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to view the *Appraisal Analysis* report is in the Gantt view, "
|
|
"which provides visual information on the appraisal's status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Appraisal "
|
|
"Analysis`, and click the :icon:`fa-tasks` :guilabel:`(Gantt)` icon in the "
|
|
"upper-right corner. The report displays the current year, grouped by "
|
|
"department, with the current month highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"Each entry is highlighted in a different color to represent their status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:29
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:29
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:29
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "의미"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "노랑"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
|
|
msgid ":guilabel:`Done`"
|
|
msgstr ":guilabel:`완료`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
|
|
msgid "The appraisal was completed."
|
|
msgstr "평가가 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:33
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "오렌지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:33
|
|
msgid ":guilabel:`Appraisal Sent`"
|
|
msgstr ":guilabel:`평가 전송 완료`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:33
|
|
msgid "The appraisal was confirmed, but not completed."
|
|
msgstr "평가가 확정되었으나 완료되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:35
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "빨간색"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:35
|
|
msgid ":guilabel:`Cancelled`"
|
|
msgstr ":guilabel:`취소됨`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:35
|
|
msgid "The appraisal was cancelled."
|
|
msgstr "평가가 취소되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:37
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "회색"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:37
|
|
msgid ":guilabel:`To Start`"
|
|
msgstr ":guilabel:`시작하기`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:37
|
|
msgid "The appraisal was scheduled, but not confirmed."
|
|
msgstr "평가가 예약되었으나 확정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their "
|
|
"respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`."
|
|
msgstr ""
|
|
"평가는 자동으로 예약되며(회색으로 표시), 해당 :ref:`appraisals/appraisal-"
|
|
"plan` 에 따라 진행됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"To change the period of time that is presented, adjust the date settings in "
|
|
"the top-left corner of the report by clicking the :icon:`fa-"
|
|
"calendar` :guilabel:`From: (date) to (date)` to reveal a drop-down menu of "
|
|
"options. The options to display are :guilabel:`Today`, :guilabel:`This "
|
|
"week`, :guilabel:`This month`, :guilabel:`This quarter`, and :guilabel:`This "
|
|
"year`."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서에 표시되는 기간을 변경하려면 왼쪽 상단의 :icon:`fa-"
|
|
"calendar` :guilabel:`시작: (날짜)부터 (날짜)까지` 를 클릭하면 나타나는 옵션 "
|
|
"드롭다운 메뉴에서 날짜 설정을 조정하세요. 선택할 수 있는 옵션은 :guilabel:`오"
|
|
"늘`, :guilabel:`이번 주`, :guilabel:`이번 달`, :guilabel:`이번 분기"
|
|
"`, :guilabel:`올해` 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, a range of dates can be entered in the :guilabel:`From` "
|
|
"and :guilabel:`To` fields at the bottom of the list, then "
|
|
"click :guilabel:`Apply`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"At any point, click the :icon:`fa-crosshairs` :guilabel:`(Focus Today)` "
|
|
"button to have the report include today's date in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"To view the details of any appraisal, click on any appraisal. A pop-over "
|
|
"window appears, displaying the due date for the appraisal. To view more "
|
|
"details, click the :guilabel:`View` button, and further details appear in "
|
|
"an :guilabel:`Open` pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"The report can have other :ref:`filters <search/filters>` "
|
|
"and :ref:`groupings <search/group>` set in the search bar at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
|
|
msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report."
|
|
msgstr "평가 분석 보고서의 평가를 모두 표시하는 보고서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:68
|
|
msgid "Group by status"
|
|
msgstr "상태 기준 그룹"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"When a company has a large number of employees, the "
|
|
"default :guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much "
|
|
"information to view at one time. In this scenario, viewing the data by "
|
|
"status can be beneficial."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 수가 많은 회사에서는 기본 :guilabel:`평가 분석` 보고서에 있는 내용이 너"
|
|
"무 많아서 한번에 확인을 하기가 어렵습니다. 이런 경우 상태별로 데이터를 보는 "
|
|
"것이 유용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"First, clear any filters or groups from the search bar. Next, click "
|
|
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon in the far-"
|
|
"right of the search bar. Click :guilabel:`Status` in the :icon:`oi-"
|
|
"group` :guilabel:`Group By` column. Click away from the drop-down menu to "
|
|
"close it."
|
|
msgstr ""
|
|
"먼저 검색창에 있는 필터나 그룹을 모두 해제합니다. 그런 다음 검색창 오른쪽 끝"
|
|
"에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 토글)` 아이콘을 클릭합니"
|
|
"다. :icon:`oi-group` :guilabel:`그룹화 기준` 열에서 :guilabel:`상태` 를 클릭"
|
|
"합니다. 드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"All the appraisals are now organized by status, in the following "
|
|
"order: :guilabel:`Cancelled`, :guilabel:`Done`, :guilabel:`To Start`, "
|
|
"and :guilabel:`Appraisal Sent`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"This view shows which appraisals need to be completed, and when, as well as "
|
|
"which appraisals still need to be confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
|
|
msgid "A report showing all the appraisals, grouped by status."
|
|
msgstr "상태별로 그룹화된 평가 전체를 보여주는 보고서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:88
|
|
msgid "Use case: view only the user's appraisals"
|
|
msgstr "사용 사례: 사용자에 대한 평가만 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"When viewing the :guilabel:`Appraisal Analysis` report, it can save time to "
|
|
"only view the appraisals the signed-in user is responsible for, and hide the "
|
|
"rest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"To only view this data, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle "
|
|
"Search Panel)` icon in the far-right of the search bar, revealing a drop-"
|
|
"down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"It is not necessary to remove the default :icon:`oi-"
|
|
"group` :guilabel:`Department` grouping. If it remains active, the results "
|
|
"are grouped by department. If it is removed, the results appear in a list, "
|
|
"alphabetically."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 :icon:`oi-group` :guilabel:`부서` 그룹화를 제거할 필요는 없습니다. 활성"
|
|
"화되어 있으면 결과가 부서별로 그룹화됩니다. 제거하면 결과가 알파벳순으로 목록"
|
|
"에 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of the :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-"
|
|
"up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Click into the first field, and a pop-over appears with a variety of "
|
|
"options. Click the :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` icon "
|
|
"after the word :guilabel:`Employee`, then scroll down and click "
|
|
"on :guilabel:`Manager`. Next, set the middle field "
|
|
"to :guilabel:`=` :guilabel:`(equal)`. Last, click the third field and select "
|
|
"the desired user from the list. When all the fields are set, "
|
|
"click :guilabel:`Add`."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 항목을 클릭하면 팝업창으로 다양한 선택 항목이 표시됩니다. :guilabel:`"
|
|
"직원` 이라는 제목 뒤에 있는 :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(오른쪽 화살"
|
|
"표)` 아이콘을 클릭한 다음 아래로 스크롤하여 :guilabel:`관리자` 를 클릭합니"
|
|
"다. 그런 다음 중간 항목을 :guilabel:`=` :guilabel:`(같음)` 으로 설정합니다. "
|
|
"마지막으로 세 번째 항목을 클릭한 후 목록에서 원하는 사용자를 선택합니다. 모"
|
|
"든 항목을 설정한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
|
|
msgid "A customized filter to show only the user's employees."
|
|
msgstr "사용자 지정 필터로 사용자의 직원만 보여줍니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"Now, the only appraisals that appear are the appraisals that the selected "
|
|
"user is responsible for, instead of viewing *all* the appraisals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"This report can also be :ref:`grouped by status <appraisals/group-status>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보고서는 :ref:`상태를 기준으로 그룹화할 수 있습니다 <appraisals/group-"
|
|
"status>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A report showing only the appraisals the user is responsible for, by status."
|
|
msgstr "보고서에는 본인이 담당하는 평가만 상태별로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:122
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:159
|
|
msgid ":doc:`Odoo essentials reporting <../../essentials/reporting>`"
|
|
msgstr ":doc:`Odoo 필수 정보 보고 <../../essentials/reporting>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:123
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:160
|
|
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
|
|
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:3
|
|
msgid "Appraisal templates"
|
|
msgstr "업무 평가 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"The **Appraisals** app uses a preconfigured default template, which is "
|
|
"general enough to be applicable to all employees. If desired, the default "
|
|
"template :ref:`can be modified <appraisals/modify-template>`, or, if "
|
|
"different templates are needed, such as department-specific appraisal "
|
|
"templates, new templates :ref:`can be created <appraisals/create-template>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"**평가** 앱에서는 사전에 설정된 기본 템플릿을 사용하며, 모든 직원에게 적용될 "
|
|
"수 있도록 일반적인 템플릿을 사용합니다. 필요에 따라 기본 템플릿을 :ref:`수정 "
|
|
"<appraisals/modify-template>` 할 수 있으며, 부서별 평가 템플릿과 같이 다른 템"
|
|
"플릿이 필요한 경우 새 템플릿을 :ref:`생성 <appraisals/create-template>` 하는 "
|
|
"것도 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:16
|
|
msgid "Modify appraisal templates"
|
|
msgstr "평가 템플릿 수정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"If needed, changes can be made to the default template. To view the default "
|
|
"template, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> "
|
|
"Appraisal Templates`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"The default template appears in a list view, named :guilabel:`Default "
|
|
"Template`. Click on the template to view the template details. Make any "
|
|
"desired changes to the template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:24
|
|
msgid "The default template consists of the following questions:"
|
|
msgstr "기본 템플릿은 다음과 같은 질문으로 구성되어 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:26
|
|
msgid "Odoo **Appraisals** default appraisal template"
|
|
msgstr "Odoo **평가** 의 기본 평가 템플릿"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:29
|
|
msgid "**Employee Feedback**"
|
|
msgstr "**직원 피드백**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:30
|
|
msgid "**Manager Feedback**"
|
|
msgstr "**관리자 피드백**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:33
|
|
msgid "**My work**"
|
|
msgstr "**내 작업**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:35
|
|
msgid "**What are my best achievement(s) since my last appraisal?**"
|
|
msgstr "**최근 평가 이후 달성한 최고의 성과는 무엇인가요?**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"*Describe something that made you proud, a piece of work positive for the "
|
|
"company.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"**What has been the most challenging aspect of my work this past year and "
|
|
"why?**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"*Did you face new difficulties? Did you confront yourself to new obstacles?*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:43
|
|
msgid "**What would I need to improve my work?**"
|
|
msgstr "**본인의 업무와 관련하여 개선이 필요한 부분은 무엇인가요?**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"*How can the company help you with your needs and objectives so you can "
|
|
"reach your goals and foster better collaboration.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:48
|
|
msgid "**My future**"
|
|
msgstr "**내 이후 작업**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"**What are my short and long-term goals with the company, and for my career?"
|
|
"**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:52
|
|
msgid "*Give an example of a short-term objective (< 6 months)*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:53
|
|
msgid "*Give an example of a long-term objective (> 6 months)*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:55
|
|
msgid "**Which parts of my job do I most / least enjoy?**"
|
|
msgstr "**본인이 맡은 업무 중 가장 좋아하는 부분과 좋아하지 않는 부분은 무엇인가요?**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"*Every job has strong points - which tasks do you enjoy the most and the "
|
|
"least?*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:59
|
|
msgid "**My feelings**"
|
|
msgstr "**내 생각**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:61
|
|
msgid "**How do I feel about the company...**"
|
|
msgstr "**회사에 대한 만족도**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:63
|
|
msgid "Culture/Behavior: |5-stars|"
|
|
msgstr "문화/분위기: |5-stars|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:64
|
|
msgid "Internal Communication: |5-stars|"
|
|
msgstr "내부 커뮤니케이션: |5-stars|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:66
|
|
msgid "**How do I feel about my own...**"
|
|
msgstr "**본인에 대한 만족도**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:68
|
|
msgid "Job content: |5-stars|"
|
|
msgstr "직무 내용: |5-stars|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:69
|
|
msgid "Work organization: |5-stars|"
|
|
msgstr "업무 조직: |5-stars|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:70
|
|
msgid "Remuneration: |5-stars|"
|
|
msgstr "보수: |5-stars|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:72
|
|
msgid "**Feedback**"
|
|
msgstr "**피드백**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"**Give one positive achievement that convinced you of the employee's value.**"
|
|
msgstr "**해당 직원의 업무 능력을 인정하게 된 바람직한 성과 한 가지를 제시해주세요.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"*Some achievements that illustrate their strengths in addressing job "
|
|
"challenges.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:78
|
|
msgid "**Evaluation**"
|
|
msgstr "**평가**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:81
|
|
msgid "*Stress Resistance*"
|
|
msgstr "*스트레스를 견디는 능력*"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:81
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:83
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:85
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:87
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:89
|
|
msgid "|5-stars|"
|
|
msgstr "|5-stars|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:83
|
|
msgid "*Time Management*"
|
|
msgstr "*일정 관리*"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:85
|
|
msgid "*Teamwork*"
|
|
msgstr "*팀워크*"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:87
|
|
msgid "*Autonomy*"
|
|
msgstr "*자율성*"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:89
|
|
msgid "*Pro-activity*"
|
|
msgstr "*진취성*"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:92
|
|
msgid "**Improvements**"
|
|
msgstr "**향상성**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:94
|
|
msgid "**How could the employee improve?**"
|
|
msgstr "**해당 직원이 개선해야 할 점은 무엇인가요?**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"*From a manager's point of view, how could you help them overcome their "
|
|
"weaknesses?*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:98
|
|
msgid "**Short term (6-months) actions / decisions / objectives**"
|
|
msgstr "**단기 (6개월) 조치 / 결정 / 목표**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:100
|
|
msgid "*Do you need a rapid response to the current situation?*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"**Long term (> 6 months) career discussion, where does the employee want to "
|
|
"go, how can you help them reach this path?**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"*How do you see the employee's future - does your vision align with their "
|
|
"aspirations?*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:110
|
|
msgid "Create appraisal templates"
|
|
msgstr "평가 템플릿 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"Large companies with many departments may prefer department-specific "
|
|
"appraisal templates, instead of using a default universal template. Creating "
|
|
"and using department-specific templates can be helpful if specific feedback "
|
|
"is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"An appliance repair company has two main types of employees, office workers "
|
|
"who handle administrative tasks and scheduling, and repair technicians who "
|
|
"work in the field, performing repairs at customers' homes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"This type of company may create two different appraisal templates, one for "
|
|
"the office workers, and one for the on-site repair technicians."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new appraisal template, click the :guilabel:`New` button in the "
|
|
"upper-left corner. Next, :doc:`configure the appraisal <../../marketing/"
|
|
"surveys/create>` by adding questions to the template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, a new appraisal template can be created by duplicating the "
|
|
"default template, and making modifications to the copy. To duplicate the "
|
|
"template, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> "
|
|
"Appraisal Templates`, then click on the template being duplicated. Click "
|
|
"the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Actions)` icon, then click :icon:`fa-"
|
|
"clone` :guilabel:`Duplicate`."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한, 기본 템플릿을 복제한 후 복사본을 수정하여 새로운 평가 템플릿을 생성하"
|
|
"는 것도 가능합니다. 템플릿을 복제하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 환경설정 "
|
|
"--> 평가 템플릿` 으로 이동한 다음 복제할 템플릿을 클릭합니다. :icon:`fa-"
|
|
"gear` :guilabel:`(작업)` 아이콘을 클릭한 후 :icon:`fa-clone` :guilabel:`복제"
|
|
"` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"First, change the name of the template, then make any desired changes to the "
|
|
"template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"Appraisal templates are housed in the **Surveys** app. Any appraisal "
|
|
"template created *in* the **Appraisals** app must be configured to be used "
|
|
"with the **Appraisals** app, or it will *not* be available for appraisals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure a new template is available for the **Appraisals** app, navigate "
|
|
"to the **Surveys** app, and click on the appraisal template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"Tick the radio button next to :guilabel:`Appraisal` at the top of the "
|
|
"survey. This setting allows the survey to be used in the **Appraisals** app, "
|
|
"and is visible in the :guilabel:`Appraisal Template` drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The appraisal radio button ticked on an appraisal form in the Surveys app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:3
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "목표 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo **Appraisals** application allows managers to set (and track) clear "
|
|
"goals for their employees. Continuous progress towards goals give employees "
|
|
"a concrete target between reviews, and give managers reliable insights when "
|
|
"evaluating performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:10
|
|
msgid "View goals"
|
|
msgstr "목표 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To view all goals, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. "
|
|
"This presents all the goals for every employee, in a default list view, "
|
|
"grouped by :guilabel:`Employee`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Click on an employee to expand the listed goals. Each goal displays the "
|
|
"following information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:17
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: The name of the goal."
|
|
msgstr ":guilabel:`이름`: 목표의 이름(제목)입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:18
|
|
msgid ":guilabel:`Created on`: The date the goal was made."
|
|
msgstr ":guilabel:`생성일`: 목표가 설정된 날짜."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Progress`: The percentage of progress the employee has achieved."
|
|
msgstr ":guilabel:`진행률`: 직원이 달성한 진행 상황의 백분율입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:20
|
|
msgid ":guilabel:`Employee`: The employee assigned to the goal."
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 목표를 달성하도록 지정된 직원입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:23
|
|
msgid "Only employees with goals assigned to them appear in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:-1
|
|
msgid "A list of goals for all employees."
|
|
msgstr "모든 직원 목표 목록입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:31
|
|
msgid "Create goals"
|
|
msgstr "목표 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"To create new goals, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`, "
|
|
"and click :guilabel:`New` in the top-left corner to open a blank goal form. "
|
|
"Add the following information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:37
|
|
msgid ":guilabel:`Goal`: Type in a brief name for the goal in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee being "
|
|
"assigned the goal. Once this field is populated, the employee's manager "
|
|
"populates the :guilabel:`Manager` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Progress`: Click the current percentage of competency for the "
|
|
"goal. The options "
|
|
"are :guilabel:`0%`, :guilabel:`25%`, :guilabel:`50%`, :guilabel:`75%`, "
|
|
"or :guilabel:`100%`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Manager`: Using the drop-down menu, select the employee's manager "
|
|
"(if not already selected)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Deadline`: Using the calendar selector, enter the due date for "
|
|
"the goal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tags`: Using the drop-down menu, add any relevant :ref:`tags "
|
|
"<appraisals/add-tags>` to the goal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description` tab: Enter any details regarding the goal in this "
|
|
"tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Some goals can be broken down into steps, which may be input as a checklist. "
|
|
"A checklist is a tool the employee may use to mark their progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:-1
|
|
msgid "A completed goal created for learning Python."
|
|
msgstr "Python 학습용으로 생성된 완료된 목표입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:59
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Adding tags to goals can help when viewing the goals report, to see how many "
|
|
"goals with specific tags are assigned to employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"To view all the current tags, and add new ones, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> Tags`. All tags "
|
|
"appear in a list view. The default tags "
|
|
"are: :guilabel:`External`, :guilabel:`Hard "
|
|
"Skills`, :guilabel:`Internal`, :guilabel:`Programming`, :guilabel:`Soft "
|
|
"Skills`, and :guilabel:`Training`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new tag, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, "
|
|
"and a new line appears at the bottom of the list. Enter the tag, then press "
|
|
"return or click away from the field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:73
|
|
msgid "Update goals"
|
|
msgstr "목표 업그레이드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"During employee appraisals, goals are reviewed to see how much progress the "
|
|
"employee has made. When an employee has achieved the next level of progress, "
|
|
"the goal must be updated accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"To update a goal's progress percentage, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. Expand the employee whose "
|
|
"goals are being evaluated, and click on an individual goal to open the goal "
|
|
"record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Click the new :guilabel:`Progress` box to set the new progress level. It is "
|
|
"recommended to add notes in the :guilabel:`Description` tab, as the employee "
|
|
"progresses with the goal. The notes should include dates the progress "
|
|
"changed, and any supporting information regarding the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 :guilabel:`진행률` 박스를 클릭하여 새로 진행 수준을 설정합니다. 직원"
|
|
"이 목표를 달성해 나가는 동안 :guilabel:`설명` 탭에 메모를 추가하는 것을 권장"
|
|
"합니다. 메모에는 진행률이 변경된 날짜와 변경 사항에 대한 모든 추가적인 내용"
|
|
"이 포함되어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Goal progress can be updated at any time by the employee's manager, not only "
|
|
"during an appraisal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:90
|
|
msgid "Complete goals"
|
|
msgstr "목표 완료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"When a goal has been met, it is important to update the record. Navigate "
|
|
"to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. Expand the employee whose "
|
|
"goals are being evaluated, and click on an individual goal to open the goal "
|
|
"record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Mark as Done` button in the upper-left corner. A "
|
|
"green :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal "
|
|
"card, and the :guilabel:`Progress` changes to :guilabel:`100%`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Goals` dashboard, completed goals are indicated with a "
|
|
"green :guilabel:`100%` in the :guilabel:`Progress` column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:3
|
|
msgid "Conduct appraisals"
|
|
msgstr "평가 실시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"This guide explains the end-to-end appraisal workflow in Odoo, from creation "
|
|
"to final rating, showing how managers and employees collaborate at each "
|
|
"stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Employee self-assessment <appraisals/employee-feedback>`: The employee "
|
|
"completes the Employee's Feedback template and updates their skills. "
|
|
"Responses remain hidden until the employee sets the form to *Visible to "
|
|
"Manager*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Manager feedback <appraisals/manager-feedback>`: While the employee "
|
|
"works on their section, the manager reviews goals, gathers peer input if "
|
|
"needed, and fills out the *Manager's Feedback* template. Feedback can remain "
|
|
"hidden until the appraisal meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Appraisal review <appraisals/review>`: Manager and employee meet to "
|
|
"discuss both feedback sections, validate skill changes, and agree on next "
|
|
"steps. The meeting can be scheduled directly from the appraisal or the "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Completion and rating <appraisals/complete>`: After the discussion, "
|
|
"the manager assigns a final rating, adds any private notes, and marks the "
|
|
"appraisal Done. The record then locks unless it is reopened for further "
|
|
"edits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Throughout the process, optional actions, such as requesting peer feedback "
|
|
"or logging private manager notes, enhance the appraisal's accuracy and "
|
|
"relevance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:27
|
|
msgid "Employee self-assessment"
|
|
msgstr "직원 자기 평가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Once an appraisal is confirmed, the employee is required to fill out the "
|
|
"self-assessment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Only confirmed appraisals can be worked on. If an appraisal is *not* "
|
|
"confirmed, the fields on the appraisal form cannot be edited, and feedback "
|
|
"cannot be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"After the employee receives a notification via email that an appraisal is "
|
|
"confirmed and scheduled, they are requested to fill out their half of the "
|
|
"default appraisal template, and update any skills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Employee's can click on the link in the confirmation email to navigate to "
|
|
"the appraisal, or they can open their appraisal in the **Appraisals** app. "
|
|
"To do this, open the **Appraisals** app, then click on the appraisal card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Employee's Feedback` half of the template includes the "
|
|
"following sections: :guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, "
|
|
"and :guilabel:`My feelings`. Each of these sections consists of several "
|
|
"questions for the employee to answer, allowing the employee to perform a "
|
|
"self-assessment, and provide feedback on how they feel about the company and "
|
|
"their role."
|
|
msgstr ""
|
|
"템플릿에 있는 :guilabel:`직원 피드백` 의 절반은 :guilabel:`나의 업무"
|
|
"`, :guilabel:`나의 미래`, 그리고 :guilabel:`나의 생각` 섹션으로 구성되어 있습"
|
|
"니다. 각 섹션은 직원이 답변할 수 있도록 여러 가지 질문이 지정되어 있으며, 이"
|
|
"를 통해 직원이 자기 평가를 수행하고 회사와 자신의 역할에 대한 피드백을 제공"
|
|
"할 수 있도록 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:48
|
|
msgid "Employee skills"
|
|
msgstr "직원 직무 기술"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"After completing the :ref:`Employee's Feedback <appraisals/employee-"
|
|
"feedback>` section in the :guilabel:`Appraisal` tab, the employee next "
|
|
"updates their skills in the :guilabel:`Skills` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"Any skills that were present on the employee's record when the appraisal was "
|
|
"confirmed, appear in this tab. If a :guilabel:`Skill Level` has changed "
|
|
"since the last appraisal, the level must be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Skills` tab does not appear on the appraisal until the "
|
|
"appraisal is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the :guilabel:`Skill Level` for the skill that has changed, "
|
|
"revealing a drop-down of all available levels. Click on the new level for "
|
|
"the skill. Once selected, the :guilabel:`Progress` field updates "
|
|
"accordingly. Next, click into the :guilabel:`Justification` field for the "
|
|
"skill, and enter any relevant details explaining the change. This field is "
|
|
"not necessary, but may aid management when reviewing the employee's skills."
|
|
msgstr ""
|
|
"기술이 변경된 경우 :guilabel:`기술 수준` 을 클릭하면 사용 가능한 모든 수준이 "
|
|
"드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 선택할 새 기술 수준을 클릭합니다. 선택 "
|
|
"시 :guilabel:`진행률` 필드가 알맞게 적용됩니다. 이어서, 해당 기술"
|
|
"의 :guilabel:`정의` 필드를 클릭한 후 변경 사항에 대하여 세부적인 정보를 입력"
|
|
"합니다. 이 필드는 필수 입력 사항은 아니지만, 경영진 측에서 직원의 기술 역량"
|
|
"을 평가할 때 참고가 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:67
|
|
msgid "Complete the self-assessment"
|
|
msgstr "자기 평가 완료하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"The employee feedback remains hidden from management while the employee is "
|
|
"performing their self-assessment. Once the employee has completed their half "
|
|
"of the appraisal, and updated any skills, they tick the gray :guilabel:`Not "
|
|
"Visible to Manager` toggle. This changes the toggle text "
|
|
"to :guilabel:`Visible to Manager`, the color changes to green, and their "
|
|
"responses are then visible to management."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 자기 평가가 진행되는 동안에는 직원 피드백이 관리자 측에 공개되지 않습"
|
|
"니다. 직원이 평가의 절반을 완료하고 모든 직무 기술을 업데이트한 후에는 회"
|
|
"색 :guilabel:`관리자에게 표시 안 함` 토글을 클릭합니다. 이렇게 하면 토글 텍스"
|
|
"트가 :guilabel:`관리자에게 표시` 로 변경되고, 색상이 초록색으로 바뀌며 응답 "
|
|
"내용이 관리자에게 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, a green dot appears on the appraisal card on the "
|
|
"**Appraisals** app dashboard, indicating the employee has completed their "
|
|
"assessment, and marked their half of the appraisal as done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:82
|
|
msgid "Manager feedback"
|
|
msgstr "관리자 피드백"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"While the employee is completing their :guilabel:`Employee's Feedback` "
|
|
"section, the manager fills out the :guilabel:`Manager's Feedback` section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Before the manager fills out their portion of the appraisal, managers "
|
|
"typically review the employee's goals and skills, and ask "
|
|
"for :ref:`additional feedback <appraisals/ask-feedback>` from the employee's "
|
|
"coworkers, to better understand all the achievements and challenges for the "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"Once the manager has all the information they need to evaluate the employee, "
|
|
"they fill out the :guilabel:`Manager's Feedback` section of the appraisal "
|
|
"form. The manager's half has the following "
|
|
"sections: :guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, "
|
|
"and :guilabel:`Improvements`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"The manager's appraisal focuses on the employee's accomplishments, as well "
|
|
"as identifying areas of improvements, with actionable steps to help the "
|
|
"employee achieve their goals in both the long and short term."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"When the feedback section is completed, the manager can tick "
|
|
"the :guilabel:`Not Visible to Employee` toggle. This changes the toggle text "
|
|
"to :guilabel:`Visible to Employee`, the color changes to green, and their "
|
|
"responses are then visible to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Some managers prefer to keep their feedback hidden from the employee until "
|
|
"they :ref:`meet with the employee <appraisals/review>` to discuss the "
|
|
"appraisal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:110
|
|
msgid "Ask for feedback"
|
|
msgstr "피드백 요청"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"As part of the appraisal process, the manager can :ref:`request feedback for "
|
|
"an employee <appraisals/360-request-feedback>` from anyone in the company "
|
|
"about an employee. In Odoo, this is referred to as *360 Feedback*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"Feedback is requested from coworkers and anyone else who works with the "
|
|
"employee. This is to get a more well-rounded view of the employee, and aid "
|
|
"in the manager's overall assessment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"To request feedback, the appraisal **must** be confirmed. Once confirmed, "
|
|
"an :guilabel:`Ask Feedback` button appears in the upper-left corner of the "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:126
|
|
msgid "Appraisal review"
|
|
msgstr "평가 검토"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"Once both portions of an appraisal are completed (the :ref:`employee "
|
|
"<appraisals/employee-feedback>` and :ref:`manager <appraisals/manager-"
|
|
"feedback>` feedback sections), it is time for the employee and manager "
|
|
"to :ref:`meet and discuss the appraisal <appraisals/schedule>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"During the appraisal meeting, the manager reviews both the :ref:`Employee's "
|
|
"Feedback <appraisals/employee-feedback>` section as well as their "
|
|
"own :ref:`Manager feedback <appraisals/manager-feedback>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, the employee's :ref:`skills <appraisals/skills>` "
|
|
"and :doc:`goals <goals>` are reviewed at this time, and updated as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:142
|
|
msgid "Schedule appraisal review"
|
|
msgstr "평가 면접 일정 수립"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
"A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the "
|
|
"**Appraisals** app dashboard, or from an individual appraisal card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"To schedule an appraisal from the dashboard of the **Appraisals** app, first "
|
|
"navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Appraisals`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"Click the activity icon beneath the appraisal date on the desired appraisal "
|
|
"card, and an activity pop-up window appears. Click :icon:`fa-"
|
|
"plus` :guilabel:`Schedule an activity`, and set the :guilabel:`Activity "
|
|
"Type`` to :guilabel:`Meeting`. For more information on scheduling "
|
|
"activities, refer to the :ref:`activities documentation <activities/all>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 평가 카드에서 평가일 아래에 있는 활동 아이콘을 클릭하면 활동 팝업 창"
|
|
"이 나타납니다. :icon:`fa-plus` :guilabel:`활동 예약` 을 클릭하고 :guilabel:`"
|
|
"활동 유형`` 을 :guilabel:`미팅` 으로 설정합니다. 활동 예약에 대한 자세한 내용"
|
|
"은 :ref:`활동 문서 <activities/all>` 를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"Doing so opens a :guilabel:`New Event` pop-up form. From this pop-up form, "
|
|
"make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"The employee populates the :guilabel:`Attendees` section by default. Add "
|
|
"anyone else who should be in the meeting, if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"To make the meeting a video call, instead of an in-person meeting, "
|
|
"click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall "
|
|
"URL` link appears in the field."
|
|
msgstr ""
|
|
"회의를 대면 회의 대신 화상 통화로 진행하기 위해서는, :icon:`fa-"
|
|
"plus` :guilabel:`Odoo 회의` 를 클릭하면 해당 항목에 :guilabel:`화상 통화 "
|
|
"URL` 링크가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Once all the desired changes are complete, click :guilabel:`Save & Close`."
|
|
msgstr ""
|
|
"원하는 대로 변경 사항이 모두 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting now appears on the calendar, and the invited parties are "
|
|
"informed, via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 캘린더에 회의가 표시되고 초대 대상자에게 이메일을 통해 알림이 전송됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting form with all information entered for Ronnie Hart's annual "
|
|
"appraisal."
|
|
msgstr "로니 하트 님의 연간 평가용 정보가 모두 입력되어 있는 회의 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"The other way to schedule a meeting is from the individual appraisal form. "
|
|
"To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal app` dashboard, then "
|
|
"click on an appraisal card."
|
|
msgstr ""
|
|
"회의 예약을 하는 다른 방법으로는, 개별 평가 양식을 이용하는 방법이 있습니다. "
|
|
"이 양식을 이용하려면 :menuselection:`평가 앱` 현황판으로 이동한 다음 평가 카"
|
|
"드를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click on the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Meeting` smart button, and "
|
|
"the calendar loads. Follow the same directions above to create the meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 :icon:`fa-calendar` :guilabel:`회의` 스마트 버튼을 클릭하면 캘린더"
|
|
"가 로드됩니다. 회의를 생성하려면 위의 안내와 같이 진행합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"For more detailed information on how to schedule activities, refer to "
|
|
"the :doc:`activities <../../essentials/activities>` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"활동을 예약하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`activities <../../essentials/"
|
|
"activities>` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"If no meetings are scheduled, the :guilabel:`Meeting` smart button "
|
|
"reads :guilabel:`No Meeting`."
|
|
msgstr ""
|
|
"예약된 미팅이 없는 경우에는 :guilabel:`미팅` 스마트 버튼에 :guilabel:`미팅 없"
|
|
"음` 이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:186
|
|
msgid "Review employee skills"
|
|
msgstr "직원 직무 능력 검토"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"Part of an appraisal is evaluating an employee's skills, and tracking their "
|
|
"progress over time. The :guilabel:`Skills` tab of the appraisal form auto-"
|
|
"populates with the skills from the :ref:`employee form <employees/skills>`, "
|
|
"once an appraisal is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 가진 직무 기술을 평가하고 시간 경과에 따라 진행 상황을 추적하는 것도 "
|
|
"평가의 일부입니다. 평가를 확정하게 되면, 평가 양식의 :guilabel:`기술` 탭"
|
|
"에 :ref:`직원 양식 <employees/skills>` 의 기술 내용이 자동으로 입력됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
"Each skill is grouped with like skills, and the :guilabel:`Skill "
|
|
"Level`, :guilabel:`Progress`, and :guilabel:`Justification` are displayed "
|
|
"for each skill."
|
|
msgstr ""
|
|
"직무 기술은 유사한 기술별로 그룹으로 만들어져 있으며, 각 기술별로 :guilabel:`"
|
|
"기술 수준`, :guilabel:`진척도`, :guilabel:`사유 설명`이 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Update any skills, or add any new skills <employees/skills>` to "
|
|
"the :guilabel:`Skills` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:197
|
|
msgid ""
|
|
"If a skill level has increased, enter a reason for the improved rating in "
|
|
"the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency language test` "
|
|
"or `received Javascript certification`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"After an appraisal is completed, and the skills have been updated, the next "
|
|
"time an appraisal is confirmed, the updated skills populate "
|
|
"the :guilabel:`Skills` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"평가가 완료되고 기술이 업데이트가 된 후에는, 차기 평가일이 확정되"
|
|
"면 :guilabel:`직무 기술` 탭에 업데이트된 기술 내용이 입력됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Skills` tab *can* be modified **after** the employee and "
|
|
"their manager have met and discussed the employee's appraisal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:208
|
|
msgid ""
|
|
"This is a common situation as the manager may not have all the necessary "
|
|
"information to assess and update the employee's skills before meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:214
|
|
msgid "Complete an appraisal"
|
|
msgstr "평가 완료하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"After the appraisal has been filled out by both the employee and the "
|
|
"manager, and both parties have met and discussed the employee's performance, "
|
|
"the manager then :ref:`logs any notes <appraisals/notes>`, and :ref:`assigns "
|
|
"a rating <appraisals/rate>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:220
|
|
msgid ""
|
|
"When completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the upper-left "
|
|
"corner of the appraisal form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:223
|
|
msgid ""
|
|
"Once the appraisal is marked as *Done*, the status changes "
|
|
"from :guilabel:`Confirmed` to :guilabel:`Done`, and the :guilabel:`Mark as "
|
|
"Done` button changes to a :guilabel:`Reopen` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:227
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications are **not** possible once the appraisal is marked as done."
|
|
msgstr "평가를 완료로 표시한 후에는 수정이 **불가능** 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"To make any changes to an appraisal with a status of :guilabel:`Done`, click "
|
|
"the :guilabel:`Reopen` button, then, click :guilabel:`Confirm`, and make any "
|
|
"modifications needed. Once all modifications are complete, click "
|
|
"the :guilabel:`Mark as Done` button again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:236
|
|
msgid "Add a private note"
|
|
msgstr "비공개 메모 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"Managers can log notes on an appraisal that are **only** visible to other "
|
|
"managers. Enter any notes in the :guilabel:`Private Note` tab. This can be "
|
|
"done anytime during the appraisal process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"The employee being evaluated does **not** have access to this tab, and the "
|
|
"tab does **not** appear on their appraisal."
|
|
msgstr ""
|
|
"평가 대상 직원은 이 탭에 액세스할 수 **없으며**, 해당 탭은 평가에 표시되지 **"
|
|
"않습니다.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:244
|
|
msgid "The tab is optional and does not affect the final rating."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:249
|
|
msgid "Provide a final rating"
|
|
msgstr "최종 평가 제출"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:251
|
|
msgid ""
|
|
"After both the manager and employee have met to discuss the employee's "
|
|
"performance, the appraisal must be given a :guilabel:`Final Rating`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select the rating for the employee. The default "
|
|
"options are: :guilabel:`Needs improvement`, :guilabel:`Meets "
|
|
"expectations`, :guilabel:`Exceeds expectations`, :guilabel:`Strongly Exceeds "
|
|
"Expectations`, and :guilabel:`Good`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:258
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new rating, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> "
|
|
"Configuration --> Evaluation Scale`. The default ratings are presented in a "
|
|
"list view. To add a new rating, click the :guilabel:`New` button in the "
|
|
"upper-left corner, and a blank line appears at the bottom of the list. Enter "
|
|
"the new rating, then press the enter key, or click away from the line. Add "
|
|
"as many new ratings as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 평점을 추가하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 환경설정 --> 평가 척도` "
|
|
"로 이동합니다. 기본 평점은 목록 보기에서 확인할 수 있습니다. 새 평점을 추가하"
|
|
"려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭합니다. 목록 하단에 빈 줄"
|
|
"이 나타납니다. 새로운 평점을 입력한 후 엔터 키를 누르거나 줄 밖의 공간을 클릭"
|
|
"합니다. 필요한 만큼 얼마든지 평점을 추가해 보세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:264
|
|
msgid ""
|
|
"Click :menuselection:`Appraisals` in the top menu to return to "
|
|
"the :guilabel:`Appraisals` dashboard, click on the appraisal, then select "
|
|
"the desired :guilabel:`Final Rating`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:268
|
|
msgid ":doc:`../appraisals/goals`"
|
|
msgstr ":doc:`../appraisals/goals`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:269
|
|
msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
|
|
msgstr ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:270
|
|
msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
|
|
msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:3
|
|
msgid "Schedule appraisals"
|
|
msgstr "평가 일정 예약"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Appraisals** app helps managers run recurring performance reviews. "
|
|
"Each review can include a self-assessment and can follow any schedule the "
|
|
"company sets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Regular appraisals turn day-to-day work into clear goals and measurable "
|
|
"skill targets. They also supply the objective evidence HR needs for raises "
|
|
"or promotions, and keep individual performance aligned with company KPIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Reviews can be :ref:`scheduled automatically <appraisals/auto>` through "
|
|
"an :ref:`appraisal plan <appraisals/appraisal-plan>` that triggers "
|
|
"evaluations at set intervals, or :ref:`created manually <appraisals/manual>` "
|
|
"whenever needed—such as before a promotion or department transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:19
|
|
msgid "Automatic scheduling"
|
|
msgstr "자동 일정 예약"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure no appraisal is missed, enable automatic scheduling by going "
|
|
"to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Appraisals Plan` settings determines the frequency that "
|
|
"appraisals are scheduled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback enabled."
|
|
msgstr "평가 섹션에 타임라인이 채워지고 360도 피드백이 사용 설정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:32
|
|
msgid "Appraisals plans"
|
|
msgstr "평가 계획"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"By default, appraisals are preconfigured to be automatically created six "
|
|
"months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six "
|
|
"months after that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Once those two initial appraisals have been completed in the employee's "
|
|
"first year, following appraisals are only created once a year (every twelve "
|
|
"months)."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 대상으로 하는 초기 평가 두 건이 첫 해에 완료되면, 다음 평가는 1년에 한 "
|
|
"번만 (12개월마다) 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To modify this schedule, change the number of months in the blank fields "
|
|
"under the :guilabel:`Appraisals Plans` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"일정을 수정하려면 :guilabel:`평가 계획` 섹션 아래에 있는 빈 필드에서 개월 수"
|
|
"를 변경합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the :guilabel:`Appraisals Plans` field updates **every** employee "
|
|
"record whose :guilabel:`Next Appraisal Dates` is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:48
|
|
msgid "Appraisals automation"
|
|
msgstr "자동 평가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Tick the checkbox next to :guilabel:`Appraisals Automation` to have Odoo "
|
|
"automatically schedule *and* confirm appraisals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"Appraisals are scheduled according to the :ref:`appraisal plan <appraisals/"
|
|
"appraisal-plan>`."
|
|
msgstr "평가 일정은 :ref:`평가 계획 <appraisals/appraisal-plan>` 에 따라 예약됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:58
|
|
msgid "Manually schedule an appraisal"
|
|
msgstr "수동으로 평가 일정 설정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Managers can schedule an appraisal at any time, outside the regular cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if an employee is promoted, or transfers to a new role or a new "
|
|
"department, an appraisal is scheduled to assess performance in the current "
|
|
"role."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new appraisal, open the :menuselection:`Appraisals` app, and "
|
|
"click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. This opens a "
|
|
"blank :guilabel:`Appraisals` form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"First, using the drop-down menu, select the employee being evaluated, in the "
|
|
"first field on the form. Once an employee is selected, the "
|
|
"employee's :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Job Position`, "
|
|
"and :guilabel:`Department` fields are populated according to the information "
|
|
"on the employee record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"The current date populates the :guilabel:`Appraisal Date` field, which is "
|
|
"the date the appraisal is scheduled to be completed. Using the calendar "
|
|
"selector, adjust the date, if desired. This field is typically updated when "
|
|
"the manager submits their final rating at the end of the appraisal process."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`평가 날짜` 필드에는 현재 날짜가 입력되며, 이 날짜는 평가에 대한 완"
|
|
"료 예정일입니다. 원하는 경우 캘린더 선택기로 날짜를 조정합니다. 이 필드는 보"
|
|
"통 평가 프로세스가 종료된 후 관리자가 최종 평가를 제출할 때 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"If there is an :ref:`appraisal plan <appraisals/appraisal-plan>` configured, "
|
|
"the :guilabel:`Next Appraisal Date` field displays :guilabel:`Ongoing`. This "
|
|
"indicates that the following appraisal will be scheduled according to the "
|
|
"appraisal schedule. Once the appraisal is marked as complete, "
|
|
"the :guilabel:`Next Appraisal Date` is updated with the date of the next "
|
|
"appraisal."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`인사 평가 계획 <appraisals/appraisal-plan>` 을 설정하게 되"
|
|
"면 :guilabel:`다음 평가 날짜` 필드가 :guilabel:`진행 중` 으로 표시됩니다. 이"
|
|
"는 다음 평가가 평가 일정에 따라 예약이 완료되었음을 의미합니다. 평가가 완료"
|
|
"로 표시되면 :guilabel:`다음 평가 날짜` 가 다음 평가일로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"Last, select the desired :guilabel:`Appraisal Template`. "
|
|
"The :guilabel:`Default Template` populates this field, by default, and is "
|
|
"created when the **Appraisals** app is installed. Using the drop-down menu, "
|
|
"select a different template, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"Once the information in the top-half of the :guilabel:`Appraisals` form is "
|
|
"complete, click the :guilabel:`Confirm` button in the upper-left corner, and "
|
|
"the appraisal is scheduled, and the employee is notified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Once the appraisal is confirmed, both the employee and manager can start to "
|
|
"fill out the appraisal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:-1
|
|
msgid "A new appraisal form with the top half filled out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3
|
|
msgid "Skills evolution"
|
|
msgstr "직무 기술 개발"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo's **Appraisals** app, it is possible to view employee's skills as "
|
|
"they progress over time in the :ref:`Skills Evolution <appraisals/identify-"
|
|
"skills-evolution>` report, also known as the *Appraisal Skills Report*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo의 **평가** 앱에서 직원의 기술이 시간이 지남에 따라 어떻게 발전하는"
|
|
"지 :ref:`직무 기술 개발 <appraisals/identify-skills-evolution>` 보고서에서 확"
|
|
"인할 수 있으며, 이 보고서는 *평가 기술 보고서* 라고도 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Managers can use this to see who is achieving their various skill goals set "
|
|
"on their appraisals, who is meeting their skill deadlines, who has the "
|
|
"highest performance in terms of skill development, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"관리자는 이를 통해 누가 평가에서 설정한 여러 가지 직무 기술 목표를 달성하고 "
|
|
"있는지, 기술 마감 기한을 지키는지 또는 기술 개발의 측면에서 가장 높은 성과를 "
|
|
"거두는지 등 많은 내용을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"The *Skills Evolution* report also provides the ability to :ref:`search for "
|
|
"employees with specific skills <appraisals/identify-skills>` at certain "
|
|
"levels, which can be helpful for scenarios where specific skills are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한 *직무 기술 개발* 보고서는 일정한 수준의 :ref:`특정 기술이 있는 직원 검"
|
|
"색 <appraisals/identify-skills>` 기능을 제공하므로, 특정 기술이 필요한 경우"
|
|
"에 유용하게 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20
|
|
msgid "Skills evolution report"
|
|
msgstr "직무 기술 개발 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"To access this *Skills Evolution* report, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Skills Evolution`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 *직무 기술 개발* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`평가 앱 --> 보고 --"
|
|
"> 직무 기술 개발` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Doing so reveals the :guilabel:`Appraisal Skills Report` page. All skills "
|
|
"are grouped by the month they were created, then by employee, and then by "
|
|
"skill type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Appraisals Skills Report` only displays skills for employees "
|
|
"with at least one completed appraisal. Skills for employees whose appraisals "
|
|
"are still draft or pending are not included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"When an employee completes their first appraisal, all their skills appear on "
|
|
"the report. Once subsequent appraisals are marked as done, any skill changes "
|
|
"from the previous appraisal appear on the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Any skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been "
|
|
"finalized are **not** included in this report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To view the specific details for an employee's skill types, expand "
|
|
"the :guilabel:`Employee`, then expand the individual :guilabel:`Skill "
|
|
"Types`. Each skill type displays the following information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:43
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:239
|
|
msgid ":guilabel:`Employee`: the name of the employee."
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원의 이름입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:44
|
|
msgid ":guilabel:`Skill Type`: the category the skill falls under."
|
|
msgstr ":guilabel:`기술 유형`: 기술이 속하는 카테고리입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:45
|
|
msgid ":guilabel:`Skill`: the specific, individual skill."
|
|
msgstr ":guilabel:`직무 기술`: 구체적인 개별 기술입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Current Level`: the current level the employee has achieved for "
|
|
"the skill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Previous Progress`: the previous percentage of competency "
|
|
"achieved for the skill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Current Progress`: the current percentage of competency achieved "
|
|
"for the skill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Justification`: any notes entered on the skill, explaining the "
|
|
"progress."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사유 설명`: 직무 기술에 입력된 메모로, 진행 상황에 대해 설명합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the skill text indicates any changes from the previous "
|
|
"appraisal. Skill levels that have increased since the last appraisal appear "
|
|
"in green, as an *Improvement*. Skill levels that have **not** changed appear "
|
|
"in black, as *No Change*. Skills that have regressed appear in red, as "
|
|
"*Regression*."
|
|
msgstr ""
|
|
"직무 능력 텍스트의 색상은 이전 인사 평가에서 변경된 사항을 나타냅니다. 최근 "
|
|
"평가 이후 기술 수준이 상승된 경우에는 초록색 *개선* 으로 표시되고 기술 수준"
|
|
"에 변동이 없는 경우에는 검은색 **변경 없음** *으로 표시됩니다. 기술 수준이 하"
|
|
"락한 경우에는 빨간색으로 *하락* 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"This report can be modified to find specific information by adjusting "
|
|
"the :ref:`filters <search/filters>` and :ref:`groupings <search/group>` set "
|
|
"in the search bar at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
|
|
msgid "A report showing all the skills grouped by employee."
|
|
msgstr "직원별 그룹으로 직무 기술 전체를 보여주는 보고서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:65
|
|
msgid "Use case: Identify employees with specific skills"
|
|
msgstr "사용 사례: 특정 직무 기술을 보유한 직원 확인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Since the :guilabel:`Appraisal Skills Report` organizes all skills by month, "
|
|
"then employee, it can be difficult to find employees with a specific skill "
|
|
"at a specific level. To find these employees, a custom filter must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, the report is modified to show employees with an expert "
|
|
"level of Javascript knowledge. To view only those employees, first remove "
|
|
"all active filters in the search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예에서 보고서를 수정하여 자바스크립트에 대한 지식이 전문가 수준인 직원이 "
|
|
"표시되게 했습니다. 해당하는 직원만 보려면 먼저 검색창에 입력된 필터를 모두 제"
|
|
"거합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon "
|
|
"in the search bar, then click :guilabel:`Add Custom Filter` beneath "
|
|
"the :icon:`fa-filters` :guilabel:`Filters` column to load an :guilabel:`Add "
|
|
"Custom Filter` pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu in the first field, select :guilabel:`Skill`. Then, "
|
|
"keep the second field as-is (:guilabel:`is in)`, and "
|
|
"select :guilabel:`Javascript` from the third drop-down menu in the third "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`New Rule`, and another line appears. In this second "
|
|
"line, select :guilabel:`Current Level` for the first drop-down field, leave "
|
|
"the second field as-is :guilabel:`(is in)`, then select :guilabel:`Expert` "
|
|
"for the third drop-down field."
|
|
msgstr ""
|
|
"이어서 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하면 다른 줄이 나타납니다. 두 번째 줄에 있"
|
|
"는 첫 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`현재 수준` 을 선택한 후 두 번째 필드"
|
|
"는 그대로 :guilabel:`(다음에 속함)` 으로 두고, 세 번째 드롭다운 필드에"
|
|
"서 :guilabel:`전문가` 를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"After the second rule is added, navigate to the text at the top of the pop-"
|
|
"up window that shows :guilabel:`Match any` :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`of the following rules`. Click the drop-down menu "
|
|
"for :guilabel:`any` and change it to :guilabel:`all`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:90
|
|
msgid "Finally, click the :guilabel:`Add` button."
|
|
msgstr "마지막으로 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0
|
|
msgid "The Custom Filter pop-up with the parameters set."
|
|
msgstr "매개변수가 설정되어 있는 사용자 지정 필터 팝업입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"Now, only employees that have an :guilabel:`Expert` level for the "
|
|
"skill :guilabel:`Javascript` appear. In this example, only :guilabel:`Marc "
|
|
"Demo` meets these criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
|
|
msgid "The employees with expert Javascript skills."
|
|
msgstr "전문 Javascript 기술을 보유한 직원입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:102
|
|
msgid "Use case: Assess highest improvement"
|
|
msgstr "사용 사례: 가장 우수한 개선 사례 평가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to modify the :guilabel:`Appraisal Skills Report` is to identify "
|
|
"the employee who has the highest amount of improved skills over a specific "
|
|
"period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`평가 기술 보고서` 를 수정하는 다른 방법으로는 일정 기간 동안 가장 "
|
|
"기술 향상을 많이 이룬 직원을 파악하는 것이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"To view this information, first remove the default filter in the search bar. "
|
|
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon "
|
|
"in the search bar, then click :guilabel:`Improvement` beneath the :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Filters` column. Enabling this filter only presents "
|
|
"skills that have improved."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 내용을 확인하려면 먼저 검색창에 있는 기본 필터를 해제합니다. 그런 다음 검"
|
|
"색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 토글)` 아이콘을 클릭한 "
|
|
"다음, :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열 아래에 있는 :guilabel:`개선` 을 "
|
|
"클릭합니다. 이 필터를 활성화하면 기술에 개선 사항이 있는 경우만 나타나게 됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to view the skills that have improved over a period of time, "
|
|
"such as a specific quarter, or month. With the search bar drop-down menu "
|
|
"still expanded, click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of "
|
|
"the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and an :guilabel:`Add "
|
|
"Custom Filter` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 분기나 월과 같이 일정 기간 동안 향상된 기술 현황을 볼 수 있습니다. 검색 "
|
|
"창 드롭다운 메뉴가 확장된 상태에서 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열의 하"
|
|
"단에 있는 :guilabel:`사용자 정의 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 정"
|
|
"의 필터 추가` 팝업 창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select :guilabel:`Create Date` for the first drop-down field, then "
|
|
"select :guilabel:`is between` for the second drop-down field. "
|
|
"Once :guilabel:`is between` is selected, a second field appears after the "
|
|
"last field. Using the calendar selector, select the date range to apply the "
|
|
"filter to. Once all the fields are properly formatted, click :guilabel:`Add`."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`날짜 만들기` 를 선택한 다음 두 번째 드롭"
|
|
"다운 필드에서 :guilabel:`다음 기간 사이` 를 선택합니다. :guilabel:`다음 기간 "
|
|
"사이` 를 선택하면 마지막 필드 뒤에 두 번째 필드가 나타납니다. 캘린더 선택기"
|
|
"를 사용하여 필터를 적용할 날짜 범위를 선택합니다. 모든 필드의 서식을 알맞게 "
|
|
"지정한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"The custom filter presents all skills that have been improved, organized by "
|
|
"employee, in a default list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"To determine the employee with the most amount of improved skills for the "
|
|
"second quarter, remove the default filter in the search bar of "
|
|
"the :guilabel:`Appraisal Skills Report`. Next, activate "
|
|
"the :guilabel:`Improvement` filter, then click :guilabel:`Add Custom Filter` "
|
|
"at the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column."
|
|
msgstr ""
|
|
"2분기에 가장 기술이 많이 향상된 직원을 확인하려면 :guilabel:`평가 기술 보고서"
|
|
"` 에 있는 검색창에서 기본 필터를 제거합니다. 그런 다음 :guilabel:`개선` 필터"
|
|
"를 적용한 다음 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열 하단에 있는 :guilabel:`"
|
|
"사용자 지정 필터 추가` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"In the resulting :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, "
|
|
"select :guilabel:`Create Date` for the first drop-down field, then "
|
|
"select :guilabel:`is between` for the second drop-down field. Two date "
|
|
"fields appear after :guilabel:`is between` is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"이후 나타나는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창의 첫 번째 드롭다운 필"
|
|
"드에서 :guilabel:`생성일` 를 선택한 다음 두 번째 드롭다운 필드에"
|
|
"는 :guilabel:`다음의 사이` 를 선택합니다. :guilabel:`다음의 사이` 를 선택하"
|
|
"면 두 개의 날짜 필드가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"Using the calendar selector, set the first date to :guilabel:`04/01/2025` "
|
|
"and the second date to :guilabel:`06/30/2025`, then click :guilabel:`Add`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
"To view the number of employees and skills in further detail, click "
|
|
"the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner "
|
|
"to view the data in a pivot table. This presents a pivot table with the "
|
|
"employees populating the rows, and the only visible column represents the "
|
|
"total number of improved skills."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 및 기술에 대한 숫자를 더 자세히 보려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-"
|
|
"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭하면 피벗 테이블에서 데이터를 확"
|
|
"인할 수 있습니다. 여기에서는 피벗 테이블의 행에 직원이 표시되고 열은 하나만 "
|
|
"지정되어 향상된 기술 숫자가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"To expand the columns to view which skill types had the most overall "
|
|
"improvement, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above "
|
|
"the :guilabel:`Count` column, then click :guilabel:`Add Custom "
|
|
"Group` :icon:`fa-caret-down`, then click :guilabel:`Skill` from the "
|
|
"resulting drop-down menu. This expands all the improved skills, organized by "
|
|
"individual skill."
|
|
msgstr ""
|
|
"전반적으로 어떤 기술 유형이 가장 많이 향상되었는지 확인하려면, 열을 확장하"
|
|
"여 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`개수` 열 위의 :guilabel:`합계` 를 클릭"
|
|
"한 다음, :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` :icon:`fa-caret-down` 를 클릭하"
|
|
"고, 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`기술` 을 클릭합니다. 이렇게 하면 모"
|
|
"든 기술 향상 내역이 확장되어 나타나며, 개별 기술별로 정리됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, :guilabel:`Audrey Peterson` improved the most in the third "
|
|
"quarter, with five improved skills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0
|
|
msgid "The pivot table showing the skill improvements for the third quarter."
|
|
msgstr "3분기 기술 개선 사항이 표시된 피벗 테이블입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "근태 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Attendances** application functions as a time clock. Employees are "
|
|
"able to check in and out of work using a :ref:`dedicated device in kiosk "
|
|
"mode <attendances/kiosk-mode-entry>`, while users are also able to check in "
|
|
"and out of work :ref:`directly from the database <attendances/check-in>`. "
|
|
"Managers can see who is available at any given time, create reports to see "
|
|
"everyone's hours, and gain insights on which employees are working overtime, "
|
|
"or checking out of work earlier than expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo **근태** 애플리케이션은 출퇴근 관리용 타이머 로서의 기능을 제공합니다. "
|
|
"직원은 :ref:`키오스크 모드 전용 장치 <attendances/kiosk-mode-entry>` 를 활용"
|
|
"하여 직접 출퇴근 기록을 할 수 있으며, :ref:`데이터베이스 <attendances/check-"
|
|
"in>` 에서 직접 출퇴근 기록을 남기는 것도 가능합니다. 관리자는 특정 시간에 누"
|
|
"가 근무를 할 수 있는지 신속하게 확인할 수 있으며, 작성된 보고서를 통해 전체 "
|
|
"직원 근무 시간을 확인하고, 초과 근무 중인 직원 혹은 예상보다 일찍 퇴근하는 직"
|
|
"원에 대해 종합적으로 검토를 할 수 있게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:17
|
|
msgid "Access rights"
|
|
msgstr "액세스 권한"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Understanding access rights is essential to navigating the **Attendances** "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Every user in the database is able to check in and out directly from the "
|
|
"database, without needing access to the **Attendances** app. Additionally, "
|
|
"all users can access their own attendance records from their employee form "
|
|
"in the **Employees** app."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스에 등록되어 있는 모든 사용자는 **근태** 앱에 접속하지 않고도 데이"
|
|
"터베이스에서 바로 체크인 및 체크아웃 처리를 할 수 있습니다. 또한, 모든 사용자"
|
|
"는 **임직원 관리** 앱에 있는 직원 양식에서 본인의 근태 기록에 액세스할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Access to both the **Attendances** application, and the various features "
|
|
"within the application is determined by access rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"To see what access rights a user has, navigate to "
|
|
"the :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and click "
|
|
"on an individual user. The :guilabel:`Access Rights` tab is visible by "
|
|
"default. Scroll down to the :guilabel:`HUMAN RESOURCES` section to view the "
|
|
"settings. For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to "
|
|
"leave the field blank or select :guilabel:`Administrator`."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자에게 어떤 액세스 권한이 있는지 확인하려면 :menuselection:`설정 앱 --> "
|
|
"사용자 및 회사: 사용자` 로 이동하여 개별 사용자를 클릭합니다. :guilabel:`액세"
|
|
"스 권한` 탭이 기본값으로 표시됩니다. :guilabel:`인적 자원` 섹션까지 아래로 스"
|
|
"크롤을 이동하면 설정된 내용을 볼 수 있습니다. :guilabel:`근태` 필드의 경우 비"
|
|
"워두거나 :guilabel:`관리자` 를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Administrator` option is selected, the user has full "
|
|
"access to the entire **Attendances** application, with no restrictions. They "
|
|
"can view all employee attendance records, enter *Kiosk Mode* from the "
|
|
"application, access all reporting metrics, and make modifications to the "
|
|
"settings. If left blank, the user does **not** have access to the "
|
|
"**Attendances** application."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`관리자` 를 선택할 경우 사용자는 제한 없이 전체 **근태** 애플리케이"
|
|
"션에 대한 액세스 권한을 모두 갖게 됩니다. 모든 직원 근태 기록을 확인할 수 있"
|
|
"으며, 애플리케이션에서 *키오스크 모드* 를 입력하거나, 모든 보고 지표에 액세스"
|
|
"할 수 있으며, 설정 항목을 수정할 수 있습니다. 비워둘 경우에는 사용자가 **근태"
|
|
"** 애플리케이션에 액세스할 수 **없습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"If a user does **not** have :guilabel:`Administrator` rights for the "
|
|
"**Attendances** app, they are **not** able to open the app, even though it "
|
|
"appears on the main database dashboard. An :guilabel:`Access Error` pop-up "
|
|
"message appears, stating:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"`You do not have enough rights to access the fields "
|
|
"\"attendance_manager_id\" on Employee (hr.employee). Please contact your "
|
|
"system administrator.`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Users who cannot access the **Attendances** app can still :doc:`check in and "
|
|
"check out <../hr/attendances/check_in_check_out>` of work within the "
|
|
"database, using the :icon:`fa-circle` :guilabel:`(red circle)` or :icon:`fa-"
|
|
"circle` :guilabel:`(green circle)` that are always available at the top of "
|
|
"the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:55
|
|
msgid "Approvers"
|
|
msgstr "결재권자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"An approver is a user assigned to review and manage an employee's attendance "
|
|
"records. An approver is typically a manager, though that is not required. "
|
|
"Approvers without administrative rights can access and modify attendance "
|
|
"records **only** for the employees they are assigned to. This is the only "
|
|
"exception where non-admin users can view records in the **Attendances** app."
|
|
msgstr ""
|
|
"승인자는 직원 근태 기록을 검토하고 관리할 권한이 부여된 사용자를 지칭합니다. "
|
|
"보통 관리자가 승인자 역할을 하지만 필수적인 것은 아닙니다. 관리 권한이 없는 "
|
|
"승인자는 **제한적으로** 담당 직원에 대한 근태 기록에 한해서만 액세스하고 수정"
|
|
"할 수 있습니다. 이는 관리자가 아닌 사용자가 **근태** 앱에서 기록 열람을 할 "
|
|
"수 있는 유일한 예외 사항입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"To view who the attendances approver for an employee is, navigate to "
|
|
"the :menuselection:`Employees application` and click on the specific "
|
|
"employee. Click on the :guilabel:`Work Information` tab, scroll to "
|
|
"the :guilabel:`APPROVERS` section, and check the :guilabel:`Attendance` "
|
|
"field. The person selected is able to view that employees' attendance "
|
|
"records, both on the **Attendances** application dashboard as well as in the "
|
|
"attendance reports, and make modifications to their records."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 근태 승인자가 누구인지 확인하려면 :menuselection:`임직원 관리 애플리케"
|
|
"이션` 으로 이동하여 특정 직원을 클릭합니다. :guilabel:`근무 정보` 탭을 클릭하"
|
|
"고 :guilabel:`승인자` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`근태` 필드를 확인합니"
|
|
"다. 선택한 사람은 *근태* 애플리케이션 현황판 및 근태 보고서에서 직원의 근태 "
|
|
"기록을 확인하고 기록을 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:69
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:22
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:15
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:840
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:956
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:10
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:16
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:11
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:12
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:33
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Few configurations are needed in the **Attendances** app. Determining how "
|
|
"employees check in and out, defining how the kiosks function, and "
|
|
"determining how extra hours are computed are all set in the Configuration "
|
|
"menu. Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> "
|
|
"Configuration` to access the configuration menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"**근태** 앱은 별도로 환경설정해야 하는 항목이 거의 없습니다. 직원이 체크인 "
|
|
"및 체크아웃으로 출퇴근 처리를 하는 방법에 대한 지정 내용이나, 키오스크 작동 "
|
|
"방법에 대한 정의, 추가 시간을 계산하는 방법 등이 환경설정 메뉴에서 이미 설정"
|
|
"되어 있습니다. :menuselection:`근태 애플리케이션 --> 환경설정` 으로 이동하여 "
|
|
"환경설정 메뉴를 확인해 보세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Any configuration item with an :icon:`fa-building-o` :guilabel:`(building)` "
|
|
"icon is a company-specific configuration. Items without an :icon:`fa-"
|
|
"building-o` :guilabel:`(building)` icon apply to all companies within the "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:84
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendances from Backend` :icon:`fa-building-o`: activate this "
|
|
"feature to allow users to check in and out directly from the Odoo database. "
|
|
"If this is not activated, users must use a kiosk to check in and out of work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Automatic Check-Out` :icon:`fa-building-o`: activate this feature "
|
|
"to automatically check out employees according to their working schedule, "
|
|
"after a buffer of time has passed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tolerance`: this field appears only when the :guilabel:`Automatic "
|
|
"Check-Out` :icon:`fa-building-o` feature is enabled. Enter the amount of "
|
|
"time, in hours, that must elapse after an employee's working hours have "
|
|
"ended, before they are automatically checked out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"With the :guilabel:`Automatic Check-Out` option enabled, and "
|
|
"the :guilabel:`Tolerance` set to `2.00` hours, an employee checks in to work "
|
|
"at 9:00 AM, and forgets to check-out at 5:00 PM. At 7:00 PM, they are "
|
|
"automaticlaly checked out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Absence Management` :icon:`fa-building-o`: activate this feature "
|
|
"to log any absences that are not associated with a time off request, such as "
|
|
"vacation time or sick time, on the attendances report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:105
|
|
msgid "Extra Hours"
|
|
msgstr "추가 시간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"This section specifies how extra time (sometimes referred to as *overtime*) "
|
|
"is calculated, including when extra time is counted and what time is not "
|
|
"logged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Company`: enter the amount of time, in "
|
|
"minutes, that is **not** counted towards an employee's overtime. When an "
|
|
"employee checks out, and the extra time logged is below the specified "
|
|
"minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사에 유리한 시간 차이`: 직원의 초과 근무에 **미포함**되는 시간"
|
|
"을 분 단위로 입력합니다. 직원이 체크아웃을 한 후 기록한 추가 시간이 지정 시"
|
|
"간 (분) 미만인 경우에는, 추가 시간이 직원의 초과 근무 시간으로 계산되지 **않"
|
|
"습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Employee`: enter the amount of time, "
|
|
"in minutes, that an employee is given, that does **not** adversely affect "
|
|
"their attendance if they log less time than their working hours. When an "
|
|
"employee checks out, and the total time logged for the day is less than "
|
|
"their specified working hours and less than this specified grace period, "
|
|
"they are **not** penalized for their reduced hours."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원에게 유리한 시간 차이`: 직원이 근무 시간보다 적은 시간을 기록"
|
|
"하더라도 근태에 불이익이 **없도록** 허용하는 시간을 분 단위로 입력합니다. 직"
|
|
"원이 체크아웃한 후 기록된 당일 총 시간이 지정된 근무 시간 및 특정 유예 기간보"
|
|
"다 적은 경우에 단축된 시간에 대해 불이익을 받지 **않습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"A company sets both of the :guilabel:`Tolerance` fields to `15` minutes, and "
|
|
"the working hours for the entire company are set from 9:00 AM to 5:00 PM."
|
|
msgstr ""
|
|
"회사에서 :guilabel:`오차 허용 값` 항목을 모두 `15`분으로 설정하고, 전체 회사 "
|
|
"근무 시간은 오전 9시부터 오후 5시까지로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee checks in at 9:00 AM, and checks out at 5:14 PM, the extra 14 "
|
|
"minutes are **not** counted towards their overtime."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 오전 9시에 체크인하고 오후 5시 14분에 체크아웃하는 경우에 추가된 14분"
|
|
"은 초과 근무 시간에 포함되지 **않습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee checks in at 9:05 AM, and checks out at 4:55 PM, even though "
|
|
"they logged a total of 10 minutes less than their full working hours, they "
|
|
"are **not** penalized for this discrepancy."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 오전 9시 5분에 체크인하고 오후 4시 55분에 체크아웃하는 경우, 전체 근"
|
|
"무 시간보다 총 10분 적게 기록했더라도 이와 같은 불일치로 인해 불이익을 받지"
|
|
"는 **않습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Extra Hours Validation` :icon:`fa-building-o`: tick either the "
|
|
"radio button next to :guilabel:`Automatically Approved` to have all extra "
|
|
"time automatically approved, or :guilabel:`Approved by Manager` if all extra "
|
|
"time should be reviewed and approved by a manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Display Extra Hours`: activate this box to display the extra "
|
|
"hours logged by an employee when they check out with a kiosk, or when a user "
|
|
"checks out in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`시간외 근무 표시`: 이 확인란에 표시하면 직원이 키오스크에서 체크아"
|
|
"웃할 때 또는 사용자가 데이터베이스에서 체크아웃할 때 기록된 초과 근무 시간이 "
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Approved extra hours can be :ref:`deducted from an approved time off request "
|
|
"<time_off/deduct-extra-hours>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:143
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:11
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:231
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:428
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:862
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1365
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:529
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "전체보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"When entering the **Attendances** application, the :guilabel:`Overview` "
|
|
"dashboard is presented, containing all the user's check in and check out "
|
|
"information. If the user has the required :ref:`access rights <attendances/"
|
|
"access-rights>` or is an :ref:`approver <attendances/approvers>` for "
|
|
"specific employees, those employeess' check-in and check-out information "
|
|
"also appears on the :guilabel:`Overview` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"**근태** 애플리케이션에 들어가면 :guilabel:`전체보기` 현황판이 표시되며, 여기"
|
|
"에는 모든 체크인 및 체크아웃 정보가 나타나 있습니다. 해당하는 :ref:`접근 권"
|
|
"한 <attendances/access-rights>` 이 있거나 직원에 대한 :ref:`승인권자 "
|
|
"<attendances/approvers>` 인 경우, 해당 직원의 체크인 및 체크아웃 정보"
|
|
"도 :guilabel:`전체보기` 현황판에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"The **Attendance** dashboard allows switching between :icon:`fa-"
|
|
"tasks` :guilabel:`(Gantt)` and :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` "
|
|
"views, and selecting a period to analyze. The current period is "
|
|
"automatically highlighted in yellow for real-time attendance records, while "
|
|
"the :icon:`fa-crosshairs` :guilabel:`(Focus Today)` button instantly returns "
|
|
"the dashboard to the present date."
|
|
msgstr ""
|
|
"**근태** 현황판에서는 :icon:`fa-tasks` :guilabel:`(간트)` 보기 및 :icon:`oi-"
|
|
"view-list` :guilabel:`(목록)` 보기 사이에 전환이 가능하며, 분석할 기간을 선택"
|
|
"할 수 있습니다. 현재 기간은 실시간 근태 기록을 할 수 있도록 자동으로 노란색으"
|
|
"로 강조 표시되며, :icon:`fa-crosshairs` :guilabel:`(오늘)` 버튼을 누르면 현황"
|
|
"판이 즉시 현재 날짜로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The overview dashboard presenting the information for the week, with the "
|
|
"current day\n"
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"한 주의 정보를 제공하는 개요 현황판에서 현재 날짜가 강조 표시되어 있는\n"
|
|
"화면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"Any entries that have errors appear in red, indicating they need to be "
|
|
"resolved by a user with the proper :ref:`access rights <attendances/access-"
|
|
"rights>` and/or are :ref:`approvers <attendances/approvers>` for the "
|
|
"employees with the errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:169
|
|
msgid "Filters and groups"
|
|
msgstr "필터 및 그룹"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, attendance officers and managers need to view specific records, "
|
|
"such as all automatic checkouts to determine which employees chronically "
|
|
"forget to check-out, or by department, to determine which team is working "
|
|
"the most overtime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"For these cases, use the search bar to select a :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Filters` or :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By`, or "
|
|
"combine these both to present the desired information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:179
|
|
msgid ":doc:`../essentials/search`"
|
|
msgstr ":doc:`../essentials/search`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:182
|
|
msgid "High-value filters"
|
|
msgstr "고급 필터"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:189
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:190
|
|
msgid "Common use case"
|
|
msgstr "일반적인 사례 소개"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:191
|
|
msgid "At Work"
|
|
msgstr "직장"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
"Verify employees still on-site before shutting down the building for the "
|
|
"night, or to perform a head count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:194
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:86
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:195
|
|
msgid "View all errors to correct them prior to payroll processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:196
|
|
msgid "Automatically Checked-Out"
|
|
msgstr "자동으로 체크 아웃"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:197
|
|
msgid ""
|
|
"Perform an audit to determine employees who chronically forget to check-out "
|
|
"of work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:198
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:199
|
|
msgid "Limit results to a specific pay-period or audit window."
|
|
msgstr "결과를 특정 급여 기간 또는 감사 기간으로 제한합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:200
|
|
msgid "Active/Archived Employees"
|
|
msgstr "현재 근무 중인 직원 / 보관함으로 이동된 직원"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between current staff and former employees when auditing historical "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:204
|
|
msgid "Insightful groupings"
|
|
msgstr "그룹화를 통한 이해도 제고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:211
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "그룹별"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:212
|
|
msgid "When it helps"
|
|
msgstr "도움이 되는 경우"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:213
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:977
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "직원"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:214
|
|
msgid "Review individual attendance records during a 1:1 meeting."
|
|
msgstr "1:1 미팅에서 개별 근태 기록을 검토합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:215
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "부서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"Compare staffing levels and working hours to determine over-working and "
|
|
"under-working teams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:217
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
"Determine where attendance follow-up questions can be directed to for an "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:219
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "방법"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:220
|
|
msgid ""
|
|
"Spot trends in attendance methods to potentially resolve hardware issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:221
|
|
msgid "Date (Day/Week/Month)"
|
|
msgstr "날짜 (일/주/월)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:222
|
|
msgid "Identify absenteeism spikes or seasonal patterns."
|
|
msgstr "결근이 급증하는 경우 또는 기간의 패턴을 파악합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:227
|
|
msgid "Attendance log details"
|
|
msgstr "근태 로그 세부 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo records both the time and location for every check-in and check-out, "
|
|
"with fields varying by the method used. These detailed attendance logs can "
|
|
"confirm where an employee was on any given work day. This can be useful for "
|
|
"companies with hybrid working schedules, who may need to perform audits to "
|
|
"ensure proper compliance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에는 전체 체크인 및 체크아웃 시간과 위치가 기록되며, 각 필드는 사용 방식"
|
|
"에 따라 달라질 수 있습니다. 이와 같이 근태를 상세하게 기록함으로써 근무일별"
|
|
"로 직원 위치 정확히 파악할 수 있습니다. 이는 하이브리드 근무 일정을 운영 중"
|
|
"인 회사에서 유용할 수 있으며, 적절한 규정 준수를 위해 감사를 수행할 때 활용합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:234
|
|
msgid "The detailed attendance log contains the following information:"
|
|
msgstr "근태 로그 세부 정보에는 다음의 내용이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:237
|
|
msgid "Main details"
|
|
msgstr "주요 세부 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:240
|
|
msgid ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in."
|
|
msgstr ":guilabel:`체크인`: 직원이 체크인한 날짜와 시간입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out. This "
|
|
"**only** appears if the employee has checked out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Worked Time`: the total amount of time the employee logged for "
|
|
"the day, across multiple check-ins and outs. In an hour and minute format "
|
|
"(HH:MM)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:245
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Worked Extra Hours`: unpaid overtime hours worked beyond the "
|
|
"expected working schedule (shows **only** when present for the employee)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:247
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Extra Hours`: approved overtime (the :guilabel:`Worked Time` "
|
|
"minus the approved :guilabel:`Worked Extra Hours`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:251
|
|
msgid "Check in/check out details"
|
|
msgstr "체크인/체크아웃 세부 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:253
|
|
msgid ""
|
|
"The following information appears for both the :guilabel:`Check In` "
|
|
"and :guilabel:`Check Out` sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 정보는 :guilabel:`체크인` 및 :guilabel:`체크아웃` 섹션에서 모두 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:256
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Mode`: attendance submission method. Can be :ref:`Systray "
|
|
"<attendances/check-in>`, :ref:`Kiosk <attendances/kiosk-mode-entry>`, "
|
|
"or :guilabel:`Manual` entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:258
|
|
msgid ":guilabel:`IP Address`: the device's IP address used to log in or out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:259
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Browser`: the web browser the employee used to log in or out."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`브라우저`: 직원이 로그인 또는 로그아웃할 때 사용한 웹 브라우저입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:260
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Localisation`: the city and country associated with the "
|
|
"computer's IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:261
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`GPS Coordinates`: the specific coordinates when the user logged "
|
|
"in or out. To view the specific coordinates on a map, click the :icon:`oi-"
|
|
"arrow-right` :guilabel:`View on Maps` button beneath the :guilabel:`GPS "
|
|
"Coordinates`. This opens a map in a new browser tab, with the specific "
|
|
"location pointed out."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`GPS 좌표`: 사용자가 로그인 또는 로그아웃할 때의 특정 좌표입니다. "
|
|
"지도에서 좌표를 보려면 :guilabel:`GPS 좌표` 아래에 있는 :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`지도에서 보기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 새 브라우저 탭으"
|
|
"로 해당 위치가 표시된 지도가 열립니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:-1
|
|
msgid "The detailed information for an attendance entry."
|
|
msgstr "근태 항목에 대한 세부 정보입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:270
|
|
msgid "Attendance errors"
|
|
msgstr "근태 관리 오류"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"Entries that contain an error appear on the overview dashboard in red. In "
|
|
"the :icon:`fa-tasks` :guilabel:`(Gantt)` view, the entry appears with a red "
|
|
"background. If in the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, the "
|
|
"entry text appears in red."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:276
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurs when an employee has checked in but not checked out within "
|
|
"24 hours, or when a single check-in period exceeds 16 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"To fix the error, the attendance entry must be modified or deleted. Click on "
|
|
"the entry to reveal a pop-up containing the details for that particular "
|
|
"entry. To modify the :guilabel:`Check In` and/or :guilabel:`Check Out` "
|
|
"information, click on the :guilabel:`Check In` or :guilabel:`Check Out` "
|
|
"field and a calendar selector appears. Click on the desired date, then use "
|
|
"the time selector beneath the calendar to select the specific time for the "
|
|
"entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류를 수정하려면 근태 항목을 수정하거나 삭제해야 합니다. 항목을 클릭하면 해"
|
|
"당하는 항목에 대한 세부 정보가 팝업창으로 표시됩니다. :guilabel:`체크인` 및/"
|
|
"또는 :guilabel:`체크아웃` 정보를 수정하기 위해서는 :guilabel:`체크인` 또"
|
|
"는 :guilabel:`체크아웃` 필드를 클릭하여 달력 선택기를 표시합니다. 원하는 날짜"
|
|
"를 클릭한 다음 달력 아래의 시간 선택기를 사용하여 항목에 특정 시간을 선택합니"
|
|
"다. 정보가 모두 정확하다면 :guilabel:`적용`을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"When all the information on the pop-up is correct, click :guilabel:`Save & "
|
|
"Close`. When the entry no longer has an error, the entry appears in gray "
|
|
"instead of red."
|
|
msgstr ""
|
|
"팝업창에 있는 정보가 모두 정확하면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다. "
|
|
"더 이상 오류가 없으면 항목이 빨간색 대신 회색으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:289
|
|
msgid ""
|
|
"To delete an entry, click the red :guilabel:`Delete` button on the pop-up "
|
|
"window instead of making modifications to the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:293
|
|
msgid ":doc:`attendances/check_in_check_out`"
|
|
msgstr ":doc:`근태/체크인 및 체크아웃`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:294
|
|
msgid ":doc:`attendances/kiosks`"
|
|
msgstr ":doc:`attendances/kiosks`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:295
|
|
msgid ":doc:`attendances/management`"
|
|
msgstr ":doc:`attendances/management`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:296
|
|
msgid ":doc:`attendances/hardware`"
|
|
msgstr ":doc:`근태/하드웨어`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:297
|
|
msgid ":doc:`attendances/attendance_reporting`"
|
|
msgstr ":doc:`attendances/attendance_reporting`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:3
|
|
msgid "Attendance reporting"
|
|
msgstr "근태 보고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The **Attendances** app report helps managers find attendance issues with "
|
|
"employees before they become a problem. The report can give insights on "
|
|
"trends by determining :ref:`which employees are working more overtime "
|
|
"<attendances/overtime>`, and who is :ref:`not working their full shifts "
|
|
"<attendances/absent>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"**근태 관리** 앱 보고서는 관리자가 직원의 출퇴근 문제를 사전에 파악해야 할 "
|
|
"때 유용합니다. 이 보고서는 :ref:`초과 근무가 잦은 직원 <attendances/"
|
|
"overtime>` 이나 :ref:`교대 근무를 전체를 제대로 수행하지 않는 직원 "
|
|
"<attendances/absent>` 을 확인할 수 있으므로 출퇴근 추세에 대해 자세히 파악할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:11
|
|
msgid "View report"
|
|
msgstr "보고서 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"To view the attendance report, click :guilabel:`Reporting` in the top menu. "
|
|
"The default report displays attendance information for current employees "
|
|
"over the past three months, in a default :icon:`oi-view-"
|
|
"pivot` :guilabel:`Pivot table`. The rows are populated by employee, while "
|
|
"the columns are populated by the various attendance records. All entries are "
|
|
"grouped by month."
|
|
msgstr ""
|
|
"참석 보고서를 확인하려면 상단 메뉴에서 :guilabel:`보고서` 를 클릭합니다. 기"
|
|
"본 보고서는 지난 3개월 동안 현재 직원의 근태 정보를 기본 :icon:`oi-view-"
|
|
"pivot` :guilabel:`피벗 테이블` 로 표시합니다. 행에는 직원이 나타나며, 열에는 "
|
|
"여러 가지 근태 정보가 입력됩니다. 모든 항목은 월별 그룹으로 분류됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:18
|
|
msgid "The columns presented are:"
|
|
msgstr "제시된 열은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Worked Hours`: The total logged time the employee worked for the "
|
|
"month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Expected Hours`: The number of hours the employee should have "
|
|
"worked for the month, calculated from their :ref:`working schedule "
|
|
"<employees/schedule>`, configured on their employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Difference`: The difference from the :guilabel:`Expected Hours` "
|
|
"and the :guilabel:`Worked Hours` for the employee that month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Balance`: The difference between the *approved* overtime, and the "
|
|
"*total* overtime worked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"To present different information, adjust the :ref:`filters and groups "
|
|
"<attendances/filters-groups>` in the same way as in the :guilabel:`Overview` "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 정보를 표시하려면 :ref:`필터 및 그룹 <attendances/filters-groups>` "
|
|
"을 :guilabel:`개요` 현황판에서와 동일한 방식으로 조정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The default report view, with all the optional view buttons highlighted."
|
|
msgstr "선택 화면 버튼이 모두 강조 표시된 기본 보고서 화면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:38
|
|
msgid "Use case: monthly overtime"
|
|
msgstr "사례 예시: 월별 시간외 근무"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Overtime affects a company's bottom line, as most companies budget for "
|
|
"employee salaries. When salaries exceed the expected amount, companies may "
|
|
"see a rise in overhead costs when salary budgets are exceeded. This is why "
|
|
"the attendance report is needed, to ensure no excessive overtime is logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"초과 근무는 회사의 수익성에 영향을 미치게 되며, 대부분의 기업에서는 직원 급여"
|
|
"가 예산에 반영되기 때문입니다. 급여가 예상치를 초과할 경우 급여 예산의 초과"
|
|
"로 이어져 간접비가 증가할 수 있습니다. 따라서 과도한 초과 근무가 발생하지 않"
|
|
"도록 근태 보고서를 작성할 필요가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"To view a specific month's overtime, by employee, "
|
|
"click :guilabel:`Reporting` in the top menu of the **Attendances** app. "
|
|
"Remove the default :icon:`oi-group` :guilabel:`Date: Month > Employee` "
|
|
"grouping in the search bar. Click the :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon at the end of the search bar, "
|
|
"then click :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`Date`, and click the desired "
|
|
"month."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정한 월에 대해 직원별 초과 근무 현황을 보려면, **근태** 앱 상단 메뉴에"
|
|
"서 :guilabel:`보고` 를 클릭합니다. 검색창에서 기본 지정되어 있는 :icon:`oi-"
|
|
"group` :guilabel:`날짜: 월 > 직원` 그룹화를 제거합니다. 검색창 끝에 있"
|
|
"는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 토글)` 아이콘을 클릭한 다"
|
|
"음, :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`날짜` 를 클릭하고 검색할 월을 클릭합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the "
|
|
"upper-left corner, and deselect :guilabel:`Expected Hours` "
|
|
"and :guilabel:`Worked Hours`. This presents the :guilabel:`Difference` "
|
|
"and :guilabel:`Balance` attendance data for the selected month, grouped by "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Difference` shows the month's total overtime logged, and "
|
|
"the :guilabel:`Balance` shows the portion still unapproved. Click "
|
|
"the :guilabel:`Difference` column to sort by the amount of overtime. The "
|
|
"highest positive number is the most overtime logged for that month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"In the below example, a total of 38 hours and 53 minutes of overtime was "
|
|
"approved for the month of April. :guilabel:`Michael Williams` has the most "
|
|
"overtime, with 10 hours and 25 minutes logged. Of that overtime, only 25 "
|
|
"minutes was unapproved, for a total of ten paid overtime hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래의 예시에서는 4월 한 달 동안 총 38시간 53분의 초과 근무가 승인되었습니"
|
|
"다. :guilabel:`Michael Williams` 의 초과 근무 시간이 가장 많으며 총 10시간 25"
|
|
"분에 달합니다. 이 중 미승인 초과 근무는 25분 뿐이며, 유급 초과 근무 총 시간"
|
|
"은 10시간입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:0
|
|
msgid "The attendances report, showing only overtime for the month of April."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:70
|
|
msgid "Use case: absenteeism"
|
|
msgstr "사례 소개: 결근 관련 사례"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"Employees with a negative :guilabel:`Difference` indicate that they have not "
|
|
"worked their expected shifts. This can be from forgetting to log in and out "
|
|
"of work, or for working less hours than expected, without any approved time "
|
|
"off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"To view the attendance data for the last three months, to identify any "
|
|
"trends, first open the **Attendances** app report. Next, click "
|
|
"the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the upper-left "
|
|
"corner, and ensure **only** :guilabel:`Difference` is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Next, reset the row data by clicking :icon:`fa-minus-square-"
|
|
"o` :guilabel:`Total` at the top of the rows. Then click :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`Total` and select :guilabel:`Employee`. Click "
|
|
"the :guilabel:`Difference` column name to sort by the total difference in "
|
|
"logged hours from the expected hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"The employee who worked the least has the highest negative balance. Click on "
|
|
"any of the numbers for the employee to view the detailed individual "
|
|
"attendance records."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"In the below example, the company has only been opened for two months, so "
|
|
"data is only available for the last two months, even though the "
|
|
"filter :guilabel:`Last 3 Months` is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, it is determined that :guilabel:`Abigail Peterson` worked "
|
|
"the least amount of hours over the past two months, working 25 hours less "
|
|
"than was expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_reporting.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The attendance report showing the highest absences for the last two months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:3
|
|
msgid "Check in and out"
|
|
msgstr "체크인 및 체크아웃"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Attendances** application allows users, who are logged into the "
|
|
"database, to check in and out without needing to go into the **Attendances** "
|
|
"application, or use a kiosk. For smaller companies, where every employee is "
|
|
"also a user, this feature may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo의 *근태* 애플리케이션을 사용하면 데이터베이스에 로그인한 사용자가 *근태"
|
|
"* 애플리케이션을 거치거나 키오스크를 사용할 필요 없이 체크인 및 체크아웃할 "
|
|
"수 있습니다. 모든 직원이 사용해야 하는 소규모 회사의 경우 특히 유용하게 사용"
|
|
"할 수 있는 기능입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"A user can check in and/or out on the main database Odoo dashboard, or while "
|
|
"inside any application. To do so, in the upper-right corner of the top main "
|
|
"header menu, which is always visible regardless of what application the user "
|
|
"is in, a :icon:`fa-circle` :guilabel:`(red circle)` or :icon:`fa-"
|
|
"circle` :guilabel:`(green circle)` is visible. Click on the colored circle "
|
|
"to reveal the attendance widget, enabling the user to check in or out."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자는 기본 Odoo 데이터베이스 현황판 뿐 아니라 모든 애플리케이션에서 체크인"
|
|
"이나 체크아웃을 할 수 있습니다. 어떤 애플리케이션을 사용하든 항상 표시되는 상"
|
|
"단의 기본 헤더 메뉴 중 오른쪽 상단에 :icon:`fa-circle` :guilabel:`(빨간색 "
|
|
"원)` 또는 :icon:`fa-circle` :guilabel:`(초록색 원)` 을 확인할 수 있습니다. 색"
|
|
"상이 표시된 원을 클릭하면 근태 위젯이 나타나 사용자가 체크인 또는 체크아웃을 "
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:18
|
|
msgid "Check in"
|
|
msgstr "체크인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"If the attendance widget circle is red, this indicates the user is not "
|
|
"currently checked in. Click the :icon:`fa-circle` :guilabel:`(red circle)`, "
|
|
"and the attendance widget appears, displaying a green :guilabel:`Check "
|
|
"in` :icon:`fa-sign-in` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:-1
|
|
msgid "Top right main menu with check in button highlighted."
|
|
msgstr "체크인 버튼이 강조 표시되어 있는 오른쪽 상단 기본 메뉴"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"When the user checks in from the database, the **Attendances** app logs the "
|
|
"location details for the user, including the IP Address and GPS coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"For the **Attendances** app to log the location details, the user must allow "
|
|
"their computer to access their location information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"If the user has not already checked in and out during the current work day, "
|
|
"this button is the only visible item in the widget. If the user has "
|
|
"previously checked in and out, a :guilabel:`Total today` field appears above "
|
|
"the button, and the total amount of time that has been logged for the day "
|
|
"appears in that field, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 현재 근무일에 아직 체크인 및 체크아웃하지 않은 경우, 위젯에는 이 버"
|
|
"튼만 표시됩니다. 이전에 체크인 및 체크아웃을 한 경우에는 :guilabel:`당일 총계"
|
|
"` 필드가 버튼 위에 나타나고 해당 날짜에 기록된 총 시간이 해당 필드"
|
|
"에 :guilabel:`시간:분` (시:분) 형식으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button to check in. "
|
|
"The :icon:`fa-circle` :guilabel:`(red circle)` in the top menu changes to "
|
|
"green, and the widget changes appearance, as well. The widget updates to "
|
|
"reflect that the user has checked in, by changing the green :guilabel:`Check "
|
|
"in` :icon:`fa-sign-in` button to a yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-"
|
|
"sign-out` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"체크인을 하려면 :guilabel:`체크인` :icon:`fa-sign-in` 버튼을 클릭합니다. 상"
|
|
"단 메뉴에 있는 :icon:`fa-circle` :guilabel:`(빨간색 원)` 이 초록색으로 바뀌"
|
|
"고 위젯 모양도 변경됩니다. 위젯에 사용자가 체크인했다는 내용이 반영되어 업데"
|
|
"이트되며, 초록색 :guilabel:`체크인` :icon:`fa-sign-in` 버튼이 노란"
|
|
"색 :guilabel:`체크아웃` :icon:`fa-sign-out` 버튼으로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:45
|
|
msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget."
|
|
msgstr "근태 위젯을 종료하려면 화면에서 아무 곳이나 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:48
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:175
|
|
msgid "Check out"
|
|
msgstr "체크아웃"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"If the user is checking out for the first time, :guilabel:`Since HH:MM (AM/"
|
|
"PM)` appears at the top of the widget, with the time the user checked in "
|
|
"populating the time field. Beneath that line, the hours and minutes that "
|
|
"have elapsed since checking in are displayed in a :guilabel:`HH:MM` format. "
|
|
"As time passes, this value is updated to reflect the hours and minutes that "
|
|
"have passed since the user checked in."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 처음으로 체크아웃하는 경우에는 위젯 상단에 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) "
|
|
"부터` 항목이 표시되어 사용자가 체크인한 시간이 시간 필드에 입력됩니다. 그 아"
|
|
"래에는 체크인 이후 경과된 시간과 분이 표시됩니다. 시간이 지남에 따라 이 값은 "
|
|
"사용자가 체크인한 후 경과한 시간과 분을 반영하도록 업데이트됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If the user has previously checked in and out, additional fields are "
|
|
"presented. A :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field appears, in addition to "
|
|
"the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` field. The times displayed in both of "
|
|
"these fields match, and are populated with the most recent check in time. "
|
|
"Beneath the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field, the previously logged "
|
|
"time is displayed, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 이전에 체크인 및 체크아웃을 한 경우 추가 필드가 나타납니"
|
|
"다. :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이전` 필드가 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 부터` 필드"
|
|
"에 추가로 표시됩니다. 두 가지 필드에 표시되는 시간은 일치하며 가장 최근에 체"
|
|
"크인한 시간이 입력됩니다. :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이전` 필드 아래에는 이전"
|
|
"에 기록된 시간이 :guilabel:`HH:MM` (시:분) 형식으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, beneath both of these fields, a :guilabel:`Total today` field "
|
|
"appears. This field is the sum of both the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` "
|
|
"and :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` fields, and is the total time that is "
|
|
"logged for the user, if they were to log out at that moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한 두 가지 필드 아래에 :guilabel:`당일 총계` 필드가 나타납니다. 이 필드"
|
|
"는 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이전` 및 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이후` 필드의 합"
|
|
"계이며, 사용자가 해당 시점에 로그아웃할 경우 기록되는 총 시간이 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"As time passes, both the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` "
|
|
"and :guilabel:`Total today` fields are updated live. To check out, click the "
|
|
"yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button. The attendance "
|
|
"widget updates again, displaying the :guilabel:`Total today` field with the "
|
|
"logged time, while the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` "
|
|
"button changes to a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"시간이 지남에 따라 :guilabel:`HH:MM (AM/PM) 이후` 및 :guilabel:`당일 총계` 필"
|
|
"드가 모두 실시간으로 업데이트됩니다. 체크아웃하려면 노란색 :guilabel:`체크아"
|
|
"웃` :icon:`fa-sign-out` 버튼을 클릭합니다. 출석 위젯이 다시 업데이트되"
|
|
"어 :guilabel:`당일 총계` 필드에 기록된 시간이 표시되고, 노란색 :guilabel:`체"
|
|
"크아웃` :icon:`fa-sign-out` 버튼이 초록색 :guilabel:`체크인` :icon:`fa-sign-"
|
|
"in` 버튼으로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"When the user checks out from the database, the **Attendances** app logs the "
|
|
"location details for the user. This information is logged **only** if the "
|
|
"user grants permission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:-1
|
|
msgid "The pop-up that appears when an employee checks in inside the database."
|
|
msgstr "직원이 데이터베이스 내부에서 체크인할 때 나타나는 팝업창입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a user can check in and check out is unlimited. Users "
|
|
"can check in and out without any time elapsing (a value of 00:00). Each time "
|
|
"an employee logs in and out, the information is stored and appears on the "
|
|
"main **Attendances** dashboard, including check-ins and check-outs with no "
|
|
"time value."
|
|
msgstr ""
|
|
"체크인 및 체크아웃은 무제한으로 할 수 있습니다. 시차를 두지 않고도(시간 값이 "
|
|
"00:00인 경우) 체크인 및 체크아웃을 할 수 있습니다. 직원이 로그인 및 로그아웃"
|
|
"을 할 때마다 정보가 저장되어 기본 **근태** 현황판에 표시되며, 여기에는 체크"
|
|
"인 및 체크아웃에 시간 값이 없는 경우도 포함됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "하드웨어"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Employees who are **not** database users, and therefore, do **not** have "
|
|
"access to the **Attendances** app, must sign in and out of work using a "
|
|
"kiosk. The following are the physical requirements for setting up a kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
|
|
msgid "Kiosk devices"
|
|
msgstr "키오스크 장치"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"A kiosk is a self-service station, where employees can :ref:`check in and "
|
|
"out of work <attendances/kiosk-mode-entry>` with either a :ref:`badge "
|
|
"<attendances/hardware/badges>` or an :ref:`RFID key fob <attendances/"
|
|
"hardware/rfid>`. Typically, these devices are dedicated as kiosks only, but "
|
|
"any device with an internet browser is able to be set up as a kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
"키오스크는 직원이 :ref:`사원증 <attendances/hardware/badges>` 또"
|
|
"는 :ref:`RFID 리모트키 <attendances/hardware/rfid>` 로 :ref:`출퇴근 체크인 "
|
|
"및 체크아웃 <attendances/kiosk-mode-entry>` 을 할 수 있는 셀프 서비스 스테이"
|
|
"션입니다. 일반적으로 이러한 장치는 키오스크 전용으로 사용하지만 인터넷 브라우"
|
|
"저가 있는 장치는 모두 키오스크로 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"A kiosk is used by navigating to the webpage specified in "
|
|
"the :ref:`configuration <attendances/kiosk-settings>` section of the "
|
|
"**Attendances** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20
|
|
msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:"
|
|
msgstr "키오스크는 설정할 수 있는 장치 종류는 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22
|
|
msgid "Laptop or Desktop computer"
|
|
msgstr "노트북 또는 데스크탑 컴퓨터"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "태블릿"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24
|
|
msgid "Mobile phone (Android or iOS)"
|
|
msgstr "휴대폰 (안드로이드 또는 iOS)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Touchscreens are easy to use, and tablets and mobile phones take up less "
|
|
"space. That is why most consider using a smaller device with a touchscreen "
|
|
"as a kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to place kiosks on a secure stand, or mount them securely "
|
|
"on a wall."
|
|
msgstr ""
|
|
"키오스크는 안전한 스탠드에 비치하거나 벽에 단단히 장착하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:3
|
|
msgid "Badges"
|
|
msgstr "배지 받기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as "
|
|
"badges are scanned by the kiosk's camera to identify the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To generate a badge, first navigate to the :menuselection:`Employees app`. "
|
|
"Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then "
|
|
"click the :guilabel:`Settings` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`ATTENDANCE/POINT OF SALE/MANUFACTURING` section, there "
|
|
"is a :guilabel:`Badge ID` field. If this field is blank, "
|
|
"click :guilabel:`Generate` at the end of the :guilabel:`Badge ID` line, and "
|
|
"the field is automatically populated with a new badge ID number. Then, "
|
|
"click :guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a "
|
|
"PDF file of the badge."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근태/POS/제조관리` 섹션 아래에 :guilabel:`배지 ID` 필드가 있습니"
|
|
"다. 필드 내용이 비어있는 경우 :guilabel:`배지 ID` 줄의 끝에서 :guilabel:`만들"
|
|
"기` 를 클릭하면 필드에 새 배지 ID 번호가 자동으로 입력됩니다. 그런 다음 배지 "
|
|
"ID 번호의 끝에 있는 :guilabel:`배지 인쇄` 를 클릭하여 배지를 PDF 파일로 생성"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"If a badge ID number is already present on the employee form, there is "
|
|
"no :guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 양식에 사원증 ID 번호가 이미 있는 경우에는 :guilabel:`생성` 버튼은 나타"
|
|
"나지 않으며 :guilabel:`배지 인쇄` 버튼만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"The employee's badge contains the employee's photo, name, job position, "
|
|
"company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and "
|
|
"out."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 사원증에는 직원의 사진, 이름, 직위, 회사 로고 및 키오스크에서 스캔하여 "
|
|
"출입할 수 있는 바코드가 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer."
|
|
msgstr "열전사 또는 잉크젯 프린터로 사원증을 인쇄할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:-1
|
|
msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app."
|
|
msgstr "임직원 관리 앱에서 생성한 직원 사원증"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves "
|
|
"on the kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
"사원증이 **필수** 는 아닙니다. 직원에 대한 신원 확인은 키오스크에서 직접 확인"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:63
|
|
msgid "Barcode scanners"
|
|
msgstr "바코드 스캐너"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"When using badges to check in and out, the barcode **must** be scanned to "
|
|
"identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is "
|
|
"available on the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"출퇴근용으로 배지를 사용하는 경우 직원을 식별하려면 **반드시** 바코드를 스캔"
|
|
"해야 합니다. 장치에 카메라가 있으면 키오스크 카메라로 이 작업을 진행할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode "
|
|
"scanner must be used to scan badges."
|
|
msgstr ""
|
|
"키오스크 장치에서 카메라를 사용할 수 **없는** 경우에는 반드시 외부 바코드 스"
|
|
"캐너를 사용하여 사원증을 스캔해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Kiosks work with most USB barcode scanners. Bluetooth barcode scanners are "
|
|
"also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is "
|
|
"desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"키오스크는 USB 바코드 스캐너와 함께 작동합니다. USB 포트가 없는 장치 또는 무"
|
|
"선 연결을 해야 하는 경우에는 블루투스 바코드 스캐너도 지원이 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly "
|
|
"connect the barcode scanner to the kiosk device."
|
|
msgstr ""
|
|
"바코드 스캐너의 제조업체 지침에 따라 바코드 스캐너를 키오스크 장치에 알맞게 "
|
|
"연결합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it :doc:`must be "
|
|
"configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the "
|
|
"computer's keyboard layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"바코드 스캐너를 컴퓨터에 직접 연결하는 경우, 컴퓨터에서 키보드 레이아웃을 사"
|
|
"용하려면 :doc:`반드시 환경 설정 <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/"
|
|
"hardware>` 을 해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:82
|
|
msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner."
|
|
msgstr "바코드 스캐너를 사용하기 위해서 IoT 박스는 필수가 **아닙니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:87
|
|
msgid "RFID key fob readers"
|
|
msgstr "RFID 리모트키 리더기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of using a :ref:`badge <attendances/hardware/badges>`, employees can "
|
|
"scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of work."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원은 :ref:`사원증 <attendances/hardware/badges>` 대신 개인 RFID 리모트키를 "
|
|
"RFID 리더기에 스캔하여 출퇴근 확인을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"It is **required** to purchase *both* RFID key fobs and an RFID reader to "
|
|
"use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to "
|
|
"install the RFID reader, and set up the RFID key fob."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 방법으로 체크인 및 체크아웃하려면 *반드시* RFID 리모트키 및 RFID 리더기를 "
|
|
"*모두* 구매해야 합니다. 제조업체의 지침에 따라 RFID 리더기를 설치하고 RFID 리"
|
|
"모트키를 설정하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:97
|
|
msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs."
|
|
msgstr "RFID 리모트키를 사용하기 위해서 IoT 박스는 필수가 **아닙니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3
|
|
msgid "Kiosks"
|
|
msgstr "키오스크"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Attendances** app allows employees to check in and out of work "
|
|
"directly from the database or a kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"A kiosk is a :doc:`dedicated device <hardware>` (a PC, tablet, or mobile "
|
|
"phone) for employees to use when they check in and out."
|
|
msgstr ""
|
|
"키오스크는 직원이 출퇴근 체크를 할 수 있는 :doc:`전용 장치 <hardware>` (PC, "
|
|
"태블릿 또는 휴대폰)입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database."
|
|
msgstr "키오스크는 데이터베이스에 액세스할 수 **없는** 직원에게 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Only employees with access to the Odoo database can check in and out from "
|
|
"the **Attendances** app, and they are referred to as *users*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"If employees :ref:`check in and out <attendances/kiosk-mode-entry>` using a "
|
|
"badge or an RFID, then an :doc:`accessible device <hardware>` in :ref:`Kiosk "
|
|
"Mode <attendances/kiosk-mode>` **must** be available in order to use these "
|
|
"two methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 :ref:`체크인 및 체크아웃 <attendances/kiosk-mode-entry>` 을 사원증이나 "
|
|
"RFID으로 할 수 있게 하려면, :ref:`키오스크 모드 <attendances/kiosk-mode>` 에 "
|
|
"있는 :doc:`접근 가능한 장치 <hardware>` 가 **반드시** 사용 가능으로 되어 있"
|
|
"어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"To use kiosks in the **Attendances** application, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Attendances app --> Configuration`. On "
|
|
"the :guilabel:`Settings` page, configure the :ref:`Modes section "
|
|
"<attendances/kiosk-mode>` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Once all desired settings have been configured, click the :guilabel:`Save` "
|
|
"button on the :guilabel:`Settings` page, to activate and enable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"환경 설정을 완료한 후에는 :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`저장` 버튼"
|
|
"을 클릭하여 활성화 및 사용 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:34
|
|
msgid "Modes section"
|
|
msgstr "모드 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"Determine how an employee checks in when using a kiosk, either by searching "
|
|
"for their name on the kiosk (:guilabel:`Manual Selection`), scanning an "
|
|
"employee ID or key fob (:guilabel:`Barcode/RFID`). or both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"On the settings page, using the drop-down menu for the :guilabel:`Kiosk "
|
|
"Mode` :icon:`fa-building-o` field in the :guilabel:`Modes` section, make the "
|
|
"desired selection. Options are :guilabel:`Barcode/RFID`, :guilabel:`Barcode/"
|
|
"RFID and Manual Selection`, or :guilabel:`Manual Selection`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"The **Barcode** application **does not** need to be installed to use one of "
|
|
"the Barcode/RFID settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:52
|
|
msgid "Kiosk Settings section"
|
|
msgstr "키오스크 설정 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"The various settings in the :guilabel:`Kiosk Settings` section determine how "
|
|
"employees check in and out with kiosks."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`키오스크 설정` 섹션에 있는 다양한 설정 항목으로 직원이 키오스크에"
|
|
"서 출퇴근 체크인 및 체크아웃을 하는 방법을 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Barcode Source` :icon:`fa-building-o`: this setting **only** "
|
|
"appears if one of the two *Barcode/RFID* selections were configured for "
|
|
"the :ref:`Kiosk Mode <attendances/kiosk-mode>` setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"If available, select how barcodes are scanned at the kiosk, via one of the "
|
|
"drop-down menu options. Barcodes can be scanned with a "
|
|
"dedicated :guilabel:`Scanner`, or with a device's camera (:guilabel:`Front "
|
|
"Camera` or :guilabel:`Back Camera`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"가능한 경우, 키오스크에서 바코드를 스캔할 방법을 드롭다운 메뉴에서 선택합니"
|
|
"다. 바코드는 전용 :guilabel:`스캐너` 또는 장치에 있는 카메라 (:guilabel:`전"
|
|
"면 카메라` 또는 :guilabel:`후면 카메라`)로 스캔할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Display Time` :icon:`fa-building-o`: determine how many seconds a "
|
|
"check-in/check-out confirmation message remains on the kiosk screen before "
|
|
"returning to the main check in screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee PIN Identification`: tick this checkbox if employees "
|
|
"should use a unique PIN to check in. PINs are configured on each individual "
|
|
"employee record. Refer to the :ref:`new employee documentation <employees/hr-"
|
|
"settings>` documentation for more information on setting up PINs."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원 PIN 식별`: 직원이 고유 PIN을 통해서만 체크인할 수 있게 하려"
|
|
"면 이 확인란에 표시합니다. PIN은 직원 레코드에 개별적으로 설정합니다. PIN 설"
|
|
"정에 대한 자세한 내용은 :ref:`신입 직원 관련 문서 <employees/hr-settings>` "
|
|
"를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendance Kiosk Url`: Odoo generates a unique web address (URL) "
|
|
"to use a device as a kiosk, without having to sign in to the Odoo database. "
|
|
"When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web "
|
|
"browser to present the **Attendances** app kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근태 키오스크 URL`: Odoo에서 고유 웹 주소(URL)가 생성되어 Odoo 데"
|
|
"이터베이스에 로그인하지 않고도 일정한 장치를 키오스크로 사용할 수 있습니다. "
|
|
"키오스크 장치를 설정할 경우, 웹 브라우저에서 이와 같은 고유 웹 주소로 이동하"
|
|
"면 **근태** 앱 키오스크가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"These kiosk URLs are **not** secured with any type of access code. Anyone "
|
|
"who has the URL can access the **Attendances** app kiosk. If the URL is "
|
|
"compromised for any reason, such as in the event of a security breach, "
|
|
"click :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate new URL`, located beneath the "
|
|
"link, to generate a new URL, and update the kiosk, accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같은 키오스크 URL은 어떠한 액세스 코드로도 **보안이 되지 않습니다**. URL"
|
|
"이 있는 사람은 누구든 **근태** 앱 키오스크에 액세스할 수 있습니다. 보안 침해 "
|
|
"등 어떤 사유로든 URL이 손상된 경우 링크 아래에 있는 :icon:`fa-"
|
|
"refresh` :guilabel:`새 URL 생성`을 클릭하여 새 URL을 생성한 후 키오스크를 업"
|
|
"데이트합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:81
|
|
msgid "Kiosk mode"
|
|
msgstr "키오스크 모드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"Entering *Kiosk Mode* is **only** available for users with "
|
|
"specific :ref:`access rights <attendances/access-rights>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"키오스크 모드를 사용하려면 :ref:`액세스 권한 <attendances/access-rights>` 이 "
|
|
"있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:86
|
|
msgid "*Kiosk Mode* can be activated in two different ways:"
|
|
msgstr "두 가지 방법으로 *키오스크 모드* 를 활성화할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to the :menuselection:`Attendances app`, and click :guilabel:`Kiosk "
|
|
"Mode` in the top menu. The device then signs out of Odoo and enters *Kiosk "
|
|
"Mode*."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`근태 앱` 으로 이동하여 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`키오스크 "
|
|
"모드` 를 클릭합니다. 그러면 Odoo에서 장치가 로그아웃된 후 *키오스크 모드* 로 "
|
|
"들어갑니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to the :menuselection:`Attendances app --> Configuration`. In "
|
|
"the :guilabel:`Kiosk Settings` section, use the link in "
|
|
"the :guilabel:`Attendance Kiosk Url` field to open *Kiosk Mode* on any "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`근태 앱 --> 환경설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`키오스크 설"
|
|
"정` 섹션에서 :guilabel:`근태 키오스크 URL` 링크를 클릭하면 어떤 장치에서든 *"
|
|
"키오스크 모드* 를 열 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Attendances Kiosk URL field in the settings section of the Attendances "
|
|
"application."
|
|
msgstr "근태 애플리케이션의 설정 메뉴에 있는 근태 키오스크 URL 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"As a security measure, once a device is in *Kiosk Mode*, it is not possible "
|
|
"to go back into the database without signing back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안을 위한 조치로, 장치가 *키오스크 모드* 로 전환될 경우 데이터베이스로 돌아"
|
|
"가려면 반드시 다시 로그인을 해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"At any time, a new kiosk URL can be generated, if needed. Click "
|
|
"the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`"
|
|
msgstr ""
|
|
"필요한 경우 언제든지 새로운 키오스크 URL을 생성할 수 있습니다. :icon:`fa-"
|
|
"refresh` :guilabel:`새 키오스크 모드 URL 생성` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"To exit *Kiosk Mode*, either close the tab in the web browser or return to "
|
|
"the main log-in screen of Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:111
|
|
msgid "Check in and out with a kiosk"
|
|
msgstr "키오스크에서 체크인 및 체크아웃하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:114
|
|
msgid "Badge"
|
|
msgstr "배지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"To check in or out using a badge, tap the :icon:`fa-barcode` :guilabel:`Scan "
|
|
"your badge` image in the center of the kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
|
|
msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image."
|
|
msgstr "사원증 스캔 이미지가 표시되어 있는 근태 키오스크 화면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"Then, scan the barcode on the badge using the method configured in "
|
|
"the :ref:`Kiosk Settings <attendances/kiosk-settings>` section of the "
|
|
"configuration menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"그런 다음 설정 메뉴의 :ref:`키오스크 설정 <attendances/kiosk-settings>` 섹션"
|
|
"에 설정되어 있는 방법으로 사원증의 바코드를 스캔합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"Once the barcode is scanned, the employee is checked in or out, and "
|
|
"a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with all "
|
|
"the information."
|
|
msgstr ""
|
|
"바코드를 스캔하면 직원이 체크인 또는 체크아웃되고, 모든 정보와 함께 :ref:`확"
|
|
"인 메시지 <attendances/confirmation>` 가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:129
|
|
msgid "RFID"
|
|
msgstr "RFID"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"To check in or out using an RFID key fob, scan the fob with an RFID reader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"Once scanned, the employee is either checked in or checked out, and "
|
|
"a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with all "
|
|
"the information."
|
|
msgstr ""
|
|
"스캔이 완료되면 직원이 체크인 또는 체크아웃되고, 모든 정보와 함께 :ref:`확인 "
|
|
"메시지 <attendances/confirmation>` 가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:137
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "수동"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Users who do not have a scannable badge, or an RFID fob, can manually check "
|
|
"in and out at a kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
"스캔 기능이 있는 사원증이나 RFID 리모트키가 없는 사용자는 키오스크에서 직접 "
|
|
"체크인 및 체크아웃을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
"Tap the :icon:`fa-user-o` :guilabel:`Identify Manually` button on the kiosk, "
|
|
"and a screen appears with all the employees that can be checked in or out. "
|
|
"The **Employees** app dashboard has the same display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"Tap on a person to check them in or out, and a :ref:`confirmation message "
|
|
"<attendances/confirmation>` appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"체크인 또는 체크아웃할 사람을 탭하면 :ref:`확인 메시지 <attendances/"
|
|
"confirmation>` 가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:148
|
|
msgid "To find a specific person, either:"
|
|
msgstr "특정인을 검색하려면:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"Search: tap into the search bar and enter the desired person's name. As the "
|
|
"name is typed in, the matching results are displayed on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"By department: tap on any desired selection in the department section, "
|
|
"located on the left side of the screen, to **only** view employees from that "
|
|
"specific department. The number at the end of each listed department "
|
|
"represents how many employees that department has."
|
|
msgstr ""
|
|
"부서별: 화면 왼쪽에 위치한 부서 섹션에서 필요한 항목을 선택하면 **해당 부서"
|
|
"의 직원만** 조회가 가능합니다. 각 부서 목록의 끝에 있는 숫자는 해당 부서의 직"
|
|
"원 수를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:157
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "사원 번호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Employee PIN Identification` checkbox was ticked in "
|
|
"the :ref:`Kiosk Settings <attendances/kiosk-settings>` section of the "
|
|
"configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually "
|
|
"checking in or out."
|
|
msgstr ""
|
|
"환경 설정 메뉴에 있는 :ref:`키오스크 설정 <attendances/kiosk-settings>` 섹션"
|
|
"에서 :guilabel:`직원 PIN 식별` 확인란을 선택하면, 직원이 체크인 또는 체크아웃"
|
|
"을 수동으로 할 경우 PIN을 입력하라는 메시지가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"After the employee is selected, a number pad appears with a message. When "
|
|
"checking in, :guilabel:`(Employee) Please enter your PIN to check in` "
|
|
"appears above the numbers. When checking out, :guilabel:`(Employee) Please "
|
|
"enter your PIN to check out` appears above the numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원을 선택하면 메시지와 함께 숫자 패드가 나타납니다. 체크인 시 숫자 위"
|
|
"에 :guilabel:`(직원)님 체크인하려면 PIN을 입력하세요` 가 표시됩니다. 체크아"
|
|
"웃 시 숫자 위에 :guilabel:`(직원)님 체크아웃하려면 PIN을 입력하세요` 가 표시"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"Tap in the PIN using the number pad, then tap :guilabel:`OK` when done. The "
|
|
"employee is then checked in or out, and a :ref:`confirmation message "
|
|
"<attendances/confirmation>` appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"숫자 패드를 사용하여 PIN을 누른 다음 완료되면 :guilabel:`확인` 을 누릅니다. "
|
|
"그러면 직원이 체크인 또는 체크아웃되고 :ref:`확인 메시지 <attendances/"
|
|
"confirmation>` 가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
|
|
msgid "The pop-up that appears when prompted to enter a pin."
|
|
msgstr "PIN 번호를 입력하라는 메시지가 표시될 때 나타나는 팝업창입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:176
|
|
msgid "Confirmation message"
|
|
msgstr "확인 메시지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"When an employee checks in or out, a confirmation message appears, with all "
|
|
"the check in or check out information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"When checking in, the :guilabel:`Welcome (Employee)` message appears, along "
|
|
"with the current date and time. If the employee has already checked in and "
|
|
"out that day, an :guilabel:`Hours Previously Today: HH:MM` message also "
|
|
"appears, showing the total hours logged earlier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
"When checking out, :guilabel:`Goodbye (Employee)` appears, as well as the "
|
|
"date and time of check out. Beneath the message is an :guilabel:`Hours "
|
|
"Today: HH:MM` field, with the total hours and minutes logged for the day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath both the \"welcome\" and \"goodbye\" messages is an :guilabel:`OK` "
|
|
"button. To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap "
|
|
"the :guilabel:`OK` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
|
|
msgid "The goodbye message with all the employee's check out information."
|
|
msgstr "직원의 체크아웃 정보가 모두 담겨있는 인사 메시지입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:3
|
|
msgid "Work approvals and overtime"
|
|
msgstr "업무 승인 및 시간외 근무"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Attendances** app requires management oversight in order to ensure "
|
|
"all logged attendances are correct, especially overtime hours and incomplete "
|
|
"shifts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:11
|
|
msgid "Management dashboard"
|
|
msgstr "관리자 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"All attendance records that require approval, typically due to overlapping "
|
|
"work entries or unapproved time off, are managed from a centralized "
|
|
"management dashboard. To access this, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Attendances app --> Management`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Management` dashboard only displays attendance records for "
|
|
"current employees that need to be approved, in a default list view. This is "
|
|
"due to the two default filters in the search bar, the :guilabel:`To Approve` "
|
|
"and :guilabel:`Active Employees`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:21
|
|
msgid "Each attendance record displays the following information:"
|
|
msgstr "근태 기록에는 다음과 같은 내용이 나타나 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:23
|
|
msgid ":guilabel:`Employee`: the name of the employee"
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원의 이름입니다"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:24
|
|
msgid ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:25
|
|
msgid ":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:26
|
|
msgid ":guilabel:`Worked Time`: the number of worked hours the employee logged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:27
|
|
msgid ":guilabel:`Worked Extra Hours`: the amount of overtime worked"
|
|
msgstr ":guilabel:`추가 근무 시간`: 초과 근무한 시간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:28
|
|
msgid ":guilabel:`Extra Hours`: the total extra hours logged"
|
|
msgstr ":guilabel:`추가 근무 시간`: 기록된 총 추가 근무 시간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Overtime Status`: the status of the attendance record. All "
|
|
"attendance records that appear on this dashboard have a status "
|
|
"of :guilabel:`To Approve`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Attendances app Management dashboard, displaying entries needing "
|
|
"approval."
|
|
msgstr "승인 대기 중인 항목이 근태 앱 관리 현황판에 표시되어 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:38
|
|
msgid "Approvals and refusals"
|
|
msgstr "승인 및 반려"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Attendance records can be approved and refused directly from "
|
|
"the :ref:`Management dashboard <attendances/dashboard>`. At the far-right of "
|
|
"each record, :icon:`fa-check` :guilabel:`Approve` and :icon:`fa-"
|
|
"times` :guilabel:`Refuse` buttons appear. Click the corresponding button to "
|
|
"either approve or refuse the logged attendance record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"When approving or refusing attendance records from "
|
|
"the :guilabel:`Management` dashboard, it is **not** possible to view the "
|
|
"details of the attendance record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:50
|
|
msgid "Partial approvals"
|
|
msgstr "일부 승인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to approve a portion of the logged :guilabel:`Extra Hours` "
|
|
"and not the full amount. To approve only a portion of overtime, click into "
|
|
"an attendance record to view the details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"Click into the :guilabel:`Extra Hours` field and enter the amount of hours "
|
|
"being approved. After editing the :guilabel:`Extra Hours field`, "
|
|
"the :guilabel:`Worked Extra Hours` field becomes visible to display the "
|
|
"difference between the :guilabel:`Worked Time` and :guilabel:`Extra Hours` "
|
|
"fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Worked Time` field is the total hours the employee logged "
|
|
"(the :guilabel:`Worked Time` and :guilabel:`Extra Hours` combined). For "
|
|
"example, if an employee is scheduled to work eight hours, and worked five "
|
|
"extra hours, the :guilabel:`Worked Time` is thirteen hours, and "
|
|
"the :guilabel:`Extra Hours` is five hours. The :guilabel:`worked Time` field "
|
|
"**cannot** be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시간` 필드는 직원이 입력한 총 근무 시간(:guilabel:`근무 시간"
|
|
"` 과 :guilabel:`초과근무 시간` 을 합친 값)입니다. 예를 들어, 직원의 정규 근"
|
|
"무 시간이 8시인 상황에서 5시간을 초과 근무한 경우, :guilabel:`근무 시간` 은 "
|
|
"13시간이고 :guilabel:`초과근무 시간 `은 5시간이 됩니다. :guilabel:`근무 시간"
|
|
"` 필드는 **수정할 수 없습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Click :icon:`fa-check` :guilabel:`Approve` to approve the "
|
|
"updated :guilabel:`Extra Hours`. Once partially approved, "
|
|
"the :guilabel:`Worked Extra Hours` field disappears, along with "
|
|
"the :icon:`fa-check` :guilabel:`Approve` button. The difference in hours "
|
|
"appears in the :guilabel:`Extra Hours` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Once overtime hours are partially approved, the status changes "
|
|
"to :guilabel:`Approved`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:-1
|
|
msgid "A detailed attendance record."
|
|
msgstr "근태 세부 기록."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"Once partial overtime is approved, it is still possible to deny overtime by "
|
|
"clicking :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse`. The record can be modified as "
|
|
"many times as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Occasionally, verifying an employee's location when checking-in may be "
|
|
"needed. The method the employee checked-in to work is found on the "
|
|
"individual record, in the :guilabel:`Mode` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Mode` field is not modifiable, as it only log the method the "
|
|
"attendance record was created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:86
|
|
msgid "The possible options are:"
|
|
msgstr "선택 가능한 항목:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Kiosk`: the employee physically checked in or out using "
|
|
"a :doc:`kiosk <kiosks>` device. The employee was present at the kiosk to "
|
|
"check-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Systray`: the employee checked in or out :doc:`directly from the "
|
|
"database <check_in_check_out>`. Depending on the :guilabel:`IP Address` "
|
|
"displayed on the detailed attendance record, the employee's location at the "
|
|
"time of check-in can be determined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Manual`: the record was created manually in the **Attendances** "
|
|
"app. This is typically done by management, to add a missing record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:97
|
|
msgid "Create attendance records"
|
|
msgstr "출퇴근 기록 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"When necessary, users with the required :ref:`access rights <employees/work-"
|
|
"info-tab>` are able to create attendance records manually in the "
|
|
"**Attendances** app. Some situations requiring this is when employees forget "
|
|
"to check in and out for shifts, as employees cannot retroactively create "
|
|
"attendance records."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요하다면, 사용자에게 필수 :ref:`접근 권한 <employees/work-info-tab>` 이 있"
|
|
"는 경우에는 **근태 관리** 앱에서 수동으로 출퇴근 기록을 생성할 수 있습니다. "
|
|
"직원이 교대 근무를 할 때 체크인 및 체크아웃 하는 것을 잊어버린 경우와 같이, "
|
|
"출퇴근 기록을 소급하여 생성할 수 없는 경우에 이 기능을 활용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"To add a missing attendance record, navigate to :menuselection:`Attendances "
|
|
"app --> Overview`. Click the :guilabel:`New` button in the upper-left "
|
|
"corner. In the :guilabel:`Create` pop-up window, enter the following "
|
|
"information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee`: select the employee the record is being created for. "
|
|
"The signed-in user populates this field, by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Check In`: using the calendar modal, select the check in date and "
|
|
"time, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By default, the current "
|
|
"date is selected, and the time is set to `00:00:00`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Check Out`: using the calendar modal, select the check out date "
|
|
"and time, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By default, the "
|
|
"following date is selected, and the time is set to `00:00:00`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Worked Time`: this field is automatically populated with the "
|
|
"difference from the selected :guilabel:`Check In` and :guilabel:`Check Out` "
|
|
"times. This field **cannot** be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Extra Hours`: enter the number of overtime hours, if any, to be "
|
|
"approved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"Once :guilabel:`Extra Hours` are added, they are automatically approved by "
|
|
"the system. However, it is possible to manually refuse them, as explained in "
|
|
"the :ref:`Approvals and Refusals <attendances/approve-refuse>` section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"An Attendances app record form, filled out for Doris Cole for April 23, 2025."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:5
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:64
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:86
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:35
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:89
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "임직원 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo **Employees** centralizes :doc:`personnel files <employees/"
|
|
"new_employee>`, employment :doc:`contracts <payroll/contracts>`, "
|
|
"and :doc:`departmental hierarchies <employees/departments>` in one system. "
|
|
"Properly configuring its settings ensures the dashboard shows each "
|
|
"employee's real-time attendance and work location—data that drives payroll "
|
|
"accuracy, capacity planning, and compliance reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:58
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:16
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:19
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:31
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"To view and configure the available settings, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Presence Display`: select how the employee's availability status "
|
|
"is calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Based on attendances`: marked available when :ref:`checked into "
|
|
"<attendances/check-in>` the **Attendances** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Based on user status in system`: marked available when "
|
|
"the :doc:`employee logs in to Odoo <attendances/check_in_check_out>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Advanced Presence Control`: when enabled, presence status can be "
|
|
"calculated from operational signals rather than check-ins or logins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Based on number of emails sent`: an employee is marked present if "
|
|
"they send at least # emails per hour; otherwise, they are marked absent. "
|
|
"Enter the minimum number of emails that must be sent in the :guilabel:`Sent "
|
|
"Emails` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Based on IP Address`: an employee is marked present only when "
|
|
"connected from one of the specified corporate IP addresses. Enter the IP "
|
|
"addresses in the :guilabel:`IP Addresses` field, separating each address "
|
|
"with a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skills Management`: enable this option to display "
|
|
"the :ref:`resumé tab <employees/resume>` on employee profiles. This allows "
|
|
"for the display of :ref:`work experience <employees/resume>`, :ref:`skills "
|
|
"<employees/skills>`, and :doc:`certifications <employees/certifications>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Remote Work`: enable this option to allow for a detailed schedule "
|
|
"to appear on the employee form, in the :ref:`Work Information <employees/"
|
|
"work-info-tab>` tab. When enabled, the specific location can be set for each "
|
|
"working day for the employee. The corresponding icon is displayed in the "
|
|
"upper-right corner of the employee card, indicating their location by icon, "
|
|
"and status by color."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`원격 근무`: 이 옵션을 활성화할 경우 직원 양식의 :ref:`근무 정보 "
|
|
"<employees/work-info-tab>` 탭에 일정이 상세하게 표시됩니다. 이 옵션을 활성화"
|
|
"하면 직원에 대해 근무일별로 근무지를 설정할 수 있습니다. 해당 아이콘은 직원 "
|
|
"카드의 오른쪽 상단에 표시되며, 아이콘은 위치를, 색상은 상태를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"A green :icon:`fa-home` :guilabel:`(home)` icon indicates the employee is "
|
|
"working from home that day. A :icon:`fa-building` :guilabel:`(building)` "
|
|
"icon means the employee is scheduled to work at the office."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"The *color* of the icon indicates the employee's status, with green "
|
|
"indicating present, yellow indicating absent, and gray indicating it is "
|
|
"outside of the employee's working hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:0
|
|
msgid "Two employee Kanban cards displaying their working location and status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:104
|
|
msgid "Work organization"
|
|
msgstr "근무 조직"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select the default :guilabel:`Company Working "
|
|
"Hours`. The default options are :guilabel:`Standard 40 hours/"
|
|
"week`, :guilabel:`Appointment Resource Default Calendar`, "
|
|
"and :guilabel:`Standard 32 hours/week (4 work days, friday free)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"The available working hours listed are the same as the "
|
|
"configured :ref:`working schedules <payroll/working-times>` in the "
|
|
"**Payroll** app. Working hours can be created and modified from both the "
|
|
"**Payroll** and **Employees** apps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:115
|
|
msgid "Employee update rights"
|
|
msgstr "직원 업데이트 권한"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the :guilabel:`Employee Editing` option to allow employees to edit "
|
|
"their own data on their employee record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, employees can earn badges, either automatically "
|
|
"through :doc:`challenges created in the CRM app <../../sales/crm/optimize/"
|
|
"gamification>`, through **eLearning** courses, or manually, as managers "
|
|
"decide to award them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Badges are a way to gamify the work day, can be created for any reason, and "
|
|
"can be granted to any user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Badges can **only** be awarded to :doc:`users of the database <../../general/"
|
|
"users>`, *and* if the **eLearning** app is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:17
|
|
msgid "View available badges"
|
|
msgstr "사용 가능한 배지(사원증) 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"To view the available badges that are configured by default, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Badges`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"All badges appear in a default Kanban view, with the "
|
|
"badge's :guilabel:`Name` and image displayed. Additionally, the number of "
|
|
"users awarded the badge for both the current month, and in total, appears, "
|
|
"along with the badge description, and the avatar for each user who received "
|
|
"the badge."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 배지는 기본 칸반 보기에서 확인할 수 있으며, 배지 :guilabel:` 이름` 과 이"
|
|
"미지가 같이 표시됩니다. 또한, 이번 달의 배지 수여 인원 및 총 수여 인원, 배지 "
|
|
"설명과 배지를 받은 사용자의 아바타도 함께 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"Each badge has a :guilabel:`Grant` button to :ref:`award the badge "
|
|
"<employees/grant_badge>` from the :guilabel:`Badges` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:-1
|
|
msgid "All the available badges, on the Badges dashboard."
|
|
msgstr "사용할 수 있는 배지가 배지 현황판에 모두 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:33
|
|
msgid "Create badges"
|
|
msgstr "배지 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Badges can be created in the database when the default badges are not "
|
|
"sufficient. This can be done from the :guilabel:`Badges` dashboard in the "
|
|
"**Employees** app, or from the **CRM** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"To add a badge in the **Employees** app, first navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Badges`, then click "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Fill out the badge form as outlined in the :ref:`CRM documentation <crm/"
|
|
"create-rewards>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:44
|
|
msgid ":ref:`CRM Gamification <crm/create-rewards>`"
|
|
msgstr ":ref:`CRM 게임화 <crm/create-rewards>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:47
|
|
msgid "View employee badges"
|
|
msgstr "직원 배지 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"To view badges awarded to an employee, open the **Employees** app, and click "
|
|
"on an employee record. Click on the :guilabel:`Received Badges` tab to view "
|
|
"any awarded badges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"If this tab is not visible, it means there is no :guilabel:`Related User` in "
|
|
"the :guilabel:`Settings` tab. Once a user is populated in "
|
|
"the :guilabel:`Related User` field, the :guilabel:`Badges` tab appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:60
|
|
msgid "Grant badges"
|
|
msgstr "배지 부여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"To grant a badge to an employee, open the employee record, and click into "
|
|
"the :guilabel:`Received Badges` tab. Click the :guilabel:`Grant a Badge` "
|
|
"button to load a :guilabel:`Reward Employee` pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select the badge being awarded in "
|
|
"the :guilabel:`What are you thankful for?` field. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Good Job`, :guilabel:`Problem Solver`, "
|
|
"and :guilabel:`Brilliant`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Additional options appear (e.g., :guilabel:`Get Started`, :guilabel:`Power "
|
|
"user`, :guilabel:`community Hero`) which are associated with challenges. "
|
|
"These are automatically granted through completed challenges. While these "
|
|
"can be awarded at any time, it is advised to grant badges manually that are "
|
|
"*not* associated with a challenge."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가적인 옵션(예: :guilabel:`시작하기`, :guilabel:`파워 유저`, :guilabel:`커"
|
|
"뮤니티 히어로`)이 표시되며, 이 내용은 도전 과제와 관련된 것입니다. 이는 도전 "
|
|
"과제를 완료하면 자동으로 부여됩니다. 언제든지 해당 배지는 부여될 수 있으나, "
|
|
"도전 과제와 *관련이 없는 경우* 에는 배지를 수동으로 부여하는 것이 좋습니다다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"Next, enter a brief summary of why the badge is being granted in the field "
|
|
"displaying :guilabel:`Describe what they did and why it matters (will be "
|
|
"public)` field. Last, click the :guilabel:`Reward Employee` button, and the "
|
|
"badge is awarded, and is visible in the :guilabel:`Badges` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로, :guilabel:`수행 내용과 그 중요성(공개 예정)` 필드에 배지를 수여받"
|
|
"은 사유에 한 요약 내용을 간략히 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`직원 보상` "
|
|
"버튼을 클릭하면 배지가 수여되고 :guilabel:`배지` 탭에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Users cannot grant themselves badges. An error message appears if attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/badges.rst:-1
|
|
msgid "The 'Reward Employee' field populated."
|
|
msgstr "'직원 보상' 필드 값이 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:3
|
|
msgid "Certifications"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When jobs require specific knowledge, it is necessary to track employee "
|
|
"certifications to ensure the necessary knowledge and certifications are in "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"When jobs require specific knowledge, track employee certifications (e.g., "
|
|
"classes, tests, seminars) to verify required skills. Odoo accepts any "
|
|
"certification type without restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To add certifications to an employee profile, and to access the *Employee "
|
|
"Certifications* report, the **Surveys** app **must** be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:16
|
|
msgid "View certifications"
|
|
msgstr "수료증 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"To view a full list of all employee certifications, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"All certifications appear in a list view, grouped by employee. Each "
|
|
"certification entry displays the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 자격증이 직원별로 그룹화된 목록 보기에 나타납니다. 각 자격증 항목은 다음"
|
|
"과 같이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee`: the employee's name, along with their avatar image."
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원 이름이 아바타 이미지와 함께 나옵니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:25
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: the title of the certification."
|
|
msgstr ":guilabel:`이름`: 자격증의 제목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Validity Start`: when the employee received the certification."
|
|
msgstr ":guilabel:`유효일(시작일)`: 직원이 자격증을 받은 날짜입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:27
|
|
msgid ":guilabel:`Validity End`: when the certification expires."
|
|
msgstr ":guilabel:`유효기간 종료`: 자격증이 만료되는 날짜입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Certification`: the corresponding course in the **Surveys** app "
|
|
"that was completed by the employee, if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`자격증`: **설문조사** 앱에서 직원이 완료한 해당 과정이며, 관련된 "
|
|
"경우에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"The entries are also color-coded. Current certifications that are still "
|
|
"valid appear in black, expired certifications appear in red, and "
|
|
"certifications that are going to expire within the next 90 days appear in "
|
|
"orange."
|
|
msgstr ""
|
|
"항목은 색상으로도 구분할 수 있습니다. 현재 인증이 계속 유효한 경우에는 검은색"
|
|
"으로 표시되고, 만료된 인증은 빨간색으로 표시되며, 향후 90일 이내에 만료되는 "
|
|
"인증은 주황색으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
|
|
msgid "The list of employee certifications."
|
|
msgstr "직원 자격증 목록입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"**Only** certification records with the *Display Type* set to "
|
|
"*Certification* on their :ref:`certification form <employees/certifications-"
|
|
"form>` appear on the :guilabel:`Employee Certifications` report. All other "
|
|
"certifications appear in the resume section of the :ref:`employee form "
|
|
"<employees/resume>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45
|
|
msgid "View certifications by expiration status"
|
|
msgstr "만료 상태별 자격증 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"When managing a large number of employees with a variety of certifications, "
|
|
"it can be difficult to determine which employees need to keep necessary "
|
|
"certifications current in the default list view. In this scenario, it is "
|
|
"beneficial to view the certifications by expiration status."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 인증을 보유하고 있는 많은 수의 직원을 관리하는 경우, 기본 목록 보기에"
|
|
"서는 어떤 직원이 필수 인증을 최신 상태로 변경해야 하는지 파악하기가 어려울 "
|
|
"수 있습니다. 이러한 경우에는 인증을 만료 상태별로 보는 것이 편리합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"To do so, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> "
|
|
"Certifications`. Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle "
|
|
"Search Panel)` icon in the search bar, then click :guilabel:`Add Custom "
|
|
"Group` :icon:`fa-caret-down`, revealing a drop-down menu. "
|
|
"Click :guilabel:`Expiration Status`, then click away from the drop-down menu "
|
|
"to close it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 진행하려면 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 자격증` 으로 이동합니"
|
|
"다. 그런 다음 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 전환)` "
|
|
"아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` :icon:`fa-caret-down` "
|
|
"를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`만료 상태` 를 클릭한 후 메뉴 "
|
|
"바깥 부분을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 종료합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"After doing so, all the certifications are organized by status, starting "
|
|
"with :guilabel:`Expired` certifications, then certifications that "
|
|
"are :guilabel:`Expiring` soon (within the next 90 days), and lastly, "
|
|
"certifications that are still :guilabel:`Valid`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 하면 모든 인증이 상태별로 정리되며 :guilabel:`만료` 된 인증부터 곧(향"
|
|
"후 90일 이내) :guilabel:`만료` 되는 인증, 마지막으로 아직 :guilabel:`유효` 상"
|
|
"태인 인증 순으로 정리됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Filter certifications by expiration status to identify certifications "
|
|
"expiring soon, and identify employees who must renew."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
|
|
msgid "The list of employee certifications, grouped by status."
|
|
msgstr "직원 자격증을 상태별로 그룹화한 목록입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:69
|
|
msgid "Log a certification"
|
|
msgstr "인증 기록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"To log a certification for an employee, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`. "
|
|
"Click :guilabel:`New`, and a blank certification form loads. Enter the "
|
|
"following information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 자격증 내용을 기록하려면 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 인증` 으"
|
|
"로 이동합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 빈 자격증 양식이 로드됩니"
|
|
"다. 양식에 다음 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Title`: Enter a short description for the certification in this "
|
|
"field."
|
|
msgstr ":guilabel:`제목`: 이 필드에 인증에 대한 설명을 간략하게 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who "
|
|
"received the certification."
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴로 자격증을 받은 직원을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the type of certification "
|
|
"received. This field determines where on the employee's resume the "
|
|
"certification appears. To create a new :guilabel:`Type`, enter the type in "
|
|
"the field, then click :guilabel:`Create [type]`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:82
|
|
msgid "The default options are:"
|
|
msgstr "기본 옵션은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Experience`: Select this option to have the certification appear "
|
|
"in the *Experience* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form "
|
|
"<new_employee>`. Experience entries are typically previous jobs or "
|
|
"internships."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Education`: Select this option to have the certification appear "
|
|
"in the *Education* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form "
|
|
"<new_employee>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Social Media`: Select this option to have the certification "
|
|
"appear in the *Social Media* section of the *Resume* tab on "
|
|
"the :doc:`employee form <new_employee>`. Social Media entries typically "
|
|
"relate to certifications relating to digital marketing, social media "
|
|
"management, and specific trainings from social media platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`소셜 미디어`: 이 옵션을 선택하면 :doc:`직원 양식 <new_employee>` "
|
|
"의 *이력서* 탭에 있는 *소셜 미디어* 섹션에 자격증이 표시됩니다. 소셜 미디어 "
|
|
"항목은 보통 디지털 마케팅, 소셜 미디어 관리 및 소셜 미디어 플랫폼에서 주관하"
|
|
"는 교육 과정과 관련된 자격증과 연관되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Internal Certification`: Select this option to have the "
|
|
"certification appear in the *Internal Certification* section of the *Resume* "
|
|
"tab on the :doc:`employee form <new_employee>`. Internal certifications "
|
|
"entries are tied to courses, training, or programs created by the company, "
|
|
"that once completed, have a certification associated with it."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사내 인증`: 이 옵션을 선택하면 :doc:`직원 양식 <new_employee>` 의 "
|
|
"*이력서* 탭에 있는 *내부 인증* 섹션에 인증 관련된 내용이 표시됩니다. 내부 인"
|
|
"증 항목은 회사에서 주관하는 과정, 교육 또는 프로그램과 연관되어 있으며, 이수"
|
|
"할 경우 인증 자격이 부여딥니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Completed Internal Training`: Select this option to have the "
|
|
"certification appear in the *Completed Internal Training* section of the "
|
|
"*Resume* tab on the :doc:`employee form <new_employee>`. Completed internal "
|
|
"training entries are typically associated with trainings created by the "
|
|
"company, for company-specific processes. These do not result in any "
|
|
"certifications, but are logged on the employee profile to indicate completed "
|
|
"training."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`내부 교육 완료`: 이 옵션을 선택하면 :doc:`직원 양식 "
|
|
"<new_employee>` 의 *이력서* 탭에 있는 *내부 교육 수료* 섹션에 인증 내용이 표"
|
|
"시됩니다. 일반적으로 내부 교육 수료 항목은 회사에서 회사별 프로세스에 맞추어 "
|
|
"생성한 교육과 연결됩니다. 이러한 교육은 인증까지 이어지지는 않으나, 직원 프로"
|
|
"필에 기록되어 교육 수료 여부를 나타낼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Display Type`: Select the visibility of the certification in this "
|
|
"field. The default options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`표시 유형`: 이 필드에서 자격증의 공개 범위를 선택합니다. 기본 옵션"
|
|
"은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Classic`: Select this option to have the certification appear in "
|
|
"the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the "
|
|
"*Employee Certifications* report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Certification`: select this option to have the certification "
|
|
"appear in the *Resume* section of the employee form, **and** appear on the "
|
|
"*Employee Certifications* report. Once this is selected, "
|
|
"a :guilabel:`Certification` field appears beneath the :guilabel:`Display "
|
|
"Type` field. Using the drop-down menu, select the corresponding **Surveys** "
|
|
"app certification the employee took. This field **only** appears if the "
|
|
"**Surveys** app is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`인증`: 이 옵션을 선택하면 직원 양식의 *이력서* 섹션 및 *직원 인증"
|
|
"* 보고서에 인증이 **동시에** 표시됩니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`표시 "
|
|
"유형` 필드 아래에 :guilabel:`인증` 필드가 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 이용하"
|
|
"여 직원이 수강한 해당 **설문조사** 앱 인증을 선택합니다. 이 필드는 **설문조사"
|
|
"** 앱이 **설치된 경우에만** 활성화되어 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Course`: Select this option to have the certification appear in "
|
|
"the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the "
|
|
"*Employee Certifications* report. Once this option is selected, "
|
|
"a :guilabel:`Course` field appears beneath the :guilabel:`Display Type` "
|
|
"field. Using the drop-down menu, select the corresponding **eLearning** "
|
|
"course the employee took. This field **only** appears if the **eLearning** "
|
|
"app is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`강좌`: 이 옵션을 선택하면 자격증이 직원 양식의 *이력서* 섹션에 표"
|
|
"시되고, *직원 자격증* 보고서에는 표시되지 **않습니다**. 이 옵션을 선택하"
|
|
"면 :guilabel:`표시 유형` 필드 아래에 :guilabel:`강좌` 필드가 나타납니다. 드롭"
|
|
"다운 메뉴를 활용하여 직원이 수강한 **온라인 학습** 강좌를 선택하세요. 이 필드"
|
|
"는 **온라인 학습** 앱이 ** 설치된 경우에만** 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: Enter a description for the certification in this "
|
|
"field."
|
|
msgstr ":guilabel:`설명`: 이 필드에는 자격증에 대한 설명을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Duration`: Click into the first field, and a calendar pop-over "
|
|
"window appears. Click on the start and end dates for the certification "
|
|
"validity period. When the correct dates are selected, click :icon:`fa-"
|
|
"check` :guilabel:`Apply`, and both fields are populated."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`소요 기간`: 첫 번째 필드를 클릭하면 캘린더가 팝업창으로 나타납니"
|
|
"다. 인증 유효기간의 시작일 및 종료일을 클릭합니다. 날짜를 정확히 선택한 후"
|
|
"에 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클릭하면 두 필드에 모두 입력이 됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A certification form filled out for an OSHA certificate for construction."
|
|
msgstr "건설 OSHA 인증서를 위해 작성된 인증 양식입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"Once a certification is logged for an employee, a new certification of the "
|
|
"*same type* (i.e. :guilabel:`Education` or :guilabel:`Internal "
|
|
"Certification`) can be added directly from the employee form, instead of "
|
|
"the :guilabel:`Employee Certifications` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"In the main **Employees** app dashboard, click on an employee profile to "
|
|
"open their employee form. In the :guilabel:`RESUME` tab, click "
|
|
"the :guilabel:`ADD` button at the end of the corresponding certification "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"This :guilabel:`ADD` button **only** appears on employee profiles that "
|
|
"already have a certification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:3
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "부서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"All employees in the **Employees** app fall under specific departments "
|
|
"within a company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:10
|
|
msgid "Create new departments"
|
|
msgstr "새 부서 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To make a new department, navigate to :menuselection:`Employees app --> "
|
|
"Departments`, then click the :guilabel:`New` button in the top-left corner "
|
|
"to reveal a blank department form. Fill out the following information on the "
|
|
"department form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 부서를 만들려면 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 부서` 로 이동한 다음 왼"
|
|
"쪽 상단에 있는 :guilabel:`신규` 를 클릭하여 새로운 부서 양식을 표시합니다. 부"
|
|
"서 양식에 다음 내용을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:16
|
|
msgid ":guilabel:`Department Name`: enter a name for the department."
|
|
msgstr ":guilabel:`부서명`: 부서의 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Manager`: using the drop-down menu, select the department manager."
|
|
msgstr ":guilabel:`관리자`: 드롭다운 메뉴로 부서 관리자를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Parent Department`: if the new department is housed within "
|
|
"another department (has a parent department), select the parent department "
|
|
"using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`상위 부서`: 새 부서가 다른 부서 내에 있는 경우 (상위 부서가 있는 "
|
|
"경우) 드롭다운 메뉴를 사용하여 상위 부서를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the "
|
|
"department is part of. This field only appears in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Color`: select a color for the department. Click the colored box "
|
|
"to display all the color options. Click on a color to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Appraisal Templates`: using the drop-down menu, select the "
|
|
"appraisal form to be used for all employee appraisals within this "
|
|
"department. If a new appraisal is desired, enter the name for the appraisal, "
|
|
"then click :guilabel:`Create and edit...` to modify the new appraisal form. "
|
|
"This field **only** appears if the **Appraisals** app is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`인사 평가 템플릿`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 부서 전체 직원 평가에 "
|
|
"사용할 평가 양식을 선택합니다. 새로 평가 양식을 만들어야 하는 경우에는 평가 "
|
|
"제목을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 평가 양식을 "
|
|
"수정합니다. 이 필드는 **평가** 앱이 **설치되어 있는 경우에만** 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Appraisal Survey`: using the drop-down menu, select the default "
|
|
"survey to use for the department when requesting feedback from employees "
|
|
"within the department. The default options are :guilabel:`Employee Opinion "
|
|
"Form`, :guilabel:`360 Feedback`, and :guilabel:`Employee Appraisal Form`. "
|
|
"This field **only** appears if the **Appraisals** app is installed, *and* "
|
|
"the *360 Feedback* option is enabled in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`평가 설문조사`: 드롭다운 메뉴를 활용하여 직원에게 피드백을 요청할 "
|
|
"때 부서에서 사용할 기본 설문조사를 선택하세요. 기본 옵션은 :guilabel:`직원 의"
|
|
"견 양식`, :guilabel:`360 피드백`, :guilabel:`직원 평가 양식` 이 있습니다. 해"
|
|
"당 필드가 표시되려면 **반드시** **평가** 앱이 설치되어 있고 설정에서 *360 피"
|
|
"드백* 옵션이 활성화되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"After the form is completed, click the :icon:`fa-cloud-"
|
|
"upload` :guilabel:`(cloud upload)` icon to manually save the changes. When "
|
|
"saved, a :guilabel:`DEPARTMENT ORGANIZATION` chart appears in the top-right "
|
|
"of the department card, illustrating where the department lies in the "
|
|
"organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
|
|
msgid "The department for with all fields filled out."
|
|
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 부서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"The form auto-saves while data is entered, however the :guilabel:`Department "
|
|
"Organization` chart does **not** appear until the form is manually saved. If "
|
|
"the form is not saved, the :guilabel:`Department Organization` chart is "
|
|
"visible upon opening the department card from the :guilabel:`Departments` "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터를 입력하는 동안 양식은 자동 저장되지만 양식을 수동으로 저장할 때까"
|
|
"지 :guilabel:`부서 조직` 표는 표시되지 **않습니다**. 양식이 저장되지 않은 경"
|
|
"우에는 :guilabel:`부서` 현황판에서 부서 카드를 열면 :guilabel:`부서 조직` 표"
|
|
"를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:48
|
|
msgid ":doc:`../appraisals`"
|
|
msgstr ":doc:`../appraisals`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:51
|
|
msgid "Departments dashboard"
|
|
msgstr "부서 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"To view the currently configured departments, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Departments`. All departments appear in "
|
|
"a Kanban view, and are listed in alphabetical order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"The default view for the :guilabel:`Departments` dashboard is a :ref:`Kanban "
|
|
"view <employees/department-kanban>`. It is possible to view the departments "
|
|
"in two other forms: a :ref:`list view <employees/department-list>` and "
|
|
"a :ref:`hierarchy view <employees/department-hierarchy>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The departments dashboard view with all the department cards in a Kanban "
|
|
"view."
|
|
msgstr "칸반 보기로 모든 부서 카드가 표시되어 있는 부서 현황판 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:67
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:141
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:158
|
|
msgid "Kanban view"
|
|
msgstr "칸반 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"Each department has its own Kanban card on the main :guilabel:`Departments` "
|
|
"dashboard. Each department card displays the following information, if "
|
|
"available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:72
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the department."
|
|
msgstr ":guilabel:`이름`: 부서의 이름입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:73
|
|
msgid ":guilabel:`Manager`: the name and image of the department manager."
|
|
msgstr ":guilabel:`관리자`: 부서 관리자의 이름과 이미지입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: the company the department is part of, including the "
|
|
"location icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:75
|
|
msgid ":guilabel:`Employees`: the number of employees within the department."
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 부서 내에 있는 직원의 숫자입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Appraisals`: the number of appraisals scheduled for employees in "
|
|
"the department."
|
|
msgstr ":guilabel:`평가`: 부서 직원에 대해 예정되어 있는 평가 횟수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Time Off Requests`: the number of unapproved time off requests "
|
|
"for employees in the department :ref:`awaiting approval <time_off/manage-"
|
|
"time-off>` . This **only** appears if there are requests to approve."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`휴가 신청`: 부서 직원이 :ref:`승인 대기 <time_off/manage-time-"
|
|
"off>` 중인 미승인된 휴가 신청 수입니다. 승인 요청 건이 있는 경우에 **한해서만"
|
|
"** 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Allocation Requests`: the number of unapproved allocation "
|
|
"requests for employees in the department :ref:`awaiting approval <time_off/"
|
|
"manage-allocations>`. This **only** appears if there are requests to approve."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`배정 요청`: 부서 직원이 :ref:`승인 대기 <time_off/manage-"
|
|
"allocations>` 중인 미승인된 배정 요청 수입니다. 승인 요청 건이 있는 경우에 "
|
|
"**한해서만** 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`New Applicants`: the number of :ref:`new applicants <recruitment/"
|
|
"new>` for a position within the department. This **only** appears if there "
|
|
"are new applicants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Expense Reports`: the number of employees in the department "
|
|
"with :doc:`open expense reports to approve <../../finance/expenses/"
|
|
"approve_expenses>`. This **only** appears if there are any expense reports "
|
|
"waiting for approval."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`지출결의서`: :doc:`승인 대기 중인 지출결의서 <../../finance/"
|
|
"expenses/approve_expenses>` 가 부서의 직원 수와 함께 표시됩니다. 승인 대기 중"
|
|
"인 지출결의서가 있는 경우에 **한해서만** 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Absence`: the number of employees with approved time off for the "
|
|
"current day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Color bar: the selected color for the department appears as a vertical bar "
|
|
"on the left side of the department card."
|
|
msgstr ""
|
|
"색상 막대: 부서에 대해 선택한 색상이 부서 카드 왼쪽에 세로 막대로 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"Click on an alert in a department card, such as :guilabel:`Time Off "
|
|
"Requests`, to reveal a list view of the requests to approve for that "
|
|
"department"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:99
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "목록 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"To view the departments in a list view, click the :icon:`fa-align-"
|
|
"justify` :guilabel:`(list)` icon in the top-right corner. The departments "
|
|
"appear in a list view, which displays the :guilabel:`Department "
|
|
"Name`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Parent "
|
|
"Department`, and :guilabel:`Color` for each department."
|
|
msgstr ""
|
|
"목록 보기로 부서를 보려면 오른쪽 위에 있는 :icon:`fa-align-"
|
|
"justify` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭합니다. 부서는 목록 보보기로 나타나"
|
|
"며 각 부서에 대한 :guilabel:`부서명`, :guilabel:`회사`, :guilabel:`관리자"
|
|
"`, :guilabel:`직원`, :guilabel:`상위 부서` 및 :guilabel:`색상` 이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"The departments are sorted alphabetically by :guilabel:`Department Name`, by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"부서는 기본적으로 :guilabel:`부서명` 을 기준으로 알파벳순으로 정렬됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
|
|
msgid "The departments presented in a list view."
|
|
msgstr "부서가 목록 보기로 표시된 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:114
|
|
msgid "Hierarchy view"
|
|
msgstr "계층 구조 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"To view the departments in a hierarchy view, click the :icon:`fa-share-alt "
|
|
"fa-rotate-90` :guilabel:`(Hierarchy)` icon in the top-right corner. The "
|
|
"departments appear in an organizational chart format, with the highest-level "
|
|
"department at the top (typically `Executive Management`), and all other "
|
|
"departments beneath it. All child departments of the first-level child "
|
|
"departments are folded."
|
|
msgstr ""
|
|
"계층 구조 보기에서 부서를 보려면 오른쪽 위에 있는 :icon:`fa-share-alt fa-"
|
|
"rotate-90` :guilabel:`(계층 구조)` 아이콘을 클릭합니다. 부서는 조직도 형식으"
|
|
"로 표시되며, 최상위 부서가 가장 위에 있고 (보통은 `경영진 및 임원`) 그 아래"
|
|
"에 다른 모든 부서가 있습니다. 첫 번째 하위 수준 부서 아래에 있는 모든 하위 부"
|
|
"서는 접혀 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"Each department card displays the :guilabel:`Department Name`, "
|
|
"the :guilabel:`Manager` (and their profile image), the :guilabel:`Number of "
|
|
"Employees` in the department, and the number of any child departments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Unfold` button on a department card to expand it. Once "
|
|
"expanded, the :guilabel:`Unfold` button changes to a :guilabel:`Fold` "
|
|
"button. To collapse the department, click the :guilabel:`Fold` button. Only "
|
|
"**one** department *per row* can be unfolded at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"부서 카드를 확장하려면 :guilabel:`펼치기` 버튼을 클릭합니다. 확장되"
|
|
"면 :guilabel:`펼치기` 버튼이 :guilabel:`접기` 버튼으로 변경됩니다. 부서를 접"
|
|
"으려면 :guilabel:`접기` 버튼을 클릭합니다. *한 행당* 한 번에 **하나의** 부서"
|
|
"만 펼칠 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"Click anywhere on a department card to open the department form. Click "
|
|
"the :guilabel:`(#) Employees` smart button to view a list of all the "
|
|
"employees in that department."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
|
|
msgid "The departments presented in a hierarchy view."
|
|
msgstr "계층 구조 보기로 표시되어 있는 부서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:3
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "장비"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Many employees are given various items to use while they work, such as "
|
|
"laptops, phones, and printers. Most companies track their equipment, to see "
|
|
"who is using what, as well as having a record of important information "
|
|
"regarding the equipment, such as serial numbers, warranty information, and "
|
|
"maintenance history."
|
|
msgstr ""
|
|
"많은 직원들이 노트북, 전화, 프린터와 같이 업무용으로 다양한 물품을 지급받습니"
|
|
"다. 대부분의 회사는 누가 무엇을 사용하고 있는지 확인할 수 있도록 장비를 추적"
|
|
"하며, 일련번호, 보증정보, 유지관리 내역 등 장비 관련 주요 정보를 기록합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To track employee equipment, the **Maintenance** app *must* be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:16
|
|
msgid "Individual employee equipment"
|
|
msgstr "직원 개인 장비"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Employee equipment is tracked on the employee record. To view all equipment "
|
|
"currently assigned to an employee, navigate to "
|
|
"the :menuselection:`Employees` app, and click on the desired employee record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"At the top of the record, an :icon:`fa-cubes` :guilabel:`Equipment Count` "
|
|
"smart button appears, with a number indicating how many, if any, items are "
|
|
"currently assigned to that employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :icon:`fa-cubes` :guilabel:`Equipment Count` smart button, and all "
|
|
"equipment currently assigned to the employee appears in individual Kanban "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Each Kanban card displays the equipment's name and model on the first line, "
|
|
"followed by the serial number (if available), and lastly, the employee's "
|
|
"name. Any current maintenance requests appear at the bottom of the card in a "
|
|
"red box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:-1
|
|
msgid "A Kanban view of all equipment for an employee."
|
|
msgstr "칸반 보기에 직원이 보유한 모든 장비가 나타나 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:35
|
|
msgid "A serial number is **not** required when logging equipment."
|
|
msgstr "장비 등록 시 일련번호는 **필수** 사항이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:38
|
|
msgid "All employee equipment"
|
|
msgstr "전체 직원 장비"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To view all equipment for all employees, start on the :ref:`equipment record "
|
|
"of an individual employee <employees/equipment>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"It does not matter what employee is selected, or whether they have any "
|
|
"equipment assigned to them. This step is only used to get to "
|
|
"the :guilabel:`Equipment` list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"In the Kanban view of the employee's equipment, clear the "
|
|
"default :guilabel:`Assigned Employee` filter in the search bar. This "
|
|
"presents *all* equipment in the database, including those assigned to "
|
|
"individual employees and whole departments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Click into the search bar, and select :guilabel:`Employee` in the :icon:`oi-"
|
|
"group` :guilabel:`Group By` column. The equipment is now organized in a "
|
|
"Kanban view, by employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"In the Kanban view displaying all employee equipment records, equipment can "
|
|
"be reassigned by clicking and dragging an equipment card to the desired "
|
|
"employee. This changes ownership of the equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:-1
|
|
msgid "A Kanban view of all equipment for all employees."
|
|
msgstr "칸반 보기에 전체 직원이 보유한 모든 장비가 나타나 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:62
|
|
msgid "Add equipment to an employee record"
|
|
msgstr "직원 기록에 장비 추가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"To add equipment to an employee's record, open "
|
|
"the :menuselection:`Employees` app, click on the desired employee record, "
|
|
"then click the :icon:`fa-cubes` :guilabel:`Equipment Count` smart button at "
|
|
"the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"All equipment currently assigned to the employee appears in individual "
|
|
"Kanban cards. To add a new equipment record, click the :guilabel:`New` "
|
|
"button in the upper-left corner, and a blank :guilabel:`Equipment` form "
|
|
"loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Fill out the equipment form <../../inventory_and_mrp/maintenance/"
|
|
"add_new_equipment>` for the employee's equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`직원 장비에 대한 장비 양식 <../../inventory_and_mrp/maintenance/"
|
|
"add_new_equipment>` 을 작성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of filling out a new :guilabel:`Equipment` form for the same item, a "
|
|
"form can be duplicated, then updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Equipment` form, click the :icon:`fa-"
|
|
"gear` :guilabel:`(Actions)` icon in the upper-left corner, then "
|
|
"select :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicate`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"An identical form appears, with *all* the information filled out, except for "
|
|
"the :guilabel:`Serial Number`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the :guilabel:`Serial Number` on the form, and make any other "
|
|
"necessary changes, such as the assigned :guilabel:`Employee`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/equipment.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate equipment form with all the information filled out except the "
|
|
"serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
|
|
msgid "New employees"
|
|
msgstr "신입 직원"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When a new employee is hired, the first step is to create a new employee "
|
|
"record. This record is a centralized place where all important information "
|
|
"about the employee is stored, including :ref:`general information <employees/"
|
|
"general-info>`, :ref:`job history and skills <employees/"
|
|
"resume>`, :ref:`various work information <employees/work-info-"
|
|
"tab>`, :ref:`personal details <employees/private-info>`, :ref:`payroll-"
|
|
"related information <employees/payroll>`, and various :ref:`settings "
|
|
"<employees/hr-settings>` that affect integrations with other apps in the "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 직원이 채용되면 가장 먼저 해야 할 작업은 새 직원 기록을 생성하는 것입니"
|
|
"다. 이 기록은 직원에 대한 모든 주요 정보가 저장되는 중앙 저장소 역할을 하며, "
|
|
"여기에는 :ref:`일반 정보 <employees/general-info>`, :ref:`경력 및 기술 "
|
|
"<employees/resume>`, :ref:`각종 업무 정보 <employees/work-info-tab>`, :ref:`"
|
|
"개인 정보 <employees/private-info>`, :ref:`급여 관련 정보 <employees/"
|
|
"payroll>` 및 데이터베이스의 다른 앱과 통합할 때 활용되는 다양한 :ref:`설정 "
|
|
"<employees/hr-settings>` 까지 저장됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"To begin, open the :menuselection:`Employees` app, then click "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so reveals a "
|
|
"blank employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"시작하려면 :menuselection:`임직원 관리` 앱을 열고 왼쪽 상단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 새로운 직원 양식이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Proceed to fill out the required information, along with any additional "
|
|
"details."
|
|
msgstr "계속하여 추가 세부 정보와 함께 필요한 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
|
|
msgid "Create a new employee form with all fields filled out."
|
|
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 직원 양식을 만듭니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"The current company phone number and name are populated in "
|
|
"the :guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields. If the "
|
|
"**Appraisals** application is installed, the :guilabel:`Next Appraisal Date` "
|
|
"field is populated with a date six months from the current date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:29
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:18
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "일반 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:31
|
|
msgid "Fill out the following employee details."
|
|
msgstr "다음 직원 정보를 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"The employee form automatically saves as data is entered. However, the form "
|
|
"can be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-"
|
|
"upload` :guilabel:`(Save manually)` icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee's Name`: enter the employee's name. This field is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Position`: this field appears below the employee name and can "
|
|
"be filled in manually. Alternatively, select a position from the drop-down "
|
|
"menu in the :guilabel:`Job Position` field beneath "
|
|
"the :guilabel:`Department` field to auto-populate the top field. The two "
|
|
"fields do not need to match."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직무`: 이 필드는 직원 이름 아래에 표시되며 직접 입력할 수 있습니"
|
|
"다. 또는 :guilabel:`부서` 필드 아래 :guilabel:`직무` 필드의 드롭다운 메뉴에"
|
|
"서 직무를 선택하면 상단에 있는 필드에 자동으로 입력됩니다. 두 필드가 반드시 "
|
|
"일치할 필요는 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"While it is recommended to have the job positions match, the typed-in "
|
|
"description in this top field can contain more specific information than the "
|
|
"selected drop-down :guilabel:`Job Position`, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"직위가 일치하도록 설정하는 것을 권하기는 하지만, 원하는 경우에는 :guilabel:`"
|
|
"직위` 드롭다운 메뉴에서 선택한 내용보다 상단의 필드 있는 설명란에 더 구체적"
|
|
"인 정보를 기재할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, if someone is hired for a sales representative position "
|
|
"configured as :guilabel:`Sales Representative` in the **Recruitment** app, "
|
|
"that can be selected in the drop-down :guilabel:`Job Position` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"In the typed-in :guilabel:`Job Position` field beneath "
|
|
"the :guilabel:`Employee's Name`, the position can be more specific, such as "
|
|
"`Sales Representative - Subscriptions` if the employee is focused solely on "
|
|
"subscription sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
|
msgid "Both job position fields entered but with different information."
|
|
msgstr "양쪽의 채용 부문 항목이 입력되었으나 정보가 서로 다릅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Photo`: in the top-right image box of the employee form, click on "
|
|
"the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon, then select a photo to upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"*Work Contact Information*: enter the employee's :guilabel:`Work "
|
|
"Email`, :guilabel:`Work Phone`, and :guilabel:`Work Mobile`, information, "
|
|
"if not already auto-populated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tags`: select a tag from the drop-down menu to add relevant tags "
|
|
"to the employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once "
|
|
"created, the new tag is available for all employee records. There is no "
|
|
"limit to the amount of tags that can be added on an employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`태그`: 직원과 관련된 태그를 추가하려면 드롭다운 메뉴에서 태그를 선"
|
|
"택합니다. 어떤 태그든 이 필드에 입력하면 생성할 수 있습니다. 새 태그가 생성되"
|
|
"면 모든 직원 레코드에 태그를 사용할 수 있습니다. 직원 양식에 추가할 수 있는 "
|
|
"태그 수에는 제한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: from the drop-down menu in this field, select the "
|
|
"company the new employee was hired by, or create a new company by typing the "
|
|
"name in the field, and clicking :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
|
|
"edit...` from the mini drop-down menu that appears. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사`: 이 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 신입 직원이 소속될 회사를 "
|
|
"선택하거나, 필드에 이름을 입력하면 표시되는 미니 드롭다운 메뉴에"
|
|
"서 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 회사"
|
|
"를 생성합니다. 이 필드는 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 부서를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Position`: select the employee's job position from the drop-"
|
|
"down menu. If using the **Recruitment** app, this list reflects configured "
|
|
"job positions. Once a selection is made, the :guilabel:`Job Position` field "
|
|
"beneath the :guilabel:`Employee's Name` field automatically updates to "
|
|
"reflect the currently selected job position, but is still editable."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직위`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 직위를 선택합니다. **채용** 앱을 "
|
|
"사용하고 있는 경우, 직무에 대한 환경설정 내용이 이 목록에 반영됩니다. 직무 선"
|
|
"택이 완료되면 :guilabel:`직원 이름` 필드 아래의 :guilabel:`직누` 필드가 현재 "
|
|
"선택한 직무를 반영하여 자동으로 변경되지만, 별도로 수정을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu."
|
|
msgstr ":guilabel:`관리자`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 관리자를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:76
|
|
msgid ":guilabel:`Coach`: select the employee's coach from the drop-down menu."
|
|
msgstr ":guilabel:`코치`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 코치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Next Appraisal Date`: this field is **only** visible if the "
|
|
"**Appraisals** application is installed. The date automatically populates "
|
|
"with a date that is computed according to the settings configured in the "
|
|
"**Appraisals** application. This date can be modified using the calendar "
|
|
"selector."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`다음 평가일`: 이 필드는 **인사 평가** 애플리케이션이 **설치된 경우"
|
|
"에만** 표시됩니다. 이 날짜는 **인사 평가** 애플리케이션에서 환경설정한 내용"
|
|
"에 따라 날짜를 계산하여 자동 입력됩니다. 캘린더 선택기를 이용하여 날짜를 수정"
|
|
"하는 것도 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"After a :guilabel:`Department` is selected, the department's configured "
|
|
"manager and coach automatically populates the respective :guilabel:`Manager` "
|
|
"and :guilabel:`Coach` fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"To make edits to the "
|
|
"selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Coach`, "
|
|
"or :guilabel:`Company`, click the :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(Internal link)` arrow next to the respective selection. "
|
|
"The :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Internal link)` arrow opens the "
|
|
"selected form, allowing for modifications. Click :guilabel:`Save` after any "
|
|
"edits are made."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 :guilabel:`부서`, :guilabel:`관리자`, :guilabel:`코치` 또"
|
|
"는 :guilabel:`회사` 를 편집하려면 선택 항목 옆에 있는 :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 화살표를 클릭합니다. :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 화살표를 클릭하여 선택한 양식을 열면 여기에서 "
|
|
"수정이 가능합니다. 편집한 후에는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:95
|
|
msgid "Resumé tab"
|
|
msgstr "이력서 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:672
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:35
|
|
msgid "Resumé"
|
|
msgstr "경력 사항"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the employee's work history in the :guilabel:`Resumé` tab. Each resumé "
|
|
"line must be entered individually. When creating an entry for the first "
|
|
"time, click :guilabel:`Create a new entry`, and the :guilabel:`Create Resumé "
|
|
"lines` form appears. After an entry is added, the :guilabel:`Create a new "
|
|
"entry` button is replaced with an :guilabel:`ADD` button. Enter the "
|
|
"following information for each entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 근무 경력을 :guilabel:`이력서` 탭에 입력합니다. 이력서 항목은 각 줄마"
|
|
"다 개별적으로 입력해야 합니다. 처음으로 항목을 생성하는 경우 :guilabel:`새 항"
|
|
"목 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`이력서 줄 만들기` 양식이 나타납니다. 항목"
|
|
"이 추가되면 :guilabel:`새 항목 만들기` 버튼이 :guilabel:`추가` 버튼으로 바뀝"
|
|
"니다. 각 항목에 다음의 내용을 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106
|
|
msgid ":guilabel:`Title`: type in the title of the previous work experience."
|
|
msgstr ":guilabel:`직위`: 이전 직장에서의 직위를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107
|
|
msgid ":guilabel:`Employee`: select the employee from the drop-down menu."
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴에서 직원을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Type`: from the drop-down menu, select "
|
|
"either :guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Social "
|
|
"Media`, or :guilabel:`Internal Certification`. To create a "
|
|
"new :guilabel:`Type`, enter the name of the type, then "
|
|
"click :guilabel:`Create \"(Type)\"`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Display Type`: from the drop-down menu, "
|
|
"choose :guilabel:`Classic` for typical work experience, "
|
|
"or :guilabel:`Certification` for experience gained through a certification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Duration`: enter the start and end dates for the work experience. "
|
|
"To select a date, click the first empty field to reveal a calendar pop-up "
|
|
"window. Proceed to use the :icon:`oi-chevron-left` :guilabel:`(left arrow)` "
|
|
"and :icon:`oi-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` icons to scroll to "
|
|
"the desired month, then click on the day to select it. Repeat this process "
|
|
"to locate and select the end date. When the desired dates have been "
|
|
"selected, click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`기간`: 경력에 대한 시작일과 종료일을 입력합니다. 날짜를 선택하려"
|
|
"면 첫 번째 빈 필드를 클릭하면 나타나는 달력 팝업 창을 활용합니다. :icon:`oi-"
|
|
"chevron-left` :guilabel:`(왼쪽 화살표)` 및 :icon:`oi-chevron-"
|
|
"right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 아이콘을 이용하여 원하는 월로 스크롤을 한 "
|
|
"다음 해당하는 날짜를 클릭하여 선택합니다. 같은 과정을 반복하여 종료일을 선택"
|
|
"합니다. 원하는 날짜를 선택한 후 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클릭합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:119
|
|
msgid ":guilabel:`Description`: enter any relevant details in this field."
|
|
msgstr ":guilabel:`설명`: 이 필드와 관련된 세부 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` "
|
|
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
|
|
"New` button to save the current entry and create another resumé line."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 정보를 입력한 후 추가할 항목이 하나만 있는 경우에는 :guilabel:`저장 후 "
|
|
"닫기` 버튼을 클릭하고, 현재 항목을 저장하고 다른 이력서 항목을 만들려"
|
|
"면 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
|
|
msgid "A resumé entry form with all the information populated."
|
|
msgstr "모든 정보가 입력되어 있는 이력서 항목 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"After the new employee form is saved, the current position and company is "
|
|
"automatically added to the :guilabel:`Resumé` tab, with the end date listed "
|
|
"as `current`."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 직원 양식을 저장하면 현재 직위와 회사가 자동으로 :guilabel:`이력서` 탭"
|
|
"에 추가되며 종료 날짜는 `현재`로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:135
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "업무 능력"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:137
|
|
msgid ""
|
|
"An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the "
|
|
"same manner that a resumé line is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 직무 기술은 이력서 줄을 만드는 것과 동일한 방식으로 :guilabel:`이력서"
|
|
"` 탭에 입력하면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"In order to add a skill to an employee record, the skill types must first be "
|
|
"configured. By default, Odoo comes with two :guilabel:`Skill Types` "
|
|
"preconfigured: *Languages* and *Soft Skills*. :ref:`Configure the rest of "
|
|
"the skill types <employees/skill-types>` before adding any skills to the "
|
|
"employee record."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 기록에 직무 기술을 추가하려면 반드시 직무 기술 유형을 먼저 설정해야 합니"
|
|
"다. 기본적으로 Odoo에는 두 가지 :guilabel:`직무 기술 유형` 이 설정되어 있으"
|
|
"며, *언어*와 *소프트 스킬* 이 사전에 준비되어 있습니다. :ref:`나머지 직무 기"
|
|
"술 유형에 대한 환경설정 <employees/skill-types>` 을 한 후 다른 기술을 직원 기"
|
|
"록에 추가하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"When adding the first skill to an employee record, a :guilabel:`Pick a skill "
|
|
"from the list` button appears in the :guilabel:`Skills` section of "
|
|
"the :guilabel:`Resumé` tab. Click the :guilabel:`Pick a skill from the list` "
|
|
"button, and select the following information for each skill."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 레코드에 처음으로 직무 기술을 추가하면 :guilabel:`이력서` 탭"
|
|
"의 :guilabel:`기술` 섹션에 :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼이 나타납니"
|
|
"다. :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼을 클릭하고 각 기술에 대해 다음의 내용"
|
|
"을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skill Type`: select a :ref:`skill type <employees/skill-types>` "
|
|
"by clicking the radio button next to the skill type."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직무 기술 유형`: 직무 기술 유형 옆에 있는 선택 버튼을 클릭하"
|
|
"여 :ref:`직무 기술 유형 <employees/skill-types>` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skill`: after selecting a :guilabel:`Skill Type`, the "
|
|
"corresponding skills associated with that selected :guilabel:`Skill Type` "
|
|
"appear in a drop-down menu. For example, selecting :guilabel:`Language` as "
|
|
"the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of languages to select from "
|
|
"under the :guilabel:`Skills` field. Select the appropriate preconfigured "
|
|
"skill from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직무 기술`: :guilabel:`직무 기술 유형` 을 선택하면 해"
|
|
"당 :guilabel:`직무 기술 유형` 과 관련된 직무 기술이 드롭다운 메뉴에 나타납니"
|
|
"다. 예를 들어 :guilabel:`직무 기술 유형` 으로 :guilabel:`언어` 를 클릭하"
|
|
"면 :guilabel:`직무 기술` 필드에서 다양한 언어를 선택할 수 있습니다. 미리 설정"
|
|
"된 직무 기술 중 알맞은 기술을 목록에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"If the desired skill does not appear in the list, it is **not** possible to "
|
|
"add the new skill from this window. New skills must be added from "
|
|
"the :ref:`Skill Types <employees/skill-types>` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skill Level`: pre-defined skill levels associated with the "
|
|
"selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. First, select "
|
|
"a :guilabel:`Skill Level`, then the progress bar automatically displays the "
|
|
"pre-defined progress for that specific skill level. Skill levels can be "
|
|
"created and modified from the :ref:`Skill Types <employees/skill-types>` "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직무 기술 수준`: 선택한 :guilabel:`직무 기술 유형` 과 관련된 기술 "
|
|
"수준이 드롭다운 메뉴에 미리 지정되어 표시됩니다. 먼저 :guilabel:`직무 기술 수"
|
|
"준` 을 선택하면, 진행률 표시줄에 특정 기술 수준에 대해 미리 지정되어 있는 진"
|
|
"행 상황이 자동으로 표시됩니다. 직무 기술 수준은 :ref:`직무 기술 유형 "
|
|
"<employees/skill-types>` 현황판에서 만들거나 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Save & Close` button if there is only one skill to add, "
|
|
"or click the :guilabel:`Save & New` button to save the current entry and "
|
|
"immediately add another skill."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가할 직무 기술이 하나만 있는 경우에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭"
|
|
"하고, 현재 항목을 저장하고 다른 기술을 추가하려면 :guilabel:`저장 및 새로 만"
|
|
"들기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
"At any point, a new line can be added by clicking the :guilabel:`ADD` button "
|
|
"next to the corresponding section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
|
|
msgid "A skill form with the information filled out."
|
|
msgstr "정보가 입력되어 있는 직무 기술 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with :guilabel:`Officer: Manage all employees` "
|
|
"or :guilabel:`Administrator` rights for the **Employees** app can add or "
|
|
"edit skills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:182
|
|
msgid "Skill types"
|
|
msgstr "직무 기술 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"In order to add a skill to an employee's form, the :guilabel:`Skill Types` "
|
|
"must be configured. Go to :menuselection:`Employees app --> Configuration --"
|
|
"> Skill Types` to view the currently configured skill types and create new "
|
|
"skill types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"The default skill of :guilabel:`Languages` is preconfigured with twenty-one "
|
|
"skills, and the default :guilabel:`Soft Skills` is preconfigured with "
|
|
"fifteen skills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a "
|
|
"new :guilabel:`Skill Type` form appears. Fill out the following details for "
|
|
"the new skill type. Repeat this for all the needed skill types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skill Type`: enter the name of the skill type. This acts as the "
|
|
"parent category for more specific skills and should be generic."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직무 기술 유형`: 기술 유형의 이름을 입력합니다. 보다 구체적으로 기"
|
|
"술에 대한 상위 카테고리 역할을 하며 일반적인 것이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`SKILLS`: click :guilabel:`Add a line`, and enter "
|
|
"the :guilabel:`Name` for the new skill, then repeat for all other needed "
|
|
"skills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`LEVELS`: click :guilabel:`Add a line`, and enter "
|
|
"a :guilabel:`Name` and :guilabel:`Progress` percentage (`0`-`100`) for each "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"Set a :guilabel:`Default Level` by clicking the toggle on the desired line "
|
|
"(only one level can be selected). The toggle turns green to indicate the "
|
|
"default level. Typically, the lowest level is chosen, but any level can be "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`DISPLAY`: click the colored box next to the :guilabel:`Color` "
|
|
"field to reveal a list of available colors for the skill type. Click on a "
|
|
"color to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
"To add a math skill set in yellow, enter `Math` in the :guilabel:`Name` "
|
|
"field. Then, in the :guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, "
|
|
"and `Trigonometry`. Next, in the :guilabel:`Levels` field enter `Beginner`, "
|
|
"`Intermediate`, and `Expert`, with the :guilabel:`Progress` listed as `25`, "
|
|
"`50`, and `100`, respectively. Click :guilabel:`Set Default` on the "
|
|
"`Beginner` line to set this as the default skill level. Last, click the "
|
|
"colored box next to :guilabel:`Color`, and select yellow."
|
|
msgstr ""
|
|
"노란색으로 강조 표시된 수학 관련 직무 기술을 추가하려면 :guilabel:`이름` 필드"
|
|
"에 `수학` 을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`기술` 필드에 `대수학`, `미적분"
|
|
"학`, `삼각함수` 를 입력합니다.이어서 :guilabel:`수준` 필드에 `초급`, `중급`, "
|
|
"`전문가`를 입력하고, :guilabel:`진척도` 를 각각 `25`, `50`, `100`으로 표시합"
|
|
"니다. `초급` 줄에 있는 :guilabel:`기본값 설정` 을 클릭하여 이를 기본 기술 수"
|
|
"준으로 설정합니다. 마지막으로 :guilabel:`색상` 옆의 색상 상자를 클릭한 후 노"
|
|
"란색을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
|
msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered."
|
|
msgstr "정보 입력이 모두 완료된 수학 기술 유형에 대한 기술 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"Once the form is completely filled out, click the :icon:`fa-cloud-"
|
|
"upload` :guilabel:`(Save manually)` icon at the top of the screen, and "
|
|
"the :guilabel:`Levels` rearrange in descending order, with the highest level "
|
|
"at the top, and the lowest at the bottom, regardless of the default level "
|
|
"and the order they were entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"양식 작성을 완료한 후 화면 상단의 :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(수동으"
|
|
"로 저장)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`수준` 이 내림차순으로 정렬됩"
|
|
"니다. 가장 높은 수준은 최상단에 가장 낮은 수준은 최하단에 표시되며, 기본 수"
|
|
"준 및 입력 순서와 무관하게 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:229
|
|
msgid "Work information tab"
|
|
msgstr "근무 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:231
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Work Information` tab contains job-related details such as "
|
|
"the employee's schedule, roles, approvers (for time off, timesheets, and "
|
|
"expenses), remote work setup, and work location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the :guilabel:`Work Information` tab to access this section, and "
|
|
"enter the following information for the new employee, for the various "
|
|
"sections listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:238
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:240
|
|
msgid ""
|
|
"This section is visible for all employees, and does not require any other "
|
|
"apps to be installed for this section to be visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Address`: select the :guilabel:`Work Address` from the drop-"
|
|
"down menu. The current company populates this field, by default. To modify "
|
|
"the address, hover over the first line (if there are multiple lines) of the "
|
|
"address to reveal an :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Internal Link)` "
|
|
"arrow. Click the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Internal Link)` arrow to "
|
|
"open up the company form, and make any edits."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직장 주소`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`직장 주소` 를 선택합니"
|
|
"다. 기본적으로 이 필드에는 현재 회사가 입력되어 있습니다. 주소를 수정하려면 "
|
|
"주소의 첫 번째 줄(여러 줄이 있는 경우) 위에 마우스를 올리면 :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 화살표가 표시됩니다. 해당 :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 화살표를 클릭하여 회사 양식을 열고 원하는 대"
|
|
"로 내용을 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:249
|
|
msgid ""
|
|
"Use the breadcrumb links to navigate back to the new employee form when done."
|
|
msgstr "완료되면 이동 경로 링크를 사용하여 새 직원 양식으로 다시 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:251
|
|
msgid ""
|
|
"If a new work address is needed, add the address by typing it in the field, "
|
|
"then click :guilabel:`Create (new address)` to add the address, "
|
|
"or :guilabel:`Create and edit...` to add the new address and edit the "
|
|
"address form."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 근무지 주소가 필요한 경우에는, 필드에 주소를 입력하여 추가한 다"
|
|
"음 :guilabel:`만들기 (새 주소)` 를 클릭하여 주소를 추가하거나 :guilabel:`만들"
|
|
"기 및 편집...` 을 클릭하여 새 주소를 선택한 후 주소 양식을 편집합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Location`: using the drop-down menu, select where "
|
|
"the :guilabel:`Work Address` is located. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Home`, :guilabel:`Office`, or :guilabel:`Other`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:257
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new location, type in the location name, then "
|
|
"click :guilabel:`Create (new location)` to add the location, "
|
|
"or :guilabel:`Create and edit...` to add the location, assign "
|
|
"a :guilabel:`Work Address`, and a :guilabel:`Cover Image`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:264
|
|
msgid "APPROVERS"
|
|
msgstr "승인자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:266
|
|
msgid ""
|
|
"To see this section, the user must have either :guilabel:`Administrator` "
|
|
"or :guilabel:`Officer: Manage all employees` rights set for the "
|
|
"**Employees** application. For the category to appear, the respective app "
|
|
"**must** be installed. For example, if the **Time Off** app is not "
|
|
"installed, the :guilabel:`Time Off` approver field does not appear. Only one "
|
|
"selection can be made for each field."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션을 확인하려면 사용자에게 반드시 **임직원 관리** 애플리케이션에 대"
|
|
"한 :guilabel:`관리자` 또는 :guilabel:`담당자: 전체 직원 관리` 권한이 지정되"
|
|
"어 있어야 합니다. 카테고리가 표시되려면 해당하는 앱이 **반드시** 설치되어 있"
|
|
"어야 합니다. 예를 들어, **휴가** 앱이 설치되어 있지 않으면 :guilabel:`휴가` "
|
|
"승인자 필드가 나타나지 않습니다. 각 필드에 대해 하나의 항목만 선택할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"The users that appear in the drop-down menu for the :guilabel:`Approvers` "
|
|
"section **must** have *Administrator* rights set for the corresponding human "
|
|
"resources role."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`승인자` 항목 드롭다운 메뉴에 표시되는 사용자는 해당 인사 관리 역할"
|
|
"에 **반드시** *관리자* 권한이 설정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:275
|
|
msgid ""
|
|
"To check who has these rights, go to :menuselection:`Settings app` and "
|
|
"click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Manage Users` in "
|
|
"the :guilabel:`Users` section. Then, click on an employee, then click into "
|
|
"the :guilabel:`Access Rights` tab. Scroll to the :guilabel:`HUMAN RESOURCES` "
|
|
"and check the various settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 권한을 가진 사람이 누구인지 확인하려면 :menuselection:`설정 앱` 으로 이"
|
|
"동하여 :guilabel:`사용자` 섹션에서 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`사용자 "
|
|
"관리` 를 클릭합니다. 그런 다음 직원을 클릭하고 :guilabel:`액세스 권한` 탭을 "
|
|
"클릭합니다. :guilabel:`인사` 로 스크롤하여 다양한 설정을 확인합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:280
|
|
msgid ""
|
|
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Expenses`, "
|
|
"they **must** have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All "
|
|
"Approver`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` "
|
|
"role."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 :guilabel:`경비` 관련 승인자로 표시되게 하려면 **반드시"
|
|
"** :guilabel:`경비` 역할에 대해 :guilabel:`팀 승인자`, :guilabel:`전체 승인자"
|
|
"` 또는 :guilabel:`관리자` 중에서 설정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:283
|
|
msgid ""
|
|
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, "
|
|
"they **must** have either :guilabel:`Officer:Manage all Requests` "
|
|
"or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Time Off` role."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 :guilabel:`휴가` 관련 승인자로 표시되게 하려면 **반드시"
|
|
"** :guilabel:`휴가` 역할에 :guilabel:`담당자: 모든 요청 관리` 또"
|
|
"는 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, "
|
|
"they **must** have either :guilabel:`Officer:Manage all contracts` "
|
|
"or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:289
|
|
msgid ""
|
|
"In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Attendances`, "
|
|
"they **must** have :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` "
|
|
"role."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:292
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Expense`: using the drop-down menus, select the user responsible "
|
|
"for approving all expenses for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:294
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Time Off`: using the drop-down menus, select the user responsible "
|
|
"for approving all time off requests from this employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Timesheet`: using the drop-down menus, select the user "
|
|
"responsible for approving all the employee's timesheet entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:298
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendance`: using the drop-down menus, select the user "
|
|
"responsible for approving all attendance entries for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:302
|
|
msgid "REMOTE WORK"
|
|
msgstr "원격 근무"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:304
|
|
msgid ""
|
|
"This section **only** appears if the *Remote Work* setting is enabled in the "
|
|
"configuration menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:306
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drop-down menu to select the default location the employee works, "
|
|
"for each day of the week. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Home`, :guilabel:`Office`, or :guilabel:`Other`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:309
|
|
msgid ""
|
|
"A new location can be typed into the field, then click "
|
|
"either :guilabel:`Create (new location)` to add the location, "
|
|
"or :guilabel:`Create and edit...` to add the new location and edit the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 위치를 입력한 다음 :guilabel:`만들기 (새 위치)` 를 클릭하여 위치를 추가하"
|
|
"거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 위치를 추가한 후 양식을 편"
|
|
"집할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:312
|
|
msgid ""
|
|
"After edits are done, click :guilabel:`Save & Close`, and the new location "
|
|
"is added, and populates the field."
|
|
msgstr ""
|
|
"편집을 완료한 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 새 위치가 추가되고 항"
|
|
"목에 입력됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:315
|
|
msgid ""
|
|
"Leave the field blank (:guilabel:`Unspecified`) for non-working days, such "
|
|
"as Saturday and Sunday."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:318
|
|
msgid ""
|
|
"It is also possible to add or modify work locations by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Work Locations`. To "
|
|
"modify a location, click on an existing location, then make any changes on "
|
|
"the form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:322
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`New` to create a new location, then enter the following "
|
|
"information on the form. All fields are **required**."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 위치를 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 후 양식에 다음과 같은 "
|
|
"정보를 입력합니다. 모두 **필수** 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Location`: enter the name for the location. This can be as "
|
|
"general or as specific, as needed, such as `Home` or `Building 1, Second "
|
|
"Floor`, respectfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"guilabel:`근무지`: 위치의 이름을 입력합니다. '집' 또는 '건물 1, 2층'과 같이 "
|
|
"필요에 따라 일반적 혹은 구체적으로 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:327
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Address`: using the drop-down menu, select the address for "
|
|
"the location."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무지 주소`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 해당 위치의 주소를 선택합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:328
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cover Image`: click on the icon to select it for "
|
|
"the :guilabel:`Cover Image`. Options are a :icon:`fa-"
|
|
"home` :guilabel:`(home)` icon, an :icon:`fa-building-"
|
|
"o` :guilabel:`(building)` icon, and a :icon:`fa-map-marker` :guilabel:`(map "
|
|
"marker)` icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:331
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the "
|
|
"location applies to. The current company populates this field, by default. "
|
|
"This field **only** appears in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
|
msgid "A new work location form with all fields filled out."
|
|
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 근무지 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:341
|
|
msgid "SCHEDULE"
|
|
msgstr "스케줄"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:343
|
|
msgid "This section defines when the employee is expected to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Hours`: using the drop-down menu, select the hours the "
|
|
"employee is expected to work. By default, a :guilabel:`Standard 40 hour/"
|
|
"week` working schedule is available. If the **Timesheets** app is installed, "
|
|
"an :guilabel:`Appointment Resource Default Calendar` option is also "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:350
|
|
msgid ""
|
|
"To view and modify the specific daily working hours, click the :icon:`oi-"
|
|
"arrow-right` :guilabel:`(Internal link)` arrow at the end of "
|
|
"the :guilabel:`Working Hours` line. Working hours can be modified or deleted "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:355
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working schedules, and "
|
|
"an Employee **cannot** have working hours that are outside of a company's "
|
|
"working schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시간` 은 회사의 근무 스케줄에 연계되어 있으며, 회사의 근무 일"
|
|
"정을 벗어나게 직원 근무 시간을 지정할 수 **없습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:358
|
|
msgid ""
|
|
"Each individual working schedule is company-specific. For multi-company "
|
|
"databases, each company **must** have its own working hours set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:361
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee's working hours are not configured as a working schedule for "
|
|
"the company, new working schedules can be added, or existing working "
|
|
"schedules can be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"회사의 근무 스케줄로 직원의 근무 시간이 설정되어 있지 않은 경우에는 새로 근"
|
|
"무 일정을 추가하거나 기존 근무 일정을 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:364
|
|
msgid ""
|
|
"Working hours can be modified in the **Payroll** application, where they are "
|
|
"referred to as :guilabel:`Working Schedules`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:367
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on how to create or modify :guilabel:`Working "
|
|
"Schedules` in the **Payroll** application, refer to the :doc:`../../hr/"
|
|
"payroll` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"After the new working time is created, or an existing one is modified, "
|
|
"the :guilabel:`Working Hours` can be selected on the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:373
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select the timezone for the "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:376
|
|
msgid "PLANNING"
|
|
msgstr "계획"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:378
|
|
msgid ""
|
|
"This section is **only** visible if the **Planning** app is installed, as "
|
|
"this section affects what the employee can be assigned in the **Planning** "
|
|
"app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:381
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Roles`: using the drop-down menu, select all the roles the "
|
|
"employee can perform. There are no preconfigured roles available, so all "
|
|
"roles must be :ref:`configured in the Planning app <planning/roles>`. There "
|
|
"is no limit to the number of roles assigned to an employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 레코드에 처음으로 직무 기술을 추가하면 :guilabel:`이력서` 탭"
|
|
"의 :guilabel:`기술` 섹션에 :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼이 나타납니"
|
|
"다. :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼을 클릭하고 각 기술에 대해 다음의 내용"
|
|
"을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:384
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Default Role`: using the drop-down menu, select the default role "
|
|
"the employee will typically perform. If the :guilabel:`Default Role` is "
|
|
"selected before the :guilabel:`Roles` field is configured, the selected role "
|
|
"is automatically added to the list of :guilabel:`Roles`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:391
|
|
msgid "Private information tab"
|
|
msgstr "개인 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:393
|
|
msgid ""
|
|
"No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required to "
|
|
"create an employee, however, some information in this section may be "
|
|
"necessary for the company's payroll department."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:396
|
|
msgid ""
|
|
"In order to properly process payslips and ensure all deductions are "
|
|
"accounted for, it is recommended to check with the accounting department and "
|
|
"payroll department to ensure all required fields are populated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:400
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the various information in the following sections and fields of "
|
|
"the :guilabel:`Private Information` tab. Fields are entered either using a "
|
|
"drop-down menu, ticking a checkbox, or typing in the information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:405
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the localization setting, other fields may be present. For "
|
|
"example, for the United States, a :guilabel:`SSN No` (Social Security "
|
|
"Number) field is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"현지화 설정에 따라 다른 항목이 표시될 수 있습니다. 예를 들어, 미국의 경"
|
|
"우 :guilabel:`SSN No` (사회보장번호) 항목이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:411
|
|
msgid "PRIVATE CONTACT"
|
|
msgstr "개인 연락처"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:413
|
|
msgid ":guilabel:`Private Address`: enter the employee's private home address."
|
|
msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 직원의 개인 집 주소를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:414
|
|
msgid ":guilabel:`Private Email`: enter the employee's personal email address."
|
|
msgstr ":guilabel:`개인 이메일`: 직원의 개인 이메일 주소를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:415
|
|
msgid ":guilabel:`Private Phone`: enter the employee's personal phone number."
|
|
msgstr ":guilabel:`개인 전화번호`: 직원의 개인 전화번호를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:416
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Bank Account`: enter the bank account number for the employee, "
|
|
"and click :guilabel:`Create and edit..`. A :guilabel:`Create Bank Account` "
|
|
"form loads with the bank account number populating the :guilabel:`Account "
|
|
"Number` field. Next, select the :guilabel:`Bank` using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:421
|
|
msgid ""
|
|
"If the bank is not already configured, click :guilabel:`Create and edit...` "
|
|
"and a blank :guilabel:`Create Bank` form loads, with the bank name "
|
|
"populating the :guilabel:`Bank` field. Next, enter the :guilabel:`Bank "
|
|
"Identifier Code`, also referred to as a BIC or SWIFT code. Then enter "
|
|
"the :guilabel:`Bank Address`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`. Once "
|
|
"the form is complete, click :guilabel:`Save & Close`, and the new bank "
|
|
"populates the :guilabel:`Bank` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"은행에 대한 환경설정이 아직 되어 있지 않은 경우에는, :guilabel:`만들기 및 편"
|
|
"집...`을 클릭하여 새로운 :guilabel:`은행 만들기` 양식을 불러올 수 있으"
|
|
"며 :guilabel:`은행` 필드에 은행명이 입력됩니다. 이어서 :guilabel:`은행 식별 "
|
|
"코드`(BIC 또는 SWIFT 코드라고도 지칭)를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`은"
|
|
"행 주소`, :guilabel:`전화번호`, :guilabel:`이메일` 을 입력합니다. 양식 작성 "
|
|
"완료 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 새로운 은행 정보가 :guilabel:`은"
|
|
"행` 필드를 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
"Next, enter the :guilabel:`ABA/Routing` number for the bank account, then "
|
|
"select the :guilabel:`Account Holder`, which is typically the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:430
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, click the :guilabel:`Send Money` toggle. This changes the toggle "
|
|
"color to green, and the status changes from :guilabel:`Untrusted` in black "
|
|
"text, to :guilabel:`Trusted` in green text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
|
msgid "The Create Bank Account form with all the information filled out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:437
|
|
msgid ""
|
|
"**All** bank accounts must be marked as :guilabel:`Trusted`, if not payments "
|
|
"cannot be processed and sent to the bank account. Having "
|
|
"an :guilabel:`Untrusted` bank account for an employee will cause an error in "
|
|
"the **Payroll** application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:441
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Home-Work Distance`: enter the number, in miles or kilometers, "
|
|
"the employee commutes to work, in one direction. The unit of measure can be "
|
|
"changed from kilometers (:guilabel:`km`) to miles (:guilabel:`mi`) using the "
|
|
"drop-down menu. This field is only necessary if the employee is receiving "
|
|
"any type of commuter benefits or tax deductions based on commute distances."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`집-직장 거리`: 직원이 출퇴근하는 편도 거리를 마일 또는 킬로미터 단"
|
|
"위로 입력합니다. 측정 단위는 드롭다운 메뉴를 사용하여 킬로미터"
|
|
"(:guilabel:`km`)에서 마일(:guilabel:`mi`)로 변경할 수 있습니다. 이 필드는 직"
|
|
"원이 출퇴근 거리에 따라 통근 수당이나 세금 공제를 받는 경우에만 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:445
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Private Car Plate`: enter the license plate for the employee's "
|
|
"personal car."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:448
|
|
msgid "EMERGENCY"
|
|
msgstr "긴급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:450
|
|
msgid ""
|
|
"This section details the person to contact in the event of an emergency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:452
|
|
msgid ":guilabel:`Contact Name`: enter the emergency contact's name."
|
|
msgstr ":guilabel:`연락처 이름`: 비상 연락처의 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:453
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contact Phone`: enter the emergency contact's phone number. It is "
|
|
"recommended to enter a phone number that the person has the most access to, "
|
|
"typically a mobile phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:457
|
|
msgid "FAMILY STATUS"
|
|
msgstr "가족 상태"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:459
|
|
msgid ""
|
|
"This section is used for tax purposes, and affects the **Payroll** app. "
|
|
"Enter the following information in the fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Marital Status`: select the marital status for the employee using "
|
|
"the drop-down menu. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal "
|
|
"Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, and :guilabel:`Divorced`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:466
|
|
msgid ""
|
|
"If :guilabel:`Married` or :guilabel:`Legal Cohabitant` is selected, two "
|
|
"additional fields appear: :guilabel:`Spouse Complete Name` "
|
|
"and :guilabel:`Spouse Birthdate`. Enter these fields with the respective "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:469
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Number of Dependent Children`: enter the number of dependent "
|
|
"children. This number is the same number used for calculating tax "
|
|
"deductions, and should follow all tax regulations regarding applicable "
|
|
"dependents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:474
|
|
msgid "CITIZENSHIP"
|
|
msgstr "국가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:476
|
|
msgid ""
|
|
"This section outlines all the information relating to the employee's "
|
|
"citizenship. This section is primarily for employees who are working in a "
|
|
"different country than their citizenship. For employees working outside of "
|
|
"their home country, for example on a work visa, this information may be "
|
|
"required. Information for all fields may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 직원이 보유하는 시민권과 관련된 전반적인 내용을 간략하게 설명합"
|
|
"니다. 이 섹션에서 다루는 내용은 시민권을 보유 중인 국가가 아닌 다른 나라에서 "
|
|
"직원이 근무하는 경우에 대해 주로 다룹니다. 예를 들어 해외에서 취업 비자로 근"
|
|
"무하는 직원의 경우 여기 있는 내용이 매우 중요할 수 있습니다. 일부 필드의 경"
|
|
"우 안내가 되지 않을 수 있음을 양해 바랍니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:481
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Nationality (Country)`: using the drop-down menu, select the "
|
|
"country the employee is from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:483
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Identification No`: enter the employee's identification number in "
|
|
"this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:484
|
|
msgid ":guilabel:`SSN No`: enter the employee's social security number."
|
|
msgstr ":guilabel:`SSN 번호`: 직원의 SSN 번호를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:485
|
|
msgid ":guilabel:`Passport No`: enter the employee's passport number."
|
|
msgstr ":guilabel:`여권 번호`: 직원의 여권 번호를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:486
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Gender`: select the employee's gender from the drop-down menu. "
|
|
"The default options are :guilabel:`Male`, :guilabel:`Female`, "
|
|
"and :guilabel:`Other`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:488
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Date of Birth`: using the calendar selector, select the birthday "
|
|
"of the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:489
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Place of Birth`: enter the city or town the employee was born."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:490
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Country of Birth`: using the drop-down menu, select the country "
|
|
"the employee was born."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:491
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Non-resident`: tick this checkbox if the employee lives in a "
|
|
"foreign country."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:494
|
|
msgid "EDUCATION"
|
|
msgstr "학력"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:496
|
|
msgid ""
|
|
"This section allows for only one entry, and should be populated with the "
|
|
"highest degree the employee has earned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:499
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Certificate Level`: using the drop-down menu, select the highest "
|
|
"degree the employee has earned. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Doctor`, "
|
|
"and :guilabel:`Other`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:502
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Field of Study`: type in the subject the employee studied, such "
|
|
"as `Business` or `Computer Science`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:504
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`School`: type in the name of the school the employee earned the "
|
|
"degree from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:507
|
|
msgid "WORK PERMIT"
|
|
msgstr "취업 허가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:509
|
|
msgid ""
|
|
"This section should be filled in if the employee is working on some type of "
|
|
"work permit. This section may be left blank if they do not require any work "
|
|
"permits for employment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:512
|
|
msgid ":guilabel:`Visa No`: enter the employee's visa number."
|
|
msgstr ":guilabel:`비자 번호`: 직원의 비자 번호를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:513
|
|
msgid ":guilabel:`Work Permit No`: enter the employee's work permit number."
|
|
msgstr ":guilabel:`워크 퍼밋 번호`: 직원의 워크 퍼밋 번호를 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:514
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Visa Expiration Date`: using the calendar selector, select the "
|
|
"date the employee's visa expires."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:516
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Permit Expiration Date`: using the calendar selector, select "
|
|
"the date the employee's work permit expires."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:518
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Permit`: click :guilabel:`Upload your file`, then navigate "
|
|
"to the work permit file in the file explorer, and click :guilabel:`Select` "
|
|
"to add the permit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:524
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:131
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:125
|
|
msgid "Payroll tab"
|
|
msgstr "급여 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:526
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the installed :doc:`localization <../payroll/"
|
|
"payroll_localizations>`, the sections and fields in this tab may vary "
|
|
"considerably. Due to the specific nature of localizations and the variety of "
|
|
"information that may be requested in this tab, it is recommended to check "
|
|
"with the accounting department to fill out this section correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치되어 있는 :doc:`현지화 <../payroll/payroll_localizations>` 내용에 따라 "
|
|
"이 탭에 있는 섹션과 필드가 상당히 달라질 수 있습니다. 현지화의 특수성 및 이 "
|
|
"탭에 입력해야 할 여러 가지 필수 정보를 감안할 때, 이 섹션을 정확히 작성하려"
|
|
"면 회계 부서에 문의하는 것을 권장합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:531
|
|
msgid "The following fields are universal for all localizations:"
|
|
msgstr "다음 필드는 모든 현지화에 공통적으로 적용됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:533
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Legal Name`: enter the legal name for the employee. This is the "
|
|
"name that typically is used for filing taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:535
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Payslip Language`: enter the desired language to be used when "
|
|
"printing payslips for this employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:537
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Registration Number of the Employee`: enter the employees "
|
|
"registration number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:540
|
|
msgid ":doc:`Payroll localizations <../payroll/payroll_localizations>`"
|
|
msgstr ":doc:`급여 현지화 <../payroll/payroll_localizations>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:545
|
|
msgid "Settings tab"
|
|
msgstr "설정 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:547
|
|
msgid ""
|
|
"This tab provides various fields for different applications within the "
|
|
"database. Depending on what applications are installed, different fields may "
|
|
"appear in this tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:551
|
|
msgid "STATUS"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:553
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee Type`: using the drop-down menu, select the *type* of "
|
|
"employee. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Student`, :guilabel:`Trainee`, :guilabel:`Contractor`, "
|
|
"and :guilabel:`Freelancer`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:556
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Related User`: using the drop-down menu, select a user in the "
|
|
"database to link to this employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:560
|
|
msgid "Employees do **not** need to be users of the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:562
|
|
msgid ""
|
|
"*Employees* do **not** count towards the Odoo subscription billing, while "
|
|
"*Users* **do** count towards billing. If the new employee should also be a "
|
|
"user, the user **must** be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:565
|
|
msgid ""
|
|
"After the employee is created, click :guilabel:`Create User` at the end of "
|
|
"the :guilabel:`Related User` line. A :guilabel:`Create User` form appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:568
|
|
msgid ""
|
|
"The employee name populates the :guilabel:`Name` field by default. If "
|
|
"the :guilabel:`Email Address`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Mobile`, "
|
|
"and :guilabel:`photo` are populated on the employee form, the corresponding "
|
|
"fields are auto-populated on the :guilabel:`Create User` form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:572
|
|
msgid ""
|
|
"Once the form is completed, click the :guilabel:`Save` button. The user is "
|
|
"created, and populates the :guilabel:`Related User` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:575
|
|
msgid ""
|
|
"Users can also be created manually. For more information on how to manually "
|
|
"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/` document."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자를 직접 생성할 수도 있습니다. 사용자를 직접 추가하는 것에 대한 자세한 "
|
|
"내용은 :doc:`../../general/users/` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:579
|
|
msgid "APPLICATION SETTINGS"
|
|
msgstr "지원서 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:581
|
|
msgid ""
|
|
"This section affects the **Fleet** and **Manufacturing** apps. Enter the "
|
|
"following information in this section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:584
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Hourly Cost`: enter the hourly cost for the employee, in a XX.XX "
|
|
"format. This cost is factored in when the employee is working at "
|
|
"a :doc:`work center <../../inventory_and_mrp/manufacturing/"
|
|
"advanced_configuration/using_work_centers>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:589
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacturing costs are added to the costs for producing a product, if the "
|
|
"value of the manufactured product is **not** a fixed amount. This cost does "
|
|
"**not** affect the **Payroll** application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:593
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fleet Mobility Card`: if applicable, enter the :guilabel:`Fleet "
|
|
"Mobility Card` number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:596
|
|
msgid "ATTENDANCE/POINT OF SALE"
|
|
msgstr "근태 관리/POS"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:598
|
|
msgid ""
|
|
"This section determines how employees sign in to either the **Attendances** "
|
|
"or **Point Of Sale** apps, and only appear if either of these apps is "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:601
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`PIN Code`: enter the employee's pin number in this field. This "
|
|
"code is used to sign in and out of **Attendances** app kiosks, and "
|
|
"a :abbr:`POS (Point Of Sale)` system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:603
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Badge ID`: click :guilabel:`Generate` at the end of "
|
|
"the :guilabel:`Badge ID` line to create a badge number. Once generated, the "
|
|
"badge number populates the :guilabel:`Badge ID` field, "
|
|
"and :guilabel:`Generate` changes to :guilabel:`Print Badge`. "
|
|
"Click :guilabel:`Print Badge` to create a PDF file of the employee's badge. "
|
|
"The badge can be printed and used to log into a :abbr:`POS (point of sale)` "
|
|
"system or :ref:`check-in <attendances/kiosk-mode-entry>` on an "
|
|
"**Attendances** app kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`배지 ID`: :guilabel:`배지 ID` 줄 끝에 있는 :guilabel:`생성` 을 클"
|
|
"릭하면 배지 번호가 생성됩니다. 배지 번호가 생성되면 :guilabel:`배지 ID` 필드"
|
|
"에 해당 번호가 자동 입력되고, :guilabel:`생성` 버튼이 :guilabel:`배지 인쇄` "
|
|
"로 변경됩니다. :guilabel:`배지 인쇄` 를 클릭하여 직원 배지 PDF 파일이 생성됩"
|
|
"니다. 생성된 배지는 인쇄 후 :abbr:`POS(판매 시점 관리)` 시스템에 로그인하거"
|
|
"나 :ref:`근태 앱 키오스크에서 체크인 <attendances/kiosk-mode-entry>` 하는 데 "
|
|
"사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:3
|
|
msgid "Offboarding"
|
|
msgstr "오프보딩"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When an employee leaves the company, it is important to have "
|
|
"an :ref:`offboarding plan <employees/offboarding>` to ensure all necessary "
|
|
"steps are followed, such as returning equipment, revoking access to business "
|
|
"systems, filling out HR forms, having an exit interview, and more. Depending "
|
|
"on the company, there could be several different offboarding plans, "
|
|
"configured for specific departments or divisions, that have different "
|
|
"requirements and steps from the main offboarding plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 퇴사 시 따를 수 있는 체계적인 :ref:`오프보딩(퇴사 계획) <employees/"
|
|
"offboarding>` 을 수립하는 것은 매우 중요하며, 여기에는 장비 반납, 비즈니스 시"
|
|
"스템 접근 권한에 대한 취소, 인사 관련 서류 작성, 퇴사 면담 등 모든 필수 단계"
|
|
"를 준수할 수 있도록 합니다. 회사에 따라 특정 부서나 사업부에 맞게 다양한 퇴"
|
|
"사 계획이 수립될 수 있을 수 있으며, 기본 퇴사 계획과 요구 사항 및 단계가 다"
|
|
"를 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to an offboarding plan, the employee record must "
|
|
"be :ref:`updated to reflect their departure <employees/archive>`, log the "
|
|
"reason why they left, close any open activities associated with the "
|
|
"employee, and :ref:`provide them with any important documents <employees/"
|
|
"send-link>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:19
|
|
msgid "View offboarding plan"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Before offboarding can begin, it is recommended to check the default "
|
|
"offboarding plan that comes preconfigured with the **Employees** app. To "
|
|
"view the current default plan, navigate to :menuselection:`Employees app --> "
|
|
"Configuration --> Activity Plan`. Click :guilabel:`Offboarding` to view the "
|
|
"detailed offboarding plan form."
|
|
msgstr ""
|
|
"퇴사 절차(오프보딩)를 시작하기 전에 먼저 **임직원 관리** 앱에 사전 설정되어 "
|
|
"있는 기본 오프보딩 계획을 확인하는 것이 좋습니다. 현재 기본적으로 설정되어 있"
|
|
"는 계획을 확인하려면 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 환경설정 --> 활동 계"
|
|
"획` 으로 이동합니다. 자세한 오프보딩 계획 양식은 :guilabel:`오프보딩` 을 클릭"
|
|
"하여 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:27
|
|
msgid "Offboarding plan steps"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 절차"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"The default :guilabel:`Offboarding` plan is minimal, with two default steps "
|
|
"(three if the **Fleet** app is installed). All steps are :guilabel:`To-Do` "
|
|
"activities, and are scheduled for the day the offboarding plan is launched "
|
|
"(:guilabel:`0 days Before Plan Date`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Organize knowledge transfer inside the team`: The manager must "
|
|
"ensure all knowledge the employee has relating to their job position, is "
|
|
"either documented or shared with colleagues so there is no knowledge gap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Take Back Fleet`: The fleet manager ensures any vehicles assigned "
|
|
"to the employee are either unassigned (available for other employees) or the "
|
|
"next driver is assigned. This step only appears if the **Fleet** app is "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Take Back HR Materials`: The manager must obtain any documents "
|
|
"and materials the HR department requires. It is recommended to check with "
|
|
"the HR department to ensure everything required for this step is completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:-1
|
|
msgid "The three default steps in the Offboarding plan."
|
|
msgstr "세 가지 오프보딩 기본 단계입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:47
|
|
msgid "Modify offboarding plan"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 수정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"The default offboarding plan is minimal, so that modifications can be made "
|
|
"to accommodate any company's offboarding needs. Every company has different "
|
|
"requirements, therefore it is necessary to add the required steps to the "
|
|
"offboarding plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"If the offboarding plan is universal, add or modify the default offboarding "
|
|
"plan. If the offboarding plan needed is only for a specific department, then "
|
|
"a new plan should be created, specifically for that department."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the default plan, first navigate to :menuselection:`Employees app "
|
|
"--> Configuration --> Activity Plan`, then click on :guilabel:`Offboarding`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"To modify a step, click on the step and an :guilabel:`Open: Activities` pop-"
|
|
"up window appears. Make any desired modifications to the step, then "
|
|
"click :guilabel:`Save` to accept the changes and close the pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:64
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new step, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the listed "
|
|
"activities in the :guilabel:`Activities To Create` tab, and a "
|
|
"blank :guilabel:`Create Activities` pop-up window appears. Enter all the "
|
|
"information in the pop-up window, then click :guilabel:`Save & Close` if "
|
|
"there are no other steps to add, or click :guilabel:`Save & New` if more "
|
|
"steps are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 단계를 추가하려면 :guilabel:`생성할 활동` 탭에서 활동 하단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 새 :guilabel:`활동 만들기` 팝업"
|
|
"창이 나타납니다. 팝업창에 모든 내용을 입력한 후, 추가할 단계가 없으"
|
|
"면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하고, 추가 단계가 필요할 경우에"
|
|
"는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:69
|
|
msgid "Configure all the desired steps for the offboarding plan."
|
|
msgstr "오프보딩 계획에 필요할 만한 모든 단계를 구성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:72
|
|
msgid "Create offboarding plan"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"For some companies, specific offboarding plans may be necessary for some "
|
|
"departments. For these cases, a new department-specific offboarding plan may "
|
|
"be needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new offboarding plan, first navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Activity Plan`. Click "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a blank plan form "
|
|
"loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:81
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:48
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:35
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:692
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:252
|
|
msgid "Enter the following information on the form:"
|
|
msgstr "다음과 같은 내용을 양식에 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:83
|
|
msgid ":guilabel:`Plan Name`: the specific name for the plan."
|
|
msgstr ":guilabel:`제도명`: 제도의 구체적인 명칭입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Model`: This field specifies where this plan can be used. In this "
|
|
"case, in the **Employees** app. This field is not able to be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Department`: if left blank (the default setting) the plan is "
|
|
"available for all departments. To make the plan department-specific, select "
|
|
"a department using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add the various steps for the plan by clicking :guilabel:`Add a line` "
|
|
"at the bottom of the listed activities in the :guilabel:`Activities To "
|
|
"Create` tab, and a blank :guilabel:`Create Activities` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:93
|
|
msgid "Enter the following information in the pop-up window:"
|
|
msgstr "팝업 창에 다음 내용을 입력합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Activity Type`: Using the drop-down menu, select the specific "
|
|
"activity to be scheduled. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, :guilabel:`To-"
|
|
"Do`, or :guilabel:`Upload Document`. If the **Sign** app is installed, "
|
|
"a :guilabel:`Request Signature` option is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:99
|
|
msgid ":guilabel:`Summary`: Enter a short description for the step."
|
|
msgstr ":guilabel:`요약`: 단계 설명을 간략하게 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Assignment`: Using the drop-down menu, select the person assigned "
|
|
"to perform the activity. The default options are: :guilabel:`Ask at "
|
|
"launch`, :guilabel:`Default user`, :guilabel:`Coach`, :guilabel:`Manager`, "
|
|
"and :guilabel:`Employee`. If the **Fleet** app is installed, "
|
|
"a :guilabel:`Fleet Manager` option is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"The selection for the :guilabel:`Assignment` role is in relation to the "
|
|
"employee. If :guilabel:`Coach` is selected, the employee's coach is assigned "
|
|
"to the activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"If :guilabel:`Default user` is selected, an :guilabel:`Assigned to` field "
|
|
"appears. Using the drop-down menu, select the user who will always be "
|
|
"assigned this activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Interval`: Configure the fields in this line to determine the due "
|
|
"date of the activity. Enter a number in the first field, then, using the "
|
|
"drop-down menus in the following two fields, configure when the due date "
|
|
"should be created; (`#`) of :guilabel:`days`, :guilabel:`weeks`, "
|
|
"or :guilabel:`months`, either :guilabel:`Before Plan Date` "
|
|
"or :guilabel:`After Plan Date`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`간격`: 해당 줄에 대한 환경설정을 통해 활동의 마감일을 지정합니다. "
|
|
"첫 번째 필드에 숫자를 입력한 후, 다음 두 필드의 드롭다운 메뉴를 활용하여 마감"
|
|
"일 기간을 설정합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 단위"
|
|
"로 (`#`)에 숫자를 지정할 수 있으며, :guilabel:`해당 일 이전` 또는 :guilabel:`"
|
|
"해당 일 이후` 를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"When the :guilabel:`Create Activities` for is completed, "
|
|
"click :guilabel:`Save & Close` if there are no other steps to add, or "
|
|
"click :guilabel:`Save & New` to add more steps, as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"A company specializing in after-school art programs has two separate "
|
|
"offboarding plans, one for the teachers working in the field, and one for "
|
|
"office workers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"The offboarding plan for the teachers is set for the :guilabel:`Art Program "
|
|
"Teachers` department, and includes specialized tasks relating to those jobs. "
|
|
"These include ensuring all art supplies are catalogued and returned, all "
|
|
"student feedback forms are turned in, and all access badges and keys for the "
|
|
"various locations are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"교사 퇴사 계획이 :guilabel:`미술 프로그램 강사` 부서를 대상으로 수립되었으"
|
|
"며, 해당 직무와 관련된 전문적인 업무가 포함되어 있습니다. 여기에는 모든 미술 "
|
|
"용품에 대한 목록 작성 및 반납 확인, 모든 학생 피드백 양식 제출, 그리고 각 근"
|
|
"무지의 출입증 및 열쇠 반납 등의 업무가 포함됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:0
|
|
msgid "An offboarding plan configured for art teachers."
|
|
msgstr "미술 교사용 오프보딩 (퇴사 단계)입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:133
|
|
msgid "Launch offboarding plan"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 론칭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"After an employee has given notice (typically two weeks) or once the company "
|
|
"has decided to terminate the working relationship with the employee, the "
|
|
"offboarding plan should be launched. Navigate to "
|
|
"the :menuselection:`Employees app` and click on the departing employee "
|
|
"profile. Click the :guilabel:`Launch Plan` button, and a "
|
|
"blank :guilabel:`Launch Plan` pop-up window loads."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 퇴사와 관련된 사전 통지를 하거나(보통 2주 전) 회사가 직원과의 고용 관"
|
|
"계를 종료하기로 결정하게 되면, 퇴사 계획(오프보딩)을 실행해야 합니"
|
|
"다. :menuselection:`임직원 관리 앱` 으로 이동하여 퇴사 대상 직원 프로필을 클"
|
|
"릭합니다. :guilabel:`계획 실행` 버튼을 클릭하면 새로운 :guilabel:`계획 실행"
|
|
"` 팝업창이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:-1
|
|
msgid "The Launch Plan button on the employee profile."
|
|
msgstr "직원 프로필에 있는 제도 적용 시작 버튼입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select the desired offboarding plan in "
|
|
"the :guilabel:`Plan` field. Then, using the calendar selector, set a date in "
|
|
"the :guilabel:`Plan Date` field. This is typically the day the employee gave "
|
|
"notice, but any date can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"드롭다운 메뉴를 이용하여 :guilabel:`계획` 필드에서 알맞은 오프보딩 계획을 선"
|
|
"택합니다. 그런 다음 캘린더 선택창에 있는 :guilabel:`계획 날짜` 필드에 날짜를 "
|
|
"지정합니다. 보통 이 날짜는 직원으로부터 통보를 받은 날짜이지만, 다른 날짜를 "
|
|
"지정하는 것도 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"The right-side of the :guilabel:`Launch Plan` pop-up window displays all the "
|
|
"steps in the selected plan, grouped by what was selected in "
|
|
"the :guilabel:`Assignment` fields for the various plan steps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"Once the :guilabel:`Plan` and :guilabel:`Plan Date` fields are configured, "
|
|
"click the :guilabel:`Schedule` button, and Odoo schedules everything in the "
|
|
"plan, according to their respective due dates. All scheduled activities "
|
|
"appear in the chatter of the employee profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:157
|
|
msgid "Archive an employee"
|
|
msgstr "직원 보관"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, when an employee leaves the company they must be *archived*. This "
|
|
"step should be done *after* the employee has been fully offboarded. To "
|
|
"archive an employee, first navigate to the :menuselection:`Employees app`. "
|
|
"From here, locate the employee who is leaving the company, and click on "
|
|
"their employee card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서는 직원이 회사를 퇴사할 경우 반드시 *보관* 처리를 해야 합니다. 이 과"
|
|
"정은 직원이 완전히 퇴사 처리된 *이후에* 진행되어야 합니다. 직원을 보관하려면 "
|
|
"먼저 :menuselection:`임직원 관리 앱` 으로 이동합니다. 여기에서 퇴사 대상 직원"
|
|
"을 검색하여 직원 카드를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"The employee form loads, displaying all their information. Click "
|
|
"the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon in the top-left corner, and a "
|
|
"drop-down menu appears. Click :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`, and "
|
|
"an :guilabel:`Employee Termination` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 양식이 로드되고 모든 정보가 표시됩니다. 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-"
|
|
"gear` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니"
|
|
"다. :icon:`oi-archive` :guilabel:`보관` 을 클릭하면 :guilabel:`퇴사 직원` 팝"
|
|
"업창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:169
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309
|
|
msgid "Fill out the following fields on the form:"
|
|
msgstr "다음과 같이 양식을 작성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Departure Reason`: Select a reason the employee is leaving from "
|
|
"the drop-down menu. The default options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fired`: Select this option when an employee is being let go, and "
|
|
"the company has given notice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Resigned`: Select this option when the employee no longer wishes "
|
|
"to be employed, and the employee has given notice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Resigned: Retired`: Select this option when the employee is "
|
|
"retiring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Became Freelance`: Select this option when the employee is no "
|
|
"longer working for the company, but is becoming a freelance worker instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Mutual Agreement`: Select this option when both parties have "
|
|
"agreed to terminate their working relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract End Date`: Using the calendar selector, select the last "
|
|
"day the employee is working for the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Detailed Reason`: Enter a short description for the employee's "
|
|
"departure in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`상세 사유`: 직원 퇴사에 대한 간략한 설명을 이 필드에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Close Activities`: Tick the checkbox next to each type of "
|
|
"activity to close or delete any open activities associated with it. It is "
|
|
"recommended to tick **all** checkboxes that are applicable. The available "
|
|
"options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`활동 닫기`: 각 활동 옆에 있는 확인란에 표시하면 활동과 관련된 모"
|
|
"든 미결 활동을 닫거나 삭제합니다. 해당되는 **모든** 확인란에 표시하는 것이 좋"
|
|
"습니다. 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Appraisals`: cancels all appraisals scheduled after the contract "
|
|
"end date."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`평가`: 계약 종료일 이후에 예약되어 있는 평가를 모두 취소합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:192
|
|
msgid ":guilabel:`Contract`: applies an end date for the current contract."
|
|
msgstr ":guilabel:`계약`: 현재 계약의 종료일을 적용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:193
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company Car`: removes the employee as the driver for their "
|
|
"current company car, and :ref:`assigns the next driver <fleet/new_vehicle/"
|
|
"new-driver>`, if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Equipment`: unassigns the employee from any assigned equipment."
|
|
msgstr ":guilabel:`장비`: 직원에게 할당되어 있는 모든 장비를 해제합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:197
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`HR Info`: Tick the checkbox next to :guilabel:`Send Access Link` "
|
|
"to send a download link to the employee's personal email address, containing "
|
|
"all their personal HR files."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`HR 정보`: :guilabel:`접속 링크 보내기` 옆의 확인란에 표시하면 직원"
|
|
"의 개인 이메일 주소로 개인의 전체 HR 파일이 들어 있는 다운로드 링크가 전송됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:199
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Private Email`: This field appears if the :guilabel:`HR Info` "
|
|
"checkbox is ticked. If there is a private email listed on the employee "
|
|
"profile, this field is automatically populated. If no private email address "
|
|
"is on their record, enter the private email address for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`개인 이메일`: :guilabel:`인사 정보` 확인란에 표시하면 이 필드가 나"
|
|
"타납니다. 직원 프로필에 개인 이메일 주소가 등록되어 있는 경우에는 이 필드가 "
|
|
"자동으로 입력됩니다. 직원 개인 이메일 주소가 기록에 없는 경우, 여기에 직원의 "
|
|
"개인 이메일 주소를 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"When the form is complete, click :guilabel:`Apply`. The employee record is "
|
|
"archived, an email with a download link to their personal documents is sent "
|
|
"to the employee's private email address (if selected), and a "
|
|
"red :guilabel:`Archived` banner appears in the top-right corner of the "
|
|
"employee form. The chatter logs the :guilabel:`Departure Date` "
|
|
"and :guilabel:`Departure Reason`, and if an access link was emailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"양식을 모두 작성한후 :guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 직원 기록이 보관되고 개"
|
|
"인 문서에 대한 다운로드 링크가 이메일에 포함되어 직원의 개인 이메일 주소 (선"
|
|
"택한 경우)로 전송된 후 빨간색 :guilabel:`보관됨` 배너가 직원 양식의 오른쪽 상"
|
|
"단에 나타납니다. 메시지창에 :guilabel:`퇴사일` 및 :guilabel:`퇴사 사유` 를 기"
|
|
"록하고 액세스 링크가 이메일로 전송되었는지 여부가 기록됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:-1
|
|
msgid "The employee termination form with all fields filled out."
|
|
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 직원 퇴사 양식입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"While attempting to send the HR documents access link, an :guilabel:`Invalid "
|
|
"Operation` pop-up window may appear, displaying the following error message:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee's related user and private email must be set to use "
|
|
"\"Send Access Link\" function: (Employee Name)`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
"If this error appears, click :guilabel:`Close` to close the pop-up window, "
|
|
"then tick the :guilabel:`Send Access Link` checkbox to deselect it on "
|
|
"the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 오류가 표시되면 :guilabel:`닫기` 를 클릭하여 팝업창을 닫은 다"
|
|
"음, :guilabel:`직원 퇴사` 팝업창에 있는 :guilabel:`접속 링크 보내기` 확인란"
|
|
"에 선택을 해제합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:223
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Apply` to archive the employee and close the selected "
|
|
"activities on the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window, returning "
|
|
"to the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:226
|
|
msgid "Once the employee form, ensure the following fields are populated:"
|
|
msgstr "직원 양식이 모두 작성되면, 다음 필드가 입력되어 있는지 확인하세요:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:228
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Private Information` tab: Ensure an email address is entered in "
|
|
"the :guilabel:`Email` field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`개인 정보` 탭: :guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소가 입력되어 있"
|
|
"는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:230
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`HR Settings` tab: Ensure a :guilabel:`Related User` is selected "
|
|
"in the corresponding field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`HR 설정` 탭: 해당 필드에서 :guilabel:`대상 사용자` 가 선택되어 있"
|
|
"는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:233
|
|
msgid ""
|
|
"After the necessary information is entered, :ref:`resend the HR documents "
|
|
"access link <employees/send-link>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"필수 정보를 입력한 후 :ref:`HR 문서 액세스 링크를 재전송합니다 <employees/"
|
|
"send-link>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:239
|
|
msgid "Send HR documents access link"
|
|
msgstr "HR 문서 액세스 링크 보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"If the access link was not sent when first archiving the employee on the "
|
|
"*Employee Termination* form, it can be sent after the employee is archived "
|
|
"at any point."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 자료를 *직원 퇴사* 양식에 처음으로 보관할 때 액세스 링크가 전송되지 않"
|
|
"은 경우라도, 직원을 보관 처리한 후에 언제든지 전송할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:244
|
|
msgid ""
|
|
"After an employee is archived, they are no longer visible on the main "
|
|
"**Employees** app dashboard. To view the archived employees, navigate to "
|
|
"the :menuselection:`Employees app` dashboard, and click the :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar to reveal a drop-down menu. "
|
|
"Select :guilabel:`Archived`, towards the bottom of the :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Filters` column, then click away from the drop-down "
|
|
"window to close it."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 보관되면 더 이상 **직원** 앱 현황판에 표시되지 않습니다. 보관된 직원"
|
|
"을 보려면 :menuselection:`직원 앱` 현황판으로 이동한 후 검색 창에 있"
|
|
"는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클릭하여 드롭다운 메"
|
|
"뉴로 표시합니다. 닫으려면 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열의 아래쪽에 있"
|
|
"는 :guilabel:`보관됨` 을 선택한 다음 드롭다운 창을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:250
|
|
msgid ""
|
|
"Now, only archived employees appear on the dashboard. Click on the desired "
|
|
"employee to open their employee form. On this form, click the :icon:`fa-"
|
|
"gear` :guilabel:`(gear)` icon in the top-left corner, then "
|
|
"click :guilabel:`Send HR Documents Access Link` from the resulting drop-down "
|
|
"menu. The chatter logs that the link was sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 현황판에는 보관된 직원만 표시됩니다. 확인하려는 직원을 클릭하여 직원 양"
|
|
"식을 엽니다. 이 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-gear` :guilabel:`(톱니바"
|
|
"퀴)` 아이콘을 클릭한 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`HR 문서 액세스 "
|
|
"링크 보내기` 를 클릭합니다. 링크가 전송되었다는 내용이 메시지창에 기록됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:3
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
|
|
msgid "Onboarding"
|
|
msgstr "신입사원 연수 프로그램"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When a new employee is hired, it is important to have an onboarding "
|
|
"procedure that can be followed. This ensures that information, equipment, "
|
|
"and training are provided to the employee and any other necessary steps for "
|
|
"the business are assigned to the correct individuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 직원을 채용하는 경우에는, 따라야 할 입사 절차(온보딩)가 마련되어 있어야 "
|
|
"합니다. 이를 통해 직원에게 정보와 장비 및 교육을 제공할 수 있으며, 비즈니스"
|
|
"에 필요한 기타 모든 단계가 해당 직원에게 지원될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Proper onboarding ensures that new employees are given all the information "
|
|
"and tools needed to be successful in their roles and have a smooth "
|
|
"transition to their new job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:13
|
|
msgid "View onboarding plan"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Before onboarding can begin, it is recommended to check the default "
|
|
"onboarding plan that comes preconfigured with the **Employees** app. To view "
|
|
"the current default plan, navigate to :menuselection:`Employees app --> "
|
|
"Configuration --> Activity Plan`. Click :guilabel:`Onboarding` to view the "
|
|
"detailed onboarding plan form."
|
|
msgstr ""
|
|
"온보딩을 시작하기 전에 먼저 **임직원 관리** 앱에 사전 설정되어 있는 기본 온보"
|
|
"딩 계획을 확인하는 것이 좋습니다. 현재 기본적으로 설정되어 있는 계획을 확인하"
|
|
"려면 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 환경설정 --> 활동 계획` 으로 이동합니"
|
|
"다. 자세한 온보딩 계획 양식은 :guilabel:`온보딩` 을 클릭하여 확인할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:22
|
|
msgid "The plan form displays the following information:"
|
|
msgstr "계획 양식에는 다음과 같은 내용이 나타나 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:24
|
|
msgid ":guilabel:`Plan Name`: the specific name for the onboarding plan."
|
|
msgstr ":guilabel:`계획명`: 구체적인 온보딩 계획의 명칭."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Model`: specifies where this plan can be used. In this case, in "
|
|
"the **Employees** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Department`: if left blank (the default setting) this plan is "
|
|
"available for all departments. Limit the use of the plan to a specific "
|
|
"department by selecting the department using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Activities To Create`: this tab lists all the onboarding steps. "
|
|
"Each row displays:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Activity Type`: the specific activity for the step. The default "
|
|
"options "
|
|
"are :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, :guilabel:`To-"
|
|
"Do`, or :guilabel:`Upload Document`. If the **Sign** app is installed, "
|
|
"a :guilabel:`Request Signature` option is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:35
|
|
msgid ":guilabel:`Summary`: a one line description of the step."
|
|
msgstr ":guilabel:`요약`: 단계에 대해 한 줄로 설명합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Assignment`: chooses who completes the activity, relative to the "
|
|
"new hire:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Ask at launch`: choose the user in the :guilabel:`Assigned To` "
|
|
"field when :ref:`launching the onboarding plan <employees/launch-plan>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Default user`: choose a user who always handles this activity. "
|
|
"Defined in the :guilabel:`Assigned to` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Manager`: assigns the employee's manager as defined on the "
|
|
"employee record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Coach`: assigns the employee's coach as defined on the employee "
|
|
"record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:44
|
|
msgid ":guilabel:`Employee`: the new hire completes the activity."
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 신입 직원이 활동을 완료합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fleet Manager`: assigns the designated **Fleet** app manager. "
|
|
"This option is only available if the **Fleet** app is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Assigned to`: this field remains blank, unless :guilabel:`Default "
|
|
"user` is selected for the :guilabel:`Assignment` field. "
|
|
"If :guilabel:`Default user` is selected, this field is populated with the "
|
|
"selected user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Document to sign`: the corresponding document requiring a "
|
|
"signature."
|
|
msgstr ":guilabel:`서명할 문서`: 서명이 필요한 해당 문서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:52
|
|
msgid ":guilabel:`Interval`: the time when the activity is active."
|
|
msgstr ":guilabel:`간격`: 활동이 활성화되는 시간입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Unit`: the set time interval, "
|
|
"either :guilabel:`days`, :guilabel:`weeks`, or :guilabel:`months`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Trigger`: how scheduling is determined for the activity. Options "
|
|
"are either :guilabel:`Before Plan Date` or :guilabel:`After Plan Date`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"A laptop must be set up and registered to a new employee the day before they "
|
|
"start work. The person who performs this step should always be the IT "
|
|
"Manager, Abby Jones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"To configure this activity with these parameters, the :guilabel:`Activity "
|
|
"Type` is set to :guilabel:`To-Do`, with a summary of :guilabel:`Assign "
|
|
"Laptop`. The :guilabel:`Assignment` field is set to :guilabel:`Default "
|
|
"user`, and the :guilabel:`Assigned to` field is set to :guilabel:`Abby "
|
|
"Jones`. The :guilabel:`Interval` is :guilabel:`1`, and the :guilabel:`Unit` "
|
|
"is set to :guilabel:`days`. The :guilabel:`Trigger` is :guilabel:`Before "
|
|
"Plan Date`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 활동을 환경설정할 때 해당 매개변수를 활용하려면 :guilabel:`활동 유형`"
|
|
"을 :guilabel:`할 일` 로 설정하고 요약을 :guilabel:`노트북 지정` 으로 설정합니"
|
|
"다. :guilabel:`지정` 필드는 :guilabel:`기본 사용자`로, :guilabel:`지정 대상` "
|
|
"필드는 :guilabel:`Abby Jones` 로 설정됩니다. :guilabel:`간격` "
|
|
"은 :guilabel:`1` 로, :guilabel:`단위` 는 :guilabel:`일` 로 설정됩니"
|
|
"다. :guilabel:`트리거` 는 :guilabel:`계획일 이전` 으로 설정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"An activity configured to assign a laoptop the day before an employee starts "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:72
|
|
msgid "Onboarding plan steps"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 단계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"The default :guilabel:`Onboarding` plan includes three default steps. All "
|
|
"steps are :guilabel:`To-Do` activities, and are scheduled for the day the "
|
|
"onboarding plan is launched (:guilabel:`0 days Before Plan Date`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Setup IT Materials`: the manager must gather and configure all IT "
|
|
"materials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Plan Training`: the manager must plan the training for the new "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Training`: the new employee must complete the training planned by "
|
|
"the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:-1
|
|
msgid "The three default steps in the Onboarding plan."
|
|
msgstr "온보딩 제도의 세 가지 기본 단계입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:88
|
|
msgid "Modify onboarding plan"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 수정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"A single onboarding plan works only if the flow works for the entire company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If the onboarding plan is universal, add to or modify the default onboarding "
|
|
"plan. If department-specific onboarding plans are needed, :ref:`create a new "
|
|
"onboarding plan <employees/create-plan>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the default plan, first navigate to :menuselection:`Employees app "
|
|
"--> Configuration --> Activity Plan`, then click on :guilabel:`Onboarding`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"To modify a step, click on it. In the :guilabel:`Open: Activities` pop-up "
|
|
"window, make any desired modifications to the step, then "
|
|
"click :guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:111
|
|
msgid "Create onboarding plan"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"Some companies require different onboarding plans, when there are department-"
|
|
"specific onboarding procedures that do not apply to the whole company. For "
|
|
"these cases, a new department-specific onboarding plan must be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new onboarding plan, :ref:`navigate to the desired plan and "
|
|
"configure all the desired steps <employees/modify-plan>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"A company specializing in the manufacturing and selling of outdoor metal "
|
|
"furniture may have a large factory that produces the products, and a "
|
|
"separate sales office. This company may have two separate onboarding plans, "
|
|
"one for factory workers, and one for office workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"옥외용 금속 가구 제조 및 판매를 전문으로 하는 회사가 있습니다. 이 회사에서는 "
|
|
"제품을 생산하는 대형 공장과 함께 별도로 영업 사무소를 운영하고 있습니다. 회사"
|
|
"는 공장 직원과 사무직 직원용으로 두 가지 온보딩 프로그램을 별도로 운영할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"The onboarding plan for the factory workers is set for "
|
|
"the :guilabel:`Manufacturing` department, and includes specialized tasks "
|
|
"relating to factory jobs. These include gathering the new employees uniform "
|
|
"and safety gear, assigning a safety course, emailing their team about the "
|
|
"new hire, going over benefits, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"공장 근로자에 대한 온보딩 계획이 :guilabel:`제조` 부서에서 수립되었으며, 여기"
|
|
"에는 공장 업무와 관련된 전문적인 작업 등이 있습니다. 구체적으로는 신입 사원"
|
|
"의 유니폼 및 안전 장비 준비, 안전 교육 지정, 해당 팀에 신입 사원에 대한 이메"
|
|
"일 발송, 복리후생 안내 등이 포함됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:0
|
|
msgid "An onboarding plan configured for factory workers."
|
|
msgstr "공장 근로자를 위해 구성된 온보딩 계획입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:136
|
|
msgid "Launch onboarding plan"
|
|
msgstr "오프보딩 계획 론칭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
"After an employee has been hired and their employee profile :ref:`is created "
|
|
"<recruitment/new-employee>`, navigate to the desired employee's profile by "
|
|
"clicking on their Kanban card on the **Employees** app dashboard, then click "
|
|
"the :guilabel:`Launch Plan` button on their employee profile, and a "
|
|
"blank :guilabel:`Launch Plan` pop-up window loads."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 채용된 후 직원 프로필이 :ref:`생성되면 <recruitment/new-employee>` **"
|
|
"임직원 관리** 앱 현황판에서 칸반 카드를 클릭하면 해당 직원의 프로필로 이동합"
|
|
"니다. 직원 프로필에서 :guilabel:`계획 시작` 버튼을 클릭하면 새로"
|
|
"운 :guilabel:`계획 시작` 팝업창이 열립니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Plan` field, choose the desired onboarding plan. Then, "
|
|
"using the calendar selector, set a date in the :guilabel:`Plan Date` field. "
|
|
"This is typically the employee's first day, but any date can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"The right side of the :guilabel:`Launch Plan` pop-up window displays all the "
|
|
"steps in the selected plan, grouped by what was selected in "
|
|
"the :guilabel:`Assignment` fields on the :ref:`plan form <onboarding/plan-"
|
|
"form>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Once the :guilabel:`Plan` and :guilabel:`Plan Date` fields are configured, "
|
|
"click the :guilabel:`Schedule` button, and Odoo schedules everything in the "
|
|
"plan, according to their respective due dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"All scheduled activities appear in the both chatter of the employee profile, "
|
|
"and in the chatter of the user's with assignments relating to the plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"If any activity assignments were configured to :guilabel:`Ask at launch`, "
|
|
"an :guilabel:`Assigned to` field appears on the :guilabel:`Launch Plan` pop-"
|
|
"up window. Using the drop-down menu, select the user responsible for all the "
|
|
"unassigned activities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:-1
|
|
msgid "All onboarding tasks scheduled in the chatter."
|
|
msgstr "모든 온보딩 작업이 메시지창에서 예약되어 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3
|
|
msgid "Employee retention report"
|
|
msgstr "직원 유지율 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to determine the retention rate for a company by modifying an "
|
|
"existing report."
|
|
msgstr "기존 보고서를 수정하여 회사의 유지율을 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"First, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> "
|
|
"Contracts` to open the :guilabel:`Employee Analysis` report. This report "
|
|
"shows the number of all employees for the :guilabel:`Last 365 Days`, in a "
|
|
"default :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`."
|
|
msgstr ""
|
|
"먼저 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 계약서` 로 이동하여 :guilabel:`직"
|
|
"원 분석` 보고서를 엽니다. 이 보고서에는 :guilabel:`지난 365일` 에 대한 모든 "
|
|
"직원 수가 기본 :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`꺾은선 그래프` 로 나타나 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:-1
|
|
msgid "The default Employees Analysis report."
|
|
msgstr "기본값인 직원 분석 보고서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the "
|
|
"upper-left corner, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`# Departure "
|
|
"Employee` in the list, then click away from the drop-down menu to close it. "
|
|
"Now, the report shows all the employees who were archived for "
|
|
"the :guilabel:`Last 365 Days`."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 버튼을 클"
|
|
"릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록에서 :guilabel:`퇴사 직원 수` 를 클릭"
|
|
"한 다음 드롭다운 메뉴 바깥쪽 부분을 클릭하여 닫습니다. 이제 보고서에"
|
|
"는 :guilabel:`지난 365일` 동안 보관된 모든 직원이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"To view this information in an easier format, click the :icon:`oi-view-"
|
|
"pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner, and the data is "
|
|
"presented in a pivot table."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 내용을 더 간단한 형식으로 보려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-"
|
|
"pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 데이터가 피벗 테이블로 "
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"The various employees, organized by department, populate the rows. The "
|
|
"columns display the following totals: the monthly :guilabel:`Wage`, "
|
|
"the :guilabel:`Fuel Card` budget, total :guilabel:`Annual Employee Budget` "
|
|
"(also referred to as the *annual salary*), the number of :guilabel:`New "
|
|
"Employees`, as well as the number of :guilabel:`Departure Employees` "
|
|
"(employees who left)."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 직원을 부서별로 체계화하여 행에 입력됩니다. 열에는 월별 :guilabel:`임"
|
|
"금`, :guilabel:`유류비 카드` 예산, 총 :guilabel:`연간 직원 예산` (*연봉* 으로"
|
|
"도 지칭), :guilabel:`신입 직원` 수, :guilabel:`퇴사 직원` 수 (퇴사한 직원) 항"
|
|
"목 합계가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Employees Analysis report, modified to show departed employees only."
|
|
msgstr "직원 분석 보고서로, 퇴사한 직원만 표시되도록 수정되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:33
|
|
msgid "Employee retention rate comparison report"
|
|
msgstr "직원 유지율 비교 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to compare data only for employees who left, compared to the "
|
|
"total current employees, between two separate time periods. This is commonly "
|
|
"referred to as the *employee retention rate*."
|
|
msgstr ""
|
|
"퇴사한 직원에 대해서만 데이터를 비교하는 것도 가능하며, 현재 총 직원과 대비하"
|
|
"여 별도의 두 기간으로 비교할 수 있습니다. 이를 보통 *직원 유지율* 이라고 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"To view these metrics, first open the :guilabel:`Employee Analysis` report "
|
|
"by navigating to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Contracts`. "
|
|
"Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right "
|
|
"corner to view the information in a pivot table."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같은 지표를 확인하려면 먼저 :guilabel:`직원 분석` 보고서"
|
|
"를 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 보고 --> 계약서` 로 이동하여 엽니다. 오"
|
|
"른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭하면 "
|
|
"피벗 테이블에서 정보를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the "
|
|
"upper-left corner, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`# New "
|
|
"Employees`, :guilabel:`Annual Employee Budget`, :guilabel:`Fuel Card`, "
|
|
"and :guilabel:`Wage` in the list, to deselect these metrics and hide them in "
|
|
"the table. Then, click :guilabel:`Count` at the bottom of the list to enable "
|
|
"that metric."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 버튼을 클"
|
|
"릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록에서 :guilabel:`신규 직원 수"
|
|
"`, :guilabel:`연간 직원 예산`, :guilabel:`유류비 카드`, :guilabel:`임금` 을 "
|
|
"클릭하여 해당 지표를 선택 해제하고 표에서 숨깁니다. 그런 다음 목록 하단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`개수` 를 클릭하여 해당 지표를 활성화합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Click away from the drop-down menu to close it. Now, the report shows all "
|
|
"the employees who left the company (:guilabel:`# Departure Employee`), as "
|
|
"well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for "
|
|
"the :guilabel:`Last 365 Days`."
|
|
msgstr ""
|
|
"드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다. 이제 보고서에는 회사에서 퇴사한 모"
|
|
"든 직원 (:guilabel:`# Departure Employee`) 및 :guilabel:`지난 365일` 동안의 "
|
|
"총 직원 수 (:guilabel:`개수`)가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"To compare the data for the current year with the previous year, click "
|
|
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar, "
|
|
"revealing multiple filter and grouping options. Click :guilabel:`Last 365 "
|
|
"Days` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, to turn off that "
|
|
"filter. Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this "
|
|
"example, :guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 연도의 데이터를 이전 연도와 비교하려면 검색 창에서 :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클릭하여 여러 가지 필터 및 그룹 항목을 "
|
|
"표시합니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`지난 365일` "
|
|
"을 클릭하여 해당 필터를 해제합니다. 그런 다음 :guilabel:`날짜` 를 클릭하여 드"
|
|
"롭다운 메뉴가 나타나면 현재 연도 (이 예에서는 :guilabel:`2024`)를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Once a selection is made beneath :guilabel:`Date` in the :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Filters` column, a :icon:`fa-"
|
|
"adjust` :guilabel:`Comparison` column appears. Click :guilabel:`Date: "
|
|
"Previous Year` in the new column, then click off of the drop-down menu to "
|
|
"close it."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`날짜` 아래에 있는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열을 선택하"
|
|
"면 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 나타납니다. 새로운 열에"
|
|
"서 :guilabel:`날짜: 이전 연도` 를 클릭한 다음 드롭다운 메뉴를 클릭하여 닫습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, in order to access the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` "
|
|
"column, a specific time *other than* :guilabel:`Last 365 Days` **must** be "
|
|
"selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is "
|
|
"**not** visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열에 액세스하려면, :guilabel:`지"
|
|
"난 365일` *이외의* 특정 기간을 **반드시** 선택해야 합니다. 선택하지 않을 경"
|
|
"우 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 **표시되지 않습니다.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Now, the pivot table displays the total number of employees who left the "
|
|
"company (:guilabel:`# Departure Employee`), as well as the total number of "
|
|
"employees (:guilabel:`Count`) in the columns. These are further divided by "
|
|
"the two different years, and also displays the :guilabel:`Variation` between "
|
|
"the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 피벗 테이블에서 총 퇴사자 수 (:guilabel:`퇴사 직원 수`)를 확인할 수 있으"
|
|
"며 열에는 총 직원 수 (:guilabel:`개수`)가 표시됩니다. 이 항목들은 다시 다른 2"
|
|
"개 연도로 세분화되며 두 연도 사이의 :guilabel:`변동` 도 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"The rows display the departments, and lists each individual employee for "
|
|
"each department, in the rows."
|
|
msgstr "행에는 부서가 표시되고 각 부서에 소속된 개별 직원이 행에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"For a more concise view of this report, click :icon:`fa-minus-square-"
|
|
"o` :guilabel:`Total` above the top row of the departments and employees, to "
|
|
"collapse the rows. Now, the table presents the total number of employees who "
|
|
"left the company for both years, compared to the total number of employees "
|
|
"for both years, including the difference, in a percentage."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보고서를 더 간단하게 보려면 부서 및 직원 행의 맨 위에 있는 :icon:`fa-"
|
|
"minus-square-o` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 행을 접습니다. 이제 표에는 두 "
|
|
"해 동안 퇴사한 직원의 총 수를 두 해 동안의 직원 총 수가 두 항목의 차이와 함"
|
|
"께 백분율로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, :guilabel:`3` employees out of :guilabel:`83` left in 2023, "
|
|
"and :guilabel:`8` employees out of :guilabel:`202` left in 2024. There was "
|
|
"a :guilabel:`166.67%` increase in the employees who left in 2024 as compared "
|
|
"to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the total "
|
|
"number of employees in 2024 as compared to 2023."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시에서 2023년에는 :guilabel:`83명` 중 :guilabel:`3명` 의 직원이 퇴사했"
|
|
"고, 2024년에는 :guilabel:`202명` 중 퇴사자 수는 :guilabel:`8명` 입니다. 2023"
|
|
"년에 비해 2024년의 퇴사자 수가 :guilabel:`166.67%` 증가했습니다. 또한 2023년"
|
|
"에 비해 2024년의 총 직원 수는 :guilabel:`143.37%` 증가했습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The report modified to show the difference between two years of employees "
|
|
"who left."
|
|
msgstr ""
|
|
"퇴사한 직원과 관련된 2년 간의 차액이 표시되도록 보고서가 수정되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"To view more detailed rates for each department, click :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`Total` in the single row, revealing a drop-down menu, and "
|
|
"click :guilabel:`Department`. Click away from the drop-down to close it, and "
|
|
"now the pivot table displays the total number of employees who left "
|
|
"(:guilabel:`# Departure Employee`), the total number of employees "
|
|
"(:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for "
|
|
"both 2023 and 2024, organized by department."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 부서별로 자세히 요금을 확인하려면 단일 행에서 :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`부서"
|
|
"` 를 클릭합니다. 드롭다운 바깥 쪽을 클릭하여 메뉴가 닫히면 피벗 테이블에는 떠"
|
|
"난 2023년과 2024년의 2개년도 대해 퇴사한 총 직원 수 (:guilabel:`# Departure "
|
|
"Employee`), 전체 직원 수 (:guilabel:`Count`) 및 :guilabel:`변동` (백분율) 사"
|
|
"항이 부서별로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, it can be determined that the :guilabel:`Management` "
|
|
"department had the best retention rate in 2024 as compared to 2023, with "
|
|
"a :guilabel:`Variation` rate of :guilabel:`-100%`. Additionally, it can be "
|
|
"determined that the :guilabel:`Management / Research & Development` "
|
|
"department had the most turnover, with a :guilabel:`Variation` "
|
|
"of :guilabel:`300%`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시에서는 2023년과 비교하여 2024년에 가장 유지율을 높았던 것"
|
|
"은 :guilabel:`경영` 부서로 :guilabel:`변동` 비율이 :guilabel:`-100%` 임을 알 "
|
|
"수 있습니다. 또한 이직률이 가장 많은 높았던 것은 :guilabel:`경영/연구개발` 부"
|
|
"서로 :guilabel:`변동` 비율이 :guilabel:`300%` 임을 알 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
|
|
msgid "The expanded employee retention report by department."
|
|
msgstr "부서별로 확장되어 있는 직원 유지 보고서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5
|
|
msgid "Fleet"
|
|
msgstr "차량"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3
|
|
msgid "Accidents"
|
|
msgstr "사고의 경우"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When managing a fleet, accidents are inevitable. Tracking accidents is "
|
|
"crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe "
|
|
"drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"차량 관리에 있어서 사고는 피할 수 없습니다. 사고를 추적하는 것은 차량 유지비 "
|
|
"내용을 파악하고 안전하게 운전하는 사람을 가려낼 수 있다는 점에서 중요합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Fleet** app offers multiple ways of tracking accidents. Below are "
|
|
"step-by-step instructions for one possible method to monitor accidents and "
|
|
"repair costs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "구조"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"For this use case, go to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. "
|
|
"On the :ref:`service form <fleet/service-form>`, two :ref:`service types "
|
|
"<fleet/new-type>` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - "
|
|
"No Fault`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"This setup records repairs associated with accidents and organizes them by "
|
|
"fault."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"When an accident occurs, a service record is created. The specific repairs "
|
|
"needed for the accident are logged in the *Description* of the service "
|
|
"record, and the details about the accident are logged in the *Notes* section."
|
|
msgstr ""
|
|
"사고가 발생하면 서비스 기록이 생성됩니다. 사고에 대한 구체적인 수리 조치는 서"
|
|
"비스 기록의 *설명* 에 기록되고 사고에 대한 자세한 내용는 *메모* 섹션에 기록됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"With this organizational structure, it is possible to view all accidents "
|
|
"organized by fault, car, driver, or cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 구조적으로 정리해 놓으면 과실별, 차량별, 운전자별 또는 비용별로 사고"
|
|
"를 모두 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:28
|
|
msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**."
|
|
msgstr "사고를 관리하려면 **필수적으로** 서비스 기록을 생성해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on "
|
|
"creating service records in Odoo's **Fleet** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:34
|
|
msgid "Log accidents and repairs"
|
|
msgstr "사고 및 수리 기록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"To log an accident and initiate the repair process, the first step is "
|
|
"to :ref:`create a service record <fleet/service-form>` detailing the "
|
|
"specific repairs needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Some accidents require multiple repairs with several different vendors. For "
|
|
"these scenarios, a separate service record is needed for each vendor "
|
|
"performing repairs. To keep records organized, it is recommended to keep the "
|
|
"*Notes* field identical, and attach the same important documentation, such "
|
|
"as a police report."
|
|
msgstr ""
|
|
"사고에 따라서는 다수의 업체를 통해 여러 번 수리를 해야 하는 경우도 있습니다. "
|
|
"이러한 경우에는 수리 업체별로 서비스 기록을 별도로 관리해야 합니다. 기록을 체"
|
|
"계적으로 관리하기 위해서는 *메모* 필드를 동일하게 두고 경찰 신고 내역과 같은 "
|
|
"중요 문서를 같은 방식으로 첨부하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services` to view the "
|
|
"main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left "
|
|
"corner, and a blank service form loads."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하면 기"
|
|
"본 :guilabel:`서비스` 현황판를 확인할 수 있습니다. 왼쪽 상단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로운 서비스 양식이 로드됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: enter the description of repairs needed to fully "
|
|
"repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or "
|
|
"`Replacement Bumper, Tires, and Windows`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`설명`: `차체 작업`, `앞유리 교체` 또는 `범퍼, 타이어 및 창문 교체"
|
|
"` 와 같이 전체 차량 수리에 필요한 설명을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - "
|
|
"Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`서비스 유형`: 이 예시에서는 상황에 따라 `사고 - 운전자 과실` 또는 "
|
|
"`사고 - 과실 없음` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"When entering either of these two :guilabel:`Service Types` for the first "
|
|
"time, type in the new service type, then click :guilabel:`Create (new "
|
|
"service type)`. A :guilabel:`Create Service Type` pop-up window appears, "
|
|
"with the new service type populating the :guilabel:`Name` field. In "
|
|
"the :guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-"
|
|
"down menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같은 두 가지 :guilabel:`서비스 유형` 중에서 하나를 처음으로 입력하는 경"
|
|
"우에는, 새 서비스 유형을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 (새 서비스 유형)` 를 "
|
|
"클릭합니다. :guilabel:`서비스 유형 만들기` 팝업 창이 나타나고 :guilabel:`이름"
|
|
"` 에 새 서비스 유형이 입력됩니다. :guilabel:`카테고리` 에 있는 드롭다운 메뉴"
|
|
"에서 :guilabel:`서비스` 를 선택한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 버튼을 클릭합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Once an accident service type has been added to the database, it is "
|
|
"available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스에 사고 서비스 유형이 추가되면 :guilabel:`서비스 유형` 에 있는 드"
|
|
"롭다운 메뉴에서 선택할 수 있게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Date`: using the calendar popover window, select the date the "
|
|
"accident occurred. Navigate to the desired month using the :icon:`fa-chevron-"
|
|
"left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click the "
|
|
"date to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`날짜`: 달력 팝오버 창을 사용하여 사고가 발생한 날짜를 선택합니"
|
|
"다. :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(화살표)` 아"
|
|
"이콘을 사용하여 해당 월로 이동한 다음 날짜를 클릭하여 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet "
|
|
"known."
|
|
msgstr ":guilabel:`비용`: 아직 수리비를 알 수 없으므로 이 항목은 비워 둡니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Vendor`: select the vendor performing the repairs using the drop-"
|
|
"down menu. If the vendor has not already been entered in the system, type in "
|
|
"the vendor name, and click either :guilabel:`Create` to add them, "
|
|
"or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor "
|
|
"<fleet/new-vendor>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`공급업체`: 드롭다운 메뉴에서 수리를 맡은 업체를 선택합니다. 시스템"
|
|
"에 업체가 아직 입력되지 않은 경우에는 업체명을 입력한 후 :guilabel:`만들기` "
|
|
"를 클릭하여 추가하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 에서 :ref:`공급업체를 추"
|
|
"가하고 환경 설정을 합니다 <fleet/new-vendor>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was in the accident from the "
|
|
"drop-down menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field "
|
|
"is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` "
|
|
"field appears."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`차량`: 드롭다운 메뉴에서 사고가 발생한 차량을 선택합니다. 차량을 "
|
|
"선택하면 :guilabel:`운전자` 항목이 입력되고 :guilabel:`주행계 값` 측정 단위"
|
|
"가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle "
|
|
"populates this field when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If a "
|
|
"different driver was operating the vehicle when the accident occurred, "
|
|
"select the correct driver from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`운전자`: :guilabel:`차량`을 선택하면 선택 차량에 대해 지정되어 있"
|
|
"는 현재 운전자가 이 항목에 입력됩니다. 사고가 발생했을 때 다른 운전자가 차량"
|
|
"을 운전하고 있었다면 드롭다운 메뉴에서 운전자를 알맞게 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the accident "
|
|
"occurred. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or "
|
|
"miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was configured."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`주행계 값`: 사고가 발생한 시점의 주행거리계 판독값을 입력합니다. "
|
|
"측정 단위는 차량 설정 방식에 따라 킬로미터 (:guilabel:`km`) 또는 마일 "
|
|
"(:guilabel:`mi`) 단위로 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`NOTES`: enter the specific details of the accident at the bottom "
|
|
"of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection "
|
|
"while stopped`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`메모`: 서비스 양식 하단에 `사슴 충돌` 또는 `정지 중 교차로에서 후"
|
|
"미 충돌` 과 같이 구체적인 사고 내용을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo provides the ability to attach any important paperwork, such as repair "
|
|
"estimates and police reports, to the service record. To do so, click "
|
|
"the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon, located in the "
|
|
"*chatter* of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate "
|
|
"to the desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서는 수리견적서 및 경찰 보고서와 같은 중요한 서류를 서비스 기록에 첨부"
|
|
"하는 기능을 제공하고 있습니다. 자료를 첨부하려면 양식의 *메시지창* 에 있"
|
|
"는 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(종이클립)` 아이콘을 클릭하여 파일 탐색기 "
|
|
"팝업 창을 표시합니다. 찾고 있는 기록으로 이동한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭"
|
|
"하여 파일을 업로드합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Once a file is added to a service record, a :guilabel:`Files` section "
|
|
"appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`Attach files` to add more documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 기록에 파일이 추가되면 *메시지창* 에 :guilabel:`파일` 섹션이 나타납니"
|
|
"다. 기록을 더 첨부하려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`파일 첨부` 를 클릭"
|
|
"하여 문서를 더 추가하면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
|
|
msgid "Enter the information for an accident repair."
|
|
msgstr "사고 수리에 대한 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97
|
|
msgid "Service stages"
|
|
msgstr "서비스 단계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99
|
|
msgid "In Odoo's **Fleet** app, there are four default service stages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "신규"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"The default stage when a service record is created. The service has been "
|
|
"requested, but repairs have not begun. The :guilabel:`Cost` field for this "
|
|
"stage remains zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 레코드가 생성되는 기본 단계입니다. 서비스 요청을 받았으나 수리가 시작"
|
|
"되지 않았습니다. 이 단계의 :guilabel:`비용` 필드는 0으로 유지됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "실행 중"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"The repair is in-process, but not yet complete. The estimate for repairs is "
|
|
"listed in the :guilabel:`Cost` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"All repairs listed on the service form have been completed. "
|
|
"The :guilabel:`Cost` field is updated to reflect the final total cost "
|
|
"charged for the repairs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
|
|
msgid "The service request has been cancelled."
|
|
msgstr "서비스 요청이 취소되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"During the repair process, change the service status to reflect the "
|
|
"vehicle's current state in one of two ways: on the individual :ref:`service "
|
|
"record <fleet/service_record>`, or in the :ref:`Kanban service view <fleet/"
|
|
"Kanban>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"수리 프로세스 중에 차량의 현재 상태를 반영하도록 개별 :ref:`서비스 레코드 "
|
|
"<fleet/service_record>` 또는 :ref:`칸반 서비스 보기 <fleet/Kanban>` 에서 두 "
|
|
"가지 방법 중 하나로 서비스 상태를 변경합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129
|
|
msgid "Service record"
|
|
msgstr "서비스 레코드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"Open the main *Services* dashboard, by navigating to :menuselection:`Fleet "
|
|
"app --> Fleet --> Services`. Next, click on the individual service record to "
|
|
"open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right "
|
|
"corner, above the service form, to change the status."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 *서비"
|
|
"스* 현황판을 엽니다. 그런 다음 개별 서비스 레코드를 클릭하여 자세한 서비스 양"
|
|
"식을 엽니다. 서비스 양식 위의 오른쪽 상단에서 단계를 클릭하여 상태를 변경합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
|
|
msgid "The stages as seen from the service form."
|
|
msgstr "서비스 양식에서 볼 수 있는 스테이지입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"Open the main *Services* dashboard, by navigating to :menuselection:`Fleet "
|
|
"app --> Fleet --> Services`. First, click the :icon:`oi-view-"
|
|
"kanban` :guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which "
|
|
"organizes all repairs by vehicle."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 *서비"
|
|
"스* 현황판을 엽니다. 먼저 화면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-"
|
|
"kanban` :guilabel:`칸반` 아이콘을 클릭하면 모든 수리 항목이 차량별로 정리되"
|
|
"어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"Next, remove the default :guilabel:`Service Type` filter in the search bar. "
|
|
"Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their "
|
|
"respective :guilabel:`Status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 검색 창에서 기본 :guilabel:`서비스 유형` 필터를 제거합니다. 그러면 "
|
|
"모든 서비스가 각각의 :guilabel:`상태` 에 따라 칸반 보기로 정리되어 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:150
|
|
msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage."
|
|
msgstr "서비스 레코드를 원하는 스테이지로 끌어다 놓습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the "
|
|
"Running stage."
|
|
msgstr "칸반 보기에 있는 단계에서 카드를 실행 단계로 끌어다 놓을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:156
|
|
msgid "Accident reporting"
|
|
msgstr "사고 리포트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"One of the main reasons to track accidents using the method outlined in this "
|
|
"document is the ability to view the total accident cost, determine the "
|
|
"safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 문서에 설명된 방법으로 사고를 추적하는 주된 이유 중 하나는 총 사고 비용을 "
|
|
"확인하는 동시에 가장 안전하게 운행하는 운전자를 파악하고, 특정 차량에 대해 실"
|
|
"제로 발생하는 총 비용을 계산할 수 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"The main :ref:`Services dashboard <fleet/services_dashboard>` displays all "
|
|
"the various accident information, while the :ref:`Reporting dashboard <fleet/"
|
|
"reporting_dashboard>` displays the total cost for specific vehicles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:169
|
|
msgid "Services dashboard"
|
|
msgstr "서비스 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services` to view "
|
|
"the :guilabel:`Services` dashboard. All service records are displayed in "
|
|
"a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, "
|
|
"by :guilabel:`Service Type`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:``차량 관리` 앱 --> `차량 관리` --> 서비스` 로 이동하"
|
|
"여 :guilabel:`서비스` 현황판을 확인합니다. 모든 서비스 레코드가 :icon:`oi-"
|
|
"view-list` :guilabel:`(목록)` 보기로 표시되며, 알파벳순으로 :guilabel:`서비"
|
|
"스 유형` 에 따라 그룹화됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"The two service types created for accident tracking appear in the "
|
|
"list: :guilabel:`Accident - Driver Fault` and :guilabel:`Accident - No "
|
|
"Fault`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"Each grouping displays the number of records within each type, and lists the "
|
|
"individual records beneath each grouping title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, there are three accidents where the driver was at fault, "
|
|
"and one accident that was not the driver's fault. This dashboard also "
|
|
"displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each "
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"An estimated `$3,284.00` dollars are costs from driver-caused accident "
|
|
"repairs. The no-fault accident has no cost associated with it, since the "
|
|
"repair has not been completed, and no estimate exists yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0
|
|
msgid "Accident services, with the total costs highlighted."
|
|
msgstr "사고 서비스에서 총 비용이 강조 표시되어 있는 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"The total :guilabel:`Cost` calculates **all** costs on the repair form, "
|
|
"including estimated costs, as well as final repair costs. This number may "
|
|
"not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the "
|
|
"final bill has not yet been calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"총 :guilabel:`비용` 은 예상 비용과 최종 수리 비용을 포함하여 수리 양식에 있"
|
|
"는 **모든** 비용을 계산하여 산출합니다. *실행 중* 단계에 수리 중인 항목이 있"
|
|
"어서 아직 최종 청구서 계산이 되지 않은 경우에는 이 숫자가 정확하지 않을 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:201
|
|
msgid "Reporting dashboard"
|
|
msgstr "보고 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Reporting --> Costs` to view "
|
|
"the :menuselection:`Cost Analysis` report. This report displays a :icon:`fa-"
|
|
"bar-chart` :guilabel:`(Bar Chart)` of all :guilabel:`Contract` "
|
|
"and :guilabel:`Service` costs for the current year, organized by month "
|
|
"(:guilabel:`Date : (year)`), by default. The :guilabel:`Sum`, represented by "
|
|
"a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` "
|
|
"and :guilabel:`Service` costs."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 보고 --> 비용` 으로 이동하"
|
|
"여 :menuselection:`비용 분석` 보고서를 확인합니다. 이 보고서에는 현재 연도 기"
|
|
"준의 :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`서비스` 비용이 :icon:`fa-bar-"
|
|
"chart` :guilabel:`(막대 그래프)`로 모두 표시되어 있으며, 기본적으로 월별로 "
|
|
"(:guilabel:`날짜: (연도)`) 정리되어 있습니다. 회색 점선으로 표시되어 있"
|
|
"는 :guilabel:`합계`는 :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`서비스` 비용을 모두 합"
|
|
"한 금액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"To view the total cost by vehicle, click the :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`(Toggle Search Bar)` icon at the right of the search bar, "
|
|
"revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-"
|
|
"group` :guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle."
|
|
msgstr ""
|
|
"차량별 총 비용을 확인하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`(검색창 토글)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니"
|
|
"다.:icon:`oi-group` :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`차량` 을 클릭하"
|
|
"면 데이터가 차량별로 정리됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"This displays the true cost for each vehicle, including both the contract "
|
|
"cost (such as the monthly vehicle lease cost) and all service costs, "
|
|
"including all accidents. Hover over a column to reveal a data popover "
|
|
"window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for "
|
|
"a more complete view of the vehicle cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에는 계약 비용 (예: 차량 월별 리스비)과 전체 사고 등 모든 서비스 비용을"
|
|
"이 포함된 각 차량의 실제 비용이 표시됩니다. 마우스를 열 위에 올리면 차량명과 "
|
|
"총 비용이 표시되는 데이터 팝오버 창이 나타납니다. 이를 통해 차량 관련 비용을 "
|
|
"더욱 완벽하게 파악할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
|
|
msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle."
|
|
msgstr "차량별 총 비용을 표시하는 비용 분석 보고서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"To view the individual cost details for both contract costs and repairs, "
|
|
"click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right "
|
|
"corner of the :guilabel:`Cost Analysis` dashboard. This displays each "
|
|
"vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost "
|
|
"and :guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"계약서상의 비용과 수리에 대한 개별 비용 세부 정보를 보려면 :guilabel:`비용 분"
|
|
"석` 현황판의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이"
|
|
"콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 각 차량이 별도의 줄에서 표시되고 :guilabel:`계약"
|
|
"서` 상의 비용과 :guilabel:`서비스` 비용, 그리고 :guilabel:`총 비용` 이 표시됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs "
|
|
"separately, as well as\n"
|
|
"the total."
|
|
msgstr ""
|
|
"비용 분석 보고서에 계약 및 서비스 비용이 별도로 표시되어 있고 총액 역시 나타"
|
|
"나 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:231
|
|
msgid ""
|
|
"The :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view organizes the data by "
|
|
"vehicle, by default, therefore grouping the data by :guilabel:`Vehicle` is "
|
|
"not required. If this filer is already activated, it does not affect the "
|
|
"presented data."
|
|
msgstr ""
|
|
":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기는 기본값으로 차량별로 데이터를 "
|
|
"구성하므로 :guilabel:`차량` 을 기준으로 데이터 그룹을 만들 필요가 없습니다. "
|
|
"이 필터가 이미 활성화되어 있는 경우에는 데이터 표시 내용에 영향이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:236
|
|
msgid "Manage accident repairs"
|
|
msgstr "사고 수리 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"For companies with multiple employees, who manage a large fleet of vehicles, "
|
|
"displaying only service records in the :guilabel:`New` "
|
|
"and :guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large "
|
|
"number of records in the *Services* dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"회사에서 직원 수가 여러 명이고 또한 이들이 관리 중인 차량 수가 많은 경우에"
|
|
"는, *서비스* 현황판에 있는 수많은 레코드 중에 :guilabel:`신규` 및 :guilabel:`"
|
|
"실행 중` 단계에 있는 서비스 레코드만 표시되도록 하여 시간을 절약할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`, where all "
|
|
"service requests are organized by :guilabel:`Service Type`. Next, click "
|
|
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon at the "
|
|
"right of the search bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add "
|
|
"Custom Filter` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and "
|
|
"a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하면 전체 서비"
|
|
"스 신청 상황을 :guilabel:`서비스 유형` 별로 정리하여 확인할 수 있습니다. 그"
|
|
"런 다음 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 전"
|
|
"환)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하"
|
|
"면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:248
|
|
msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window."
|
|
msgstr "팝업창에서 세 가지 드롭다운 필드를 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:250
|
|
msgid "In the first field, scroll down, and select :guilabel:`Stage`."
|
|
msgstr "첫 번째 필드에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`스테이지` 를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252
|
|
msgid "Leave the second field set to :guilabel:`=`."
|
|
msgstr "두 번째 필드는 :guilabel:`=` 로 설정된 상태로 둡니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:254
|
|
msgid "Select :guilabel:`Running` from the drop-down menu in the last field."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`실행 중` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:256
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon to the right of the "
|
|
"last field, and an identical rule appears beneath the current rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:259
|
|
msgid ""
|
|
"Then, change :guilabel:`Running` to :guilabel:`New` in the third field of "
|
|
"the second rule, leaving the other fields as-is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:262
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Add` button at the bottom to add the new custom filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"하단의 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭하면 새 사용자 지정 필터가 추가됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The filter settings to be added to only display new and running services."
|
|
msgstr "신규 및 실행 중인 서비스만 표시하도록 필터 설정을 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:267
|
|
msgid ""
|
|
"This slight modification only presents services in the :guilabel:`New` "
|
|
"and :guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company "
|
|
"managing a high number of repairs at any given time."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같은 일부 수정 사항은 :guilabel:`새로 만들기` 및 :guilabel:`실행 중` 단"
|
|
"계에서만 표시됩니다. 수시로 다량의 수리 작업을 관리해야 하는 회사에서 유용하"
|
|
"게 사용할 수 있는 보고서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:270
|
|
msgid ""
|
|
"To have this report appear as the default report when opening "
|
|
"the :guilabel:`Services` dashboard, click the :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` icon at the far-right of the search "
|
|
"bar. Next, click :guilabel:`Save current search`, beneath the :icon:`fa-"
|
|
"star` :guilabel:`Favorites` column, which reveals another drop-down column "
|
|
"beneath it. Tick the checkbox beside :guilabel:`Default Filter`, then "
|
|
"click :guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard "
|
|
"appears, by default, any time the :guilabel:`Services` dashboard is accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`서비스` 현황판을 열면 이 보고서가 기본 보고서로 나타나게 하려면 검"
|
|
"색창 오른쪽 끝에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(검색 패널 전환)` 아이"
|
|
"콘을 클릭합니다. 이어서 :icon:`fa-star` :guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 있"
|
|
"는 :guilabel:`현재 검색 저장` 을 클릭하면 그 아래에 또 다른 드롭다운 열이 나"
|
|
"타납니다. :guilabel:`기본 필터` 옆의 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장` "
|
|
"을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`서비스` 현황판에 액세스할 때마다 사용자 지정"
|
|
"한 :guilabel:`서비스` 현황판이 기본값으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3
|
|
msgid "Models & manufacturers"
|
|
msgstr "모델 및 제조업체"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Fleet** app categorizes each vehicle by *manufacturer* and *model* "
|
|
"(e.g. `BMW`, `X2`). Before the vehicle can be added to the Odoo database, "
|
|
"its :ref:`manufacturer <fleet/manufacturers>` and a :ref:`model <fleet/add-"
|
|
"model>` records must already exist in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:12
|
|
msgid "Manufacturers"
|
|
msgstr "제조사"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Fleet** app comes preconfigured with sixty-six commonly used car "
|
|
"and bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view "
|
|
"the pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> "
|
|
"Configuration --> Manufacturers`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"The default filter, :guilabel:`With Models`, displays only manufacturers "
|
|
"that already have vehicle models. Remove the default filter to view *all* "
|
|
"manufacturers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacturers re listed alphabetically, and each card shows how many "
|
|
"specific :ref:`models <fleet/models>` are configured for each particular "
|
|
"manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:-1
|
|
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
|
|
msgstr "모델 숫자가 표시되어 있는 제조업체 카드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:30
|
|
msgid "Add a manufacturer"
|
|
msgstr "제조업체 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`New` in the "
|
|
"upper-left corner, to open a blank manufacturers form. Type the name of the "
|
|
"manufacturer in the :guilabel:`Name` field, and select an image to upload "
|
|
"for the logo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a vehicle to the fleet, specify the vehicle model to maintain "
|
|
"updated records, which keeps track of specific details, like maintenance "
|
|
"schedules and parts compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"차량 관리에 차량을 추가할 때 차량 모델을 지정하면 레코드를 업데이트하여 관리"
|
|
"할 수 있으며, 이 레코드로 유지 관리 일정 및 부품 호환 등 특수한 세부 정보를 "
|
|
"추적할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike :ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, models do **not** come "
|
|
"preconfigured in the **Fleet** app. When a new vehicle model joins the "
|
|
"fleet, the model (and, if necessary, the manufacturer) **must** "
|
|
"be :ref:`added to the database <fleet/add-model>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:51
|
|
msgid "Add a model"
|
|
msgstr "모델 추가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new vehicle model, navigate to :menuselection:`Fleet app --> "
|
|
"Configuration --> Models`. Click :guilabel:`New` in the upper-left corner, "
|
|
"and enter the following information on the new model form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the installed :doc:`localization <../../finance/"
|
|
"fiscal_localizations>`, some fields or sections may not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:61
|
|
msgid ":guilabel:`Model name`: Enter the model name in the field."
|
|
msgstr ":guilabel:`모델명`: 필드에 모델명을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Manufacturer`: Using the drop-down menu, select the manufacturer. "
|
|
"If it is not configured, :ref:`add the manufacturer <fleet/add-"
|
|
"manufacturers>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Vehicle Type`: Using the drop-down menu, select one of two "
|
|
"preconfigured vehicle types, either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Additional vehicle types can **not** be added. **Fleet** keeps them fixed to "
|
|
"preserve its **Payroll** integration, where vehicles may count as employee "
|
|
"benefits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Category`: Using the drop-down menu, select a :ref:`category "
|
|
"<fleet/categories>` for the vehicle or :ref:`create a new one <fleet/new-"
|
|
"category>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:75
|
|
msgid "Information tab"
|
|
msgstr "정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Information` tab, specify details about the car model, "
|
|
"such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the "
|
|
"Belgium localization only), and engine information."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`정보` 탭에서 차량 크기, 탑승 정원, 비용 설정(벨기에 현지화에만 해"
|
|
"당), 엔진 정보 등 차량 모델과 관련된 세부 정보를 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:82
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Seats Number`: Enter how many passengers the vehicle can "
|
|
"accommodate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:85
|
|
msgid ":guilabel:`Doors Number`: Enter the number of doors the vehicle has."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:86
|
|
msgid ":guilabel:`Model Year`: Enter the year the vehicle was manufactured."
|
|
msgstr ":guilabel:`모델 연식`: 차량 제조 연도를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Trailer Hitch`: Tick this checkbox if the vehicle has a trailer "
|
|
"hitch installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:90
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:222
|
|
msgid "Salary"
|
|
msgstr "급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Salary` section **only** appears if the company has their "
|
|
"localization setting set to Belgium. The cost values are all *monthly*, with "
|
|
"the exception of the :guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Can be requested`: Tick this checkbox if employees can request "
|
|
"this model vehicle, if a vehicle is part of their employee contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's "
|
|
"Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`카탈로그 가격 (부가가치세 포함)`: 구매 또는 리스 시 차량에 대"
|
|
"한 :abbr:`MSRP (제조사 권장 소매가)`를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`C02 fee`: Represents the carbon dioxide emission fee paid to the "
|
|
"Belgian government. This value is automatically calculated, based on Belgian "
|
|
"laws and regulations, and **cannot** be modified. The value is based on the "
|
|
"figure entered in the :guilabel:`CO2 Emissions` field (in "
|
|
"the :guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the "
|
|
"vehicle form."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`C02 탄소세`: 벨기에 정부에 납부하는 이산화탄소 배출 수수료입니다. "
|
|
"이 금액은 벨기에 법률 및 규정에 의거하여 자동으로 계산되며 **수정할 수 없습니"
|
|
"다**. 이 금액은 차량 양식의 :guilabel:`CO2 배출` 필드 (:guilabel:`정보` 탭"
|
|
"의 :guilabel:`엔진` 섹션)에 입력된 수치를 기준으로 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field adjusts the value in "
|
|
"the :guilabel:`CO2 fee` field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`CO2 배출량` 필드를 수정하면 :guilabel:`CO2 탄소세` 필드 값이 조정"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cost (Depreciated)`: Enter the monthly vehicle cost, which "
|
|
"appears in the salary configurator for future employees. This value impacts "
|
|
"the gross and net salary of the employee assigned to the vehicle. This "
|
|
"figure is depreciated over time, according to local tax laws. "
|
|
"The :guilabel:`Cost (Depreciated)` does **not** depreciate automatically on "
|
|
"the *vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a "
|
|
"specific vehicle."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`비용(감가상각)`: 향후 직원의 급여를 설정할 때 표시될 월별 차량 비"
|
|
"용을 입력합니다. 이 금액은 차량에 지정된 직원의 총급여와 순급여에 영향을 미칩"
|
|
"니다. 현지 세법에 따라 시간이 지남에 따라 감가상각되는 금액입니"
|
|
"다. :guilabel:`비용(감가상각)`은 *차량 모델* 에 자동으로 감가상각되지 **않으"
|
|
"며**, 특정 차량과 연결된 *계약* 에 의거하여 감가상각됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: This value is the combination of "
|
|
"the :guilabel:`Cost (Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields. It "
|
|
"also depreciated over time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:117
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "엔진"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fuel Type`: Using the drop-down menu, select the type of fuel the "
|
|
"vehicle uses. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, :guilabel:`Full "
|
|
"Hybrid` :guilabel:`Plug-in Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid "
|
|
"Gasoline`, :guilabel:`CNG`, :guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, "
|
|
"or :guilabel:`Electric`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Range`: Enter the distance the vehicle can travel on one tank of "
|
|
"gas, or one battery charge, in kilometers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`CO2 Emissions`: Enter the average carbon dioxide emissions the "
|
|
"vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided "
|
|
"by the car manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`CO2 Standard`: Enter the standard amount of carbon dioxide in "
|
|
"grams per kilometer (g/km) for a similar-sized vehicle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Transmission`: Using the drop-down menu, select the type of "
|
|
"transmission, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Power Unit`: Using the drop-down menu, select how the vehicle's "
|
|
"power is measured, either in kilowatts or horsepower."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Power`: If the vehicle is electric or hybrid, enter the power the "
|
|
"vehicle uses in kilowatts (:guilabel:`kW`). This field only appears "
|
|
"if :guilabel:`kW` is selected for the :guilabel:`Power` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Horsepower`: Enter the vehicle's horsepower in this field. This "
|
|
"field only appears if :guilabel:`Horsepower` is selected for "
|
|
"the :guilabel:`Power` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Horsepower Taxation`: Enter the amount that is taxed, based on "
|
|
"the size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and "
|
|
"regulations, and varies depending on the location. It is recommended to "
|
|
"check with the accounting department to ensure this value is correct. This "
|
|
"field only appears if :guilabel:`Horsepower` is selected for "
|
|
"the :guilabel:`Power` field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`마력세`: 차량 엔진 크기에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. "
|
|
"이 금액은 현지 세금 및 규정에 따라 결정되며 지역별로 상이합니다. 정확한 세액"
|
|
"을 확인할 수 있도록 회계 부서에 문의하는 것을 권장합니다. 이 필드"
|
|
"는 :guilabel:`출력` 필드에 :guilabel:`마력` 이 선택된 경우에만 활성화되어 나"
|
|
"타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Horsepower Taxation`: Enter the amount of taxes incurred "
|
|
"according to the engine specifications. The number is dependent on the local "
|
|
"tax laws, therefore it is recommended to check with the accounting "
|
|
"department to ensure the correct taxation amount is entered. This field only "
|
|
"appears if the :guilabel:`Power` field is set to :guilabel:`Horsepower`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`마력세`: 엔진 사양에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. 이 금액"
|
|
"은 현지 세법에 따라 다르므로 정확한 세액 입력이 되었는지 확인하려면 회계 부서"
|
|
"에 문의하는 것이 좋습니다. 이 필드는 :guilabel:`출력` 필드가 :guilabel:`마력"
|
|
"` 으로 설정된 경우에만 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tax Deduction`: The percentage that can be deducted from taxes is "
|
|
"populated based on the localization, and **cannot** be modified. This field "
|
|
"only appears for certain localizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:151
|
|
msgid "Vendors tab"
|
|
msgstr "공급업체 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the vendors a vehicle can be purchased from in this tab. With proper "
|
|
"setup, :doc:`requests for quotations <../../inventory_and_mrp/purchase/"
|
|
"manage_deals/rfq>` for vehicles can be created through Odoo's **Purchase** "
|
|
"app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"To add a vendor, click :guilabel:`Add` in the upper-left corner of "
|
|
"the :guilabel:`Vendors` tab. This opens an :guilabel:`Add: Vendors` pop-up "
|
|
"window, with a list of all the vendors currently in the database. Add a "
|
|
"vendor by ticking the checkbox next to the vendor name, then "
|
|
"click :guilabel:`Select`. No limitations exist on the number of vendors that "
|
|
"can be added to this list."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체를 추가하려면 :guilabel:`공급업체` 탭의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`"
|
|
"추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`공급업체 추가` 팝업창이 나타며 현재 데"
|
|
"이터베이스에 있는 모든 공급업체 목록을 확인할 수 있습니다. 공급업체를 추가하"
|
|
"려면 공급업체 이름 옆에 있는 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`선택` 을 클릭합"
|
|
"니다. 목록에 추가할 수 있는 공급업체 수에는 제한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"If a vendor is *not* already in the database, add a vendor by "
|
|
"clicking :guilabel:`New` in the bottom-left of the :guilabel:`Add: Vendors` "
|
|
"pop-up window. In the :guilabel:`Create Vendors` form that appears, enter "
|
|
"the necessary information, then click :guilabel:`Save & Close` to add the "
|
|
"vendor, or click :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create "
|
|
"another new vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스에 공급업체 정보가 아직 입력되지 않은 경우에는 :guilabel:`추가: "
|
|
"공급업체` 팝업창의 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`신규` 를 클릭하면 공급업체를 "
|
|
"추가할 수 있습니다. :guilabel:`공급업체 만들기` 양식이 나타나면 필요한 정보"
|
|
"를 입력한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 공급업체를 추가하거"
|
|
"나 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 현재 작업 중인 공급업체를 추가"
|
|
"한 후 다른 공급업체 정보를 새로 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:-1
|
|
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
|
|
msgstr "새 공급업체를 추가할 때 작성하는 공급업체 양식입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:173
|
|
msgid "Model category"
|
|
msgstr "모델 카테고리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"To aid with fleet organization, it is recommended to have vehicle models "
|
|
"housed under a specific category. Model categories are set on "
|
|
"the :ref:`vehicle model form <fleet/add-model>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo does **not** come with any categories preconfigured; all categories "
|
|
"**must** be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
"To view any categories currently set up in the database, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Categories`. All "
|
|
"categories are displayed in a list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:186
|
|
msgid "Add a new model category"
|
|
msgstr "새 모델 카테고리 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
|
|
"corner of the :guilabel:`Categories` dashboard. A new entry line appears at "
|
|
"the bottom of the list. Type in the new category, then either "
|
|
"click :guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 카테고리를 추가하려면 :guilabel:`카테고리` 현황판 왼쪽 상단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭합니다. 목록 하단에 새로 입력할 수 있는 줄이 "
|
|
"나타납니다. 새 카테고리를 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하거나 화면에"
|
|
"서 아무 곳이나 클릭하면 항목이 저장됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:193
|
|
msgid ""
|
|
"To reorganize how the categories appear in the list, click on the :icon:`oi-"
|
|
"draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category "
|
|
"name, and drag the line to the desired position."
|
|
msgstr ""
|
|
"목록에서 카테고리가 표시되는 방식을 다시 지정하려면 원하는 카테고리 이름 왼쪽"
|
|
"에 있는 :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(드래그 가능)` 아이콘을 클릭하여 변경"
|
|
"할 위치로 줄을 드래그합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:197
|
|
msgid ""
|
|
"The order of the list does *not* affect the database in any way. However, it "
|
|
"may be preferable to view the vehicle categories in a specific order, for "
|
|
"example, by size, or the number of passengers the vehicle can carry."
|
|
msgstr ""
|
|
"목록의 순서는 데이터베이스에 전혀 영향을 미치지 *않습니다*. 다만 차량 카테고"
|
|
"리를 순서에 맞게 표시하는 것이 더 편리할 수 있으며, 예를 들어 탑승 인원 수 순"
|
|
"으로 순서를 정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:202
|
|
msgid ""
|
|
"When used with the **Inventory** app, the :guilabel:`Max Weight` "
|
|
"and :guilabel:`Max Volume` fields track a vehicle's capacity. This helps "
|
|
"manage in-house deliveries by :doc:`showing how much space and weight remain "
|
|
"for loading products <../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/"
|
|
"setup_configuration/dispatch>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"**재고 관리** 앱과 함께 사용할 경우, :guilabel:`최대 중량` 및 :guilabel:`최"
|
|
"대 용량` 필드로 차량의 용량을 추적합니다. 이를 통해 내부적으로 배송을 관리할 "
|
|
"수 있도록 :doc:`품목 적재용 공간과 중량이 표시됩니다 <../../"
|
|
"inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
|
|
msgid "Adding vehicles"
|
|
msgstr "차량 추가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Fleet** app manages all vehicles, and the accompanying "
|
|
"documentation that comes with vehicle maintenance and driver records."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Upon opening the :menuselection:`Fleet` application, all vehicles are "
|
|
"organized within the :guilabel:`Vehicles` dashboard, which is the default "
|
|
"dashboard. Each vehicle is displayed in its corresponding Kanban stage, "
|
|
"based on its status. The default stages are :guilabel:`New "
|
|
"Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Registered`, "
|
|
"and :guilabel:`Downgraded`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`차량 관리` 애플리케이션을 실행하면, 모든 차량이 기본 현황판"
|
|
"인 :guilabel:`차량` 현황판에 정리되어 있습니다. 각 차량은 상태에 따라 해당되"
|
|
"는 칸반 단계에 표시됩니다. 기본 단계는 :guilabel:`신규 요청`, :guilabel:`주"
|
|
"문 대기`, :guilabel:`등록 완료`, :guilabel:`다운그레이드됨` 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Before registering any vehicles, review two **Fleet** settings that directly "
|
|
"affect day-to-day operations and employee benefits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`End Date Contract Alert <fleet/end-contract>` — emails the contract's "
|
|
"*Responsible* person a set number of days before the vehicle agreement "
|
|
"expires, so renewals or returns aren't missed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`New Vehicle Request <fleet/request>` — (Belgian Payroll localization "
|
|
"only) blocks employees from requesting a new company car through the salary "
|
|
"configurator, once the available vehicles already exceeds the defined limit, "
|
|
"helping control benefits costs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet app --> "
|
|
"Configuration --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:32
|
|
msgid "End Date Contract Alert"
|
|
msgstr "계약 종료일 알림"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`End Date Contract Alert` field shows how many days before the "
|
|
"end of a vehicle contract an alert should be sent. The :ref:`responsible "
|
|
"parties <fleet/responsible>` receive an email informing them that a vehicle "
|
|
"contract is about to expire in the number of days defined in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`계약 종료일 알림` 필드는 차량 계약 종료일을 기준으로 몇 일 전에 알"
|
|
"림을 전송할지 날짜 수로 나타냅니다. :ref:`담당자 <fleet/responsible>` 는 이 "
|
|
"필드에 지정된 날짜 수 이후 차량 계약이 만료된다는 이메일을 받게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
|
|
msgid "Settings available for the Fleet application."
|
|
msgstr "차량 관리 애플리케이션에서 사용하는 설정 메뉴항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:45
|
|
msgid "Responsible parties"
|
|
msgstr "책임 당사자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"To determine the responsible person is for a contract, open an individual "
|
|
"contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under "
|
|
"the :guilabel:`Contract Information` section of the contract receives the "
|
|
"alert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"To open a contract from a list of all contracts, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Contracts`, and all contracts "
|
|
"appear in the list. Click on a :guilabel:`Contract` to open it. In "
|
|
"the :guilabel:`Information` section of the contract, look "
|
|
"under :guilabel:`Responsible` to see who receives expiration alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 계약서 목록에서 계약서를 여는 방법으로는, :menuselection:`차량 관리 앱 "
|
|
"--> 차량 관리 --> 계약서` 로 이동하면 모든 계약서 목록을 확인할 수 있습니다. "
|
|
"여기에서 :guilabel:`계약서` 를 클릭하여 엽니다. 계약서 :guilabel:`정보` "
|
|
"섹션에 있는 :guilabel:`담당자` 항목 아래에서 만료 알림이 전달되는 담당자를 "
|
|
"확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"An individual contract can also be opened from a specific vehicle by "
|
|
"navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on "
|
|
"an individual vehicle. On the vehicle form, click the :guilabel:`Contracts` "
|
|
"smart button at the top of the page. Only contracts associated with the "
|
|
"vehicle appear in the list. Click on an individual contract to open it. "
|
|
"The :guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"차량별 개별 계약은 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 차량 관리` "
|
|
"로 이동하여 개별 차량을 클릭하는 방법으로도 확인할 수 있습니다. 차량 양식 페"
|
|
"이지 상단에 있는 :guilabel:`계약서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 목록에는 해당 "
|
|
"차량과 관련된 계약만 표시됩니다. 개별 계약서를 클릭하여 엽니다. :guilabel:`책"
|
|
"임자` 는 계약서에 명시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65
|
|
msgid "New Vehicle Request (Belgian Payroll - Fleet)"
|
|
msgstr "신규 차량 요청 (벨기에 급여 - 차량 관리)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the maximum fleet size that may be reached through the salary-"
|
|
"configurator flow. When the total number of available vehicles (vehicles "
|
|
"without an assigned driver) is equal to or below this limit, employees can "
|
|
"request a new company car. Once the available vehicles exceeds the limit, "
|
|
"the request option is hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"설정 가능한 최대 차량 숫자를 급여 설정 흐름에 따라 입력합니다. 가능한 차량 수"
|
|
"(운전자가 배정되지 않은 차량)가 최대 한도 이하인 경우 직원은 새로 회사 차량"
|
|
"을 요청할 수 있습니다. 가능한 차량의 수가 한도를 초과할 경우, 요청 옵션은 숨"
|
|
"겨집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and "
|
|
"there are 25 vehicles available, employees cannot request a new car and must "
|
|
"select from the 25 already available. If there are only 10 cars available, "
|
|
"then the employee would be able to request a new vehicle."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`신규 차량 배차 요청` 한도가 20대로 설정되어 있는 상황에서, 사용 가"
|
|
"능한 차량이 25대인 경우라면 직원은 신차를 요청할 수 없으며 이미 사용 가능한 "
|
|
"25대 중에서만 선택해야 합니다. 만약 사용 가능한 차량이 10대뿐이라면 직원은 신"
|
|
"차를 요청할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"This settings option **only** appears if the :guilabel:`Belgian-Payroll-"
|
|
"Fleet` module is installed for the Belgian localization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:82
|
|
msgid "Add a vehicle"
|
|
msgstr "차량 추가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new vehicle to the fleet from the :guilabel:`Vehicles` dashboard, "
|
|
"click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank vehicle "
|
|
"form loads. Then, proceed to enter the vehicle information on the vehicle "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:91
|
|
msgid "Vehicle form fields"
|
|
msgstr "차량 양식 필드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Model`: Using the drop-down menu, select the vehicle's model. "
|
|
"Once a model is selected, additional fields may appear on the form. If the "
|
|
"model is not listed, type in the model name, and click "
|
|
"either :guilabel:`Create \"model\"`, or :guilabel:`Create and edit...` "
|
|
"to :ref:`create a new model and edit the model details <fleet/add-model>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`모델`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 차량 모델을 선택합니다. 모델이 선"
|
|
"택되면 양식에 추가 필드가 나타납니다. 모델이 목록에 없으면 모델명을 입력한 "
|
|
"후 :guilabel:`\"모델\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하"
|
|
"여 :ref:`새 모델을 생성한 후 모델 세부 정보를 편집합니다 <fleet/add-model>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:97
|
|
msgid ":guilabel:`License Plate`: Enter the vehicle's license plate number."
|
|
msgstr ":guilabel:`차량 번호판`: 차량 번호판에 있는 번호를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tags`: Select any tags from the drop-down menu, or type in a new "
|
|
"tag. There is no limit on the amount of tags that can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
|
|
msgid "The new vehicle form, showing the model section."
|
|
msgstr "모델 섹션이 표시된 신규 차량 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Model` is the *only* required field on the new vehicle form. "
|
|
"When a model is selected, other fields appear on the vehicle form, and "
|
|
"relevant information auto-populates the fields that apply to the model. If "
|
|
"some of the fields do not appear, this may indicate there is no model "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"신규 차량 양식에서 입력 필수인 항목은 :guilabel:`모델` 필드밖에 없습니다. 모"
|
|
"델을 선택하면 차량 양식에 다른 필드가 나타나고 모델에 적용될 필드 관련 정보"
|
|
"가 자동으로 입력됩니다. 선택한 모델이 없는 경우에는 필드가 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:113
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "운전자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"This section of the vehicle form relates to the person who is currently "
|
|
"driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the "
|
|
"future, and when."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션은 차량 양식에 있는 항목으로 차량의 현재 운전자 및 다음 운전자 변경 계"
|
|
"획 및 시기와 관련된 내용입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Driver`: Using the drop-down menu, select the driver for the "
|
|
"vehicle. If the driver is not listed, :ref:`create the new driver, and edit "
|
|
"the driver details <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"A driver does *not* have to be an employee. When creating a new driver, the "
|
|
"driver is added to the **Fleet** app, *not* the **Employees** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"If the **Contacts** app is installed, the driver information is also stored "
|
|
"there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Mobility Card`: If the selected driver has a mobility card (such "
|
|
"as a gas card) listed on their employee record in the **Employees** "
|
|
"application, the mobility card number automatically appears in this field. "
|
|
"If there is no mobility card listed, and one should be added, :ref:`edit the "
|
|
"employee record <employees/hr-settings>` in the **Employees** application."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`모빌리티 카드`: 선택한 운전가에게 **임직원 관리** 애플리케이션의 "
|
|
"직원 기록에 등록된 모빌리티 카드(예: 주유 카드)가 있는 경우에는, 이 필드에 자"
|
|
"동으로 모빌리티 카드 번호가 표시됩니다. 등록된 모빌리티 카드가 없어서 새로 추"
|
|
"가해야 하는 경우에는 **임직원 관리** 애플리케이션에서 :ref:`직원 기록을 편집"
|
|
"하세요 <employees/hr-settings>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Future Driver`: If the next driver for the vehicle is known, "
|
|
"select the next driver from the drop-down menu. Or, type in the next driver "
|
|
"and click either :guilabel:`Create \"future driver\"` or :guilabel:`Create "
|
|
"and edit...` to :ref:`create a new future driver, and edit the driver "
|
|
"details <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`다음 운전자`: 차량을 운전할 다음 운전자를 확인할 수 있는 경우에는 "
|
|
"드롭다운 메뉴에서 다음 운전자를 선택합니다. 또는 다음에 운전할 사람을 입력한 "
|
|
"후 :guilabel:`\"다음 운전자\" 만들기` 를 하거나 :guilabel:`만들기 및 편"
|
|
"집...` 을 클릭하여 :ref:`새로운 다음 운전자를 만든 후 운전자 세부 정보를 편집"
|
|
"합니다 <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
"If this field is populated, a :guilabel:`Apply New Driver` button appears on "
|
|
"the vehicle form. Click the :guilabel:`Apply New Driver` button to change "
|
|
"the driver information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Plan To Change Car`: Tick this box when the current driver "
|
|
"already knows they'll switch to another vehicle, whether they are awaiting "
|
|
"an ordered car, using this one only temporarily, or are leaving the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Assignment Date`: Using the calendar selector, select when the "
|
|
"vehicle is available for another driver. If this field is left blank, that "
|
|
"indicates the vehicle is currently available, and can be assigned to another "
|
|
"driver. If it is populated, the vehicle is not available for another driver "
|
|
"until the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`배차일`: 캘린더의 선택기를 활용하여 다른 운전자가 차량을 이용할 "
|
|
"수 있는 날짜를 선택하세요. 이 필드가 비어 있으면 차량을 현재 이용할 수 있으"
|
|
"며 다른 운전자에게 배차가 될 수 있다는 것을 나타냅니다. 이 필드가 입력이 되"
|
|
"어 있으면 선택한 날짜까지 다른 운전자가 해당 차량을 이용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu. This field "
|
|
"only appears in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:154
|
|
msgid "Create a new driver"
|
|
msgstr "새 운전자 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"If a driver is not already in the system, the new driver should first be "
|
|
"configured and added to the database. A new driver can be added either from "
|
|
"the :guilabel:`Driver` or :guilabel:`Future Driver` fields on "
|
|
"the :ref:`vehicle form <fleet/new_vehicle/vehicle-form>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"아직 운전자가 시스템에 있지 않은 경우에는 먼저 새로운 운전자를 구성하여 데이"
|
|
"터베이스에 추가해야 합니다. :ref:`차량 양식 <fleet/new_vehicle/vehicle-form>`"
|
|
"의 :guilabel:`운전자` 또는 :guilabel:`다음 운전자` 항목에 새로운 운전자를 추"
|
|
"가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"First, type in the name of the new driver in either the :guilabel:`Driver` "
|
|
"or :guilabel:`Future Driver` field, then click :guilabel:`Create and "
|
|
"edit...`. A :guilabel:`Create Driver` or :guilabel:`Create Future Driver` "
|
|
"form appears, depending on which field initiated the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"먼저 :guilabel:`운전자` 또는 :guilabel:`다음 운전자` 에 새 운전자 이름을 입력"
|
|
"한 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 양식 항목을 어떻게 시작"
|
|
"했는지에 따라 :guilabel:`운전자 만들기` 또는 :guilabel:`다음 운전자 만들기` "
|
|
"양식이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Both the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future Driver` "
|
|
"forms are identical, and are stored in the **Contacts** app. :doc:`Configure "
|
|
"the new contact <../../essentials/contacts>`, then click :guilabel:`Save & "
|
|
"Close`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the installed applications, different tabs or fields may be "
|
|
"visible on the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future "
|
|
"Driver` forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치되어 있는 애플리케이션에 따라 :guilabel:`운전자 만들기` 및 :guilabel:`다"
|
|
"음 운전자 만들기` 양식에 다른 탭이나 항목이 표시될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:175
|
|
msgid "Vehicle"
|
|
msgstr "차량"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"This section captures key physical details of a vehicle. Selecting an "
|
|
"existing Model may auto-fill some fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:180
|
|
msgid "Fill in the following fields on the form:"
|
|
msgstr "다음과 같이 양식을 작성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Category`: Using the drop-down menu, select the vehicle category "
|
|
"from the available options. If the **Inventory** app is installed, the "
|
|
"category affects any configured :doc:`dispatch management system <../../"
|
|
"inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/"
|
|
"dispatch>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Order Date`: Using the calendar selector, select the date the "
|
|
"vehicle was ordered. Keeping track of how long vehicles have been in the "
|
|
"fleet can help when making decisions on expensive repairs, or help decide "
|
|
"when to surrender a vehicle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Registration Date`: Using the calendar selector, select the date "
|
|
"the vehicle was registered. Many regions require proper registration, so "
|
|
"keeping track of registration dates is important."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cancellation Date`: Using the calendar selector, select the date "
|
|
"the vehicle lease expires, or when the vehicle is no longer part of the "
|
|
"fleet (e.g., sold, plates surrendered)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Chassis Number`: Enter the chassis number in the field. This is "
|
|
"known in some countries as the :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)` "
|
|
"number. Every vehicle has a unique number, so in the event of a theft or "
|
|
"accident, a vehicle can be identified with this unique number."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`차대 번호`: 필드에 차대 번호를 입력합니다. 국가에 따라서"
|
|
"는 :abbr:`VIN(차량 식별 번호)` 로도 지칭합니다. 모든 차량에는 고유 번호가 부"
|
|
"여되며 이 번호를 통해 도난이나 사고가 발생하는 경우 차량을 식별할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:197
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Last Odometer`: Enter the last known odometer reading in the "
|
|
"number field. Using the drop-down menu next to the number field, select "
|
|
"whether the odometer reading is in kilometers :guilabel:`(km)` or "
|
|
"miles :guilabel:`(mi)`. Keeping track of a vehicle's mileage is crucial when "
|
|
"determining the value of the vehicle for both tax purposes and resale value."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`최근 주행 거리계`: 주행 거리계의 숫자 필드에 최근의 값을 입력합니"
|
|
"다. 숫자 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴로 주행 거리계 단위를 킬로미터(km) 또는 "
|
|
"마일(mi) 중에 선택할 수 있습니다. 세금 목적 혹은 재판매 가치 측면에서 차량의 "
|
|
"주행 거리를 추적하는 것은 차량 가치 산정에 매우 중요합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fleet Manager`: Select the fleet manager from the drop-down menu, "
|
|
"or type in a new fleet manager, and click either :guilabel:`Create` "
|
|
"or :guilabel:`Create and edit...`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Location`: Type in the specific location where the vehicle is "
|
|
"typically located in this field. The entry should clearly explain where the "
|
|
"vehicle can be found, such as `Main Garage` or `Building 2 Parking Lot`. "
|
|
"This is crucial information for companies with many locations where vehicles "
|
|
"are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`위치`: 이 필드에는 구체적인 차량 위치를 입력하며, 이 위치는 보통 "
|
|
"차량을 주차해 두는 장소입니다. 차량을 찾을 수 있는 명확하게 설명하여 입력하여"
|
|
"야 하며 예를 들면 `주차장` 또는 `2번 건물 주차장` 과 같이 구체적으로 표현하도"
|
|
"록 합니다. 기업에서 차량을 여러 위치에 보관하는 경우 이는 매우 중요한 정보입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
|
|
msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section."
|
|
msgstr "차량 세금 항목이 표시되어 있는 새로운 차량 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212
|
|
msgid "Tax Info tab"
|
|
msgstr "세금 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:214
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the localization setting for the database, and what additional "
|
|
"applications are installed, other fields may be present on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스의 현지화 설정 및 다른 애플리케이션 설치 여부에 따라 다른 필드가 "
|
|
"양식에 나타날 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:217
|
|
msgid ""
|
|
"The sections below are default and appear for all vehicles, regardless of "
|
|
"other installed applications or localization settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래에 있는 섹션은 모든 차량에 표시되는 기본값으로, 다른 애플리케이션 설치 여"
|
|
"부나 현지화 설정과 무관하게 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:221
|
|
msgid "Fiscality"
|
|
msgstr "재정 현황"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:223
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Horsepower Taxation`: Enter the amount that is taxed based on the "
|
|
"size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and "
|
|
"regulations, and varies depending on the location. It is recommended to "
|
|
"check with the accounting department to ensure this value is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`마력세`: 차량 엔진 크기에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. "
|
|
"이 금액은 현지 세금 및 법률에 따라 결정되며 지역마다 상이할 수 있습니다. 정확"
|
|
"한 금액 확인을 하려면 회계 부서에 문의하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:226
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Disallowed Expenses Rate`: Configure the dates and percentages of "
|
|
"the vehicle-related costs (fuel, maintenance, depreciation, etc.) that "
|
|
"**cannot** be deducted from the company's taxable income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:231
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "근로 계약"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:233
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`First Contract Date`: Select the start date for the vehicle's "
|
|
"first contract using the calendar selector. Typically this is the day the "
|
|
"vehicle is purchased or leased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:235
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: Enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's "
|
|
"Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:237
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Purchase Value`: Enter the purchase price or the original value "
|
|
"of the lease for the vehicle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:239
|
|
msgid ":guilabel:`Residual Value`: Enter the current value of the vehicle."
|
|
msgstr ":guilabel:`잔존 가치`: 차량의 현재 가치를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:242
|
|
msgid ""
|
|
"The values listed above affect the accounting department. It is recommended "
|
|
"to check with the accounting department for more information and/or "
|
|
"assistance with these values."
|
|
msgstr ""
|
|
"위에 있는 값은 회계 부서 업무에 영향을 주는 값입니다. 회계 부서에 문의하여 자"
|
|
"세한 정보를 확인하거나 지원을 받는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:249
|
|
msgid "Model tab"
|
|
msgstr "모델 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:251
|
|
msgid ""
|
|
"If the model for the new vehicle is already configured in the database, "
|
|
"the :guilabel:`MODEL` and :guilabel:`ENGINE` sections are populated with the "
|
|
"corresponding information. If the model is *not* already in the database and "
|
|
"the :guilabel:`Model` tab needs to be configured, :ref:`configure the new "
|
|
"vehicle model <fleet/add-model>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 차량의 모델이 데이터베이스에 이미 설정되어 있는 경우 :guilabel:`모델` "
|
|
"및 :guilabel:`엔진` 섹션에 해당 정보가 입력됩니다. 모델이 데이터베이스에 아"
|
|
"직 *없는* 관계로 :guilabel:`모델` 탭을 설정해야 하는 경우에는, :ref:`새 차량 "
|
|
"모델에 대한 환경설정을 진행합니다 <fleet/add-model>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:256
|
|
msgid ""
|
|
"Check the information in the :guilabel:`Model` tab to ensure it is accurate. "
|
|
"For example, the color of the vehicle, or if a trailer hitch is installed, "
|
|
"are examples of common information that may need updating."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`모델` 탭에 있는 정보가 정확한지 확인합니다. 예를 들어, 차량의 색상"
|
|
"이나 견인 장치 설치 여부와 같이 업데이트를 해야 하는 일반적인 정보를 확인하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:261
|
|
msgid "Note tab"
|
|
msgstr "메모 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:263
|
|
msgid "Enter any notes for the vehicle in this section."
|
|
msgstr "이 섹션에 차량과 관련된 메모를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:269
|
|
msgid ":doc:`../fleet/models`"
|
|
msgstr ":doc:`../fleet/models`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:270
|
|
msgid ":doc:`../fleet/service`"
|
|
msgstr ":doc:`../fleet/service`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:271
|
|
msgid ":doc:`../fleet/accidents`"
|
|
msgstr ":doc:`../fleet/accidents`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"To properly maintain a fleet of vehicles, regular maintenance as well as "
|
|
"periodic repairs are needed. Scheduling repairs and managing services for an "
|
|
"entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order "
|
|
"when they are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"차량을 관리하기 위해서는 정기적으로 유지 관리를 하고 주기적으로 수리를 해야 "
|
|
"합니다. 전체 차량에 대한 수리 일정을 계획하고 서비스를 관리해야 차량이 필요"
|
|
"할 때 모두 정상적으로 작동할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Services, such as regular maintenance, like oil changes or tire rotations, "
|
|
"can be logged in advance. Other repairs are logged as they occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:15
|
|
msgid "Create service records"
|
|
msgstr "서비스 기록 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"To log a service for a vehicle, go to the main :guilabel:`Services` "
|
|
"dashboard by navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> "
|
|
"Services`. Open a new service form by clicking the :guilabel:`New` button in "
|
|
"the top-left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"차량에 대한 서비스 로그를 남기려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관"
|
|
"리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 :guilabel:`서비스` 현황판으로 이동합니다. 왼"
|
|
"쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 서비스 양식을 엽니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Fill out the information on the form. The only two fields that are required "
|
|
"to be populated are :guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`."
|
|
msgstr ""
|
|
"양식을 입력합니다. :guilabel:`서비스 유형`과 :guilabel:`차량` 만 필수 항목으"
|
|
"로 입력하면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:24
|
|
msgid "The fields on the form are:"
|
|
msgstr "양식 내용은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: Enter a brief description of the service in this "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Service Type`: Using the drop-down menu, select the type of "
|
|
"service performed. If the desired service does not exist, enter a new type "
|
|
"of service, and click either :guilabel:`Create \"(service type)\"` "
|
|
"or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add the service type and "
|
|
"configure it <fleet/new-type>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`서비스 유형`: 드롭다운 메뉴를 활용하여 수행할 서비스 유형을 선택합"
|
|
"니다. 원하는 서비스가 여기에 없는 경우에는 새 서비스 유형을 입력한 "
|
|
"후 :guilabel:`\"(서비스 유형)\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` "
|
|
"을 클릭하여 :ref:`서비스 유형을 추가하고 환경설정을 합니다 <fleet/new-type>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Only one :guilabel:`Service Type` comes preconfigured in "
|
|
"Odoo: :guilabel:`Vendor Bill`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Date`: Using the calendar selector, select the date the service "
|
|
"was provided, or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month "
|
|
"using the :icon:`oi-chevron-left` :icon:`oi-chevron-"
|
|
"right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click on the date to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cost`: Enter the estimated cost of the service, if available. If "
|
|
"the service is for a future repair, this field should be left blank. This "
|
|
"field is updated as estimates are received, and again, when the final repair "
|
|
"cost is known."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`비용`: 예상되는 서비스 비용이 있는 경우 여기에 입력합니다. 해당 서"
|
|
"비스가 향후 발생 가능한 수리 서비스인 경우 이 필드는 비워 두어야 합니다. 이 "
|
|
"필드는 견적서가 접수되고 최종 수리 비용이 확정되면 다시 업데이트됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Vendor`: Using the drop-down menu, select the vendor who is "
|
|
"performing the service. If the vendor has not already been entered in the "
|
|
"system, :ref:`add and configure the vendor <fleet/new-vendor>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Vehicle`: Using the drop-down menu, select the vehicle that was "
|
|
"serviced. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field is "
|
|
"populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` field "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Driver`: The vehicle's current driver automatically populates "
|
|
"this field when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If the driver needs to "
|
|
"be changed, another driver can be selected using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Odometer Value`: Enter the odometer reading from when the service "
|
|
"was done. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or "
|
|
"miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"To change from kilometers to miles, or vice versa, click the :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(Internal Link)` icon to the right of the vehicle selected "
|
|
"in the :guilabel:`Vehicle` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Change the unit of measure, then navigate back to the service form, via the "
|
|
"breadcrumb links. The unit of measure is then updated in "
|
|
"the :guilabel:`Odometer Value` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"측정 단위를 변경한 다음에는 이동 경로 링크를 통해 서비스 양식으로 다시 이동합"
|
|
"니다. 그러면 :guilabel:`주행계 값` 필드에 있는 측정 단위가 업데이트됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`NOTES`: Enter any notes for the repair at the bottom of the "
|
|
"service form. For example, this can include estimate details or parts being "
|
|
"replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the information for a new service. The required fields are Service "
|
|
"Type and Vehicle."
|
|
msgstr ""
|
|
"신규 서비스에 대한 정보를 입력합니다. 서비스 유형 및 차량은 입력 필수 항목입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:71
|
|
msgid "Create service type"
|
|
msgstr "서비스 유형 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"The **only** method to create service types is from a :ref:`service form "
|
|
"<fleet/service-form>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"On the :ref:`service form <fleet/service-form>`, type in the name of the "
|
|
"new :guilabel:`Service Type` in the corresponding field. Then, "
|
|
"click :guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Service Type` "
|
|
"pop-up form appears."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`서비스 양식 <fleet/service-form>` 에서 해당 필드에 새 :guilabel:`서비"
|
|
"스 유형` 의 이름을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 를 클"
|
|
"릭하면 :guilabel:`서비스 유형 만들기` 팝업 양식이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"The service type entered on the service form automatically populates "
|
|
"the :guilabel:`Name` field, which can be modified, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 양식에 입력한 서비스 유형은 :guilabel:`이름` 필드에 자동으로 입력되며 "
|
|
"원하는 경우 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Then, select the :guilabel:`Category` for the new service type from the drop-"
|
|
"down menu in that field. The two default options to choose from "
|
|
"are :guilabel:`Contract` or :guilabel:`Service`. Additional categories "
|
|
"**cannot** be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"그런 다음 해당 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 새 서비스 유형의 :guilabel:`카테"
|
|
"고리` 를 선택합니다. 두 가지 기본 항목인 :guilabel:`계약` 또는 :guilabel:`서"
|
|
"비스` 중에서 선택할 수 있습니다. 추가 카테고리는 생성할 수 **없습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"If the service applies to **only** contracts or services, select the "
|
|
"corresponding :guilabel:`Category`. If the service applies to **both** "
|
|
"contracts *and* services, leave this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스가 계약 또는 서비스 중 **하나에만** 적용되는 경우에는 해당하"
|
|
"는 :guilabel:`카테고리` 를 선택합니다. 서비스를 계약 *및* 서비스에 **모두** "
|
|
"적용시키려면 이 필드를 비워둡니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:90
|
|
msgid "When done, click :guilabel:`Save & Close`."
|
|
msgstr "완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:95
|
|
msgid "Create vendor"
|
|
msgstr "공급업체 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"When a service is performed for the first time, typically, the vendor's "
|
|
"record has not yet been added to the database. It is best practice to add "
|
|
"the full details for a vendor in the database, so that any necessary "
|
|
"information can be retrieved."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스가 처음으로 수행할 때는 보통 공급업체에 대한 기록은 데이터베이스에 아"
|
|
"직 추가되어 있지 않습니다. 필요한 정보를 검색할 수 있도록 데이터베이스에 공급"
|
|
"업체와 관련된 세부 정보 전체를 추가하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Vendors are added with the **Contacts** app. Refer to "
|
|
"the :doc:`documentation <../../essentials/contacts>` for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Different tabs or fields may be visible on the :guilabel:`Create Vendor` "
|
|
"form, depending on what other applications are installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 애플리케이션 설치 여부에 따라 :guilabel:`공급업체 만들기` 양식에 다른 탭"
|
|
"이나 필드가 나타날 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109
|
|
msgid "View services"
|
|
msgstr "서비스 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"To view all services logged in the database, including old and new requests, "
|
|
"navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. All services "
|
|
"appear in a list view, including all the details for each service."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 요청과 신규 요청을 포함하여 데이터베이스에 기록된 전체 서비스를 확인하려"
|
|
"면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동합니다. 서비"
|
|
"스별 세부 정보와 함께 전체 서비스가 목록 보기에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"The service records are grouped by :ref:`service type <fleet/new-type>`. The "
|
|
"number of repairs for each service type appears in parentheses after the "
|
|
"name of the service type."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 기록은 :ref:`서비스 유형 <fleet/new-type>` 별 그룹으로 되어 있습니다. "
|
|
"서비스 유형별 수리 횟수가 서비스 유형 이름 뒤의 괄호 안에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:118
|
|
msgid "Each service listed displays the following information:"
|
|
msgstr "각 서비스에 있는 정보는 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Date`: the date that the service, or repair, was performed (or "
|
|
"requested to be performed)."
|
|
msgstr ":guilabel:`날짜`: 서비스 또는 수리를 진행한 (또는 요청한) 날짜입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: a short description of the specific type of "
|
|
"service, or repair, performed to clarify the specific service."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`설명`: 서비스에 대해 명확히 할 수 있도록 특정한 유형의 서비스 또"
|
|
"는 수리 유형을 간단히 설명한 것입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Service Type`: the type of service, or repair, performed. This is "
|
|
"selected from a list of services that :ref:`must be configured <fleet/new-"
|
|
"type>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`서비스 유형`: 수행한 서비스 또는 수리 유형입니다. :ref:`반드시 환"
|
|
"경 설정하도록 되어 있는 <fleet/new-type>` 서비스 목록에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:126
|
|
msgid ":guilabel:`Vehicle`: the specific vehicle the service was performed on."
|
|
msgstr ":guilabel:`차량`: 서비스를 수행한 특정 차량입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:127
|
|
msgid ":guilabel:`Driver`: the current driver for the vehicle."
|
|
msgstr ":guilabel:`운전자`: 차량의 현재 운전자입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service, or repair."
|
|
msgstr ":guilabel:`공급업체`: 서비스나 수리를 진행한 특정 공급업체입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Notes`: any information associated with the service, or repair, "
|
|
"that is documented to add clarification."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`메모`: 명확히 설명하기 위해 문서화한 서비스 또는 수리 관련 정보입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:131
|
|
msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost of the service, or repair."
|
|
msgstr ":guilabel:`비용`: 서비스 또는 수리에 대한 총 비용입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Stage`: the status of the service, or repair. Options "
|
|
"are :guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Done`, "
|
|
"or :guilabel:`Cancelled`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`단계`: 서비스 또는 수리 상태입니다. :guilabel:`신규`, :guilabel:`"
|
|
"실행 중`, :guilabel:`완료` 또는 :guilabel:`취소됨` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"At the bottom of the :guilabel:`Cost` column, the total cost of all services "
|
|
"and repairs are listed."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`비용` 열 가장 아래 쪽에 전체 서비스 및 수리에 대한 총 비용이 기재"
|
|
"되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
|
|
msgid "The full list of services in the Odoo database."
|
|
msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 서비스 전체 목록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5
|
|
msgid "Frontdesk"
|
|
msgstr "프론트 데스크"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo **Frontdesk** application provides a way for visitors to check in "
|
|
"to a building or location, and alert the person they are meeting about their "
|
|
"arrival. Additionally, they can request a preconfigured beverage to be "
|
|
"brought to them, while they wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo **프론트 데스크** 앱을 통해 방문자는 건물이나 장소에 체크인하고 미팅 참"
|
|
"석자에게 도착 사실을 알릴 수 있습니다. 또한, 미리 설정되어 있는 음료 메뉴를 "
|
|
"이용하여 대기하는 동안마실 음료를 가져다달라고 요청할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"This application is ideal for businesses that do **not** have someone "
|
|
"working at a reception desk, or locations **without** a designated waiting "
|
|
"area available to guests and visitors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"The first item to configure with the **Frontdesk** application is the "
|
|
"station, followed by any drink selections that might optionally be offered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:23
|
|
msgid "Stations"
|
|
msgstr "스테이션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo's **Frontdesk** application, a *Station* can be thought of as any "
|
|
"location where someone can sign in and wait for an employee. This is "
|
|
"typically some form of waiting room, such as a lobby. Each station has a "
|
|
"kiosk where visitors check in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo *프론트 데스크** 애플리케이션에서 *스테이션* 이란 로그인을 진행하고 직원"
|
|
"을 기다리는 장소라고 생각하면 되겠습니다. 일반적인 로비와 같은 일종의 대기실 "
|
|
"형태로 되어 있습니다. 각 스테이션마다 방문객들이 체크인할 수 있는 키오스크가 "
|
|
"마련되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"When setting up the **Frontdesk** application, a minimum of one station "
|
|
"**must** be configured, but there is no limit to how many stations can be "
|
|
"created and configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"To create a station, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
|
|
"Configuration --> Stations`, and click :guilabel:`New`. When clicked, a "
|
|
"blank frontdesk form appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"스테이션을 생성하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --> 스테"
|
|
"이션` 으로 이동한 후 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 클릭하면 새로운 "
|
|
"프론트 데스크 양식이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Frontdesk Name`: enter a name for the specific frontdesk "
|
|
"location. This should be short and identifiable, such as `Reception Desk` or "
|
|
"`Main Lobby`. This field is required in order to create a station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Responsibles`: select the person (or persons) who are alerted "
|
|
"when a visitor checks in using this specific frontdesk. Multiple selections "
|
|
"can be entered. This field is required in order to create a station."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`책임자`: 방문자가 특정 프론트 데스크를 사용하여 체크인할 때 알림"
|
|
"을 받을 담당자를 한 명 이상 선택합니다. 여러 명을 선택할 수 있습니다. 단계를 "
|
|
"생성하려면 필수로 입력해야 하는 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Kiosk URL`: this field auto-populates once the frontdesk form is "
|
|
"saved, with at least the :guilabel:`Frontdesk Name` "
|
|
"and :guilabel:`Responsibles` fields filled. To save manually, click "
|
|
"the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save manually)` icon located at the "
|
|
"top of the form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Once saved, a URL is generated in the :guilabel:`Kiosk URL` field. This URL "
|
|
"is one way the frontdesk kiosk is accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장하면 :guilabel:`키오스크 URL` 필드에 URL이 생성됩니다. 이 URL을 통해서도 "
|
|
"프론트데스크 키오스크에 액세스할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"To access the kiosk, click the :guilabel:`Copy` button at the end of the "
|
|
"URL, and navigate to that URL in a web browser. This URL opens that specific "
|
|
"station's frontdesk sign-in page."
|
|
msgstr ""
|
|
"키오스크를 이용하려면 URL 마지막 부분에 있는 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭하"
|
|
"여 웹 브라우저에서 해당 URL로 이동합니다. 이 URL로 특정 스테이션의 프런트데스"
|
|
"크 로그인 페이지를 엽니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"To add an image/photo to a frontdesk form, hover over the :guilabel:`(camera "
|
|
"with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a :icon:`fa-"
|
|
"pencil` :guilabel:`(Edit)` icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:57
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:171
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon to open a file "
|
|
"explorer, navigate to the desired image/photo file, then "
|
|
"click :guilabel:`Open` to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"The image selected for the station photo appears as the background image for "
|
|
"the station kiosk."
|
|
msgstr ""
|
|
"스테이션 사진으로 선택한 이미지가 스테이션 키오스크의 배경 이미지로 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:63
|
|
msgid "Options tab"
|
|
msgstr "옵션 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Host Selection`: if the visitor is attending a meeting, this "
|
|
"option allows the visitor to select the meeting host from a presented list, "
|
|
"and notify that individual. When enabled, additional fields appear, as "
|
|
"detailed below."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`호스트 선택`: 방문자가 회의에 참석 중인 경우 이 항목을 선택하면 제"
|
|
"시된 목록에서 방문자가 회의 호스트를 선택하여 대상자에게 알릴 수 있습니다. 사"
|
|
"용 설정을 하면 아래에 설명된 대로 추가 항목이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Authenticate Guest`: if additional information is required when a "
|
|
"guest checks in, enable this option, and select which of the following are "
|
|
"required:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`게스트 인증`: 게스트가 체크인할 때 필요한 추가 정보가 있는 경우에"
|
|
"는 이 항목을 사용 설정한 후 다음 중에서 필요한 내용을 선택합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Email`: select whether the guest's email address "
|
|
"is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
|
|
"requested at all (:guilabel:`None`)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이메일`: 게스트의 이메일 주소가 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택"
|
|
"` 항목인지 또는 전혀 입력할 필요가 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Phone`: select whether the guest's phone number "
|
|
"is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
|
|
"requested at all (:guilabel:`None`)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`전화`: 게스트의 전화번호가 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택` 항목"
|
|
"인지 또는 전혀 입력할 필요가 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Organization`: select whether the guest's organization "
|
|
"is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not "
|
|
"requested at all (:guilabel:`None`)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`조직`: 게스트가 소속된 조직이 :guilabel:`필수`, :guilabel:`선택` "
|
|
"항목인지 또는 전혀 입력할 필요가 없는지 (:guilabel:`없음`) 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Theme`: select the color mode of the kiosk. Choose "
|
|
"either :guilabel:`Light` or :guilabel:`Dark`. The :guilabel:`Light` "
|
|
"selection displays a pale gray background on the kiosk, whereas "
|
|
"the :guilabel:`Dark` selection displays a dark gray and black background."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`테마`: 키오스크의 색상 모드를 선택합니다. :guilabel:`밝게` 또"
|
|
"는 :guilabel:`어둡게` 중에서 선택합니다. :guilabel:`밝게` 를 선택하면 키오스"
|
|
"크 배경이 연한 회색으로 표시하는 반면, :guilabel:`어둡게` 를 선택하면 어두운 "
|
|
"회색과 검정색 배경이 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Self Check-In`: enable this option to present a check-in QR code "
|
|
"on the kiosk. The QR code allows guests to check in using their mobile "
|
|
"device, instead of using the kiosk. This option is recommended for a busy "
|
|
"kiosk with multiple guests checking in at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`셀프 체크인`: 키오스크에 체크인 QR 코드를 표시하려면 사용하도록 선"
|
|
"택합니다. QR 코드를 사용하면 게스트가 키오스크 대신 모바일 장치를 사용하여 체"
|
|
"크인을 할 수 있습니다. 상시 수많은 게스트가 체크인을 하는 관계로 키오스크가 "
|
|
"붐비는 경우에 사용하면 좋은 선택 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Offer Drinks`: enable this option to offer guests a drink upon "
|
|
"check in. If this option is enabled, it is necessary to :ref:`configure the "
|
|
"drinks being offered <frontdesk/drinks>`, via the :guilabel:`Configure "
|
|
"Drinks` link that appears when the option is enabled. Once all drink options "
|
|
"are configured, select each drink to be offered using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`음료 제공`: 손님이 체크인을 할 때 음료를 제공하려면 사용 설정합니"
|
|
"다. 설정할 경우 :guilabel:`음료 구성` 링크가 표시되며 이를 통해 :ref:`제공되"
|
|
"는 음료 구성 <frontdesk/drinks>` 을 해야 합니다. 음료 설정이 모두 완료되면 드"
|
|
"롭다운 메뉴를 사용하여 제공 음료를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"The following options are only visible in the :guilabel:`Options` tab if "
|
|
"the :ref:`Host Selection <frontdesk/host>` option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음의 선택 항목은 :ref:`호스트 선택 <frontdesk/host>` 항목이 활성화되어 있"
|
|
"는 경우에만 :guilabel:`옵션` 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Notify by email`: enable this option to have an email sent to the "
|
|
"person the guest is visiting upon check in. When enabled, "
|
|
"an :guilabel:`Email Template` field appears beneath, with the "
|
|
"default :guilabel:`Frontdesk Email Template` selected."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이메일로 알림`: 게스트가 체크인하면 방문 대상자에게 이메일을 보내"
|
|
"는 기능을 사용하려면 선택합니다. 사용 설정을 하면 기본값인 :guilabel:`프론트 "
|
|
"데스크 이메일 템플릿` 이 선택되어 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드가 하단에 표"
|
|
"시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"To change the default email template, click the drop-down menu in "
|
|
"the :guilabel:`Email Template` field, then select another email template."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 이메일 템플릿을 변경하려면 :guilabel:`이메일 템플릿` 에 있는 드롭다운 메"
|
|
"뉴를 클릭한 다음 다른 이메일 템플릿을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the currently selected template, click the :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(Internal link)` icon at the end of the line, and make any "
|
|
"edits to the template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Notify by SMS`: enable this option to have an SMS (text) message "
|
|
"sent to the person the guest is visiting upon check in. When enabled, "
|
|
"an :guilabel:`SMS Template` field appears beneath, with the "
|
|
"default :guilabel:`Frontdesk SMS Template` selected."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`SMS 알림`: 게스트가 체크인을 할 때 방문 대상자에게 SMS (문자) 메시"
|
|
"지를 보내는 기능을 사용하려면 선택합니다. 사용 설정을 하면 기본값"
|
|
"인 :guilabel:`프론트 데스크 SMS 템플릿` 이 선택되어 :guilabel:`SMS 템플릿` 필"
|
|
"드가 하단에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"To change the default SMS template, click the drop-down menu in "
|
|
"the :guilabel:`SMS Template` field, and select another SMS template."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 SMS 템플릿을 변경하려면 :guilabel:`SMS 템플릿` 에 있는 드롭다운 메뉴를 "
|
|
"클릭한 후 다른 SMS 템플릿을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the currently selected template, click the :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(Internal link)` icon at the end of the line, and make any "
|
|
"desired edits to the content of the template. The SMS message may have a "
|
|
"maximum of 242 characters, which fits in 4 SMS (UNICODE) messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 선택된 템플릿을 수정하려면 줄 끝에 있는 :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(내부 링크)` 아이콘을 클릭한 후 템플릿 내용을 원하는 대로 "
|
|
"수정합니다. SMS 메시지는 최대 242자까지 가능하며 이는 SMS(유니코드) 메시지에 "
|
|
"4개에 해당하는 분량입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Notify by Discuss`: this option is enabled by default when "
|
|
"the :guilabel:`Host Selection` option is enabled. This option opens a "
|
|
"**Discuss** application message window with the person the guest is visiting "
|
|
"upon check in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, a default message appears for the person the guest is "
|
|
"visiting. The **Discuss** application **must** be installed in order for "
|
|
"this option to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"*Discuss* is installed by default when creating an Odoo database, and does "
|
|
"not count towards billing. As long as the *Discuss* application is not "
|
|
"intentionally uninstalled, the :guilabel:`Notify by Discuss` option works."
|
|
msgstr ""
|
|
"*메일 및 채팅* 은 Odoo 데이터베이스를 생성할 때 기본적으로 설치되며 요금을 청"
|
|
"구할 때 포함되지 않습니다. *메일 및 채팅* 애플리케이션을 일부러 삭제하지 않"
|
|
"는 한 :guilabel:`메일 및 채팅 앱 알림` 항목이 계속 작동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"The default message format for the :guilabel:`Notify by Discuss` option is: "
|
|
"`(Frontdesk Station) Check-In: (Guest Name) (Guest Phone Number) "
|
|
"(Organization) to meet (Name of employee).`"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`메일 및 채팅 앱 알림` 에서 기본 메시지 형식은 `(프론트 데스크 스테"
|
|
"이션) 체크인: (손님 이름) (손님 전화번호) (조직) 미팅 대상자 (직원 이름)` 입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"An example of how that might appear in a **Discuss** message is: `Main Lobby "
|
|
"Check-In: John Doe (555-555-5555) (Odoo, Inc.) to meet Marc Demo.`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:-1
|
|
msgid "Frontdesk station form with all the information filled out."
|
|
msgstr "모든 정보가 기입되어 있는 프론트 데스크 스테이션 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:137
|
|
msgid "Side Message tab"
|
|
msgstr "사이드 메시지 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Enter any desired text to appear on the station kiosk after a guest has "
|
|
"checked in, such as a welcome greeting or any necessary instructions. The "
|
|
"text appears on the confirmation page, on the right side of the screen after "
|
|
"a guest has completed the check-in process."
|
|
msgstr ""
|
|
"환영 인사말이나 필요한 안내 사항과 같이 고객이 체크인한 후 스테이션 키오스크"
|
|
"에 표시할 텍스트를 입력합니다. 텍스트는 고객이 체크인 절차를 완료한 후 화면 "
|
|
"오른쪽의 확인 페이지에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:146
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:139
|
|
msgid "Drinks"
|
|
msgstr "음료수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"After a station is created, the next step is to configure the drinks to "
|
|
"offer visitors, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"This step is **not** necessary or required for the **Frontdesk** application "
|
|
"to work, and only needs to be configured if drinks are offered to guests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"To add a drink option, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
|
|
"Configuration --> Drinks`, and click :guilabel:`New`. Doing so reveals a "
|
|
"blank drink form to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
"음료 선택 항목을 추가하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --"
|
|
"> 음료` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. 그렇게 하면 새로운 "
|
|
"음료 양식이 표시되어 구성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:157
|
|
msgid "Enter the following information on the drink form:"
|
|
msgstr "음료 양식에 다음 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Drink Name`: type the name of the drink option in this field. "
|
|
"This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`음료 이름`: 음료 선택 항목의 이름을 입력합니다. 필수 입력 항목입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`People to Notify`: use the drop-down menu in this field to select "
|
|
"who is notified when the drink is selected. Multiple people can be entered "
|
|
"in this field. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`알림 대상자`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 음료가 선택되면 알림을 받"
|
|
"을 대상자를 선택합니다. 여러 명을 입력할 수 있습니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Sequence`: enter a numerical value in this field to indicate "
|
|
"where in the list of drink options this specific option appears. The lower "
|
|
"the number, the higher on the list the drink appears. For example, entering "
|
|
"the number one would place that drink at the top of the list, and appear "
|
|
"first in the sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`순서`: 숫자 값을 입력하여 음료 옵션 목록에서 특정 선택 항목이 표시"
|
|
"되는 위치를 지정합니다. 숫자가 낮을수록 목록에서 해당 음료가 더 높은 순위에 "
|
|
"표시됩니다. 예를 들어, 숫자 1을 입력하면 해당 음료가 목록의 맨 위에 배치되고 "
|
|
"순서에서 첫 번째로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:168
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:183
|
|
msgid ""
|
|
"To add an image/photo to a drink form, hover over the :guilabel:`(camera "
|
|
"with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a :icon:`fa-"
|
|
"pencil` :guilabel:`(Edit)` icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:174
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"The image selected now appears in the picture field, and is set as the image "
|
|
"for the drink."
|
|
msgstr "이제 선택한 이미지가 사진 항목에 표시되고 음료 이미지로 설정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:-1
|
|
msgid "Drink form with the information filled out for an espresso."
|
|
msgstr "에스프레소 관련 정보가 기재된 음료 주문 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:180
|
|
msgid "Station dashboard"
|
|
msgstr "스테이션 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194
|
|
msgid "Kiosk setup"
|
|
msgstr "키오스크 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"Set up each kiosk for use after configuring the various stations. It is "
|
|
"recommended to use a dedicated device for each frontdesk kiosk, such as a "
|
|
"tablet."
|
|
msgstr ""
|
|
"스테이션에 다양한 환경 설정을 한 후 각각의 키오스크를 사용 설정합니다. 각 프"
|
|
"런트 데스크에는 태블릿과 같은 키오스크 전용 디바이스를 사용하는 것이 좋습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:199
|
|
msgid "Navigate to the kiosk in one of two ways:"
|
|
msgstr "다음 두 가지 방법 중에서 선택하여 키오스크로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to the main **Frontdesk** application dashboard, and click "
|
|
"the :guilabel:`Open Desk` button on the desired station card. The kiosk "
|
|
"loads in a new browser tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Configuration --> Stations`, "
|
|
"and click on the desired station. Then, click the :guilabel:`Copy` button at "
|
|
"the end of the :guilabel:`Kiosk URL` line, and paste the URL into a new "
|
|
"browser tab or window."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 환경 설정 --> 스테이션` 으로 이동하여 원"
|
|
"하는 스테이션을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`키오스크 URL` 끝에 있"
|
|
"는 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭한 후 URL을 새 브라우저 탭이나 창에 붙여넣습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:208
|
|
msgid ""
|
|
"Once a frontdesk kiosk is accessed, either with the :guilabel:`Open Desk` "
|
|
"button or the :guilabel:`Kiosk URL`, the user is *automatically signed out "
|
|
"of the database* on that specific device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"This is a security measure designed to prevent unauthorized access to the "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:215
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:3
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:3
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "보고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:217
|
|
msgid ""
|
|
"The **Frontdesk** application has two reports "
|
|
"available: :guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:220
|
|
msgid ""
|
|
"To access either of these reports, navigate to :menuselection:`Frontdesk app "
|
|
"--> Reporting` to reveal a drop-down menu containing the "
|
|
"options: :guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`."
|
|
msgstr ""
|
|
"확인하려는 보고서가 있으면, :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 보고` 로 이"
|
|
"동하여 :guilabel:`방문자` 및 :guilabel:`음료` 선택 항목을 드롭다운 메뉴로 표"
|
|
"시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Visitors` report displays the number of visitors by month, "
|
|
"for the current year. The :guilabel:`Drinks` report shows how many total "
|
|
"requests were made for each drink."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`방문자` 보고서에서는 현재 연도 기준으로 월별 방문자 수가 표시됩니"
|
|
"다. :guilabel:`음료` 보고서에는 음료별 총 요청 수가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:226
|
|
msgid ""
|
|
"As with all reports in Odoo, the filters and groups can be modified to show "
|
|
"other metrics, as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 모든 Odoo 보고서와 마찬가지로 필터와 그룹 기능을 변경하여 다른 수치도 표"
|
|
"시할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:229
|
|
msgid ":doc:`frontdesk/visitors`"
|
|
msgstr ":doc:`프론트데스크/방문자`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:3
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "방문자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In the Odoo **Frontdesk** application, a *visitor* refers to any non-"
|
|
"employee (e.g., repair person, job candidate, auditor, etc.). Visitor "
|
|
"arrivals and departures can be logged for security purposes, ensuring an "
|
|
"accurate record of who is on the premises."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:12
|
|
msgid "Visitor list"
|
|
msgstr "방문자 목록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"To access a complete list of checked-in visitors, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`."
|
|
msgstr ""
|
|
"방문자 체크인 전체 목록에 액세스하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> "
|
|
"방문자` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the :guilabel:`Planned or Checked-In` and :guilabel:`Today` "
|
|
"filters appear in the :guilabel:`Search...` bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본값으로 :guilabel:`예정 또는 체크인` 및 :guilabel:`오늘` 필터"
|
|
"가 :guilabel:`검색...` 표시줄에 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"All visitors are presented in a list view, with the following details that "
|
|
"were entered upon check in:"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 방문자는 목록 보기로 표시되며 다음과 같이 체크인할 때 입력한 세부 정보"
|
|
"가 함께 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:24
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: the guest's name."
|
|
msgstr ":guilabel:`이름`: 방문자의 이름입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:25
|
|
msgid ":guilabel:`Visitor Company`: the company the guest represents."
|
|
msgstr ":guilabel:`방문자 소속 회사`: 방문자가 소속되어 있는 회사입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:26
|
|
msgid ":guilabel:`Phone`: the guest's phone number."
|
|
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 방문자의 전화번호입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:27
|
|
msgid ":guilabel:`Drinks`\\*: the drink the guest requested."
|
|
msgstr ":guilabel:`음료`\\*: 게스트가 요청한 음료입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:28
|
|
msgid ":guilabel:`Host`: who the guest is waiting to see."
|
|
msgstr ":guilabel:`호스트`: 방문자가 미팅 대기 중인 사람입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:29
|
|
msgid ":guilabel:`CheckIn`: the date and time the guest checked in."
|
|
msgstr ":guilabel:`체크인`: 방문자가 체크인한 날짜 및 시간입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Checkout`\\*: the date and time the guest checked out. In the "
|
|
"default view, only guests with a :guilabel:`Checked-In` "
|
|
"or :guilabel:`Planned` status are visible. Guests with check-out times are "
|
|
"only visible if the :guilabel:`Today` filter is removed."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`체크아웃`\\*: 게스트가 체크아웃한 날짜 및 시간입니다. 기본 보기에"
|
|
"서는 :guilabel:`체크인 완료` 되었거나 :guilabel:`예정` 상태인 게스트만 표시됩"
|
|
"니다. 체크아웃 시간이 기록되어 있는 손님은 :guilabel:`오늘` 필터를 제거한 경"
|
|
"우에만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Duration`: the amount of time the guest has been checked in for."
|
|
msgstr ":guilabel:`소요 시간`: 게스트가 체크인한 시간입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:34
|
|
msgid ":guilabel:`Station`: the location of where the guest checked in."
|
|
msgstr ":guilabel:`스테이션`: 게스트가 체크인한 위치입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Status`: the status of the guest. The options "
|
|
"are :guilabel:`Checked-In`, :guilabel:`Planned`, :guilabel:`Checked-Out`, "
|
|
"or :guilabel:`Cancelled`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`상태`: 게스트의 상태입니다. :guilabel:`체크인`, :guilabel:`예정"
|
|
"`, :guilabel:`체크아웃` 또는 :guilabel:`취소` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:37
|
|
msgid ":guilabel:`Email`\\*: the guest's email address."
|
|
msgstr ":guilabel:`이메일`\\*: 게스트의 이메일 주소입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`\\*: the company the guest is there to visit. This field "
|
|
"is only available if in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"\\* These fields are not visible in the default :guilabel:`Visitor` list. "
|
|
"These must be enabled using the :icon:`oi-settings-"
|
|
"adjust` :guilabel:`(adjust settings)` icon in the top-right corner of the "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"To the far-right of the titled columns on the :guilabel:`Visitors` page, "
|
|
"there is an untitled column, where a guest's status can be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`방문자` 페이지의 제목 열 오른쪽 끝에 제목이 없는 열이 있으며, 여기"
|
|
"에서 게스트 상태를 업데이트할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"When a guest leaves, click the available :guilabel:`Check out` button to "
|
|
"update the guest's record, and log the date and time they left."
|
|
msgstr ""
|
|
"게스트가 떠날 경우, :guilabel:`체크아웃` 버튼을 클릭하여 게스트 기록을 업데이"
|
|
"트하고 떠난 날짜와 시간을 기록합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"If a scheduled guest arrives, and they did not check in using a "
|
|
"**Frontdesk** kiosk, they can be checked in from this list, by clicking the "
|
|
"available :guilabel:`Check in` button to log the date and time they arrived."
|
|
msgstr ""
|
|
"예약한 게스트가 도착한 후 **프론트 데스크** 키오스크에서 체크인을 하지 않은 "
|
|
"경우에는 여기에 있는 목록을 통해 체크인을 할 수 있으며 :guilabel:`체크인` 버"
|
|
"튼을 클릭하면 도착 날짜와 시간이 기록됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"Beside the untitled status column, a :guilabel:`Drink Served` button "
|
|
"appears, but only if that particular visitor requested a drink."
|
|
msgstr ""
|
|
"제목 없는 상태 열 옆에 :guilabel:`음료 제공 완료` 버튼이 표시되며, 이 버튼은 "
|
|
"방문자가 음료를 요청한 경우에만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"When their drink has been served, click the :guilabel:`Drink Served` button "
|
|
"to indicate the drink has been delivered to the guest. Once clicked, that "
|
|
"button disappears."
|
|
msgstr ""
|
|
"음료가 제공되면 :guilabel:`음료 제공 완료` 버튼을 클릭하여 음료가 손님에게 전"
|
|
"달되었음을 표시합니다. 클릭하면 해당 버튼이 사라집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"On the far-right of the line, a :guilabel:`Print Badge` button appears for "
|
|
"*planned* visitors **only**. Click this button to download a PDF file of the "
|
|
"visitor's badge. The badge displays the date and time the visitor checked "
|
|
"in, the visitor's name and company, who they are visiting, and the logo of "
|
|
"the company they are visiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"즐 오른쪽 끝에는 *예약* 방문자 **전용** 으로 :guilabel:`배지(출입증) 인쇄` 버"
|
|
"튼이 나타납니다. 이 버튼을 클릭하면 방문자 출입증 PDF 파일을 다운로드할 수 있"
|
|
"습니다. 출입증에는 방문자가 체크인한 날짜와 시간, 방문자의 이름과 회사, 방문 "
|
|
"대상, 방문 중인 회사의 로고가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"The PDF badge can be printed onto adhesive labels for the visitor to wear, "
|
|
"or onto paper that can be placed into a plastic badge holder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The full list of currently checked in visitors, with the drinks to be served "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr "현재 체크인한 전체 방문자 목록과 함께 강조 표시되어 있는 제공 음료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"If any column is not visible, or if a visible column is preferred to be "
|
|
"hidden, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust settings)` "
|
|
"icon, located at the end of the top line. Doing so, reveals a drop-down menu "
|
|
"of column options to enable or disable. A :icon:`fa-"
|
|
"check` :guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"열이 표시되지 않거나 표시된 열을 숨기려는 경우 열 의 맨 윗줄 끝에 있"
|
|
"는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설정 조정)` 아이콘을 클릭합니다. 그"
|
|
"렇게 하면 열 옵션을 사용 혹은 사용하지 않도록 설정할 수 있는 드롭다운 메뉴가 "
|
|
"표시됩니다. :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크)` 아이콘은 열이 표시된다는 의미"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:81
|
|
msgid "Planned visitors"
|
|
msgstr "예정 방문자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"When guests are expected, such as job candidates, government officials, or "
|
|
"new suppliers, it can be helpful to enter the visitor information in "
|
|
"advance. When the visitors arrive, they can utilize the *Quick Check In* "
|
|
"option on the kiosk, rather than entering all their information manually "
|
|
"upon arrival."
|
|
msgstr ""
|
|
"방문객이 있을 것으로 예상되는 경우, 예를 들어 채용 지원자, 공무원, 또는 신규 "
|
|
"거래체 등에 대해 방문객 정보를 미리 입력해 두면 진행이 훨씬 원활해집니다. 방"
|
|
"문객 도착 시 키오스크의 *빠른 체크인* 옵션을 활용하면 모든 정보를 직접 입력하"
|
|
"지 않아도 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Enter expected guest information in advance by creating a planned guest in "
|
|
"the **Frontdesk** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"To create a planned guest, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
|
|
"Visitors`, and click :guilabel:`New`. Then, enter the same information as "
|
|
"any other :ref:`visitor <frontdesk/list>` on the guest form that appears. "
|
|
"The only required fields are the visitor's :guilabel:`Name` and "
|
|
"the :guilabel:`Station` at which they are expected to arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"방문 예정 게스트를 생성하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 방문자` "
|
|
"로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 게스트 양식이 나"
|
|
"타나면 다른 :ref:`visitor <frontdesk/list>` 와 동일하게 정보를 입력합니다. 입"
|
|
"력 필수인 항목은 방문자의 :guilabel:`이름` 과 방문자가 도착할 것으로 예상되"
|
|
"는 :guilabel:`스테이션` 뿐입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"If a guest is planned in advance, they must be checked in from the list on "
|
|
"the :guilabel:`Visitors` page in the **Frontdesk** application "
|
|
"(:menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`). If a planned guest checks in "
|
|
"using a kiosk, they are checked in separately from their planned visitor "
|
|
"entry, and their planned visitor entry remains listed as :guilabel:`Planned`."
|
|
msgstr ""
|
|
"미리 예약이 되어 있는 게스트의 경우, **프론트데스크** 애플리케이션"
|
|
"의 :guilabel:`방문자` 페이지(:menuselection:`프런트데스크 앱 --> 방문자`) 목"
|
|
"록을 통해 체크인을 해야 합니다. 예약한 게스트가 키오스크에서 체크인을 하게 되"
|
|
"면, 예약 방문자 입력 항목과는 별도로 체크인이 진행되며 예약된 방문자 항목"
|
|
"은 :guilabel:`예정` 으로 계속 나타나 있게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Planned` status of a planned guest **only** changes "
|
|
"to :guilabel:`Checked-In` when they are checked in *inside* the "
|
|
"application's :guilabel:`Visitors` list."
|
|
msgstr ""
|
|
"방문 예정 게스트의 상태는 :guilabel:`계획됨` 상태이며, 게스트가 애플리케이션"
|
|
"에 있는 :guilabel:`방문자` 목록 *내부* 에서 체크인을 하는 경우에 **한해서만"
|
|
"** :guilabel:`체크인` 으로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"If a guest does check in using a kiosk, ensure all records are current, and "
|
|
"the list of guests that are currently on-site is correct. Be sure to check "
|
|
"in and/or check out the correct entries, so the visitors list correctly "
|
|
"reflects who is currently on the premises."
|
|
msgstr ""
|
|
"게스트가 키오스크로 체크인하는 경우, 모든 레코드가 최신 상태인지 여부와 현장"
|
|
"에 있는 게스트 목록이 현재 기준으로 정확한지 확인합니다. 정확하게 체크인이나 "
|
|
"체크아웃 항목을 입력하여 현장의 현황이 방문자 목록에 정확하게 반영되도록 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure planned guests are informed that they should **not** check in using "
|
|
"the kiosk if they are listed as a planned guest in advance."
|
|
msgstr ""
|
|
"예정되어 있는 방문자가 예약된 게스트로 이미 등록되어 있는 경우에는 키오스크"
|
|
"로 체크인하면 **안 된다는** 내용을 안내해 줍니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:112
|
|
msgid "Visitor flow"
|
|
msgstr "방문자 진행 흐름"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:115
|
|
msgid "Visitor check in"
|
|
msgstr "방문자 체크인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"When a visitor arrives at a facility, they approach a :ref:`Frontdesk kiosk "
|
|
"<frontdesk/kiosk>`, and click :guilabel:`Check in`. The information "
|
|
"requested from the visitor is what was configured for that specific "
|
|
"**Frontdesk** station. If any information is required, the field displays a "
|
|
"red asterisk (\\*). The visitor **must** enter the required information in "
|
|
"order to check in."
|
|
msgstr ""
|
|
"방문자가 시설에 도착하면 :ref:`프론트데스크 키오스크 <frontdesk/kiosk>` 에"
|
|
"서 :guilabel:`체크인` 을 클릭합니다. 방문자에게 해당 **프론트데스크** 스테이"
|
|
"션에 설정된 정보를 입력하도록 요청합니다. 필수 항목인 경우에는 필드에 빨간색 "
|
|
"별표(\\*)가 표시됩니다. 방문자는 체크인을 하려면 **반드시** 필수 정보를 입력"
|
|
"해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"Once all the information is entered, the visitor taps the :guilabel:`Check "
|
|
"In` button."
|
|
msgstr "모든 정보를 입력한 후 :guilabel:`체크인` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"At any point in the check-in process, if ten seconds pass with no selection, "
|
|
"the kiosk returns to the main welcome screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"체크인 중에 아무 것도 선택하지 않은 채로 10초가 경과하면 키오스크는 기본 환"
|
|
"영 메시지 화면으로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:129
|
|
msgid "Planned visitor check in"
|
|
msgstr "예정 방문객 체크인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"When a :ref:`planned visitor <frontdesk/planned>` arrives at a facility, "
|
|
"they first approach a :ref:`Frontdesk kiosk <frontdesk/kiosk>`. If there are "
|
|
"planned visitors for that day, a :guilabel:`Quick Check In` panel appears on "
|
|
"the right-side of the kiosk, asking :guilabel:`Are you one of these people?` "
|
|
"Beneath the question is a list of all visitors schedule to arrive that day."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`방문 예정자 <frontdesk/planned>` 가 장소에 도착하면 먼저 :ref:`프론트"
|
|
"데 스크 키오스크 <frontdesk/kiosk>` 를 이용하게 됩니다. 당일 방문 예정자인 경"
|
|
"우, 키오스크 오른쪽에 :guilabel:`빠른 체크인` 패널이 나타나며 :guilabel:`다음"
|
|
"의 방문자에 본인 이름이 있으신가요?` 라는 메시지가 표시됩니다. 해당 메시지 하"
|
|
"단에는 당일 방문 예정인 모든 방문자 목록이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:136
|
|
msgid "Click on the corresponding name in the list to check-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
"If drinks were configured for the station, after tapping :guilabel:`Check "
|
|
"In`, a registration confirmation screen loads, along with the "
|
|
"question: :guilabel:`Do you want something to drink?`"
|
|
msgstr ""
|
|
"스테이션에 음료를 설정해 놓은 경우에는 :guilabel:`체크인` 을 누르"
|
|
"면 :guilabel:`음료를 드릴까요?` 라는 질문과 함께 등록 확인 화면이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
"The visitor can tap either :guilabel:`Yes, please`, or :guilabel:`No, thank "
|
|
"you`."
|
|
msgstr ""
|
|
"방문자는 :guilabel:`예, 주세요.` 또는 :guilabel:`아니요, 괜찮습니다.` 중에서 "
|
|
"선택하여 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"If they select :guilabel:`Yes, please`, a drink selection screen appears, "
|
|
"and the preconfigured options are listed. The visitor then taps the desired "
|
|
"selection, or, if they do not want anything, they can tap "
|
|
"the :guilabel:`Nothing, thanks` button at the bottom of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`네, 주세요` 를 선택하면 음료 선택 화면이 나타나며 사전에 설정된 옵"
|
|
"션이 모두 표시됩니다. 원하는 음료가 있으면 탭하면 되며, 선택하지 않으려면 화"
|
|
"면 하단의 :guilabel:`아니요, 괜찮습니다` 버튼을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"If a drink selection was made, a :guilabel:`Thank you for registering! Your "
|
|
"drink is on the way.` message appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"음료를 선택하면 :guilabel:`등록해 주셔서 감사합니다! 음료를 준비 중입니다.' "
|
|
"라는 메시지가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:154
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Once the visitor has checked in, the person they are visiting, and any other "
|
|
"users who were configured to be notified when check-ins occur at the kiosk, "
|
|
"are notified. The notification is either by email, SMS message, a *Discuss* "
|
|
"chat, or any combination of those three options."
|
|
msgstr ""
|
|
"방문자가 체크인하면, 방문 대상자 및 키오스크에서 체크인하면 알림을 받게 설정"
|
|
"해 놓은 모든 다른 사용자에게 알림이 전송됩니다. 알림은 이메일, SMS 메시지, *"
|
|
"메일 및 채팅* 메시지창 또는 세 가지를 조합하여 전송됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"If the visitor requested a drink, the users configured as "
|
|
"the :guilabel:`People to Notify` on the drink form are notified, via the "
|
|
"*Discuss* application. The message that appears is: :guilabel:`(Visitor "
|
|
"Name) just checked-in. They requested (Drink Name).`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Once the drink has been delivered to the guest, the person who delivered the "
|
|
"drink is responsible for marking the drink as delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
"게스트에게 음료 전달이 완료되면, 음료를 전달한 사람이 음료 서빙 완료 표시를 "
|
|
"해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"To mark a drink as delivered, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> "
|
|
"Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) "
|
|
"Drinks to serve`."
|
|
msgstr ""
|
|
"음료를 전달 완료로 표시하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 스테이션` "
|
|
"으로 이동하여 :guilabel:`(#) 제공할 음료` 가 표시된 스테이션 카드를 선택합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"This opens a list of all the visitors checked in at that station, and are "
|
|
"waiting for a drink. Click the :guilabel:`Drink Served` button at the end of "
|
|
"the line for the visitor who was served. Once they are marked as having "
|
|
"their drink served, the visitor disappears from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"그러면 해당 스테이션에 체크인하고 음료를 기다리고 있는 전체 방문자 목록이 열"
|
|
"립니다. 음료를 받은 방문자의 줄 끝에 있는 :guilabel:`음료 제공 완료` 버튼을 "
|
|
"클릭합니다. 음료가 제공된 것으로 표시되면 방문자가 목록에서 사라집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Once the visitor has completed their business, and has left the premises, it "
|
|
"is important to check them out for accurate record keeping."
|
|
msgstr ""
|
|
"방문자가 업무를 끝내고 장소를 떠난 후 기록을 정확하게 유지하기 위해 체크아웃"
|
|
"을 기록하는 것이 중요합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
"To check visitors out properly, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --"
|
|
"> Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) "
|
|
"Drinks to serve`. Doing so opens a list of all the visitors who are "
|
|
"currently checked-in at that station."
|
|
msgstr ""
|
|
"제대로 방문자 체크아웃을 하려면 :menuselection:`프론트 데스크 앱 --> 스테이션"
|
|
"` 으로 이동하여 :guilabel:`(#) 제공할 음료` 가 표시된 스테이션 카드를 선택합"
|
|
"니다. 그러면 해당 스테이션에 현재 체크인한 전체 방문자 목록이 열립니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Check out` button near the end of the line for the "
|
|
"visitor who left. Once they are marked as checked-out, the visitor "
|
|
"disappears from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"퇴장한 방문자의 줄 끝 부분에 있는 :guilabel:`체크아웃` 버튼을 클릭합니다. 체"
|
|
"크아웃으로 표시되면 방문자는 목록에서 사라집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"Visitors do **not** check themselves out when they leave. It is important "
|
|
"for **Frontdesk** users to check out visitors for accurate record keeping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
"Always have an accurate list of who is on the premises at any given time. "
|
|
"This is important for security purposes, and in the case of an emergency."
|
|
msgstr ""
|
|
"현장에서 있는 관리자 혹은 시기를 불문하고 언제든지 목록을 정확하게 확보하고 "
|
|
"있어야 합니다. 보안 목적과 긴급 상황에 대비하여 중요한 사항입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:5
|
|
msgid "Lunch"
|
|
msgstr "점심"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"The **Lunch** application in Odoo allows users to conveniently order food "
|
|
"and pay for their meal directly from the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Before employees can use the **Lunch** application, there are a number of "
|
|
"configurations that need to be made: :ref:`settings <lunch/"
|
|
"settings>`, :doc:`vendors <lunch/vendors>`, :ref:`locations <lunch/"
|
|
"locations>`, :doc:`products <lunch/products>`, and :ref:`product categories "
|
|
"<lunch/product-categories>`. Once these are created and configured, "
|
|
"employees can view offerings and order food."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원들이 **점심** 애플리케이션을 사용하려면 먼저 몇 가지 설정을 해야 합니다. "
|
|
"여기에는 :ref:`설정 <lunch/settings>`, :doc:`공급업체 <lunch/"
|
|
"vendors>`, :ref:`위치 <lunch/locations>`, :doc:`품목 <lunch/products>`, 그리"
|
|
"고 :ref:`품목 카테고리 <lunch/product-categories>` 등이 있습니다. 이와 같은 "
|
|
"설정을 생성하고 환경설정을 마치고 나면 직원들이 제공 메뉴를 확인하고 음식을 "
|
|
"주문할 수 있게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Settings` menu, only two items need to be configured: "
|
|
"overdraft settings and notifications. To access the settings, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:25
|
|
msgid "Configure the following:"
|
|
msgstr "다음과 같이 환경설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Lunch Overdraft`: enter the maximum overdraft amount for "
|
|
"employees. The currency format is determined by the localization setting of "
|
|
"the company."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`점심 초과 금액`: 직원의 최대 초과 금액을 입력합니다. 통화 형식은 "
|
|
"회사의 현지화 설정에 따라 정해집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Reception notification`: set the message users receive via the "
|
|
"**Discuss** app when their food has been delivered. The default message "
|
|
"`Your lunch has been delivered. Enjoy your meal!` populates this field, but "
|
|
"can be modified, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"If a database has multiple languages installed, many forms in the **Lunch** "
|
|
"application have the option of entering translations for various fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"If translations are available to be configured, a language code appears next "
|
|
"to a translatable field on a form. To add translations for that field, click "
|
|
"the two letter language code (for example, :guilabel:`EN` for English) and a "
|
|
"translation pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"번역에 대한 환경설정을 할 수 있는 경우에는, 양식에 있는 항목 중 번역 가능한 "
|
|
"항목에는 옆에 언어 코드가 나타납니다. 해당 항목에 번역 내용을 추가하려는 경우"
|
|
"에는 두 글자로 된 언어 코드 (예: 영어의 경우 :guilabel:`EN`)를 클릭하면 번역 "
|
|
"팝업 창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"The following is an example for the :guilabel:`Reception notification` field "
|
|
"in the settings menu:"
|
|
msgstr "다음은 설정 메뉴에 있는 :guilabel:`수신 알림` 의 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Settings`. Click "
|
|
"the :guilabel:`EN` In the top-right of the text box beneath "
|
|
"the :guilabel:`Reception notification` section. A :guilabel:`Translate: "
|
|
"company_lunch_notify_message` pop-up window loads with the option to enter a "
|
|
"translation for the other languages used by the database."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`점심 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`수"
|
|
"신 알림` 섹션 아래 텍스트 상자의 오른쪽 위에 있는 :guilabel:`EN` 을 클릭합니"
|
|
"다. :guilabel:`번역: company_lunch_notify_message` 팝업 창으로 데이터베이스"
|
|
"에 있는 다른 언어에 대한 번역 입력 옵션이 함께 로드됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"The first column lists the different languages in alphabetical order, with "
|
|
"the currently selected language in bold. The second column has the currently "
|
|
"configured message in each column. The last column in the far-right provides "
|
|
"a text box to type in a translation for each language."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 열에는 여러 가지 언어가 알파벳 순서로 나열되며 현재 선택한 언어는 굵"
|
|
"은 글자로 표시되어 있습니다. 두 번째 열에는 현재 설정한 메시지가 각 열에 표시"
|
|
"되어 있습니다. 맨 오른쪽의 마지막 열에는 각 언어에 대한 번역 내용을 입력할 "
|
|
"수 있는 텍스트 상자가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text that should appear for each language, then "
|
|
"click :guilabel:`Save`."
|
|
msgstr "각 언어에 표시할 텍스트를 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The translation text box, with the current language highlighted, and the "
|
|
"Arabic\n"
|
|
"translation field highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"번역 텍스트 상자에서 현재 언어가 강조 표시되고 아랍어 번역 필드가 강조 표시되"
|
|
"어 있는 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:62
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Odoo creates an `HQ Office` location when the **Lunch** "
|
|
"application is installed. If a company has more than one location, they must "
|
|
"be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"To add a location, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --"
|
|
"> Locations`. The currently configured locations appear in a list view. "
|
|
"Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank line "
|
|
"appears beneath the last location in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"위치를 추가하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정 --> 위치` 로 이동합니"
|
|
"다. 현재 설정되어 있는 위치가 목록 보기에 나타납니다. 왼쪽 상단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록에서 마지막 지점 아래에 빈 줄"
|
|
"이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the location in the field. Next, click into "
|
|
"the :guilabel:`Address` field to the right of the name, and enter the "
|
|
"location's address. It is possible to enter multiple lines in the address "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"위치의 이름을 입력합니다. 그 다음 이름 오른쪽에 있는 :guilabel:`주소` 를 클릭"
|
|
"한 후 위치의 주소를 입력합니다. 주소에는 여러 개로 줄을 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:75
|
|
msgid "Repeat this for all locations that need to be added."
|
|
msgstr "추가할 모든 위치에 대해 이 과정을 반복합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:-1
|
|
msgid "A list view of the locations with the new button highlighted."
|
|
msgstr "새 버튼이 강조 표시되어 있는 위치 목록 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:81
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:3
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "주의"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to set up alerts that can either be displayed in the "
|
|
"**Lunch** app, or be sent to specific employees via the **Discuss** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"No alerts are preconfigured by default. To set up an alert, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Alerts`. Click "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank lunch alert "
|
|
"form loads. Enter the following information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"알림은 사전에 기본 설정되어 있지 않습니다. 알림을 설정하려면 :menuselection:`"
|
|
"점심 앱 --> 환경 설정 -->알림` 으로 이동합니다. 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`"
|
|
"새로 만들기` 버튼을 클릭하면 점심 알림이 빈 양식으로 로드됩니다. 양식에 다음 "
|
|
"정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Alert Name`: enter a name for the alert. This should be short and "
|
|
"descriptive, such as `New Lunch Vendor` or `Order by 11:00 AM`. This field "
|
|
"is **required**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Display`: select whether the alert is visible in the **Lunch** "
|
|
"app (:guilabel:`Alert in app)` or sent to employees via the **Discuss** app "
|
|
"in a chat window (:guilabel:`Chat notification`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recipients`: this field only appears if :guilabel:`Chat "
|
|
"notification` is selected for the :guilabel:`Display` option. Select who "
|
|
"receives the chat alert. The options "
|
|
"are: :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Employee who ordered last "
|
|
"week`, :guilabel:`Employee who ordered last month`, or :guilabel:`Employee "
|
|
"who ordered last year`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`수신자`: :guilabel:`표시` 항목 선택 사항으로 :guilabel:`채팅 알림"
|
|
"` 을 선택한 경우에만 나타납니다. 채팅 알림을 받을 사람을 선택합니다. 수신 대"
|
|
"상을 :guilabel:`모든 사람`, :guilabel:`지난주에 주문한 직원`, :guilabel:`지난"
|
|
"달에 주문한 직원` 또는 :guilabel:`작년에 주문한 직원` 중에서 선택할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Location`: select the locations the alert should appear for from "
|
|
"the drop-down menu. Multiple locations can be selected. This field is "
|
|
"**required**, therefore, if the alert applies to all locations, select all "
|
|
"the locations from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`위치`: 알림이 표시될 위치를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 위치는 "
|
|
"여러 곳을 선택할 수 있습니다. 입력 **필수** 항목이므로, 모든 위치에 알림이 적"
|
|
"용되게 할 경우 드롭다운 메뉴에서 모든 위치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Show Until`: if the alert should expire on a specific date, "
|
|
"select the date from the calendar picker."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`다음까지 표시`: 특정일에 알림이 만료되게 하려면 달력 선택기에서 날"
|
|
"짜를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Active`: this option is on (appears green) by default. To turn "
|
|
"off the alert, click the toggle so that it no longer appears green."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`활성화`: 기본적으로 켜져 있습니다 (초록색으로 표시). 알림을 해제하"
|
|
"려면 토글을 클릭하며 더 이상 초록색으로 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Message`: Enter the alert message in this field. This field is "
|
|
"**required**."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`메시지`: 알림 메시지를 입력합니다. **필수** 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Notification Time`: select the days of the week the alert should "
|
|
"be sent. By default, all seven days are active. Click on a checkbox to "
|
|
"change the setting from active to inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`알림 시간`: 알림이 전송될 요일을 선택합니다. 기본적으로 7일이 모"
|
|
"두 활성화되어 있습니다. 활성에서 비활성 상태로 설정을 변경하려면 확인란을 클"
|
|
"릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"If :guilabel:`Chat notification` was selected for the :guilabel:`Display` "
|
|
"option, a :guilabel:`Time` field also appears. Enter the time the chat "
|
|
"message should be sent. Next, select if the time is either :guilabel:`AM` "
|
|
"or :guilabel:`PM` using the drop-down menu to the right of "
|
|
"the :guilabel:`Time` field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`표시` 기능으로 :guilabel:`채팅 알림` 을 선택한 경우에"
|
|
"는 :guilabel:`시간` 항목도 같이 나타납니다. 채팅 메시지를 보낼 시간을 입력합"
|
|
"니다. 그 다음, :guilabel:`시간` 오른쪽에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 시간"
|
|
"이 :guilabel:`AM` 또는 :guilabel:`PM` 중에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"An alert form with all of the information filled out for a chat alert sent "
|
|
"at 10:30 AM,\n"
|
|
"asking employees to submit orders by 11:30 AM."
|
|
msgstr ""
|
|
"오전 10시 30분에 전송된 채팅 알림에 대한 내용이 모두 작성되어 있는 알림 양식"
|
|
"으로,\n"
|
|
"오전 11시 30분까지 주문서를 제출하도록 요청하는 내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:122
|
|
msgid ":doc:`lunch/vendors`"
|
|
msgstr ":doc:`lunch/vendors`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:123
|
|
msgid ":doc:`lunch/products`"
|
|
msgstr ":doc:`lunch/products`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:124
|
|
msgid ":doc:`lunch/orders`"
|
|
msgstr ":doc:`점심/주문`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:125
|
|
msgid ":doc:`lunch/user-accounts`"
|
|
msgstr ":doc:`점심/사용자 계정`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:126
|
|
msgid ":doc:`lunch/management`"
|
|
msgstr ":doc:`점심/관리`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:3
|
|
msgid "Lunch management"
|
|
msgstr "점심 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo's **Lunch** application, it is required to have someone manage the "
|
|
"orders, vendors, and products. In addition, someone must be responsible for "
|
|
"the orders, and notifying employees when their orders have arrived. This can "
|
|
"be the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Orders can be :ref:`cancelled <lunch/cancel>`, :ref:`sent to the vendor "
|
|
"<lunch/send-orders>`, :ref:`confirmed <lunch/confirm-orders>` upon arrival, "
|
|
"and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>`, either from "
|
|
"the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard, or "
|
|
"the :ref:`Control Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문은 :ref:`취소 <lunch/cancel>`, :ref:`업체로 전송 <lunch/send-orders>`, 도"
|
|
"착 시 :ref:`확정 <lunch/confirm-orders>` 할 수 있으며, :ref: '직원에게 알림 "
|
|
"<lunch/notify>` 을 하려면 :ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판 또"
|
|
"는 :ref:`공급업체 관리 <<lunch/control_vendors>` 현황판을 통해서 안내할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"To manage the **Lunch** app, users need the "
|
|
"appropriate :guilabel:`Administrator` rights. These can be set by navigating "
|
|
"to the :menuselection:`Settings app` and selecting :guilabel:`Manage Users`. "
|
|
"Then, click on the desired user to view their access rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on access rights, refer to the :doc:`Access rights "
|
|
"<../../general/users/access_rights/>` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"액세스 권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 <../../general/users/"
|
|
"access_rights/>` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with administration rights are able to view "
|
|
"the :guilabel:`Manager` and :guilabel:`Configuration` menus in the **Lunch** "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:28
|
|
msgid "Today's Orders"
|
|
msgstr "오늘의 주문"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"To view and manage the orders for the day, navigate to :menuselection:`Lunch "
|
|
"app --> Manager --> Today's Orders`. All orders for the day are presented in "
|
|
"a list view on the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, with a filter "
|
|
"for :guilabel:`Today`, and grouped by :guilabel:`Vendor`, by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"오늘의 주문을 확인하고 관리하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 관리자 --> 오늘"
|
|
"의 주문` 으로 이동합니다. 그날의 주문은 모두 :guilabel:`오늘` 필터가 적용되"
|
|
"어 :guilabel:`오늘의 주문` 현황판의 목록 보기에 표시되며 기본적으"
|
|
"로 :guilabel:`공급업체` 별로 그룹이 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:35
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:157
|
|
msgid "The following information appears in the list:"
|
|
msgstr "다음과 같은 내용이 목록에 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:37
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:159
|
|
msgid ":guilabel:`Order Date`: the date the order was placed."
|
|
msgstr ":guilabel:`주문일`: 주문이 접수된 날짜입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:38
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:160
|
|
msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor the product is being ordered from."
|
|
msgstr ":guilabel:`공급업체`: 품목을 납품하는 공급업체입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:39
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:161
|
|
msgid ":guilabel:`Product`: the specific product ordered."
|
|
msgstr ":guilabel:`품목`: 주문한 특정 품목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:40
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:162
|
|
msgid ":guilabel:`Extras`: any extras selected for the product."
|
|
msgstr ":guilabel:`추가`: 품목에 선택된 추가 메뉴입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:41
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:163
|
|
msgid ":guilabel:`Notes`: any information needed to be sent to the vendor."
|
|
msgstr ":guilabel:`메모`: 공급업체에 알려야 하는 모든 정보입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:42
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:164
|
|
msgid ":guilabel:`User`: the user who ordered the product."
|
|
msgstr ":guilabel:`사용자`: 품목을 주문한 사용자입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:43
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:165
|
|
msgid ":guilabel:`Lunch Location`: where the product is set to be delivered."
|
|
msgstr ":guilabel:`점심 위치`: 품목이 배달되도록 설정한 장소입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:44
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Price`: the total price for the product, including all extras."
|
|
msgstr ":guilabel:`가격`: 모든 추가 항목을 포함한 품목의 전체 가격입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:45
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:167
|
|
msgid ":guilabel:`Status`: the current status of the product."
|
|
msgstr ":guilabel:`상태`: 품목의 현재 상태입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:46
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: the company under which the order was placed. This only "
|
|
"appears in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사`: 주문이 접수된 회사입니다. 회사가 여러 개인 데이터베이스에"
|
|
"만 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The list that appears in the Today's Orders dashboard, with the filters and "
|
|
"top column\n"
|
|
"names highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"오늘의 주문 현황판에 표시되어 있는 목록에 필터와 상단 열 이름이 강조 표시되"
|
|
"어\n"
|
|
"있는 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:56
|
|
msgid "Cancel orders"
|
|
msgstr "주문 취소"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:58
|
|
msgid "All users can cancel an order, not only managers of the **Lunch** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"To cancel an order from a vendor, individual products **must** be cancelled "
|
|
"one at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체의 주문을 취소하려면 개별 품목을 **반드시** 한 번에 하나씩 취소해야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, a :icon:`fa-"
|
|
"times` :guilabel:`Cancel` button is shown at the far-right of each product "
|
|
"line that can be cancelled. Click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Cancel` "
|
|
"button to cancel the order for that individual product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Only products with a red :guilabel:`Status` tag of :guilabel:`Ordered` can "
|
|
"be cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"품목에 빨간색 :guilabel:`상태` 태그로 :guilabel:`주문됨` 표시가 있는 경우에"
|
|
"만 취소할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
|
|
msgid "Order lines with the cancel button highlighted."
|
|
msgstr "취소 버튼이 강조 표시되어 있는 주문 내역"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:75
|
|
msgid "Send orders"
|
|
msgstr "주문 전송"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"The first step in managing the **Lunch** app is to send the orders to the "
|
|
"vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"When orders are ready to be sent, the manager responsible for sending orders "
|
|
"**must** send the orders to the vendor, outside of the database (call, "
|
|
"online order, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문을 전송할 준비가 완료되면 주문 전송을 담당하는 관리자는 **반드시** 데이터"
|
|
"베이스의 외부 공급업체에 주문을 보내야 합니다 (전화, 온라인 주문 등)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Once orders have been placed with the vendors, click the :guilabel:`Send "
|
|
"Orders` button that appears next to each vendor's name and phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체에 주문을 완료하면 공급업체의 이름과 전화번호 옆에 표시되"
|
|
"는 :guilabel:`주문 보내기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"Once sent, the :guilabel:`Send Orders` button changes to "
|
|
"a :guilabel:`Confirm Orders` button, and the :guilabel:`Status` column is "
|
|
"updated from red :guilabel:`Ordered` tags to blue :guilabel:`Sent` tags, "
|
|
"indicating the order has been sent to the vendor. Users who have placed "
|
|
"orders in the **Lunch** app rely on the :guilabel:`Status` tags to track "
|
|
"their orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문이 전송되면 :guilabel:`주문 보내기` 버튼이 :guilabel:`주문 확인` 버튼으"
|
|
"로 변경되고 :guilabel:`상태` 열이 빨간색 :guilabel:`주문 완료` 태그에서 파란"
|
|
"색 :guilabel:`발송 완료' 태그로 변경되어 공급업체에 주문 전송이 완료되었음을 "
|
|
"나타내게 됩니다. **점심** 앱에서 주문한 사용자는 :guilabel:`상태` 태그를 활용"
|
|
"하여 주문을 추적합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
|
|
msgid "A vendor's order with the X Cancel and Send Orders buttons highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"취소인 X 버튼 및 주문 전송 버튼이 강조 표시되어 있는 공급업체 주문 화면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:96
|
|
msgid "Confirm orders"
|
|
msgstr "주문 확인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"After orders have been sent to the vendor, the next step is to confirm the "
|
|
"orders after they have been delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문을 공급업체에 전송한 후 다음 단계는 배송이 완료된 후에 주문을 확정하는 것"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, click the :guilabel:`Confirm "
|
|
"Orders` button that appears next to the vendor's name and phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`오늘의 주문` 현황판에서 공급업체 이름과 전화번호 옆에 표시되어 있"
|
|
"는 :guilabel:`주문 확인` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Once confirmed, the :guilabel:`Confirm Orders` button disappears, and "
|
|
"the :guilabel:`Status` column is updated from blue :guilabel:`Sent` tags to "
|
|
"green :guilabel:`Received` tags, indicating the vendor has delivered the "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문 확인을 하면 :guilabel:`주문 확인` 버튼이 사라지고 :guilabel:`상태` 열이 "
|
|
"파란색 :guilabel:`발송 완료` 태그에서 초록색 :guilabel:`수령 완료` 태그로 변"
|
|
"경되어 공급업체에서 주문 배송을 완료했다는 것을 나타내게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, the :icon:`fa-times` :guilabel:`Cancel` button at the end of "
|
|
"each product line changes to a :icon:`fa-envelope` :guilabel:`Send "
|
|
"Notification` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"If needed, instead of confirming all of the individual products from a "
|
|
"vendor, individual products can be confirmed one at a time. To confirm an "
|
|
"individual product, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Confirm` button at "
|
|
"the end of the individual product line. When confirming individual products "
|
|
"with this method, the :guilabel:`Confirm Orders` button remains on the "
|
|
"vendor line."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요한 경우 공급업체의 품목을 한꺼번에 전체 확정하지 않고 한 번에 하나씩 개별"
|
|
"적으로 확정하는 것도 가능합니다. 품목을 개별적으로 확정하려면 각 품목 줄 끝"
|
|
"에 있는 :icon:`fa-check` :guilabel:`확인` 버튼을 클릭합니다. 이 방식으로 개"
|
|
"별 품목을 확정하는 경우에는, :guilabel:`주문 확인` 버튼이 공급업체 줄에 그대"
|
|
"로 남아 있게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Today's Orders dashboard, with the two different ways to confirm an "
|
|
"order highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"오늘의 주문 현황판에 주문을 확인하는 두 가지 방법이 강조 표시되어 있는 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"A vendor receives an order for three pizzas, and an order of garlic knots. "
|
|
"When the delivery is made to the company, the **Lunch** manager notices the "
|
|
"garlic knots are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"The manager first marks the three pizzas as received, by individually "
|
|
"confirming the products with the :icon:`fa-check` :guilabel:`Confirm` "
|
|
"button at the end of each product line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Later, when the vendor delivers the garlic knots, the manager can either "
|
|
"click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Confirm` button at the end of the "
|
|
"line for the garlic knots, or click the :guilabel:`Confirm Orders` button "
|
|
"that appears next to the vendor's name and phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
"나중에 업체에서 마늘빵 배달이 오면 관리자는 마늘빵 항목 줄 끝에 있"
|
|
"는 :icon:`fa-check` :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하거나 공급업체 이름과 전화번"
|
|
"호 옆에 있는 :guilabel:`주문 확인` 버튼을 클릭하면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:134
|
|
msgid "Notify employees"
|
|
msgstr "직원에게 알리기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"After products are received, and the orders are confirmed, the employees "
|
|
"**must** be informed that their orders have been delivered, and are ready to "
|
|
"be picked up."
|
|
msgstr ""
|
|
"품목이 입고되고 주문을 확인한 후에는 **반드시** 직원에게 주문한 메뉴가 배달되"
|
|
"었으며 픽업할 수 있다는 사실을 안내해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike sending and confirming orders, notifications must be sent "
|
|
"individually, and cannot be sent in a batch."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문 전송 및 확정 업무와 달리, 알림은 개별적으로 보내야 하며 일괄 전송할 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"To notify the user their product has arrived, click the :icon:`fa-"
|
|
"envelope` :guilabel:`Send Notification` button at the end of each product "
|
|
"line. An email is sent to the user informing them their products have been "
|
|
"delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:149
|
|
msgid "Control Vendors"
|
|
msgstr "공급업체 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"All orders for all vendors, both past and present, can be found in the "
|
|
"*Control Vendors* dashboard. To access these records, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Lunch app --> Manager --> Control Vendors`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 공급업체 및 현재 업체 모두에서 거래한 전체 주문 내역을 *공급업체 제어* "
|
|
"현황판에서 확인할 수 있습니다. 자료를 확인하려면 :menuselection:`점심 앱 --> "
|
|
"관리자 --> 공급업체 제어` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"All orders appear in a list view, grouped alphabetically "
|
|
"by :guilabel:`Vendor`. The list loads with all vendors expanded to show all "
|
|
"order lines for every vendor, by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 주문서가 목록 보기에 :guilabel:`공급업체` 알파벳순 그룹으로 표시됩니다. "
|
|
"목록은 기본적으로 공급업체 주문 내역이 모두 표시되도록 확장된 상태로 전체 공"
|
|
"급업체가 불러와집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"Orders can be :ref:`cancelled <lunch/cancel>`, :ref:`sent to the vendor "
|
|
"<lunch/send-orders>`, :ref:`confirmed <lunch/confirm-orders>` upon arrival, "
|
|
"and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>` using the same method as "
|
|
"on the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문이 도착하면 :ref:`취소 완료 <lunch/cancel>`, :ref:`공급업체에 발송 완료 "
|
|
"<lunch/send-orders>`, :ref:`확인 완료 <lunch/confirm-orders>` 처리를 할 수 있"
|
|
"으며, ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판과 동일한 방법으로 `직원"
|
|
"에게 알림을 보낼 수 있습니다 <lunch/notify>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
|
|
msgid "A list view of all the orders as seen in the Control Vendors dashboard."
|
|
msgstr "공급업체 제어 현황판에 표시되는 전체 주문 목록 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
"The difference between the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` "
|
|
"dashboard and the :ref:`Control Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard "
|
|
"is that the *Today's Orders* dashboard **only** displays orders for the "
|
|
"current day, while the :guilabel:`Control Vendors` dashboard displays "
|
|
"**all** orders made in the **Lunch** app."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`오늘의 주문 <lunch/todays-orders>` 현황판과 :ref:`공급업체 관리 <lunch/"
|
|
"control_vendors>` 현황판의 차이는, *오늘의 주문* 현황판에는 **현재 날짜에 주"
|
|
"문한 주문서만** 표시된다는 점입니다. :guilabel:`공급업체 관리` 현황판에는 **"
|
|
"점심** 앱에서 주문한 **모든** 주문서가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:186
|
|
msgid ":doc:`../lunch`"
|
|
msgstr ":doc:`../lunch`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:187
|
|
msgid ":doc:`user-accounts`"
|
|
msgstr ":doc:`사용자 계정`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:75
|
|
msgid "Orders"
|
|
msgstr "주문"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"The **Lunch** app lets employees place lunch orders, see what's available "
|
|
"each day, and check their account balance, all from one place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"When the **Lunch** application is opened, the :guilabel:`Order Your Lunch` "
|
|
"dashboard loads. This view is also accessible by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard provides a summary of lunch "
|
|
"offerings, the user's account information, and the current day's orders, "
|
|
"along with their statuses."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`점심 주문하기` 현황판에는 점심 메뉴 요약, 사용자의 계정 정보 및 오"
|
|
"늘의 주문과 함께 주문 상태가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:17
|
|
msgid "Order Your Lunch"
|
|
msgstr "점심 주문"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"On the main :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, all the necessary "
|
|
"information needed to place an order is visible. Enable "
|
|
"the :guilabel:`Available Today` filter in the search bar by clicking into "
|
|
"the search bar and selecting :guilabel:`Available Today`. This filter shows "
|
|
"only products that can be purchased that day, based on the :ref:`vendor's "
|
|
"availability <lunch/availability>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`점심 주문` 기본 현황판에는 주문할 때 필요한 모든 정보가 나타나 있"
|
|
"습니다. :guilabel:`오늘 주문 가능` 한 메뉴는 검색 창을 클릭한 후 :guilabel:`"
|
|
"오늘 주문 가능` 필터를 활성화하면 확인할 수 있습니다. 이 필터를 설정하"
|
|
"면 :ref:`공급업체의 가능 여부 <lunch/availability>` 에 따라 해당 날짜에 주문"
|
|
"할 수 있는 메뉴만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"The left-side of the dashboard displays the various :guilabel:`Categories` "
|
|
"of products available, along with the :guilabel:`Vendors` supplying the "
|
|
"products. To the right of each line is a number, which indicates how many "
|
|
"products are associated with that respective category or vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"현황판 왼쪽에는 선택할 수 있는 다양한 품목 :guilabel:`카테고리` 가 납품을 담"
|
|
"당하는 :guilabel:`공급업체` 와 함께 표시됩니다. 각 줄의 오른쪽에는 카테고리 "
|
|
"또는 공급업체와 연관된 품목 수를 나타내는 숫자가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"To filter the products by categories or vendors, tick the checkbox next to "
|
|
"the desired category or vendor to only view items related to those "
|
|
"selections. Multiple selections can be made in each section."
|
|
msgstr ""
|
|
"카테고리나 공급업체별로 품목을 필터하려면, 선택한 조건과 관련된 항목만 보이도"
|
|
"록 카테고리 또는 공급업체 옆에 있는 확인란을 선택합니다. 각 섹션에서 여러 개 "
|
|
"항목을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"If multiple selections are made, **only** products that fall under **all** "
|
|
"the selected options are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"항목을 여러 개 선택하면 선택한 조건에 **모두** 해당하는 품목에 **한해서만** "
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"The top portion of the dashboard, which serves as an order summary, displays "
|
|
"the user's account information, and the order details for today, if any "
|
|
"orders have been placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"현황판의 상단에서 주문에 대한 요약을 확인할 수 있으며 사용자의 계정 정보와 함"
|
|
"께 주문을 한 경우 오늘의 주문 세부 정보가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"The main section, beneath the user's information, displays all the products "
|
|
"in a default Kanban view. Each product card displays the name, cost, vendor, "
|
|
"photo, and description of the product. If the product is configured as new, "
|
|
"it also displays a :guilabel:`New` tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정보 아래에 있는 기본 섹션에 모든 품목이 기본 칸반 보기로 표시됩니다. "
|
|
"품목 카드에는 품목명, 가격, 공급업체, 사진 및 설명이 나타나 있습니다. 새로운 "
|
|
"품목을 환경 설정한 경우에는 :guilabel:`신규` 태그가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
|
|
msgid "The Lunch app dashboard."
|
|
msgstr "점심 앱 현황판."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Anywhere a vendor's name is listed in the **Lunch** app, such as on Kanban "
|
|
"product cards, their phone number is listed, as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The products can also be displayed in a list view, by clicking the :icon:`oi-"
|
|
"view-list` :guilabel:`(List)` icon in the top-right corner of the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:54
|
|
msgid "Placing orders"
|
|
msgstr "주문하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"To place a lunch order, navigate to the main :guilabel:`Order Your Lunch` "
|
|
"dashboard, by either opening the **Lunch** app, or by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:61
|
|
msgid "Add products to an order"
|
|
msgstr "주문서에 메뉴 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"From the :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, click on a desired product "
|
|
"to add to an order, and the product appears in a :guilabel:`Configure Your "
|
|
"Order` pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`점심 주문하기` 현황판에서 주문에 추가할 메뉴를 클릭하면 해당 품목"
|
|
"이 :guilabel:`주문 환경 설정` 팝업 창에 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"At the top of the pop-up window is the product image, name, and price. "
|
|
"Beneath that, there are potential :guilabel:`Extras` fields, showcasing "
|
|
"any :ref:`extra items or options <lunch/extras>`, such as toppings or "
|
|
"drinks. Tick the checkbox next to any desired extras present in "
|
|
"the :guilabel:`Extras` fields to add them to the order."
|
|
msgstr ""
|
|
"팝업창 상단에 품목 이미지와 이름, 가격이 표시되어 있습니다. 그 아래에는 선택 "
|
|
"항목인 :guilabel:`추가` 필드가 있으며 토핑이나 음료와 같이 :ref:`추가 항목 또"
|
|
"는 선택 메뉴 <lunch/extras>` 가 있는 경우 표시할 수 있습니다. 주문에 추가하려"
|
|
"면 :guilabel:`추가` 필드의 추가 항목 옆에 있는 확인란을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Each extra option is organized by a category, complete with its name and "
|
|
"price. As extras are selected, the displayed price at the top of the pop-up "
|
|
"window updates to reflect all current selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가 항목은 이름과 가격을 포함하여 카테고리에 따라 구성합니다. 추가 선택을 하"
|
|
"면 팝업 창 상단에 표시된 가격이 현재 선택한 항목이 모두 반영되도록 업데이트됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the :guilabel:`Extras` field is the :guilabel:`Description` of the "
|
|
"product, followed by a :guilabel:`Notes` field. The :guilabel:`Notes` field "
|
|
"is used to enter any vital information, which is then sent to the vendor "
|
|
"regarding the order, such as any special requests or food allergies."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`추가` 필드 아래에는 품목 :guilabel:`설명` 과 함께 뒤이"
|
|
"어 :guilabel:`메모` 필드가 있습니다. :guilabel:`메모` 필드에는 특별 요청이나 "
|
|
"음식 알레르기와 같이 주문과 관련된 중요한 정보를 입력하여 공급업체에 전송합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"When all selections for the product have been made, click the :guilabel:`Add "
|
|
"To Cart` button in the lower-left of the pop-up window. To cancel the order, "
|
|
"click the :guilabel:`Discard` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"품목에 대한 선택이 모두 완료되면 팝업창 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`장바구니"
|
|
"에 추가` 버튼을 클릭합니다. 주문을 취소하려면 :guilabel:`폐기` 버튼을 클릭합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
|
|
msgid "The pop-up window for a personal pizza, with all the extras selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on how the various :ref:`extras <lunch/configure-extras>` are "
|
|
"configured for a vendor, it is possible to receive an error when attempting "
|
|
"to add products to the cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체에 :ref:`추가 <lunch/configure-extras>` 항목이 얼마나 다양하게 구성되"
|
|
"어 있는지에 따라 장바구니에 품목 추가를 할 때 오류가 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"An error can occur when a configured product **requires** the user to select "
|
|
"an option in the :guilabel:`Extras` field, but the user neglects to make one."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`추가` 필드에서 항목을 선택하는 것이 품목 환경설정에서 **필수** 이"
|
|
"나 선택하지 않은 경우에는 오류가 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"When this occurs, a :guilabel:`Validation Error` pop-up window appears. The "
|
|
"error is briefly explained in the pop-up window. Click :guilabel:`Close` to "
|
|
"close the window, and make any necessary changes to the :guilabel:`Configure "
|
|
"Your Order` pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"이런 경우에는 :guilabel:`검증 오류` 팝업 창이 나타납니다. 팝업 창에 오류에 대"
|
|
"한 설명이 간략하게 표시됩니다. :guilabel:`닫기` 를 클릭하여 창을 닫은 후 필요"
|
|
"에 따라 :guilabel:`주문 환경 설정` 팝업 창에서 변경합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"The vendor, The Pizza Palace, provides a free beverage with any purchase. "
|
|
"Their products are configured so that a beverage selection is **required** "
|
|
"in the :guilabel:`Extras` field *before* adding one of their products to the "
|
|
"cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체인 피자 팰리스에서는 구매 시 음료를 무료로 제공합니다. 품목을 장바구"
|
|
"니에 추가하기 *전에* :guilabel:`추가` 필드에서 음료 선택을 하는 과정이 **필수"
|
|
"** 로 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"If a selection is **not** made, an error occurs. The message that appears is "
|
|
"`You have to order one and only one Free Beverage with Purchase`."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택하지 **않을 경우** 오류가 발생합니다. '구매 시 무료로 드리는 음료를 1개 "
|
|
"선택해야 합니다' 라는 메시지가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Validation Error` pop-up window with the specific error for "
|
|
"the free\n"
|
|
"beverage displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"무료 음료와 관련된 오류 내용이 표시되어 있는 :guilabel:`검증 오류\n"
|
|
"팝업 창"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:111
|
|
msgid "Your Order summary"
|
|
msgstr "주문 요약"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"When at least one item is added to an order, the items appear at the top of "
|
|
"the dashboard in the :guilabel:`Your Order` summary. In addition to the "
|
|
"products, users can view the account information, in addition to all the "
|
|
"information related to orders placed during the current calendar day."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문에 하나 이상 메뉴가 추가되면 현황판 상단에 있는 :guilabel:`주문` 요약에 "
|
|
"품목이 표시됩니다. 품목 외에도 계정 정보를 볼 수 있으며, 해당 날짜에 접수된 "
|
|
"주문과 관련된 모든 정보도 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"As products are added to an order, they appear at the top center of the "
|
|
"summary box. Each product is listed beneath the words :guilabel:`Your "
|
|
"Order`, with the product name, quantity, and a status tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문에 메뉴를 추가하면 요약 상자의 중앙 상단에 표시됩니다. 각 품목"
|
|
"은 :guilabel:`내 주문` 제목 아래에 품목명, 수량 및 상태 태그와 함께 나타납니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:120
|
|
msgid "The available tags that can be displayed for each item are:"
|
|
msgstr "다음과 같은 태그를 품목에 표시할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`To Order`: the product has been added to the cart, but has not "
|
|
"been purchased yet by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`주문 대기 중`: 장바구니에 메뉴가 추가되었으나 아직 구매하지 않았습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Ordered`: the product has been purchased by the user, and is "
|
|
"waiting to be sent to the vendor by a **Lunch** app manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Sent`: the order for the product has been sent to the vendor by a "
|
|
"**Lunch** app manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Received`: the product has been delivered by the vendor to the "
|
|
"user's location, and has been verified as received by a **Lunch** app "
|
|
"manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"Product quantities can be adjusted by clicking the :icon:`fa-"
|
|
"plus` :guilabel:`(plus)` or :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` icons to "
|
|
"the left of the listed product. The product price adjusts in real-time to "
|
|
"display the cost for the currently selected quantity of the product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"The right side of the :guilabel:`Your Order` summary displays the purchasing "
|
|
"information. The :guilabel:`Total` amount for the entire day's lunch order "
|
|
"is displayed. The :guilabel:`Already Paid` field indicates how much has been "
|
|
"paid that day towards the :guilabel:`Total` amount. The :guilabel:`To Pay` "
|
|
"field displays how much of the remaining :guilabel:`Total` amount must be "
|
|
"paid, in order to place the currently configured order."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`내 주문` 요약의 오른쪽에는 구매 정보가 표시됩니다. 해당 날짜의 점"
|
|
"심 주문에 대한 :guilabel:`총액` 이 금액으로 표시됩니다. :guilabel:`결제 완료"
|
|
"` 필드에 있는 금액은 :guilabel:`총액` 중 해당 날짜에 대해 결제된 금액을 나타"
|
|
"냅니다. :guilabel:`결제 예정` 필드에는 현재 설정된 주문을 진행하려면 남"
|
|
"은 :guilabel:`총액` 금액 중 얼마를 결제해야 하는지 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Your Orders' section of the dashboard, with purchasing information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"Users can place multiple orders throughout the day, and are not restricted "
|
|
"to only placing one lunch order each day. Multiple orders might need to be "
|
|
"placed, due to users forgetting to add items to an order, or if there are "
|
|
"multiple meals that are available to be purchased for the office (not only "
|
|
"lunch), and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문은 하루에도 여러 번 이루어질 수 있으며, 점심 주문을 하루에 하나만 주문해"
|
|
"야 하는 것은 아닙니다. 주문은 여러 번 할 수 있으며 주문에 메뉴를 추가하는 것"
|
|
"을 잊어버렸거나 사무실에서 식사 주문을 여러 번 할 수 있는 경우 (점심 포함 다"
|
|
"른 식사 포함) 등이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the various vendors, and how the vendors and products are "
|
|
"configured, it is possible to order breakfast, lunch, dinner, coffee, and/or "
|
|
"snacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 공급업체와 업체 및 품목 설정 방식에 따라 아침, 점심, 저녁, 커피 또는 "
|
|
"간식을 주문할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:154
|
|
msgid "Submit an order"
|
|
msgstr "주문서 제출"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"To place the order, click the :guilabel:`Order Now` button on the right-side "
|
|
"of the :guilabel:`Your Order` summary. The user is charged the amount that "
|
|
"is displayed in the :guilabel:`To Pay` field, and the cost is deducted from "
|
|
"their **Lunch** account balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문하려면 :guilabel:`내 주문` 요약 오른쪽에 있는 :guilabel:`지금 주문하기` "
|
|
"버튼을 클릭합니다. :guilabel:`결제하기` 에 표시된 금액이 청구되며 **점심** 계"
|
|
"정 잔액에서 해당 비용이 차감됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"Once the order is placed, the tags for the purchased items in "
|
|
"the :guilabel:`Your Order` field change from orange :guilabel:`To Order` "
|
|
"tags to red :guilabel:`Ordered` tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:164
|
|
msgid "Track an order"
|
|
msgstr "주문 추적"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"When orders have been sent to the vendors, the tags for the items in "
|
|
"the :guilabel:`Your Order` summary change from red :guilabel:`Ordered` tags "
|
|
"to blue :guilabel:`Sent` tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체로 주문이 전송되면 :guilabel:`내 주문` 요약의 품목 태그가 빨간"
|
|
"색 :guilabel:`주문 완료` 태그에서 파란색 :guilabel:`전송 완료` 태그로 변경됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
"Once orders have been received and verified, the tags change from "
|
|
"blue :guilabel:`Sent` tags to green :guilabel:`Received` tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문이 접수되고 확인이 완료되면 태그가 파란색 :guilabel:`전송 완료` 태그에서 "
|
|
"초록색 :guilabel:`수령 완료` 태그로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:173
|
|
msgid "Receive an order"
|
|
msgstr "주문 접수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"When orders are received at the delivery location, they are confirmed by a "
|
|
"**Lunch** app manager, and a notification is sent to the employee who "
|
|
"ordered the food."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:179
|
|
msgid "My Orders"
|
|
msgstr "내 주문"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"To view a full list of all orders placed in the **Lunch** app for the "
|
|
"currently signed-in user, navigate to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch "
|
|
"--> My Order History`. This navigates to the :guilabel:`My Orders` "
|
|
"dashboard. The data is filtered by :guilabel:`My Orders` and grouped "
|
|
"by :guilabel:`Order Date: Day`, by default, both of which are located in the "
|
|
"search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 로그인되어 있는 사용자가 **점심** 앱에서 주문했던 모든 주문 내역 목록을 "
|
|
"보려면 :menuselection:`점심 앱 --> 내 점심 --> 내 주문 이력` 으로 이동합니"
|
|
"다. 그러면 :guilabel:`내 주문` 현황판으로 이동합니다. 데이터 필터"
|
|
"를 :guilabel:`내 주문` 으로 설정하고 :guilabel:`주문일: 일` 을 그룹으로 하"
|
|
"며, 두 조건 모두 검색창에서 기본값으로 지정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"All products appear in a list view, organized by date. The list displays "
|
|
"the :guilabel:`Order "
|
|
"Date`, :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Product`, :guilabel:`Extras`, :guilabel:`Notes`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Lunch "
|
|
"Location`, :guilabel:`Price`, and :guilabel:`Status` information. If in a "
|
|
"multi-company database, a :guilabel:`Company` column also appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 품목은 목록 보기에 날짜별로 정리되어 표시됩니다. 목록에는 :guilabel:`주"
|
|
"문일`, :guilabel:`공급업체`, :guilabel:`품목`, :guilabel:`추가`, :guilabel:`"
|
|
"메모`, :guilabel:`사용자`, :guilabel:`점심 위치`, :guilabel:`가격"
|
|
"`, :guilabel:`상태` 정보가 표시됩니다. 데이터베이스에 회사가 여러 개인 경우에"
|
|
"는 :guilabel:`회사` 열도 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
"The total cost for each order is displayed on the line containing the order "
|
|
"date. At the bottom of the list, beneath all the lines, the overall total "
|
|
"amount paid for all the orders appears, under the :guilabel:`Price` column."
|
|
msgstr ""
|
|
"주문에 대한 총 비용은 주문일이 있는 줄에 표시됩니다. 목록 하단의 가장 아랫 줄"
|
|
"에 모든 주문에 대해 결제한 전체 총액이 :guilabel:`가격` 열 아래에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of each product line with a status of :guilabel:`Ordered` "
|
|
"or :guilabel:`Sent`, an :guilabel:`X Cancel` button appears. "
|
|
"Click :guilabel:`X Cancel` to cancel that product order. Once a product "
|
|
"order has been cancelled, the money paid for that product is refunded, and "
|
|
"appears in the user's account."
|
|
msgstr ""
|
|
"품목 상태가 :guilabel:`주문 완료` 또는 :guilabel:`전송 완료` 인 경우에는 각 "
|
|
"품목의 줄 끝에 :guilabel:`X 취소` 버튼이 나타납니다. 품목 주문을 취소하려"
|
|
"면 :guilabel:`X 취소` 를 클릭합니다. 품목 주문이 취소된 후에는 해당 품목에 대"
|
|
"한 결제 금액이 환불되며 사용자 계정에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of each product line with a status of :guilabel:`Received`, "
|
|
"a :guilabel:`Re-order` button appears. Click :guilabel:`Re-order` to "
|
|
"instantly reorder that same product, with the same extras, if applicable. "
|
|
"The new order appears in the list, under the current date, and the product "
|
|
"is paid for, with money deducted from the user's account."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`수령 완료` 상태인 품목의 줄 끝에는 :guilabel:`재주문` 버튼이 나타"
|
|
"납니다. :guilabel:`재주문` 을 클릭하면 동일한 품목을 같은 추가 항목과 함께 즉"
|
|
"시 재주문합니다. 목록의 현재 날짜 아래에 새로운 주문이 표시되고 결제를 위해 "
|
|
"사용자 계정에서 금액이 차감됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
|
|
msgid "The list view that appears when navigating to the My Orders dashboard."
|
|
msgstr "내 주문 현황판으로 이동하면 나타나는 목록 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:209
|
|
msgid "My Account"
|
|
msgstr "내 계정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"To view a summary of all transactions in the user's account, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> My Account History`. Doing so "
|
|
"reveals the :guilabel:`My Account` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 계정에 대한 전체 거래 요약을 확인하려면 :menuselection:`점심 앱 --> "
|
|
"내 점심 --> 내 계정 이력` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`내 계정` 현황판"
|
|
"이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:214
|
|
msgid ""
|
|
"The default presentation of the :guilabel:`My Account` dashboard displays "
|
|
"all entries, from newest to oldest. "
|
|
"The :guilabel:`Date`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount` are "
|
|
"the only fields displayed in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로 :guilabel:`내 계정` 현황판은 최신 항목부터 가장 오래된 항목 순으"
|
|
"로 모든 항목이 표시됩니다. 목록에서는 :guilabel:`날짜`, :guilabel:`설명` "
|
|
"및 :guilabel:`금액` 만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
"Entries with a negative figure listed in the :guilabel:`Amount` column "
|
|
"represent products purchased in the **Lunch** app. These appear in a `$-"
|
|
"XX.XX` format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"Entries with a positive balance either represent funds added to the user's "
|
|
"lunch account, or cancelled orders that were eventually refunded to the "
|
|
"user. These appear in a `$XX.XX` format."
|
|
msgstr ""
|
|
"잔액이 양수인 항목은 사용자의 점심 계정에 금액이 추가되었거나 주문 취소로 환"
|
|
"불된 경우입니다. `$XX.XX` 형식으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The 'My Account' dashboard with the entry for adding funds to the user's "
|
|
"lunch account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:3
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "품목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Lunch** app does *not* come with any products preconfigured. The "
|
|
"individual products being offered must first be configured before orders can "
|
|
"be placed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"To add and configure products for the **Lunch** app, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Products`. Next, click "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank product form "
|
|
"loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Product Name`: Enter the name for the product. This field is "
|
|
"**required**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Product Category`: Using the drop-down menu, select "
|
|
"the :ref:`category <lunch/product-categories>` this product falls under. "
|
|
"This field is **required**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Vendor`: Using the drop-down menu, select the vendor that "
|
|
"supplies this product. This field is **required**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Price`: Enter the price for the product. The currency is "
|
|
"determined by the company's localization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: Enter a description of the product in this field. "
|
|
"This description appears beneath the product photo when users are viewing "
|
|
"the day's options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`New Until`: Using the calendar popover, select the date on which "
|
|
"the product is no longer labeled as new. Until this date, a green `New` tag "
|
|
"appears on the product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the companies this "
|
|
"product is available for. If this field is left blank, this product does "
|
|
"**not** appear for **any** company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"**Image**: Hover over the image box in the top-right corner of the form, and "
|
|
"click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears. A file "
|
|
"explorer pop-up window appears. Navigate to the image, then "
|
|
"click :guilabel:`Open`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:-1
|
|
msgid "A product form filled out for a nine inch pizza."
|
|
msgstr "9인치 피자에 대해 입력되어 있는 품목 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:37
|
|
msgid "Product categories"
|
|
msgstr "품목 카테고리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Product categories organize the offerings in the **Lunch** app, and allows "
|
|
"users to filter offerings when reviewing the menu for the day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"To add or modify categories, navigate to :menuselection:`Lunch app --> "
|
|
"Configuration: Product Categories`. The available categories appear in a "
|
|
"list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"카테고리를 추가하거나 수정하려면 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정: 품목 "
|
|
"카테고리` 로 이동합니다. 사용할 수 있는 카테고리가 목록 보기에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"In the **Lunch** app, there are four default "
|
|
"categories: :guilabel:`Sandwich`, :guilabel:`Pizza`, :guilabel:`Burger`, "
|
|
"and :guilabel:`Drinks`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
|
|
"corner, and a blank category form loads."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 카테고리를 추가하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭"
|
|
"합니다. 그러면 빈 카테고리 양식이 로드됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name in the :guilabel:`Product Category` field. If the category is "
|
|
"company-specific and should only appear for a certain company, select "
|
|
"the :guilabel:`Company` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`품목 카테고리` 에 이름을 입력합니다. 카테고리를 특정 회사 전용으"
|
|
"로 나타나게 하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`회사` 를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"If desired, add a photo for the category. Hover over the image box in the "
|
|
"top-right, and click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that "
|
|
"appears. This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the image, "
|
|
"then click :guilabel:`Open`."
|
|
msgstr ""
|
|
"카테고리에 사진을 추가할 수도 있습니다. 오른쪽 상단의 이미지 상자 위에 마우스"
|
|
"를 대면 나타나는 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭합니다. 그"
|
|
"러면 파일 탐색기 팝업 창이 열립니다. 이미지를 찾아서 :guilabel:`열기` 를 클릭"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:-1
|
|
msgid "The category form, with the fields filled out for a Soup category."
|
|
msgstr "카테고리 양식에서 수프 카테고리 내용이 입력되어 있는 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:3
|
|
msgid "Manage user accounts"
|
|
msgstr "사용자 계정 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo's **Lunch** application, users pay for products directly from their "
|
|
"**Lunch** app account. For funds to appear in their account, a **Lunch** app "
|
|
"manager **must** transfer funds into each user's account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"To add funds and manage user accounts, the user must "
|
|
"have :guilabel:`Administrator` access rights set for the **Lunch** "
|
|
"application. This is verified by navigating to :menuselection:`Settings app "
|
|
"-->` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Manage Users`. Then, click on a user "
|
|
"to view their various settings and access rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"금액을 추가하고 사용자 계정을 관리하려면 **점심** 애플리케이션의 액세스 권한"
|
|
"이 :guilabel:`관리자` 로 설정되어 있어야 합니다. 권한은 :menuselection:`설정 "
|
|
"앱 --> :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`사용자 관리` 에서 확인할 수 있습니"
|
|
"다. 그런 다음 사용자를 클릭하면 다양한 설정과 액세스 권한 내용을 확인할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, refer to the :doc:`Access rights <../../general/users/"
|
|
"access_rights/>` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 <../../general/users/access_rights/>` 문서를 "
|
|
"참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"The **Lunch** application does **not** directly interface in any way with "
|
|
"software or products linked to any monetary accounts or billing. Money "
|
|
"**cannot** be transferred from users' bank accounts, nor can users' credit "
|
|
"cards be charged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Lunch** application **only** allows for manual entries of cash "
|
|
"exchanges that are handled by the **Lunch** app manager. It is up to each "
|
|
"individual company to create the method with which lunch accounts are "
|
|
"replenished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Some examples of how money can be organized and transferred within a company:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음은 회사 내에서 자금을 정산하고 이체하는 방법에 대한 몇 가지 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Cash is handed to the **Lunch** app manager, who then updates the user's "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Money is automatically deducted from the user's paychecks, then the "
|
|
"**Lunch** app manager updates the account when paychecks are issued. This "
|
|
"requires :ref:`adding a salary attachment <payroll/worked-days-inputs>` for "
|
|
"the user's payslip in the *Payroll* app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Companies can sell \"lunch tickets\" at a set price (for example, one ticket "
|
|
"costs $5.00). Users can purchase tickets from a **Lunch** app manager, who "
|
|
"then updates the user's account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:39
|
|
msgid "Cash Moves"
|
|
msgstr "이체"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"To add funds to user accounts, each cash move must be individually logged. "
|
|
"To view all cash move records, or create a new cash move, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Lunch app --> Manager --> Cash Moves`. Doing so reveals "
|
|
"the :guilabel:`Cash Moves` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 계정에 금액을 추가하려면 현금 내역을 반드시 개별적으로 기록해야 합니"
|
|
"다. 모든 현금 내역 기록을 보거나 새로운 현금 내역을 생성하려"
|
|
"면 :menuselection:`점심 앱 --> 관리자 --> 현금 작업` 으로 이동합니다. 그러"
|
|
"면 :guilabel:`현금 작업` 현황판이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Cash Moves` dashboard, all cash moves are presented in a "
|
|
"default list view, displaying each "
|
|
"record's :guilabel:`Date`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Description`, "
|
|
"and :guilabel:`Amount`. The total of all the cash moves is displayed at the "
|
|
"bottom of the :guilabel:`Amount` column."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`현금 작업` 현황판에서 모든 현금 작업은 기본 목록 보기로 표시되며, "
|
|
"기록별로 :guilabel:`날짜`, :guilabel:`사용자`, :guilabel:`설명` "
|
|
"및 :guilabel:`금액` 이 표시됩니다. 모든 현금 작업의 합계는 :guilabel:`금액` "
|
|
"열의 하단에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
|
|
msgid "The list view of all cash moves."
|
|
msgstr "모든 현금 작업의 목록 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:54
|
|
msgid "Add funds"
|
|
msgstr "금액 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"To add funds to a lunch account, click the :guilabel:`New` button, located "
|
|
"in the top-left corner of the :guilabel:`Cash Moves` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"점심 계정에 금액을 추가하려면 :guilabel:`현금 작업` 현황판의 왼쪽 상단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"A blank :guilabel:`Cash Moves` form loads. Enter the following information "
|
|
"on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"빈 :guilabel:`현금 작업` 양식이 로드됩니다. 양식에 다음 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`User`: select the user depositing cash into their account from "
|
|
"the drop-down menu. If the user is not in the database, they can be created "
|
|
"by typing their name in the :guilabel:`User` field, and clicking "
|
|
"either :guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to "
|
|
"create the user and edit the :guilabel:`Create User` form."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사용자`: 드롭다운 메뉴에서 계정에 현금을 충전할 사용자를 선택합니"
|
|
"다. 데이터베이스에 사용자가 없는 경우에는 :guilabel:`사용자` 필드에 이름을 입"
|
|
"력하고 :guilabel:`\"사용자\" 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클"
|
|
"릭하여 사용자를 생성한 후 :guilabel:`사용자 만들기` 양식을 편집합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Date`: using the calendar popover, select the date the "
|
|
"transaction occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`날짜`: 달력 팝오버를 사용하여 거래가 발생한 날짜를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:66
|
|
msgid ":guilabel:`Amount`: enter the amount being added to the lunch account."
|
|
msgstr ":guilabel:`금액`: 점심 계정에 추가될 금액을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:67
|
|
msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the transaction."
|
|
msgstr ":guilabel:`설명`: 발생하는 건에 대해 간략하게 설명을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
|
|
msgid "The cash move form filled out for a transaction of $40.00."
|
|
msgstr "$40.00 금액에 해당하는 건에 대해 작성된 현금 작업 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:73
|
|
msgid "Control Accounts"
|
|
msgstr "계정 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"An overview of every transaction in the **Lunch** app, including all cash "
|
|
"deposits and purchases, can be viewed on the main *Control Accounts* "
|
|
"dashboard. To access this dashboard, navigate to :menuselection:`Lunch app --"
|
|
"> Manager --> Control Accounts.`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"All transactions are grouped :guilabel:`By Employee`, and listed "
|
|
"alphabetically by the user's first name. At the end of the user's name, a "
|
|
"number appears. This indicates the number of individual records logged for "
|
|
"that user."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 거래는 :guilabel:`직원별` 그룹으로 사용자 이름을 기준으로 알파벳순으로 "
|
|
"표시됩니다. 사용자 이름 끝에는 숫자가 표시되어 있습니다. 이 숫자는 해당 사용"
|
|
"자에 대한 개별 기록 수를 의미합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"The default view is to have all individual transactions hidden. To view all "
|
|
"transactions for a user, click the :icon:`fa-caret-"
|
|
"right` :guilabel:`(triangle)` icon to the left of the desired name to expand "
|
|
"that specific group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Each record includes "
|
|
"the :guilabel:`Date`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Description`, "
|
|
"and :guilabel:`Amount`."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 레코드에는 :guilabel:`날짜`, :guilabel:`사용자`, :guilabel:`설명` "
|
|
"및 :guilabel:`금액` 등이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Control Accounts dashboard with two employee's transactions expanded."
|
|
msgstr "직원 두 명의 주문 건에 대한 내역이 펼쳐져 있는 계정 관리 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"This list only displays the various transactions within the **Lunch** app, "
|
|
"and does **not** allow modifications to be made to any records listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"Cash moves can be modified, but **only** from the :ref:`Cash Moves <lunch/"
|
|
"cash-moves>` dashboard, not from the :guilabel:`Control Accounts` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"현금 작업을 수정할 수는 있으나 **오직** :ref:`현금 작업 <lunch/cash-moves>` "
|
|
"현황판에서만 수정할 수 있으며 :guilabel:`계정 관리` 현황판에서는 수정할 수 없"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:100
|
|
msgid "It is **not** possible to modify any product-related records."
|
|
msgstr "품목과 관련된 기록은 수정을 할 수 **없습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:3
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "공급업체"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Before :doc:`products can be added <products>` to the **Lunch** app, the "
|
|
"restaurants that provide the food needs to be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new vendor, first navigate to :menuselection:`Lunch app --> "
|
|
"Configuration --> Vendors`. Here, all currently configured vendors for the "
|
|
"**Lunch** app appear in a default Kanban view. To change to a list view, "
|
|
"click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon in the top-right "
|
|
"corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 공급업체를 추가하려면 먼저 :menuselection:`점심 앱 --> 환경설정 --> 공급"
|
|
"업체` 로 이동합니다. 여기에는 현재 **점심** 앱에 설정되어 있는 모든 공급업체"
|
|
"가 기본 칸반 보기로 표시됩니다. 목록 보기로 전환하려면 오른쪽 상단에 있"
|
|
"는 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"No vendors are preconfigured in the **Lunch** app, so all vendors **must** "
|
|
"be added to the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"A placeholder :guilabel:`Lunch Supplier` card appears on "
|
|
"the :guilabel:`Vendors` dashboard, by default. Click on this card, and "
|
|
"configure the following fields on the vendor form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:20
|
|
msgid ":ref:`Vendor information <lunch/vendor-info>`"
|
|
msgstr ":ref:`공급업체 정보 <lunch/vendor-info>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:21
|
|
msgid ":ref:`Availability <lunch/availability>`"
|
|
msgstr ":ref:`사용 가능성 <lunch/availability>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22
|
|
msgid ":ref:`Orders <lunch/orders>`"
|
|
msgstr ":ref:`주문서 <lunch/orders>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23
|
|
msgid ":ref:`Extras <lunch/extras>`"
|
|
msgstr ":ref:`기타 <lunch/extras>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"After the first vendor is configured, add more vendors by clicking "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and configure the new "
|
|
"lunch supplier form. Repeat for all needed vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:31
|
|
msgid "Vendor information"
|
|
msgstr "공급업체 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:33
|
|
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter a name for the vendor in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Vendor` (beneath the line for vendor name): Using the drop-down "
|
|
"menu, select the corresponding vendor in the **Contacts** app. If the vendor "
|
|
"has not already been created, type in the vendor name, and "
|
|
"click :guilabel:`Create \"new vendor name\"` to add them. Alternatively, "
|
|
"click :guilabel:`Create and edit...` to create the vendor and edit the "
|
|
"vendor contact form. The vendor contact form allows for more details to be "
|
|
"entered, such as contact information."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`공급업체`(업체명이 있는 줄 하단): 드롭다운 메뉴를 활용하여 **연락"
|
|
"처** 앱에서 공급업체를 선택합니다. 공급업체가 아직 생성되지 않은 경우, 공급업"
|
|
"체 이름을 입력하고 :guilabel:`\"새 공급업체 이름\" 생성`을 클릭하여 공급업체"
|
|
"를 추가합니다. 또는 :guilabel:`생성 및 편집...`을 클릭하면 공급업체를 생성하"
|
|
"여 업체 연락처 양식을 수정할 수 있습니다. 공급업체 연락처 양식에서는 연락처 "
|
|
"정보 등 추가적인 정보를 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If a selection is made to the drop-down :guilabel:`Vendor` field, "
|
|
"the :guilabel:`Vendor` text field (above, for the vendor's name) updates "
|
|
"with the name of the vendor chosen from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`공급업체` 드롭다운 메뉴에서 업체를 선택하면 :guilabel:`공급업체` "
|
|
"텍스트 항목 (위쪽, 공급업체명)이 드롭다운 메뉴에서 선택한 공급업체 이름으로 "
|
|
"변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"The list of vendors that is presented in the drop-down menu is pulled from "
|
|
"the **Contacts** application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:48
|
|
msgid ":guilabel:`Address`: Enter the vendor's address in the various fields."
|
|
msgstr ":guilabel:`주소`: 공급업체 주소를 해당하는 각 필드에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:49
|
|
msgid ":guilabel:`Email`: Enter the vendor's email in this field."
|
|
msgstr ":guilabel:`이메일`: 공급업체의 이메일을 이 필드에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:50
|
|
msgid ":guilabel:`Phone`: Enter the vendor's phone number in this field."
|
|
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 공급업체의 전화번호를 여기에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: If this vendor is only available to a specific company, "
|
|
"select the company from the drop-down menu. If this field is left blank, the "
|
|
"vendor's items are available to **all** companies. This field **only** "
|
|
"appears in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사`: 공급업체를 특정한 회사만 선택할 수 있게 하려면, 드롭다운 메"
|
|
"뉴에서 회사를 선택합니다. 필드를 비워두면 **모든** 회사에서 해당 공급업체의 "
|
|
"품목을 이용할 수 있습니다. 이 필드는 **다중 회사 데이터베이스에서만** 표시됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
|
|
msgid "The top portion of the vendor form filled out."
|
|
msgstr "공급업체 생성 양식의 상단 부분이 입력된 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:61
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "적용 여부"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`AVAILABILITY` section presents a table with two rows. The "
|
|
"days of the week populate the top row, and the bottom row has checkboxes. "
|
|
"Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사용 가능 여부` 섹션에는 두 개의 행으로 된 표가 나타나 있습니다. "
|
|
"위쪽 행에는 요일이 있으며 아래쪽 행에는 확인란이 표시됩니다. 공급업체를 이용"
|
|
"할 수 있는 요일 옆에 있는 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67
|
|
msgid "By default, Monday through Friday are ticked."
|
|
msgstr "기본적으로, 월요일부터 금요일까지 표시가 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
|
|
msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled."
|
|
msgstr "사용 가능 여부 섹션의 기본 보기에서 월요일~금요일이 표시되어 있는 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`ORDERS` section of the vendor form details which locations "
|
|
"the vendor is available for, in addition to how and when orders are placed "
|
|
"and received."
|
|
msgstr ""
|
|
"공급업체 양식의 :guilabel:`주문` 섹션에는 가능한 공급업체 위치가 자세히 나타"
|
|
"나 있으며, 이와 함께 주문을 접수받는 방법 및 시기가 나와 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Delivery`: Using the drop-down menu, select :guilabel:`Delivery` "
|
|
"if the vendor delivers to the office, or select :guilabel:`No Delivery` if "
|
|
"orders must be picked up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Location`: Select which locations are able to order from this "
|
|
"vendor. Multiple locations can be selected. If this field is left blank, "
|
|
"**all** locations can order from the vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"An `HQ Office` location is created by default when creating a database, and "
|
|
"is available to select from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Send Order By`: Click the radio button to select how orders are "
|
|
"sent to the vendor. The available options are :guilabel:`Phone` "
|
|
"or :guilabel:`Email`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Order Time`: This field **only** appears if :guilabel:`Email` is "
|
|
"selected in the :guilabel:`Send Order By` field. Enter the time that an "
|
|
"order must be emailed for it to be accepted. Enter the time in the following "
|
|
"format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from "
|
|
"the drop-down menu, next to the time field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`주문 시간`: 이 필드는 :guilabel:`주문 전송 방법` 으로 :guilabel:`"
|
|
"이메일` 을 **선택한 경우에만** 표시됩니다. 주문 승인 시 이메일 발송에 필요한 "
|
|
"시간을 반드시 입력합니다. 시간은 'HH:MM' 과 같은 형식으로 입력하세요. 시간 필"
|
|
"드 옆에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`AM` 또는 :guilabel:`PM` 을 선택합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
|
|
msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out."
|
|
msgstr "모든 내용이 입력된 공급업체 양식의 주문 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:103
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"When ordering an item in the **Lunch** app, optional extra items, sometimes "
|
|
"referred to as *add-ons*, can be shown. These can be configured in any "
|
|
"manner that suits the products being offered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Odoo allows for three types of extra items, which can be thought "
|
|
"of as *categories*. By default, the first type (or *category*) of add-ons is "
|
|
"labeled `Extras`, the second is labeled `Beverages`, and the third is "
|
|
"labeled `Extra Label 3`."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로 Odoo에서는 추가 메뉴를 세 가지 *카테고리* 로 분류하고 있습니다. 기"
|
|
"본적으로 첫 번째 유형 (또는 *카테고리*)은 `추가`이며, 두 번째는 `음료`, 세 번"
|
|
"째는 `추가 레이블 3` 으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"When configuring the extras, it is important to keep in mind that all the "
|
|
"extras configured appear for **every item** offered by the vendor. That "
|
|
"means that only items which apply to **all** products from the vendor should "
|
|
"be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"기타 항목에 대한 환경 설정을 할 때에는, 기타 항목에 설정한 내용이 공급업체에"
|
|
"서 제공하는 **모든 항목** 에 대해 적용된다는 점에 유의합니다. 즉, 공급업체의 "
|
|
"**전체** 품목에 적용될 항목만 추가해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:121
|
|
msgid "Configure extras"
|
|
msgstr "추가 항목 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the following information for each of the three available extra "
|
|
"sections:"
|
|
msgstr "세 가지 추가 섹션에 각각 다음과 같은 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Extra (#) Label`: Enter a name for the type of extra, such as "
|
|
"`Toppings`. This can be thought of as a *category*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Extra (#) Quantity`: Select how the extras are selected. The "
|
|
"options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`None or More`: Select this option if the user is not required to "
|
|
"make a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`One or More`: Select this option to **require** the user to make "
|
|
"**at least one** selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Only One`: Select this option to **require** the user to make "
|
|
"**only one** selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:135
|
|
msgid "Add extras"
|
|
msgstr "추가 항목 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:137
|
|
msgid ""
|
|
"After the labels and quantities have been configured for an extra category, "
|
|
"the individual extra items must be added for each category."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가 항목 카테고리에 라벨과 수량 설정이 완료되었으면 각 카테고리별로 추가 항"
|
|
"목을 개별적으로 추가해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the list that appears on the "
|
|
"right-hand side of the extra category. Enter the :guilabel:`Name` "
|
|
"and :guilabel:`Price` for each item being added. The price can remain at "
|
|
"`$0.00` if there is no cost. This is common for items like disposable "
|
|
"silverware or condiments."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가 항목 카테고리 오른쪽에 표시되는 목록 하단의 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭"
|
|
"합니다. 각 항목을 추가할 때마다 :guilabel:`이름` 과 :guilabel:`가격` 을 입력"
|
|
"합니다. 비용이 없는 경우에는 가격을 '$0.00' 로 둡니다. 보통 일회용 식기류나 "
|
|
"조미료 같은 품목에 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"For a pizzeria that only offers personal pizzas, see their extras configured "
|
|
"as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"개인 맞춤 피자만 판매하는 피자 가게에 대해, 다음의 추가 환경설정 메뉴를 참조"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"The first extra is configured for the various toppings they offer. "
|
|
"The :guilabel:`Extra 1 Label` is set to `Toppings`, and the :guilabel:`Extra "
|
|
"1 Quantity` is set to :guilabel:`None or More`. The various toppings are "
|
|
"then added, with their corresponding costs."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 추가 항목은 제공 중인 여러 가지 토핑에 맞추어 설정합니다. :guilabel:`"
|
|
"추가 라벨 1` 은 `토핑` 으로 설정하고 :guilabel:`추가 수량 1 `은 :guilabel:`없"
|
|
"음 또는 추가` 로 설정합니다. 그런 다음 다양한 토핑을 가격과 함께 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0
|
|
msgid "The first of the extras configured for pizza toppings."
|
|
msgstr "피자 토핑용으로 설정한 첫 번째 추가 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"The pizzeria also offers a free beverage with any purchase. To set this up, "
|
|
"the :guilabel:`Extra 2 Label` is set to `Beverages`, and "
|
|
"the :guilabel:`Extra 2 Quantity` is set to :guilabel:`Only One`. The various "
|
|
"beverage choices are added, and the cost for each remains zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"피자 가게에서 모든 구매 고객에게 무료 음료를 제공하고 있습니다. 이렇게 설정하"
|
|
"려면 :guilabel:`추가 2개 라벨` 을 `음료` 로 설정하고 :guilabel:`추가 수량 2` "
|
|
"는 :guilabel:`하나만` 으로 설정합니다. 다양한 음료를 선택할 수 있도록 추가한 "
|
|
"후 각각의 가격을 0으로 둡니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0
|
|
msgid "The second of the extras configured for a free beverage with purchase."
|
|
msgstr "구매 시 무료 음료를 제공하도록 설정한 두 번째 추가 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:53
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:31
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for "
|
|
"employees. *Payroll* works in conjunction with other Odoo apps, such as "
|
|
"*Employees*, *Time Off*, *Attendances*, and *Planning*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo *급여* 에서는 작업 항목을 처리하고 직원의 급여명세서를 작성할 수 있습니"
|
|
"다. *급여*는 *임직원 관리*, *휴가*, *근태* 및 *일정 수립* 과 같은 다른 Odoo "
|
|
"앱과 연동하여 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when "
|
|
"validating work entries. It also handles country-specific localizations to "
|
|
"ensure payslips follow local rules and taxes, and allows for salary "
|
|
"assignments."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여* 앱을 활용하여 근무 항목을 승인할 때 문제가 발생하거나 충돌하는 내용이 "
|
|
"없는지 확인할 수 있습니다. 또한 국가별 현지화를 통해 급여명세서가 현지 규정 "
|
|
"및 세금에 부합하도록 하는 한편, 급여 할당을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the *Payroll* app by navigating to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Configuration --> Settings`. The various settings for accounting, "
|
|
"localizations, time off, alerts, and payslips are specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여* 앱에 대한 환경 설정을 하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --"
|
|
"> 설정` 으로 이동합니다. 여기에서 회계, 현지화, 휴가, 알림 및 급여명세서에 대"
|
|
"해 다양하게 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:24
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "회계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"The accounting section of the configuration menu relates to three options:"
|
|
msgstr "환경 설정 메뉴의 계정 섹션에서는 세 가지 선택 항목이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Payroll Entries`: enable this option to post payroll slips in "
|
|
"accounting."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 항목`: 회계에서 급여명세서를 발행하려면 선택하여 활성화합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
|
|
msgid ":guilabel:`Payroll SEPA`: enable this option to create SEPA payments."
|
|
msgstr ":guilabel:`SEPA 급여`: SEPA 결제를 생성하려면 선택하여 활성화합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Batch Account Move Lines`: enable this option to have a single "
|
|
"account move line created from all the accounting entries from the same "
|
|
"period. This disables the generation of single payments."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`일괄 계정 작업 줄`: 이 항목을 선택하면같은 기간 동안 모든 회계 항"
|
|
"목에 대해 계정 작업 줄을 하나로 생성할 수 있습니다. 이렇게 하면 단일 결제 생"
|
|
"성 기능은 비활성화됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2518
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5
|
|
msgid "Time off"
|
|
msgstr "휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Deferred Time Off`: if time off is taken after payslips are "
|
|
"validated, the time off needs to be applied to the following pay period. "
|
|
"Select the person that will be notified for these specific time off "
|
|
"situations using the drop-down menu in the :guilabel:`Responsible` field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이월 휴가`: 급여명세서가 승인된 후 휴가가 부여되는 경우, 다음 급"
|
|
"여 기간에 휴가를 적용해야 합니다.이러한 특정 휴가 상황에 대해 알림을 받을 사"
|
|
"람을 :guilabel:`책임자` 필드의 드롭다운 메뉴를 사용하여 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"An employee is paid on the 15th of the month and the last day of the month. "
|
|
"Payslips are typically processed a day before."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 급여일은 매월 15일과 말일입니다. 급여명세서는 보통 하루 전날 처리됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee's payslip is approved and processed on the 30th, but that "
|
|
"same employee takes an unexpected sick day on the 31st, the time off needs "
|
|
"to be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"30일에 직원 급여명세서가 승인되어 처리되었지만 해당 직원이 31일에 예상치 못하"
|
|
"게 병가를 낸 경우 해당되는 휴가 기록을 해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Since the employee is already paid for a regular work day on the 31st, to "
|
|
"keep the time off balances correct, the sick day is moved/applied to the 1st "
|
|
"of the next month (the next pay period)."
|
|
msgstr ""
|
|
"근로자는 이미 31일 정규 근무일에 대한 급여를 받았으므로, 잔여 휴가를 정확하"
|
|
"게 하기 위해 병가를 다음 달 1일 (다음 급여기간)로 이동하여 적용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Expiration Notice Period`: enter the number "
|
|
"of :guilabel:`Days` before a contract expires, and Odoo notifies the "
|
|
"responsible person about the upcoming expiration at that time."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`계약 만료 통지 기간`: 계약이 만료되기 전의 :guilabel:`일` 수를 입"
|
|
"력하면 Odoo는 해당하는 시점에 만료 예정 내용을 담당자에게 알려줍니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Permit Expiration Notice Period`: enter the number "
|
|
"of :guilabel:`Days` before a work permit expires, and Odoo notifies the "
|
|
"responsible person about the upcoming expiration at that time."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`취업허가서 만료 통지 기간`: 취업허가증이 만료되기 전의 :guilabel:`"
|
|
"일` 수를 입력하면 Odoo는 해당하는 시점에 만료 예정 내용을 담당자에게 알려줍니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Payslip PDF Display`: enable this option to show the payslip's "
|
|
"PDF when the state is validated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:29
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2766
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3
|
|
msgid "Work entries"
|
|
msgstr "근무 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work "
|
|
"entries can be configured to account for all types of work and time off, "
|
|
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time "
|
|
"Off`, :guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
|
|
msgstr ""
|
|
"*근무 항목* 은 직원 근무 시간표에 있는 개별적인 기록입니다. :guilabel:`근태"
|
|
"`, :guilabel:`병가`, :guilabel:`교육` 또는 :guilabel:`공휴일` 과 같은 전체 근"
|
|
"무 및 휴가 유형에 대해 자세히 근무 항목을 구성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:74
|
|
msgid ":doc:`Manage work entries <payroll/work_entries>`"
|
|
msgstr ":doc:`근무 항목 관리 <payroll/work_entries>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:77
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:786
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2776
|
|
msgid "Work entry types"
|
|
msgstr "근무 항목 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee "
|
|
"enters new time off types in *Time Off* application, a :guilabel:`Work Entry "
|
|
"Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
|
|
"automatically created based on localization settings set in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여* 애플리케이션에서 근무 항목을 생성하거나 직원이 *휴가* 애플리케이션에"
|
|
"서 새로운 휴가 유형을 입력하려면 :guilabel:`근무 항목 유형` 을 선택해야 합니"
|
|
"다. :guilabel:`근무 항목 유형` 목록은 데이터베이스에 설정된 현지화 설정에 따"
|
|
"라 자동으로 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"To view the current work entry types available, go "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> Work "
|
|
"Entry Types`."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 사용할 수 있는 근무 항목 유형을 보려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 "
|
|
"설정 --> 근무 항목 --> 근무 항목 유형` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and to "
|
|
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 근무 항목 유형에 있는 코드로 급여명세서 작성이 지원되고 세금 및 수수료가 "
|
|
"모두 정확히 입력되었는지 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"List of all work entry types currently available for use, with the payroll "
|
|
"code and color."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 코드 및 색상 등 현재 사용할 수 있는 작업 항목 유형에 대한 전체 목록입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
|
|
msgid "New work entry type"
|
|
msgstr "새 근무 항목 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new :guilabel:`Work Entry Type`, click the :guilabel:`New` "
|
|
"button, and enter the information for the following sections on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 :guilabel:`근무 항목 유형` 을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼"
|
|
"을 클릭한 후 양식에 있는 다음의 섹션에 대한 내용을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:529
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:50
|
|
msgid "General information section"
|
|
msgstr "일반 정보 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Type Name`: the name should be short and descriptive, "
|
|
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 항목 유형 이름`: `병가` 또는 `공휴일`과 같이 간략하게 설명할 "
|
|
"수 있는 명칭을 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Payroll Code`: this code appears with the work entry type on "
|
|
"timesheets and payslips. Since the code is used in conjunction with the "
|
|
"*Accounting* application, it is advised to check with the accounting "
|
|
"department for a code to use."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 코드`: 이 코드는 작업시간표 및 급여명세서에 근무 항목 유형과 "
|
|
"함께 표시됩니다. *회계* 애플리케이션에 연동되는 코드이므로, 사용할 코드를 회"
|
|
"계 부서에 문의하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`External Code`: this code is used for exporting data to a third-"
|
|
"party payroll service. Check with the third-party being used to determine "
|
|
"the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`외부 코드`: 이 코드는 외부 급여 서비스 업체로 데이터 내보내기를 "
|
|
"할 때 사용합니다. 해당 회사에 문의하여 새 근무 입력 유형에 입력할 :guilabel:`"
|
|
"외부 코드` 를 확인하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
|
|
msgid ":guilabel:`Color`: select a color for the particular work entry type."
|
|
msgstr ":guilabel:`색상`: 특정 근무 항목 유형에 대한 색상을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:114
|
|
msgid "Display in payslip section"
|
|
msgstr "급여명세서 섹션 표시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Rounding`: the rounding method selected determines how quantities "
|
|
"on timesheet entries are displayed on the payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`반올림`: 반올림 선택 방법에 따라 작업시간표 항목의 수치가 급여명세"
|
|
"서에 표시되는 방식이 정해집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:119
|
|
msgid ":guilabel:`No Rounding`: entry is not modified."
|
|
msgstr ":guilabel:`반올림 없음`: 항목 수정이 되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
|
|
msgid ":guilabel:`Half Day`: entry is rounded to the closest half day amount."
|
|
msgstr ":guilabel:`반일`: 입력된 금액이 가장근접한 반일 금액으로 반올림됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:121
|
|
msgid ":guilabel:`Day`: entry is rounded to the closest full day amount."
|
|
msgstr ":guilabel:`일`: 입력값은 가장 가까운 전체 일 금액으로 반올림됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an "
|
|
"employee enters a time of 5.5 hours on a work entry, "
|
|
"and :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry "
|
|
"remains 5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, "
|
|
"the entry is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is "
|
|
"changed to 8 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 시간이 하루 8시간 근무 (주 40시간 근무)인 직원이 근무 항목에 5.5시간을 "
|
|
"입력한 상황에서 :guilabel:`반올림` 기준을 :guilabel:`반올림 없음` 으로 설정"
|
|
"한 경우에는 입력 내용은 그대로 5.5시간이 됩니다. :guilabel:`반올림` "
|
|
"을 :guilabel:`반일` 로 설정한 경우에는 항목이 4시간으로 변경됩니"
|
|
"다. :guilabel:`하루` 로 설정된 경우에는 8시간으로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
|
|
msgid "Unpaid section"
|
|
msgstr "무급 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Unpaid in Structures Types`: if the work entry is for work that "
|
|
"is not paid, specify which pay structure the unpaid work entry applies to "
|
|
"from the drop-down menu. Some situations where work is logged on a payslip, "
|
|
"but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid training, "
|
|
"or volunteer work."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`무급 구조 유형`: 근무 항목이 무급 근무인 경우, 드롭다운 메뉴에서 "
|
|
"무급 근무를 적용할 급여 구조를 지정합니다. 급여명세서에는 근무로 기록되지만 "
|
|
"무급인 항목으로는 무급 인턴십, 무급 교육 또는 자원 봉사 등이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:138
|
|
msgid "Valid for advantages section"
|
|
msgstr "복리후생 승인 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Meal Voucher`: if the work entry should count towards a meal "
|
|
"voucher, check the box."
|
|
msgstr ":guilabel:`식권`: 근무 항목에 식권을 포함할 경우 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Representation Fees`: if the work entry should count towards "
|
|
"representation fees, check the box."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`대리 수수료`: 근무 항목에 대리 수수료를 포함할 경우 확인란에 표시"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Private Car Reimbursement`: if the work entry should count "
|
|
"towards a private car reimbursement, check the box."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`개인 차량 리베이트`: 근무 항목에 개인 차량 리베이트를 포함할 경우 "
|
|
"확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147
|
|
msgid "Time off options section"
|
|
msgstr "휴가 선택 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Time Off`: check this box if the work entry type can be selected "
|
|
"for a time off request, or entry, in the *Time Off* application."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`휴가`: *휴가* 애플리케이션에서 휴가 신청을 하거나 항목에 대하여 근"
|
|
"무 항목 유형을 선택할 수 있게 하려면 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"If :guilabel:`Time Off` is checked, a :guilabel:`Time Off Type` field "
|
|
"appears. This field has a drop-down menu to select the specific types of "
|
|
"time off, such as `Paid Time Off`, `Sick Time Off`, or `Extra Hours`, for "
|
|
"example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"A new type of time off can be entered in the field, if the listed types of "
|
|
"time off in the drop-down menu do **not** display the type of time off "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요한 휴가 유형이 드롭다운 메뉴에 있지 **않는** 경우에는, 새로운 휴가 유형"
|
|
"을 필드에 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:160
|
|
msgid "Reporting section"
|
|
msgstr "보고서 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Unforeseen Absence`: if the work entry should be visible on the "
|
|
"unforeseen absences report, check this box."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`무단 결근`: 근무 항목을 무단 결근 보고서에 표시해야 할 경우 확인란"
|
|
"에 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "New work entry type form with all fields to be filled in."
|
|
msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 작업 항목 유형 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:172
|
|
msgid "Working schedules"
|
|
msgstr "근무 스케줄"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"To view the currently configured working schedules, go "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> "
|
|
"Working Schedules`. The working schedules that are available for an "
|
|
"employee's contracts are found in this list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"Working schedules are company-specific. Each company **must** identify each "
|
|
"type of working schedule they use. If the database is created for only one "
|
|
"company, the company column is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 스케줄은 회사마다 다릅니다. 각 회사는 **반드시** 사용하는 근무 스케줄을 "
|
|
"유형별로 구분하고 있어야 합니다. 데이터베이스가 한 회사에 대해서만 생성되어 "
|
|
"있는 경우에는 회사 열을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"An Odoo database containing multiple companies that use a standard 40-hour "
|
|
"work week needs to have a separate working schedule entry for each company "
|
|
"that uses the 40-hour standard work week."
|
|
msgstr ""
|
|
"주 40시간 표준 근무를 적용하고 있는 다중 회사용 Odoo 데이터베이스에는, 주 40"
|
|
"시간 표준 근무를 채택한 각 회사별로 별도의 근무 스케줄을 두고 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
"A database with five companies that all use a standard 40-hour work week "
|
|
"needs to have five separate 40-hour working schedules configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터베이스에 있는 5개 회사에서 주 40시간 표준 근무제를 적용하고 있는 경우에"
|
|
"는 5개의 40시간 근무 스케줄이 개별적으로 설정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"All working schedules available to use currently set up in the database for "
|
|
"the company."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 회사의 데이터베이스에 설정되어 있는 모든 근무 스케줄을 사용할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
|
|
msgid "New working schedule"
|
|
msgstr "새 근무 스케줄"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:197
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and "
|
|
"enter the information on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 근무 스케줄을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 양식"
|
|
"에 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be "
|
|
"modified. First, change the name of the working time by modifying the text "
|
|
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
|
|
"times that apply to the new working time."
|
|
msgstr ""
|
|
"주 40시간 표준 근무에 대해 자동으로 입력되나 수정할 수 있습니다. 먼"
|
|
"저 :guilabel:`이름` 항목의 텍스트를 수정하여 근무 시간 이름을 변경합니다. 그"
|
|
"런 다음 새 근무 시간에 적용될 요일과 시간을 조정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:204
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of "
|
|
"Week`, :guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by "
|
|
"clicking on the drop-down menus in each column and making the desired "
|
|
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
|
|
"modified by typing in the time."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시간` 탭에서 각 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 원하는 항목을 선택"
|
|
"하여 :guilabel:`요일`, :guilabel:`일 기준 기간` 및 :guilabel:`근무 항목 유형"
|
|
"` 선택 항목을 수정합니다. :guilabel:`근무 시작` 및 :guilabel:`근무 종료` 열"
|
|
"은 시간을 입력하면 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour "
|
|
"format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시작` 및 :guilabel:`근무 종료` 시간은 24시간 형식이어야 합니"
|
|
"다. 예를 들어 '2:00 PM'은 '14:00'으로 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"If the working time should be in a two-week configuration, click "
|
|
"the :guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top-left. This "
|
|
"creates entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 시간을 2주 단위로 설정해야 하는 경우 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`2주 달"
|
|
"력으로 전환` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`짝수 주` 및 :guilabel:`홀"
|
|
"수 주` 에 대한 항목이 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "New working schedule form."
|
|
msgstr "새 근무 스케줄 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:227
|
|
msgid "Structure types"
|
|
msgstr "구조 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, structure types are used to identify group of people referring to "
|
|
"the same payroll rules. A structure type contains specific options and a "
|
|
"subset of structures that will be used according the situation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:233
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure "
|
|
"types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure "
|
|
"type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which "
|
|
"consists of different structures nested within it. Structure types define "
|
|
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
|
|
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 직원 급여명세서는 직원이 작업시간표를 입력하는 방식에 영향을 미치는 "
|
|
"*구조* 및 *구조 유형* 을 기준으로 합니다. 구조 유형은 작업시간표 항목을 처리"
|
|
"하기 위한 개별적인 규칙을 모아놓은 것으로, 내부적으로 중첩된 다양한 구조로 구"
|
|
"성되어 있습니다. 구조 유형에는 직원이 급여를 지급받는 빈도, 근무 시간, 급여"
|
|
"가 급여 형식 (고정) 또는 직원이 근무한 시간에 따라 결정되는지 (변동)여부가 정"
|
|
"의되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:239
|
|
msgid ""
|
|
"For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type "
|
|
"could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which "
|
|
"includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a "
|
|
"structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the "
|
|
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
|
|
"structure are structures within the `Employee` structure type."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어, '직원' 이 구조 유형이 될 수 있으며 이 경우 구조 유형에는 두 가지 "
|
|
"다른 구조, 즉 정기 급여 처리를 위한 별도 규칙이 완비되어 있는 '정기 급여' 구"
|
|
"조와 연말 보너스만을 위한 규칙인 `연말 보너스` 구조의 두 가지 구조가 있을 수 "
|
|
"있습니다. `정기 급여` 구조와 `연말 보너스` 구조 모두 `직원` 구조 유형에 속하"
|
|
"는 구조입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
|
|
msgid ""
|
|
"The different :guilabel:`Structure Types` can be seen by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary: Structure "
|
|
"Types`."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 :guilabel:`구조 유형`은 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여: "
|
|
"구조 유형` 으로 이동하면 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:248
|
|
msgid ""
|
|
"Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` "
|
|
"and :guilabel:`Worker`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에는 :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`근로자` 라는 두 가지 기본 구조 유형"
|
|
"이 구성되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250
|
|
msgid ""
|
|
"Typically, :guilabel:`Employee` is used for salaried employees, which is why "
|
|
"the wage type is :guilabel:`Monthly Fixed Wage`, and :guilabel:`Worker` is "
|
|
"typically used for employees paid by the hour, so the wage type "
|
|
"is :guilabel:`Hourly Wage`."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적으로 :guilabel:`직원` 은 급여를 받는 직원에게 적용되므로 임금 유형"
|
|
"은 :guilabel:`월 고정급` 이고, :guilabel:`근로자` 는 시간 단위로 지급을 받는 "
|
|
"직원에게 일반적으로 적용되므로 임금 유형은 :guilabel:`시급` 이 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "List of all currently configured structure types available to use."
|
|
msgstr "현재 사용할 수 있도록 환경설정이 완료된 전체 구조 유형입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:261
|
|
msgid "New structure type"
|
|
msgstr "새 구조 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"To make a new structure type, click the :guilabel:`New` button, and a blank "
|
|
"structure type form appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 구조 유형을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하며 새 구조 "
|
|
"유형 양식이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:266
|
|
msgid ""
|
|
"Proceed to enter information in the fields. Most fields are pre-populated, "
|
|
"but all the fields can be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"필드에 정보를 계속 입력합니다. 대부분의 필드는 미리 입력이 완료되어 있으나 필"
|
|
"드는 모두 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:269
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Structure Type`: enter the name for the new structure type, such "
|
|
"as `Employee` or `Worker`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`구조 유형`: `직원` 또는 `근로자`와 같이 새 구조 유형의 이름을 입력"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:271
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Country`: select the country that the new structure type applies "
|
|
"to from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`국가`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형이 적용될 국가를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:273
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage Type`: select what type of wage the new structure type uses, "
|
|
"either :guilabel:`Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`임금 유형`: 새로운 구조 유형으로 사용할 임금 유형을 :guilabel:`고"
|
|
"정급` 또는 :guilabel:`시간급` 중에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:276
|
|
msgid ""
|
|
"If the type is to be used for salaried employees, who receive the same wage "
|
|
"every pay period, select :guilabel:`Fixed Wage`."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 기간마다 동일한 임금을 받는 급여 근로자 대상으로 유형을 사용하려"
|
|
"면 :guilabel:`고정급` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"If the type is to be used for employees, who receive wages based on how many "
|
|
"hours they worked during a pay period, select :guilabel:`Hourly Wage`."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 기간 동안 근무한 시간에 따라 임금을 받는 직원 대상으로 유형을 사용하려"
|
|
"면 :guilabel:`시간급` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:281
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Default Scheduled Pay`: select the typical pay schedule for the "
|
|
"new structure type from the drop-down menu. Options "
|
|
"are :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Semi-"
|
|
"annually`, :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-"
|
|
"weekly`, :guilabel:`Bi-monthly`. This indicates how often this specific type "
|
|
"of structure is paid out."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`기본 급여 일정`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형에 적용할 일반 급"
|
|
"여 일정을 선택합니다. :guilabel:`월별`, :guilabel:`분기별`, :guilabel:`반기별"
|
|
"`, :guilabel:`연간`, :guilabel:`주별`, :guilabel:`격주별`, :guilabel:`격월별"
|
|
"` 중에서 선택할 수 있습니다. 이를 통해 특정 구조 유형으로 지급되는 빈도를 표"
|
|
"시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:285
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Default Working Hours`: select the default working hours for the "
|
|
"new structure type from the drop-down menu. All available working hours for "
|
|
"the currently selected company appear in the drop-down menu. The default "
|
|
"working hours that are pre-configured in Odoo is the :guilabel:`Standard 40 "
|
|
"hours/week` option. If the needed working hours do not appear in the list, "
|
|
"a :ref:`new set of default working hours can be created <new-default-working-"
|
|
"hours>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`기본 근무 시간`: 드롭다운 메뉴에서 새 구조 유형에 적용할 기본 근"
|
|
"무 시간을 선택합니다. 현재 선택한 회사에서 사용할 수 있는 근무 시간이 모두 드"
|
|
"롭다운 메뉴에 표시됩니다. Odoo에 사전 구성되어 있는 기본 근무 시간"
|
|
"은 :guilabel:`주 40시간 표준` 항목입니다. 필요한 근무 시간이 목록에 없는 경우"
|
|
"에는 :ref:`새 기본 근무 시간 세트를 생성할 수 있습니다 <new-default-working-"
|
|
"hours>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:290
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Regular Pay Structure`: type in the name for the regular pay "
|
|
"structure. It will be used as the default option when generating payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:292
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Default Work Entry Type`: For employees whose contracts is "
|
|
"referred under this structure type, the main work entry type used for all "
|
|
"period of work is defined here. It will commonly be set as "
|
|
"**Attendance**, :guilabel:`Overtime Hours`, :guilabel:`Generic Time "
|
|
"Off`, :guilabel:`Compensatory Time Off`, :guilabel:`Home "
|
|
"Working`, :guilabel:`Unpaid`, :guilabel:`Sick Time Off`, :guilabel:`Paid "
|
|
"Time Off`, :guilabel:`Out Of Contract`, :guilabel:`Extra Hours`, "
|
|
"and :guilabel:`Long Term Time Off`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`기본 근무 항목 유형`: 직원 계약이 이 구조 유형을 따르는 경우, 전"
|
|
"체 근무 기간에 적용되는 주요 근무 항목 유형이 여기에 정의됩니다. 일반적으로 "
|
|
"**출근**, :guilabel:`초과 근무 시간`, :guilabel:`일반 휴가`, :guilabel:`보상 "
|
|
"휴가`, :guilabel:`재택 근무`, :guilabel:`무급 휴가`, :guilabel:`병가"
|
|
"`, :guilabel:`유급 휴가`, :guilabel:`계약 외`, :guilabel:`시간 외 근무"
|
|
"`, :guilabel:`장기 휴가` 를 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:299
|
|
msgid ""
|
|
"To view all the options for the :guilabel:`Default Work Entry Type`, click "
|
|
"the :guilabel:`Search More..` button at the bottom of the drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`기본 근무 항목 유형` 에 대한 선택 항목을 보려면 드롭다운 목록 하단"
|
|
"에 있는 :guilabel:`추가 검색..` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:302
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the localization settings, this list may contain more options "
|
|
"in addition to the default options."
|
|
msgstr ""
|
|
"현지화 설정에 따라서 목록에는 기본 선택 항목 외에 더 많은 항목이 추가될 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "New structure type form to fill out when creating a new structure type."
|
|
msgstr "새 구조 유형을 생성할 때 작성해야 하는 새로운 구조 유형 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312
|
|
msgid "New default working hours"
|
|
msgstr "새 기본 근무 시간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:314
|
|
msgid ""
|
|
"To make new default working hours, type the name for the new working hours "
|
|
"in the :guilabel:`Default Working Hours` field on the new structure type "
|
|
"form. Click :guilabel:`Create and edit`. A default working hours form pops "
|
|
"up. The default working hours form has two sections, a general information "
|
|
"section and a tab listing out all the individual working hours by day and "
|
|
"time. When the form is completed, click :guilabel:`Save & Close`."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 근무시간을 새로 생성하려면 새 구조 유형 양식에 있는 :guilabel:`기본 근"
|
|
"무 시간` 필드에 새로운 근무 시간의 이름을 입력합니다. :guilabel:`만들기 및 편"
|
|
"집` 을 클릭합니다. 기본 근무 시간 양식이 나타납니다. 기본 근무 시간 양식에는 "
|
|
"섹션이 두 개 있으며, 일반 정보 섹션과 함께 개별 근무 시간을 요일 및 시간별로 "
|
|
"표시하는 탭이 있습니다. 양식을 작성한 후에는 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:320
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Name`: type in the name for the new default working hours. This "
|
|
"should be descriptive and clear to understand, such as `Standard 20 Hours/"
|
|
"Week`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이름`: 새로운 기본 근무 시간의 제목을 입력합니다. 이는 `표준 20시"
|
|
"간/주'와 같이 이해하기 쉽게 설명하고 명확해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:322
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: select the company that can use these new default "
|
|
"working hours from the drop-down menu. Blank field means it's available for "
|
|
"all companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:324
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Average Hour Per Day`: the average hours per day field is auto-"
|
|
"populated, based on the working hours configured in the :guilabel:`Working "
|
|
"Hours` tab. This entry affects resource planning, since the average daily "
|
|
"hours affect what resources can be used, and in what quantity, per work day."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`일 평균 근무 시간`: 일 평균 근무 시간 필드는 :guilabel:`근무 시간"
|
|
"` 탭에 설정되어 있는 근무 시간을 기준으로 자동 입력됩니다. 근무일당 가용 자원"
|
|
"과 수량에 영향을 미치므로 리소스 계획을 수립하는 데 영향이 있는 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:328
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Timezone`: select the time zone to be used for the new default "
|
|
"working hours from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`시간대`: 새로운 기본 근무 시간에 사용할 시간대를 드롭다운 메뉴에"
|
|
"서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:330
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company Full Time`: enter the number of hours per week an "
|
|
"employee would need to work to be considered a full-time employee. "
|
|
"Typically, this is approximately 40 hours, and this number affects what "
|
|
"types of benefits an employee can receive, based on their employment status "
|
|
"(full-time vs part-time)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사 정규직`: 정규 직원으로 간주되려면 직원이 필수로 근무해야 하"
|
|
"는 주당 근무 시간을 입력합니다. 일반적으로 이 시간은 40시간 정도이며, 이 시간"
|
|
"에 따라 고용 상태 (정규직 대비 파트타임) 기준으로 직원이 혜택을 받을 수 있는 "
|
|
"복리후생 종류에 영향이 있게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:334
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Time Rate`: this percentage is auto-generated based on the "
|
|
"entry for the :guilabel:`Company Full Time` and the working hours configured "
|
|
"in the :guilabel:`Working Hours` tab. This number should be between `0.00%` "
|
|
"and `100%`, so if the percentage is above `100%`, it is an indication that "
|
|
"the working times and/or :guilabel:`Company Full Time` hours need adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시간 비율`: :guilabel:`회사 정규직` 항목과 :guilabel:`근무 시"
|
|
"간` 탭에 설정되어 있는 근무 시간에 따라 자동 생성되는 비율입니다. '0.00%'에"
|
|
"서 '100%' 사이의 숫자여야 하므로 백분율이 '100%'를 초과한다는 것은 근무 시간 "
|
|
"혹은 :guilabel:`회사 정규직` 근무 시간을 조정해야 할 필요가 있다는 것을 의미"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:338
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Hours` Tab: this tab is where each day's specific working "
|
|
"hours are listed. When a new default working hour form is created, "
|
|
"the :guilabel:`Working Hours` tab is pre-populated with a default 40-hour "
|
|
"week, with each day divided into three timed sections."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시간` 탭: 이 탭에는 날짜별 근무 시간이 구체적으로 표시되어 있"
|
|
"습니다. 새 기본 근무 시간 양식이 생성되면 :guilabel:`근무 시간` 탭은 기본 주 "
|
|
"40시간으로 미리 입력되며, 각 날짜에는 시간 섹션이 세 개로 나뉩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:342
|
|
msgid ""
|
|
"Every day has morning (8:00-12:00), lunch (12:00-13:00), and evening "
|
|
"(13:00-17:00) hours configured, using a 24 hour time format."
|
|
msgstr ""
|
|
"날짜는 아침 (8:00-12:00), 점심 (12:00-13:00), 저녁 (13:00-17:00) 시간이 24시"
|
|
"간 형식으로 설정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
"To adjust any of these hours, click on the specific field to adjust, and "
|
|
"make the adjustment using the drop-down menus, or in the specific case of "
|
|
"the times, type in the desired time."
|
|
msgstr ""
|
|
"시간을 조정하려면 해당하는 필드를 클릭한 후 드롭다운 메뉴를 사용하여 조정하거"
|
|
"나 특정한 시간으로 조정하려는 경우 원하는 시간을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:348
|
|
msgid ""
|
|
"Keep in mind, working hours are company-specific, and cannot be shared "
|
|
"between companies. Each company needs to have their own working hours set."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 시간은 회사마다 다르며 회사 간에 공유할 수 없다는 점에 유의합니다. 회사"
|
|
"마다 고유한 근무 시간을 정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:352
|
|
msgid ""
|
|
"If the working hours are not consistent each week, and the hours are on a bi-"
|
|
"weekly schedule instead, click the :guilabel:`Switch to 2 week calendar` "
|
|
"button at the top of the new default working hours form. This changes "
|
|
"the :guilabel:`Working Hours` tab to display two weeks of working times that "
|
|
"can be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 시간이 매주 일정하지 않고 격주 단위로 근무하는 경우에는 새 기본 근무 시"
|
|
"간 양식의 상단에 있는 :guilabel:`2주 달력으로 전환` 버튼을 클릭합니다. 그러"
|
|
"면 :guilabel:`근무 시간` 탭이 2주 간의 작업 시간이 표시되도록 변경되며 조정"
|
|
"도 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:358
|
|
msgid "Structures"
|
|
msgstr "구조"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:360
|
|
msgid ""
|
|
"*Salary structures* are the different situations an employee could be paid "
|
|
"within a specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:363
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of structures a company needs for each structure type depends on "
|
|
"how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated. "
|
|
"For example, a common structure that could be useful to add may be a `Bonus`."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 구조 유형에서 필요로 하는 구조의 개수는 직원 급여에 대한 다양한 지급 방식"
|
|
"과 계산 방법에 따라 다릅니다. 예를 들어, 공통 구조로 '보너스'를 추가할 경우 "
|
|
"유용하게 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:367
|
|
msgid ""
|
|
"To view all the various structures for each structure type, go "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Structures`."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 구조 유형별로 다양하게 있는 구조를 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 "
|
|
"앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 구조` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"Each :ref:`structure type <payroll/structure-types>` lists the various "
|
|
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
|
|
"define it."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 :ref:`구조 유형 <payroll/structure-types>` 에는 해당 구조와 관련된 다양한 "
|
|
"구조가 표시되어 있습니다. 각 구조별로 구조를 정의하는 일련의 규칙을 두고 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "All available salary structures."
|
|
msgstr "사용할 수 있는 전체 급여 구조"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:377
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules "
|
|
"define how the payslip will be computed for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Salary structure details for Regular Pay, listing all the specific Salary "
|
|
"Rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 급여 규칙이 구체적으로 표시되어 있는 정규 급여에 대한 급여 구조 세부 정"
|
|
"보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:385
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:302
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:387
|
|
msgid ""
|
|
"Each structure has a set of salary rules used to compute the various amounts "
|
|
"considered in the pay. These rules are configured by the localization and "
|
|
"affect the computation of the salaries. Modification or creation of rules "
|
|
"should only be done when necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 구조에는 급여 작업 시 고려하는 다양한 금액을 계산하는 데 사용되는 급여 규"
|
|
"칙이 준비되어 있습니다. 이러한 규칙은 현지화를 통해 설정되며 급여 계산에 영향"
|
|
"을 미칩니다. 규칙을 수정하거나 생성하는 작업은 반드시 필요한 경우에만 수행해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:391
|
|
msgid ""
|
|
"To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --"
|
|
"> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) "
|
|
"to view all the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 규칙을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 규"
|
|
"칙` 으로 이동합니다. 모든 규칙을 확인하려면 구조 (예: :guilabel:`정기 급여`)"
|
|
"를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:394
|
|
msgid ""
|
|
"To make a new rule, click :guilabel:`New`. A new rule form appears. Enter "
|
|
"the following information in the fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 규칙을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 새로운 규칙 양"
|
|
"식이 표시됩니다. 다음 정보를 필드에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:398
|
|
msgid "Top section"
|
|
msgstr "상단 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:400
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Rule Name`: enter a name for the rule. This field is required."
|
|
msgstr ":guilabel:`규칙 이름`: 규칙명을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:401
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Category`: select a category the rule applies to from the drop-"
|
|
"down menu, or enter a new one. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 카테고리를 선택하거나 "
|
|
"새 카테고리를 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:403
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Code`: enter a code to be used for this new rule. This field is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:404
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Sequence`: enter a number indicating when this rule is calculated "
|
|
"in the sequence of all other rules."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`순서`: 이 규칙이 다른 전체 규칙 중에 계산되는 순서를 숫자로 입력합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:406
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Structure`: select a salary structure the rule applies to "
|
|
"from the drop-down menu, or enter a new one. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 구조`: 규칙이 적용되는 급여 구조를 드롭다운 메뉴에서 선택하거"
|
|
"나 새 구조를 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:408
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Active`: enable this toggle, so the rule is available for use. "
|
|
"Disable the toggle to continue to show it on the payslip, but skip the "
|
|
"computation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:410
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Appears on payslip`: tick the checkbox to have the rule appear on "
|
|
"employee printed payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:412
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`View on Employer Cost Dashboard`: tick the checkbox to have the "
|
|
"rule appear on the :guilabel:`Employer Cost` report, located on the "
|
|
"*Payroll* app dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`고용주 비용 현황판 보기`: *급여* 앱 현황판에 있는 :guilabel:`고용"
|
|
"주 비용` 보고서에 규칙을 표시하려면 확인란을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:414
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`View on Payroll Reporting`: tick the checkbox to have the rule "
|
|
"appear on payroll reports."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 보고서에서 보기`: 급여 보고서에 규칙을 표시하려면 확인란을 선"
|
|
"택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "Enter the information for the new rule on the new rule form."
|
|
msgstr "새 규칙 양식에 새로운 규칙 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:422
|
|
msgid "General tab"
|
|
msgstr "일반 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:425
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "조건"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Condition Based on`: select from the drop-down menu whether the "
|
|
"rule is :guilabel:`Always True` (always applies), a :guilabel:`Range` "
|
|
"(applies to a specific range, which is entered beneath the selection), or "
|
|
"a :guilabel:`Python Expression` (the code is entered beneath the selection). "
|
|
"This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"guilabel:`조건 기준`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 :guilabel:`항상 예` (항상 적"
|
|
"용), :guilabel:`범위` (선택 아래에 입력된 특정 범위에 적용) 또"
|
|
"는 :guilabel:`Python 표현식` (선택 아래에 입력된 코드)인지 여부를 선택합니"
|
|
"다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:433
|
|
msgid "Computation"
|
|
msgstr "계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:435
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Amount Type`: select from the drop-down menu whether the amount "
|
|
"is a :guilabel:`Fixed Amount`, a :guilabel:`Percentage (%)`, or "
|
|
"a :guilabel:`Python Code`. Depending on what is selected, the fixed amount, "
|
|
"percentage, or Python code needs to be entered next. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`금액 유형`: 드롭다운 메뉴에서 금액을 :guilabel:`정액`, :guilabel:`"
|
|
"백분율 (%)` 또는 :guilabel:`Python 코드` 중에서 선택합니다. 선택한 항목에 따"
|
|
"라 고정 금액, 백분율 또는 Python 코드를 다음에 입력해야 합니다. 필수 입력 항"
|
|
"목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:441
|
|
msgid "Company contribution"
|
|
msgstr "회사 기여분"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:443
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Partner`: if another company financially contributes to this "
|
|
"rule, select the company from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`파트너`: 이 규칙에서 재정적인 기여를 하는 다른 회사가 있는 경우에"
|
|
"는 드롭다운 메뉴에서 해당 회사를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:447
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:613
|
|
msgid "Description tab"
|
|
msgstr "설명 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:449
|
|
msgid ""
|
|
"Provide any additional information in this tab to help clarify the rule. "
|
|
"This tab only appears in the rule form."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 탭에는 규칙을 명확하게 설명하기 위한 추가 정보를 입력합니다. 규칙 양식에"
|
|
"만 표시되는 탭입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:453
|
|
msgid "Accounting tab"
|
|
msgstr "회계 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:455
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Debit Account`: select the debit account from the drop-down menu "
|
|
"the rule affects."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`출금 계정` (직불): 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 출금 계정을 선"
|
|
"택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:456
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Credit Account`: select the credit account from the drop-down "
|
|
"menu the rule affects."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`입금 계정` (신용): 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 입금 계정을 선"
|
|
"택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:457
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Not computed in net accountability`: If checked, the amount of "
|
|
"the rule will be show independantly from the Net Salary, to allow a better "
|
|
"reporting in Accounting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:461
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:730
|
|
msgid "Other input types"
|
|
msgstr "기타 입력 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:463
|
|
msgid ""
|
|
"When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for "
|
|
"specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These "
|
|
"other inputs can be configured by navigating to :menuselection:`Payroll app "
|
|
"--> Configuration --> Salary --> Other Input Types`."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서를 작성할 때 비용이나 환급액 또는 공제 금액과 같이 특정 상황에 대"
|
|
"해 다른 항목을 추가해야 하는 경우가 있습니다. 이러한 기타 입력 유형"
|
|
"은 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 기타 입력 유형` 으로 이"
|
|
"동하여 환경 설정을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of other input types for payroll that can be selected when creating a "
|
|
"new entry for\n"
|
|
"a payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서에 새 항목을 생성할 때 선택하는 급여 관련된 기타 입력 유형 목록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:472
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new input type, click the :guilabel:`New` button. Enter "
|
|
"the :guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it "
|
|
"applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 입력 유형을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니"
|
|
"다. :guilabel:`설명`, :guilabel:`코드` 및 :guilabel:`구조 사용 가능` 항목에 "
|
|
"적용되는 구조를 필드에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:477
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Code` is used in the salary rules to compute payslips. If "
|
|
"the :guilabel:`Availability in Structure` field is left blank, it indicates "
|
|
"that the new input type is available for all payslips and is not exclusive "
|
|
"to a specific structure."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`코드` 를 급여 규칙에 사용하여 급여명세서를 계산합니다. :guilabel:`"
|
|
"구조 사용 가능` 항목에 입력된 내용이 없다는 것은, 특정한 구조에만 국한되지 않"
|
|
"고 모든 급여명세서에 새로운 입력 유형을 사용할 수 있다는 것을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "A new Input Type form filled in."
|
|
msgstr "내용이 입력되어 있는 새로운 입력 유형 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:488
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:69
|
|
msgid "Salary package configurator"
|
|
msgstr "급여 패키지 설정기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:490
|
|
msgid ""
|
|
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
|
|
"section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary "
|
|
"Package Configurator` menu all affect an employee's potential salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:494
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
|
|
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
|
|
"applies for a job on the company website, the sections "
|
|
"under :guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the "
|
|
"applicant sees, and what is populated, as the applicant enters information."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여는 직원이 입력하는 정보 (공제 항목이나 부양가족 등)에 따라 조정됩니다. 지"
|
|
"원자가 회사 웹사이트에서 직무에 지원할 때, :guilabel:`급여 패키지 설정기` 아"
|
|
"래 섹션은 지원자가 확인하고 정보를 입력할 때 채워지는 내용에 직접적으로 영향"
|
|
"을 미치게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:500
|
|
msgid "Benefits"
|
|
msgstr "헤택"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:502
|
|
msgid ""
|
|
"When offering potential employees a position, there can be certain benefits "
|
|
"set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing "
|
|
"(such as extra time off, the use of a company car, reimbursement for a phone "
|
|
"or internet, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 대상자에게 채용 오퍼를 할 때 Odoo에는 급여 외에 복리후생을 추가하여 오퍼"
|
|
"를 더욱 긍정적으로 고려하게 할 수 있습니다 (예: 연차 수 추가, 법인 차량 사"
|
|
"용, 전화 또는 인터넷 비용 환급 등)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:506
|
|
msgid ""
|
|
"To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --"
|
|
"> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped "
|
|
"by :guilabel:`Structure type`, and the benefit listed for a particular "
|
|
"structure type is only available for that specific structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"복지 항목을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 패키지 "
|
|
"설정기: 복리후생` 으로 이동합니다. 복리후생 항목은 :guilabel:`구조 유형` 별"
|
|
"로 그룹화되어 있으며, 특정 구조 유형에 있는 혜택은 해당 특정 구조에서만 사용"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
|
|
msgstr "각 구조 유형에 사용할 수 있는 모든 복리후생 목록 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:515
|
|
msgid ""
|
|
"A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and "
|
|
"another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type "
|
|
"contains the benefit of using a company car, while the :guilabel:`Intern` "
|
|
"structure type has a meal voucher benefit available."
|
|
msgstr ""
|
|
"회사에는 두 가지 구조 유형이 있습니다. 그 중 하나는 :guilabel:`직원` 이고 다"
|
|
"른 하나는 :guilabel:`인턴` 입니다. :guilabel:`직원` 구조 유형에는 법인 차량 "
|
|
"이용이 복지로 포함되어 있고, :guilabel:`인턴` 구조 유형은 복지로 식권을 사용"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:519
|
|
msgid ""
|
|
"A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the "
|
|
"company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under "
|
|
"the :guilabel:`Intern` structure type would have meal voucher benefits "
|
|
"available to them, not the use of a company car."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원` 구조 유형으로 채용된 경우 법인 차량을 복지로 이용할 수 있지"
|
|
"만 식권은 받을 수 없습니다. :guilabel:`인턴` 구조 유형으로 채용되면 법인 차량"
|
|
"을 이용할 수 없으며 식권은 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:523
|
|
msgid ""
|
|
"To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the "
|
|
"information in the fields on the blank benefits form."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 복지 항목을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 복리후"
|
|
"생 양식에 있는 항목에 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:526
|
|
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
|
|
msgstr "다음과 같이 복리후생 항목을 다양하게 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:531
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Related Field`: select from the drop-down menu a field "
|
|
"from the contract. The choosen value from the employee will be recorded to "
|
|
"that field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:533
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`복리후생`: 복지 항목의 이름을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:534
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Benefit Type`: select from the drop-down menu what type of "
|
|
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in "
|
|
"Kind`, :guilabel:`Monthly Benefit in Net`, :guilabel:`Monthly Benefit in "
|
|
"Cash`, :guilabel:`Yearly Benefits in Cash`, or :guilabel:`Non Financial "
|
|
"Benefits`. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`복리후생 유형`: 드롭다운 메뉴에서 복리후생 유형을 선택합니"
|
|
"다. :guilabel:`월별 현물 혜택`, :guilabel:`월별 순 혜택`, :guilabel:`월별 현"
|
|
"금 혜택`, :guilabel:`연간 현금 혜택` 또는 :guilabel:`비금전적 혜택` 중에서 선"
|
|
"택합니다. .이 필드는 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:538
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu a field from the "
|
|
"contract. The field will define the cost of the benefit and by extention the "
|
|
"impact on the salary, :guilabel:`Wage`, :guilabel:`Wage with Holidays`, "
|
|
"and :guilabel:`Work time rate`. Depending on the localization settings, "
|
|
"additional options are available."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`비용 필드`: 드롭다운 메뉴에서 계약서에 있는 필드를 선택합니다. 이 "
|
|
"필드는 복지 비용을 정의하고 나아가 급여, :guilabel:`임금`, :guilabel:`휴일 포"
|
|
"함 임금`, :guilabel:`근무 시간 요율` 에 미치는 영향에 대해 규정합니다. 현지"
|
|
"화 설정에 따라 다른 선택 항목을 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:542
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of "
|
|
"benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in "
|
|
"Kind`, :guilabel:`Monthly Benefit in Net`, :guilabel:`Monthly Benefit in "
|
|
"Cash`, :guilabel:`Yearly Benefits in Cash`, or :guilabel:`Non Financial "
|
|
"Benefits`. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`관련 유형`: 드롭다운 메뉴에서 복지 유형을 선택합니다. :guilabel:`"
|
|
"월별 현물 혜택`, :guilabel:`월별 순 혜택`, :guilabel:`월별 현금 혜택"
|
|
"`, :guilabel:`연간 현금 혜택` 또는 :guilabel:`비금전적 혜택` 중에서 선택합니"
|
|
"다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:546
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should "
|
|
"impact the employee's net salary."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`순 급여에 영향`: 직원 순 급여에 복리후생 영향이 있어야 하는 경우"
|
|
"에 확인란을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:548
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be "
|
|
"submitted for this benefit, from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`요청 문서`: 복리후생 신청을 하려면 제출해야 하는 문서를 드롭다운 "
|
|
"메뉴에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:550
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit "
|
|
"that is required in order for this specific benefit to be offered to the "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`필수 복지`: 특정 복지 혜택을 직원이 받을 수 있으려면 필수적인 복"
|
|
"지 항목을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:553
|
|
msgid ""
|
|
"For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in "
|
|
"this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be "
|
|
"displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어 이 항목에서 자동차 보험 혜택 항목은 '법인 차량'으로 입력됩니다. 이"
|
|
"렇게 하면 직원이 법인 차량의 혜택을 선택하거나 사용하도록 설정한 경우에 **한"
|
|
"해서만** 자동차 보험 혜택이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:556
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which "
|
|
"salary structure type this benefit applies to. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 구조 유형`: 복지 항목이 적용될 급여 구조 유형을 드롭다운 메뉴"
|
|
"에서 선택합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:558
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, "
|
|
"using the drop-down menu. The options "
|
|
"are :guilabel:`Days`, :guilabel:`Percent`, or :guilabel:`Currency`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`측정 단위`: 복지 항목의 단위를 드롭다운 메뉴에서 선택합니"
|
|
"다. :guilabel:`일`, :guilabel:`퍼센트` 또는 :guilabel:`통화` 중에서 선택할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
|
|
msgstr "인터넷 구독용으로 작성된 새로운 복지 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:566
|
|
msgid "Display section"
|
|
msgstr "표시 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:568
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in "
|
|
"the salary package configurator."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이름 표시`: 급여 패키지 설정기에 복지명을 표시하려면 확인란을 선택"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:570
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is "
|
|
"displayed. The options are :guilabel:`Always "
|
|
"Selected`, :guilabel:`Dropdown`, :guilabel:`Dropdown "
|
|
"Group`, :guilabel:`Slider`, :guilabel:`Radio Buttons`, :guilabel:`Manual "
|
|
"Input`, or :guilabel:`Text`. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`표시 유형`: 복지 항목이 표시되는 방식을 드롭다운 메뉴에서 선택합니"
|
|
"다. :guilabel:`항상 선택`, :guilabel:`드롭다운`, :guilabel:`그룹 드롭다운"
|
|
"`, :guilabel:`슬라이드`, :guilabel:`선택 버튼`, :guilabel:`직접 입력` 또"
|
|
"는 :guilabel:`텍스트` 중에서 선택할 수 있습니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:575
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the selection made, additional configurations need to be made. "
|
|
"For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio "
|
|
"buttons must be entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 항목에 따라 추가 환경 설정을 해야 합니다. 예를 들어, :guilabel:`선택 "
|
|
"버튼` 을 사용하는 경우에는 개별적으로 선택 버튼을 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:577
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library <https://"
|
|
"fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter the text "
|
|
"code for the icon in this field. For example, to display a suitcase icon, "
|
|
"the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`아이콘`: `Font Awesome 4 라이브러리 <https://fontawesome.com/v4/"
|
|
"icons/>`_ 아이콘을 복지 항목을 표시하는 데 활용할 수 있습니다. 이 필드에 아이"
|
|
"콘의 텍스트 코드를 입력합니다. 예를 들어, 여행 가방 아이콘을 표시하려면 이 줄"
|
|
"에 `fa fa-suitcase` 코드를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:580
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit "
|
|
"description if the benefit is not selected by the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`설명 숨기기`: 직원이 복리후생 선택을 하지 않는 경우 복지에 대한 설"
|
|
"명을 숨기게 하려면 확인란을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:582
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it "
|
|
"is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following "
|
|
"fields appear when this is active:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`접힘`: 다른 복지 항목을 선택하는 경우에는 해당 복지를 접기나 숨김"
|
|
"이 되게 하려면 확인란을 선택합니다. 사용 설정을 하면 다음과 같은 필드가 나타"
|
|
"납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:585
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
|
|
msgstr ":guilabel:`접기 라벨`: 복지 항목이 접혀질 섹션 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:586
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied "
|
|
"to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then "
|
|
"this benefit becomes visible."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`계약 필드 접기`: 이 복지 항목과 연결되어 있는 계약서 필드를 드롭다"
|
|
"운 메뉴로 선택합니다. 계약서에서 이 필드를 선택하면 해당 복지 항목이 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:590
|
|
msgid "Activity section"
|
|
msgstr "활동 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:592
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type "
|
|
"that is automatically created when this benefit is selected by the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`활동 유형`: 드롭다운 메뉴에서 직원이 복지 항목을 선택하면 자동으"
|
|
"로 생성될 활동 유형을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:594
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either "
|
|
"when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when "
|
|
"the :guilabel:`Contract is countersigned`. Click the radio button next to "
|
|
"the desired selection."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`활동 생성`: 활동이 생성될 때 선택하며 :guilabel:`직원이 계약서에 "
|
|
"서명` 또는 :guilabel:`계약 상대방이 서명` 중에서 선택합니다. 원하는 항목 옆"
|
|
"에 있는 선택 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:597
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the "
|
|
"activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` "
|
|
"or :guilabel:`When the benefit is modified`. Click the radio button next to "
|
|
"the desired selection."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`활동 생성 유형`: 활동이 생성되는 시점의 매개변수를 :guilabel:`복"
|
|
"지 설정 시점` 또는 :guilabel:`복지 수정 시점` 중에서 선택합니다. 원하는 항목 "
|
|
"옆에 있는 선택 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:600
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically "
|
|
"assigned to, using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`할당 대상`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 활동이 자동 할당될 사용자를 "
|
|
"선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:604
|
|
msgid "Sign section"
|
|
msgstr "서명 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:606
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document "
|
|
"when selecting this benefit, select the document template from the drop-down "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`서명할 템플릿`: 직원이 복지 항목을 선택하면 문서에 서명해야 하는 "
|
|
"경우 드롭다운 메뉴에서 문서 템플릿을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:609
|
|
msgid ""
|
|
"For example, a benefit regarding the use of a company car may require the "
|
|
"employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어, 직원이 법인 차량 사용 혜택을 받으려면 회사의 차량 정책에 동의하는 "
|
|
"문서에 서명해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:615
|
|
msgid ""
|
|
"Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 탭에 추가 정보를 입력하여 복리후생 관련 내용을 명확히 알 수 있도록 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:618
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "개인 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:620
|
|
msgid ""
|
|
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
|
|
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
|
|
"information, resume, work information, and documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에 있는 모든 직원은 지원자가 직원으로 채용되면 받게되는 *직원 카드*를 가"
|
|
"지고 있습니다. 이 카드에는 개인 정보, 이력서, 근무 정보 및 문서 등 모든 정보"
|
|
"가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:624
|
|
msgid ""
|
|
"The personal information is gathered from the salary package configurator "
|
|
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
|
|
"personal information is then transferred to the employee card when they are "
|
|
"hired."
|
|
msgstr ""
|
|
"개인 정보는 지원자가 채용 오퍼를 받은 후에 작성하는 급여 패키지 설정 섹션에"
|
|
"서 수집됩니다. 해당 개인정보는 채용이 되면 직원 카드로 전송됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:628
|
|
msgid ""
|
|
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
|
|
"dashboard, and click on the employee's card."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 카드를 보려면 :menuselection:`직원` 앱 기본 현황판으로 이동하여 직원 카"
|
|
"드를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:632
|
|
msgid "An employee card can be thought of as an employee personal file."
|
|
msgstr "직원 카드는 직원의 개인 파일과 동일하다고 생각하면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:634
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are "
|
|
"available to enter on the employee's card. To access this section, go "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package "
|
|
"Configurator: Personal Info`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`개인 정보` 섹션에는 직원 카드에 입력할 수 있는 항목이 모두 기재되"
|
|
"어 있습니다. 이 섹션에 액세스하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경설정 --> "
|
|
"급여 패키지 설정기: 개인 정보` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of all the personal information that appears on the employee card to "
|
|
"enter."
|
|
msgstr "직원 카드에 표시되어 있는 모든 개인 정보가 입력된 목록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:642
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a personal info entry, select an entry from the list on "
|
|
"the :guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form "
|
|
"that appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"개인 정보 항목을 편집하려면 :guilabel:`개인 정보` 페이지에 있는 목록에서 항목"
|
|
"을 선택한 후 양식이 나타나면 개인 정보를 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:645
|
|
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 개인 정보 항목을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:647
|
|
msgid ""
|
|
"The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, "
|
|
"are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, "
|
|
"and :guilabel:`Category`."
|
|
msgstr ""
|
|
"필수 입력 항목은 :guilabel:`정보` 이름을 입력 항목 및 :guilabel:`관련 모델"
|
|
"`, :guilabel:`관련 필드` 및 :guilabel:`카테고리` 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:650
|
|
msgid ""
|
|
"Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down "
|
|
"menu. :guilabel:`Employee` populates the field by default, but "
|
|
"the :guilabel:`Bank Account` option is also available if the information is "
|
|
"related to a bank account, instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`관련 모델` 을 선택합니다. 기본적으로 :guilabel:`"
|
|
"직원` 이 입력되어 있으나 은행 계좌와 관련된 정보인 경우에는 :guilabel:`은행 "
|
|
"계좌` 를 대신 선택하여 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:654
|
|
msgid ""
|
|
"Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best "
|
|
"describes what kind of personal information this entry is, and where it is "
|
|
"stored in the backend. Then, select a :guilabel:`Category` from the drop-"
|
|
"down menu that the personal information should be under, such "
|
|
"as :guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
|
|
msgstr ""
|
|
"드롭다운 메뉴의 :guilabel:`관련 필드` 에서 어떤 종류의 개인 정보이며 백엔드"
|
|
"에 저장되는 위치가 어디인지 가장 알맞은 항목을 선택합니다. 그런 다음 드롭다"
|
|
"운 메뉴에서 :guilabel:`주소` 나 :guilabel:`개인 문서` 와 같은 개인 정보가 속"
|
|
"해야 하는 :guilabel:`카테고리` 를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:659
|
|
msgid ""
|
|
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
|
|
"Required` and :guilabel:`Display Type`."
|
|
msgstr ""
|
|
"개인 정보 양식에 있는 필드 중 가장 중요한 두 가지는 :guilabel:`필수` "
|
|
"및 :guilabel:`표시 유형` 필드입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:662
|
|
msgid ""
|
|
"Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the "
|
|
"employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the "
|
|
"information to be entered in a variety of ways, like a :guilabel:`Text` box, "
|
|
"to a customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, "
|
|
"a :guilabel:`Document`, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`필수 항목임` 상자를 선택하면 직원 카드에서 해당 필드가 필수 항목"
|
|
"이 됩니다. :guilabel:`표시 유형` 드롭다운 메뉴를 사용하면 :guilabel:`텍스트` "
|
|
"상자, 커스터마이징 하여 사용할 수 있는 :guilabel:`선택` 버튼, :guilabel:`체크"
|
|
"박스`, :guilabel:`문서` 등 다양한 방법으로 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "New personal information entry."
|
|
msgstr "새로 개인 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:674
|
|
msgid ""
|
|
"The resumé section, housed within the salary package configurator section of "
|
|
"the settings menu, is how salary information rules are configured when "
|
|
"offering a position to potential employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"이력서 섹션은 설정 메뉴의 급여 패키지 설정기 섹션에 있으며 합격자에게 채용 오"
|
|
"퍼를 할 때 급여 정보 규칙을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:677
|
|
msgid ""
|
|
"When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer "
|
|
"are computed from these settings, and appear on the offer page."
|
|
msgstr ""
|
|
"합격자에게 오퍼를 전송하면 설정에 따라 오퍼 내용에 대한 값이 계산되어 오퍼 페"
|
|
"이지에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:680
|
|
msgid ""
|
|
"To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에 대해 환경 설정을 하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> "
|
|
"급여 패키지 설정기: 이력서` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:683
|
|
msgid ""
|
|
"By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-"
|
|
"configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, "
|
|
"and :guilabel:`None`."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로 Odoo에는 세 가지 :guilabel:`급여 구조 유형` 이 :guilabel:`근로자"
|
|
"`, :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`없음` 으로 미리 구성되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:686
|
|
msgid ""
|
|
"Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These "
|
|
"affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary "
|
|
"Structure Type`."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 :guilabel:`급여 구조 유형` 에는 여러 가지 규칙이 설정되어 있습니다. 이와 "
|
|
"같은 규칙은 특정 :guilabel:`급여 구조 유형` 을 사용하여 오퍼를 계산하는 방식"
|
|
"에 영향을 미치게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:689
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a "
|
|
"blank :guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 규칙을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 "
|
|
"빈 :guilabel:`계약 급여 이력서` 양식을 불러옵니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:694
|
|
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
|
|
msgstr ":guilabel:`정보`: 필드 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using "
|
|
"the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly "
|
|
"Salary`, :guilabel:`Monthly Benefits`, :guilabel:`Yearly Benefits`, "
|
|
"and :guilabel:`Total`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 이 값에 해당하는 카테고리를 선"
|
|
"택합니다. 기본 옵션은 :guilabel:`월별 급여`, :guilabel:`월별 복지"
|
|
"`, :guilabel:`연간 복지` 및 :guilabel:`총계` 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:699
|
|
msgid "New categories can be made if needed."
|
|
msgstr "필요한 경우 새로운 카테고리를 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category "
|
|
"in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from "
|
|
"the drop-down menu, either :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Yearly`. Last, "
|
|
"enter a number for the sequence. This corresponds to where this rule appears "
|
|
"in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`이름` 필드에 새 카테고"
|
|
"리 이름을 입력합니다. 그 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`주기` "
|
|
"를 :guilabel:`매월` 또는 :guilabel:`매년` 중 선택합니다. 마지막으로 번호 순서"
|
|
"를 입력합니다. 이 숫자는 :guilabel:`급여 구조 유형` 규칙 목록에서 이 규칙이 "
|
|
"표시되는 위치입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:706
|
|
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
|
|
msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added "
|
|
"in the monthly total calculation."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`월 합계에 추가`: 이 값을 월별 총 합계 계산에 추가하려면 확인란을 "
|
|
"선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:709
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, "
|
|
"either :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`측정 단위`: 이 규칙에 있는 값의 종류를 :guilabel:`통화"
|
|
"`, :guilabel:`일` 또는 :guilabel:`퍼센트` 중에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:712
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for "
|
|
"compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a "
|
|
"monetary value awarded that is based upon another metric, such as "
|
|
"commissions."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`통화` 는 정해져 있는 금전적인 가치이고 :guilabel:`일` 은 휴가 형태"
|
|
"의 보상이며 :guilabel:`퍼센트` 는 수수료와 같이 다른 지표를 기준으로 부여된 "
|
|
"금전적 가치입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure "
|
|
"Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 구조 유형`: 드롭다운 메뉴에서 기본적으로 탑재될 :guilabel:`급"
|
|
"여 구조 유형` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:717
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-"
|
|
"down menu. The default options are :guilabel:`Fixed "
|
|
"Value`, :guilabel:`Contract Value`, :guilabel:`Payslip "
|
|
"Value`, :guilabel:`Sum of Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`값 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 값이 계산되는 방법을 선택합니"
|
|
"다. 기본 항목은 :guilabel:`고정 값`, :guilabel:`계약 값`, :guilabel:`급여 명"
|
|
"세서 값`, :guilabel:`급여 값 합계`, :guilabel:`월별 합계` 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ":guilabel:`코드`: 드롭다운 메뉴에서 규칙이 적용될 코드를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
|
|
msgstr "순 임금에 대한 모든 정보가 작성되어 있는 순 임금 규칙 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:727
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "직무"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:729
|
|
msgid ""
|
|
"Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for "
|
|
"specific job positions, the complete list of job positions can be found in "
|
|
"both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여* 애플리케이션을 통해 특정 직위에 있는 직원에게 급여를 지급할 수 있으"
|
|
"며, 전체 직위 목록은 *급여* 및 *채용* 애플리케이션 양쪽에서 확인할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:735
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
|
|
msgid "Job positions"
|
|
msgstr "직위"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:737
|
|
msgid ""
|
|
"The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the "
|
|
"job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position "
|
|
"is added in the *Recruitment* application, it is also visible in the "
|
|
"*Payroll* application, and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여* 애플리케이션에서 사용하는 직위는 *채용* 애플리케이션에 있는 채용 부문"
|
|
"과 동일합니다. *채용* 애플리케이션에 새 직위가 추가되면 *급여* 애플리케이션에"
|
|
"도 표시되며, 반대의 경우도 마찬가지입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:741
|
|
msgid ""
|
|
"To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Configuration --> Jobs: Job Positions`."
|
|
msgstr ""
|
|
"직위를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 직무: 직위` 로 이"
|
|
"동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:744
|
|
msgid ""
|
|
"A list of all the job positions appear, along with the corresponding "
|
|
"department, on the :guilabel:`Job Position` page."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직위` 페이지에 해당 부서와 함께 모든 직위 목록이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
|
|
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
|
|
msgstr "전체 직위 및 해당 부서 목록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:751
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job "
|
|
"form appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 직무 설명을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 채용 양"
|
|
"식을 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the information on the form for the new position. The information is "
|
|
"identical as to the information entered when creating a new job position in "
|
|
"the *Recruitment* application."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 직무에 대한 내용을 양식에 입력합니다. 해당 정보는 *채용* 애플리케이션에서 "
|
|
"새 채용 부문을 생성할 때 입력한 정보와 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:756
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details "
|
|
"on how to fill out this form."
|
|
msgstr ""
|
|
"양식 작성 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`../hr/recruitment/new_job` 문서를 "
|
|
"참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:760
|
|
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
|
|
msgstr ":doc:`급여/계약서`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:761
|
|
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
|
|
msgstr ":doc:`급여/근무_항목`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:762
|
|
msgid ":doc:`payroll/time_off_to_report`"
|
|
msgstr ":doc:`payroll/time_off_to_report`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
|
|
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
|
|
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:764
|
|
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
|
|
msgstr ":doc:`급여/급여명세서`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
|
|
msgid ":doc:`payroll/batches`"
|
|
msgstr ":doc:`payroll/batches`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:766
|
|
msgid ":doc:`payroll/commissions`"
|
|
msgstr ":doc:`payroll/commissions`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:767
|
|
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
|
|
msgstr ":doc:`급여/보고`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
|
|
msgid ":doc:`payroll/headcount`"
|
|
msgstr ":doc:`payroll/headcount`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
|
|
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
|
|
msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:770
|
|
msgid ":doc:`payroll/payroll_localizations`"
|
|
msgstr ":doc:`payroll/payroll_localizations`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:3
|
|
msgid "Batches"
|
|
msgstr "배치"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Batches are used to generate multiple :doc:`payslips <payslips>` at once and "
|
|
"process them in a group, rather than create and process individual payslips. "
|
|
"This method not only helps the payroll department pay employees in less "
|
|
"time, but it also helps keep payslips organized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Typically, a company's payroll department :ref:`creates a new batch <payroll/"
|
|
"new-batch>` for each salary structure, for every pay period (usually weekly, "
|
|
"bi-weekly, or monthly). If desired, batches can be further organized by "
|
|
"department, job position, or salary structure type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Once a batch is made, :ref:`payslips are added to the batch <payroll/add-"
|
|
"payslips>`, then the batch is processed, and employees are paid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:17
|
|
msgid "View batches"
|
|
msgstr "배치 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"To view all the batches in the database, navigate to :menuselection:`Payroll "
|
|
"app --> Payslips --> Batches` to display all payslip batches that have been "
|
|
"created. These payslip batches are displayed in a list view, by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Each batch displays the :guilabel:`Name`, the dates the batch includes "
|
|
"(the :guilabel:`Date From` and :guilabel:`Date To` fields), "
|
|
"its :guilabel:`Status`, the number of payslips in the batch "
|
|
"(:guilabel:`Payslips Count`), and the :guilabel:`Company`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1
|
|
msgid "View displaying all batches created."
|
|
msgstr "생성된 모든 일괄 항목이 표시되어 있는 화면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:33
|
|
msgid "Create a new batch"
|
|
msgstr "새로운 일괄 항목 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"New batches of payslips must be created from the :guilabel:`Payslips "
|
|
"Batches` dashboard, by navigating to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Payslips --> Batches`. Click the :guilabel:`New` button in the top-left "
|
|
"corner. Doing so reveals a blank payslip batch form on a separate page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"On the new payslip batch form, enter the :guilabel:`Batch Name`. This should "
|
|
"be something short and descriptive, to keep records organized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"A company pays its employees on a bi-weekly basis, and creates separate "
|
|
"batches for their two different :ref:`salary structures <payroll/structure-"
|
|
"types>` they use: worker pay and regular pay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:47
|
|
msgid "The names for their four August 2025 batches are:"
|
|
msgstr "2025년 8월 배치 4개의 명칭은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:49
|
|
msgid "`Aug 1-14 2025 - Worker`"
|
|
msgstr "`2025년 8월 1일~14일 - 근로자`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:50
|
|
msgid "`Aug 1-14 2025 - Regular`"
|
|
msgstr "`2025년 8월 1일~14일 - 정규직`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:51
|
|
msgid "`Aug 15-31 2025 - Worker`"
|
|
msgstr "`2025년 8월 15일~31일 - 근로자`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:52
|
|
msgid "`Aug 15-31 2025 - Regular`"
|
|
msgstr "`2025년 8월 15일~31일 - 정규직`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the date range to which the batch applies. Click into one of "
|
|
"the :guilabel:`Period` fields, and a calendar pop-up window appears. From "
|
|
"this calendar pop-up window, navigate to the correct month, and click on the "
|
|
"corresponding day for both the start and end dates of the batch."
|
|
msgstr ""
|
|
"그런 다음 일괄 적용될 날짜 범위를 선택합니다. :guilabel:`기간` 중에 있는 항"
|
|
"목 중에서 클릭하면 달력 팝업창이 나타납니다. 달력 팝업창에서 해당하는 월로 이"
|
|
"동한 후 일괄 시작일 및 종료일 모두에 알맞은 날짜를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"The current company populates the :guilabel:`Company` field. If operating in "
|
|
"a multi-company environment, it is **not** possible to modify "
|
|
"the :guilabel:`Company` from the form. The batch **must** be created while "
|
|
"in the database for the desired company."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사` 항목에는 현재 회사가 입력됩니다. 여러 회사 환경에서 운영되"
|
|
"는 경우에는 양식에서 :guilabel:`회사`를 수정할 수 **없습니다.** **반드시** 원"
|
|
"하는 회사의 데이터베이스 내에서 일괄 생성을 해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1
|
|
msgid "The details entered for the new batch."
|
|
msgstr "세부 정보가 새 배치에 입력되어 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:68
|
|
msgid "Add payslips to a batch"
|
|
msgstr "급여 명세서를 배치에 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Once a :ref:`batch has been created <payroll/new-batch>`, payslips need to "
|
|
"be added to the batch. Payslips can either be :ref:`created and added "
|
|
"<payroll/generate>` to the batch, or if they have *already* been created, "
|
|
"they can be :ref:`added to the batch <payroll/add>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"Batches can only have payslips added to them when they are in "
|
|
"the :guilabel:`New` stage. Payslips can either be :ref:`created by the "
|
|
"database <payroll/generate>` and added to the batch, or :ref:`pre-existing "
|
|
"payslips can be individually added <payroll/add>` to the batch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Once either of these methods has been used, the status of the batch changes "
|
|
"to :guilabel:`Confirmed`, and both options to add payslips no longer appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:85
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:102
|
|
msgid "Generate payslips"
|
|
msgstr "급여 명세서 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"To generate the payslips and add them to the batch, first open the batch by "
|
|
"navigating to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`, and "
|
|
"click on the desired batch. Next, click the :guilabel:`Generate Payslips` "
|
|
"button and a :guilabel:`Generate Payslips` pop-up window loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"This form contains three sections, and the configuration of this form "
|
|
"determines which payslips are created. The :guilabel:`Employees Selection` "
|
|
"section determines which employees' payslips to create. Using the drop-down "
|
|
"menus, configure the :guilabel:`Department`, :guilabel:`Job Position`, "
|
|
"and :guilabel:`Salary Structure Type` fields, if desired. As selections are "
|
|
"made, the :guilabel:`Employees` section at the bottom updates to show which "
|
|
"payslips are going to be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Payslip Generation` section allows the user to pick a "
|
|
"specific :guilabel:`Salary Structure` to create payslips for. If left blank, "
|
|
"the default structure for each employee is used to calculate their pay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Odoo lists all employees in the :guilabel:`Employees` section "
|
|
"when generating payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:106
|
|
msgid "The list filters automatically as selections are made."
|
|
msgstr "선택 항목에 따라 목록이 자동으로 필터링됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration is optional unless a batch is being created **excluding** "
|
|
"certain employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"Once all the desired configurations have been made, click "
|
|
"the :guilabel:`Generate` button, and all payslips are created and attached "
|
|
"to the batch. Once generated, a :icon:`fa-book` :guilabel:`Payslips` smart "
|
|
"button appears at the top, along with the number of payslips in the batch. "
|
|
"Click this smart button to view a list of all the payslips in the batch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"Once the payslips have been generated and attached to the batch, the status "
|
|
"of the batch changes to :guilabel:`Confirmed`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1
|
|
msgid "Payslips being generated for marketing and community managers."
|
|
msgstr "마케팅 및 커뮤니티 매니저 대상으로 생성되는 급여 명세서."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:124
|
|
msgid "Add payslips"
|
|
msgstr "급여명세서 추가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of generating payslips, :ref:`individual payslips that have already "
|
|
"been created <payroll/new-payslip>` can be added to a batch. Start by "
|
|
"opening the desired batch by navigating to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Payslips --> Batches`, and clicking on the desired batch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :guilabel:`Add Payslips` button, and an :guilabel:`Add "
|
|
"Payslips` form loads in a pop-up window. All available payslips that have "
|
|
"not yet been added to a batch, appear on the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
"**All** payslips not yet assigned to a batch appear in the list, regardless "
|
|
"of status (:guilabel:`Draft`, :guilabel:`Waiting`, :guilabel:`Paid`, "
|
|
"or :guilabel:`Cancelled`). This allows already processed or cancelled "
|
|
"payslips to be grouped retroactively for reporting or record keeping "
|
|
"purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Tick the checkbox next to each desired payslip to be added, then click "
|
|
"the :guilabel:`Select` button at the bottom. All selected payslips are added "
|
|
"to the batch, and the status of the batch changes to :guilabel:`Confirmed`. "
|
|
"A :icon:`fa-book` :guilabel:`Payslips` smart button appears at the top, "
|
|
"along with the number of payslips in the batch. Click this smart button to "
|
|
"view a list of all the payslips in the batch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:-1
|
|
msgid "Adding individual payslips to a batch by selecting them form this list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:151
|
|
msgid "Process a batch"
|
|
msgstr "일괄 처리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"After a :ref:`batch has been created <payroll/new-batch>` , and :ref:`all "
|
|
"required payslips have been added <payroll/add-payslips>`, the batch must "
|
|
"then be processed, and employees paid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Open the desired batch by navigating to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Payslips --> Batches`, and clicking on the desired batch. For a batch to be "
|
|
"processed, it must have a status of :guilabel:`Confirmed`. That means the "
|
|
"batch has been created and payslips have been added to them, but the "
|
|
"payslips have *not* been processed yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to confirm and create a "
|
|
"draft of the individual payslips. After this occurs, the batch status "
|
|
"changes to :guilabel:`Done`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"At any time, the batch needs to be reverted back to a status "
|
|
"of :guilabel:`New`, click the :guilabel:`Set to Draft` button. This action "
|
|
"does **not** remove any payslips that have already been added to the batch, "
|
|
"instead, the status changes back to :guilabel:`New`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
"After any desired changes have been made, click :guilabel:`Confirm` and the "
|
|
"batch status changes to :guilabel:`Confirmed`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to note, that if any payslips in the batch have a status "
|
|
"of :guilabel:`Paid`, the batch **cannot** revert to a status "
|
|
"of :guilabel:`New`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"Once the status has changed to :guilabel:`Done`, the payments must be logged "
|
|
"in the database. Click the :guilabel:`Create Payment Report` button, and a "
|
|
"pop-up window loads, where the payment report details are entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Export Format` for the "
|
|
"payment report. The two default options available are :guilabel:`NACHA`, "
|
|
"and :guilabel:`CSV`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`NACHA` option creates a compatible ACH file which is sent to "
|
|
"the company's bank, and outlines all the banking information to transfer "
|
|
"money from the company to the employees, either via direct deposit (most "
|
|
"common) or a check. Refer to the :ref:`fiscal localization document <l10n_us/"
|
|
"nacha>` for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:188
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:222
|
|
msgid ""
|
|
"Other options may be available depending on the :doc:`payroll localization "
|
|
"<payroll_localizations>` installed in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
"If :guilabel:`CSV` is selected, all other fields are hidden form view. Once "
|
|
"this is selected, click the :guilabel:`Generate` button to create the "
|
|
"payment report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the desired :guilabel:`Bank Journal` the paychecks are logged "
|
|
"on. Last, using the calendar selector, set the date the paychecks are issued "
|
|
"in the :guilabel:`Effective Date` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:197
|
|
msgid ""
|
|
"Once the pop-up window is configured, click the :guilabel:`Generate` button, "
|
|
"and the file appears on the batch form, in a new :guilabel:`Payment Report` "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"After the report is created, click the :guilabel:`Mark as paid` button to "
|
|
"mark the payslips as paid in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:4
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:360
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "수수료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:6
|
|
msgid ""
|
|
"Commissions are payments made to employees that are earned as part of their "
|
|
"salary. The payments are awarded after a sale has been made, and the amount "
|
|
"depends on how much the sale was. Typically the amount is either a "
|
|
"percentage of the sale, or a set commission based on a structure created by "
|
|
"the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To pay an employee a commission they earned, a separate commission paycheck "
|
|
"must be issued to the employee. In Odoo, a commission payslip is referred to "
|
|
"as a *warrant payslip*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:15
|
|
msgid "Create warrant payslips"
|
|
msgstr "공증 급여명세서 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Warrant payslips are generated directly from the :guilabel:`Payslips "
|
|
"Batches` dashboard, which is accessed by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"First, click the :guilabel:`Generate Warrant Payslips` button in the top-"
|
|
"left corner. Doing so reveals a :guilabel:`Generate Warrant Payslips` pop-up "
|
|
"window, in which the necessary information **must** be filled out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"Set the time frame the commission was earned, in the two fields next "
|
|
"to :guilabel:`Period`. Click into each field, and a calendar pop-up window "
|
|
"loads. Navigate to the desired date and click on it to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Department` in the "
|
|
"corresponding field. When a department is selected, the employees listed for "
|
|
"that department appear in the :guilabel:`Employee` section, below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"If a file is needed for the record, upload a file to the :guilabel:`Import "
|
|
"File` field, such as a sales invoice, using the :guilabel:`Upload your file` "
|
|
"button. Any file type is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`Employee` section, enter the "
|
|
"individual :guilabel:`Commission Amount` for each employee in the far-right "
|
|
"column. To remove an employee, click the :icon:`fa-trash-"
|
|
"o` :guilabel:`(trash)` icon to remove the line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new commission by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering "
|
|
"the :guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate "
|
|
"Payslips` button to create the warrant payslips in a batch, or "
|
|
"click :guilabel:`Export` to export a CSV file of the commissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Process the batch <payroll/batch-process>` in the same way as a "
|
|
"typical batch to complete the payment process."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적인 일괄 처리 방식과 동일한 방식으로 ref:`일괄 처리 <급여/배치 처리>` 하"
|
|
"여 지급 프로세스를 완료합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:-1
|
|
msgid "Enter the commission details."
|
|
msgstr "수수료 세부 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:53
|
|
msgid ":doc:`Commissions <../../sales/sales/commissions>`"
|
|
msgstr ":doc:`수수료 <../../sales/sales/commissions>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:77
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:52
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "계약서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Every employee in Odoo is required to have a running contract in order to be "
|
|
"paid. A contract outlines the terms of an employee's position, compensation, "
|
|
"working hours, and any other relevant terms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the **Documents** "
|
|
"application, and are signed using the **Sign** application. Ensure these "
|
|
"applications are installed to send and sign contracts. Please refer to "
|
|
"the :doc:`../../productivity/documents` and :doc:`../../productivity/sign` "
|
|
"documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:18
|
|
msgid "Contracts dashboard"
|
|
msgstr "연락처 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Both the **Payroll** and **Employees** apps display *identical employee "
|
|
"contract information*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"To access the contracts dashboard from the **Employees** app, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`. To access the "
|
|
"contracts dashboard from the **Payroll** app, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Contracts`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Contracts` dashboard displays all employee contracts in a "
|
|
"default list view, grouped by :guilabel:`Status`. The available status "
|
|
"groupings are :guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Expired`, "
|
|
"and :guilabel:`Cancelled`. Each grouping displays the number of contracts "
|
|
"within the grouping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with issues."
|
|
msgstr "실행 중인 계약 및 문제가 있는 계약이 나타나 있는 계약서 현황판 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes made to contracts in the **Employees** app is reflected in the "
|
|
"**Payroll** app, and vice versa. Contract information remains identical, "
|
|
"regardless of where the contract information is accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42
|
|
msgid "Create a contract"
|
|
msgstr "계약서 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new contract, click the :guilabel:`New` button on "
|
|
"the :ref:`Contracts dashboard <payroll/contract-dashboard>`, and a blank "
|
|
"contract form appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the following information in the top-half of the blank contract form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, "
|
|
"such as `John Smith Contract`. This field is **required**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee the "
|
|
"contract is for."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Start Date`: Select the date the contract goes into "
|
|
"effect. Contracts can be created retroactively, or be created to begin at a "
|
|
"future date. The current date populates this required field by default, but "
|
|
"can be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract End Date`: If the contract has a firm end date, enter "
|
|
"the date in this field. Leave this field blank if the contract runs "
|
|
"indefinitely, or until a new contract is made (when the employee has a "
|
|
"change to their job title, salary, or benefits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the available working schedules "
|
|
"the employee is expected to work, from the drop-down menu. The selected "
|
|
"working schedule determines how :doc:`work entries <work_entries>` are "
|
|
"generated, which determines the employees schedule and compensation. If this "
|
|
"field is left blank, this allows the employee to work as many or as few "
|
|
"hours as desired every week, with no restrictions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working "
|
|
"schedules for the selected company. To modify or add to this list, go "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Schedules`. "
|
|
"Click :guilabel:`New`, and create a new working schedule, or click on an "
|
|
"existing working schedule and make edits."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 스케줄` 드롭다운 메뉴에는 선택한 회사의 근무 스케줄이 모두 표"
|
|
"시됩니다. 목록을 수정하거나 추가하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 "
|
|
"--> 근무 스케줄` 로 이동합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 근"
|
|
"무 스케줄을 생성하거나 기존 근무 스케줄을 클릭하여 편집합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Source`: Using the drop-down menu, select how "
|
|
"the :doc:`work entries <work_entries>` are generated. This field is "
|
|
"**required**. Click the radio button next to the desired selection. The "
|
|
"options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: Work entries are generated based on the "
|
|
"selected :guilabel:`Working Schedule`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendances`: Work entries are generated based on the employee's "
|
|
"check-in records in the **Attendances** app. (This requires the "
|
|
"**Attendances** app to be installed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Planning`: Work entries are generated based on the planned "
|
|
"schedule for the employee from the **Planning** app. (This requires the "
|
|
"**Planning** app to be installed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select one of the salary structure types "
|
|
"from the drop-down menu. The default salary structure types "
|
|
"are :guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A :ref:`new salary structure "
|
|
"type <payroll/new-structure-type>` can be created, if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Department`: Select the department the employee is working "
|
|
"within, using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Position`: Select the employee's specific job position using "
|
|
"the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"If the selected :guilabel:`Job Position` has a contract template linked to "
|
|
"it with a specific :guilabel:`Salary Structure Type`, the :guilabel:`Salary "
|
|
"Structure Type` changes to the one associated with that :guilabel:`Job "
|
|
"Position`."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 :guilabel:`직위` 용 계약서 템플릿이 특정 :guilabel:`급여 구조 유형` "
|
|
"과 연결되어 있는 경우에는 :guilabel:`급여 구조 유형` 이 해당 :guilabel:`직위"
|
|
"` 에 연결된 유형으로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Type`: Using the drop-down menu, select the type of "
|
|
"contract being created. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Full-"
|
|
"Time`, :guilabel:`Intern`, :guilabel:`Student`, :guilabel:`Apprenticeship`, :guilabel:`Thesis`, :guilabel:`Statutory`, "
|
|
"and :guilabel:`Employee`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage on Payroll`: Enter the employee's monthly wage in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working "
|
|
"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, "
|
|
"go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and "
|
|
"either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing "
|
|
"working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 스케줄` 드롭다운 메뉴에 선택한 :guilabel:`회사` 의 근무 스케"
|
|
"줄이 모두 표시됩니다. 목록을 수정하거나 추가하려면 :menuselection:`급여 앱 --"
|
|
"> 환경 설정 --> 근무 시간` 으로 이동하여 :guilabel:`새 근무 시간 만들기` 를 "
|
|
"클릭하거나 기존 근무 시간을 클릭한 후 :guilabel:`편집` 을 클릭하여 편집합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`HR Responsible`: Select the person who is responsible for "
|
|
"validating the contract using the drop-down menu. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`HR Responsible` field only appears if the **Salary "
|
|
"Configurator** (`hr_contract_salary`) module and the **Sign** app are both "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
|
|
msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:123
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:332
|
|
msgid "Salary information tab"
|
|
msgstr "급여 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Salary Information` tab is where the specific details of how "
|
|
"much and how often the employee is paid. Fill in the following fields in "
|
|
"this tab:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage Type`: Using the drop-down menu, select what kind of pay the "
|
|
"employee receives. The two default options are :guilabel:`Fixed Wage` "
|
|
"or :guilabel:`Hourly Wage`. Select :guilabel:`Fixed Wage` for salaried "
|
|
"employees, and select :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid "
|
|
"based on their logged worked hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Schedule Pay`: Using the drop-down menu, select how often the "
|
|
"employee is paid. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-"
|
|
"annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-"
|
|
"monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-"
|
|
"weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage`: Enter the amount the employee receives each pay period. "
|
|
"The first field allows for a wage to be entered, the second field displays "
|
|
"how often the pay is issued to the employee. The second field *cannot* be "
|
|
"modified, and is updated when the :guilabel:`Schedule Pay` field changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: This field automatically updates after "
|
|
"the :guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This "
|
|
"amount is the total yearly cost for the employer. This field can be "
|
|
"modified. However, if this is modified, the :guilabel:`Wage` field updates, "
|
|
"accordingly. Ensure both the :guilabel:`Wage` and :guilabel:`Yearly Cost "
|
|
"(Real)` are correct if this field is modified."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`연간 비용 (실제)`: :guilabel:`급여 스케줄` 및 :guilabel:`임금` 을 "
|
|
"입력하면 이 항목이 자동으로 업데이트됩니다. 고용주의 연간 총 비용에 "
|
|
"해당합니다. 이 필드는 수정할 수 있습니다. 다만 수정할 경우 :guilabel:`임금` "
|
|
"필드가 이에 맞추어 업데이트됩니다. 필드를 수정하는 경우 :guilabel:`임금` 및 "
|
|
":guilabel:`연간 비용 (실제)` 이 모두 정확하게 되어 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: This field automatically updates after "
|
|
"the :guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This "
|
|
"amount is the total monthly cost for the employer. This field **cannot** be "
|
|
"modified, and is calculated based on the :guilabel:`Yearly Cost (Real)`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`월별 비용 (실제)`: :guilabel:`급여 스케줄` 및 :guilabel:`임금` 을 "
|
|
"입력하면 자동으로 업데이트되며 이는 고용주의 월별 총 비용에 해당합니다. 이 "
|
|
"필드는 **수정할 수 없으며** :guilabel:`연간 비용 (실제)` 을 기준으로 "
|
|
"계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
|
|
msgid "The Salary Information tab filled out."
|
|
msgstr "급여 정보 탭에 입력이 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:154
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:109
|
|
msgid "Details tab"
|
|
msgstr "세부 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Details` tab of the contract houses the contract template "
|
|
"information, accounting information (refer to the :doc:`country-specific "
|
|
"localization document <payroll_localizations>` for more information), any "
|
|
"part time work information, and notes. Fill out the following fields in this "
|
|
"tab:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Template`: Using the drop-down menu, select "
|
|
"a :ref:`contract template <payroll/contract-template>` to use when making an "
|
|
"offer to an applicant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Originated Offer`: This field automatically populates with the "
|
|
"original offer sent to the employee. This field is **not** modifiable, and "
|
|
"is only populated if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Part Time`: Tick the checkbox if the contract is for part time "
|
|
"work. Once enabled, a percentage field appears next to the checkbox. The "
|
|
"percentage **cannot** be modified, and automatically updates based on the "
|
|
"selected :guilabel:`Working Schedule` in the top-half of the contract, "
|
|
"compared to the typical working schedule for the company (typically 40 hours/"
|
|
"week)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Standard Calendar`: This field is automatically populated with "
|
|
"the default working schedule for the company. In most cases, this "
|
|
"is :guilabel:`Standard 40 hours/week`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Part Time Work Entry Type`: Using the drop-down menu, select the "
|
|
"work entry type that generates the balance of a full-time working schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"An employee contract is being created for a part-time employee who works 20 "
|
|
"hours a week."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"To configure this, the employee's :guilabel:`Working Schedule` is set "
|
|
"to :guilabel:`20 Hours/Part time` in the :ref:`general information section "
|
|
"<payroll/gen-info>`. In the :guilabel:`Details` tab, the :guilabel:`Part "
|
|
"Time` checkbox is ticked, and the percentage is set to `50`. "
|
|
"The :guilabel:`Standard Calendar` is set to :guilabel:`Standard 40 hours/"
|
|
"week`, and the :guilabel:`Part Time Work Entry Type` is set "
|
|
"to :guilabel:`Unpaid`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
"When a typical work week is processed in the **Payroll** app, the employee "
|
|
"generates twenty (20) hours of regular work entries under the work entry "
|
|
"type `Attendance`, and another twenty (20) hours of work entries under the "
|
|
"work entry type `Unpaid`, for a total of forty (40) hours worth of work "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:190
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Notes`: Enter any relevant notes for the contract in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
|
|
msgid "The Details tab filled out."
|
|
msgstr "세부 정보 탭 작성이 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:368
|
|
msgid "Signatories tab"
|
|
msgstr "서명 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Signatories` tab is where the default contract templates are "
|
|
"selected, for both new and updated contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select the default contract template to use when "
|
|
"creating a new or updated contract, in the respective fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:204
|
|
msgid ""
|
|
"Once a PDF template is selected, any mapped signature fields in the file "
|
|
"appear in a list, below the selection, identifying who must sign the "
|
|
"document. These fields **cannot** be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:207
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes to the template and signatories but be done in the **Sign** app, "
|
|
"where contract templates are uploaded, modified, and stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`PDF Template` fields are only visible if the **Sign** app is "
|
|
"installed, along with the :guilabel:`hr_contract_salary` "
|
|
"and :guilabel:`hr_contract_salary_payroll` :doc:`modules <../../general/"
|
|
"apps_modules>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
|
|
msgid "The Signatories tab with the roles specified for signing."
|
|
msgstr "서명자 탭에는 서명자의 직책이 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:219
|
|
msgid "Personal documents tab"
|
|
msgstr "비공개 문서 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"Occasionally, additional paperwork may be required when creating a contract, "
|
|
"such as legal documents declaring the employee is able to work in the "
|
|
"country. When this situation occurs, Odoo allows for one image file of the "
|
|
"necessary document to be attached to a contract in the :guilabel:`Personal "
|
|
"Documents` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:226
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Upload your file` button, navigate to the desired "
|
|
"document, and click :guilabel:`Select` to attach the file to the contract. "
|
|
"The file name appears on the :guilabel:`Image` line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:231
|
|
msgid ""
|
|
"This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected. "
|
|
"Additionally, only image files can be attached in this field at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:235
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
|
|
msgid "Salary attachments"
|
|
msgstr "급여 공제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237
|
|
msgid ""
|
|
"After an employee is selected for the contract, a :icon:`fa-"
|
|
"book` :guilabel:`Salary Attachments` smart button appears at the top of the "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:240
|
|
msgid ""
|
|
"For new employees who do not currently have a contract, the smart button "
|
|
"displays :guilabel:`New`. If the contract is being updated for a current "
|
|
"employee who already has salary attachments configured, the smart button "
|
|
"displays the number of salary attachments currently running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:244
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Create or update any necessary salary attachments "
|
|
"<salary_attachments>` for the contract, before sending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:248
|
|
msgid "Send a contract"
|
|
msgstr "연락처 보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250
|
|
msgid ""
|
|
"After a contract has been created and configured, the next step is to send "
|
|
"it to the employee or applicant. Click the :guilabel:`Generate Offer` "
|
|
"button, and the :guilabel:`Offer for (Employee)` form loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Offer for (Employee)` form displays all the basic information "
|
|
"from the contract, as well as a link the employee can use to sign the "
|
|
"contract. The last field on the form is a :guilabel:`Validity Days Count` "
|
|
"field. This indicates how long the offer is valid. Enter the desired number "
|
|
"of days in the field. The default is `30` days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:259
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Send By Email` and a pop-up email window loads, using a "
|
|
"preconfigured default email template. Click :guilabel:`Send` to send the "
|
|
"offer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Offer` button, "
|
|
"there **must** be an employee signature field on the contract PDF being sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
|
|
msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons."
|
|
msgstr "버튼 중에서 선택하여 직원에게 계약서를 전송합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:270
|
|
msgid "Contract status"
|
|
msgstr "연락처 상태"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"When creating and sending out a contract, the default status of the contract "
|
|
"is :guilabel:`New`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:274
|
|
msgid ""
|
|
"Once there is a minimum of one completed signature on the document, the "
|
|
"status changes to :guilabel:`Partially Signed`. Internal users, such as HR "
|
|
"and recruitment employees, are alerted in the database when there is a "
|
|
"signature requested of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:278
|
|
msgid ""
|
|
"After all required parties have signed the contract, the status changes "
|
|
"to :guilabel:`Fully Signed`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:280
|
|
msgid "All status changes happen automatically as the document is signed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:285
|
|
msgid "Contract templates"
|
|
msgstr "계약서 템플릿"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:287
|
|
msgid ""
|
|
"Contract *templates* eliminate the need to configure new contracts every "
|
|
"time an employee is hired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:290
|
|
msgid ""
|
|
"Having multiple contract templates allows for faster contract creation for "
|
|
"different types of employment positions that are commonly filled, such as "
|
|
"full time, part time, seasonal, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:293
|
|
msgid ""
|
|
"Contract templates are created through the **Payroll** app configuration "
|
|
"menu, and stored in the **Documents** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:297
|
|
msgid ""
|
|
"To access contract templates, the **Salary Configurator** "
|
|
"(`hr_contract_salary`) module **must** be :ref:`installed <general/install>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:300
|
|
msgid ""
|
|
"To view all contract templates, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Configuration --> Templates`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:303
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Contract Templates` page lists all existing templates. Click "
|
|
"a template line to open and edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:306
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new contract template, click the :guilabel:`New` button. Then, "
|
|
"enter the following information on the blank contract template form that "
|
|
"appears:"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 계약서 템플릿을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 새로"
|
|
"운 계약서 템플릿 양식이 나타나면 다음 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:309
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Reference`: Enter a brief description for the template. "
|
|
"This should be clear and easily understood, as this name appears in the "
|
|
"**Recruitment** application, as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:311
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: Select the desired working schedule the "
|
|
"contract applies to from the drop-down menu. If a new working schedule is "
|
|
"needed, create a :ref:`new working schedule <payroll/new-working-schedule>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:314
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Source`: Select :ref:`how the work entries are "
|
|
"generated <payroll/work-entry-source>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:316
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select the :ref:`salary structure type "
|
|
"<payroll/structure-types>` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:318
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Department`: Select the department the contract template applies "
|
|
"to from the drop-down menu. If blank, the template applies to all "
|
|
"departments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:320
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Position`: Select the :ref:`job position <payroll/job-"
|
|
"positions>` the contract template applies to from the drop-down menu. If "
|
|
"blank, the template applies to all job positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:322
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Type`: Select the type of contract from the drop-down "
|
|
"menu. This list is the same as the *employment type*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:324
|
|
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: Enter the monthly wage in the field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`HR Responsible`: Select the employee responsible for validating "
|
|
"contracts, using this template, from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
|
|
msgid "A new contract template form, with the fields filled in."
|
|
msgstr "항목이 입력되어 있는 새 계약서 템플릿 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:334
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage Type`: Select either :guilabel:`Fixed Wage` "
|
|
"or :guilabel:`Hourly Wage` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:336
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Schedule Pay`: Using the drop-down menu, select how often the "
|
|
"employee is paid. Options include :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-"
|
|
"annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-"
|
|
"monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-"
|
|
"weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:340
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage`: Enter the gross wage. The time period presented in this "
|
|
"field is based on what is selected for the :guilabel:`Scheduled Pay` field. "
|
|
"It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` field "
|
|
"*first*, since that entry updates this field automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`임금`: 총 임금을 입력합니다. 항목에 표시되는 기간은 :guilabel:`"
|
|
"급여 지급 주기` 에서 선택된 내용을 기준으로 합니다. *가장 먼저* :guilabel:`"
|
|
"연간 비용 (실제)` 항목이 입력되도록 하는 것을 권장하며, 그렇게 해야 이 "
|
|
"내용이 자동으로 업데이트될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:343
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: Enter the total yearly cost the employee "
|
|
"costs the employer. When this value is entered, the :guilabel:`Monthly Cost "
|
|
"(Real)` is automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: This field is **not** editable. The value "
|
|
"is automatically populated after the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` is "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:349
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Schedule Pay`, :guilabel:`Wage`, and :guilabel:`Yearly Cost "
|
|
"(Real)` fields are all linked. If any of these fields are updated, the other "
|
|
"two fields automatically update to reflect the change. It is best practice "
|
|
"to check these three fields if any modifications have been made, to ensure "
|
|
"they are accurate."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 지급 주기`, :guilabel:`급여` 및 :guilabel:`연간 비용 (실질)` "
|
|
"항목은 모두 연계되어 있습니다. 하나라도 업데이트되는 필드가 있는 경우에는 다"
|
|
"른 두 항목도 자동으로 업데이트되어 변경 사항을 반영합니다. 수정 사항이 있는 "
|
|
"경우에는 세 가지 항목을 체크하여 모두 정확한지 확인하는 것이 가장 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
|
|
msgid "The salary information tab, with the fields filled in."
|
|
msgstr "항목이 입력되어 있는 급여 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:358
|
|
msgid "Benefits and deductions"
|
|
msgstr "급여 및 공제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:360
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the :doc:`payroll localization <payroll_localizations>` for the "
|
|
"company, the entries presented in this section either vary, or may not "
|
|
"appear at all. For example, some entries may pertain to retirement accounts, "
|
|
"health insurance benefits, and commuter benefits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:364
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the monetary amounts or percentages to specify how much of the "
|
|
"employee's salary goes to the various benefits and deductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"This tab outlines which documents the employee must sign to either accept a "
|
|
"new offer or an updated contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:373
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`New Contract PDF Template`: Select the default document that a "
|
|
"new employee has to sign to accept an offer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:375
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Update PDF Template`: Select the default document that a "
|
|
"current employee has to sign to update their contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:379
|
|
msgid ":doc:`../../productivity/documents`"
|
|
msgstr ":doc:`../../productivity/documents`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:380
|
|
msgid ":doc:`../../productivity/sign`"
|
|
msgstr ":doc:`../../productivity/sign`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:3
|
|
msgid "Headcount report"
|
|
msgstr "인원 현황 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *Headcount report* in the **Payroll** app shows the number of employees "
|
|
"on payroll and allows headcount comparisons between different periods of "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:9
|
|
msgid "Create a headcount report"
|
|
msgstr "인원 현황 보고서 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Create a headcount report to see the number of employees at a specific time "
|
|
"or compare headcounts across periods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"To create a headcount report, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Reporting --> Headcount` and click :guilabel:`New`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Report name: generated automatically as `Headcount for (Company Name) on the "
|
|
"(YYYY-MM-DD)` and **cannot** be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: populated automatically (works in both single and multi-"
|
|
"company databases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`From`/:guilabel:`To` dates: defaults to current date (from) and "
|
|
"blank (to). Adjust these to define the period to analyze."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:-1
|
|
msgid "A headcount report form filled out for the third quarter of 2025."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:26
|
|
msgid "Next, click :guilabel:`Populate` to generate the report."
|
|
msgstr "다음으로, :guilabel:`채우기` 를 클릭하여 보고서를 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"At the top of the form, a :icon:`fa-people` :guilabel:`Employees` smart "
|
|
"button appears. Clicking the button displays the total number of employees "
|
|
"for the selected period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:32
|
|
msgid "View all headcount reports"
|
|
msgstr "모든 인원 현황 보고서 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"See how the company headcount has changed over time by viewing all headcount "
|
|
"reports in a list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"To view all headcount reports, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Reporting --> Headcount`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:39
|
|
msgid "View employees in a headcount"
|
|
msgstr "인원 수 중 직원 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"TO get an overall view of employees and their salary impact on the company, "
|
|
"view all employee records of a specific headcount report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"To view the employees of a specific headcount report, click the :icon:`fa-"
|
|
"people` :guilabel:`Employees` smart button at the top of a headcount report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"All employees from the headcount appear in a list view, grouped "
|
|
"by :guilabel:`Department`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:49
|
|
msgid ":guilabel:`Employee`: the employee's full name"
|
|
msgstr ":guilabel:`직원`: 직원 성명"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:50
|
|
msgid ":guilabel:`Department`: the department their job position is in"
|
|
msgstr ":guilabel:`부서`: 직원이 속한 부서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:51
|
|
msgid ":guilabel:`Job Title`: their role"
|
|
msgstr ":guilabel:`직책`: 담당하는 역할"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employer Cost`: how much the company pays the employee each pay-"
|
|
"period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:53
|
|
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: the dollar amount on payroll reports"
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 지급 금액`: 급여 보고서에 표기된 미화 금액입니다"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:5
|
|
msgid "Payroll localizations"
|
|
msgstr "급여 현지화"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"*Localizations* are country-specific settings preconfigured in Odoo at the "
|
|
"creation of the database, which account for all taxes, fees, and allowances "
|
|
"for that particular country."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"*Payroll localizations* refer to the specific process of adapting payroll "
|
|
"systems, policies, and compliance measures to align with the specific labor "
|
|
"laws, tax regulations, and social security requirements of a particular "
|
|
"country or region."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"This ensures that employee salaries, benefits, deductions, and contributions "
|
|
"are processed accurately and in full compliance with local legal and "
|
|
"financial obligations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Localization also includes integrating country-specific payroll elements "
|
|
"such as benefits, holidays, termination rules, and reporting requirements, "
|
|
"helping businesses avoid legal risks while ensuring employees receive their "
|
|
"correct compensation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:22
|
|
msgid "Install localization package"
|
|
msgstr "현지화 패키지 설치하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"A country-specific localization module :ref:`must be installed <general/"
|
|
"install>` to properly configure and process payroll. To install the required "
|
|
"module, first open the **Apps** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Clear out the default :icon:`fa-filter` :guilabel:`Apps` filter, then type "
|
|
"the name of the desired country into the search bar. All available modules "
|
|
"for that country are presented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Some countries only have one localization module, while other have multiple "
|
|
"modules. This is typically when other software is neede to process payroll, "
|
|
"and importing and exporting data is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"For example. when searching for **Payroll** modules for `Egypt`, the "
|
|
"following modules appear in the search, and must be installed: `Egypt - "
|
|
"Payroll` and `Egypt - Payroll with Accounting`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to the :ref:`country-specific documentation <payroll_localizations/"
|
|
"countries-list>` for a complete list of the related **Payroll** modules "
|
|
"required for each specific country."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"To see if any localization modules have been installed on the database, "
|
|
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings`. In "
|
|
"the :guilabel:`Settings` page, if a localization module was installed, "
|
|
"a :guilabel:`(Country) Localization` section appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"It is **not** recommended to alter the localization settings, unless "
|
|
"specifically required."
|
|
msgstr ""
|
|
"특별히 필요한 경우가 아니라면 현지화 설정을 변경하는 것은 **권장하지 않습니다"
|
|
"**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo can handle a multi-company configuration. This is generally done when "
|
|
"there is a main company or office location, such as a headquarters, and "
|
|
"there are other offices/branches around the country or globe, that fall "
|
|
"under that main company or headquarters. In Odoo, each company, including "
|
|
"the headquarters, must be set up as their own company/branch using the multi-"
|
|
"company method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo는 다중 회사 환경설정을 지원하고 있습니다. 일반적으로 한 장소에 본사와 같"
|
|
"은 주요 회사나 사무실을 두고 있고, 전국이나 전 세계에 회사나 본사에 소속된 다"
|
|
"른 사무실/지점이 있는 경우에 활용하는 방식입니다. Odoo에서는 본사를 포함한 "
|
|
"각 회사가 다중 회사 방식을 사용하여 자체 회사/지점으로 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"Each individual company can have a different localization setting, since "
|
|
"locations can vary anywhere in the world, where rules and laws differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on companies, refer to the :doc:`Companies <../../"
|
|
"general/companies>` documentation, which covers how to set up companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:65
|
|
msgid "List of countries"
|
|
msgstr "국가 목록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Payroll localization modules are available for the countries listed below."
|
|
msgstr "급여 현지화 모듈을 사용할 수 있는 국가는 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"New countries are frequently added to this list, as Odoo keeps expanding and "
|
|
"improving existing localizations and related documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:73
|
|
msgid ":doc:`Australia <payroll_localizations/australia>`"
|
|
msgstr ":doc:`호주 <payroll_localizations/australia>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:74
|
|
msgid ":doc:`Belgium <payroll_localizations/belgium>`"
|
|
msgstr ":doc:`벨기에 <payroll_localizations/belgium>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:75
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "방글라데시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:76
|
|
msgid ":doc:`Egypt <payroll_localizations/egypt>`"
|
|
msgstr ":doc:`이집트 <payroll_localizations/egypt>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:77
|
|
msgid ":doc:`Hong Kong <payroll_localizations/hong_kong>`"
|
|
msgstr ":doc:`홍콩 <payroll_localizations/hong_kong>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:78
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "인도"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:79
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "인도네시아"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:80
|
|
msgid ":doc:`Jordan <payroll_localizations/jordan>`"
|
|
msgstr ":doc:`요르단 <payroll_localizations/jordan>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:81
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "케냐"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:82
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "리투아니아"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:83
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "룩셈부르크"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:84
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "말레이시아"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:85
|
|
msgid ":doc:`Mexico <payroll_localizations/mexico>`"
|
|
msgstr ":doc:`Mexico <payroll_localizations/mexico>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:86
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "모로코"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:87
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "네덜란드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:88
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "파키스탄"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:89
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "폴란드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:90
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "루마니아"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:91
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "사우디 아라비아"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:92
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "슬로바키아"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:93
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "스위스"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:94
|
|
msgid "Türkiye"
|
|
msgstr "튀르키예"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`United Arab Emirates <payroll_localizations/united_arab_emirates>`"
|
|
msgstr ":doc:`아랍에미리트 <payroll_localizations/united_arab_emirates>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:96
|
|
msgid ":doc:`United States <payroll_localizations/united_states>`"
|
|
msgstr ":doc:`미국 <payroll_localizations/united_states>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:3
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "호주"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2 and "
|
|
"SuperStream. An announcement will be made as soon as companies can use Odoo "
|
|
"for payroll as a one-stop platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:12
|
|
msgid "Setting up employees"
|
|
msgstr "직원 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:15
|
|
msgid "Employee settings"
|
|
msgstr "직원 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Create an employee by going to :menuselection:`Employees --> New`. Go to "
|
|
"the :guilabel:`Settings` tab, and configure the :guilabel:`Australian "
|
|
"Payroll` section, for example checking if they are :guilabel:`Non-resident`, "
|
|
"if they benefit from the :guilabel:`Tax-free Threshold`, "
|
|
"their :guilabel:`TFN Status`, :guilabel:`Employee Type`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`직원 --> 새로 만들기` 로 이동하여 직원을 생성합니"
|
|
"다. :guilabel:`설정` 탭으로 이동하여 :guilabel:`호주 급여` 섹션에 대한 환경설"
|
|
"정을 합니다. 예를 들어 :guilabel:`비거주자` 여부, :guilabel:`세금 면제 한도` "
|
|
"혜택 가능 여부, :guilabel:`TFN 상태`, :guilabel:`직원 유형` 등을 확인합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Employee settings tab for the Australian payroll localization."
|
|
msgstr "호주 급여 현지화 관련된 직원 설정 탭입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:26
|
|
msgid "Employee private information"
|
|
msgstr "직원 개인 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, some personal employee information is required for payroll "
|
|
"compliance with Single Touch Payroll, and to process superannuation "
|
|
"payments. Open the employee's :guilabel:`Private Information` tab and fill "
|
|
"in the following fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:32
|
|
msgid ":guilabel:`Private Address`"
|
|
msgstr ":guilabel:`개인 주소`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:33
|
|
msgid ":guilabel:`Private Email`"
|
|
msgstr ":guilabel:`개인 이메일`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:34
|
|
msgid ":guilabel:`Private Phone`"
|
|
msgstr ":guilabel:`개인 전화`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:35
|
|
msgid ":guilabel:`Date of Birth`"
|
|
msgstr ":guilabel:`생년월일`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Employee private information tab for the Australian payroll localization."
|
|
msgstr "호주 급여 현지화를 위한 직원 개인 정보 탭입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo will remind you to complete the required data at different stages of "
|
|
"the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 리마인더로 프로세스의 여러 단계에서 필요한 데이터 입력을 완료하도록 "
|
|
"알려줍니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:44
|
|
msgid "Super accounts and funds"
|
|
msgstr "연금 납부 계정 및 기금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can add the superannuation details of new employees under the "
|
|
"employee's :guilabel:`Super Accounts` tab. Click :guilabel:`Add a line` and "
|
|
"make sure to include the :guilabel:`Member Since` date, :guilabel:`Member "
|
|
"Number`, and :guilabel:`Super Fund`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Use the :guilabel:`Proportion` field if an employee's contributions should "
|
|
"sent to multiple funds at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Configuring a super fund and super account for the Australian payroll "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
"호주 급여 현지화용 퇴직 연금 펀드와 퇴직 연금 계정에 대한 환경설정을 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new :guilabel:`Super Fund`, start typing its name and "
|
|
"click :guilabel:`Create and edit...`. Fill in its:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:60
|
|
msgid ":guilabel:`Address`"
|
|
msgstr ":guilabel:`주소`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:61
|
|
msgid ":guilabel:`ABN`"
|
|
msgstr ":guilabel:`ABN`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:62
|
|
msgid ":guilabel:`Type` (APRA / SMSF)"
|
|
msgstr ":guilabel:`유형` (APRA / SMSF)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:63
|
|
msgid "unique identifier (:guilabel:`USI` for APRA, :guilabel:`ESA` for SMSF)"
|
|
msgstr "고유 식별자(APRA의 경우 :guilabel:`USI`, SMSF의 경우 :guilabel:`ESA`)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:64
|
|
msgid "(for SMFS only) :guilabel:`Bank Account`"
|
|
msgstr "(SMFS 전용) :guilabel:`은행 계좌`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Configuring a super fund for the Australian payroll localization."
|
|
msgstr "호주 급여 현지화를 위한 퇴직 연금 펀드 환경설정 하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Manage all super accounts and funds by going to :menuselection:`Payroll --> "
|
|
"Configuration --> Super Funds` or :menuselection:`Super Accounts`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:74
|
|
msgid "Odoo is currently in the process of becoming SuperStream-compliant."
|
|
msgstr "Odoo는 현재 SuperStream 호환 중에 있습니다"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Once the employee has been created, create their employment contract by "
|
|
"clicking the :icon:`fa-book` :guilabel:`Contracts` smart button, or by going "
|
|
"to :menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"Only one contract can be active per employee at a time. However, an employee "
|
|
"can be assigned consecutive contracts during their employment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:88
|
|
msgid "Employment contract creation: recommended steps"
|
|
msgstr "고용 계약서 생성: 권장 단계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Recommended steps to create an employment contract."
|
|
msgstr "고용 계약서 작성 시 권장하는 절차입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:94
|
|
msgid "1. Basic contractual information"
|
|
msgstr "1. 기본 계약 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"Select the :guilabel:`Contract Start Date` and :guilabel:`Working Schedule` "
|
|
"(set, or flexible for casual workers)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`계약 시작일` 및 :guilabel:`근무 일정`을 선택합니다(임시직 근로자"
|
|
"의 경우 설정하거나 유연하게 적용)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the :guilabel:`Salary Structure Type` set to :guilabel:`Australian "
|
|
"Employee`. This structure covers all of the ATO's tax schedules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"(if using the Attendances or Planning app) Select the :guilabel:`Work Entry "
|
|
"Source` to define how working hours and days are accounted for on the "
|
|
"employee's payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: work entries are automatically generated based "
|
|
"on the employee's working schedule, starting from the contract's start date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"An employee works 38 hours a week, their contract begins on 01/01, today's "
|
|
"date is 16/01, and the user generates a pay run from 14/01 to 20/01. The "
|
|
"working hours on the payslip will be automatically calculated to be 38 hours "
|
|
"(5 * 7.36 hours) if no unpaid leave is taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 근무 시간이 주 38시간이고, 계약 시작일이 01/01이며, 오늘 날짜는 "
|
|
"16/01, 급여 지급 기간은 14/01에서 20/01까지로 생성합니다. 무급 휴가를 사용하"
|
|
"지 않는 한, 급여명세서에서 근무 시간은 38시간(5 * 7.36시간)으로 자동 계산됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendances`: the working schedule is ignored, and work entries "
|
|
"are only generated after clocking in and out of the Attendances app. Note "
|
|
"that attendances can be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Planning`: the working schedule is ignored, and work entries are "
|
|
"generated from planning shifts in the Planning app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheets do not impact work entries in Odoo. If you need to import your "
|
|
"timesheets in Odoo, import them by going to :menuselection:`Payroll --> Work "
|
|
"Entries --> Work Entries` instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:124
|
|
msgid "2. Salary Information tab"
|
|
msgstr "2. 급여 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for full-time and part-"
|
|
"time employees, and :guilabel:`Hourly Wage` for casual workers. The latter "
|
|
"allows you to add a :guilabel:`Casual Loading` percentage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"For hourly workers, the :guilabel:`Hourly Wage` field should exclude casual "
|
|
"loading."
|
|
msgstr ""
|
|
"시급직 근로자의 경우 :guilabel:`시급` 필드는 임시 추가 부담금 항목에서 제외해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Schedule Pay`: in Australia, only the following pay run "
|
|
"frequencies are "
|
|
"accepted: :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-weekly` (or "
|
|
"fortnightly), :guilabel:`Monthly`, and :guilabel:`Quarterly`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage` /*period*: assign a wage to the contract according to their "
|
|
"pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will "
|
|
"be computed automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:140
|
|
msgid "3. Australia tab"
|
|
msgstr "3. 호주 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Australia tab of a contract."
|
|
msgstr "계약서의 호주 탭입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:145
|
|
msgid ":guilabel:`General`"
|
|
msgstr ":guilabel:`일반`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:147
|
|
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."
|
|
msgstr "해당되는 경우 :guilabel:`정기 급여일` 을 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"Enable :guilabel:`Report in BAS - W3` if you choose to add PAYG withholding "
|
|
"amounts in BAS section W3 instead of W2 (refer to the `ATO's web page on "
|
|
"PAYG withholding <https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/"
|
|
"preparing-lodging-and-paying/business-activity-statements-bas/in-detail/"
|
|
"instructions/payg-withholding-how-to-complete-your-activity-statement-"
|
|
"labels#W3Otheramountswithheldexcludinganyamount>`_ for more information)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:153
|
|
msgid ":guilabel:`Leave loading / workplace giving`"
|
|
msgstr ":guilabel:`휴가 보상비 / 직장 제공`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"Define whether your employees are :guilabel:`Eligible for Leave Loading`."
|
|
msgstr "직원이 :guilabel:`휴가 보상비 수급 자격` 이 있는지 여부를 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Set the :guilabel:`Workplace Giving Employee` amount in exchange for "
|
|
"deductions."
|
|
msgstr ":guilabel:`직장 기부 직원` 금액을 공제액으로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"Set the :guilabel:`Salary Sacrificed Workplace Giving` amount (e.g., "
|
|
"receiving a benefit instead of a deduction)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`자진 납부성 복지` 금액을 설정합니다(예: 공제 대신 복지 혜택을 받"
|
|
"는 경우)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:160
|
|
msgid ":guilabel:`Super contributions`"
|
|
msgstr ":guilabel:`퇴직 연금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"Add the :guilabel:`Extra Negotiated Super %` on top of the *super guarantee*."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`별도 협의된 퇴직 연금 %` 를 *고용주 분담금* 상단에 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"Add the :guilabel:`Extra Compulsory Super %` as per industrial agreements or "
|
|
"awards obligations."
|
|
msgstr ""
|
|
"산업 협약 또는 보상 의무에 따라 :guilabel:`추가 의무 연금 %`를 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:165
|
|
msgid ":guilabel:`Salary sacrifice`"
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 자진 납부`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation` allows employees to sacrifice "
|
|
"part of their salary in favor of reportable employer superannuation "
|
|
"contributions (RESC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Sacrifice Other Benefits` allows them to sacrifice part of "
|
|
"their salary towards some other form of benefit (refer to the `ATO's web "
|
|
"page on Salary sacrificing for employees <https://www.ato.gov.au/individuals-"
|
|
"and-families/jobs-and-employment-types/working-as-an-employee/salary-"
|
|
"sacrificing-for-employees>`_ for more information)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"As of Odoo 18, salary sacrificing for other benefits currently does not "
|
|
"impact fringe benefits tax (FBT) reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:181
|
|
msgid "4. Salary attachments"
|
|
msgstr "4. 급여 공제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:183
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee is to receive additional recurring payments every pay run, "
|
|
"whether indefinitely or for a set number of periods, click the :icon:`fa-"
|
|
"book` :guilabel:`Salary Attachments` smart button on the contract. Choose "
|
|
"a :guilabel:`Type` and a :guilabel:`Description`."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원에게 기한 없이 혹은 일정 기간동안 급여가 지급될 때마다 추가 지급하도록 반"
|
|
"복하려면 계약서에 있는 :icon:`fa-book` :guilabel:`급여 공제` 스마트 버튼을 클"
|
|
"릭합니다. :guilabel:`유형` 및 :guilabel:`설명` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"Around 32 recurring salary attachment types exist for Australia. These are "
|
|
"mostly related to allowances and child support. `Contact us <https://"
|
|
"www.odoo.com/help>`_ for more information as to whether allowances from your "
|
|
"industry can be covered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:193
|
|
msgid "5. Run the contract"
|
|
msgstr "5. 계약 실행"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Example of a running contract."
|
|
msgstr "진행 중인 계약서 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
"Once all the information has been completed, change the contract stage "
|
|
"from :guilabel:`New` to :guilabel:`Running`."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력이 모두 완료되면 계약 단계가 :guilabel:`새로 만들기` 에서 :guilabel:`실"
|
|
"행 중` 으로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:202
|
|
msgid "Prepare pay runs"
|
|
msgstr "급여 실행 준비"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:205
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:207
|
|
msgid ""
|
|
"Pay runs are created by going to :menuselection:`Payroll --> Payslips --> "
|
|
"Batches`. After clicking :guilabel:`New`, enter a :guilabel:`Batch Name`, "
|
|
"select a :guilabel:`Period`, and click :guilabel:`Generate Payslips`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Steps to generate payslips."
|
|
msgstr "급여 명세서 생성 절차입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:214
|
|
msgid ""
|
|
"Employees on a pay run can be filtered down by :guilabel:`Department` "
|
|
"and :guilabel:`Job Position`. There is no limit to the amount of payslips "
|
|
"that can be created in one batch. After clicking :guilabel:`Generate`, one "
|
|
"payslip is created per employee in the :guilabel:`Waiting` stage, in which "
|
|
"they can be reviewed and amended before validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 지급 대상 직원은 :guilabel:`부서` 및 :guilabel:`직책` 으로 필터링할 수 "
|
|
"있습니다. 한 번에 일괄 생성할 수 있는 급여명세서의 수에는 제한이 없습니"
|
|
"다. :guilabel:`만들기` 을 클릭하면 :guilabel:`대기` 단계에서 직원별 급여명세"
|
|
"서가 하나씩 생성되며, 승인 전에 검토 및 수정을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Generated payslips in the waiting stage."
|
|
msgstr "대기 단계에서 생성된 급여명세서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:222
|
|
msgid "On the payslip form view, there are two types of inputs:"
|
|
msgstr "급여명세서 양식 보기에는 두 가지 입력 유형이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Worked days` are computed based on the :ref:`work entry source "
|
|
"set on the employee's contract <payroll/l10n_au/work-entry-"
|
|
"source>`. :ref:`Work entries can be configured <payroll/l10n_au/work-entry-"
|
|
"types>` according to different types: attendance, overtime, Saturday rate, "
|
|
"Sunday rate, public holiday rate, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무일` 은 :ref:`직원 계약서에서 설정한 근무 항목 기준 <payroll/"
|
|
"l10n_au/work-entry-source>` 에 따라 계산됩니다. :ref:`근무 항목을 환경설정할 "
|
|
"경우 <payroll/l10n_au/work-entry-types>` 근태, 초과 근무, 토요일 수당, 일요"
|
|
"일 수당, 공휴일 수당 등 다양한 유형에 맞추어 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:228
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Other inputs` are individual payments or amounts "
|
|
"of :ref:`different types <payroll/l10n_au/other-input-types>` (allowances, "
|
|
"lump sums, deductions, termination payments, leaves, etc.) that have little "
|
|
"to do with the hours worked during the current pay period. "
|
|
"The :ref:`previously configured salary attachments <payroll/l10n_au/salary-"
|
|
"attachments>` are simply recurring other inputs attached to a contract."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`기타 입력` 은 개별 지급된 금액 또는 :ref:`다른 유형 <payroll/"
|
|
"l10n_au/other-input-types>`(수당, 일시금, 공제, 퇴직 수당, 휴가 등)의 금액으"
|
|
"로, 현재의 급여 기간 동안 근무한 시간과는 무관합니다. :ref:`사전 설정된 급여 "
|
|
"공제 <payroll/l10n_au/salary-attachments>` 는 단순히 계약에 추가된 반복적인 "
|
|
"기타 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Worked days and other inputs of a payslip."
|
|
msgstr "급여명세서의 근무일 및 기타 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:237
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`Salary Computation` tab, Odoo automatically computes "
|
|
"payslip rules based on employees, contracts, worked hours, other input "
|
|
"types, and salary attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:240
|
|
msgid ""
|
|
"The salary structure *Australian Employee* has 35 payslip rules that "
|
|
"automatically compute and dynamically display according to the payslip "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
|
|
msgid "Salary computation tab of a payslip"
|
|
msgstr "급여명세서의 급여 계산 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:248
|
|
msgid "The following rules apply for that pay period in the above example:"
|
|
msgstr "위의 예시에서 급여 기간 동안 다음 규칙이 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:250
|
|
msgid ":guilabel:`Basic Salary`: pre-sacrifice gross salary"
|
|
msgstr ":guilabel:`기본 급여`: 납부 전 총 급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:251
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Ordinary Time Earnings`: amount to which the super guarantee "
|
|
"percentage needs to be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`정규 시간 소득`: 고용주 분담금 비율을 적용해야 하는 금액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:253
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Sacrifice Total`: includes the $150 sacrificed to "
|
|
"superannuation"
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 자진 납부 총액`: 퇴직 연금으로 자진 납부된 $150 포함"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Taxable Allowance Payments`: includes the $10 allowance (*cents "
|
|
"per KM* in this case)"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`과세 대상인 수당 지급`: $10 수당 포함(이 경우 *KM당 1 센트*)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:256
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Taxable Salary`: gross salary amount minus non-taxable amounts"
|
|
msgstr ":guilabel:`과세 급여`: 총 급여 금액에서 비과세 금액을 뺀 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:257
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Withholding` and :guilabel:`Total Withholding`: amounts to "
|
|
"be withheld from the taxable salary"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 원천징수` 및 :guilabel:`총 원천징수`: 과세 대상 급여에서 원천"
|
|
"징수되는 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:259
|
|
msgid ":guilabel:`Net Salary`: the employee's net wage"
|
|
msgstr ":guilabel:`순급여`: 직원의 순임금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:260
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Concessional Super Contribution`: in this scenario, the amount "
|
|
"sacrificed to superannuation, payable to the employee's super fund in "
|
|
"addition to the super guarantee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:262
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Super Guarantee`: as of 01 July 2024, it is computed as 11.5% of "
|
|
"the ordinary time earnings amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:266
|
|
msgid ""
|
|
"As of Odoo 18, the most recent tax schedule rates (2024-2025) have been "
|
|
"updated for all salary rules and computations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:270
|
|
msgid "Out-of-cycle"
|
|
msgstr "주기 외"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"In Australia, payslips created without a batch are considered to be *out-of-"
|
|
"cycle* runs. Create them by going to :menuselection:`Payroll --> Payslips --"
|
|
"> Individual Payslips`. The same payslip rules apply, but the way these "
|
|
"payslips are submitted to the ATO in the frame of Single Touch Payroll (STP) "
|
|
"is slightly different."
|
|
msgstr ""
|
|
"호주에서는 일괄적으로 생성된 급여명세서 외에는 *주기를 벗어나서* 지급된 급여"
|
|
"로 간주됩니다. 이러한 급여명세서를 생성하려면 :menuselection:`급여 --> 급여명"
|
|
"세서 --> 개별 급여명세서` 로 이동합니다. 적용되는 급여명세서 규칙은 동일하지"
|
|
"만 급여명세서가 STP(Single Touch Payroll) 시스템에서 ATO로 제출되는 방식은 약"
|
|
"간 다릅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:278
|
|
msgid ""
|
|
"As of Odoo 18, adding an out-of-cycle payslip to an existing batch is "
|
|
"**not** recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo 18부터는 기존 배치에 정기 지급 외의 급여 명세서를 추가하는 것은 **권장되"
|
|
"지 않습니다.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:281
|
|
msgid "Finalise pay runs"
|
|
msgstr "급여 실행 완료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:284
|
|
msgid "Validate payslips"
|
|
msgstr "급여명세서 승인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"Once all payslip data is deemed correct, click :guilabel:`Create Draft "
|
|
"Entry` on the payslip batch. This can also be done payslip by payslip for "
|
|
"control reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:289
|
|
msgid "This has several impacts:"
|
|
msgstr "여러 가지 영향이 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:291
|
|
msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Done`."
|
|
msgstr "배치 및 급여명세서를 :guilabel:`완료` 로 표시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:292
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a draft accounting entry per payslip or one entry for the whole "
|
|
"batch, depending on your payroll settings. At this stage, accountants can "
|
|
"post entries to affect the balance sheet, P&L report, and BAS report."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서마다 회계 항목 초안을 생성하거나 전체 배치를 한 항목으로 생성하며 "
|
|
"이는 급여 설정에 따라 다릅니다. 이 단계에서 회계 담당자는 재무상태표, 손익보"
|
|
"고서 및 BAS 보고서를 변동시킬 수 있는 항목을 게시하게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:295
|
|
msgid ""
|
|
"Preparing the STP submission (or payroll data to be filed to the ATO as part "
|
|
"of STP compliance). This needs to be performed by the :guilabel:`STP "
|
|
"Responsible` user, defined under :menuselection:`Payroll --> Configuration --"
|
|
"> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"STP 제출(또는 STP에 부합하도록 ATO에 제출할 급여 데이터)을 준비합니"
|
|
"다. :guilabel:`STP 담당자` 인 사용자가 :menuselection:`급여 --> 환경설정 --> "
|
|
"설정` 에서 지정한 대로 진행해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:298
|
|
msgid ""
|
|
"Preparing super contribution lines as part of SuperStream compliance. This "
|
|
"needs to be done by the :guilabel:`HR Super Send` user selected "
|
|
"under :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Example of a draft payslip."
|
|
msgstr "급여명세서 초안 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:306
|
|
msgid "Submit payroll data to the ATO"
|
|
msgstr "ATO에 급여 데이터 제출하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:309
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and "
|
|
"this step described above does not submit data yet to the ATO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:312
|
|
msgid ""
|
|
"As per ATO requirements, STP submission for a pay run needs to be done on or "
|
|
"before the payday. For this reason, submit your STP data to the ATO first "
|
|
"before proceeding with payment. To do so, click :guilabel:`Submit to ATO` on "
|
|
"the payslip batch."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATO의 요건에 따라 STP 제출은 급여를 지급할 수 있도록 급여일 또는 그 이전에 완"
|
|
"료해야 합니다. 따라서 지급 작업 전에 먼저 ATO에 STP 데이터를 제출하세요. 그러"
|
|
"려면 일괄 급여명세서 항목에서 :guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:316
|
|
msgid ""
|
|
"On the STP record for this pay run, a few useful information is displayed:"
|
|
msgstr "이 지급 급여에 대한 STP 레코드에 유용한 정보가 일부 표시되어 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:318
|
|
msgid "a warning message if important information is missing,"
|
|
msgstr "중요한 정보가 누락된 경우 경고 메시지입니다,"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:319
|
|
msgid "an automatically generated activity for the STP responsible user, and"
|
|
msgstr "STP 책임자인 사용자를 위한 자동 생성 활동 및"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:320
|
|
msgid ""
|
|
"a summary of payslips contained in this pay run, auditable from this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"이번에 지급되는 급여에 포함된 급여명세서 요약으로, 이 보기에서 감사를 실시할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Example of an STP record."
|
|
msgstr "STP 레코드 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
"Once the STP record is ready to go, click :guilabel:`Submit to ATO`, then "
|
|
"read and accept the related terms and conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:329
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:219
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:333
|
|
msgid "Pay employees"
|
|
msgstr "직원 급여 지급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:331
|
|
msgid ""
|
|
"Once the ATO submission is complete, you can proceed to pay your employees. "
|
|
"To facilitate the payment matching process, remember to post the payslip-"
|
|
"related journal entries prior to validating a payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"Although you may decide to pay your employees individually, we recommend "
|
|
"creating a batch payment from your payslip batch. To do so, "
|
|
"click :guilabel:`Pay` on the payslip batch, and select :guilabel:`ABA Credit "
|
|
"Transfer` as the :guilabel:`Payment Method`."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원에게 개별적으로 급여를 지급할 수도 있으나, 급여명세서 배치에서 일괄 지급 "
|
|
"항목을 생성하는 것이 좋습니다. 이렇게 하려면 급여명세서 배치에서 :guilabel:`"
|
|
"결제` 를 클릭하고 :guilabel:`결제 수단` 으로 :guilabel:`ABA 계좌 이체` 를 선"
|
|
"택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Selecting the payment method for a payslip batch."
|
|
msgstr "일괄 급여명세서에서 지급 수단을 선택하는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:342
|
|
msgid "This has two impacts:"
|
|
msgstr "두 가지 영향이 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:344
|
|
msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Paid`."
|
|
msgstr "일괄 명세서 및 해당 급여명세서를 :guilabel:`지급됨` 으로 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:345
|
|
msgid "Creating a :guilabel:`Payment Batch` linked to the payslip batch."
|
|
msgstr "일괄 급여명세서에 연결된 :guilabel:`지급 배치` 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Example of a paid batch of payslips."
|
|
msgstr "지급된 일괄 급여명세서의 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:350
|
|
msgid ""
|
|
"When receiving the bank statement in Odoo, you can now match the statement "
|
|
"line with the batch payment in one click. The payment is not reconciled "
|
|
"against the payslip batch, and all individual payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Steps to reconcile a bank statement with a batch payment."
|
|
msgstr "은행 거래 명세서를 일괄 결제와 조정하는 단계입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:358
|
|
msgid "Impact on accounting"
|
|
msgstr "회계에 미치는 영향"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:360
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the employee and contract configuration, the journal entry "
|
|
"linked to a payslip will be more or less exhaustive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:364
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, here is the journal entry generated by the employee Marcus "
|
|
"Cook configured above."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어, 위에서 설정한 Marcus Cook 직원과 관련하여 생성된 전표는 다음과 같"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
|
|
msgid "Example of a journal entry for a payslip"
|
|
msgstr "급여명세서 전표 예시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:369
|
|
msgid ""
|
|
"Once posted, predefined accounts will impact the company's balance sheet "
|
|
"(PAYGW, wages, and superannuation liabilities) and profit & loss report "
|
|
"(wages and superannuation expenses). In addition, the employee's gross wage "
|
|
"and PAYG withholding will update the BAS report for the relevant period (see "
|
|
"Tax Grid: W1 and W2). Accounts can be adjusted to the company's chart of "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"사전에 설정된 계정의 경우 게시가 완료되면, 회사의 재무상태표(PAYGW, 임금 및 "
|
|
"퇴직 연금 부채)와 손익 보고서(임금 및 연금 비용)에 영향을 미칩니다. 또한 직원"
|
|
"의 총 임금과 PAYG 원천징수 항목의 경우에는 해당 기간의 BAS 보고서 내용이 업데"
|
|
"이트됩니다(세율표: W1 및 W2 참조). 회사의 계정과목표에 맞게 계정을 조정할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Example of a BAS report PAYG tax witheld section."
|
|
msgstr "BAS 보고서 PAYG 세금 원천징수 섹션의 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:378
|
|
msgid "Other payroll flows"
|
|
msgstr "기타 급여 흐름"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:381
|
|
msgid "Paying super contributions"
|
|
msgstr "연금 기여금 납부"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:384
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo has a partnership with a clearing house to process both superannuation "
|
|
"payments and data to the right funds in one click, via direct debit. Odoo is "
|
|
"currently in the process of becoming compliant with SuperStream, and an "
|
|
"announcement will be made as soon as superannuation contributions can be "
|
|
"processed via Odoo's payroll solution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo는 자동 이체를 통해 클릭 한 번으로 적절한 자금으로 연금 지급 및 데이터를 "
|
|
"처리할 수 있는 청산소와 파트너십을 맺고 있습니다. Odoo는 현재 연금 제도에 부"
|
|
"합하도록 절차를 진행 중이며, Odoo 급여 솔루션을 통해 퇴직연금 납입금을 처리"
|
|
"할 수 있게 될 경우 곧 발표할 예정입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:389
|
|
msgid ""
|
|
"Once a quarter (or more frequently, in preparation for `Payday Super "
|
|
"<https://www.ato.gov.au/about-ato/new-legislation/in-detail/superannuation/"
|
|
"payday-superannuation>`_), you have to process superannuation payments to "
|
|
"your employees' super funds. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> "
|
|
"Reporting --> Super Contributions`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Example of a super file."
|
|
msgstr "퇴직연금 파일의 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:397
|
|
msgid ""
|
|
"When ready to pay, add the :guilabel:`Bank Journal` that will be used to pay "
|
|
"the super from, then click :guilabel:`Lock` to prevent the contributions "
|
|
"from subsequent payslips from being added to that file. Instead, a new Super "
|
|
"file will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"결제할 준비가 완료되면 연금 지급에 사용할 :guilabel:`은행 전표` 를 추가한 다"
|
|
"음 :guilabel:`잠금` 을 클릭하여 이후 급여명세서에서 기여금이 해당 파일에 추가"
|
|
"되지 않도록 합니다. 대신 새로운 연금 파일이 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:401
|
|
msgid ""
|
|
"Once the payment has been processed, it can be traced back to the Super file "
|
|
"and matched with a bank statement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Example of a super file payment."
|
|
msgstr "퇴직 연금 지급 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:408
|
|
msgid "Terminating employees"
|
|
msgstr "직원 해고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:410
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can be terminated by going to :menuselection:`Payroll --> "
|
|
"Reporting --> Terminate Employee`."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 해고 작업을 하려면 :menuselection:`급여 --> 보고 --> 직원 해고` 로 이동"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:413
|
|
msgid "The following fields must be completed:"
|
|
msgstr "다음 필드는 반드시 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:415
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract End Date`: once the termination is validated, this date "
|
|
"will be added to the contract automatically, and mark the contract "
|
|
"as :guilabel:`Expired` when the date has been reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:418
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cessation Type Code`: a mandatory field for the ATO's STP "
|
|
"reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`중단 유형 코드`: ATO에서 STP 보고용으로 필수 입력 필드입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:419
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Termination Type`: the type of redundancy (genuine or non-"
|
|
"genuine) affects the computation of unused annual and long service leave "
|
|
"withholding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Terminating the contract of an employee."
|
|
msgstr "직원 계약을 해지합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:425
|
|
msgid ""
|
|
"The balance of unused annual leaves and long service leaves is displayed for "
|
|
"reference."
|
|
msgstr "미사용 연차 및 장기 근속 휴가의 잔여 기간이 참조용으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
"Confirming the termination creates an out-of-cycle payslip with the "
|
|
"tag :guilabel:`final pay`. It computes the worked days until the contract "
|
|
"end date, in addition to the employee's unused annual and long service leave "
|
|
"entitlements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Example of an out-of-cycle payslip of a terminated employee."
|
|
msgstr "해고된 직원의 주기 외 급여명세서의 예시입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:434
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically computes unused leave entitlements based on the "
|
|
"employee's current hourly rate leave loading (for annual leaves only), and "
|
|
"the remaining leave balance. However, these amounts can be manually edited "
|
|
"in the :guilabel:`Other Inputs` table if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서는 자동으로 미사용 휴가에 대한 권리가 직원의 현재 시간당 급여 휴가 보"
|
|
"상비(연차 휴가에만 해당) 및 남아있는 잔여 휴가를 기준으로 계산됩니다. 단 해"
|
|
"당 금액은 필요한 경우 :guilabel:`기타 입력` 테이블에서 수동으로 편집할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:438
|
|
msgid ""
|
|
"Employment Termination Payments (ETP) can also be added to "
|
|
"the :guilabel:`Other Inputs` table. Odoo has a comprehensive list of "
|
|
"excluded and non-excluded ETPs for companies to select from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Adding employment termination payments."
|
|
msgstr "고용 해지 수당을 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:445
|
|
msgid ""
|
|
"Withholding for unused leaves and ETPs is computed according to the ATO's "
|
|
"`Schedule 7 <https://www.ato.gov.au/tax-rates-and-codes/payg-withholding-"
|
|
"schedule-7-tax-table-for-unused-leave-payments-on-termination-of-"
|
|
"employment>`_ and `Schedule 11 <https://www.ato.gov.au/tax-rates-and-codes/"
|
|
"payg-withholding-schedule-11-tax-table-for-employment-termination-"
|
|
"payments>`_ and updated as of 01 July 2024."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:451
|
|
msgid ""
|
|
"Once an employee has been terminated and the last detailed of their "
|
|
"employment resolved, you can archive the employee by clicking the :icon:`fa-"
|
|
"cog` (:guilabel:`Actions`) icon, then :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive` "
|
|
"on the employee's form view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:456
|
|
msgid "Switching from another STP software to Odoo"
|
|
msgstr "다른 STP 소프트웨어에서 Odoo로 전환하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:458
|
|
msgid ""
|
|
"When switching from another STP-enabled software to Odoo, you might need to "
|
|
"maintain the continuity in the YTD values of your employees. Odoo allows "
|
|
"importing employees' YTD values by going to :menuselection:`Payroll --> "
|
|
"Configuration --> Settings` and clicking :guilabel:`Import YTD Balances`."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 STP 지원 소프트웨어에서 Odoo로 전환할 때 직원의 YTD 금액이 그대로 연속되"
|
|
"게 해야 할 수 있습니다. Odoo에서 :menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 설정` "
|
|
"으로 이동하여 :guilabel:`YTD 잔액 가져오기` 를 클릭하면 직원의 YTD 값을 가져"
|
|
"올 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Import YTD balances button."
|
|
msgstr "YTD 잔액 가져오기 버튼입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:466
|
|
msgid ""
|
|
"For the ATO to recognize the employee records of your previous software and "
|
|
"keep a continuity in Odoo, you must enter the:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:469
|
|
msgid ":guilabel:`Previous BMS ID` (one per database)"
|
|
msgstr ":guilabel:`이전 BMS ID`(데이터베이스당 하나)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:470
|
|
msgid ":guilabel:`Previous Payroll ID` (one per employee)"
|
|
msgstr ":guilabel:`이전 급여 ID`(직원당 하나)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:472
|
|
msgid ""
|
|
"Ask your previous software provider if you cannot find its BMS ID or your "
|
|
"employees' payroll IDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Importing YTD balances."
|
|
msgstr "YTD 잔액을 가져옵니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:477
|
|
msgid ""
|
|
"This will give you the opportunity to add your employees' YTD opening "
|
|
"balances in the current fiscal year. The ATO reports on a lot of different "
|
|
"types of YTD. These are represented by the 13 following :guilabel:`Salary "
|
|
"Rules` in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 하면 현재 회계 연도에 직원 YTD 기초 잔액을 추가할 수 있습니다. ATO는 "
|
|
"다양한 유형의 YTD에 대해 신고할 수 있습니다. 이 내용은 다음과 같은 13가"
|
|
"지 :guilabel:`급여 규칙` 으로 Odoo에서 대표되고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Salary rules for an employee."
|
|
msgstr "직원에 대한 급여 규칙입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:485
|
|
msgid ""
|
|
"Let us say that the employee Marcus Cook has been transitioned from another "
|
|
"STP-enabled software on September 1. Marcus has received two monthly "
|
|
"payslips in his previous software (for July and August). Here are the YTD "
|
|
"balances Marcus's company needs to transfer to Odoo:"
|
|
msgstr ""
|
|
"직원인 Marcus Cook의 자료가 9월 1일 자로 다른 STP 지원 소프트웨어에서 전환되"
|
|
"었다고 가정해 보겠습니다. Marcus는 이전 소프트웨어에서 두 건의 월급 명세서를 "
|
|
"받았습니다(7월과 8월). 다음은 Marcus의 회사에서 Odoo로 이전해야 하는 YTD 잔액"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:492
|
|
msgid "YTD category"
|
|
msgstr "YTD 카테고리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:493
|
|
msgid "YTD balance to transfer"
|
|
msgstr "이전할 YTD 잔액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:494
|
|
msgid "Gross (normal attendance)"
|
|
msgstr "총액(정상 출근)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:495
|
|
msgid "$13,045.45"
|
|
msgstr "$13,045.45"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:496
|
|
msgid "Gross (overtime)"
|
|
msgstr "총액(초과근무)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:497
|
|
msgid "$1,000"
|
|
msgstr "$1,000"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:498
|
|
msgid "Paid leave"
|
|
msgstr "유급 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:499
|
|
msgid "$954.55"
|
|
msgstr "$954.55"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:500
|
|
msgid "Laundry allowance"
|
|
msgstr "세탁비 수당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:501
|
|
msgid "$200"
|
|
msgstr "$200"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:502
|
|
msgid "Total withholding"
|
|
msgstr "원천징수 총액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:503
|
|
msgid "$2,956"
|
|
msgstr "$2,956"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:504
|
|
msgid "Super Guarantee"
|
|
msgstr "고용주 분담금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:505
|
|
msgid "$1,610"
|
|
msgstr "$1,610"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:507
|
|
msgid ""
|
|
"If some YTD balances need to be reported with more granularity to the ATO, "
|
|
"you can use the salary rule's inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:511
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, the *Basic Salary* rule can contain six inputs, and three are "
|
|
"necessary in our example: regular gross amounts, overtime, and paid leaves. "
|
|
"These are all reported differently in terms of YTD amounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
|
|
msgid "Adding YTD inputs"
|
|
msgstr "YTD 입력 추가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:518
|
|
msgid ""
|
|
"The finalized YTD opening balances for Marcus Cook look like the following."
|
|
msgstr "Marcus Cook의 최종 YTD 개시 잔액은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
|
|
msgid "Example of finalized YTD opening balances"
|
|
msgstr "최종 YTD 기초 잔액의 예시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:523
|
|
msgid ""
|
|
"As a result, YTD computations on payslips are based on the employee's "
|
|
"opening balances instead of starting from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:527
|
|
msgid "STP finalisation"
|
|
msgstr "STP 확정액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:530
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and "
|
|
"the finalisation flows described below do not yet submit data to the ATO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:534
|
|
msgid "EOFY finalisation"
|
|
msgstr "EOFY 확정액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:536
|
|
msgid ""
|
|
"Employers reporting through STP must make a finalization declaration by 14 "
|
|
"July each year. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> "
|
|
"STP Finalisation`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "EOFY finalisation of an employee."
|
|
msgstr "직원에 대한 EOFY 확정액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:542
|
|
msgid "Both active and terminated employees to finalise are displayed."
|
|
msgstr "활성화 상태인 직원 및 정산 예정인 해고 직원이 모두 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "List of employees to finalise."
|
|
msgstr "확정할 직원 목록입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:547
|
|
msgid ""
|
|
"From the finalisation form view, you can proceed with a final audit of all "
|
|
"employees' payslips during the relevant financial year. Once ready, "
|
|
"click :guilabel:`Submit to ATO`. When you have made the finalisation "
|
|
"declaration, employees will see the status of their payment information "
|
|
"change to :guilabel:`Tax ready` on their online income statement after the "
|
|
"end of the financial year."
|
|
msgstr ""
|
|
"결산 양식 보기에서, 해당 회계연도의 전체 직원 급여 명세서에 대한 최종 감사를 "
|
|
"진행할 수 있습니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭합니다. 결"
|
|
"산 신고가 끝나면 회계연도 종료 후 직원의 온라인 소득 명세서에 급여 정보 상태"
|
|
"가 :guilabel:`세금 납부 준비` 로 변경된 것을 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:553
|
|
msgid "Individual finalisation"
|
|
msgstr "개인 확정액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:555
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo also allows you to finalise employees individually during the year. "
|
|
"This can be useful when:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:557
|
|
msgid "one-off payments are made after a first finalisation; and"
|
|
msgstr "일회성 지급의 경우 첫 번째 정산 후에 이루어집니다. 그리고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:558
|
|
msgid "finalisation after termination of employment during the year."
|
|
msgstr "연중 고용 종료 후 확정액입니다"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:560
|
|
msgid ""
|
|
"To proceed with an individual finalisation, go to :menuselection:`Payroll --"
|
|
"> Reporting --> STP Finalisation`, leave the :guilabel:`EOFY Declaration` "
|
|
"checkbox unticked, and manually add employees to be finalised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Individual EOFY finalisation."
|
|
msgstr "개별 EOFY 확정액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:567
|
|
msgid ""
|
|
"Even if you finalise an employee record partway through the financial year, "
|
|
"the ATO will not pre-fill the information into the employee's tax return "
|
|
"until after the end of the financial year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:571
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "조정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:574
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and "
|
|
"the adjustment flows described below do not yet submit data to the ATO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:578
|
|
msgid "Amend finalisation"
|
|
msgstr "수정 확정액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:580
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to amend YTD amounts for an employee after a finalisation "
|
|
"declaration was made, it is still possible to remove the finalisation "
|
|
"indicator for that employee. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> "
|
|
"Reporting --> STP Finalisation`, select the employee, and leave "
|
|
"the :guilabel:`Finalisation` checkbox unticked."
|
|
msgstr ""
|
|
"확정 신고를 한 후에 직원의 YTD 금액을 수정해야 하는 경우에도, 해당 직원에 대"
|
|
"한 확정 표시는 삭제할 수 있습니다. 삭제하려면 :menuselection:`급여 --> 보고 "
|
|
"--> STP 확정` 으로 이동하여 직원을 선택한 후 :guilabel:`확정` 확인란을 선택 "
|
|
"해제합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Amending YTD amounts for an employee."
|
|
msgstr "직원 YTD 금액을 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:588
|
|
msgid ""
|
|
"When ready, click :guilabel:`Submit to ATO` to file the finalisation update "
|
|
"to the ATO."
|
|
msgstr ""
|
|
"준비가 완료되면 :guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭하여 ATO에 최종 업데이트본을 제"
|
|
"출합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:590
|
|
msgid ""
|
|
"Once the correct YTD details are ready for that employee after amendment, "
|
|
"finalise that employee again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:594
|
|
msgid ""
|
|
"The ATO expects employers to correct errors within 14 days of detection or, "
|
|
"if your pay cycle is longer than 14 days (e.g., monthly), by the date you "
|
|
"would be due to lodge the next regular pay event. Finalisation amendments "
|
|
"can be done through STP up to five years after the end of the financial year."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATO에서는 고용주가 오류를 발견한 날로부터 14일 이내에 또는 급여 주기가 14일"
|
|
"을 초과하는 경우에는(예: 매월) 다음 정기 급여 예정일까지 오류를 수정하도록 하"
|
|
"고 있습니다. 최종 수정은 회계 연도 종료 후 최대 5년까지 STP를 통해 진행할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:599
|
|
msgid ""
|
|
"Finalising and amending finalisation for a single employee can also be "
|
|
"useful when rehiring an employee within the same financial year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:603
|
|
msgid "Full file replacements"
|
|
msgstr "전체 파일 교체"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:605
|
|
msgid ""
|
|
"An employer can make full file replacements of pay runs to replace the last "
|
|
"lodgement sent to the ATO if it turns out to contain significantly "
|
|
"inaccurate data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:608
|
|
msgid ""
|
|
"To do so, open the last STP submission and click :guilabel:`Replace File`. "
|
|
"Then, select which payslips need to be reset by ticking the :guilabel:`Reset "
|
|
"Payslip` checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Replace file button."
|
|
msgstr "파일 교체 버튼입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:614
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting payslips does not create new payslips or a new pay run, but "
|
|
"instead:"
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서를 재설정해도 새 급여명세서가 생성되거나 새로 급여 지급이 실행되지"
|
|
"는 않습니다. 다만:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:616
|
|
msgid ""
|
|
"The payslips batch is reset from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Done` "
|
|
"to :guilabel:`Confirmed`."
|
|
msgstr ""
|
|
"일괄 급여명세서가 초기화되어 :guilabel:`지급됨` 또는 :guilabel:`완료됨`에"
|
|
"서 :guilabel:`확인됨` 으로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:617
|
|
msgid "The status of the reset payslips revert back to :guilabel:`Draft`."
|
|
msgstr "급여명세서를 초기화하면 상태가 :guilabel:`초안`으로 되돌아갑니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:618
|
|
msgid ""
|
|
"The correct payslips remain paid and matched against the original payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서가 정확한 경우 원래의 지급액대로 지급 및 매칭 상태가 유지됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:619
|
|
msgid ""
|
|
"A new STP submission is created to replace the former one. For traceability "
|
|
"purposes, the former STP submission is not deleted but marked as replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:622
|
|
msgid ""
|
|
"First, correct the reset payslips and create their draft entry. Once done, "
|
|
"the :guilabel:`Submit to ATO` reappears on the payslip batch to process the "
|
|
"full file replacement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Resubmitting a payslip batch."
|
|
msgstr "급여 명세서 배치를 다시 제출합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:628
|
|
msgid ""
|
|
"When ready, submit the pay run to the ATO once again. Please note that full "
|
|
"file replacements are only meant as a last resort to amend a substantial "
|
|
"amount of erroneous data. When possible, the ATO recommends correcting an "
|
|
"incorrect payslips by submitting a correction as part of the next pay run or "
|
|
"via update event."
|
|
msgstr ""
|
|
"준비가 완료되면 지급된 급여를 ATO에 다시 한번 제출합니다. 전체 파일을 교체하"
|
|
"는 경우는 오류 데이터가 다량인 경우 수정하기 위해 최후의 수단으로만 사용한다"
|
|
"는 점에 유의합니다. 가능하면 ATO에서는 다음 급여 지급 시 수정본을 제출하거나 "
|
|
"업데이트를 통해 잘못된 급여명세서를 수정하는 것을 권장합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:633
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, it is not possible to submit a second full file replacement of the "
|
|
"same submission, and a full file replacement can only be done once every 24 "
|
|
"hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:637
|
|
msgid "Zero out YTD values"
|
|
msgstr "0으로 YTD 값을 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:639
|
|
msgid ""
|
|
"In case of a mid-year change of several key identifiers, YTD values need to "
|
|
"be zeroed out, and then re-posted with the updated key identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:642
|
|
msgid ""
|
|
"For the following **company identifiers**, all employees need to be zeroed "
|
|
"out:"
|
|
msgstr "다음 **회사 식별자** 에서 모든 직원을 0으로 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:644
|
|
msgid "ABN"
|
|
msgstr "ABN"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:645
|
|
msgid "Branch Code"
|
|
msgstr "지점 코드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:646
|
|
msgid "BMS ID"
|
|
msgstr "BMS ID"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:648
|
|
msgid ""
|
|
"For the following **employee identifiers**, only individual employees can be "
|
|
"zeroed out:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 **직원 식별자** 에서는 개별적으로만 직원을 0으로 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:650
|
|
msgid "TFN"
|
|
msgstr "TFN"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:651
|
|
msgid "Payroll ID"
|
|
msgstr "급여 ID"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:653
|
|
msgid ""
|
|
"Before updating any key identifiers, create a new STP submission by going "
|
|
"to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch Payroll` and:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:656
|
|
msgid "Change the :guilabel:`Submission Type` to :guilabel:`Update`."
|
|
msgstr ":guilabel:`제출 유형` 을 :guilabel:`업데이트` 로 변경합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:657
|
|
msgid "Tick the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox."
|
|
msgstr ":guilabel:`YTD을 0으로 변경` 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:658
|
|
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to specify which employees."
|
|
msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 직원을 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:659
|
|
msgid "Click :guilabel:`Submit to ATO`."
|
|
msgstr ":guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
|
|
msgid "Creating a new STP submission to zero out YTD values."
|
|
msgstr "YTD 값을 0으로 만들도록 새 STP 제출 항목을 생성 중입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:664
|
|
msgid "Once that is done, modify the key identifier(s) to amend."
|
|
msgstr "이 작업이 완료되면 키 식별자를 변경하여 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:666
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, go back to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch "
|
|
"Payroll` to create and submit a new :guilabel:`Update`, this time without "
|
|
"ticking the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox. This will notify the ATO that "
|
|
"the previously recorded YTD balances are to be adjusted to the new key "
|
|
"identifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막으로 :menuselection:`급여 --> 보고 --> 원클릭 급여` 로 돌아가서 새"
|
|
"로 :guilabel:`업데이트` 를 생성하여 제출하되, 이번에는 :guilabel:`YTD을 0으"
|
|
"로 변경` 확인란에 표시하지 않습니다. 이렇게 하면 이전에 ATO에 입력한 YTD 잔액"
|
|
"이 새로운 키 식별자로 변경된다는 사실을 알립니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:672
|
|
msgid "Payroll links to other apps"
|
|
msgstr "다른 앱에 연결된 급여 링크"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:675
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:677
|
|
msgid ""
|
|
"The :doc:`Time Off app <../../../hr/time_off>` is natively integrated with "
|
|
"the Payroll app in Odoo. Different types of leaves will populate payslips "
|
|
"based on the concept of *work entries*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:680
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`, and "
|
|
"for each type, configure the following two fields under "
|
|
"the :guilabel:`Payroll` section:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:683
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Type`: defines which work entry should be selected on "
|
|
"the :guilabel:`Worked Days` table of the payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:685
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Unused Leave Type`: choose "
|
|
"between :guilabel:`Annual`, :guilabel:`Long Service`, or :guilabel:`Personal "
|
|
"Leave`. If :guilabel:`Personal Leave` is selected, the remaining leave "
|
|
"balance for this time off type will not show up as an entitlement at the "
|
|
"time of termination. Unused leaves of the type :guilabel:`Annual` will "
|
|
"include leave loading if the employee is eligible for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"guilabel:`미사용 휴가 유형`: `연차`, `장기 근속` 또는 `개인 휴가` 중에서 선택"
|
|
"합니다. guilabel:`개인 휴가` 를 선택하면, 이 휴가 유형에 속하는 잔여 휴가는 "
|
|
"퇴직할 경우에는 휴가 부여가 되지 않습니다. 미사용 휴가가 :guilabel:`연차` 유"
|
|
"형인 경우에는 직원이 휴가를 사용할 자격이 있는 경우 연차 사용을 할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Configuring time off types."
|
|
msgstr "휴가 유형 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:695
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "경비"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:697
|
|
msgid ""
|
|
"The :doc:`Expenses app <../../../finance/expenses>` is also natively "
|
|
"integrated with the **Payroll** app in Odoo. First of all, go "
|
|
"to :menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` and "
|
|
"enable :guilabel:`Reimburse in Payslip`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:701
|
|
msgid ""
|
|
"When an employee on your payroll submits an approved expense to be "
|
|
"reimbursed, you can reimburse them using two ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:704
|
|
msgid ""
|
|
"If the expense is to be reimbursed outside of a pay run, "
|
|
"click :guilabel:`Post Journal Entries`. The payment must be made manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:706
|
|
msgid ""
|
|
"If the expense is to be reimbursed as part of the next pay run, "
|
|
"click :guilabel:`Report in Next Payslip` instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Two ways of reimbursing an expense."
|
|
msgstr "두 가지 비용 상환 방법입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:712
|
|
msgid ""
|
|
"After an expense has been added to the next payslip, you can find it in "
|
|
"the :guilabel:`Other Inputs` table. This input type is then computed as an "
|
|
"addition to the net salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "The expense reimbursement on a payslip."
|
|
msgstr "급여명세서의 비용 상환 내역입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:718
|
|
msgid ""
|
|
"After paying the employee, the payslip's journal item related to the "
|
|
"employee's reimbursement is automatically matched against the expense's "
|
|
"vendor bill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The payslip's journal item related to the employee's expense reimbursement."
|
|
msgstr "직원 경비 상환과 관련된 급여명세서의 전표 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:725
|
|
msgid "Advanced configurations"
|
|
msgstr "고급 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:732
|
|
msgid ""
|
|
"You can access other input types by going to :menuselection:`Payroll --> "
|
|
"Configuration --> Other Input Types`. There are 63 other input types related "
|
|
"to Australia. We do not recommend using the other ones as part of your "
|
|
"payroll solution, since they cannot be used in the frame of STP. You can "
|
|
"archive or delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 입력 유형을 확인하려면 :menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 기타 입력 "
|
|
"유형` 으로 이동합니다. 호주와 관련된 기타 입력 유형으로는 63가지가 있습니다. "
|
|
"다른 유형은 STP 프레임에서 사용할 수 없으므로 급여 솔루션에서 사용하지 않는 "
|
|
"것이 좋습니다. 이 내용은 보관하거나 삭제할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:737
|
|
msgid "On each input type, the following fields are important:"
|
|
msgstr "각 입력 유형에서 중요 필드는 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:739
|
|
msgid ":guilabel:`Payment Type` classifies input types in six categories:"
|
|
msgstr ":guilabel:`결제 유형` 에서 입력 유형은 6가지 카테고리로 분류됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:741
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Allowance`: a separate amount you pay to your employees in "
|
|
"addition to salary and wages. Some of these allowances are mandated by "
|
|
"modern awards: laundry, transport, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:745
|
|
msgid ""
|
|
"`Contact us <https://www.odoo.com/help>`_ if you plan to use allowances "
|
|
"subject to varied rates of withholding (such as *cents per KM* or *travel "
|
|
"allowances*) to see whether Odoo currently covers your business case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:750
|
|
msgid ""
|
|
"As of Odoo 18, some allowances such as :guilabel:`Laundry: Allowance for "
|
|
"approved uniforms` are managed by two other inputs: one to lodge the amount "
|
|
"paid up to the ATO limit, and the other one to lodge the amount exceeding "
|
|
"the ATO limit. This is necessary for Odoo to compute PAYGW correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo 18부터는 :guilabel:`세탁비: 승인된 유니폼 관련 수당` 과 같은 일부 수당"
|
|
"의 경우 두 가지 입력 항목으로 다르게 관리합니다. 한 가지는 ATO 한도까지 지급"
|
|
"된 금액을 기록하는 방법이고, 다른 하나는 ATO 한도를 초과하는 금액에 대해 기록"
|
|
"하는 것입니다. 이는 Odoo에서 PAYGW를 정확히 계산하기 위해 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:754
|
|
msgid ""
|
|
"Some businesses may require to shift the reporting of an allowance "
|
|
"from :guilabel:`OTE` to :guilabel:`Salary & Wages` depending on the "
|
|
"employee. In this case, you must duplicate and re-configure an existing "
|
|
"other input type. For example, :guilabel:`Work-Related Non-Expense` "
|
|
"allowance is :guilabel:`OTE` by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 기업에서는 직원에 따라 수당에 대한 보고를 :guilabel:`OTE` 에"
|
|
"서 :guilabel:`급여 및 임금` 으로 전환해야 할 수 있습니다. 이 경우 기존의 다"
|
|
"른 입력 유형을 복제하여 재설정해야 합니다. 예를 들어, :guilabel:`업무 관련 경"
|
|
"비 외` 수당은 :guilabel:`OTE` 가 기본값으로 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:759
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Deduction`: union fees and child support deductions are "
|
|
"considered deductions."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`공제액`: 조합비 및 자녀 양육비 공제는 공제 항목으로 간주됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:760
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`ETP`: employment termination payments. These are either "
|
|
"considered excluded or non-excluded (see `ATO's web page on ETP components "
|
|
"taxation <https://www.ato.gov.au/individuals-and-families/jobs-and-"
|
|
"employment-types/working-as-an-employee/leaving-your-job/employment-"
|
|
"termination-payments-for-employees/how-etp-components-are-taxed>`_)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:762
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Leave`: leave-related other inputs that are not pertaining to a "
|
|
"single pay period (lump sum, cashing out leaves while in service, unused "
|
|
"leaves, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:764
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Lump Sum`: return to work and lump sum E (for back payments) fall "
|
|
"under this category."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`일시금`: 근무 복귀 및 일시금 E(미지급금)이 이 카테고리에 해당합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:766
|
|
msgid ":guilabel:`Other`: other payments with their own specific logic."
|
|
msgstr ":guilabel:`기타`: 전용 방식이 지정된 기타 지급액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:768
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`PAYGW Treatment` affects how Odoo withholds tax for this input "
|
|
"type: :guilabel:`Regular`, :guilabel:`No PAYG Withholding`, "
|
|
"and :guilabel:`Excess Only` (for allowances)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:771
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Superannuation Treatment`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`Salary & "
|
|
"Wages`, and :guilabel:`Not Salary & Wages`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`연금 처리`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`급여 및 임금`, :guilabel:`"
|
|
"급여 및 임금 외` 항목이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:773
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`STP Code`: only visible in :ref:`developer mode <developer-"
|
|
"mode>`, this field tells Odoo how to report the gross value of this payment "
|
|
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
|
|
"already set by default."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`STP 코드`: :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서만 확인할 수 있"
|
|
"으며, 이 필드를 통해 Odoo에서 결제 총액이 ATO에 보고되는 방식이 지정됩니다. "
|
|
"이 필드 값이 이미 기본적으로 설정되어 있는 경우에는 변경하지 않는 것이 좋습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:777
|
|
msgid ""
|
|
"Grouping other input types by :guilabel:`Payment Type` can help you "
|
|
"understand the different scenarios in which these inputs can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Other input types grouped by payment type."
|
|
msgstr "결제 유형별로 그룹화한 기타 입력 유형입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:788
|
|
msgid ""
|
|
"A *work entry type* is a type of attendance for employees (e.g., attendance, "
|
|
"paid leave, overtime, etc.). A few work entry types are created by default "
|
|
"in every Australian database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Default work entry types for the Australian localization."
|
|
msgstr "호주 현지화를 위한 기본 근무 항목 유형입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:794
|
|
msgid ""
|
|
"Before using Odoo's payroll solution for Australia, it is recommended you "
|
|
"trim work entry types to keep the ones you need only by going "
|
|
"to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:798
|
|
msgid ""
|
|
"For each type, make sure to configure the following fields for Australia:"
|
|
msgstr "각 유형과 관련하여, 호주의 경우 다음 필드를 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:800
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Is OTE`: determines whether time spent in this category can be "
|
|
"considered ordinary time earnings, meaning that the superannuation guarantee "
|
|
"rate will apply (e.g., regular attendance, paid leave, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:803
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Penalty Rate`: used to determine the percentage of penalty that "
|
|
"applies to time spent in this category. It is important that you configure "
|
|
"the penalty rate that applies in your state or industry according to the "
|
|
"type of work (e.g., Saturday rate, Sunday rate, overtime rate, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`페널티 요율`: 이 카테고리에 해당하는 시간에 적용될 페널티 비율을 "
|
|
"정할 때 사용합니다. 근무 유형(예: 토요일 요율, 일요일 요율, 초과 근무 요율 "
|
|
"등)에 따라 지역 또는 업종에 적용되는 페널티 요율을 설정하는 것이 중요합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:806
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`STP Code`: only visible in :ref:`developer mode <developer-"
|
|
"mode>`, this field tells Odoo how to report the time spent in this category "
|
|
"to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was "
|
|
"already set by default."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`STP 코드`: :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서만 확인할 수 있"
|
|
"으며, 이 필드를 통해 Odoo에서 이 카테고리의 소요 시간을 ATO에 보고하는 방식"
|
|
"이 지정됩니다. 이 필드 값이 이미 기본적으로 설정되어 있는 경우에는 변경하지 "
|
|
"않는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Configuring a work entry type."
|
|
msgstr "근무 항목 유형을 환경설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:814
|
|
msgid "Current limitations"
|
|
msgstr "현재 제한 사항"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:816
|
|
msgid ""
|
|
"As of Odoo 18, we do not recommend companies to use the Payroll app for the "
|
|
"following business flows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:819
|
|
msgid "Income stream types: Foreign Employment Income"
|
|
msgstr "소득 창출 유형: 해외 고용 소득"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:820
|
|
msgid "Tax treatment category: actors & performers"
|
|
msgstr "세금 처리 카테고리: 배우 및 공연자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:821
|
|
msgid "Death benefits reporting"
|
|
msgstr "사망 급여 보고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:822
|
|
msgid "Reporting obligations for WPN (instead of ABN)"
|
|
msgstr "WPN(ABN 대신)에 대한 신고 의무"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:823
|
|
msgid ""
|
|
"Allowances subject to a varied rate of withholding (such as *cents per "
|
|
"kilometer* allowance and *travel allowances*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:826
|
|
msgid ""
|
|
"`Contact us <https://www.odoo.com/help>`_ if you would like to make sure "
|
|
"whether Odoo fits your payroll requirements in Australia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:832
|
|
msgid "Employment Hero integration"
|
|
msgstr "Employment Hero 통합"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:834
|
|
msgid ""
|
|
"If your business is already up and running with Employment Hero, you can use "
|
|
"the connector as an alternative payroll solution. The Employment Hero module "
|
|
"synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, social charges, "
|
|
"liabilities, taxes) automatically from Employment Hero to Odoo. Payroll "
|
|
"administration is still done in Employment Hero; Odoo only records the "
|
|
"journal entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 비즈니스를 Employment Hero를 사용하여 운영 중이라면 커넥터를 대체 급여 "
|
|
"솔루션으로 사용할 수 있습니다. Employment Hero 모듈은 급여명세서 회계 항목"
|
|
"(예: 경비, 사회보험료, 부채, 세금)을 Employment Hero에서 Odoo로 자동으로 동기"
|
|
"화합니다. 급여 관리 작업은 Employment Hero에서 계속 수행되며 Odoo에는 전표만 "
|
|
"기록됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:842
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Install <general/install>` the Employment Hero Payroll module "
|
|
"(`l10n_employment_hero`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Employment Hero 급여 모듈(`l10n_employment_hero`)을 :ref:`설치 <general/"
|
|
"install>` 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:843
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the Employment Hero API by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
|
"Configuration --> Settings`. More fields become visible after ticking "
|
|
"the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
|
|
msgid "Enabling the Employment Hero integration."
|
|
msgstr "Employment Hero를 통합하여 활성화합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:850
|
|
msgid ""
|
|
"Find the :guilabel:`API Key` in the :guilabel:`My Account` section of the "
|
|
"Employment Hero platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Employment Hero 플랫폼의 :guilabel:`내 계정` 섹션에서 :guilabel:`API 키` 를 "
|
|
"찾아보세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
|
|
msgid "Finding the Employment Hero API key under the My Account section."
|
|
msgstr "내 계정 섹션에서 Employment Hero API 키를 찾습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:856
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Payroll URL` is pre-filled with `https://"
|
|
"keypay.yourpayroll.com.au`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 URL` 은 `https://keypay.yourpayroll.com.au` 로 미리 입력되어 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:859
|
|
msgid "Do not change the pre-filled :guilabel:`Payroll URL`."
|
|
msgstr "사전에 입력된 :guilabel:`급여 URL` 을 변경하지 마세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:861
|
|
msgid ""
|
|
"Find the :guilabel:`Business Id` in the Employment Hero URL (e.g., `189241`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Employment Hero URL에서 :guilabel:`비즈니스 ID` 를 찾습니다(예: `189241`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:0
|
|
msgid "Finding the Employment Hero Business ID in the URL."
|
|
msgstr "Employment Hero 비즈니스 ID를 URL에서 찾기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select any Odoo journal as the :guilabel:`Payroll Journal` to post the "
|
|
"payslip entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서 항목을 게시하려면 :guilabel:`급여 전표` 로 발행할 Odoo 전표를 선택"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:868
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --"
|
|
"> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip "
|
|
"entries. Fill in the tax code from Employment Hero in "
|
|
"the :menuselection:`Matching Employment Hero Tax` field."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 세금` 으로 이동하여 세금을 설정합니다. "
|
|
"Employment Hero 급여명세서에서 필수인 세금 항목을 생성합니"
|
|
"다. :menuselection:`Employment Hero 세금 매칭` 필드에 Employment Hero 세금 코"
|
|
"드를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:873
|
|
msgid "The API explained"
|
|
msgstr "API 설명"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:875
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
|
|
"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry "
|
|
"ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in Employment "
|
|
"Hero and Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"API는 Employment Hero의 전표 항목을 Odoo에 동기화하고 초안 모드로 유지합니"
|
|
"다. 참조에는 사용자가 Employment Hero 및 Odoo에서 같은 내용을 쉽게 검색할 수 "
|
|
"있도록 Employment Hero 급여명세서 항목 ID가 괄호 안에 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Employment Hero journal entries in Odoo."
|
|
msgstr "Odoo에서의 Employment Hero 전표 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:882
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the synchronization happens once per week. It is possible to "
|
|
"fetch the records manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
|
"Configuration --> Settings` and, in the :guilabel:`Employment Hero`, "
|
|
"clicking :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:886
|
|
msgid ""
|
|
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. "
|
|
"The accounts used by Employment Hero are defined in the Payroll settings "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:-1
|
|
msgid "Finding the Employment Hero accounts."
|
|
msgstr "Employment Hero 계정을 찾습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:892
|
|
msgid ""
|
|
"For the API to work, you must create the same accounts as the default "
|
|
"accounts of your Employment Hero business (same name and same code) in Odoo. "
|
|
"You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
|
|
"accurate financial reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"API가 작동하기 위해서는 반드시 Employment Hero 비즈니스의 기본 계정과 동일한 "
|
|
"계정(**동일한 이름 및 동일한 코드**)을 Odoo에 생성해야 합니다. 또한 정확한 재"
|
|
"무 보고서를 생성하려면 Odoo에서 알맞은 계정 유형을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "벨기에"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:8
|
|
msgid "Understanding the Belgian payslip"
|
|
msgstr "벨기에 급여명세서에 대한 이해"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Providing employees with a clear, transparent payslip is essential for "
|
|
"compliance and employee satisfaction. This guide explains how to interpret a "
|
|
"Belgian payslip, detailing key components that impact salary calculations "
|
|
"and deductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"The first section of the payslip contains the employee's general details. It "
|
|
"is crucial to verify the accuracy of the civil status and the number of "
|
|
"dependents, as these factors influence tax calculations. Employers can "
|
|
"ensure updates are made through their internal salary configurator or "
|
|
"employee profile management systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서의 첫 섹션에는 직원의 일반 정보가 기재되어 있습니다. 각각의 내용이 "
|
|
"세금 계산에 영향을 미치므로 신분 및 부양자 수가 정확하게 입력되어 있는지 반드"
|
|
"시 확인하세요. 고용주는 내부 급여 설정기 또는 직원 프로필 관리 시스템을 통해 "
|
|
"해당 내용을 업데이트하도록 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "How to read a payslip - General Information."
|
|
msgstr "급여명세서 내용 확인 방법 - 일반 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"This section outlines time-off applications and their impact on salary. The "
|
|
"base salary typically remains constant unless unpaid leave is taken. If an "
|
|
"employee has taken unpaid leave, parental leave, or any unexpected absence, "
|
|
"their salary will reflect the corresponding deductions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 휴가 신청 및 급여에 미치는 영향에 대해 간략하게 설명합니다. 보"
|
|
"통 기본급은 무급 휴가를 사용하지 않는 한 일정하게 유지됩니다. 직원이 무급 휴"
|
|
"가, 육아 휴직 또는 예상치 못하게 결근하는 경우, 급여에 해당 공제액이 반영됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "How to read a payslip - Work Entries."
|
|
msgstr "급여명세서 내용 확인 방법 - 근무 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:39
|
|
msgid "Payroll calculation"
|
|
msgstr "급여 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"The core of the payslip details various salary components, deductions, and "
|
|
"benefits. Below are the primary elements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"**Benefits in Kind**: If applicable, benefits in kind (such as a mobile or "
|
|
"internet subscription or a laptop) are subject to taxation and impact net "
|
|
"remuneration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"When a company car is provided for personal use, a taxable benefit (ATN) is "
|
|
"added to the employee's salary. This is determined by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:50
|
|
msgid "The catalog value and age of the vehicle"
|
|
msgstr "카탈로그 기준 차량 가치 및 연식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:51
|
|
msgid "The vehicle's CO2 emissions"
|
|
msgstr "차량의 CO2 배출량"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"This benefit is subject to withholding tax and will be adjusted later in the "
|
|
"payroll process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"**Social Security contributions**: A mandatory 13.07% deduction from gross "
|
|
"salary is allocated to the National Social Security Office (ONSS). This "
|
|
"includes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:57
|
|
msgid "Pensions: 7.5%"
|
|
msgstr "연금: 7.5%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:58
|
|
msgid "Health Insurance for Care: 3.55%"
|
|
msgstr "건강 보험 요양비: 3.55%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:59
|
|
msgid "Health Insurance for Benefits: 1.15%"
|
|
msgstr "건강 보험 혜택: 1.15%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:60
|
|
msgid "Unemployment: 0.87%"
|
|
msgstr "실업률: 0.87%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, the employer contributes on average 25% of the employer's "
|
|
"contributions to the National Social Security Office."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"**Employment bonus**: A reduction in employee contributions based on gross "
|
|
"salary, which is phased out if the salary exceeds a specific threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"`More info on job bonuses <https://www.socialsecurity.be/employer/"
|
|
"instructions/dmfa/fr/latest/instructions/deductions/workers_reductions/"
|
|
"workbonus.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`직무 보너스 관련 자세한 내용 보기 <https://www.socialsecurity.be/employer/"
|
|
"instructions/dmfa/fr/latest/instructions/deductions/workers_reductions/"
|
|
"workbonus.html>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"**Withholding taxes**: Withholding tax rates are revised annually by the "
|
|
"`SPF Finances <https://finances.belgium.be/fr/entreprises/"
|
|
"personnel_et_remuneration/precompte_professionnel/calcul>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:73
|
|
msgid "The tax amount is influenced by:"
|
|
msgstr "세액에 영향을 주는 요인은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:75
|
|
msgid "Gross salary"
|
|
msgstr "총 급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:76
|
|
msgid "Marital status (married, legally cohabiting, or single)"
|
|
msgstr "결혼 상태(기혼, 법적 동거, 미혼)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:77
|
|
msgid "Household composition (children or other dependents)"
|
|
msgstr "가구 구성(자녀 또는 기타 부양가족)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:79
|
|
msgid "This serves as an advance payment on professional income tax."
|
|
msgstr "이 항목은 전문직 소득세에 대한 선급금 역할을 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"**Reduction in withholding tax**: A reduction based on gross salary, which "
|
|
"is ignored if salary surpasses a specific amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"**Special Social Security contribution**: A household income-based tax "
|
|
"applicable to all employees covered by social security."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"**Meal voucher deduction**: Employees receive meal vouchers valued for "
|
|
"instance at €8 per workday, where:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:87
|
|
msgid "The employer contributes €6.91"
|
|
msgstr "고용주 기여분 €6.91"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:88
|
|
msgid "The employee contributes €1.09"
|
|
msgstr "직원 기여금 €1.09"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:91
|
|
msgid "5 worked days -> deduction of €5.45 (:math:`5\\times\\text{€}1.09`)"
|
|
msgstr "5일 근무 -> €5.45 공제(:math:`5\\times\\text{€}1.09`)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:92
|
|
msgid "22 worked days -> deduction of €23.98 (:math:`22\\times\\text{€}1.09`)"
|
|
msgstr "22일 근무 -> €23.98 공제(:math:`22\\times\\text{€}1.09`)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:94
|
|
msgid "Variations in this deduction impact monthly net salary."
|
|
msgstr "이 공제액의 변동은 월 순 급여에 영향을 미칩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"**Representation fees**: An optional net salary component, allocated in two "
|
|
"parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"**대리 수수료**: 순 급여에 대한 선택적인 구성 요소로, 두 부분으로 나뉘어 배분"
|
|
"됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:97
|
|
msgid "A fixed portion, independent of working hours"
|
|
msgstr "근무 시간과 무관한 고정 부분"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:98
|
|
msgid "A prorated portion, adjusted for part-time schedules"
|
|
msgstr "파트타임 근무 일정에 따라 조정된 일할 계산 부분"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"**Net salary**: The final amount deposited into the employee's bank account "
|
|
"after deductions."
|
|
msgstr "**실급여**: 공제 후 직원의 은행 계좌에 입금되는 최종 금액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:104
|
|
msgid "December pay"
|
|
msgstr "12월 급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:107
|
|
msgid "Why a December settlement?"
|
|
msgstr "왜 12월 정산인가요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"An employer must pay a vacation allowance to an employee in December under "
|
|
"two conditions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee has reduced their working hours during the vacation year."
|
|
msgstr "직원이 휴가 기간 동안 근무 시간을 단축한 경우에 해당합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee is unable to take all their vacation days before the end of "
|
|
"the year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"In principle, employers must ensure that employees take their annual "
|
|
"vacation before December 31. However, certain circumstances may prevent "
|
|
"employees from using all their vacation days. In these cases, the employer "
|
|
"must pay the simple vacation allowance for unused days before the end of the "
|
|
"year. Additionally, if the employee has not received the double vacation "
|
|
"allowance earlier in the year (typically in May or June), they are entitled "
|
|
"to receive it."
|
|
msgstr ""
|
|
"원칙적으로 고용주는 직원이 12월 31일 이전에 연차를 모두 소진하도록 해야 합니"
|
|
"다. 그러나 직원이 휴가를 모두 사용하지 못하는 상황이 발생할 수 있습니다. 이러"
|
|
"한 경우 고용주는 연말 전까지의 미사용 휴가일에 대해 기본 휴가 수당을 지불해"
|
|
"야 합니다. 또한 직원이 연초(일반적으로 5월 또는 6월)에 이중 휴가 수당을 받지 "
|
|
"못한 경우에는 해당 수당을 지급받을 권리가 발생합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:121
|
|
msgid "Reduction of working hours"
|
|
msgstr "근무 시간 단축"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"When an employee reduces their average working hours with the same employer, "
|
|
"the employer must pay the vacation allowance in December of the year in "
|
|
"which the reduction occurs, as if the employee had left the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:127
|
|
msgid "**Possible scenarios**:"
|
|
msgstr "**가능한 시나리오**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:129
|
|
msgid "Transition to part-time work."
|
|
msgstr "시간제 근무로 전환"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:130
|
|
msgid "Partial career break."
|
|
msgstr "일부 경력 단절"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:131
|
|
msgid "Thematic leave on a part-time basis."
|
|
msgstr "시간제 항목별 휴가입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:132
|
|
msgid "Partial return to work after a full incapacity period."
|
|
msgstr "전체 업무 불능 기간 후 부분적 업무 복귀"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
"The settlement is calculated based on the previous vacation year's earnings "
|
|
"and includes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"정산 금액은 휴가 기준 이전 연도의 소득을 기준으로 계산되며 다음과 같은 내용"
|
|
"이 포함됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"**Simple vacation allowance**: 7.67% of the yearly gross salary from the "
|
|
"previous year, including any fictitious salary for assimilated interruption "
|
|
"days, minus the simple vacation allowance already paid during the vacation "
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"**Double vacation allowance**: 7.67% of the yearly gross salary from the "
|
|
"previous year, including any fictitious salary for assimilated interruption "
|
|
"days, minus the double vacation allowance already paid during the vacation "
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"If all vacation days have been taken before the reduction in working hours, "
|
|
"no additional calculation is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:147
|
|
msgid "Inability to use vacation days"
|
|
msgstr "휴가 사용 불가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"As a general rule, all vacation days must be used within the vacation year. "
|
|
"However, if an employee is unable to take all their vacation due to force "
|
|
"majeure or specific suspension reasons, the employer must pay the following "
|
|
"by December 31:"
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적으로 모든 휴가는 필히 휴가 연도 내에 소진되어야 합니다. 그러나 불가항력"
|
|
"이나 특정 정지 사유로 인해 직원이 휴가를 모두 소진할 수 없는 경우 고용주는 12"
|
|
"월 31일까지 다음과 같이 수당으로 지급해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"**Simple vacation allowance** for unused days, based on the December salary."
|
|
msgstr ""
|
|
"**기본 휴가 수당** 은 12월 급여를 기준으로 미사용 휴가에 대해 지급되는 금액입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"**Double vacation allowance** if it has not yet been paid, based on the "
|
|
"December salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:156
|
|
msgid "**Eligible reasons include**:"
|
|
msgstr "**적격 사유는 다음과 같습니다**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:158
|
|
msgid "Common illness or accident."
|
|
msgstr "일반적인 질병 또는 사고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:159
|
|
msgid "Work accident or occupational disease."
|
|
msgstr "업무상 사고 또는 직업상의 질병."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"Maternity leave, paternity leave (converted maternity leave), prophylactic "
|
|
"leave."
|
|
msgstr "출산 휴가, 육아휴직(출산 휴가 전환), 예방 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:161
|
|
msgid "Birth, adoption, or reception leave."
|
|
msgstr "출산, 입양 또는 위탁 휴가."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:162
|
|
msgid "Parental leave or protective maternity leave measures."
|
|
msgstr "육아 휴가 또는 보호 출산 휴가 조치입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:165
|
|
msgid "New rule (effective end of 2024)"
|
|
msgstr "새로운 규정(2024년 말부터 적용)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"Employees unable to take vacation due to the above reasons (except force "
|
|
"majeure or protective maternity leave measures) can carry over unused days "
|
|
"for up to 24 months. Since the vacation allowance is already paid in "
|
|
"December of the vacation year, no additional payment will be made when the "
|
|
"carried-over days are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"위의 사유(불가항력 또는 출산휴가 보호 조치 제외)로 인해 휴가를 사용하지 못한 "
|
|
"직원은 최대 24개월까지 미사용 일수를 이월할 수 있습니다. 휴가 수당은 휴가가 "
|
|
"속한 연도 12월에 이미 지급되었으므로 이월된 일수를 사용할 때 추가로 지급되지 "
|
|
"않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:173
|
|
msgid "Employer payment responsibilities"
|
|
msgstr "고용주 지급 책임"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"The employer must pay any outstanding simple vacation allowance based on "
|
|
"7.67% of the gross salary from the previous year. However, an exit vacation "
|
|
"allowance based on the current year's gross salary is not due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee reduces their working hours and continues in the same role "
|
|
"the following year, an additional vacation allowance calculation may be "
|
|
"required in December."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:183
|
|
msgid "Example calculation"
|
|
msgstr "계산 예시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:185
|
|
msgid "In 2013, an employee works full-time (5 days per week)."
|
|
msgstr "2013년 어떤 직원이 정규직(주 5일)으로 근무합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"In 2014, the employee works full-time until June 30, then switches to part-"
|
|
"time (5 half-days per week)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"The employee takes vacation in August 2014 under the new part-time regime "
|
|
"(20 half-days over 4 weeks)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:190
|
|
msgid ""
|
|
"They receive a simple vacation allowance for 20 half-days and a double "
|
|
"vacation allowance equivalent to 92% of their monthly salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
"In December 2014, the employee receives additional simple (7.67%) and double "
|
|
"(7.67%) vacation allowances based on 2013's gross salary, minus previously "
|
|
"paid amounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"In 2015, if the employee continues part-time, they receive vacation based on "
|
|
"part-time hours plus 5 full-time vacation days from the 2014 vacation year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"A second settlement in December 2015 includes additional simple (7.67%) and "
|
|
"double (7.67%) vacation allowances based on the 2014 gross salary, minus "
|
|
"previously paid amounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:200
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1650
|
|
msgid "How to do it in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo에서 진행하는 방법"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:202
|
|
msgid ""
|
|
"On a classic :doc:`payslip <../payslips>` issued in December, press "
|
|
"the :guilabel:`Compute December Holiday Pay` button to open a configuration "
|
|
"wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the allocated and requested time off, the :guilabel:`Simple Holiday "
|
|
"Pay N-1` and :guilabel:`Double Holiday Pay N-1` for the December payslip are "
|
|
"computed (and editable for manual encoding). Click :guilabel:`Validate` to "
|
|
"confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "December Pay Amount."
|
|
msgstr "12월 급여액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"After validation, two additional inputs are stored on the payslip, and the "
|
|
"payslip is re-computed to take those new remunerations into account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:215
|
|
msgid "The simple holiday pay is included into the gross remuneration."
|
|
msgstr "기본 휴일 수당은 총 보수에 포함됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "December Pay Simple."
|
|
msgstr "12월 급여 간편 지급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:220
|
|
msgid ""
|
|
"The double holiday pay is computed separately and included into the net "
|
|
"amount."
|
|
msgstr "이중 휴가 수당은 별도로 계산되어 실 지급액에 포함됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "December Pay Double."
|
|
msgstr "12월 이중 지급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:228
|
|
msgid "Departure: holiday attests"
|
|
msgstr "시작: 휴일 증명"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:233
|
|
msgid ""
|
|
"In Belgium, when an employee leaves a company, the employer is required to "
|
|
"provide vacation attestations. These documents help the new employer "
|
|
"determine the employee's vacation entitlements and any vacation pay due. "
|
|
"Odoo facilitates the automatic generation of these attestations based on "
|
|
"payroll and time-off data."
|
|
msgstr ""
|
|
"벨기에에서는 직원이 퇴사할 경우 고용주가 휴가 증명서를 제공해야 합니다. 이 문"
|
|
"서는 새 고용주가 직원의 휴가 권한과 지급해야 할 휴가 수당을 계산하는 데 도움"
|
|
"이 됩니다. Odoo는 급여 및 휴가 데이터를 기준으로 이러한 증명서를 자동으로 생"
|
|
"성할 수 있도록 지원합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:239
|
|
msgid "Types of attestations"
|
|
msgstr "증명 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:241
|
|
msgid "Odoo generates two types of vacation attestations:"
|
|
msgstr "Odoo에서는 두 가지 유형의 휴가 증명서를 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
"**For the previous year (N-1)**: If the employee has not yet taken all the "
|
|
"vacation days from the previous year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:245
|
|
msgid ""
|
|
"**For the current year (N)**: Covering the vacation rights accrued in the "
|
|
"year of departure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:247
|
|
msgid "Each attestation includes details such as:"
|
|
msgstr "각 증명서에는 다음 세부 정보가 포함되어 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:249
|
|
msgid "The period the employee was employed."
|
|
msgstr "직원의 근무 기간입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:250
|
|
msgid "Agreed working time and any modifications."
|
|
msgstr "근로 계약 시간 및 모든 변경 사항입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:251
|
|
msgid "Gross amounts of single and double vacation pay paid."
|
|
msgstr "기본 및 이중 휴가 수당의 지급 총액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:252
|
|
msgid "Social security contributions paid by the employer."
|
|
msgstr "고용주가 납부한 사회 보장 기여금입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:253
|
|
msgid "Number of vacation days already taken."
|
|
msgstr "이미 사용한 휴가 일수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:254
|
|
msgid "Additional (European) vacation pay and days."
|
|
msgstr "추가(유럽) 휴가 수당 및 일수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:257
|
|
msgid "Calculation logic in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo의 계산 논리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:259
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo computes the attestations based on payroll and leave data. The main "
|
|
"calculations include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:261
|
|
msgid "**Retrieving payroll and leave records**"
|
|
msgstr "**급여 및 휴가 기록 검색**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"The system identifies the employee's payroll records for the current and "
|
|
"previous years."
|
|
msgstr "시스템에서 직원의 현재 및 이전 연도 급여 기록을 검색합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:264
|
|
msgid "It retrieves validated leave requests and allocations."
|
|
msgstr "검증된 휴가 요청 및 할당 내역을 검색합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:266
|
|
msgid "**Computing gross remuneration**"
|
|
msgstr "**총 보수 계산**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:268
|
|
msgid ""
|
|
"The gross annual salary for both the current and previous years is computed "
|
|
"from payroll records."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:270
|
|
msgid "The average monthly salary is calculated for unpaid leave adjustments."
|
|
msgstr "월 평균 급여를 계산하여 무급 휴가 조정 시 반영합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:272
|
|
msgid "**Time-off calculations**"
|
|
msgstr "**휴가 계산**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:274
|
|
msgid ""
|
|
"The number of vacation days taken and allocated in the current year is "
|
|
"determined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:275
|
|
msgid "Unpaid leave days are accounted for separately."
|
|
msgstr "무급 휴가 일수는 별도로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:277
|
|
msgid "**Fictitious remuneration calculation**"
|
|
msgstr "**가상 보수 계산**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"If unpaid leave was taken, Odoo computes a fictitious remuneration "
|
|
"adjustment using the formula:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:282
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Fictitious Remuneration} = (\\text{Unpaid Leave Days} \\times\n"
|
|
"\\text{Average Monthly Salary} \\times 3) \\div (13 \\times 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:288
|
|
msgid "**Generating the final attestation**"
|
|
msgstr "**최종 증명 생성**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:290
|
|
msgid "Odoo creates a payroll entry reflecting the vacation pay due."
|
|
msgstr "Odoo에서 지급해야 할 휴가 수당을 반영하여 급여 항목을 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:291
|
|
msgid "The attestation document is generated and can be printed or exported."
|
|
msgstr "증빙 문서 생성이 완료되어 인쇄하거나 내보낼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:293
|
|
msgid "Two payslips are created:"
|
|
msgstr "두 개의 급여명세서를 생성합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:295
|
|
msgid "**Payslip for the current year** (`termination_payslip_n`)"
|
|
msgstr "**현재 연도 급여명세서** (`termination_payslip_n`)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:297
|
|
msgid ""
|
|
"This payslip covers the employee's last salary period in the year of "
|
|
"termination."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 급여명세서는 해고된 연도의 직원의 최종 급여 기간이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:299
|
|
msgid "**Payslip for the previous year** (`termination_payslip_n1`)"
|
|
msgstr "**전년도 급여명세서** (`termination_payslip_n1`)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:301
|
|
msgid ""
|
|
"The one accounts the amount of money converted from the untaken time off of "
|
|
"previous year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:303
|
|
msgid ""
|
|
"Each payslip is generated using the appropriate payroll structure, ensuring "
|
|
"correct calculations for all entitlements and deductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:306
|
|
msgid ""
|
|
"Before computing the final payment, the system gathers necessary payroll "
|
|
"data:"
|
|
msgstr ""
|
|
"최종 지급액을 계산하기 전에 시스템에서 급여에 필요한 데이터를 수집합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:308
|
|
msgid "**Annual gross salary calculation**"
|
|
msgstr "**연간 총 급여 계산**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:310
|
|
msgid ""
|
|
"To estimate the employee's **annual gross salary**, the system looks for the "
|
|
"most recent validated monthly payslip. If a payslip is found, the **gross "
|
|
"salary** from that payslip is multiplied by 12 to get an annual estimate. If "
|
|
"no payslip exists, the annual gross salary is set to **zero**."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 **연간 총 급여** 를 추정하려면 시스템에서 가장 최근에 승인된 월별 급여"
|
|
"명세서를 검색합니다. 급여명세서가 확인되면 해당 급여 명세서의 **총 급여** 에 "
|
|
"12를 곱하여 연간 추정치를 계산합니다. 급여명세서가 없는 경우에는 연간 총 급여"
|
|
"가 **0** 으로 설정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:315
|
|
msgid "**European leave recovery**"
|
|
msgstr "**유럽 휴가 복구**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:317
|
|
msgid ""
|
|
"The system retrieves all **European leave days (LEAVE216)** taken by the "
|
|
"employee during the current year. It then calculates the **total amount paid "
|
|
"for these leaves** and determines how much should be deducted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:321
|
|
msgid "The deduction follows these principles:"
|
|
msgstr "공제는 다음 원칙에 따라 적용합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:323
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee has taken **European holidays (additional vacation days)**, "
|
|
"the amount paid in advance must be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:325
|
|
msgid "The recovery is either:"
|
|
msgstr "복구의 경우:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:327
|
|
msgid "Deducted from **the double vacation pay (85%)** for the next year."
|
|
msgstr "다음 연도의 **이중 휴가 수당(85%)** 에서 공제됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:328
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if the employee leaves, deducted from the final termination payslip."
|
|
msgstr "또는 직원이 퇴사하는 경우 최종 퇴직 급여명세서에서 공제됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:330
|
|
msgid "If leave has been taken, the **termination certificate** must specify:"
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가를 사용한 경우 **퇴사 증명서** 에 반드시 다음 내용을 명시해야 합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:332
|
|
msgid "The **number of European leave days** already granted."
|
|
msgstr "이미 부여된 **유럽 휴가 일수** 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:333
|
|
msgid "The **gross allowance** corresponding to these days."
|
|
msgstr "해당 날짜에 해당하는 **총 수당** 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure fairness, the system first checks whether a deduction has already "
|
|
"been applied in the **double vacation pay**. If so, only the remaining "
|
|
"amount is deducted from the final payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:338
|
|
msgid ""
|
|
"Once the required values are determined, they are recorded in the payslip as "
|
|
"**additional payroll inputs**:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:341
|
|
msgid ""
|
|
"**Gross salary reference**: Includes the final salary amount plus any "
|
|
"fictitious remuneration."
|
|
msgstr ""
|
|
"**총 급여 참조**: 최종 급여 금액에 가상의 보수 항목까지 포함한 금액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:342
|
|
msgid ""
|
|
"**European leave deduction**: Deducts the previously paid European leave "
|
|
"amounts."
|
|
msgstr "**유럽 휴가 공제**: 이전에 지급한 유럽 휴가 금액을 공제합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:343
|
|
msgid ""
|
|
"**Other inputs**: Allocates time off taken, taxable amounts, and any "
|
|
"outstanding allocations."
|
|
msgstr ""
|
|
"**기타 입력**: 소진한 휴가, 과세 대상 금액 및 기타 미지급 할당 금액을 지정합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
"After setting these values, the system **computes the payslip** to ensure "
|
|
"all deductions and payments are correctly applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:348
|
|
msgid ""
|
|
"This process ensures that the final **termination payslip** takes into "
|
|
"account all salary components, including **annual gross pay, European leave "
|
|
"recovery, and any unpaid entitlements**. Odoo retrieves past payslips and "
|
|
"time-off records to ensure compliance with **Belgian payroll regulations**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:353
|
|
msgid ""
|
|
"By automating this process, Odoo minimizes manual intervention, reducing "
|
|
"errors and ensuring employees receive the correct termination payments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:357
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:609
|
|
msgid "How does it work in Odoo?"
|
|
msgstr "Odoo에서 어떻게 작동하나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:359
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, to access the holiday attests process, go to the employee form view "
|
|
"and click on :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Action)` then :guilabel:`Departure: "
|
|
"Holiday Attests` or navigate to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> "
|
|
"Departure: Holiday Attests`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:363
|
|
msgid ""
|
|
"In the wizard that appears, you can see all the payslips over the current "
|
|
"and last year, the time off requests and allocations. You can also encode "
|
|
"the unpaid time off you would like to declare on that holiday attest."
|
|
msgstr ""
|
|
"마법사가 나타나면 현재 연도 및 작년에 해당하는 모든 급여명세서, 휴가 신청 및 "
|
|
"배정 내역을 확인할 수 있습니다. 또한 신고하려는 무급 휴가를 해당 휴가 증명서"
|
|
"에 입력하는 것도 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:367
|
|
msgid ""
|
|
"Once you're ready, click the :guilabel:`Validate & Compute holiday attests` "
|
|
"button. Two payslips are generated for each considered period (N and N-1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"Once validated, two :file:`.pdf` documents are generated. One **classic "
|
|
"payslip** and one **holiday attests** for the future employer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Holiday Attests Payslips."
|
|
msgstr "시작 휴가 증명 급여명세서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Holiday Attests Time off."
|
|
msgstr "공휴일 출근 대체 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Holiday Attests Unpaid."
|
|
msgstr "시작 휴가 증명서 미지급."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:387
|
|
msgid ""
|
|
"In our example, the employee also took one European time off during the N-"
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:389
|
|
msgid "For year N-1, you can see that all legal time off were taken."
|
|
msgstr "N-1 연도에 해당하는 법정 휴가가 모두 사용되었음을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Holiday Attests Attest N-1."
|
|
msgstr "공휴일 출근 대체 N-1."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Holiday Attests Payslip N-1."
|
|
msgstr "공휴일 출근 대체 급여명세서 N-1."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:397
|
|
msgid ""
|
|
"For year N, you can also see the number off additional time off (European) "
|
|
"and already taken legal time off are taken into account as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Holiday Attests Attest N."
|
|
msgstr "공휴일 출근 대체 증명 N."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Holiday Attests Payslip N."
|
|
msgstr "공휴일 출근 대체 급여명세서 N."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:407
|
|
msgid "Important Notes"
|
|
msgstr "중요 참고 사항"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:409
|
|
msgid ""
|
|
"By using Odoo's automated attestation generation, companies can ensure "
|
|
"compliance with Belgian labor laws while reducing manual administrative work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:413
|
|
msgid "The feature is only available for companies registered in Belgium."
|
|
msgstr "이 기능은 벨기에에 등록된 회사만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:414
|
|
msgid ""
|
|
"If the notice period is not set for an employee, Odoo will prompt for this "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:415
|
|
msgid ""
|
|
"Employers must ensure vacation attestations are provided before the employee "
|
|
"needs to submit them to their new employer or the ONEM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:421
|
|
msgid "Departure: notice period & termination fees"
|
|
msgstr "퇴사: 통보 기간 및 계약 해지 비용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:423
|
|
msgid ""
|
|
"This documentation explains how the employee departure process works in the "
|
|
"application, focusing on the notice period calculation and severance pay "
|
|
"when the employee does not serve their notice period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:430
|
|
msgid ""
|
|
"This module helps manage employee departures by determining the correct "
|
|
"notice period based on seniority, departure reasons, and specific country "
|
|
"regulations (Belgium). It also calculates severance pay when the employee "
|
|
"does not work during their notice period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:435
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:78
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:124
|
|
msgid "Key features"
|
|
msgstr "주요 기능"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:437
|
|
msgid "Automatic calculation of notice period start and end dates."
|
|
msgstr "통지 기간 시작 및 종료일이 자동 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:438
|
|
msgid "Consideration of public holidays and company-specific schedules."
|
|
msgstr "공휴일 및 회사별 일정을 고려합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:439
|
|
msgid ""
|
|
"Calculation of severance pay based on company policies and government rules."
|
|
msgstr "회사 정책 및 정부 규정을 기반으로 산정한 퇴직금 계산 내용입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:440
|
|
msgid "Generation of a final payslip including termination fees."
|
|
msgstr "해고 관련 비용을 포함한 최종 급여명세서를 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:443
|
|
msgid "Notice period calculation"
|
|
msgstr "통지 기간 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:445
|
|
msgid "The notice period depends on several factors:"
|
|
msgstr "통지 기간은 여러 가지 요인에 따라 달라집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:447
|
|
msgid "The employee's seniority in the company."
|
|
msgstr "회사에서 직원이 근속한 연수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:448
|
|
msgid "The reason for departure (resignation, dismissal, retirement, etc.)."
|
|
msgstr "퇴직 사유(사직, 해고, 은퇴 등)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:449
|
|
msgid "Whether the employee works during the notice period or not."
|
|
msgstr "직원의 통지 기간 동안의 근무 여부입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:450
|
|
msgid "The salary level before January 1, 2014 (for some cases)."
|
|
msgstr "2014년 1월 1일 이전의 급여 수준입니다(일부의 경우)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:452
|
|
msgid ""
|
|
"The notice period starts on the first Monday after the departure date unless "
|
|
"a specific rule applies (e.g., a mandatory waiting period of three days for "
|
|
"certain dismissals)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:456
|
|
msgid "Notice duration rules"
|
|
msgstr "통지 기간 규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:458
|
|
msgid ""
|
|
"The following table shows the duration of the notice period based on the "
|
|
"length of service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:461
|
|
msgid "For resigned employees"
|
|
msgstr "퇴사한 직원의 경우"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:464
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:493
|
|
msgid "Seniority (months)"
|
|
msgstr "근로 연수 (개월)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:464
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:493
|
|
msgid "Notice Period (weeks)"
|
|
msgstr "통지 기간 (주)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:466
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:495
|
|
msgid "0 - 3"
|
|
msgstr "0 - 3"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:466
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:495
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1244
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1300
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1564
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1620
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:468
|
|
msgid "3 - 6"
|
|
msgstr "3 - 6"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:468
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1246
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1302
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1566
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1622
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:470
|
|
msgid "6 - 12"
|
|
msgstr "6 - 12"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:470
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:497
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1248
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1304
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1568
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1624
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:472
|
|
msgid "12 - 18"
|
|
msgstr "12 - 18"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:472
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:499
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1250
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1306
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1570
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1626
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:474
|
|
msgid "18 - 24"
|
|
msgstr "18 - 24"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:474
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:501
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1252
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1572
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:476
|
|
msgid "24 - 48"
|
|
msgstr "24 - 48"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:476
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:503
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1254
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1574
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:478
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:519
|
|
msgid "48 - 60"
|
|
msgstr "48 - 60"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:478
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:505
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1256
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1576
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:480
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:521
|
|
msgid "60 - 72"
|
|
msgstr "60 - 72"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:480
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:509
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1260
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1580
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:482
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:523
|
|
msgid "72 - 84"
|
|
msgstr "72 - 84"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:482
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:511
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1262
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1582
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:484
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:525
|
|
msgid "84 - 96"
|
|
msgstr "84 - 96"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:484
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:515
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1266
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1586
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:486
|
|
msgid "96+"
|
|
msgstr "96+"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:486
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:517
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:490
|
|
msgid "For dismissed employees"
|
|
msgstr "해고된 직원의 경우"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:497
|
|
msgid "3 - 4"
|
|
msgstr "3 - 4"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:499
|
|
msgid "4 - 5"
|
|
msgstr "4 - 5"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:501
|
|
msgid "5 - 6"
|
|
msgstr "5 - 6"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:503
|
|
msgid "6 - 9"
|
|
msgstr "6 - 9"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:505
|
|
msgid "9 - 12"
|
|
msgstr "9 - 12"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:507
|
|
msgid "12 - 15"
|
|
msgstr "12 - 15"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:507
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1258
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1578
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:509
|
|
msgid "15 - 18"
|
|
msgstr "15 - 18"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:511
|
|
msgid "18 - 21"
|
|
msgstr "18 - 21"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:513
|
|
msgid "21 - 24"
|
|
msgstr "21 - 24"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:513
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1264
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1584
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:515
|
|
msgid "24 - 36"
|
|
msgstr "24 - 36"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:517
|
|
msgid "36 - 48"
|
|
msgstr "36 - 48"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:519
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:521
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:523
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:525
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:527
|
|
msgid "96 - 108"
|
|
msgstr "96 - 108"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:527
|
|
msgid "27"
|
|
msgstr "27"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:529
|
|
msgid "108 - 120"
|
|
msgstr "108 - 120"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:529
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:330
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:531
|
|
msgid "120 - 132"
|
|
msgstr "120 - 132"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:531
|
|
msgid "33"
|
|
msgstr "33"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:533
|
|
msgid "132 - 144"
|
|
msgstr "132 - 144"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:533
|
|
msgid "36"
|
|
msgstr "36"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:535
|
|
msgid "144 - 156"
|
|
msgstr "144 - 156"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:535
|
|
msgid "39"
|
|
msgstr "39"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:537
|
|
msgid "156 - 168"
|
|
msgstr "156 - 168"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:537
|
|
msgid "42"
|
|
msgstr "42"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:539
|
|
msgid "168 - 180"
|
|
msgstr "168 - 180"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:539
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:541
|
|
msgid "180 - 192"
|
|
msgstr "180 - 192"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:541
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:543
|
|
msgid "192 - 204"
|
|
msgstr "192 - 204"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:543
|
|
msgid "51"
|
|
msgstr "51"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:545
|
|
msgid "204 - 216"
|
|
msgstr "204 - 216"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:545
|
|
msgid "54"
|
|
msgstr "54"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:547
|
|
msgid "216 - 228"
|
|
msgstr "216 - 228"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:547
|
|
msgid "57"
|
|
msgstr "57"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:549
|
|
msgid "228 - 240"
|
|
msgstr "228 - 240"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:549
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:551
|
|
msgid "240 - 252"
|
|
msgstr "240 - 252"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:551
|
|
msgid "62"
|
|
msgstr "62"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:553
|
|
msgid "252 - 264"
|
|
msgstr "252 - 264"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:553
|
|
msgid "63"
|
|
msgstr "63"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:555
|
|
msgid "264 - 276"
|
|
msgstr "264 - 276"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:555
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:557
|
|
msgid "276 - 288"
|
|
msgstr "276 - 288"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:557
|
|
msgid "65"
|
|
msgstr "65"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:559
|
|
msgid "288+"
|
|
msgstr "288+"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:559
|
|
msgid "66+"
|
|
msgstr "66+"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:563
|
|
msgid "Special case: employees hired before 2014"
|
|
msgstr "특이 사례: 2014년 이전에 입사한 직원"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:565
|
|
msgid ""
|
|
"For employees who started before January 1, 2014, the notice period "
|
|
"calculation is divided into two parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:569
|
|
msgid "Part 1: Seniority acquired before December 31, 2013"
|
|
msgstr "파트 1: 2013년 12월 31일 이전에 성립된 근속 연수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:571
|
|
msgid ""
|
|
"**Lower-level employees** (annual gross salary ≤ €32,254): The notice period "
|
|
"is 3 months for the first 5 years of seniority, increasing by 1.5 months per "
|
|
"additional year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:573
|
|
msgid ""
|
|
"**Higher-level employees** (annual gross salary > €32,254): The notice "
|
|
"period is 1 month per started year of seniority, with a minimum of 3 months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:577
|
|
msgid "Part 2: Seniority acquired from January 1, 2014 onwards"
|
|
msgstr "파트 2: 2014년 1월 1일 이후 성립된 근속연수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:579
|
|
msgid ""
|
|
"The standard notice period rules from 2014 apply to seniority acquired after "
|
|
"this date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:581
|
|
msgid ""
|
|
"The total notice period is the sum of both periods calculated separately."
|
|
msgstr "총 통지 기간은 별도로 계산된 두 기간을 합산한 것입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:584
|
|
msgid "Severance pay calculation"
|
|
msgstr "퇴직금 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:586
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee does not serve their notice period, severance pay is "
|
|
"calculated based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:588
|
|
msgid "The remaining notice duration."
|
|
msgstr "남은 통지 기간입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:589
|
|
msgid "The employee's last salary."
|
|
msgstr "직원의 최종 급여입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:590
|
|
msgid ""
|
|
"Additional compensation such as bonuses, stock options, and insurance "
|
|
"contributions."
|
|
msgstr "보너스, 스톡 옵션, 보험 납입금과 같은 추가적인 보상입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:592
|
|
msgid "The severance pay consists of:"
|
|
msgstr "퇴직금은 다음과 같이 구성되어 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:594
|
|
msgid ""
|
|
"The current salary, which corresponds either to the full notice period that "
|
|
"should normally be observed or the remaining part of it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:596
|
|
msgid ""
|
|
"Benefits acquired during the contract (e.g., meal vouchers, company car, "
|
|
"mobile phone usage)."
|
|
msgstr "계약 기간 동안의 복리후생 (예: 식권, 회사 차량, 휴대폰 사용)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:598
|
|
msgid "The current salary is determined as follows:"
|
|
msgstr "현재 급여는 다음과 같이 계산됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:600
|
|
msgid "The employee's gross monthly salary at the time of dismissal."
|
|
msgstr "퇴직 당시 직원의 월 총 급여입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:601
|
|
msgid ""
|
|
"All recurring bonuses, except for one-time bonuses (e.g., team work bonus, "
|
|
"seniority bonus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"일회성 보너스를 제외한 모든 정기 보너스 (예: 팀워크 보너스, 근속 보너스)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:602
|
|
msgid "Additional compensation for overtime hours worked over a longer period."
|
|
msgstr "장기간 초과 근무한 시간에 대한 추가 보상입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:603
|
|
msgid "Variable salary (average over the last twelve months)."
|
|
msgstr "변동 급여(지난 12개월 평균)입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:605
|
|
msgid ""
|
|
"The system automatically generates a termination payslip including these "
|
|
"calculations, ensuring compliance with Belgian labor laws."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:611
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, to access the departure process, go to the employee form view and "
|
|
"click on :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Action)` then :guilabel:`Departure: "
|
|
"Notice Period and payslip` or navigate to :menuselection:`Payroll --> "
|
|
"Reporting --> Departure: Notice Period`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:615
|
|
msgid ""
|
|
"In the wizard that appears, select the reason for departure, provide a "
|
|
"description of the departure, and specify the dismissal date. The employee's "
|
|
"seniority is calculated based on their contract history, and the notice "
|
|
"period is determined accordingly. You can also indicate whether the employee "
|
|
"will be working during the notice period."
|
|
msgstr ""
|
|
"마법사가 나타나면 퇴사 사유를 선택하고 퇴사 내용을 입력한 다음 퇴사일을 지정"
|
|
"합니다. 직원의 근속 연수는 계약한 이력을 기준으로 계산되고 이에 따라 통지 기"
|
|
"간이 결정됩니다. 직원이 통지 기간 동안 근무할지 여부도 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Departure Notice Wizard."
|
|
msgstr "퇴사 통지 마법사"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:623
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee is working during the notice period, there are no "
|
|
"termination fees to calculate, and the notice period will be recorded on the "
|
|
"employee's form. Click the :guilabel:`Validate` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:627
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee is working partially or not at all, the wizard will generate "
|
|
"and calculate a termination fees payslip. Click the :guilabel:`Validate & "
|
|
"Compute termination fees` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:630
|
|
msgid ""
|
|
"The payslip takes into account all the salaries and benefits the employee "
|
|
"would have received over the course of a year to calculate a virtual annual "
|
|
"remuneration. This amount is then prorated based on the notice period to "
|
|
"convert it into a gross salary."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서에는 직원이 1년 동안 받을 수 있는 모든 급여와 혜택을 반영하여 연간 "
|
|
"보수 예상치가 계산됩니다. 그런 다음 이 금액을 통지 기간에 따라 일할 계산하여 "
|
|
"총 급여로 전환합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:634
|
|
msgid "A detailed summary is provided on the payslip."
|
|
msgstr "급여명세서에 자세히 요약되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Notice: Termination Fees Payslip 1."
|
|
msgstr "퇴사 통지서: 해고 수당 급여명세서 1."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Departure Notice: Termination Fees Payslip 2."
|
|
msgstr "퇴사 통지서: 해고 수당 급여명세서 2."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:644
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1354
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2118
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2253
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:646
|
|
msgid ""
|
|
"This module simplifies the departure process by providing clear and "
|
|
"automatic calculations for the notice period and severance pay. It helps HR "
|
|
"teams ensure compliance and streamline the exit process for employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:653
|
|
msgid "DIMONA"
|
|
msgstr "DIMONA"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:656
|
|
msgid "What is the Dimona?"
|
|
msgstr "Dimona란 무엇인가요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:659
|
|
msgid "Obligation"
|
|
msgstr "Obligation"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:661
|
|
msgid ""
|
|
"All employers, both in the public and private sectors, are required to "
|
|
"electronically communicate the entry and exit of their personnel to the "
|
|
"National Social Security Office (Royal Decree of November 5, 2002)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:665
|
|
msgid ""
|
|
"This involves the immediate declaration of employment, also known as DIMONA "
|
|
"(Déclaration Immédiate - Onmiddellijke Aangifte). Its purpose is to "
|
|
"immediately notify social security institutions of the beginning and end of "
|
|
"an employment relationship between the worker and the employer."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에는 고용에 대한 즉시 신고 기능이 있으며, DIMONA(Déclaration Immédiate - "
|
|
"Onmiddellijke Aangifte)라고도 합니다. 신고의 목적은 근로자와 고용주 간의 고용"
|
|
"주 간의 고용 관계의 시작과 종료를 사회 보장 기관에 즉시 알리는 데 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:669
|
|
msgid ""
|
|
"The declarations submitted by the employer and immediately checked by the "
|
|
"NSSO feed into a database called the *personnel file*. The employer can "
|
|
"access it in a secure environment. There are numerous search criteria: they "
|
|
"can be based on characteristics and combinations of characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"신고서는 고용주 측에서 제출하고 NSSO에서 즉시 확인된 후 *인사 파일* 이라는 데"
|
|
"이터베이스에 입력됩니다. 고용주는 안전한 환경에서 이 파일에 액세스할 수 있습"
|
|
"니다. 다양한 검색 기준 하에서, 각각의 특성과 특성을 조합하여 기준으로 삼을 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:673
|
|
msgid ""
|
|
"Failure to comply with this reporting obligation may result in criminal "
|
|
"penalties as provided for in Article 181 of the Social Penal Code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:676
|
|
msgid ""
|
|
"Furthermore, in case of omission of declaration, the employer will owe the "
|
|
"NSSO a solidarity contribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:680
|
|
msgid "Concept and terminology"
|
|
msgstr "개념 및 용어"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:683
|
|
msgid "Employer-worker relationship"
|
|
msgstr "고용주 근로자 관계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:685
|
|
msgid ""
|
|
"The relationship between the \"employer\" and the \"worker\" couple. This "
|
|
"relationship includes stable data (employer identification number, worker's "
|
|
"national identification social security number (NISS), start date of the "
|
|
"relationship, and optionally end date), which will be maintained even in "
|
|
"case of creation, closure, modification, or cancellation of a period. This "
|
|
"relationship begins with the worker's first engagement and ends at the end "
|
|
"of their last occupation. In the personnel file, \"employer-worker\" "
|
|
"relationships constitute the first level of consultation. The second level "
|
|
"encompasses all Dimona periods;"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"고용주\" 및 \"근로자\" 간의 관계입니다. 이 관계에는 내용에 변경이 없는 데이"
|
|
"터(고용주 식별 번호, 근로자의 국가 식별 사회 보장 번호(NISS), 계약 관계 시작"
|
|
"일 및 선택 사항으로 종료일 포함)가 포함되며, 이 데이터는 기간이 생성, 종료, "
|
|
"수정 또는 취소되는 경우에도 그대로 유지됩니다. 이 관계는 근로자의 첫 고용부"
|
|
"터 시작하여 마지막 고용 종료 시 종료됩니다. 인사 파일에서 첫 번째 협의 수준으"
|
|
"로 \"고용주-근로자\" 관계를 설정합니다. 두 번째 수준에는 디모나 지역에서 지정"
|
|
"되는 모든 기간을 설정합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:694
|
|
msgid "Dimona period"
|
|
msgstr "Dimona 기간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:696
|
|
msgid ""
|
|
"A period is created with each IN declaration, thus at the beginning of each "
|
|
"new occupation. It is closed by an exit date at the end of each occupation. "
|
|
"The employer-worker relationship, on the other hand, is maintained until the "
|
|
"end of the last occupation. Several Dimona periods may or may not succeed "
|
|
"each other within the same employer-worker relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
"각각의 IN 신고서별로 기간이 생성되므로, 새로 직종이 시작될 때마다 기간이 생성"
|
|
"됩니다. 종료는 각 직종의 종료일에 마감됩니다. 반면 고용주-근로자 관계는 마지"
|
|
"막 직종이 끝날 때까지 유지됩니다. 동일한 고용주-근로자 관계 내에서 여러 "
|
|
"Dimona 기간이 서로 이어질 수도 있고 그렇지 않을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:701
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes generated by an OUT declaration, a modification (UPDATE), or a "
|
|
"cancellation (CANCEL) occur at this second level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:704
|
|
msgid ""
|
|
"This Dimona period is identified by a \"period identification number\". It "
|
|
"is assigned to each IN declaration and constitutes the unique identification "
|
|
"key of a period for submitting OUT, modification, or cancellation "
|
|
"declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:709
|
|
msgid "Dimona number"
|
|
msgstr "Dimona 번호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:711
|
|
msgid ""
|
|
"A unique number assigned by the NSSO to each Dimona declaration (IN, OUT, "
|
|
"UPDATE, CANCEL,...). For an IN declaration, it is the period identification "
|
|
"number. When declarations are submitted via file transfer, multiple Dimona "
|
|
"numbers are created: one number per employment relationship included in the "
|
|
"structured message;"
|
|
msgstr ""
|
|
"각각의 Dimona 신고서에는 NSSO가 부여한 고유 번호가 부여됩니다(IN, OUT, "
|
|
"UPDATE, CANCEL...). IN 으로 되어 있는 경우 이는 기간 식별 번호입니다. 파일 전"
|
|
"송 방식으로 신고서를 제출 시 구조화된 메시지를 통해 고용 관계당 하나의 번호"
|
|
"로 여러 개의 Dimona 번호가 생성됩니다;"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:717
|
|
msgid "Dimona characteristics"
|
|
msgstr "Dimona 특성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:719
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory data of a Dimona declaration. There are four: the industry sector "
|
|
"number, worker type, sub-entity (reserved for certain public sector "
|
|
"employers), and user (for temporary workers). Characteristics are always "
|
|
"linked to a period. In case of different characteristics, multiple periods "
|
|
"can coexist;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimona 신고서의 필수 데이터입니다. 업계 부문 번호, 근로자 유형, 하위 기관(특"
|
|
"정 공공 부문 고용주용으로 제공), 사용자(임시직 근로자용)의 네 가지가 있습니"
|
|
"다. 특성은 항상 기간과 연결되어 있습니다. 특성이 다른 경우 여러 기간이 공존"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:725
|
|
msgid "Receipt confirmation"
|
|
msgstr "수령 확인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:727
|
|
msgid ""
|
|
"Confirms for web users that the declaration has been received (appears "
|
|
"immediately on the screen);"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:730
|
|
msgid "Receipt acknowledgment"
|
|
msgstr "수령 확인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:732
|
|
msgid ""
|
|
"Electronic message for batch senders indicating whether the file is usable "
|
|
"for the NSSO. This \"receipt acknowledgment\" contains the ticket number "
|
|
"(:dfn:`file identification number`) and the file status: accepted or "
|
|
"rejected depending on whether the file is readable or not;"
|
|
msgstr ""
|
|
"일괄 발송용 전자 메시지로 NSSO에서 파일이 사용 가능한 지 여부를 나타냅니다. "
|
|
"\"수신 확인\" 에는 티켓 번호(:dfn:`파일 식별 번호`) 및 파일 상태(파일 읽기 가"
|
|
"능 여부에 따라 수락 또는 거부)가 포함되어 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:737
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:739
|
|
msgid ""
|
|
"Electronic message with feedback on the processing of the declaration. The "
|
|
"notification is the immediate result of form and content checks. It can be "
|
|
"of three types: positive (Dimona accepted), negative (Dimona rejected), or "
|
|
"provisional (only in case of problems with worker identification). The "
|
|
"provisional notification will always be followed by a positive or negative "
|
|
"notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"전자 메시지로 신고 처리에 대한 피드백이 전달됩니다. 이 알림은 즉각적으로 양"
|
|
"식 및 내용을 확인한 결과입니다. 긍정적(Dimona 승인), 부정적(Dimona 거부) 또"
|
|
"는 잠정(근로자 식별에 문제가 있는 경우에만) 의 세 가지 유형으로 결과가 안내됩"
|
|
"니다. 잠정 통지 후에는 반드시 긍정 또는 부정 통지가 안내됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:744
|
|
msgid ""
|
|
"For the declaration of students under a student contract (STU), the "
|
|
"notification will also contain a warning if the student is declared for more "
|
|
"than 475 hours. If the declaration was made via a secure channel, the exact "
|
|
"number of days of excess will be communicated."
|
|
msgstr ""
|
|
"학생 신고서(STU)에 따라 학생 신고를 하는 경우 학생이 475시간 이상 신고할 경"
|
|
"우 이 역시 경고 알림이 전송됩니다. 보안 채널을 통해 신고하면 초과 일수를 정확"
|
|
"히 전달할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:748
|
|
msgid ""
|
|
"For the daily declaration of occasional workers in the hospitality industry, "
|
|
"the notification will also contain a warning if the worker is declared for "
|
|
"more than 50 days and/or for the employer quota, if more than 100 days of "
|
|
"occasional work have been declared."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 업계의 임시직 근로자에 대한 일일 신고의 경우 근로자가 50일 이상 근무 "
|
|
"신고를 하거나 고용주 할당량에 따라 임시직 근무가 100일 이상 신고된 경우 알림"
|
|
"에 경고가 같이 전송됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:752
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have received this notification, you have five working days to "
|
|
"contest the accuracy of the data mentioned therein. At the end of this "
|
|
"period, these data will be considered final. For any disputes, you must "
|
|
"contact the Eranova Contact Center (tel: 02 511 51 51, email: "
|
|
"contactcenter@eranova.fgov.be)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같이 통지를 받은 후, 영업일 기준 5일 이내에 해당 내용에 언급된 데이터의 "
|
|
"정확성에 대해 이의를 제기할 수 있습니다. 이 기간이 끝나면 해당 데이터는 최종"
|
|
"적인 데이터로 간주됩니다. 이의 사항이 있는 경우 Eranova 고객 센터(전화: 02 "
|
|
"511 51 51, 이메일: contactcenter@eranova.fgov.be)로 문의하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:757
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if the employer is affiliated with an approved social secretariat "
|
|
"or a full-service secretariat, they may not receive any notification. In "
|
|
"this case, notifications are electronically transmitted to the social "
|
|
"secretariat or full-service secretariat, even for declarations that the "
|
|
"employer has submitted personally. However, the employer has access to the "
|
|
"personnel file, where they can view all data."
|
|
msgstr ""
|
|
"고용주가 승인된 사회 사무국 또는 풀서비스 사무국에 소속되어 있는 경우 통지를 "
|
|
"받지 못할 수 있습니다. 이 경우 고용주가 직접 제출한 신고서를 제출하더라도 전"
|
|
"자 통지로 사회 사무국 또는 풀 서비스 사무국에 전송됩니다. 그러나 고용주는 인"
|
|
"사 파일에 액세스하여 전체 데이터를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:764
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:766
|
|
msgid ""
|
|
"The Dimona declaration must be submitted in the form of an electronic "
|
|
"message via one of the following channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:769
|
|
msgid "web"
|
|
msgstr "거미줄"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:770
|
|
msgid "personnel file"
|
|
msgstr "인사 파일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:771
|
|
msgid "file transfer"
|
|
msgstr "파일 전송"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:772
|
|
msgid "web service (REST)"
|
|
msgstr "웹 서비스 (REST)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:773
|
|
msgid "Dimona Mobile"
|
|
msgstr "Dimona 모바일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:775
|
|
msgid ""
|
|
"The choice of one channel over another has no impact on the declaration. "
|
|
"Therefore, you can freely choose the channel you will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:778
|
|
msgid ""
|
|
"Any declaration modifications can also be made through any of these four "
|
|
"channels. The channel through which the original declaration was submitted "
|
|
"plays no role."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:781
|
|
msgid "A Dimona declaration cannot be submitted via SMS."
|
|
msgstr "Dimona 신고서는 SMS로 제출할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:784
|
|
msgid "Dimona in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo Dimona"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:787
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "수동"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:789
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, when you have the Belgian Payroll Localization installed, as soon "
|
|
"as you have a contract set to the running stage, it creates an activity for "
|
|
"the HR responsible that they need to introduce the Dimona for today with the "
|
|
"correct link to the Dimona Platform (the web channel mentioned in the "
|
|
"Channels section of this article)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 벨기에 급여 현지화를 설치하면, 계약이 실행 단계로 설정되는 즉시 HR "
|
|
"담당자에게 Dimona를 오늘 소개할 활동으로 생성하여 Dimona 플랫폼(이 문서의 채"
|
|
"널 섹션에서 다루고 있는 웹 채널)에 대한 정확한 링크로 연결합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Dimona Activity."
|
|
msgstr "Dimona 활동입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:798
|
|
msgid "Automated"
|
|
msgstr "자동화"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:800
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, when you have the Belgian Payroll Localization installed, it is "
|
|
"also possible to install the module Belgium - Payroll - Dimona. This module "
|
|
"will allow you to perform the 4 main actions needed in the Dimona (as seen "
|
|
"in Section 1 of this article):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 벨기에 급여 현지화가 설치되어 있으면 벨기에 - 급여 - Dimona 모듈도 "
|
|
"설치가 가능합니다. 이 모듈을 통해 Dimona에서 필요한 4가지 주요 작업을 진행할 "
|
|
"수 있습니다(이 문서의 섹션 1 참조):"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:804
|
|
msgid "Open the dimona"
|
|
msgstr "Dimona 열기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:805
|
|
msgid "Update the dimona"
|
|
msgstr "Dimona 업데이트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:806
|
|
msgid "Close the dimona"
|
|
msgstr "Dimona 닫기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:807
|
|
msgid "Cancel the Dimona"
|
|
msgstr "Dimona 취소"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:809
|
|
msgid "These actions answer the different use case explained in Section 1."
|
|
msgstr "이러한 작업은 섹션 1에서 설명한 다양한 사용 사례에 대한 답변입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:812
|
|
msgid "Contract and employee data"
|
|
msgstr "계약 및 직원 데이터"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:814
|
|
msgid ""
|
|
"Basically, it checks the contract and employee data needed to create, "
|
|
"update, close or cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:817
|
|
msgid "Error handling"
|
|
msgstr "오류 처리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:819
|
|
msgid ""
|
|
"If some information is missing or wrongly configured, the system will return "
|
|
"errors and you can take corrective action in order to make sure your Dimona "
|
|
"is correctly sent, updated, closed or canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:824
|
|
msgid "Synchronization status"
|
|
msgstr "동기화 상태"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:826
|
|
msgid "The status of sync and errors are shown in the chatter of the contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:829
|
|
msgid "Scheduled action"
|
|
msgstr "예약된 작업"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:831
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, the cron checks every day, for all contracts that have the status "
|
|
"dimona waiting and triggers the necessary actions to update the dimona "
|
|
"status accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:835
|
|
msgid "Technical configuration (outside Odoo)"
|
|
msgstr "기술적인 환경설정 (Odoo 외부)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:837
|
|
msgid ""
|
|
"Regarding the technical configuration, everything is described in the module "
|
|
"information with all the technical prerequisites. If your customer or "
|
|
"partner need further assistance with that, they need to contact their IT "
|
|
"department or representatives as this is not part of Odoo configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"기술 환경설정 메뉴에서 모든 기술적 전제 조건은 모듈 정보에 함께 설명되어 있습"
|
|
"니다. 이에 대한 추가 지원을 고객 또는 파트너 측에서 요청하는 경우, 이 내용은 "
|
|
"Odoo 환경설정의 일부가 아니므로 자체 IT 부서나 담당자에게 문의해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:842
|
|
msgid "Functional configuration (within Odoo)"
|
|
msgstr "기능적인 환경설정 (Odoo 내부)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:844
|
|
msgid ""
|
|
"From the Odoo configuration point of view, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings` and in "
|
|
"the :guilabel:`Belgian Localization` section for :guilabel:`ONSS`, configure "
|
|
"the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:848
|
|
msgid ":guilabel:`ONSS Company ID`: VAT Number of the Company"
|
|
msgstr ":guilabel:`ONSS 회사 ID`: 회사 부가가치세 번호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:849
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Registration Number`: 9 digits code received from the NSSO (ONSS "
|
|
"- RSZ)"
|
|
msgstr ":guilabel:`등록 번호`: 국세청에서 지정받은 9자리 코드(ONSS - RSZ)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:850
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`DMFA Employer Class`: 3 digits code received from the NSSO (ONSS "
|
|
"- RSZ)"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`DMFA 고용주 클래스`: NSSO에서 지정한 3자리 코드 (ONSS - RSZ)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:851
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Expeditor Number ONSS`: Not Mandatory (see technical "
|
|
"documentation of the module for more information)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:853
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`PEM Certificate`, :guilabel:`PEM Passphare`, :guilabel:`KEY "
|
|
"file`: check the module information for explanation"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`PEM 인증서`, :guilabel:`PEM 비밀번호`, :guilabel:`키 파일`: 모듈 "
|
|
"정보에서 설명 확인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:859
|
|
msgid "DmfA - Multifunctional Declaration"
|
|
msgstr "DmfA - 다기능 신고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:864
|
|
msgid ""
|
|
"DmfA stands for \"Déclaration Multifonctionnelle\" or \"Multifunctionele "
|
|
"Aangifte.\" It has replaced the quarterly ONSS declaration since the first "
|
|
"quarter of 2003. Through this declaration, employers submit salary and "
|
|
"working time data for their employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:868
|
|
msgid ""
|
|
"These data are processed in a way that allows all social security "
|
|
"institutions to work with the same information. The declaration is called "
|
|
"\"multifunctional\" because it is used not only for social security "
|
|
"contribution calculations and reductions but also as a data source for "
|
|
"institutions managing social security rights and benefits."
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 데이터 처리 방식을 통해 모든 사회보장기관에서 동일한 정보를 대상으로 "
|
|
"작업할 수 있습니다. 이 신고서는 \"다기능\" 신고서라고도 하며, 사회보장 기여"
|
|
"금 계산 및 감면뿐만 아니라 사회보장 권리 및 혜택을 관리하는 기관의 데이터 소"
|
|
"스로도 사용되고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:873
|
|
msgid "Sectors utilizing DmfA data include:"
|
|
msgstr "DmfA 데이터는 다음과 같은 분야에서 활용할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:875
|
|
msgid "Health insurance"
|
|
msgstr "건강 보험"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:876
|
|
msgid "Unemployment benefits"
|
|
msgstr "실업 수당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:877
|
|
msgid "Pensions"
|
|
msgstr "Pensions"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:878
|
|
msgid "Occupational risks (Fedris)"
|
|
msgstr "직업적 위험 (Fedris)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:879
|
|
msgid "Family allowances"
|
|
msgstr "가족 수당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:880
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:89
|
|
msgid "Annual leave"
|
|
msgstr "연차 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:882
|
|
msgid "All employers registered with ONSS must submit a DmfA declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
"ONSS에 등록되어 있는 모든 고용주는 DmfA 신고서를 필수로 제출해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:885
|
|
msgid "Relationship with Dimona and DRS"
|
|
msgstr "Dimona 및 DRS 간의 관계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:887
|
|
msgid "DmfA is closely linked to two other mandatory declarations:"
|
|
msgstr "DmfA는 다음의 두 가지 필수 신고서와 밀접하게 연결되어 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:890
|
|
msgid "Dimona (immediate declaration)"
|
|
msgstr "Dimona (즉시 신고)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:892
|
|
msgid ""
|
|
"Dimona records the start and end of an employment relationship with an "
|
|
"employee."
|
|
msgstr "Dimona에서 직원 고용 관계의 시작 및 종료가 기록됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:895
|
|
msgid "DRS (social risks declaration)"
|
|
msgstr "DRS (사회적 위험 선언)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:897
|
|
msgid ""
|
|
"During an employment relationship, various social risks may arise, such as "
|
|
"termination, workplace accidents, or long-term illness. When a social risk "
|
|
"occurs, social security institutions require additional information beyond "
|
|
"that provided by DmfA and Dimona."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:901
|
|
msgid ""
|
|
"DRS is now primarily an electronic declaration, though paper submissions "
|
|
"remain possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 DRS는 전자 신고로 제출하는 것이 기본이지만, 서면으로도 제출이 가능합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:904
|
|
msgid "Who submits the DmfA declaration?"
|
|
msgstr "DmfA 신고서는 누가 제출하나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:907
|
|
msgid "Self-declaration options"
|
|
msgstr "자진 신고 옵션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:909
|
|
msgid "Employers can submit their DmfA declaration themselves via:"
|
|
msgstr "고용주는 다음 방식으로 직접 DmfA 신고서를 제출할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:911
|
|
msgid ""
|
|
"**Web Submission:** Suitable for employers with a small workforce. "
|
|
"Declarations are entered directly through the social security portal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:913
|
|
msgid ""
|
|
"**Batch Submission:** Designed for large employers or organizations handling "
|
|
"multiple declarations (e.g., social secretariats, payroll software "
|
|
"providers). Declarations are submitted via file transfer (FTP, SFTP, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:918
|
|
msgid "Advantages of web submission"
|
|
msgstr "웹 제출의 장점"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:920
|
|
msgid ""
|
|
"**Automatic access to the company's employee list**: Based on Dimona data. "
|
|
"If an employee is missing, they must first be declared via Dimona. After 24 "
|
|
"hours, the employee list is updated, allowing for an accurate DmfA "
|
|
"submission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:923
|
|
msgid ""
|
|
"**Automatic calculation of net payable amount**: Once all required data is "
|
|
"entered, the system calculates the total payable amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:925
|
|
msgid ""
|
|
"**Reduction calculations**: The system calculates applicable reductions, "
|
|
"except for reductions under code \"0001\" (personal contribution reductions "
|
|
"for low-income workers). Employers need to check the relevant boxes and, if "
|
|
"necessary, provide additional details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:930
|
|
msgid "Advantages of batch submission"
|
|
msgstr "일괄 제출의 장점"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:932
|
|
msgid ""
|
|
"**Submission of large volumes of declarations**: Ideal for organizations "
|
|
"managing multiple payrolls."
|
|
msgstr ""
|
|
"**신고서 대량 제출**: 급여를 대랑으로 관리하는 조직에서 활용할 수 있는 항목입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:934
|
|
msgid ""
|
|
"**Quick response on acceptance status**: Employers receive immediate "
|
|
"feedback on whether their declaration has been accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:936
|
|
msgid ""
|
|
"**Error reporting**: The system generates a report on detected anomalies, "
|
|
"regardless of acceptance status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:938
|
|
msgid ""
|
|
"**Automatic correction of calculation errors**: When possible, errors are "
|
|
"corrected automatically, and employers are notified of adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:942
|
|
msgid "Third-Party submission options"
|
|
msgstr "제3자 제출 옵션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:944
|
|
msgid ""
|
|
"Employers who do not wish to submit the DmfA themselves can delegate the "
|
|
"task to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:946
|
|
msgid ""
|
|
"**Accredited Social Secretariats**: These organizations handle payroll and "
|
|
"declaration tasks on behalf of employers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:948
|
|
msgid ""
|
|
"**Service Providers**: These may be companies or individuals with whom the "
|
|
"employer has a contractual agreement to manage payroll declarations securely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:951
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on accredited social secretariats or service providers, "
|
|
"please refer to the relevant `official DmfA documentation <https://"
|
|
"www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dmfa/index.htm>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:958
|
|
msgid ""
|
|
"The declaration is generated under :menuselection:`Payroll app --> Reporting "
|
|
"--> Belgium --> DmfA` as is supposed to work properly after several required "
|
|
"configuration steps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:962
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "회사"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:964
|
|
msgid ""
|
|
"To generate a valid DmfA declaration, specific company and employer-related "
|
|
"information is required, (under :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Configuration --> Settings`). These include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:967
|
|
msgid ":guilabel:`ONSS Company ID`"
|
|
msgstr ":guilabel:`ONSS 회사 ID`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:968
|
|
msgid ":guilabel:`ONSS Registration Number`"
|
|
msgstr ":guilabel:`ONSS 등록 번호`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:969
|
|
msgid ":guilabel:`DMFA Employer Class`"
|
|
msgstr ":guilabel:`DMFA 고용주 클래스`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:970
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`ONSS Certificate`: certificate for signature file generation "
|
|
"(required for batch declarations)"
|
|
msgstr ":guilabel:`ONSS 인증서`: 서명 파일 생성용 인증서(일괄 신고 시 필요)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:972
|
|
msgid "VAT :guilabel:`Company Number`"
|
|
msgstr "VAT :guilabel:`회사 번호`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:973
|
|
msgid ":guilabel:`Revenue Code`"
|
|
msgstr ":guilabel:`수익 코드`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:974
|
|
msgid ":guilabel:`FFE Employer Type` (Fonds de Fermeture d'Entreprise)"
|
|
msgstr ":guilabel:`FFE 고용주 유형`(Fonds de Fermeture d'Entreprise)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:979
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, each employee must be assigned to a valid working address, "
|
|
"identified with a DmfA code, in their employee record. This operating unit "
|
|
"must be linked to a valid ONSS identification number to ensure compliance "
|
|
"with declaration requirements. Failing to configure this properly may result "
|
|
"in errors during the declaration submission process."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한 각 직원은 직원 기록에서 DmfA 코드로 식별되는 유효한 근무 주소에 배정되어"
|
|
"야 합니다. 이 운영 단위는 신고 요건을 준수하기 위해 유효한 ONSS 식별 번호에 "
|
|
"연결되어야 합니다. 이를 정확히 설정하지 않을 경우 신고서 제출 과정에서 오류"
|
|
"가 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:984
|
|
msgid "On the employee form, the :guilabel:`Work Address` must be defined."
|
|
msgstr "직원 양식에서 :guilabel:`근무지 주소`를 반드시 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:986
|
|
msgid ""
|
|
"Under :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> DMFA: Work "
|
|
"Locations`, you can link the work address to a ONSS identification number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "DmfA - Work Location ONSS ID."
|
|
msgstr "DmfA - 근무지 ONSS ID."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:993
|
|
msgid "Work entry type"
|
|
msgstr "근무 항목 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:995
|
|
msgid ""
|
|
"A DmfA code should be defined for each work entry type that is declared. "
|
|
"Under :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> "
|
|
"Work Entry Types`, specify the :guilabel:`DMFA code`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1000
|
|
msgid "Potential configuration errors"
|
|
msgstr "잠재적 환경설정 오류"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1002
|
|
msgid ""
|
|
"During the declaration generation process, configuration issues may arise, "
|
|
"triggering errors such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"신고서 생성 과정에서 설정 문제가 발생하여 다음 오류가 발생할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1005
|
|
msgid "Terminated employees without or with invalid start/end notice period"
|
|
msgstr ""
|
|
"해고 직원에 대해 시작/종료 통지 기간이 없거나 기간이 유효하지 않은 경우"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1006
|
|
msgid "Invalid NISS number for some employees"
|
|
msgstr "일부 직원의 NISS 번호가 잘못된 경우"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1007
|
|
msgid "Work addresses not linked to an ONSS identification code"
|
|
msgstr "ONSS 식별 코드에 연결되지 않은 근무지 주소"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1008
|
|
msgid "Work entry type missing a corresponding DmfA code"
|
|
msgstr "근무 항목 유형에 해당 DmfA 코드가 누락됨"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1009
|
|
msgid "Other inconsistencies in employer or employee records"
|
|
msgstr "고용주 또는 직원 기록의 기타 불일치 내역"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Employers should ensure accurate configuration to avoid delays and rejection "
|
|
"of their declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"고용주는 신고서 지연 및 거부가 발생하는 상황을 방지하기 위해 설정을 항상 정확"
|
|
"하게 해 두어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1014
|
|
msgid "Web declaration"
|
|
msgstr "웹 신고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "DmfA - Web Declaration."
|
|
msgstr "DmfA - 웹 신고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1019
|
|
msgid ""
|
|
"A web declaration generates a PDF summarizing the company's general "
|
|
"information, as well as all employee data that must be manually entered into "
|
|
"the system. This includes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1022
|
|
msgid "For the company:"
|
|
msgstr "회사의 경우:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "DmfA - PDF Company."
|
|
msgstr "DmfA - PDF 회사"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1027
|
|
msgid "For a specific employee:"
|
|
msgstr "특정 직원의 경우:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "DmfA - PDF Employee."
|
|
msgstr "DmfA - PDF 직원"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1032
|
|
msgid ""
|
|
"**Occupations**: Work schedules, part-time codes, parental leave, "
|
|
"exploitation unit, reference working hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"**직업**: 근무 일정, 파트타임 코드, 육아휴직, 근무 단위, 참조 근무 시간."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1034
|
|
msgid ""
|
|
"**Services**: Aggregated work performance (in days and hours) for the "
|
|
"quarter, categorized by occupation and type. The codification of working "
|
|
"time in the DmfA declaration ensures accurate reporting of employee "
|
|
"activities. Each code corresponds to a specific type of working time or "
|
|
"absence. For a complete and detailed list of codes, please refer to the "
|
|
"official social security website: `socialsecurity.be <https://"
|
|
"www.socialsecurity.be/employer/instructions/dmfa/fr/latest/instructions/"
|
|
"fill_in_dmfa/dmfa_fillinrules/servicedatadeclaration/"
|
|
"workingtimecodification.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"**서비스**: 해당 분기에 집계한 업무 성과(날짜 및 시간 단위)로, 직종 및 유형별"
|
|
"로 분류됩니다. DmfA 신고서에서 근무 시간을 코드별로 분류하면 직원 근무 상황"
|
|
"을 정확하게 보고할 수 있습니다. 각 코드는 특정 유형의 근무 시간 또는 부재에 "
|
|
"대해 부여합니다. 전체 코드 목록 및 자세한 내용은 공식 사회보장 웹사이트 "
|
|
"`socialsecurity.be <https://www.socialsecurity.be/employer/instructions/dmfa/"
|
|
"fr/latest/instructions/fill_in_dmfa/dmfa_fillinrules/servicedatadeclaration/"
|
|
"workingtimecodification.html>`_ 에서 확인하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1040
|
|
msgid ""
|
|
"**1**: All performances covered by a salary subject to ONSS contributions, "
|
|
"excluding legal and additional vacation for workers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1042
|
|
msgid "**2**: Legal vacation days for workers."
|
|
msgstr "**2**: 근로자의 법정 휴가 일수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1043
|
|
msgid "**3**: Additional vacation days for workers."
|
|
msgstr "**3**: 근로자의 추가 휴가 일수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1044
|
|
msgid "**4**: Compensatory rest days."
|
|
msgstr "**4**: 대체 휴일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1045
|
|
msgid "**5**: Days of illness or non-occupational accident."
|
|
msgstr "**5**: 질병 또는 직무 외 사고 일수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1046
|
|
msgid "**6**: Family leave days."
|
|
msgstr "**6**: 가족 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1047
|
|
msgid "**7**: Maternity or paternity leave days."
|
|
msgstr "**7**: 출산 또는 육아 휴가 일수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1048
|
|
msgid "**8**: Strike days."
|
|
msgstr "**8**: 파업 일수."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1049
|
|
msgid "**9**: Temporary unemployment for economic reasons."
|
|
msgstr "**9**: 경제적 사유로 인한 일시적 실업"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1050
|
|
msgid "**10**: Temporary unemployment for bad weather."
|
|
msgstr "**10**: 악천후로 인한 일시적 실업"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1051
|
|
msgid "**11**: Temporary unemployment for force majeure."
|
|
msgstr "**11**: 불가항력으로 인한 일시적 실업"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1052
|
|
msgid "**12**: Professional training days."
|
|
msgstr "**12**: 전문 교육 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1053
|
|
msgid "**13**: Suspension for disciplinary reasons."
|
|
msgstr "**13**: 징계 사유로 인한 정직"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1054
|
|
msgid "**14**: Additional vacation days for employment start or resumption."
|
|
msgstr "**14**: 고용 시작 또는 재개를 위한 추가 휴가 일수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1055
|
|
msgid "**15**: Flexible vacation days."
|
|
msgstr "**15**: 기타 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1057
|
|
msgid "**Remunerations**: Aggregated by code per occupation:"
|
|
msgstr "**보수**: 직종별 코드 집계:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1059
|
|
msgid "**1**: Regular salary amounts excluding certain indemnities."
|
|
msgstr "**1**: 특정 보상금을 제외한 일반 급여 금액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1060
|
|
msgid ""
|
|
"**2**: Bonuses and similar benefits granted independently of actual working "
|
|
"days."
|
|
msgstr "**2**: 실제 근무일과 무관하게 지급되는 보너스 및 유사한 복지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1061
|
|
msgid "**3**: Severance payments expressed in working hours."
|
|
msgstr "**3**: 근무 시간으로 나타낸 퇴직금입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1062
|
|
msgid ""
|
|
"**7**: Simple vacation pay for exiting employees (subject to contributions)."
|
|
msgstr "**7**: 퇴직 직원을 위한 기본 휴가 수당입니다(기여금에 따라 다름)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1063
|
|
msgid "**10**: Personal use of a company vehicle and other mobility benefits."
|
|
msgstr "**10**: 회사 차량 개인 사용 및 기타 차량 혜택"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1064
|
|
msgid ""
|
|
"**11**: Simple vacation pay for exiting employees (not subject to "
|
|
"contributions)."
|
|
msgstr "**11**: 퇴직 직원 대상 기본 휴가 수당(기여금 납부 대상 아님)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1065
|
|
msgid ""
|
|
"**12**: Advance vacation pay paid by a previous employer (not subject to "
|
|
"contributions)."
|
|
msgstr "**12**: 이전 고용주가 지급한 선지급 휴가 수당(기여금 납부 대상 아님)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1067
|
|
msgid "**Contributions**: Employer and employee contributions, such as:"
|
|
msgstr "**기여금**: 다음과 같은 고용주 및 직원 분납금이며, 해당 항목은:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1069
|
|
msgid "**256**: Asbestos fund contribution."
|
|
msgstr "**256**: 석면 기금 기여금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1070
|
|
msgid "**255**: Special work accident contribution."
|
|
msgstr "**255**: 특별 업무상 재해 부담금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1071
|
|
msgid "**495**: Total employer + 13.07% employee contribution."
|
|
msgstr "**495**: 고용주 총 분납금 + 13.07% 직원 분납금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1072
|
|
msgid "**809**: Enterprise closure fund contribution."
|
|
msgstr "**809**: 기업 폐쇄 기금 부담금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1073
|
|
msgid "**810**: Special enterprise closure fund contribution."
|
|
msgstr "**810**: 특별 기업 폐쇄 기금 출연금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1074
|
|
msgid "**831**: Auxiliary Joint Committee for Employees (CP200) contribution."
|
|
msgstr "**831**: 직원을 위한 보완 합동 위원회(CP200) 기여금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1075
|
|
msgid "**855**: Wage restraint contribution."
|
|
msgstr "**855**: 임금 제한 기여금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1076
|
|
msgid "**856**: Special social security contribution."
|
|
msgstr "**856**: 특별 사회 보장 부담금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1077
|
|
msgid "**859**: Temporary unemployment contribution."
|
|
msgstr "**859**: 임시 실업 기여금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1080
|
|
msgid "Batch declaration"
|
|
msgstr "일괄 신고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Batch declarations require technical knowledge, including SSH keys, SFTP "
|
|
"servers, and electronic signatures. Employers should refer to the `official "
|
|
"batch documentation <https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/"
|
|
"dmfa/batch/home.htm>`_ and `process overview <https://www.socialsecurity.be/"
|
|
"site_fr/employer/applics/dmfa/batch/outline.htm>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1090
|
|
msgid "A batch submission generates three files:"
|
|
msgstr "일괄 제출 시 3개의 파일이 생성됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1092
|
|
msgid "**Declaration file** (e.g., FI.DMFA.112768.20250109.00014.R.1.1)"
|
|
msgstr "**신고서 파일** (예: FI.DMFA.112768.20250109.00014.R.1.1)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1093
|
|
msgid "**Launch file** (e.g., GO.DMFA.112768.20250109.00014.R.1)"
|
|
msgstr "**실행 파일** (예: GO.DMFA.112768.20250109.00014.R.1)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1094
|
|
msgid ""
|
|
"**Electronic signature file** (e.g., FS.DMFA.112768.20250109.00014.R.1.1) "
|
|
"(only for real declarations, not tests)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**전자 서명 파일**(예: FS.DMFA.112768.20250109.00014.R.1.1) (실제 신고서만 해"
|
|
"당, 테스트 미적용)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1097
|
|
msgid ""
|
|
"The full process includes creating, sending, validating, and potentially "
|
|
"correcting declarations. Rejections and anomalies must be addressed before "
|
|
"final acceptance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1103
|
|
msgid "**Creation of the Declaration**"
|
|
msgstr "**신고서 생성**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1105
|
|
msgid ""
|
|
"Create an XML document containing employee benefit data, remuneration, and "
|
|
"contributions for the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1107
|
|
msgid ""
|
|
"More information on XML files can be found in the *Specifications* page."
|
|
msgstr "XML 파일에 대한 자세한 내용은 *사양* 페이지에서 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1109
|
|
msgid "**Sending the Declaration**"
|
|
msgstr "**신고서 보내기**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1111
|
|
msgid ""
|
|
"Use FTP or SFTP for sending the file. Access requires prior authorization "
|
|
"for secure zone access by a local manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Detailed instructions are available on the `Introduce and Modify (via batch) "
|
|
"<https://www.socialsecurity.be>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"자세한 지침은 `도입 및 수정(일괄 적용) <https://www.socialsecurity.be>`_ 에"
|
|
"서 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1116
|
|
msgid "**File Acknowledgment Receipt**"
|
|
msgstr "**확인서 제출**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1118
|
|
msgid ""
|
|
"**Positive Receipt**: Indicates the file can be processed. However, this "
|
|
"does not guarantee acceptance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1120
|
|
msgid ""
|
|
"**Negative Receipt**: Indicates issues with the file structure or access "
|
|
"rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"**마이너스 영수증**: 파일 구조 또는 액세스 권한에 문제가 있다는 의미입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1122
|
|
msgid "**Notification and Ticket Number for the Declaration**"
|
|
msgstr "**신고에 대한 통지 및 티켓 번호**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1124
|
|
msgid "A positive notification is sent for each accepted declaration."
|
|
msgstr "승인된 신고서별로 잘 진행되었다는 알림이 전송됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1125
|
|
msgid "Negative notification: Provides information on encountered anomalies."
|
|
msgstr "주의 알림: 이상 징후가 발생한 경우 이에 대한 정보를 안내합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1127
|
|
msgid "**Sending PID**"
|
|
msgstr "**PID 전송**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1129
|
|
msgid ""
|
|
"Employers and SSA will receive PID and version numbers via batch for "
|
|
"declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"고용주와 사회보장국에서 신고용으로 PID 및 버전 번호를 일괄 접수받습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1131
|
|
msgid "**Modification Notification with System Corrections**"
|
|
msgstr "**시스템 수정에 따른 수정 알림**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1133
|
|
msgid ""
|
|
"If corrections are made, a modification notification is sent with corrected "
|
|
"values."
|
|
msgstr "수정이 완료되면 수정된 금액과 함께 수정 알림이 전송됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1138
|
|
msgid "Double holiday pay"
|
|
msgstr "휴일 수당 이중 지급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1140
|
|
msgid ""
|
|
"Double holiday pay is an additional bonus paid to employees and workers "
|
|
"during their annual leave. The amount depends on the employee's or worker's "
|
|
"salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1144
|
|
msgid "How is double holiday pay calculated?"
|
|
msgstr "이중 휴일 수당은 어떻게 계산하나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1146
|
|
msgid ""
|
|
"For employees, double holiday pay amounts to 92% of their gross salary for "
|
|
"the month when they take their main annual leave. This amount is calculated "
|
|
"based on the number of months worked or considered equivalent in the "
|
|
"previous year."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 경우 이중 휴가 수당은 연차 휴가를 주로 사용한 달의 총 급여 92%에 해당"
|
|
"하는 금액이 됩니다. 이 금액은 전년도에 근무한 개월 수 혹은 이에 상응하는 것으"
|
|
"로 간주되는 개월 수를 기준으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1151
|
|
msgid "Impact of additional or European leave"
|
|
msgstr "추가 또는 유럽 휴가 영향"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1153
|
|
msgid ""
|
|
"If you take additional or European leave, your employer will pay you regular "
|
|
"holiday pay for that leave. However, the following year, this amount will be "
|
|
"deducted from your double holiday pay. This is because additional leave is "
|
|
"considered an advance on the next year's legal leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가적으로 휴가를 쓰거나 유럽 지역의 휴가를 사용하는 경우에는, 고용주가 해당 "
|
|
"휴가에 대해 정규 휴가 수당을 지급합니다. 그러나 이 금액은 다음 해의 이중 휴"
|
|
"일 수당에서 공제됩니다. 추가적인 휴가는 다음 해의 법정 휴가를 미리 부여한 것"
|
|
"으로 간주되기 때문입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1158
|
|
msgid "Factors affecting the calculation"
|
|
msgstr "계산에 영향을 미치는 요인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1160
|
|
msgid ""
|
|
"**Months Worked**: The calculation is based on the number of months you "
|
|
"worked in the previous year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1162
|
|
msgid ""
|
|
"**Absences**: If you had unpaid absences, they may reduce your double "
|
|
"holiday pay."
|
|
msgstr "**결근**: 무급 휴가인 경우에는, 이중 휴가 수당이 줄어들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1163
|
|
msgid ""
|
|
"**Variable Revenues**: Bonuses and commissions earned in the previous year "
|
|
"can impact the total amount of double holiday pay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1165
|
|
msgid ""
|
|
"**Withholding Taxes**: The double holiday pay is subject to income tax "
|
|
"deductions, which depend on your annual earnings and family situation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1169
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1489
|
|
msgid "Withholding tax calculation"
|
|
msgstr "원천징수세 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1171
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1491
|
|
msgid ""
|
|
"The withholding tax is calculated using a progressive rate system. The "
|
|
"process involves:"
|
|
msgstr ""
|
|
"원천징수세는 누진세율 시스템을 사용하여 계산됩니다. 이 절차는 다음과 같습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1173
|
|
msgid "**Identify the Employee's Annual Taxable Revenue**:"
|
|
msgstr "**직원 연간 과세 대상 수입 확인**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1175
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1495
|
|
msgid ""
|
|
"Compute the annualized salary, including benefits in kind (e.g., company "
|
|
"car, internet, mobile phone, laptop)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1177
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1497
|
|
msgid "Apply reductions for dependent children."
|
|
msgstr "부양 자녀에 대한 감면 적용."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1179
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1499
|
|
msgid "**Apply Tax Rates**:"
|
|
msgstr "**세율 적용**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1181
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1501
|
|
msgid "Use predefined tax brackets to determine the base withholding tax rate."
|
|
msgstr "미리 지정된 과세 구간을 적용하여 기본 원천징수 세율을 결정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1182
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1502
|
|
msgid ""
|
|
"If applicable, apply a reduction based on the number of dependent children."
|
|
msgstr "해당되는 경우 부양 자녀 수에 따라 감액하여 적용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1185
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1505
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:146
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:96
|
|
msgid "Tax brackets"
|
|
msgstr "세금 등급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1187
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1507
|
|
msgid ""
|
|
"The withholding tax is applied progressively based on the following brackets "
|
|
"(as of 2025):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1190
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1510
|
|
msgid "Lower Bound"
|
|
msgstr "하한"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1190
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1510
|
|
msgid "Upper Bound"
|
|
msgstr "상한"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1190
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1510
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "세율"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1192
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1512
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1192
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1512
|
|
msgid "10,415.00"
|
|
msgstr "10,415.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1192
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1512
|
|
msgid "0.00%"
|
|
msgstr "0.00%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1194
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1514
|
|
msgid "10,415.01"
|
|
msgstr "10,415.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1194
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1514
|
|
msgid "13,330.00"
|
|
msgstr "13,330.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1194
|
|
msgid "19.17%"
|
|
msgstr "19.17%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1196
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1516
|
|
msgid "13,330.01"
|
|
msgstr "13,330.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1196
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1516
|
|
msgid "16,960.00"
|
|
msgstr "16,960.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1196
|
|
msgid "21.20%"
|
|
msgstr "21.20%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1198
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1518
|
|
msgid "16,960.01"
|
|
msgstr "16,960.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1198
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1518
|
|
msgid "20,340.00"
|
|
msgstr "20,340.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1198
|
|
msgid "26.25%"
|
|
msgstr "26.25%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1200
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1520
|
|
msgid "20,340.01"
|
|
msgstr "20,340.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1200
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1520
|
|
msgid "23,020.00"
|
|
msgstr "23,020.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1200
|
|
msgid "31.30%"
|
|
msgstr "31.30%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1202
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1522
|
|
msgid "23,020.01"
|
|
msgstr "23,020.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1202
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1522
|
|
msgid "25,710.00"
|
|
msgstr "25,710.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1202
|
|
msgid "34.33%"
|
|
msgstr "34.33%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1204
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1524
|
|
msgid "25,710.01"
|
|
msgstr "25,710.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1204
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1304
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1524
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1624
|
|
msgid "31,070.00"
|
|
msgstr "31,070.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1204
|
|
msgid "36.34%"
|
|
msgstr "36.34%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1206
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1526
|
|
msgid "31,070.01"
|
|
msgstr "31,070.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1206
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1526
|
|
msgid "33,810.00"
|
|
msgstr "33,810.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1206
|
|
msgid "39.37%"
|
|
msgstr "39.37%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1208
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1528
|
|
msgid "33,810.01"
|
|
msgstr "33,810.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1208
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1528
|
|
msgid "44,770.00"
|
|
msgstr "44,770.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1208
|
|
msgid "42.39%"
|
|
msgstr "42.39%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1210
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1530
|
|
msgid "44,770.01"
|
|
msgstr "44,770.01"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1210
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1212
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1530
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1532
|
|
msgid "58,460.00"
|
|
msgstr "58,460.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1210
|
|
msgid "47.44%"
|
|
msgstr "47.44%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1212
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1532
|
|
msgid "∞"
|
|
msgstr "∞"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1212
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1532
|
|
msgid "53.50%"
|
|
msgstr "53.50%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1216
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1536
|
|
msgid "Tax exemption"
|
|
msgstr "세금 면제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1218
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1538
|
|
msgid ""
|
|
"A withholding tax exemption is granted when the normal annual gross income "
|
|
"does not exceed a specific threshold, which is determined based on the "
|
|
"number of dependent children [2]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1221
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1541
|
|
msgid "A disabled dependent child counts as two."
|
|
msgstr "장애 부양 자녀는 2명으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1223
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1543
|
|
msgid "The method involves referring to a two-column table:"
|
|
msgstr "이 방식은 2개 열로 된 표를 참조합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1225
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1545
|
|
msgid "**Column 1**: Indicates the number of dependent children."
|
|
msgstr "**1열**: 부양 자녀 수를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1226
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1546
|
|
msgid ""
|
|
"**Column 2**: Specifies the maximum allowable normal annual gross income, "
|
|
"based on the number of dependent children listed in Column 1, which must not "
|
|
"be exceeded to qualify for full or partial exemption from withholding tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1230
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1550
|
|
msgid "After determining the annual gross income, two scenarios may arise:"
|
|
msgstr ""
|
|
"연간 총 소득이 결정된 후에는, 다음과 같은 두 가지 상황이 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1232
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1552
|
|
msgid "If the annual income exceeds the threshold, no exemption is granted."
|
|
msgstr "연간 소득이 기준액을 초과하는 경우 면세가 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1233
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1553
|
|
msgid ""
|
|
"If the annual income does not exceed the threshold, an exemption will be "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1235
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1555
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of this exemption corresponds to the difference between the "
|
|
"annual gross income and the threshold amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1238
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, if this difference exceeds the base withholding tax amount, no "
|
|
"withholding tax will be due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1242
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1298
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1562
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1618
|
|
msgid "No. of Children"
|
|
msgstr "자녀 수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1242
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1562
|
|
msgid "Max Revenue (EUR)"
|
|
msgstr "최대 수익 (EUR)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1244
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1564
|
|
msgid "18,400.00"
|
|
msgstr "18,400.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1246
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1566
|
|
msgid "21,930.00"
|
|
msgstr "21,930.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1248
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1568
|
|
msgid "28,270.00"
|
|
msgstr "28,270.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1250
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1570
|
|
msgid "35,330.00"
|
|
msgstr "35,330.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1252
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1572
|
|
msgid "42,390.00"
|
|
msgstr "42,390.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1254
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1574
|
|
msgid "49,450.00"
|
|
msgstr "49,450.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1256
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1576
|
|
msgid "56,510.00"
|
|
msgstr "56,510.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1258
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1578
|
|
msgid "63,570.00"
|
|
msgstr "63,570.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1260
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1580
|
|
msgid "70,630.00"
|
|
msgstr "70,630.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1262
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1582
|
|
msgid "77,690.00"
|
|
msgstr "77,690.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1264
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1584
|
|
msgid "84,750.00"
|
|
msgstr "84,750.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1266
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1586
|
|
msgid "91,810.00"
|
|
msgstr "91,810.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1270
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1590
|
|
msgid "Tax reductions"
|
|
msgstr "세금 감면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1272
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1592
|
|
msgid ""
|
|
"When there is no justification for fully or partially exempting the "
|
|
"exceptional allowance from withholding tax, it is still possible to grant a "
|
|
"reduction in withholding tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1275
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1595
|
|
msgid ""
|
|
"To determine eligibility for this reduction, one must check whether the "
|
|
"normal annual gross salary exceeds a certain higher threshold, which varies "
|
|
"according to the number of dependent children [3]. This threshold is higher "
|
|
"than the one used for exemption purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"감면 자격에 해당하는지 확인하려면 정상 연간 총 급여가 지정된 상한선을 초과하"
|
|
"는지 확인해야 하며, 이 금액은 부양 자녀 수에 따라 달라집니다 [3]. 이 기준은 "
|
|
"면제의 경우에 적용되는 기준보다 높습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1279
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1599
|
|
msgid "A disabled child counts as two."
|
|
msgstr "장애 자녀는 두 명으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1281
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1601
|
|
msgid "The method involves referring to a three-column table:"
|
|
msgstr "The method involves referring to a three-column table:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1283
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1603
|
|
msgid ""
|
|
"**Column 1**: Indicates the number of dependent children (up to a maximum of "
|
|
"5)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1284
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1604
|
|
msgid ""
|
|
"**Column 2**: Specifies the percentage reduction in withholding tax, based "
|
|
"on the number of dependent children listed in Column 1, which must not be "
|
|
"exceeded to qualify for the reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1286
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1606
|
|
msgid ""
|
|
"**Column 3**: Shows the threshold amount that must not be exceeded, "
|
|
"corresponding to the number of dependent children listed in Column 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1289
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1609
|
|
msgid "Two scenarios may arise:"
|
|
msgstr "두 가지 상황이 가능합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1291
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1611
|
|
msgid "If the threshold amount is exceeded, no reduction will be granted."
|
|
msgstr "기준액을 초과하는 경우 감면이 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1292
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1612
|
|
msgid ""
|
|
"If the threshold amount is not exceeded, a reduction will be applied to the "
|
|
"withholding tax amount, up to a percentage rate determined in Column 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1295
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1615
|
|
msgid "For employees with dependent children, tax reductions apply as follows:"
|
|
msgstr "부양 자녀가 있는 직원의 경우 다음과 같이 세금 감면이 적용됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1298
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1618
|
|
msgid "Reduction (%)"
|
|
msgstr "감소 (%)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1298
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1618
|
|
msgid "Max Revenue"
|
|
msgstr "최대 수익"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1300
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1620
|
|
msgid "7.5%"
|
|
msgstr "7.5%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1300
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1302
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1620
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1622
|
|
msgid "28,245.00"
|
|
msgstr "28,245.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1302
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1622
|
|
msgid "20.0%"
|
|
msgstr "20.0%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1304
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1624
|
|
msgid "35.0%"
|
|
msgstr "35.0%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1306
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1626
|
|
msgid "55.0%"
|
|
msgstr "55.0%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1306
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1626
|
|
msgid "36,720.00"
|
|
msgstr "36,720.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1308
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1628
|
|
msgid "5+"
|
|
msgstr "5+"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1308
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1628
|
|
msgid "75.0%"
|
|
msgstr "75.0%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1308
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1628
|
|
msgid "39,550.00"
|
|
msgstr "39,550.00"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1312
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1632
|
|
msgid "Final tax calculation"
|
|
msgstr "최종 세금 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1314
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1634
|
|
msgid "The final withholding tax amount is:"
|
|
msgstr "최종 원천징수 세액은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1316
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Tax} = \\text{Gross Double Holiday} \\times \\text{Applicable Tax "
|
|
"Rate} -\n"
|
|
"\\text{Reduction (if applicable)}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\text{Tax} = \\text{Gross Double Holiday} \\times \\text{Applicable Tax "
|
|
"Rate} -\n"
|
|
"\\text{Reduction (if applicable)}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1322
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting tax is deducted from the gross double holiday salary to "
|
|
"determine the net amount payable to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1325
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1645
|
|
msgid ""
|
|
"The calculation considers work duration, absences, variable revenue, and "
|
|
"applicable withholding taxes. Odoo automates these calculations to ensure "
|
|
"compliance with Belgian labor laws and tax regulations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1330
|
|
msgid "Generate a batch in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo에서 일괄 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1332
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll App --> Payslips --> Batches` and create "
|
|
"a new record with valid dates (here december 2024)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1335
|
|
msgid ""
|
|
"Then click the **Generate Payslips** button, select the CP200 salary "
|
|
"structure type and the Thirteen Month salary structure. You can also filter "
|
|
"eligible employees by department and / or job position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Double Holiday Batch Wizard."
|
|
msgstr "휴일 수당 이중 지급 마법사입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1342
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1663
|
|
msgid "Once validated, a payslip is generated for each employee."
|
|
msgstr "확정이 완료되면 직원별 급여명세서가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Double Holiday Payslips."
|
|
msgstr "휴일 수당 이중 지급 명세서."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1347
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1668
|
|
msgid ""
|
|
"You can now check the different payslips before validation. Once validated, "
|
|
"the PDF files are generated and posted on employee portals as for classic "
|
|
"payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Double Holiday PDF."
|
|
msgstr "휴일 이중 지급 PDF"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1356
|
|
msgid ""
|
|
"Double holiday pay is a significant benefit that rewards employees for their "
|
|
"work in the previous year. Understanding how it is calculated helps in "
|
|
"better financial planning for the holiday period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1362
|
|
msgid "Eco vouchers"
|
|
msgstr "에코 바우처"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Eco vouchers are a tax-free employee benefit designed to support the "
|
|
"purchase of environmentally-friendly products and services. These vouchers "
|
|
"are ordered via external providers and are exempt from social security "
|
|
"contributions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1372
|
|
msgid "Eligibility & allocation"
|
|
msgstr "자격 및 지정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1374
|
|
msgid ""
|
|
"Employees who have worked during the **reference period (01/06/N-1 - 31/05/"
|
|
"N)** are eligible for up to **250€** in eco vouchers, which are granted at "
|
|
"the beginning of **July**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1378
|
|
msgid ""
|
|
"For 2025, employees must have worked between **01/06/2024 and 31/05/2025** "
|
|
"to qualify."
|
|
msgstr ""
|
|
"2025년의 경우 **2024년 1월 6일~2025년 5월 31일** 기간 중에 근무한 직원만 자격"
|
|
"이 주어집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1380
|
|
msgid ""
|
|
"For employees who join during the reference period, the voucher amount is "
|
|
"prorated based on their worked days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1384
|
|
msgid ""
|
|
"An employee hired on **06/01**, having worked **6 out of 12 months**, would "
|
|
"receive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1386
|
|
msgid "250\\text{€} \\times (6/12) = 125\\text{€}"
|
|
msgstr "250\\text{€} \\times (6/12) = 125\\text{€}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1391
|
|
msgid "For part-time employees, the amount is adjusted as follows:"
|
|
msgstr "파트타임 직원의 경우 다음과 같이 금액이 조정됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1396
|
|
msgid "Work Regime"
|
|
msgstr "근로 제도"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1397
|
|
msgid "Voucher Amount (€)"
|
|
msgstr "바우처 금액 (€)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1398
|
|
msgid "4/5"
|
|
msgstr "4/5"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1399
|
|
msgid "250€"
|
|
msgstr "250€"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1400
|
|
msgid "3/5"
|
|
msgstr "3/5"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1401
|
|
msgid "200€"
|
|
msgstr "200€"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1402
|
|
msgid "1/2"
|
|
msgstr "1/2"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1403
|
|
msgid "125€"
|
|
msgstr "125€"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1404
|
|
msgid "< 1/2"
|
|
msgstr "< 1/2"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1405
|
|
msgid "100€"
|
|
msgstr "100€"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1408
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee starts on **1st September** in **full-time** and then "
|
|
"switches to **half-time** on **1st April 2024**, the calculation will be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1411
|
|
msgid ""
|
|
"250\\text{€} \\times (7/12) + 125\\text{€} \\times (2/12) = 166\\text{€}"
|
|
msgstr ""
|
|
"250\\text{€} \\times (7/12) + 125\\text{€} \\times (2/12) = 166\\text{€}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1417
|
|
msgid "Exceptions & adjustments"
|
|
msgstr "예외 및 조정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1419
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee worked full-time for the entire reference period but did not "
|
|
"receive **250€**, certain non-assimilated leave days may have affected the "
|
|
"calculation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1422
|
|
msgid ""
|
|
"The following leave types are **not** considered for eco-voucher entitlement:"
|
|
msgstr "다음 휴가 유형은 에코 바우처 자격에 **해당하지 않습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1424
|
|
msgid "**Unpaid leaves**"
|
|
msgstr "**무급 휴가**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1425
|
|
msgid ""
|
|
"**Sick leave compensated by mutual insurance** (after 30 days of work "
|
|
"incapacity)"
|
|
msgstr "**보험으로 병가 보상**(근무 불가능하게 된 후 30일 이후)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1428
|
|
msgid "Usage & validity"
|
|
msgstr "사용 및 유효 기간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1430
|
|
msgid "Eco vouchers are valid for **24 months** from the date of issuance."
|
|
msgstr "에코 바우처는 발급일로부터 **24개월** 동안 유효합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1433
|
|
msgid ""
|
|
"The list of eligible products and services that can be purchased with eco "
|
|
"vouchers is available here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1436
|
|
msgid ""
|
|
"`Eco-Voucher Eligible Products <https://cnt-nar.be/sites/default/files/"
|
|
"documents/fr/Liste-F-23.pdf>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`에코 바우처 대상 상품 <https://cnt-nar.be/sites/default/files/documents/fr/"
|
|
"Liste-F-23.pdf>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1441
|
|
msgid "End of year bonus"
|
|
msgstr "연말 보너스"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1443
|
|
msgid ""
|
|
"This document explains the calculation of the thirteenth-month salary (year-"
|
|
"end bonus) in Belgium within Odoo. The calculation considers the employee's "
|
|
"contracts, working time rates, and applicable taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1448
|
|
msgid "Calculation of the thirteenth-month salary"
|
|
msgstr "13개월 급여 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1451
|
|
msgid "Eligibility criteria"
|
|
msgstr "자격 기준"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1453
|
|
msgid ""
|
|
"The employee must have worked for at least **six complete months** in the "
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1454
|
|
msgid ""
|
|
"Both full-time and part-time employees are eligible, with prorated "
|
|
"calculations based on work time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1458
|
|
msgid "Salary calculation"
|
|
msgstr "급여 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1460
|
|
msgid "The thirteenth-month salary is computed as follows:"
|
|
msgstr "13개월 급여는 다음과 같이 계산됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1462
|
|
msgid "**Determine the basic salary**:"
|
|
msgstr "**기본 급여 지정**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1464
|
|
msgid "Retrieve the employee's contractual wage."
|
|
msgstr "직원의 계약 임금을 검색합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1465
|
|
msgid "Identify the applicable work rate."
|
|
msgstr "해당 근무 보수 기준 확인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1467
|
|
msgid "**Compute eligible months**:"
|
|
msgstr "**적격 월 계산**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1469
|
|
msgid ""
|
|
"If explicitly provided (`MONTHS` input), use the given number of months."
|
|
msgstr "명시적으로 제공되는 경우(`MONTHS` 입력), 해당 개월 수를 적용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1470
|
|
msgid "Otherwise, calculate the number of complete months worked."
|
|
msgstr "그렇지 않으면 전체 근무월 수를 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1471
|
|
msgid "Prorate the salary for partial-year work."
|
|
msgstr "연중 발생 근무 급여를 비례 배분합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1473
|
|
msgid "**Adjust for absences**:"
|
|
msgstr "**결근 조정**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1475
|
|
msgid "Deduct unpaid absences to obtain the presence prorata."
|
|
msgstr "무급으로 결근일을 공제하여 근무일수를 일할 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1476
|
|
msgid "Consider up to 60 days of sick leave as paid time off."
|
|
msgstr "병가는 최대 60일까지 유급 휴가로 간주됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1478
|
|
msgid "**Include variable revenues**:"
|
|
msgstr "**변동 수익 포함**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1480
|
|
msgid "If explicitly provided (`VARIABLE` input), use the given value."
|
|
msgstr "명시적으로 제공되는 경우(`VARIABLE` 입력), 주어진 값을 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1481
|
|
msgid "Otherwise, calculate the average variable revenue over the last year."
|
|
msgstr "또는 작년의 평균 변동 수입을 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1483
|
|
msgid "**Final amount**:"
|
|
msgstr "**최종 금액**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1485
|
|
msgid ""
|
|
"The final thirteenth-month amount is the sum of the prorated fixed salary "
|
|
"and average variable revenues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1493
|
|
msgid "**Identify the employee's annual taxable revenue**:"
|
|
msgstr "**직원 연간 과세 대상 수입 확인**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1514
|
|
msgid "23.22%"
|
|
msgstr "23.22%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1516
|
|
msgid "25.23%"
|
|
msgstr "25.23%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1518
|
|
msgid "30.28%"
|
|
msgstr "30.28%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1520
|
|
msgid "35.33%"
|
|
msgstr "35.33%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1522
|
|
msgid "38.36%"
|
|
msgstr "38.36%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1524
|
|
msgid "40.38%"
|
|
msgstr "40.38%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1526
|
|
msgid "43.41%"
|
|
msgstr "43.41%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1528
|
|
msgid "46.44%"
|
|
msgstr "46.44%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1530
|
|
msgid "51.48%"
|
|
msgstr "51.48%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1636
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Tax} = \\text{Gross Thirteenth Month} \\times \\text{Applicable Tax "
|
|
"Rate} -\n"
|
|
"\\text{Reduction (if applicable)}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\text{Tax} = \\text{Gross Thirteenth Month} \\times \\text{Applicable Tax "
|
|
"Rate} -\n"
|
|
"\\text{Reduction (if applicable)}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1642
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting tax is deducted from the gross thirteenth-month salary to "
|
|
"determine the net amount payable to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1652
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches` and create "
|
|
"a new record with valid dates (here december 2024)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1655
|
|
msgid ""
|
|
"Then click the :guilabel:`Generate Payslips` button, select "
|
|
"the :guilabel:`CP200: Belgian Employee` :guilabel:`Salary Structure Type` "
|
|
"and the :guilabel:`CP200: Employees 13th Month` :guilabel:`Salary "
|
|
"Structure`. You can also filter eligible employees by :guilabel:`Department` "
|
|
"and / or :guilabel:`Job Position`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "End of Year Bonus Batch Wizard."
|
|
msgstr "연말 보너스 배치 마법사입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "End of Year Bonus Payslips."
|
|
msgstr "연말 보너스 급여명세서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "End of Year Bonus PDF."
|
|
msgstr "연말 보너스 PDF"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1677
|
|
msgid "Holiday pay recovery"
|
|
msgstr "휴일 수당 회수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1679
|
|
msgid ""
|
|
"This document explains how Odoo calculates the recovery of holiday pay (both "
|
|
"simple and double) for employees in Belgium who have changed employers. When "
|
|
"an employee moves from one company to another, their previous employer may "
|
|
"have already paid their holiday pay for the previous year. This amount needs "
|
|
"to be recovered by the new employer, and this guide outlines how this is "
|
|
"managed in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 문서에서는 벨기에에서 고용주가 변경된 경우 직원의 휴일 수당(기본 및 이중) "
|
|
"회수 금액을 Odoo에서 계산하는 방법에 대해 설명합니다. 직원이 한 회사에서 다"
|
|
"른 회사로 이직하는 경우 이전 고용주가 전년도 휴일 수당 지급을 이미 완료했을 "
|
|
"수 있습니다. 이 금액은 새 고용주가 회수해야 하며, 이 가이드에서는 Odoo에서 이"
|
|
"를 관리하는 방법을 간략하게 설명합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1685
|
|
msgid "Understanding holiday pay in Belgium"
|
|
msgstr "벨기에 휴일 수당에 대한 이해"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1687
|
|
msgid ""
|
|
"In Belgium, employees are entitled to annual leave and corresponding holiday "
|
|
"pay, which consists of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1689
|
|
msgid ""
|
|
"**Simple holiday pay**: Regular salary payments for the days of leave taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"**기본 휴일 수당**: 휴가를 소진한 날짜에 대하여 일반 급여가 지급됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1690
|
|
msgid ""
|
|
"**Double holiday pay**: An additional payment, typically equal to "
|
|
"approximately 92% of the gross monthly salary, given when employees take "
|
|
"their annual leave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1693
|
|
msgid ""
|
|
"When an employee changes jobs, their previous employer may have already paid "
|
|
"these amounts. To avoid double payment, the new employer needs to recover "
|
|
"the amounts already paid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1697
|
|
msgid "Recovery of simple holiday pay"
|
|
msgstr "가본 휴일 수당 회수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1699
|
|
msgid ""
|
|
"The recovery of simple holiday pay in Odoo is based on the following "
|
|
"criteria:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1701
|
|
msgid ""
|
|
"The recovery applies if the employee has taken leave in the current year and "
|
|
"their previous employer already paid the holiday pay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1703
|
|
msgid ""
|
|
"The calculation considers the number of leave days taken and the hours "
|
|
"worked per week."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1704
|
|
msgid "The recovery process is split into:"
|
|
msgstr "복구 프로세스는 다음과 같이 나뉩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1706
|
|
msgid "**Year N**: The current year's holiday pay recovery."
|
|
msgstr "**N 연도**: 당해 연도의 휴일 수당 회수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1707
|
|
msgid "**Year N-1**: The recovery of holiday pay from the previous year."
|
|
msgstr "**연도 N-1**: 전년도 휴일 수당 환급액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1709
|
|
msgid "The system checks:"
|
|
msgstr "시스템 점검:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1711
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee's first contract date with the company was in the previous "
|
|
"year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1712
|
|
msgid "If the employee has a pending holiday pay recovery amount."
|
|
msgstr "직원에게 휴일 수당에 대한 회수 보류 금액이 있는 경우."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1713
|
|
msgid "If the recovery has not already been processed."
|
|
msgstr "아직 회수가 되지 않은 경우입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1714
|
|
msgid "If the employee has taken annual leave."
|
|
msgstr "직원이 연차 휴가를 사용한 경우입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1716
|
|
msgid ""
|
|
"If all conditions are met, Odoo calculates the amount to be deducted from "
|
|
"the payroll to account for the holiday pay already received from the "
|
|
"previous employer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1720
|
|
msgid "Recovery of double holiday pay"
|
|
msgstr "이중 휴일 수당 회수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1722
|
|
msgid "The recovery of double holiday pay follows these steps:"
|
|
msgstr "이중 휴일 수당 회수는 다음과 같이 진행됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1724
|
|
msgid ""
|
|
"The system verifies the employee's contract and determines their employment "
|
|
"duration."
|
|
msgstr "시스템에서 직원 계약서를 승인하고 고용 기간을 결정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1725
|
|
msgid "The gross salary is calculated based on the employee's contract."
|
|
msgstr "총 급여는 직원 계약서를 기준으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1726
|
|
msgid "The number of months worked in the previous year is identified."
|
|
msgstr "이전 연도에 근무한 개월 수를 확인합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1727
|
|
msgid "A threshold amount is computed as follows:"
|
|
msgstr "임계값은 다음과 같이 계산됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1729
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Threshold} = \\text{Current monthly salary} \\times \\text{Months "
|
|
"worked in previous year}\n"
|
|
"\\times \\text{Occupation rate} \\times 7.67%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1735
|
|
msgid ""
|
|
"If the amount on the holiday certificate from the previous employer is lower "
|
|
"than this threshold, no limit applies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1738
|
|
msgid "The system recovers the lower of:"
|
|
msgstr "시스템은 다음 중 더 낮은 항목을 복구합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1740
|
|
msgid "The calculated threshold."
|
|
msgstr "임계값을 계산한 값입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1741
|
|
msgid "The actual amount paid by the previous employer."
|
|
msgstr "이전 고용주가 실제로 지급한 금액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1743
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee has worked for more than 12 months in the current company, "
|
|
"no double holiday pay needs to be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1747
|
|
msgid "How to configure in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo 환경설정 방법"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1749
|
|
msgid ""
|
|
"In the employee form view, under the :guilabel:`Settings` tab, you can enter "
|
|
"the various amounts from holiday attests provided by the new employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Holiday Pay Recovery Configuration."
|
|
msgstr "휴일 수당 회수 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1755
|
|
msgid "For simple holiday pay recovery, you need to enter:"
|
|
msgstr "기본 휴일 수당 회수의 경우 입력해야 하는 내용은:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1757
|
|
msgid "The :guilabel:`Number of days` for paid leave"
|
|
msgstr "유급 휴가 :guilabel:`일수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1758
|
|
msgid "The :guilabel:`Amount to recover` by the employee"
|
|
msgstr "직원 측에서 :guilabel:`회수할 금액`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1761
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Recovered Amount` field displays the amount already recovered."
|
|
msgstr ":guilabel:`회수된 금액` 필드에는 이미 회수된 금액이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1763
|
|
msgid ""
|
|
"For double holiday pay recovery, you must enter a **line for each employer's "
|
|
"holiday attest**. Each line should include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1766
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`# Months` (number of months) the employee worked for that "
|
|
"employer"
|
|
msgstr "직원이 해당 고용주의 회사에서 같이 근무한 :guilabel:`개월 수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1767
|
|
msgid "The :guilabel:`Amount` provided to the employee"
|
|
msgstr "직원에게 제공된 :guilabel:`금액`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1768
|
|
msgid "The :guilabel:`Occupational Rate`"
|
|
msgstr ":guilabel:`직업별 요율`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1770
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo uses this data to compute a **recovery limit**. If the employee now has "
|
|
"a lower salary, the full amount cannot be recovered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1774
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful not to mix holiday attests for the current year (N) and the "
|
|
"previous year (N-1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1776
|
|
msgid ""
|
|
"For simple holiday pay recovery, the system deducts the amount from each "
|
|
"legal time-off period until:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1779
|
|
msgid "The **total amount** has been fully recovered, or"
|
|
msgstr "**총 금액** 을 모두 회수하였거나 또는,"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1780
|
|
msgid ""
|
|
"The **number of time-off days** has been matched (if the employee's current "
|
|
"salary is lower than before)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Holiday Pay Recovery Simple Payslip."
|
|
msgstr "기본 휴일 수당 회수 급여명세서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1786
|
|
msgid ""
|
|
"Once the **payslip** is validated and paid, the recovered simple holiday pay "
|
|
"is reflected in the employee form view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Holiday Pay Recovery Simple Amount."
|
|
msgstr "기본 휴일 수당 회수 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1792
|
|
msgid ""
|
|
"On the double holiday payslip, click :guilabel:`Compute Double Pay Recovery` "
|
|
"to open a wizard that helps calculate the recoverable amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1795
|
|
msgid "In the :guilabel:`Double Pay Recovery Computation` wizard, you'll find:"
|
|
msgstr ":guilabel:`이중 급여 회수 계산` 마법사에서 확인할 수 있는 내용은:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1797
|
|
msgid "The relevant holiday attests listed in the :guilabel:`Occupation Lines`"
|
|
msgstr ":guilabel:`직종 내역` 에 표시되는 관련 휴일 증명서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1798
|
|
msgid "The :guilabel:`Double Pay To Recover` amount based on the threshold"
|
|
msgstr "기준에 따른 :guilabel:`이중 지급 회수` 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1800
|
|
msgid "This amount is **editable** if manual adjustments are needed."
|
|
msgstr "수동 조정을 해야 하는 경우 이 금액은 **편집 가능** 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Holiday Pay Recovery Double Wizard."
|
|
msgstr "이중 휴일 수당 회수 마법사"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1805
|
|
msgid "Once validated, the double pay recovery is applied to the payslip."
|
|
msgstr "승인이 완료되면 이중 수당 회수가 급여명세서에 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Holiday Pay Recovery Double Amount."
|
|
msgstr "이중 휴일 수당 회수 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1810
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automates the recovery of both **simple** and **double** holiday pay, "
|
|
"ensuring compliance with **Belgian labor laws**. By analyzing contract "
|
|
"details, employment duration, and past payments, Odoo calculates the "
|
|
"necessary deductions and prevents duplicate holiday pay payments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1817
|
|
msgid "Individual accounts"
|
|
msgstr "개인 계정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1820
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1973
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2132
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2316
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2842
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3064
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3134
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "소개"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1822
|
|
msgid ""
|
|
"The individual account provides workers with a detailed overview of their "
|
|
"earnings, deductions (such as social security contributions, withholding "
|
|
"tax, etc.), and the working days performed, on a pay period basis. "
|
|
"Additionally, it contains all relevant administrative data related to "
|
|
"remuneration."
|
|
msgstr ""
|
|
"개인 계정에서 근로자의 급여 기간별 소득, 공제액(사회보장기여금, 원천징수세 "
|
|
"등) 및 근무일수에 대한 전체적인 내용을 자세히 확인할 수 있습니다. 또한 급여"
|
|
"와 관련된 모든 관련 행정 데이터가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1828
|
|
msgid "Required information in the individual account"
|
|
msgstr "개인 계정 필수 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1830
|
|
msgid ""
|
|
"The individual account must include several mandatory details as determined "
|
|
"by Royal Decree."
|
|
msgstr ""
|
|
"개인 계정에는 왕실 법령에 따라 지정된 일부 필수 정보가 포함되어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1832
|
|
msgid "**Employer identification:**"
|
|
msgstr "**고용주 식별:**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1834
|
|
msgid "Name, address, ONSS number, ONVA number"
|
|
msgstr "이름, 주소, ONSS 번호 및 ONVA 번호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1835
|
|
msgid "Relevant joint committee (or sub-committee)"
|
|
msgstr "관련 합동 위원회(또는 소위원회)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1836
|
|
msgid "Name of the holiday fund for workers"
|
|
msgstr "근로자를 위한 휴가 기금 이름"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1837
|
|
msgid "Insurer for work-related accidents"
|
|
msgstr "직장 관련 사고보험"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1838
|
|
msgid "Approved social secretariat"
|
|
msgstr "승인된 사회 사무국"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1839
|
|
msgid "Relevant affiliation numbers"
|
|
msgstr "관련 소속 번호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1841
|
|
msgid "**Worker identification:**"
|
|
msgstr "**근로자 식별:**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1843
|
|
msgid "Name, address, date of birth, gender, tax status"
|
|
msgstr "이름, 주소, 생년월일, 성별, 세무 상태"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1844
|
|
msgid "Type of employment contract, job title, professional qualification"
|
|
msgstr "고용 계약 유형, 직무, 전문 자격증"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1845
|
|
msgid "Workplace location (or note if working at multiple locations)"
|
|
msgstr "근무지 위치(또는 근무 위치가 여러 곳인 경우에는 참고 사항)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1846
|
|
msgid "Start and end date of employment"
|
|
msgstr "고용 시작일 및 종료일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1847
|
|
msgid "Employee ID number, starting salary"
|
|
msgstr "직원 ID 번호, 초봉"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1848
|
|
msgid "Remuneration components and payment periodicity"
|
|
msgstr "급여 구성 요소 및 지급 주기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1850
|
|
msgid "**Remuneration components:**"
|
|
msgstr "**보수 구성 요소:**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1852
|
|
msgid "Per pay period (daily, weekly, bi-weekly, or monthly):"
|
|
msgstr "급여 주기별(매일, 매주, 격주 또는 매월):"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1854
|
|
msgid "Number of working days and hours (regular, additional, and overtime)"
|
|
msgstr "근무 일수 및 근무 시간(정규, 추가 및 초과 근무)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1855
|
|
msgid ""
|
|
"Days of work interruption and reasons (illness, vacations, public holidays, "
|
|
"replacement days, compensatory rest days, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1857
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed or hourly salary, variable remuneration, bonuses, meal vouchers, eco "
|
|
"vouchers, holiday pay (including early holiday pay if applicable), severance "
|
|
"pay, year-end bonuses (as per sectoral or other collective labor "
|
|
"agreements), benefits in kind and their estimated value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1860
|
|
msgid "Gross amount of all remuneration components"
|
|
msgstr "모든 보수 구성 요소의 총액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1861
|
|
msgid "Amounts subject to social and tax deductions"
|
|
msgstr "사회 보장 기금 및 세금 공제 대상 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1862
|
|
msgid ""
|
|
"Various social and tax deductions: personal ONSS contributions, withholding "
|
|
"tax, special social security contributions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1864
|
|
msgid "Net amount payable to the worker"
|
|
msgstr "근로자에게 지급할 순 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1865
|
|
msgid ""
|
|
"Other payments made by the employer, including reimbursement of travel "
|
|
"expenses, allowances, and other payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1868
|
|
msgid "Per quarter:"
|
|
msgstr "분기별:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1870
|
|
msgid "Number of actual working days"
|
|
msgstr "실제 근무일 수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1871
|
|
msgid "Days of work interruption by reason"
|
|
msgstr "사유에 따른 업무 중단 일수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1872
|
|
msgid "Total remuneration subject to social security contributions"
|
|
msgstr "사회 보장 기금 대상 총 보수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1873
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1878
|
|
msgid "Employee social security contribution amounts"
|
|
msgstr "직원 사회 보장 부담금 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1875
|
|
msgid "Per year:"
|
|
msgstr "연간:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1877
|
|
msgid "Total amounts subject to social security contributions"
|
|
msgstr "사회 보장 기금 대상 총 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1879
|
|
msgid "Taxable remuneration and other amounts"
|
|
msgstr "과세 대상 급여 및 기타 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1880
|
|
msgid "Withholding tax amount"
|
|
msgstr "원천징수 세액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1883
|
|
msgid "Responsibility for establishing and updating the individual account"
|
|
msgstr "개인 계정에 대한 설정 및 업데이트에 대한 책임"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1885
|
|
msgid ""
|
|
"Belgian employers using **Odoo Payroll** can generate the individual "
|
|
"accounts of their workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"벨기에 고용주는 **Odoo 급여** 를 이용하여 직원 개인의 계정을 생성할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1887
|
|
msgid "However, to ensure accurate record-keeping, employers must:"
|
|
msgstr "다만 정확하게 기록을 보관하기 위해서 고용주는 반드시:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1889
|
|
msgid "Ensure payment of sector-mandated year-end bonuses"
|
|
msgstr "부문별 의무적 연말 보너스 지급 보장"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1890
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that all public holidays, legal vacation days, and compensatory rest "
|
|
"days are taken before the end of the year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1892
|
|
msgid "Plan collective vacation and replacement public holidays in advance"
|
|
msgstr "전체 휴가 및 대체 공휴일 사전 계획하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1893
|
|
msgid ""
|
|
"Pay workers their holiday pay (including early holiday pay if applicable)"
|
|
msgstr "근로자에게 휴일 수당 지급(해당되는 경우 조기 휴일 수당 포함)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1894
|
|
msgid "Distribute due eco vouchers"
|
|
msgstr "만기 에코 바우처 배포"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1895
|
|
msgid "Pay any required travel expenses between home and work"
|
|
msgstr "자택과 직장 간 필수 출장비 지급하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1897
|
|
msgid ""
|
|
"If these obligations are met, the corresponding data will be included in the "
|
|
"individual account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1900
|
|
msgid "Storage and retention period of the individual account"
|
|
msgstr "개인 계정에 대한 보관 및 보존 기간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1902
|
|
msgid ""
|
|
"The individual account is a social document that must be kept by the "
|
|
"employer for a specified period after its creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1905
|
|
msgid "Employers may store individual accounts:"
|
|
msgstr "고용주는 개인 계정을 저장할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1907
|
|
msgid "At the ONSS-registered address"
|
|
msgstr "ONSS 등록 주소"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1908
|
|
msgid "At a workplace"
|
|
msgstr "직장"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1909
|
|
msgid ""
|
|
"At their home or registered office if located in Belgium; otherwise, at the "
|
|
"residence of a designated agent in Belgium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1911
|
|
msgid "At the office of the approved social secretariat, if affiliated"
|
|
msgstr "승인된 사회 보장 사무국 사무실에서, 소속된 경우"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1913
|
|
msgid ""
|
|
"Records must be kept legible and in a format allowing efficient oversight. "
|
|
"The retention period is **five years** from the end of the annual closing of "
|
|
"the account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1917
|
|
msgid "When must workers receive a copy of their individual account?"
|
|
msgstr "근로자는 언제 개인 계좌 사본을 받아야 하나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1919
|
|
msgid "Each worker must receive a copy of their individual account:"
|
|
msgstr "모든 근로자는 반드시 개인 계좌 사본을 받아야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1921
|
|
msgid "**During employment:** Before March 1 of the following year"
|
|
msgstr "**고용 기간 중:** 다음 해 3월 1일 이전"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1922
|
|
msgid ""
|
|
"**At the end of employment:** Within two months following the end of the "
|
|
"quarter in which the contract ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1924
|
|
msgid ""
|
|
"**If additional payments occur after contract termination:** A copy "
|
|
"reflecting the additional payment must be provided within two months of the "
|
|
"payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1927
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, employers must issue a **simplified individual account** with "
|
|
"certain worker and employer details within two months of the worker's "
|
|
"employment start date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1930
|
|
msgid ""
|
|
"Any modifications to mandatory details, such as job function or workplace "
|
|
"location, must be communicated in writing (e.g., an updated simplified "
|
|
"individual account) within one month of the effective change date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1935
|
|
msgid "Generate individual accounts in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo 개별 계정 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Belgium --> "
|
|
"Individual Accounts`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 벨기에 --> 개인 계정` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1939
|
|
msgid ""
|
|
"Then select the reference year and click the :guilabel:`Populate` button. "
|
|
"The :file:`.pdf` are displayed as soon as they are available and are "
|
|
"generated 30 by 30, this could take some time according to the number of "
|
|
"employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1943
|
|
msgid ""
|
|
"On the first page, the :guilabel:`Employer Information` and "
|
|
"the :guilabel:`Employee Information` is listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 페이지에는 :guilabel:`고용주 정보` 및 :guilabel:`직원 정보` 가 기재되어 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Individual Account PDF Header."
|
|
msgstr "개인 계정 PDF 헤더"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1949
|
|
msgid ""
|
|
"The next page displays all the employee worked days and payslip lines, month "
|
|
"by month, split by structure (e.g., End of year bonus and monthly pay)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Individual Account PDF Month by Month."
|
|
msgstr "월별 개인 계정 PDF"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1955
|
|
msgid ""
|
|
"The next page displays the same information quarter by quarter and "
|
|
"summarized for the whole year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Individual Account PDF Quarter by Quarter."
|
|
msgstr "분기별 개인 계정 PDF"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1960
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3101
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3171
|
|
msgid ""
|
|
"Once all PDF files are generated, they can be posted to the employee "
|
|
"documents portal if the **Documents** application is :doc:`installed and "
|
|
"properly configured <../../../productivity/documents>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1964
|
|
msgid ""
|
|
"Select the checkbox of each employee whose documents you want to post, and "
|
|
"click the :guilabel:`Post PDF` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1970
|
|
msgid "Intellectual property and 273 sheets"
|
|
msgstr "지적재산권 및 273장"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1975
|
|
msgid ""
|
|
"The 273S declaration is used for the **Prepayment on Mobile Income (Pr.M)**, "
|
|
"which concerns the taxation of **Author's Rights** and **Neighboring "
|
|
"Rights** (also known as **Revenus Mobilier**). These are specific types of "
|
|
"income that are subject to particular tax treatment in certain jurisdictions."
|
|
msgstr ""
|
|
"273S 신고서는 **이동 소득 선급금(Pr.M)** 신고 시 사용하며, **저작권** 및 ** "
|
|
"저작인접권**(**Revenus Mobilier**라고도 함)에 대한 과세와 관련된 세금입니다. "
|
|
"이는 특정 관할권에서 과세 처리를 할 때 적용되는 특정 유형의 소득입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1980
|
|
msgid ""
|
|
"This document provides users with essential information about how the 273S "
|
|
"declaration functions within Odoo for reporting income derived from these "
|
|
"rights, including applicable tax rates and conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1985
|
|
msgid "Tax rates and calculation"
|
|
msgstr "세율 및 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1987
|
|
msgid ""
|
|
"The net income from Author's Rights and Neighboring Rights is taxable at a "
|
|
"specific rate of **15%**. However, the effective tax rate can vary based on "
|
|
"the application of flat-rate deductions. These flat rates reduce the taxable "
|
|
"amount, leading to a lower effective tax rate for lower incomes."
|
|
msgstr ""
|
|
"저작권 및 저작인접권의 순소득은 **15%** 의 지정 비율로 과세됩니다. 다만 실효 "
|
|
"세율은 정액 공제 적용 여부에 따라 달라질 수 있습니다. 이와 같은 정액 세율은 "
|
|
"과세 대상 금액을 감소시켜 소득이 낮을수록 실효 세율이 낮아집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1991
|
|
msgid "Key points of taxation:"
|
|
msgstr "과세 관련 핵심 내용:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1993
|
|
msgid "**Effective tax rate**:"
|
|
msgstr "**유효 세율**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1995
|
|
msgid ""
|
|
"For incomes below the first flat-rate threshold, the effective tax rate can "
|
|
"be as low as **7.5%**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:1997
|
|
msgid ""
|
|
"For incomes reaching the flat-rate ceiling of **37,500 EUR** (indexed "
|
|
"annually), the rate can increase to **12%**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2000
|
|
msgid ""
|
|
"**Additional taxes**: Income from Author's Rights and Neighboring Rights "
|
|
"must be declared in the personal income tax declaration. As a result, "
|
|
"municipal surcharges may also apply to the tax due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2003
|
|
msgid ""
|
|
"The **prepayment** of the tax is handled via a withholding tax on the "
|
|
"income. The debtor of the income (e.g., the employer or company paying the "
|
|
"royalties) must submit the 273S declaration to the tax authorities. This "
|
|
"withholding tax rate is generally **15%**, but for incomes exceeding the "
|
|
"indexed ceiling of **37,500 EUR**, the rate increases to **30%**."
|
|
msgstr ""
|
|
"세금 **선납분** 은 소득에 대한 원천징수를 통해 처리됩니다. 소득 채무자(예: 로"
|
|
"열티를 지불하는 고용주 또는 회사)는 세무 기관에 273S 신고서를 제출해야 합니"
|
|
"다. 원천징수 해당 세율은 일반적으로 **15%** 이지만, 소득이 지수 상한인 "
|
|
"**37,500유로** 를 초과하는 세율이 **30%** 로 증가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2009
|
|
msgid "Benefits of Author's Rights in employment contracts"
|
|
msgstr "고용 계약에서 저작권자의 권리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2011
|
|
msgid ""
|
|
"Companies can offer tax-advantageous remuneration to their directors or "
|
|
"employees by granting **Author's Rights**. These rights are subject to a "
|
|
"**15% withholding tax**, but there are flat-rate deductions that make this "
|
|
"tax treatment very favorable, especially when incomes are lower."
|
|
msgstr ""
|
|
"회사에서는 임직원들에게 **저작권** 을 부여하여 세금면에서 혜택을 받도록 보수"
|
|
"를 제공할 수 있습니다. 이러한 권리에는 **15% 원천징수세** 가 부과되지만 정률 "
|
|
"공제 혜택이 있어 특히 소득이 낮은 경우 매우 유리하게 세제 혜택을 받을 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2015
|
|
msgid "Important considerations:"
|
|
msgstr "중요하게 고려할 사항:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2017
|
|
msgid ""
|
|
"**Creative works**: To qualify for Author's Rights protection, the work must "
|
|
"be creative, original, and fixed in a tangible form. Simple ideas or "
|
|
"concepts are not eligible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2019
|
|
msgid ""
|
|
"**Exploitation requirement**: From January 1, 2023, a new regulation "
|
|
"mandates that transferred or licensed protected works must be exploited, "
|
|
"meaning they must be used for public communication, execution, "
|
|
"representation, or reproduction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2022
|
|
msgid ""
|
|
"**Eligibility for tax benefits**: To benefit from the favorable tax regime, "
|
|
"the rights holder must meet specific criteria, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2025
|
|
msgid "Holding an \"Artistic Work Certificate.\""
|
|
msgstr "“예술 작품 인증서“ 소지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2026
|
|
msgid ""
|
|
"Licensing or transferring rights to a third party for public communication "
|
|
"or reproduction."
|
|
msgstr ""
|
|
"공개 배포 또는 복제 목적으로 제3자에게 라이선스를 허가하거나 권한을 양도하는 "
|
|
"행위."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2028
|
|
msgid ""
|
|
"**Income ratio restrictions**: The proportion of income from Author's Rights "
|
|
"in relation to regular salary will be capped at **30%**, with **70%** of the "
|
|
"total income being subject to regular income tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2031
|
|
msgid ""
|
|
"**Income cap**: The absolute ceiling for qualifying income under this regime "
|
|
"remains **37,500 EUR** (indexed at **70,220 EUR** for the 2024 income year)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2034
|
|
msgid ""
|
|
"If your average income from the last four years exceeds this ceiling, you "
|
|
"will no longer be eligible for the advantageous tax regime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2037
|
|
msgid ""
|
|
"**Ruling Request**: For greater clarity on the scope and remuneration of the "
|
|
"transfer of Author's Rights, an advanced agreement with the tax authorities "
|
|
"(referred to as a **ruling**) can be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2042
|
|
msgid "Tax treatment of Author's Rights income"
|
|
msgstr "저작권 소득에 대한 세무 처리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2044
|
|
msgid ""
|
|
"Since 2008, income from the transfer or licensing of Author's Rights has "
|
|
"benefited from a favorable tax treatment. Specifically, the income is "
|
|
"subject to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2047
|
|
msgid ""
|
|
"**15% Withholding Tax** up to an indexed ceiling of **70,220 EUR** (2023 "
|
|
"income year)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2048
|
|
msgid "**Flat-Rate Deductions**:"
|
|
msgstr "**정액 공제**:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2050
|
|
msgid ""
|
|
"**50% flat-rate deduction** applies to the first **18,720 EUR** of income."
|
|
msgstr "**50% 정률 공제**는 소득 중 처음 **18,720유로** 금액에 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2051
|
|
msgid ""
|
|
"**25% flat-rate deduction** applies to the next **18,730 EUR** (from "
|
|
"**18,720 EUR to 37,450 EUR**)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2054
|
|
msgid "Example of tax impact:"
|
|
msgstr "세금 영향의 예시:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2056
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if a company director receives **10,000 EUR** in Author's "
|
|
"Rights income, they will pay **750 EUR** in tax (15% of the income after the "
|
|
"flat-rate deductions), leaving them with a net income of **9,250 EUR**. This "
|
|
"results in an effective tax rate of **7.5%** on the Author's Rights income."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어, 회사 이사의 저작권 소득 금액이 **10,000유로** 인 경우에는 세금으"
|
|
"로 납부하는 금액이 **750유로**(정액 공제 후 소득의 15%)이며, 순소액은 **9,250"
|
|
"유로** 입니다. 따라서 저작권 소득에 대한 실효 세율은 **7.5%** 가 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2062
|
|
msgid "Odoo integration for Declaration 273S"
|
|
msgstr "Odoo에 273S 신고서 통합하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2064
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo users can efficiently manage the submission of the **273S Declaration** "
|
|
"for Author's Rights and Neighboring Rights income via the **Odoo Payroll** "
|
|
"module. Here's a quick overview of how this can be done:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2069
|
|
msgid "Set up Author's Rights in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo에서 저작권 설정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2071
|
|
msgid ""
|
|
"On the employees form view, make sure the :guilabel:`Intellectual Property` "
|
|
"checkbox is enabled, and the allocated salary percentage is specified as "
|
|
"well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2074
|
|
msgid ""
|
|
"Once a payslip is generated, the :abbr:`IP (intellectual property)` part is "
|
|
"computed based on the intellectual property percentage and the gross salary. "
|
|
"The tax is computed accordingly based on the revenue amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Intellectual Property Payslip 1."
|
|
msgstr "지적 재산권 급여 명세서 1."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Intellectual Property Payslip 2."
|
|
msgstr "지적 재산권 급여 명세서 2."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2085
|
|
msgid "Generate the 273S form"
|
|
msgstr "273S 양식 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2087
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo can generate the 273S form automatically based on the income data "
|
|
"entered into the system. Ensure that all required details, including the "
|
|
"amount of income subject to the tax, are accurately entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2091
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Belgium --> 273S "
|
|
"Sheet` to create a :guilabel:`New` record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2094
|
|
msgid ""
|
|
"Select the reference :guilabel:`Year` and :guilabel:`Month`, then "
|
|
"click :guilabel:`Export XML file` to generate the declaration. "
|
|
"Click :guilabel:`Export PDF File` to generate the printed details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "273S Wizard File Generation."
|
|
msgstr "273S 마법사 파일 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2100
|
|
msgid ""
|
|
"On the first PDF section, the company information and the global declaration "
|
|
"is listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "273S PDF Company Info."
|
|
msgstr "273S PDF 회사 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2105
|
|
msgid "On the second section, the employees specific information is listed."
|
|
msgstr "두 번째 섹션에는 직원별 정보가 기재되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "273S PDF Employee Info."
|
|
msgstr "273S PDF 직원 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2111
|
|
msgid "File the 273S Declaration"
|
|
msgstr "273S 신고서 제출"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2113
|
|
msgid ""
|
|
"After generating the XML file, the company or the debtor of the income can "
|
|
"submit it to the tax authorities directly from MyMinfin. Keep track of the "
|
|
"filing and payment deadlines to ensure timely submission and compliance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2120
|
|
msgid ""
|
|
"The **273S Declaration** is an essential tool for companies and individuals "
|
|
"benefiting from the favorable tax regime on Author's Rights and Neighboring "
|
|
"Rights. By leveraging Odoo's tax management features, users can ensure "
|
|
"compliance while optimizing their tax liabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2124
|
|
msgid "For further assistance, please consult a tax professional."
|
|
msgstr "추가적인 지원이 필요한 경우 세무 전문가와 상담하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2129
|
|
msgid "Representation fees"
|
|
msgstr "대리인 수수료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2134
|
|
msgid ""
|
|
"Representation fees must be **allocated on the payslip** between **serious "
|
|
"and non-serious representation costs**. By default, the threshold is set at "
|
|
"**€283.73**, but it can be adjusted based on what the company can **legally "
|
|
"justify**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2138
|
|
msgid ""
|
|
"The representation fees is configured on the employee's contract form in "
|
|
"the :guilabel:`Expense Fees` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2141
|
|
msgid ""
|
|
"On the payslip, two or one line are displayed in the case the representation "
|
|
"fees amount exceeds the threshold or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2145
|
|
msgid "Breakdown of the threshold"
|
|
msgstr "임계값 분석"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2147
|
|
msgid ""
|
|
"Only part of the representation costs are pro-rated because certain costs "
|
|
"are **fully covered** by the company. These fixed costs include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2150
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{€}283.73\\text{ Total} = \\begin{cases}\n"
|
|
"+ \\text{ €148.73 (Tax, since 2021 - coronavirus)} \\\\\n"
|
|
"+ \\text{ €30 (Internet)} \\\\\n"
|
|
"+ \\text{ €25 (Phone)} \\\\\n"
|
|
"+ \\text{ €80 (Car management fees)} \\\\\n"
|
|
"\\end{cases}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2160
|
|
msgid ""
|
|
"The **serious portion** of the representation costs is **not prorated**, "
|
|
"while the **non-serious portion** is prorated based on working time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2163
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> "
|
|
"Rule Parameters`, and search for the `CP200: Representation Fees Threshold` "
|
|
"record. Then, adapt the current value or introduce a new one from a given "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Representation Fees Threshold."
|
|
msgstr "대리인 수수료 한도입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2171
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to define, based on job position, which jobs are eligible to "
|
|
"certain criteria in the :guilabel:`Payroll` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:0
|
|
msgid "Representation Fees Job Position."
|
|
msgstr "대리인 수수료 채용 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2178
|
|
msgid "Calculation of representation fees"
|
|
msgstr "대리인 수수료 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2181
|
|
msgid "Conditions for payment"
|
|
msgstr "결제 조건"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2183
|
|
msgid "Representation fees are only granted if:"
|
|
msgstr "대리인 수수료는 다음과 같은 경우에만 부과됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2185
|
|
msgid "The employee **receives a basic salary**, and"
|
|
msgstr "직원은 **기본 급여를 수령** 하며,"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2186
|
|
msgid ""
|
|
"The employee has **worked at least part of the time**, unless a **salary "
|
|
"simulation** is in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2189
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee is on **full leave** (without any working days), they are "
|
|
"**not eligible** for representation fees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2193
|
|
msgid "Determining the work time rate"
|
|
msgstr "근무 시간 요율 지정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2195
|
|
msgid ""
|
|
"The number of **working days per week** is extracted from the employee's "
|
|
"contract."
|
|
msgstr "**주당 근무일수** 에 대한 내용을 직원 계약서에서 추출합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2196
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee has periods of **incapacity for work** (e.g., illness), the "
|
|
"calculation adjusts the **work time rate** accordingly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2199
|
|
msgid "The total **incapacity hours** are determined."
|
|
msgstr "총 **장애 시간** 이 결정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2200
|
|
msgid ""
|
|
"If the company follows a **biweekly schedule**, the incapacity hours are "
|
|
"divided by **two**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2201
|
|
msgid "The incapacity **rate** is calculated as:"
|
|
msgstr "장애 **비율** 은 다음과 같이 계산합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2203
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{incapacity rate} = 1 - \\frac{\\text{incapacity hours}}{\\text{total "
|
|
"weekly hours}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\text{무급 금액} = 1 - \\frac{\\text{무급 시간}}{\\text{주당 총 근무 시간}}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2208
|
|
msgid ""
|
|
"The **final work time rate** is then adjusted by multiplying it with the "
|
|
"incapacity rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2211
|
|
msgid "Applying the threshold and pro-rating rules"
|
|
msgstr "임계값 및 비례 배분 규칙 적용하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2213
|
|
msgid ""
|
|
"The **default threshold (€283.73)** is applied unless adjusted by the "
|
|
"company."
|
|
msgstr "회사에서 조정하지 않는 한 **기본 한도(€283.73)** 가 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2214
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee has **worked a full-time schedule**, they receive the **full "
|
|
"representation fees** without reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2216
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee works **part-time** (contractual or due to time credit), "
|
|
"only the **non-serious portion** of the fees is prorated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2219
|
|
msgid "The prorated formula for non-serious expenses is:"
|
|
msgstr "시급하지 않은 비용에 대한 비례 배분 공식은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2221
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{adjusted amount} = \\text{threshold} + (\\text{total fees} - "
|
|
"\\text{threshold}) \\times\n"
|
|
"\\frac{\\text{work time rate}}{100}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\text{adjusted amount} = \\text{threshold} + (\\text{total fees} - "
|
|
"\\text{threshold}) \\times\n"
|
|
"\\frac{\\text{work time rate}}{100}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2227
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee has **missing workdays**, the final amount is further "
|
|
"adjusted:"
|
|
msgstr "직원이 **결근한 날짜** 가 있는 경우 최종 금액은 추가로 조정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2229
|
|
msgid "First calculate the **daily reduction**:"
|
|
msgstr "먼저 **일일 감소량** 을 계산합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2231
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{daily reduction} = \\frac{(\\text{total amount} - \\text{threshold}) "
|
|
"\\times 3}{13 \\times \\text{days per week}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\text{daily reduction} = \\frac{(\\text{total amount} - \\text{threshold}) "
|
|
"\\times 3}{13 \\times \\text{days per week}}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2236
|
|
msgid "Then calculate the **final amount**:"
|
|
msgstr "그런 다음 **최종 금액** 을 계산합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{final amount} = max(0, \\text{total amount} - \\text{daily reduction} "
|
|
"\\times\n"
|
|
"\\text{missing days})"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\text{final amount} = max(0, \\text{total amount} - \\text{daily reduction} "
|
|
"\\times\n"
|
|
"\\text{missing days})"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2245
|
|
msgid "Final calculation"
|
|
msgstr "최종 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2247
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee meets all conditions, the final representation fees amount "
|
|
"is **rounded to two decimal places** for payroll purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2249
|
|
msgid ""
|
|
"Employees working a full schedule receive **full reimbursement**, while "
|
|
"those working **reduced hours** have the **non-serious portion prorated** "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2255
|
|
msgid ""
|
|
"This calculation ensures **fair allocation** of representation fees by "
|
|
"distinguishing between **fixed serious costs** and **prorated non-serious "
|
|
"costs**. The company can adjust the **threshold (€283.73 by default)** based "
|
|
"on **justifiable business expenses**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2259
|
|
msgid ""
|
|
"Employees working **full-time** receive their full representation fees, "
|
|
"while those working **part-time or with absences** only receive a **pro-"
|
|
"rated portion** of the non-serious fees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2265
|
|
msgid "Sick time off and relapse"
|
|
msgstr "병가 및 재발 상황"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2267
|
|
msgid "In Belgium, sick leave is managed according to two main regimes:"
|
|
msgstr "벨기에에서 병가는 두 가지 주요 제도를 통해 관리합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2269
|
|
msgid ""
|
|
"**With guaranteed salary**: The employer continues to pay the worker's "
|
|
"salary for a specified period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2271
|
|
msgid ""
|
|
"**Without guaranteed salary**: The worker receives benefits from the mutual "
|
|
"insurance company after the guaranteed salary period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2275
|
|
msgid "Sick leave with guaranteed salary"
|
|
msgstr "유급 병가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2277
|
|
msgid ""
|
|
"The guaranteed salary is a period during which the employer continues to pay "
|
|
"the salary of the worker who is unable to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2280
|
|
msgid ""
|
|
"**Employees**: The employer pays 100% of the salary during the first full "
|
|
"month of incapacity. After this period, if the incapacity continues, the "
|
|
"worker falls under the mutual insurance regime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2284
|
|
msgid "Sick leave without guaranteed salary"
|
|
msgstr "무급 병가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2286
|
|
msgid ""
|
|
"After the guaranteed salary period, the ONEM (National Employment Office) or "
|
|
"the mutual insurance company takes over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2289
|
|
msgid ""
|
|
"**Long-term illness**: An incapacity lasting more than 30 days leads to "
|
|
"benefits from the mutual insurance company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2291
|
|
msgid ""
|
|
"**Relapse**: If a worker returns to work and then becomes ill again for the "
|
|
"same reason within 14 days, this may be considered a relapse, and the rules "
|
|
"for guaranteed salary may be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2295
|
|
msgid "Management in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo 매니지먼트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2297
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, sick leave is automatically managed if the absences are related to "
|
|
"the *Sick Time Off* work entry type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2300
|
|
msgid ""
|
|
"**Recording time off**: The employee records their absence through the "
|
|
"**Time Off** module."
|
|
msgstr "**휴가 기록**: 직원은 **휴가** 모듈을 통해 결근 내역을 기록합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2301
|
|
msgid ""
|
|
"**Automation of work entries**: If the request is approved, Odoo "
|
|
"automatically generates the corresponding Work Entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2303
|
|
msgid ""
|
|
"**Impact on payroll**: The guaranteed salary is automatically calculated "
|
|
"according to the rules configured based on the worker's status (employee)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2305
|
|
msgid ""
|
|
"**Compensation after the guaranteed salary**: Once the guaranteed salary "
|
|
"period has expired, Odoo adjusts the Work Entries to reflect the transition "
|
|
"to the mutual insurance company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2308
|
|
msgid ""
|
|
"Thus, Odoo ensures a smooth and compliant management of sick leave according "
|
|
"to Belgian regulations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2313
|
|
msgid "Social Balance Sheet"
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2318
|
|
msgid ""
|
|
"The *Social Balance Sheet* was introduced by the law of December 22, 1995, "
|
|
"as part of measures for the implementation of the multi-year employment "
|
|
"plan. Companies required to file annual accounts (including some that are "
|
|
"not obligated to publish such accounts - see the `National Bank of Belgium "
|
|
"website <https://www.nbb.be>`_ for details) must also prepare and submit a "
|
|
"Social Balance Sheet to the National Bank of Belgium."
|
|
msgstr ""
|
|
"*사회적 재무상태표* 는 1995년 12월 22일 장기 고용 계획의 이행을 위한 조치의 "
|
|
"일환으로 법률에 의해 도입되었습니다. 연간 회계 자료를 제출해야 하는 회사(이러"
|
|
"한 회계를 공개할 의무가 없는 회사 포함 - 자세한 내용은 `벨기에 국립은행 웹사"
|
|
"이트 <https://www.nbb.be>`_ 참조)는 또한 사회적 재무상태표를 작성하여 벨기에 "
|
|
"국립은행에 제출해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2324
|
|
msgid ""
|
|
"The Royal Decree of August 4, 1996, incorporates the Social Balance Sheet "
|
|
"into the annual accounts, specifically as an annex. This makes it an "
|
|
"integral part of a company's financial statements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2328
|
|
msgid "Contents of the Social Balance Sheet"
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2330
|
|
msgid ""
|
|
"The content of the Social Balance Sheet is determined by the Royal Decree of "
|
|
"January 30, 2001, implementing the Company Code. The Social Balance Sheet "
|
|
"consists of several sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2333
|
|
msgid ""
|
|
"Sections I and II: Information on employed persons and personnel movements "
|
|
"during the fiscal year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2334
|
|
msgid "Section III: Initiatives related to training."
|
|
msgstr "섹션 III: 교육 관련 이니셔티브"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2336
|
|
msgid ""
|
|
"Since the Social Balance Sheet is part of a company's annual accounts, the "
|
|
"works council receives this information as part of its mission regarding "
|
|
"economic and financial information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2339
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, the works council receives data on employment-related benefits "
|
|
"along with annual employment-related information (Trillium). These details "
|
|
"were fully integrated into the Social Balance Sheet until 2008."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2344
|
|
msgid "Scope of the Social Balance Sheet"
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 범위"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2346
|
|
msgid ""
|
|
"The Social Balance Sheet contains specific data related to workforce "
|
|
"composition, staff turnover, and training programs. Some organizations not "
|
|
"required to publish annual accounts must still file a separate Social "
|
|
"Balance Sheet. This applies primarily to certain hospitals and private legal "
|
|
"entities employing at least 20 full-time equivalents (FTEs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"사회보장 재무상태표에는 인력 구성, 직원 이직률 및 교육 프로그램과 관련된 구체"
|
|
"적인 데이터가 포함되어 있습니다. 연간 계정 게시 의무가 없는 조직에서도 별도"
|
|
"의 사회보장 재무상태표는 제출하도록 되어 있습니다. 이는 주로 20명 이상의 정규"
|
|
"직 해당 직무(FTE)를 고용 중인 병원 및 민간 법인에 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2351
|
|
msgid ""
|
|
"Any company, association, or foundation with at least 20 workers on an "
|
|
"annual average (in FTE) must complete and submit the Social Balance Sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2354
|
|
msgid "The Social Balance Sheet is part of:"
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표의 일부입니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2356
|
|
msgid ""
|
|
"\"Other documents to be filed under the Company and Associations Code\" (for "
|
|
"companies);"
|
|
msgstr "\"회사 및 협회 규정에 의거하여 제출해야 하는 기타 문서\" (회사용);"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2357
|
|
msgid "\"Explanatory Notes\" (for associations and foundations)."
|
|
msgstr "\"설명용 메모\" (협회 및 재단용)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2360
|
|
msgid "Obligations by entity type"
|
|
msgstr "법인 유형별 의무"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2363
|
|
msgid ""
|
|
"Companies, associations, and foundations required to publish a Social "
|
|
"Balance Sheet"
|
|
msgstr "사회 보장 재무상태표를 발행해야 하는 기업, 협회 및 재단"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2365
|
|
msgid "For Belgian companies employing at least one FTE:"
|
|
msgstr "벨기에 회사에서 최소 한 명 이상 FTE를 고용하는 경우:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2367
|
|
msgid ""
|
|
"**Standardized model**: This schema includes a \"Social Balance Sheet\" "
|
|
"section, which must be completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2369
|
|
msgid ""
|
|
"**Specific model**: If the model used does not include a Social Balance "
|
|
"Sheet, it must be provided separately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2372
|
|
msgid "For Belgian associations and foundations employing at least 20 FTEs:"
|
|
msgstr "최소 20명 이상의 FTE를 고용 중인 벨기에 협회 및 재단의 경우:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2374
|
|
msgid ""
|
|
"**Standard model**: Includes a \"Social Balance Sheet\" section that must be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"**표준 모델**: 반드시 작성해야 하는 \"사회 보장 재무상태표\" 섹션이 함께 들"
|
|
"어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2375
|
|
msgid ""
|
|
"**Specific model**: A separate Social Balance Sheet must be submitted if the "
|
|
"chosen model does not include one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2378
|
|
msgid ""
|
|
"Associations and foundations with fewer than 20 FTEs may voluntarily "
|
|
"complete the Social Balance Sheet but are not legally required to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2381
|
|
msgid ""
|
|
"For foreign companies, such as branches of foreign corporations and foreign "
|
|
"non-profit organizations (ASBL) with activities in Belgium, the Social "
|
|
"Balance Sheet applies only to their Belgian operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2385
|
|
msgid ""
|
|
"The Social Balance Sheet is made publicly available by the Central Balance "
|
|
"Sheet Office as part of the financial statements submission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2389
|
|
msgid "Entities required to file a separate Social Balance Sheet"
|
|
msgstr "사회보장 대차대조표를 별도 제출 의무 법인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2391
|
|
msgid ""
|
|
"Certain organizations that do not need to publish annual accounts must still "
|
|
"submit a Social Balance Sheet to the Central Balance Sheet Office. This data "
|
|
"is used exclusively for statistical purposes and is not made publicly "
|
|
"available. Submission in these cases is free of charge."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 조직의 경우 연간 회계를 게시할 필요가 없더라도 여전히 중앙 재무상태표 관"
|
|
"리 기관에 사회 보장 재무상태표를 제출해야 합니다. 이 데이터는 통계 목적으로"
|
|
"만 사용되며 일반에게 제공되지 않습니다. 이러한 경우 무료로 제출할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2395
|
|
msgid "This exception applies to:"
|
|
msgstr "이 예외 사항은 다음과 같은 경우에 적용됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2397
|
|
msgid ""
|
|
"**Hospitals**, unless they are structured as limited liability companies or "
|
|
"large ASBLs, which must submit full financial statements, including the "
|
|
"integrated Social Balance Sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2399
|
|
msgid ""
|
|
"**Private legal entities** that are not required to submit annual accounts "
|
|
"but have at least 20 employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2402
|
|
msgid "The required model depends on the entity type:"
|
|
msgstr "필요한 모델은 법인 유형에 따라 달라집니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2404
|
|
msgid ""
|
|
"**Hospitals** must use the full or abridged Social Balance Sheet model based "
|
|
"on their size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2405
|
|
msgid ""
|
|
"**Foreign entities** must use the full or abridged Social Balance Sheet "
|
|
"model, based on the size of their Belgian establishments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2407
|
|
msgid ""
|
|
"**Private legal entities** with at least 50 employees must use the full "
|
|
"model, while those with 20-49 employees may use the abridged model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2411
|
|
msgid "Social Balance Sheet models"
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 모델"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2413
|
|
msgid ""
|
|
"The latest versions of the Social Balance Sheet models can be found at the "
|
|
"following links:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2415
|
|
msgid "**Full Model**"
|
|
msgstr "**전체 모델**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2417
|
|
msgid ""
|
|
"PDF: `Full Social Balance Sheet PDF <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_c_20121201.pdf>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDF: `전체 사회보장 재무상태표 PDF <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_c_20121201.pdf>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2418
|
|
msgid ""
|
|
"Word: `Full Social Balance Sheet Word <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_c_20121201.docx>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"워드: `전체 사회보장 재무상태표 워드 파일<https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_c_20121201.docx>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2420
|
|
msgid "**Abridged Model**"
|
|
msgstr "**혼합 모델**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2422
|
|
msgid ""
|
|
"PDF: `Abridged Social Balance Sheet PDF <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_a_20121201.pdf>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDF: `요약본 사회보장 재무상태표 PDF <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_a_20121201.pdf>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2423
|
|
msgid ""
|
|
"Word: `Abridged Social Balance Sheet Word <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_a_20121201.docx>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"워드: `요약본 사회보장 재무상태표 워드 <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/release_2021_fr_bilan_social_a_20121201.docx>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2426
|
|
msgid "Assistance in completing the Social Balance Sheet"
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 작성 지원"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2428
|
|
msgid ""
|
|
"For guidance on completing the Social Balance Sheet, refer to the following "
|
|
"resources:"
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 작성에 대한 지침은 다음의 내용을 참조하세요:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2430
|
|
msgid ""
|
|
"**CNC Opinion S100**: `Questions and Answers on the Social Balance Sheet "
|
|
"<https://www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/avis_cnc_s100.pdf>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"**CNC 의견 S100**: `사회 보장 재무상태표에 대한 질문과 답변 <https://"
|
|
"www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/avis_cnc_s100.pdf>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2431
|
|
msgid ""
|
|
"**CNC Opinion 2009/12**: `Social Balance Sheet and Statutory Workers "
|
|
"<https://www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/avis_cnc_2009_12.pdf>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"**CNC 의견 2009/12**: `사회 보장 재무상태표 및 법정 근로자 <https://"
|
|
"www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/avis_cnc_2009_12.pdf>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2432
|
|
msgid ""
|
|
"**Explanatory Note**: `Information on Training Activities <https://"
|
|
"www.nbb.be/doc/ba/models/social%20balance/"
|
|
"notice_formations_fr_4%20avril%202008.pdf>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"**일러두기**: `교육 활동 정보 <https://www.nbb.be/doc/ba/models/"
|
|
"social%20balance/notice_formations_fr_4%20avril%202008.pdf>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2435
|
|
msgid "Submitting a separate Social Balance Sheet"
|
|
msgstr "별도의 사회보장 재무상태표 제출"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2437
|
|
msgid ""
|
|
"A separate Social Balance Sheet must be submitted online as a PDF via the "
|
|
"**Filing** application. The model can be selected under :guilabel:`Other "
|
|
"Documents`, with options for :guilabel:`Abridged Social Balance Sheet` "
|
|
"or :guilabel:`Full Social Balance Sheet`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2441
|
|
msgid ""
|
|
"For further details, visit the National Bank of Belgium's website: "
|
|
"`www.nbb.be <https://www.nbb.be/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2444
|
|
msgid "Generating Social Balance Sheet in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo에서 사회보장 재무상태표 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2446
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Belgium --> Social "
|
|
"Balance Sheet` and select the reference :guilabel:`Period`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Social Balance Sheet Wizard."
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 마법사"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2452
|
|
msgid ""
|
|
"Then click :guilabel:`Export to PDF` or :guilabel:`Export to XLSX` to "
|
|
"generate the social balance sheets containing all the data available in your "
|
|
"Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2455
|
|
msgid ""
|
|
"The different pieces of information are split by gender, or by working "
|
|
"schedule (Part Time, Full Time, Full Time equivalent), for the whole period, "
|
|
"and month by month, as requested by the National Bank of Belgium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Social Balance Sheet PDF Header."
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 PDF 머리글"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Social Balance Sheet PDF Content."
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 PDF 내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Social Balance Sheet XLSX Content."
|
|
msgstr "사회보장 재무상태표 XLSX 내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2471
|
|
msgid "Social Security certificate"
|
|
msgstr "사회 보장 증서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2473
|
|
msgid ""
|
|
"The Social Security certificate in Odoo provides a detailed breakdown of all "
|
|
"social charges paid by the employee or employer, categorized by type (e.g., "
|
|
"year-end bonus, private car reimbursement, double holiday pay, etc.). This "
|
|
"report is particularly useful for audit companies and for verifying that the "
|
|
"declared amounts align with accounting entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 사회보장 증명서는 직원이나 고용주가 지불한 모든 사회보험료를 유형별"
|
|
"로 분류되어 자세히 설명되어 있습니다(예: 연말 보너스, 개인 차량 비용 상환, 이"
|
|
"중 휴일 수당 등). 이 보고서는 특히 회계 감사 회사에서 유용하게 활용할 수 있으"
|
|
"며 신고된 금액이 회계 항목과 일치하는지 확인하는 데 유용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2479
|
|
msgid "Accessing the Social Security certificate"
|
|
msgstr "사회 보장 증명서 액세스하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2481
|
|
msgid "To generate the Social Security certificate, follow these steps:"
|
|
msgstr "사회보장 증명서를 생성하려면 다음과 같이 진행하세요:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2483
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Belgium --> Social "
|
|
"Security Certificate`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 벨기에 --> 사회보장 증명서` 로 이동합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2485
|
|
msgid "Select the reference :guilabel:`Period`."
|
|
msgstr "참조 :guilabel:`기간` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2486
|
|
msgid "Choose the data :guilabel:`Aggregation Level`:"
|
|
msgstr "데이터 :guilabel:`집계 수준` 을 선택하세요:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2488
|
|
msgid ":guilabel:`Whole Company`"
|
|
msgstr ":guilabel:`전체 회사`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2489
|
|
msgid ":guilabel:`By Department`"
|
|
msgstr ":guilabel:`부서별`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2490
|
|
msgid ":guilabel:`By Employee`"
|
|
msgstr ":guilabel:`직원별`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Social Security Certificate Wizard."
|
|
msgstr "사회보장증서 마법사"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2496
|
|
msgid "Exporting the report"
|
|
msgstr "보고서 내보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2498
|
|
msgid ""
|
|
"Once the selections are made, you can export the report in different formats:"
|
|
msgstr "모두 선택한 후 보고서를 다양한 형식으로 내보낼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2500
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Export to PDF` to generate a printable version of the "
|
|
"Social Security certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2502
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Export to XLSX` to generate an Excel file containing all "
|
|
"relevant data."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`XLSX로 내보내기` 를 클릭하면 관련된 모든 데이터를 Excel 파일로 생"
|
|
"성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Social Security Certificate PDF Header."
|
|
msgstr "사회 보장 증명서 PDF 머리글입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Social Security Certificate PDF Content."
|
|
msgstr "사회 보장 증명서 PDF 내용입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Social Security Certificate XLSX Content."
|
|
msgstr "사회 보장 증명서 XLSX 내용입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2513
|
|
msgid ""
|
|
"This feature ensures full transparency and compliance with social security "
|
|
"regulations in Belgium."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능을 통해 벨기에의 사회보장 규정 준수에 있어 투명성을 보장하고 완벽히 부"
|
|
"합할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2523
|
|
msgid "Legal time off"
|
|
msgstr "법정 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2525
|
|
msgid ""
|
|
"This guide provides an overview of the basic rules governing legal holiday "
|
|
"entitlements in Belgium for employers using Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2529
|
|
msgid "Holiday entitlement calculation"
|
|
msgstr "휴일 자격 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2531
|
|
msgid ""
|
|
"Your holiday entitlement for the current year (N) is determined by the "
|
|
"number of months worked in Belgium during the previous year (N-1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2534
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2565
|
|
msgid "**Calculation details:**"
|
|
msgstr "**계산 세부 정보:**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2536
|
|
msgid ""
|
|
"Employees earn **2 days of leave per month** based on a 6-day work week."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2537
|
|
msgid ""
|
|
"The entitlement is adjusted for a 5-day work week: :math:`(\\text{Total "
|
|
"Days} \\div 6) \\times 5`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2540
|
|
msgid "If an employee worked **7 months** in the previous year (N-1):"
|
|
msgstr "직원의 전년도 근무 기간이 **7개월** 인 경우(N-1):"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2542
|
|
msgid "**6-day work week:** :math:`7 \\times 2 = 14 \\text{ days}`"
|
|
msgstr "**주 6일 근무:** :math:`7 \\times 2 = 14 \\text{ days}`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2543
|
|
msgid "**5-day work week:** :math:`14 \\div 6 \\times 5 = 11.67 \\text{ days}`"
|
|
msgstr "**주 5일 근무:** :math:`14 \\div 6 \\times 5 = 11.67 \\text{ days}`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2545
|
|
msgid "**Partial Month Calculation:**"
|
|
msgstr "**일부 월 계산:**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2547
|
|
msgid "Worked **1st to 10th**: Full month counted."
|
|
msgstr "**1일~10일** 근무: 한 달 전체로 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2548
|
|
msgid "Worked **11th to 19th**: Half month counted."
|
|
msgstr "**11일~19일** 근무: 반달로 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2549
|
|
msgid "Worked **20th onwards**: Month not counted."
|
|
msgstr "**20일 이상** 근무: 월이 계산되지 않음"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2551
|
|
msgid "**Rounding Rules:**"
|
|
msgstr "**반올림 규칙:**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2553
|
|
msgid "Less than **0.35**: Round to **0**."
|
|
msgstr "**0.35 미만**: **0** 으로 반올림"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2554
|
|
msgid "Between **0.35 - 0.74**: Round to **0.5**."
|
|
msgstr "**0.35~0.74** 사이: **0.5** 로 반올림합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2555
|
|
msgid "**0.75 and above**: Round to **1**."
|
|
msgstr "**0.75 이상**: **1** 로 반올림"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2557
|
|
msgid ""
|
|
"For a full-time employee, this typically results in **11.5 days of legal "
|
|
"holiday** entitlement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2560
|
|
msgid "Maximum holiday entitlement"
|
|
msgstr "최대 휴가 자격"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2562
|
|
msgid ""
|
|
"Employees are entitled to a maximum of **4 weeks** of holiday based on their "
|
|
"working schedule. If an employee switches between full-time and part-time "
|
|
"work, their entitlement is adjusted accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2567
|
|
msgid "**5-day work week**: :math:`4 \\times 5 = 20 \\text{ days}`"
|
|
msgstr "**주 5일 근무: **4 \\times 5 = 20 \\text{ days}`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2568
|
|
msgid "**4-day work week**: :math:`4 \\times 4 = 16 \\text{ days}`"
|
|
msgstr "**주 4일 근무: **4 \\times 4 = 16 \\text{ days}`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2569
|
|
msgid "**3-day work week**: :math:`4 \\times 3 = 12 \\text{ days}`"
|
|
msgstr "**주 3일 근무: **4 \\times 3 = 12 \\text{ days}`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2572
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee joined **Odoo on January 1, 2024**, and plans to switch to a "
|
|
"**3-day work week from April 1, 2024**:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2575
|
|
msgid "**Step 1: Calculate holiday entitlement for 2024**"
|
|
msgstr "**1단계: 2024년 휴가 자격 계산**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2577
|
|
msgid "The employee worked **9 months in 2023**."
|
|
msgstr "직원은 **2023년에 9개월** 근무했습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2578
|
|
msgid "**6-day work week basis**: :math:`9 \\times 2 = 18 \\text{ days}`"
|
|
msgstr "**주 6일 근무 기준**: :math:`9 \\times 2 = 18 \\text{ days}`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2579
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusted for **5-day work week**: :math:`18 \\div 6 \\times 5 = 15 "
|
|
"\\text{ days}`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2581
|
|
msgid "**Step 2: Verify maximum holiday entitlement**"
|
|
msgstr "**2단계: 최대 휴가 자격 확인**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2583
|
|
msgid "For a **5-day work week**, the maximum entitlement is **20 days**."
|
|
msgstr "**주 5일 근무** 의 경우, 가능한 최대 날짜는 **20일** 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2584
|
|
msgid ""
|
|
"Since the employee is entitled to **15 days**, they remain within the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원은 **15일** 의 휴가를 사용할 수 있으며, 이는 허용 한도 내에 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2586
|
|
msgid "**Step 3: Adjust entitlement for the new work schedule**"
|
|
msgstr "**3단계: 새 근무 일정에 따른 권리 조정**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2588
|
|
msgid "From April 1, 2024, the employee moves to a **3-day work week**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2589
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum entitlement for a **3-day work week**: :math:`3 \\times 4 = 12 "
|
|
"\\text{ days}`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2590
|
|
msgid ""
|
|
"If no leave is taken before April 1, the employee may take up to **12 days** "
|
|
"from their 15-day entitlement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2592
|
|
msgid "The **remaining 3 days** will be settled at the end of the year."
|
|
msgstr "**잔여 3일** 은 연말에 소진될 예정입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2594
|
|
msgid ""
|
|
"This ensures compliance with Belgian legal leave regulations and allows "
|
|
"employers to manage holiday entitlements effectively within Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2598
|
|
msgid "Legal time off allocation"
|
|
msgstr "법적 휴가 할당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2600
|
|
msgid ""
|
|
"This is possible to generate the legal time off for all your employees at "
|
|
"the beginning of a new year using the wizard in :menuselection:`Payroll app "
|
|
"--> Reporting --> Belgium --> Paid Time Off Allocation`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2604
|
|
msgid ""
|
|
"Based on your employees occupation over last year, the number of available "
|
|
"time off is pre-computed for each employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Paid Time Off Allocation Wizard."
|
|
msgstr "유급 휴가 할당 마법사입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2610
|
|
msgid ""
|
|
"Once validated, a draft allocation is generated for each single employee, "
|
|
"waiting a manual confirmation that can be done in batch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Paid Time Off Allocations."
|
|
msgstr "유급 휴가 할당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2619
|
|
msgid "European time off"
|
|
msgstr "유럽 지역 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2622
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2854
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
msgstr "어떻게 작동하나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2624
|
|
msgid ""
|
|
"If you were not subject to Belgian ONSS contributions before joining our "
|
|
"company and do not have entitlement to legal holidays, or if your "
|
|
"entitlement is incomplete, you can apply for European leave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2628
|
|
msgid ""
|
|
"To qualify for European leave in a given year, you must work for at least 3 "
|
|
"months during that year, whether with us or another employer. Once you have "
|
|
"met this requirement, you will earn 5 days of European leave. Subsequently, "
|
|
"you will accumulate additional days of vacation each month as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"유럽 회사에서는 해당 연도에 휴가가 생기려면 해당 연도에 최소 3개월 이상 근무"
|
|
"해야 하며, 당사 또는 다른 고용주 회사에서 근무해야 합니다. 이 요건을 충족하"
|
|
"면 5일의 휴가가 유럽에서 발생합니다. 이후에는 다음과 같이 매월 추가 휴가 일수"
|
|
"를 누적됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2632
|
|
msgid "After 3 months: 5 days"
|
|
msgstr "3개월 후: 5일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2633
|
|
msgid "After 4 months: 7 days"
|
|
msgstr "4개월 후: 7일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2634
|
|
msgid "After 5 months: 9 days"
|
|
msgstr "5개월 후: 9일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2635
|
|
msgid "After 6 months: 10 days"
|
|
msgstr "6개월 후: 10일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2636
|
|
msgid "After 7 months: 12 days"
|
|
msgstr "7개월 후: 12일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2637
|
|
msgid "After 8 months: 14 days"
|
|
msgstr "8개월 후: 14일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2638
|
|
msgid "After 9 months: 15 days"
|
|
msgstr "9개월 후: 15일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2639
|
|
msgid "After 10 months: 17 days"
|
|
msgstr "10개월 후: 17일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2640
|
|
msgid "After 11 months: 19 days"
|
|
msgstr "11개월 후: 19일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2643
|
|
msgid ""
|
|
"The total of legal leave and European leave cannot exceed 20 days per year. "
|
|
"You must use all your legal holidays before taking European leave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2646
|
|
msgid ""
|
|
"European leave entitlement expires on December 31st of the year it is earned "
|
|
"and cannot be carried over to the following year. To qualify for European "
|
|
"leave in a new year, you must complete another 3 months of work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2651
|
|
msgid "How are these days paid?"
|
|
msgstr "이러한 날짜에 대해서는 어떻게 지급하나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2653
|
|
msgid ""
|
|
"European leaves are paid holidays taken in advance of your \"Double Holiday "
|
|
"Pay\" (the June extra pay) for the following year. Essentially, the more "
|
|
"European leave days you take in a given year, the less you will receive as "
|
|
"June extra pay in the following year."
|
|
msgstr ""
|
|
"유럽 휴가는 다음 해의 \"이중 휴일 수당\"(6월 추가 급여)에 대해 미리 지급받는 "
|
|
"유급 휴가입니다. 기본적으로 해당 연도에 유럽 휴가를 많이 사용할수록 다음 해 6"
|
|
"월의 추가 수당으로 받는 금액이 줄어듭니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2660
|
|
msgid "Working schedule change"
|
|
msgstr "근무 일정 변경"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2662
|
|
msgid ""
|
|
"This guide explains how to modify an employee's working time schedule in the "
|
|
"Belgian payroll module of Odoo. Changing an employee's working hours affects "
|
|
"their wage calculation, time-off allocation, and contract terms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2667
|
|
msgid "Steps to change an employee's working schedule"
|
|
msgstr "직원의 근무 일정을 변경하는 단계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2669
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to the employee's contract (:menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Contracts`), and select the contract of the employee whose working schedule "
|
|
"you want to modify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2671
|
|
msgid ""
|
|
"Click on :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Action)` and select :guilabel:`Working "
|
|
"Schedule Change`. The wizard displays the current contract details and "
|
|
"allows you to set new working time parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2673
|
|
msgid "Set the new working schedule:"
|
|
msgstr "새 근무 일정 설정하기:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2675
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the new :guilabel:`Working Schedule` from the available resource "
|
|
"calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 :guilabel:`근무 스케줄` 을 사용 가능한 리소스 캘린더에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2676
|
|
msgid "Define the :guilabel:`Start Date` for the change (mandatory)."
|
|
msgstr "변경할 :guilabel:`시작일` 을 지정합니다(필수 사항)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2677
|
|
msgid "If applicable, specify an :guilabel:`End Date`."
|
|
msgstr "해당되는 경우 :guilabel:`종료일` 을 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2678
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Part Time` checkbox is selected, any difference between "
|
|
"the reference calendar and the employee's new calendar will be covered using "
|
|
"the *Absence Work Entry Type*. This ensures that the employee's monthly "
|
|
"salary remains the same, regardless of the number of absence days in a given "
|
|
"month. This setup is required for configuring *Time Credit*, *Parental "
|
|
"Leave*, or *Medical Half-Time* correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`파트타임` 확인란에 표시한 경우 기준이 되는 달력과 직원의 새 달력 "
|
|
"간의 차이는 *부재 근무 항목 유형* 을 사용하여 처리됩니다. 이렇게 하면 해당 월"
|
|
"의 결근 일수에 관계없이 직원의 월 급여는 동일하게 유지됩니다. 이 설정은 *적"
|
|
"립 시간*, *육아 휴직* 또는 *의료 목적 반일 휴가* 를 올바르게 설정하는 데 필요"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2684
|
|
msgid "Adjust the employee's wage:"
|
|
msgstr "직원 임금 조정:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2686
|
|
msgid ""
|
|
"The wizard automatically computes the full-time equivalent wage based on the "
|
|
"new working schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2688
|
|
msgid "You can review and modify the new wage if necessary."
|
|
msgstr "필요한 경우 새로 임금을 검토하고 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2690
|
|
msgid "Manage time off allocation:"
|
|
msgstr "휴가 할당 관리:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2692
|
|
msgid "Select the relevant :guilabel:`Time Off Type`."
|
|
msgstr "해당 :guilabel:`휴가 유형` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2693
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically adjusts the employee's time-off entitlement based on the "
|
|
"new working schedule using the following formula:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2696
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{New Time Off Allocation} = \\max(\\min(\\text{ Computed Allocation},\n"
|
|
"\\text{ Max Allocation}) + \\text{ Leaves Taken}, \\text{ Leaves Taken})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2702
|
|
msgid ""
|
|
"**Computed Allocation** is the expected leave allocation based on the new "
|
|
"schedule."
|
|
msgstr "**배정일 계산 결과** 는 새 일정을 기준으로 한 예상 휴가 배정일입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2703
|
|
msgid ""
|
|
"**Max Allocation** is the maximum number of days allowed under the new "
|
|
"working time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2704
|
|
msgid ""
|
|
"**Leaves Taken** ensures the employee does not receive fewer days than "
|
|
"already used."
|
|
msgstr ""
|
|
"**소진한 휴가** 기능을 통해 직원이 할당받은 휴가 수를 이미 소진한 일수가 초과"
|
|
"하지 않도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2706
|
|
msgid "Decide on a follow-up contract"
|
|
msgstr "후속 계약 결정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2708
|
|
msgid ""
|
|
"If the working time change is temporary, you can enable :guilabel:`Post "
|
|
"Change Contract Creation` to automatically create a contract that resumes "
|
|
"the previous working schedule after the specified end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2712
|
|
msgid "Validate the changes"
|
|
msgstr "변경 사항 확인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2714
|
|
msgid "Click :guilabel:`Validate` to apply the new working schedule."
|
|
msgstr "새 근무 일정을 적용하려면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2715
|
|
msgid ""
|
|
"If the new schedule is the same as the current one, an error will be "
|
|
"displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2716
|
|
msgid ""
|
|
"The system will create a new contract with the updated working time and wage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2717
|
|
msgid ""
|
|
"If a previous contract existed, it will be closed with an end date before "
|
|
"the new contract begins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2721
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2723
|
|
msgid "The employee's new working schedule is recorded."
|
|
msgstr "직원의 새 근무 일정이 기록됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2724
|
|
msgid "Wage and time-off entitlements are adjusted accordingly."
|
|
msgstr "그에 따라 임금 및 휴가 자격이 조정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2725
|
|
msgid "A follow-up contract is created if applicable."
|
|
msgstr "해당되는 경우 후속 계약서가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "Working Schedule Change New Contracts."
|
|
msgstr "근무 일정 변경 새 계약"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2733
|
|
msgid "Work entries exports"
|
|
msgstr "작업 항목 내보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2736
|
|
msgid "What are work entries?"
|
|
msgstr "근무 항목이란 무엇인가요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2738
|
|
msgid ""
|
|
"In the context of payroll, *work entries* typically refer to records or "
|
|
"documentation related to an employee's work hours and earnings for a "
|
|
"specific pay period. These entries are crucial for accurately calculating "
|
|
"and processing employee compensation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2742
|
|
msgid ""
|
|
"Work entries in the context of payroll are essential for both employees and "
|
|
"employers. They provide a transparent and accurate record of an employee's "
|
|
"compensation and deductions, ensuring that employees are paid correctly and "
|
|
"that tax and legal requirements are met. Payroll software and systems are "
|
|
"commonly used to manage and automate these work entries, making the payroll "
|
|
"process more efficient and accurate."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 항목은 급여 업무 처리 과정이라는 측면에서 직원과 고용주 모두에게 매우 중"
|
|
"요한 항목입니다. 직원의 보수 및 공제 내역을 투명하고 정확하게 기록하여 직원에"
|
|
"게 정확하게 급여가 지급되고 세금 및 법적 요건이 준수될 수 있도록 합니다. 일반"
|
|
"적으로 급여 소프트웨어 및 시스템을 활용하여 이러한 근무 항목을 관리하고 자동"
|
|
"화함으로써 급여 프로세스를 보다 효율적이고 정확하게 처리할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2749
|
|
msgid "Main concepts"
|
|
msgstr "주요 개념"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2752
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2754
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, work entries mainly refer to *time entries* (attendance tracking), "
|
|
"these are work entries that consist of time records, which include the "
|
|
"number of hours worked by an employee during a given pay period. These "
|
|
"entries may specify regular working hours, overtime hours, and any other "
|
|
"relevant time-related information, such as breaks, paid time off, unpaid "
|
|
"time off, parental leave, credit-time, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 근무 항목이란 주로 *시간 항목*(근태 추적)을 의미합니다. 이는 시간 기"
|
|
"록을 기준으로 하는 근무 항목으로 구성되며, 여기에는 특정 급여 기간에 해당하"
|
|
"는 직원 근무 시간 등이 있습니다 . 이를 통해 정규 근무 시간, 초과 근무 시간 "
|
|
"및 휴식 시간, 유급 휴가, 무급 휴가, 육아 휴가, 휴가 적립 등과 같은 기타 관련 "
|
|
"근무 시간 관련 정보를 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Work entries serve a dual role in payroll management. First, they enable "
|
|
"organizations to independently compute employee payslips. Second, they "
|
|
"facilitate the transmission of pertinent data to external payroll service "
|
|
"providers, who then use this information to calculate and generate the "
|
|
"payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 항목은 급여 관리에서 두 가지 역할을 합니다. 첫째, 조직에서 직원 급여명세"
|
|
"서를 독립적으로 계산할 수 있게 해줍니다. 둘째, 외부 급여 서비스 제공자에게 관"
|
|
"련 데이터를 전송하여 이 정보를 통해 급여명세서를 계산하고 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2768
|
|
msgid ""
|
|
"They have a Name: used to identify the type of entry (e.g., Attendance, Paid "
|
|
"Time Off, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2769
|
|
msgid "They have a Payroll Code: used in Odoo's salary rules computations"
|
|
msgstr "급여 코드가 있습니다. Odoo 급여 규칙 계산에 사용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2770
|
|
msgid ""
|
|
"They have an External Code: used to provide the correct Work Entry code to "
|
|
"an external payroll service provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2772
|
|
msgid ""
|
|
"They are generated based on the configuration of the contract and the time "
|
|
"off types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2773
|
|
msgid ""
|
|
"They have a duration, a start and end date, a state and are always linked to "
|
|
"an employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2778
|
|
msgid ""
|
|
"They are the main source of configuration for your work entries. Thanks to "
|
|
"your different types of work entries, you'll be able to differentiate the "
|
|
"time records of your employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2780
|
|
msgid "They have a name."
|
|
msgstr "이름이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2781
|
|
msgid ""
|
|
"They contain a code, external code, payroll code and a color for visual "
|
|
"tracking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2782
|
|
msgid ""
|
|
"They allow other types of configurations such as how they are displayed in "
|
|
"payslips, decide whether this type of work entry should be considered as "
|
|
"paid or unpaid (eg. unpaid leave), decide whether this type of work entry "
|
|
"has a link with time off, is valid for some advantages or how it should be "
|
|
"reflected in your reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 방식으로도 환경설정을 할 수 있으며, 예를 들어 급여명세서에 표시되는 방식"
|
|
"이나 이러한 유형의 근무 항목을 유급 또는 무급으로 간주할지 여부(예: 무급 휴"
|
|
"가), 이러한 유형의 근무 항목을 휴가와 연결할지 여부, 일부 혜택으로 유효하게 "
|
|
"할지 여부 또는 보고서 반영 여부와 같은 내용이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2788
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:42
|
|
msgid "Time off types"
|
|
msgstr "휴가 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2790
|
|
msgid ""
|
|
"As mentioned above, since work entry types can be linked to a time off type, "
|
|
"you are also able to define the work entry type for each time-off type. On "
|
|
"the time off type you have a many2one relation with the work entry type."
|
|
msgstr ""
|
|
"위에서 언급한 대로, 근무 항목 유형은 휴가 유형에 연결할 수 있으므로 각 휴가 "
|
|
"유형에 대한 근무 항목 유형도 지정할 수 있습니다. 휴가 유형에서는 근무 항목 유"
|
|
"형과 다대일 관계가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2795
|
|
msgid "Steps to generate the work entries of your staff"
|
|
msgstr "직원의 근무 항목을 생성하는 절차"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2797
|
|
msgid "Create all the employees"
|
|
msgstr "모든 직원 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2798
|
|
msgid ""
|
|
"Create a contract and set its status to :guilabel:`Running` for each "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"계약서를 생성한 후 각 직원의 상태를 :guilabel:`계약 중` 으로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2800
|
|
msgid ""
|
|
"In the contract, choose the :guilabel:`Work Entry Source`. It tells the "
|
|
"system how work entries for an employee should be generated. It can be based "
|
|
"on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2803
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: Odoo uses the predefined working hours and "
|
|
"days set in the employee's working schedule to generate work entries. This "
|
|
"is useful for regular, predictable shifts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2806
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendances`: Work entries are generated from the employee's "
|
|
"attendance records (i.e., when they check-in and check-out)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2808
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Planning`: Work entries are created based on the validated shifts "
|
|
"or slots allocated to the employee in the **Planning** app (often used for "
|
|
"scheduling roles like retail shifts, restaurants, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2812
|
|
msgid "Generate the work entries each month"
|
|
msgstr "매월 작업 항목 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2814
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically creates the work entries in the **Payroll** app based on "
|
|
"the work entry source of the contract and the different time-offs taken. You "
|
|
"can edit the work entries manually. You can always decide to regenerate work "
|
|
"entries manually but be careful if you already made some manual changes, "
|
|
"Odoo will regenerate the work entries based on what it knows (e.g., your "
|
|
"working schedule and time off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo는 계약서 상의 근무 항목 자료와 여러 가지 휴가 사용 현황을 기준으로 **급"
|
|
"여** 앱에 근무 항목을 자동으로 생성합니다. 근무 항목은 수동으로도 편집할 수 "
|
|
"있습니다. 언제든 근무 항목을 수동으로 다시 생성할 수 있지만 이미 일부 수동으"
|
|
"로 변경을 한 경우에는 주의하세요. Odoo에서 이미 입력되어 있는 내용(예: 근무 "
|
|
"일정 및 휴가)을 기준으로 근무 항목이 재생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2819
|
|
msgid "Managing conflicts"
|
|
msgstr "갈등 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2821
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicts are pointing to entries that can't be validated without your "
|
|
"intervention. This means you'll have to qualify the entry and decide which "
|
|
"is the correct entry to be defined for the time period if you want to be "
|
|
"able to generate the payslip or validate the entries. Conflicts arise when "
|
|
"there are overlapping entries or when Odoo detects that there is a time off "
|
|
"request still pending for validation. For instance, if an employee is marked "
|
|
"as attending work and at the same time there's a paid leave request to be "
|
|
"validated for the same period, that's a conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌이란 사용자의 개입 없이는 승인이 될 수 없는 항목을 의미합니다. 즉, 급여명"
|
|
"세서를 생성하거나 항목을 승인하려면 항목에 자격을 부여하고 해당 기간에 대해 "
|
|
"지정할 알맞은 항목을 결정해야 합니다. 충돌이 발생되는 상황은 중복되는 항목이 "
|
|
"있거나 Odoo에서 승인 보류 중인 휴가 요청을 감지하는 상황 등이 있습니다. 예를 "
|
|
"들어, 직원이 출근한 것으로 나타나 있는데 동시에 같은 기간동안 유급 휴가 요청"
|
|
"이 승인 대기 중인 경우 충돌에 해당합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2828
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicts can be managed by filtering on the conflicting entries and "
|
|
"resolving the discrepancy. Since **Odoo 16.4**, Odoo filters by default on "
|
|
"conflicting entries. For prior versions, you can still filter manually on "
|
|
"conflicting entries or use the conflicting menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌하는 항목을 필터를 통해 관리하면 불일치 문제를 해결할 수 있습니다. "
|
|
"**Odoo 16.4** 버전부터 Odoo는 기본적으로 충돌하는 항목을 필터링합니다. 이전 "
|
|
"버전에서도 충돌 항목을 수동으로 필터링하거나 충돌 메뉴 항목을 사용할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2831
|
|
msgid ""
|
|
"Once the conflict is resolved you can either proceed to generate the "
|
|
"payslips for your employees or export your work entries to the right entity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2835
|
|
msgid "Export work entries"
|
|
msgstr "작업 항목 내보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2838
|
|
msgid ""
|
|
"This section is about exporting work entries to SD Worx, but the "
|
|
"configuration and behavior is similar for other exports to Partena, Group S "
|
|
"and UCM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2844
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet is here to help you learn how Odoo's **SD Worx** "
|
|
"(`l10n_be_hr_payroll_sd_worx`) module simplifies payroll by enabling easy "
|
|
"export of work entries. This guide provides quick steps to "
|
|
"generate :file:`.txt` files for direct import into SD Worx calendars, saving "
|
|
"time and ensuring accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 시트에서는 Odoo **SD Worx** (`l10n_be_hr_payroll_sd_worx`) 모듈을 통해 근"
|
|
"무 항목을 쉽게 내보내어 급여 작업을 간소화하는 방법에 대해 알아봅니다. 이 가"
|
|
"이드에서 SD Worx 캘린더로 직접 가져올 수 있는 :file:`.txt` 파일을 생성하는 빠"
|
|
"른 방법을 확인하여 시간을 절약하고 정확하게 작업할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2849
|
|
msgid ""
|
|
"First and foremost, it's important to understand there is no direct "
|
|
"integration between Odoo and SD Worx. There is no automatic exchange of "
|
|
"information, either way. Odoo does not communicate directly with SD Worx, "
|
|
"and the reverse is also true."
|
|
msgstr ""
|
|
"무엇보다도 Odoo와 SD Worx 간에 직접적으로 연동이 되지는 않는다는 점을 이해하"
|
|
"는 것이 중요합니다. 어느 쪽이든 자동으로 정보가 교환되는 것은 아닙니다. Odoo"
|
|
"는 SD Worx와 직접 통신하지 않으며 반대의 경우도 마찬가지입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2856
|
|
msgid ""
|
|
"In reality, Odoo provides a standardized export in .txt format for "
|
|
"employees' work entries, allowing the generation of a file that conforms to "
|
|
"a specific format for inputting these entries into the SD Worx software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2861
|
|
msgid "What does it mean in terms of data management?"
|
|
msgstr "데이터 관리 측면에서는 무엇을 의미하나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2863
|
|
msgid ""
|
|
"Since there is no direct integration between both systems, it implies that "
|
|
"certain data will need to be manually entered into both systems. For "
|
|
"instance, when you create a new employee in Odoo, you'll also need to "
|
|
"manually create the employee in SD Worx (and vice versa). This manual data "
|
|
"entry requirement extends to various aspects such as contracts, work "
|
|
"schedules, salary details, and personal information about employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"두 시스템 간에는 직접 통합되지 않으므로 데이터를 두 시스템에 수동으로 입력해"
|
|
"야 합니다. 예를 들어 Odoo에서 새 직원을 생성하면 SD Worx에서도 수동으로 직원"
|
|
"을 생성해야 합니다(반대의 경우도 마찬가지). 이러한 수동 데이터 입력 요건은 계"
|
|
"약, 근무 일정, 급여 세부 정보 및 직원에 대한 개인 정보와 같은 다양한 측면으"
|
|
"로 확장됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2869
|
|
msgid ""
|
|
"Essentially, all the information necessary for SD Worx to calculate salaries "
|
|
"and generate payslips must be manually inputted into both systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2873
|
|
msgid "What's the advantage of exporting to SD worx?"
|
|
msgstr "SD Worx로 내보내기를 할 경우 어떤 장점이 있나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2875
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is an integrated software that can comprehensively handle all variable "
|
|
"payroll elements, including employee personal information, contract details, "
|
|
"various time-off types, and other work entry categories. Through Odoo's "
|
|
"integration capabilities, you can access all this crucial data in one "
|
|
"centralized location, making it easily accessible for your HR team and "
|
|
"employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo는 직원 개인 정보, 계약 세부 정보, 다양한 휴가 유형 및 기타 근무 입력 범"
|
|
"주를 포함한 모든 가변 급여 요소를 종합적으로 처리할 수 있는 통합 소프트웨어입"
|
|
"니다. Odoo의 통합 기능을 통해 모든 중요한 데이터를 하나의 중앙 집중식 위치에"
|
|
"서 액세스할 수 있으므로 HR 팀 및 관련 직원들이 쉽게 액세스할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2880
|
|
msgid ""
|
|
"This integration not only ensures data accuracy but also maintains "
|
|
"consistency, reducing the likelihood of errors when transmitting work entry "
|
|
"information to your external payroll provider. With the module in place, a "
|
|
"single click generates a :file:`.txt` file that's ready for direct import "
|
|
"into SD Worx, streamlining the entire data transmission process."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 통합하면 데이터의 정확성을 보장할 수 있을 뿐 아니라 일관성을 유지하여 "
|
|
"외부 급여 제공업체로 근무 항목 정보를 전송할 때 오류가 발생할 가능성을 줄일 "
|
|
"수 있습니다. 이 모듈을 설치하면 클릭 한 번으로 :file:`.txt` 파일이 생성되어 "
|
|
"SD Worx로 직접 가져올 수 있으므로 전체 데이터 전송 프로세스가 간소화됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2886
|
|
msgid "Steps to set up the SD Worx module"
|
|
msgstr "SD Worx 모듈 설정 단계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2889
|
|
msgid ""
|
|
"You must be logged into a Belgian company for the following steps to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2891
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`install <general/install>` the **Belgium - Payroll - Export to SD "
|
|
"Worx** (`l10n_be_hr_payroll_sd_worx`) module."
|
|
msgstr ""
|
|
"**벨기에 - 급여 - SD Worx로 내보내기** (`l10n_be_hr_payroll_sd_worx`) 모듈"
|
|
"을 :ref:`설치 <general/install>` 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2893
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings` to fill in "
|
|
"the :guilabel:`SD Worx code` field. This is the company's SD Worx code, you "
|
|
"get it directly from the SD worx software. When you create a company, it has "
|
|
"a unique identifier which you need to set in the field."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`급여 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`SD "
|
|
"Worx 코드` 필드에 입력합니다. 이는 회사의 SD Worx 코드이며 SD Worx 소프트웨어"
|
|
"에서 직접 가져오는 코드입니다. 회사 생성 시 필드에 설정해야 하는 고유 식별자"
|
|
"로 이 필드에 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2897
|
|
msgid ""
|
|
"For each employee, under the :guilabel:`Settings` tab, fill in "
|
|
"the :guilabel:`SDWorx code` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 직원의 :guilabel:`설정` 탭에 있는 :guilabel:`SDWorx 코드` 필드를 입력합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2898
|
|
msgid ""
|
|
"For work entry types, under the :guilabel:`Settings` tab, fill in "
|
|
"the :guilabel:`SDWorx code` field as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2901
|
|
msgid ""
|
|
"You can now export your work entries in the SD Worx :file:`.txt` format by "
|
|
"opening the wizard under :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> "
|
|
"Belgium --> Export Work Entries to SDWorx`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2904
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains a series of lines such as the following line of text: "
|
|
"`1111110000024K2023042370100360`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2907
|
|
msgid "Each line represents a work entry, and the structure is outlined below:"
|
|
msgstr "각 줄에는 근무 항목이 나타나 있으며 아래와 같은 구조로 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2909
|
|
msgid "`111111` -> Company SD Worx code"
|
|
msgstr "`111111` -> 회사 SD Worx 코드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2910
|
|
msgid "`0000024` -> Employee SD Worx code"
|
|
msgstr "`0000024` -> 직원 SD Worx 코드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2911
|
|
msgid "`K` -> Delimiter"
|
|
msgstr "`K` -> 구분 기호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2912
|
|
msgid "`20230423` -> Date"
|
|
msgstr "`20230423` -> 날짜"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2913
|
|
msgid "`7010` -> SD Worx work entry code"
|
|
msgstr "`7010` -> SD Worx 근무 항목 코드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2914
|
|
msgid "`0360` -> Duration (edited)"
|
|
msgstr "0360` -> 기간 (편집됨)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2916
|
|
msgid ""
|
|
"Once the :file:`.txt` file is exported, it can be directly imported in this "
|
|
"format into the SD Worx software. Doing so updates the calendars of each "
|
|
"collaborator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2922
|
|
msgid "274.XX sheets"
|
|
msgstr "274.XX 시트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2924
|
|
msgid ""
|
|
"This section provides an overview of Declaration 274, its components, and "
|
|
"how it is handled within Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2928
|
|
msgid "Declaration 274.10"
|
|
msgstr "신고서 274.10"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2930
|
|
msgid ""
|
|
"Withholding tax is an advance payment on professional income tax. It is "
|
|
"calculated based on guidelines established by the tax administration. While "
|
|
"reducing withholding tax is generally not allowed, employees may request to "
|
|
"pay more in order to better match their final tax liability."
|
|
msgstr ""
|
|
"원천징수세는 전문직의 소득세에 대한 선급금입니다. 이 금액은 세무 당국에서 정"
|
|
"한 지침에 따라 계산됩니다. 보통 원천징수세 감면은 허용되지 않으며 최종 세금 "
|
|
"납부액에 정확하게 맞추기 위해서 더 많은 금액을 납부하도록 직원에게 요청할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2934
|
|
msgid ""
|
|
"Withholding tax must be deducted from both employees' and company directors' "
|
|
"income. If the withholding tax is insufficient, advance tax payments must be "
|
|
"made to avoid additional tax penalties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2938
|
|
msgid ""
|
|
"In practice, some employees do not inform their employer of personal changes "
|
|
"(e.g., having a child), which can affect tax calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2941
|
|
msgid ""
|
|
"Withholding tax must be declared and paid either quarterly or monthly using "
|
|
"form 274. These declarations must be submitted via the FINPROF application "
|
|
"by the 15th of the month following the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2945
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable income and corresponding withholding tax must be recorded in fiscal "
|
|
"remuneration forms 281.x and summary statements 325x. Employers failing to "
|
|
"report these correctly may be subject to a 309% penalty on undisclosed "
|
|
"amounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2949
|
|
msgid ""
|
|
"The tax administration compares the declared amounts in form 274 with the "
|
|
"amounts reported in the fiscal forms. If withholding tax payments are "
|
|
"insufficient, the company may be charged the difference. If a 274 form is "
|
|
"submitted without corresponding tax payment, additional tax penalties will "
|
|
"apply."
|
|
msgstr ""
|
|
"세무 당국은 274 양식을 통해 신고된 금액과 회계 양식으로 신고된 금액을 비교합"
|
|
"니다. 원천징수 금액을 과소납부한 경우에는 회사에 차액이 부과될 수 있습니다. "
|
|
"해당하는 세액을 납부하지 않은 상태로 274 양식을 제출하는 경우에는 추가 세긍"
|
|
"이 과태료로 부과됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2954
|
|
msgid ""
|
|
"It is crucial to adhere to all administrative guidelines to avoid unexpected "
|
|
"tax charges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2957
|
|
msgid "Declarations 274.32, 274.33, 274.34"
|
|
msgstr "신고서 274.32, 274.33, 274.34"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2960
|
|
msgid "Withholding tax exemptions for research employees"
|
|
msgstr "연구 직원에 대한 원천 징수 면제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2962
|
|
msgid ""
|
|
"Companies employing scientific researchers may qualify for withholding tax "
|
|
"reductions under specific conditions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"회사에서 과학 관련 연구원을 고용할 경우 일정한 조건에 따라 원천징수세 감면 혜"
|
|
"택을 받을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2965
|
|
msgid "**Form 281.32** applies to civil engineers and PhD holders."
|
|
msgstr ""
|
|
"**양식 281.32** 는 토목 엔지니어 및 박사 학위 소지자를 대상으로 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2966
|
|
msgid "**Form 281.33** applies to employees holding a master's degree."
|
|
msgstr "**양식 281.33**은 석사 학위 소지자인 직원을 대상으로 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2967
|
|
msgid "**Form 281.34** applies to employees holding a bachelor's degree."
|
|
msgstr "**양식 281.34**는 학사 학위 소지자인 직원을 대상으로 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2969
|
|
msgid ""
|
|
"Employers engaged in scientific research may be eligible for an exemption "
|
|
"from withholding tax payments. To qualify, they must register their R&D "
|
|
"projects with Belspo. From August 1, 2023, this registration must occur "
|
|
"before the project begins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2974
|
|
msgid "Tax exemption details"
|
|
msgstr "면세 세부 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2976
|
|
msgid ""
|
|
"This tax incentive allows companies to retain 80% of the withholding tax "
|
|
"deducted from researchers' salaries. However, the exemption rate differs for "
|
|
"researchers based on their qualifications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2979
|
|
msgid "PhD and master's degree holders: Full 80% exemption."
|
|
msgstr "박사 및 석사 학위 소지자: 80% 전액 면제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2980
|
|
msgid "Bachelor's degree holders: 50% of the full exemption amount."
|
|
msgstr "학사 학위 소지자: 전체 면제 금액의 50%."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2981
|
|
msgid "For non-SME companies, this limit is further reduced to 25%."
|
|
msgstr "중소기업이 아닌 경우, 이 한도는 25%로 더 줄어듭니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2983
|
|
msgid ""
|
|
"The exemption applies only to the portion of working time dedicated to "
|
|
"scientific research, covering fundamental research, industrial research, or "
|
|
"experimental development."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2986
|
|
msgid "This exemption does not affect the net salary of employees."
|
|
msgstr "이 면제는 직원의 순 급여에는 영향이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2989
|
|
msgid "Capping rules"
|
|
msgstr "상한 규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2991
|
|
msgid ""
|
|
"The total exemption granted to researchers with a bachelor's degree is "
|
|
"limited to 25% of the exemption granted to PhD and master's degree holders. "
|
|
"For small companies (as defined in Article 15 §§ 1-6 of the Companies Code), "
|
|
"this limit is doubled. These rules have remained unchanged since January 1, "
|
|
"2020."
|
|
msgstr ""
|
|
"학사 학위를 소지한 연구자에게 부여되는 총 면세액은 박사 및 석사 학위 소지자에"
|
|
"게 부여되는 면세 금액의 25%로 제한됩니다. 소규모 회사(회사법 제15조 제1-6항"
|
|
"에 정의)의 경우 이 한도는 두 배로 늘어납니다. 이 규정은 2020년 1월 1일 이후 "
|
|
"변경된 내용이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2997
|
|
msgid "How it works in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo에서 진행되는 방식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:2999
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automates the calculation and declaration of withholding tax exemptions "
|
|
"using predefined payroll structures. Below is an explanation of how the "
|
|
"system processes these exemptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3002
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> 274.XX Sheets` to "
|
|
"create a new declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3005
|
|
msgid ""
|
|
"Select the reference :guilabel:`Year` and :guilabel:`Month`, and the "
|
|
"different amounts are computed accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"참조 기준이 될 :guilabel:`연도`와 :guilabel:`월` 을 선택하면 그에 따라 금액"
|
|
"이 조정되어 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3008
|
|
msgid "**Payroll calculation**"
|
|
msgstr "**급여 계산**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3010
|
|
msgid "Odoo calculates gross salary and total withholding tax."
|
|
msgstr "Odoo에서 총 급여와 총 원천징수 세금을 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3011
|
|
msgid ""
|
|
"It accounts for specific payroll components, including December double "
|
|
"bonuses."
|
|
msgstr "12월 이중 보너스 등 특정 급여 구성 요소를 고려합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3013
|
|
msgid "**Filtering eligible payslips**"
|
|
msgstr "**적격 급여 명세서 필터링**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3015
|
|
msgid "Payslips linked to research-related contracts are considered."
|
|
msgstr "급여명세서를 연구 관련 계약과 관련하여 감안합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3016
|
|
msgid ""
|
|
"Employees are categorized based on their qualifications (PhD, master's, or "
|
|
"bachelor's degrees)."
|
|
msgstr "직원은 학력 (박사, 석사 또는 학사 학위)에 따라 분류됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3018
|
|
msgid "**Exemption calculation**"
|
|
msgstr "**면제 계산**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3020
|
|
msgid ""
|
|
"The withholding tax exemption is calculated at 80% of the withheld amount."
|
|
msgstr "원천징수세 면제 금액은 원천징수 금액의 80%로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3021
|
|
msgid ""
|
|
"Exemptions for bachelor's degree holders are capped according to regulations."
|
|
msgstr "학사 학위 소지자에 대한 면제는 규정에 따라 상한이 정해져 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3023
|
|
msgid "**Final adjustments**"
|
|
msgstr "**최종 조정**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3025
|
|
msgid "The system ensures compliance with legal capping rules."
|
|
msgstr "이 시스템은 법적 한도 규정 준수를 보장합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3026
|
|
msgid ""
|
|
"If necessary, adjustments are made based on the total exemption granted."
|
|
msgstr "필요한 경우 부여된 총 면제 금액에 따라 조정이 이루어집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3028
|
|
msgid ""
|
|
"Click on :guilabel:`Export XML file` to generate the file to post on FINPROF "
|
|
"portal and the structured communication to link to your payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:-1
|
|
msgid "274.XX XML file."
|
|
msgstr "274.XX XML 파일입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3034
|
|
msgid ""
|
|
"Click on :guilabel:`Create 274.XX Sheets` to generate the :file:`.pdf` files "
|
|
"of those declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`274.XX 시트 만들기` 를 클릭하여 신고서에 대한 :file:`.pdf` 파일을 "
|
|
"생성하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3037
|
|
msgid ""
|
|
"In order to for the exemption to work properly, the *Certificate Level* "
|
|
"should be correctly configured on the employee's form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3040
|
|
msgid ""
|
|
"The *Time Percentage R&D* rate should be specified on the employee's "
|
|
"contract form as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3042
|
|
msgid ""
|
|
"If the accounting application is installed and running properly, you can "
|
|
"also post directly the different amounts in your accounting entries with "
|
|
"the :guilabel:`Post Journal Entries` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3046
|
|
msgid ""
|
|
"If the *Post Journal Entries* is not present on the wizard, you need to "
|
|
"configure the journal and the different accounts for each amount type "
|
|
"from :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3050
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Belgian Localization` section, complete each of "
|
|
"the :guilabel:`Witholding Taxes Exemption` journal entry accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3053
|
|
msgid ""
|
|
"Employers using Odoo can efficiently manage and report withholding tax "
|
|
"exemptions, ensuring compliance with regulatory requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3056
|
|
msgid ""
|
|
"For further details, consult the Odoo finance documentation or your tax "
|
|
"adviser."
|
|
msgstr ""
|
|
"자세한 내용은 Odoo 재무 관련 문서를 참조하거나 세무 전문가와 상의하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3061
|
|
msgid "281.10 Declaration"
|
|
msgstr "281.10 신고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3066
|
|
msgid ""
|
|
"The Belgian fiscal declaration 281.10 is an annual statement that employers "
|
|
"must submit to the tax authorities, detailing the salaries and benefits "
|
|
"provided to each employee. This declaration ensures accurate tax "
|
|
"calculations and compliance with Belgian tax regulations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3071
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3141
|
|
msgid "Generating the declaration in Odoo"
|
|
msgstr "Odoo에서 신고서 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3073
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo provides a streamlined process for generating the 281.10 declaration, "
|
|
"offering both a comprehensive XML file for electronic submission and "
|
|
"individual PDF files for record-keeping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3077
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3147
|
|
msgid "Global XML declaration"
|
|
msgstr "전체 XML 신고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3079
|
|
msgid ""
|
|
"To generate the global XML file in Odoo, navigate to :menuselection:`Payroll "
|
|
"app --> Reporting --> 281.10 Sheet`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3082
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3152
|
|
msgid "Then, create a new record by selecting the reference :guilabel:`Year`."
|
|
msgstr "그런 다음 참조 :guilabel:`연도` 를 선택하여 새 레코드를 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3085
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3155
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Sending Type` and :guilabel:`Treatment Type` options are "
|
|
"currently experimental and should be kept at their default values to ensure "
|
|
"a valid original declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3088
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3158
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Populate` button to generate the eligible employees, "
|
|
"then click the :guilabel:`Create XML` button. A green indicator will appear "
|
|
"to confirm successful file generation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3092
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3162
|
|
msgid "Individual PDF declaration"
|
|
msgstr "개별 PDF 신고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3094
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3164
|
|
msgid ""
|
|
"To generate individual PDF files for each employee, click "
|
|
"the :guilabel:`Populate` button. A line is generated for each employee who "
|
|
"received a payslip during the reference year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3098
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3168
|
|
msgid ""
|
|
"The PDF files are generated automatically in batches of 30, so the process "
|
|
"may take some time to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3105
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3175
|
|
msgid ""
|
|
"Select the employees whose documents you want to post, then click "
|
|
"the :guilabel:`Post PDF` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3107
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3177
|
|
msgid ""
|
|
"Once posted, employees can access the PDF from their documents portal via "
|
|
"the :icon:`fa-file-text` :guilabel:`Documents` smart button on their profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3111
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3181
|
|
msgid "Submitting the XML declaration"
|
|
msgstr "XML 신고서 제출"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3113
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3183
|
|
msgid ""
|
|
"After generating the XML file, it must be submitted to the Belgian tax "
|
|
"authorities. Ensure you are familiar with the `official submission process "
|
|
"<https://finances.belgium.be/fr/E-services/Belcotaxonweb/documentation-"
|
|
"technique>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3117
|
|
msgid ""
|
|
"The XML files containing the fiscal data to be sent via the Belcotax-on-web "
|
|
"(BOW) application must be converted to the .bow format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3120
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3190
|
|
msgid ""
|
|
"This conversion requires the use of a validation module available under the "
|
|
"*Technical Documentation* section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3123
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3193
|
|
msgid "The validation module has two prerequisites:"
|
|
msgstr "확인 모듈에 있는 두 가지 전제 조건은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3125
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3195
|
|
msgid "Java 8 must be installed."
|
|
msgstr "Java 8이 설치되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3126
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3196
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate authority that signed the validation module must be "
|
|
"recognized."
|
|
msgstr "인증 기관이 반드시 서명된 유효성 검사 모듈에 인식되어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3131
|
|
msgid "281.45 Declaration"
|
|
msgstr "281.45 신고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3136
|
|
msgid ""
|
|
"The Belgian fiscal declaration 281.45 is an annual statement that entities "
|
|
"must submit to the tax authorities, detailing the amounts of author's rights "
|
|
"and neighboring rights paid to beneficiaries. This declaration ensures "
|
|
"accurate tax reporting and compliance with Belgian tax regulations."
|
|
msgstr ""
|
|
"벨기에 재정 신고서 281.45는 기업이 세무 기관에 제출해야 하는 연간 명세서로, "
|
|
"저작권 금액 및 저작인접권 금액을 자세한 설명과 함께 수혜자에게 지급합니다. "
|
|
"이 신고서를 통해 정확하게 세금 신고를 하고 벨기에 세무 규정을 준수할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3143
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo provides a streamlined process for generating the 281.45 declaration, "
|
|
"offering both a comprehensive XML file for electronic submission and "
|
|
"individual PDF files for record-keeping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3149
|
|
msgid ""
|
|
"To generate the global XML file in Odoo, navigate to :menuselection:`Payroll "
|
|
"app --> Reporting --> 281.45 Sheet`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/belgium.rst:3187
|
|
msgid ""
|
|
"The XML files containing the fiscal data to be sent via the Belcotax-on-web "
|
|
"(BOW) application must be converted to the :file:`.bow` format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:3
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "이집트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Egypt **Payroll** localization package enables payroll processing that "
|
|
"fully complies with Egyptian labor laws. It calculates progressive income "
|
|
"tax, employee- and employer-paid social security, and core salary "
|
|
"components, including housing and transportation allowances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
|
"features of the Egypt **Payroll** localization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:18
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:19
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:28
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:20
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:39
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:19
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:20
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:29
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:21
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:40
|
|
msgid "Technical name"
|
|
msgstr "기술적 명칭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:20
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:21
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:31
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:22
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:21
|
|
msgid ":guilabel:`Egypt - Payroll`"
|
|
msgstr ":guilabel:`이집트 - 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:22
|
|
msgid "`l10n_eg_hr_payroll`"
|
|
msgstr "`l10n_eg_hr_payroll`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Payroll module includes all salary rules, leave logic, and compensation "
|
|
"rules compliant with Egyptian Labor Law."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:25
|
|
msgid ":guilabel:`Egypt - Payroll with Accounting`"
|
|
msgstr ":guilabel:`이집트 - 회계와 통합된 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:26
|
|
msgid "`l10n_eg_hr_payroll_account`"
|
|
msgstr "`l10n_eg_hr_payroll_account`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:27
|
|
msgid "Adds account mappings related to payroll calculations."
|
|
msgstr "급여 계산과 관련된 계정 매핑을 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Egypt fiscal localization documentation <../../../finance/"
|
|
"fiscal_localizations/egypt>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`이집트 재무 현지화 문서 <../../../finance/fiscal_localizations/egypt>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:33
|
|
msgid "Egyptian employee contracts"
|
|
msgstr "이집트 직원 계약서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Once an employee has been :doc:`created in the database <../../employees/"
|
|
"new_employee>`, a :ref:`contract must be created <payroll/new-contract>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"To check if the user already has a contract, navigate to the **Employees** "
|
|
"app, then click on the employee's Kanban card. The :icon:`fa-"
|
|
"book` :guilabel:`Contracts` smart button displays a red zero when no "
|
|
"contract exists. Otherwise, it displays :guilabel:`In contract since "
|
|
"(contract start date)` in green."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 사용자가 이미 계약 중인지 확인하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동한 다음 "
|
|
"직원의 칸반 카드를 클릭합니다. 계약이 존재하지 않을 경우 :icon:`fa-"
|
|
"book` :guilabel:`계약` 스마트 버튼에 빨간색으로 0이 표시됩니다. 계약이 있는 "
|
|
"경우에는 :guilabel:`(계약 시작일)부터 계약 중` 이 초록색으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Contracts can also be found by navigating to :menuselection:`Employees app --"
|
|
"> Employees --> Contracts`. All contracts appear in a list view, grouped by "
|
|
"status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Populate the following contractual information in the :guilabel:`Salary "
|
|
"Information` tab of the contract:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Social Insurance Reference Amount`: Used as the base amount for "
|
|
"calculating the :ref:`social insurance employee and employer portions "
|
|
"<payroll/payroll_localizations/social-insurance>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Number of Leave Days`: Used for calculating the :ref:`provision "
|
|
"amount for the annual leave for the employee <payroll/payroll_localizations/"
|
|
"provisions>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Provision Number of Days`: Corresponds with the number of days "
|
|
"used in the calculation of the :ref:`provision value of the end of service "
|
|
"for the employee <payroll/payroll_localizations/provisions>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Total Number of Days`: Refers to the number of days used to "
|
|
"calculate the :ref:`end-of-service benefit paid to the employee when their "
|
|
"employment with the company ends <payroll/payroll_localizations/end-of-"
|
|
"service>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:65
|
|
msgid "Social insurance"
|
|
msgstr "사회 보험"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Social insurance rules calculate the contribution amounts that are to be "
|
|
"paid by the employer and employee to the :abbr:`NOSI (National Organization "
|
|
"for Social Insurance)`. This is only available for Egyptian employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"The employer contributes 18.75% of the social insurance reference amount for "
|
|
"the employee. On the other hand, the employee contributes 11% of their "
|
|
"insurance reference amount, and that amount gets deducted from the payslip "
|
|
"amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"The social insurance reference amount is set per employee in their contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:79
|
|
msgid "Leaves"
|
|
msgstr "휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"The following leave types are available to employees working in "
|
|
"Egypt: :ref:`Annual leave <payroll/payroll_localizations/"
|
|
"annual>`, :ref:`Sick leave <payroll/payroll_localizations/"
|
|
"sick>`, :ref:`Unpaid leave <payroll/payroll_localizations/unpaid>`, "
|
|
"and :ref:`Other leave types <payroll/payroll_localizations/other>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"Employees are eligible for 21 days of annual leave, and if the employee "
|
|
"requires more days, they have to be :ref:`requested from HR managers "
|
|
"<time_off/request-allocation>` accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"Since the annual leave is fully paid, it is not connected to a salary rule, "
|
|
"but it will appear on the worked days on the payslip form and on the PDF "
|
|
"printout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:101
|
|
msgid "Sick leave"
|
|
msgstr "병가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"Three cases exist for sick leaves in terms of the amount to be deducted from "
|
|
"the employee:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fully paid`: first 30 calendar days each year (affects only "
|
|
"working entries; no payroll deduction)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:108
|
|
msgid "**Payroll computation** =(Daily Wage)"
|
|
msgstr "**급여 계산식** =(일급)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`75% paid`: next 60 days; payroll rule deducts 25% of an "
|
|
"employee's salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:112
|
|
msgid "**Payroll computation** =(Daily Wage * 0.25)"
|
|
msgstr "**급여 계산** =(일급 * 0.25)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`0% paid`: after 90 days; payroll rule deducts 100% of an "
|
|
"employee's salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:116
|
|
msgid "**Payroll computation** =(Daily Wage * 0.00)"
|
|
msgstr "**급여 계산** =(일급 * 0.00)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:121
|
|
msgid "Unpaid leave"
|
|
msgstr "무급 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"Deductions are applied on the employee's salary based on the number of "
|
|
"unpaid leave days taken, and it is calculated by dividing the monthly salary "
|
|
"for the employee by 30 to get the daily salary and then multiplying it by "
|
|
"the number of unpaid leave days taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"공제액은 직원 급여의 무급 휴가 일수를 기준으로 하여 적용되며, 계산하는 방법"
|
|
"은 직원 월급을 30으로 나누어 일급 금액이 계산되면 여기에 무급 휴가 일수를 곱"
|
|
"하여 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:130
|
|
msgid "Other leave types"
|
|
msgstr "기타 휴가 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"These are leave types considered fully paid and do not affect the end "
|
|
"payslip, but are tracked in the working entries:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:135
|
|
msgid "Maternity leave"
|
|
msgstr "출산 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:136
|
|
msgid "Hajj leave"
|
|
msgstr "하지 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:137
|
|
msgid "Death leave"
|
|
msgstr "근조 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:140
|
|
msgid "Income tax"
|
|
msgstr "소득세"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"In Egypt, employees are subject to a progressive income tax system, where "
|
|
"tax rates increase with higher annual income brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the annual income of the employee, the following rates apply:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:154
|
|
msgid "Taxable Amount"
|
|
msgstr "과세 대상 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:155
|
|
msgid "<600k"
|
|
msgstr "<600k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:156
|
|
msgid "600k - 699k"
|
|
msgstr "600k - 699k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:157
|
|
msgid "700k - 799k"
|
|
msgstr "700k - 799k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:158
|
|
msgid "800k - 899k"
|
|
msgstr "800k - 899k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:159
|
|
msgid "900k - 1.2M"
|
|
msgstr "900k - 1.2M"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:160
|
|
msgid ">1.2M"
|
|
msgstr ">1.2M"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:161
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:162
|
|
msgid "1-40k"
|
|
msgstr "1-40k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:168
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:169
|
|
msgid "More than 40k to 55k"
|
|
msgstr "4만부터 5만 5천까지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:170
|
|
msgid "1 - 55k"
|
|
msgstr "1 - 55k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:175
|
|
msgid "15%"
|
|
msgstr "15%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:176
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:177
|
|
msgid "More than 55k to 70k"
|
|
msgstr "5만 5천부터 7만까지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:178
|
|
msgid "1 - 70k"
|
|
msgstr "1 - 70k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:182
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:183
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:184
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:185
|
|
msgid "More than 70k to 200k"
|
|
msgstr "7만부터 20만까지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:186
|
|
msgid "1 - 200k"
|
|
msgstr "1 - 200k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:189
|
|
msgid "22.5%"
|
|
msgstr "22.5%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:190
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:191
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:192
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:193
|
|
msgid "More than 200k to 400k"
|
|
msgstr "20만부터 40만까지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:194
|
|
msgid "1 - 400k"
|
|
msgstr "1 - 400k"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:196
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:197
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:198
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:199
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:200
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:201
|
|
msgid "More than 400k"
|
|
msgstr "400k 이상"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:202
|
|
msgid "1 - 1.2M"
|
|
msgstr "1 - 1.2M"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:203
|
|
msgid "27.5%"
|
|
msgstr "27.5%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:209
|
|
msgid "More than 1.2M"
|
|
msgstr "120만 이상"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:212
|
|
msgid "Exemptions"
|
|
msgstr "면제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:214
|
|
msgid ""
|
|
"Employees are eligible to an EGP 20,000 personal exception on their gross "
|
|
"income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:217
|
|
msgid "Overtime"
|
|
msgstr "초과근무"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the time of day and the time at which the overtime is recorded "
|
|
"in, the additional amount to be paid to the employee can be as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:222
|
|
msgid ""
|
|
"During daytime hours on working days, the amount is 1.35x times the "
|
|
"employee's hourly wage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:223
|
|
msgid ""
|
|
"During nighttime hours on working days, the amount is 1.70x times the "
|
|
"employee's hourly wage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"On rest days and public holidays: The amount is 2.0x times the employee's "
|
|
"hourly wage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:227
|
|
msgid "Overtime hours are registered as other inputs directly on payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:232
|
|
msgid "Provisions"
|
|
msgstr "조항"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"Provisions are the amounts computed by the employer to account for the "
|
|
"payments made to the employee for :abbr:`EOS (end-of-service)` benefits or "
|
|
"annual leave. And it is computed on a monthly basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:238
|
|
msgid "End of service benefit provision"
|
|
msgstr "퇴직급여 규정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:240
|
|
msgid ""
|
|
"It is computed by dividing the end of service Provision Number of Days by 12 "
|
|
"and multiplying the result by the daily salary for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Payroll computation} = \\frac{\\text{Provision Number of Days}}{12} "
|
|
"\\times \\frac{\\text{Wage} + \\text{Allowances}}{30}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:249
|
|
msgid "Annual leave provision"
|
|
msgstr "연간 예상 휴가 일수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:251
|
|
msgid ""
|
|
"It is computed by dividing the number of leave days by 12 and multiplying "
|
|
"the result by the daily salary for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Payroll computation} = \\frac{\\text{Number of Leave Days}}{12} "
|
|
"\\times \\frac{\\text{Wage} + \\text{Allowances}}{30}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:262
|
|
msgid "End of service"
|
|
msgstr "서비스 종료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:264
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of the service slip that is generated for the employee, there are "
|
|
"the following points that are unique only to the payslip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:268
|
|
msgid "Unused leaves compensation"
|
|
msgstr "미사용 휴가 보상"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:270
|
|
msgid ""
|
|
"The number of available annual leaves is shown on the employee's record. It "
|
|
"is based on the annual leave type defined in the Payroll settings. It is "
|
|
"calculated as the total remaining allocations for that specific leave type "
|
|
"assigned to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 사용할 수 있는 연차 수는 직원 레코드에 나타나 있습니다. 이 숫자는 급"
|
|
"여 설정에 지정되어 있는 연차의 유형을 기준으로 계산됩니다. 계산 방식은 직원에"
|
|
"게 배정된 특정 연차 유형에 대한 총 잔여 배정량으로 산정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:274
|
|
msgid ""
|
|
"That number is then multiplied by the daily rate for the employee and added "
|
|
"as an allowance on their payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:278
|
|
msgid "End of service benefit"
|
|
msgstr "퇴직 급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:280
|
|
msgid ""
|
|
"It is calculated by multiplying the daily wage of the employee by the number "
|
|
"of days for the end of service that is set in the employee's contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:283
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Payroll computation} = \\frac{\\text{Wage + Allowances}}{30} \\times "
|
|
"\\text{End of Service Number of Days}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:289
|
|
msgid "Out of contract"
|
|
msgstr "계약 만료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:291
|
|
msgid ""
|
|
"Out-of-contract days are the days that fall within the payslip period but "
|
|
"are not included in the employee's contract period. The corresponding amount "
|
|
"is added as a deduction on the payslip and is calculated by multiplying the "
|
|
"number of out-of-contract days by the employee's daily wage."
|
|
msgstr ""
|
|
"계약 외 근무 기간은 급여 명세서상의 기간에 포함되어 있으나 근로자의 계약 기간"
|
|
"에는 포함되지 않는 기간입니다. 관련된 금액은 급여 명세서의 공제 항목으로 추가"
|
|
"되며, 계약 외 근무 일수에 직원의 일급 금액을 곱하여 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:295
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Payroll computation} = \\frac{\\text Wage + Allowances}{\\text{Days "
|
|
"in the Month}} \\times \\text{Out of Contract Days}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:3
|
|
msgid "Employment Hero Payroll"
|
|
msgstr "고용 히어로 급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The `Employment Hero <https://employmenthero.com/>`_ module synchronises "
|
|
"payslip accounting entries (e.g., expenses, social charges, liabilities, "
|
|
"taxes) automatically from Employment Hero to Odoo. Payroll administration is "
|
|
"still done in Employment Hero, but the **journal entries** are done in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:11
|
|
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
|
|
msgstr "KeyPay는 2023년 3월에 **Employment Hero**로 브랜드명이 변경되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Payroll` "
|
|
"module (`l10n_employment_hero`)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Employment Hero 급여` 모듈(`l10n_employment_hero`)을 :ref:`활성화 "
|
|
"<general/install>` 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting "
|
|
"--> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
|
|
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 **Employment Hero "
|
|
"API**를 설정합니다. :guilabel:`Employment Hero 통합 활성화`를 클릭하면 더 많"
|
|
"은 필드가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields "
|
|
"in the\n"
|
|
"settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo 회계에서 Employment Hero 통합하기를 활성화하면 설정에 새 필드가\n"
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"The API Key can be found in the :guilabel:`My Account` section of the "
|
|
"Employment Hero platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:0
|
|
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
|
|
msgstr "Employment Hero 현황판의 \"계정 세부 정보\" 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"The **Payroll URL** is left empty by default to avoid any confusion. Please "
|
|
"fill it according to the documentation specific to the localization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Employment hero is available for :ref:`Australia <payroll/l10n_au/employment-"
|
|
"hero>`, :ref:`Malaysia <malaysia/employment-hero>`, :ref:`New Zealand <new-"
|
|
"zealand/employment-hero>`, :ref:`Singapore <singapore/employment-hero>`, and "
|
|
"the :ref:`United Kingdom <localization/united-kingdom/employment-hero>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"The **Business ID** can be found in the Employment Hero URL. (i.e., `189241`)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:0
|
|
msgid "The Employment Hero Business ID number is in the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:48
|
|
msgid "Choose any Odoo journal to post the payslip entries."
|
|
msgstr "급여 명세서 항목이 게시될 Odoo 전표를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the tax by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --"
|
|
"> Taxes`. Create the necessary taxes for the Employment Hero payslip "
|
|
"entries. Fill in the tax code from **Employment Hero** in "
|
|
"the :guilabel:`Matching Employment Hero Tax` field."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동하여 세금을 설정합니"
|
|
"다. Employment Hero 급여명세서 항목에 필요한 세금을 생성합니"
|
|
"다. :guilabel:`Employment Hero 세금 매칭` 필드에 **Employment Hero** 의 세금 "
|
|
"코드를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:54
|
|
msgid "How does the API work?"
|
|
msgstr "API는 어떻게 작동하나요?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
|
|
msgstr "Odoo 회계 (호주)의 Employment Hero 급여 명세서 항목 예시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the synchronisation happens once per week. The records can be "
|
|
"fetched manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --"
|
|
"> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
|
|
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
|
|
msgstr "Employment Hero 급여 명세서 항목은 복식 부기를 기준으로 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts used by Employment Hero are defined in the "
|
|
"section :guilabel:`Payroll settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Employment Hero에서 사용하는 계정은 :guilabel:`급여 설정` 섹션에 지정되어 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:-1
|
|
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
|
|
msgstr "Employment Hero의 계정과목표 메뉴"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/employment_hero.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"For the API to work, create the same accounts as the default accounts of the "
|
|
"Employment Hero business (**same name and same code**) in Odoo. The correct "
|
|
"account types must be chosen in Odoo to generate accurate financial reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:3
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "홍콩"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is "
|
|
"installed before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"계속 진행하기 전에 :guilabel:`홍콩 - 급여` (`l10n_hk_hr_payroll`) 모듈이 설치"
|
|
"되어 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:14
|
|
msgid "Create employees"
|
|
msgstr "직원 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, "
|
|
"configure the following fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`임직원 관리` 앱으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭"
|
|
"합니다. 그런 다음 아래와 같이 환경 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:19
|
|
msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab"
|
|
msgstr ":guilabel:`근무 정보` 탭 내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option "
|
|
"**must** be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시간`: **반드시** :guilabel:`HK 표준 40시간/주` 옵션을 선택해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:23
|
|
msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab"
|
|
msgstr ":guilabel:`개인 정보` 탭 내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:25
|
|
msgid ":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee."
|
|
msgstr ":guilabel:`성, 이름, 중국어 이름`: 직원의 이름"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:26
|
|
msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee."
|
|
msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 직원의 주소"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:27
|
|
msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number."
|
|
msgstr ":guilabel:`은행 계좌 번호`: 직원의 은행 계좌 번호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance "
|
|
"is applicable)."
|
|
msgstr ":guilabel:`현재 임대`: 직원의 임대 기록 (임대 수당이 적용되는 경우)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Autopay "
|
|
"Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, :guilabel:`EMAL`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`자동 결제 유형"
|
|
"`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, :guilabel:`EMAL` 등"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:30
|
|
msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number."
|
|
msgstr ":guilabel:`자동 결제 참조`: 자동 결제 참조 번호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:31
|
|
msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee."
|
|
msgstr ":guilabel:`신분증 번호`: 직원의 HKID 번호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:32
|
|
msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee."
|
|
msgstr ":guilabel:`성별`: 직원의 성별"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set "
|
|
"as :guilabel:`Trusted` before further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`은행 계좌 번호` 의 경우 추가로 진행하기 전에 이 계좌를 :guilabel:`"
|
|
"신뢰함` 으로 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"To achieve this, click on the right-arrow button next to :guilabel:`Bank "
|
|
"Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted` "
|
|
"by clicking on the toggle."
|
|
msgstr ""
|
|
"설정하려면 :guilabel:`은행 계좌 번호` 옆에 있는 오른쪽 화살표 버튼을 클릭합니"
|
|
"다. 토글을 전환하여 :guilabel:`이체`를 :guilabel:`신뢰함` 으로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"To populate the :guilabel:`Current Rental`, click on the :guilabel:`History` "
|
|
"button. Then, click on :guilabel:`New`. Fill in the relevant details and "
|
|
"save the rental record. Upon saving the record, the rental "
|
|
"contract :guilabel:`state` will be visible (at the top-right corner) and can "
|
|
"be set to :guilabel:`Running`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`현재 렌탈` 을 입력하려면 :guilabel:`이력` 버튼을 클릭합니다. 그런 "
|
|
"다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 관련 된 세부 내용을 입력하고 렌"
|
|
"탈 기록을 저장합니다. 기록을 저장하면 렌탈 계약 :guilabel:`상태` 를 확인할 "
|
|
"수 있으며 (오른쪽 상단) :guilabel:`실행 중` 으로 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:47
|
|
msgid "Under the :guilabel:`HR Settings` tab:"
|
|
msgstr ":guilabel:`HR 설정` 탭 내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Volunteer Contribution Option`: select either :guilabel:`Only "
|
|
"Mandatory Contribution`, :guilabel:`With Fixed %VC`, or :guilabel:`Cap 5% "
|
|
"VC`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`자진 납부 부담금`: :guilabel:`필수 부담금만`, :guilabel:`고정 % 자"
|
|
"진 납부` 또는 :guilabel:`5% 상한으로 자진 납부` 중 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:51
|
|
msgid ":guilabel:`MPF Manulife Account`: account number, if applicable."
|
|
msgstr ":guilabel:`MPF Manulife 계좌`: 계좌 번호, 해당되는 경우에 한함"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:56
|
|
msgid "Manage contracts"
|
|
msgstr "계약 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Once the new employee has been created, click the :guilabel:`Contracts` "
|
|
"smart button on the employee record, or navigate "
|
|
"to :menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 직원이 생성되면 직원 레코드에서 :guilabel:`계약서` 스마트 버튼을 클릭"
|
|
"하거나 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 직원 --> 계약서` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Only **one** contract can be active simultaneously per employee, but an "
|
|
"employee can be assigned consecutive contracts during their employment."
|
|
msgstr ""
|
|
"같은 기간에 대해 직원당 **하나** 의 계약만 활성화할 수 있으나, 직원은 고용되"
|
|
"어 있는 동안 연속하여 계약을 맺을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:65
|
|
msgid "The following are critical for setting up a contract:"
|
|
msgstr "다음은 계약서를 설정할 때 중요한 내용입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Structure Type`: set as :guilabel:`CAP57: Hong Kong "
|
|
"Employee`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 구조 유형`: :guilabel:`CAP57: 홍콩 직원` 으로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:68
|
|
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: start date of employment."
|
|
msgstr ":guilabel:`계약 시작일`: 고용 시작일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: set as :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` "
|
|
"(from employee record)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 스케줄`: :guilabel:`HK 표준 40시간/주` 로 설정합니다 (직원 레"
|
|
"코드)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Source`: select either :guilabel:`Working "
|
|
"Schedule`, :guilabel:`Attendances` or :guilabel:`Planning`. This field "
|
|
"determines how the work entries are accounted for in the payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 항목 출처`: :guilabel:`근무 스케줄`, :guilabel:`근태` 또"
|
|
"는 :guilabel:`계획` 중에서 하나를 선택합니다. 이 항목을 통해 급여명세서에서 "
|
|
"근무 항목을 계산하는 방법을 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: the work entries are generated automatically "
|
|
"based on the employee's working schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 스케줄`: 직원의 근무 스케줄에 따라 근무 항목이 자동으로 생성"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendances`: the work entries are generated based on the check-"
|
|
"in/out period logged in the *Attendances*."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근태`: *근태* 에 기록된 체크인/아웃 기간을 기준으로 작업 항목이 생"
|
|
"성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Planning`: the work entries are generated from planning shifts "
|
|
"only."
|
|
msgstr ":guilabel:`계획`: 교대 근무에서만 근무 항목이 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:80
|
|
msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab"
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 정보` 탭 내용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:82
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage Type`: select :guilabel:`Fixed Wage` for Full-time or Part-"
|
|
"time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid hourly."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`임금 유형`: 풀타임 또는 파트타임 직원의 경우 :guilabel:`고정 임금"
|
|
"` 을 선택하고, 시급직 직원의 경우 :guilabel:`시급` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:84
|
|
msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance."
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 지급 주기`: 급여 명세서 발급 주기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:85
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Wage`: :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Hourly` depending on "
|
|
"the :guilabel:`Wage Type`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`임금`: :guilabel:`임금 유형` 에 따라 :guilabel:`월급` 또"
|
|
"는 :guilabel:`시급` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Internet Subscription`: this is an **optional** field to provide "
|
|
"additional internet allowance on top of the current salary package."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`인터넷 보조금`: 현재 급여 패키지에 추가로 인터넷 수당을 지급할 수 "
|
|
"있도록 하는 **선택** 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:91
|
|
msgid "Timesheets do **not** impact work entries in Odoo."
|
|
msgstr "근무 시간표는 Odoo 작업 항목에 영향을 미치지 **않습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"Once all information has been setup, set the contract status "
|
|
"to :guilabel:`Running` by clicking the :guilabel:`Running` button in the top-"
|
|
"right of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 내용이 설정되면 페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`실행 중` 버튼을 클"
|
|
"릭하여 계약 상태를 :guilabel:`실행 중` 으로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong employment contract."
|
|
msgstr "홍콩 고용 계약서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Once the employees, and their contracts, are configured, payslips can be "
|
|
"generated in the *Payroll* app."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원 및 관련 계약서 설정이 완료되면 *급여* 앱에서 급여명세서를 생성할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo provides **four** different salary structures under CAP57 regulation:"
|
|
msgstr "Odoo는 CAP57 규정에 따라 각기 다른 **4가지** 급여 구조를 제공합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`CAP57: Employees Monthly Pay`: to process the monthly employee "
|
|
"salary."
|
|
msgstr ":guilabel:`CAP57: 직원 월급`: 월별 직원 급여를 처리합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice`: to process final payment upon "
|
|
"contract termination using :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`CAP57: 지급으로 통지를 갈음`: 계약 종료 시 최종 지급 건"
|
|
"에 :abbr:`ADW (일당 평균 임금)` 를 적용하여 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`CAP57: Long Service Payment`: applicable to employees with more "
|
|
"than five years of service upon contract termination."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`CAP57: 장기 근속 지급`: 계약 종료 시 5년 이상 근속한 직원에게 적용"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`CAP57: Severance Payment`: applicable to employees with more than "
|
|
"two years of service upon contract termination."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`CAP57: 퇴직금 지급`: 계약 종료 시 2년 이상 근속한 직원에게 적용됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Before running the payslips, the accounts used in the salary rule can be "
|
|
"adjusted by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> "
|
|
"Rules`."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서를 실행하기 전에 급여 규칙에 사용된 계정은 :menuselection:`급여 앱 "
|
|
"--> 환경 설정 --> 규칙` 에서 조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong Salary Rules."
|
|
msgstr "홍콩 급여 규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo can create pay runs in two ways: via :ref:`batch <payroll/l10n_hk/"
|
|
"batch_payslips>` or :ref:`individual <payroll/l10n_hk/individual_payslips>` "
|
|
"payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:129
|
|
msgid "Batch payslips"
|
|
msgstr "급여 명세서 일괄 처리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"This method of payslip generation is used for recurring payments, since "
|
|
"multiple employee payslips can be managed at once. Go "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같은 방법으로 급여명세서를 생성하면 여러 건의 직원 급여명세서를 한 번에 "
|
|
"관리할 수 있으므로 반복적으로 지급하는 경우에 적용할 수 있습니"
|
|
"다. :menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:134
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:158
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:399
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:418
|
|
msgid "Click on :guilabel:`New`."
|
|
msgstr ":guilabel:`신규` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` "
|
|
"(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`일괄 처리 제목` (예: `2024 - 1월`)과 :guilabel:`기간` (예: "
|
|
"`01/01/2024` - `01/31/2024`)을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:137
|
|
msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`."
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 명세서 생성` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
"Choose which :guilabel:`Salary Structure` to use for this batch. The "
|
|
"department filter allows the batch to only apply to a specific group of "
|
|
"employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 일괄 항목에 사용할 :guilabel:`급여 구조` 를 선택합니다. 부서 필터를 적용하"
|
|
"면 특정 직원 그룹만 일괄 처리할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:140
|
|
msgid "Click on :guilabel:`Generate`."
|
|
msgstr ":guilabel:`생성` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:141
|
|
msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically."
|
|
msgstr ":guilabel:`급여명세서` 스마트 버튼이 자동으로 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`Create Draft Entry` to generate a draft journal entry "
|
|
"found in the :guilabel:`Other Info` tab of each payslip. "
|
|
"A :guilabel:`Confirmation` pop-up window appears asking :guilabel:`Are you "
|
|
"sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`Ok` to create the journal "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로, :guilabel:`초안 항목 만들기` 를 클릭하여 각 급여명세서"
|
|
"의 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 미결 전표를 생성합니다.:guilabel:`계속 진행할"
|
|
"까요?` 라고 묻는 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타납니다. 전표 항목을 생성하려"
|
|
"면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:150
|
|
msgid "Individual payslips"
|
|
msgstr "개별 급여명세서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:152
|
|
msgid "Go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 모든 급여 명세서` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"This method of payslip generation is commonly used to handle non-recurring "
|
|
"payments (e.g. :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of "
|
|
"Notice`, :guilabel:`CAP57: Long Service Payment` or :guilabel:`CAP57: "
|
|
"Severance Payment`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같은 급여명세서 생성 방법은 일반적으로 반복 지급을 하지 않는 경우"
|
|
"(예: :guilabel:`CAP57: 해고 예고 수당`, :guilabel:`CAP57: 장기 근속 수당` 또"
|
|
"는 :guilabel:`CAP57: 퇴직금`)에 적용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"Select an :guilabel:`Employee`. When selected, the :guilabel:`Contract` is "
|
|
"filled out automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원` 을 선택합니다. 선택하면 :guilabel:`계약서` 가 자동으로 입력"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:161
|
|
msgid "Add a pay :guilabel:`Period`."
|
|
msgstr "급여 :guilabel:`기간`을 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g. :guilabel:`CAP57: Employees "
|
|
"Monthly Pay`)."
|
|
msgstr "급여 :guilabel:`구조` (예: :guilabel:`CAP57: 직원 월급`)를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab automatically compute the worked "
|
|
"days/hours and time off leaves that are applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 일수 및 작업` 탭에서 해당 근무일/시간 및 휴가를 자동으로 계산"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"Additional payslip items can be added at this time "
|
|
"(e.g. :guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Deductions`) under "
|
|
"the :guilabel:`Other Inputs` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"이때 :guilabel:`기타 입력` 섹션에 별도의 급여명세서 항목 (예: :guilabel:`커미"
|
|
"션`, :guilabel:`공제`)을 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"Click on :guilabel:`Compute Sheet` button to generate the payslip lines. "
|
|
"This button updates the :guilabel:`Salary Computation` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 명세서에 줄을 생성하려면 :guilabel:`시트 계산` 버튼을 클릭합니다. 이 버"
|
|
"튼으로 :guilabel:`급여 계산` 탭을 업데이트합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"If the work entry for an employee was amended, click the :icon:`fa-"
|
|
"cog` :guilabel:`(gear)` icon, then click :guilabel:`Recompute Whole Sheet` "
|
|
"to refresh the payslip's :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 근무 항목이 수정된 경우에는, :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아"
|
|
"이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`전체 시트 다시 계산` 을 클릭하여 급여명세서에 "
|
|
"있는 :guilabel:`근무 일수 및 작업` 탭을 새로고침합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Salary Computation` tab shows the detailed breakdown of the "
|
|
"computation, based on the salary rules configured for each structure type."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 계산` 탭에서는 각 구조 유형에 대해 설정된 급여 규칙에 따라 세"
|
|
"부 계산된 내역을 자세히 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Rent Allowance`: amount derived from the employee's active rental "
|
|
"record."
|
|
msgstr ":guilabel:`임대 수당`: 직원의 현재 진행 중인 임대 기록에서 가져온 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Basic Salary`: amount of base salary provided (after rent "
|
|
"allowance deduction)."
|
|
msgstr ":guilabel:`기본급`: 기본급 지급액 (임대 수당 공제 후)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`713 Gross`: net payable amount considering *Commission*, "
|
|
"*Internet Allowance*, *Reimbursements*, *Back-pay*, *Deduction*, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`713 총액`: *커미션*, *인터넷 보조금*, *환급액*, *이월 급여*, *공제"
|
|
"액* 등을 제외한 순 지급 금액."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`MPF Gross`: net payable amount from 713 gross after consideration "
|
|
"of additional allowances, deductions, and end-of-year payment."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`MPF 총액`: 추가 수당, 공제액 및 연말 지급액을 713 총액에서 제외한 "
|
|
"순 지급 금액."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:184
|
|
msgid ":guilabel:`Employee Mandatory Contribution`: employee MPF Contribution."
|
|
msgstr ":guilabel:`직원 의무 부담금`: 직원 MPF 부담금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:185
|
|
msgid ":guilabel:`Employer Mandatory Contribution`: employer MPF Contribution."
|
|
msgstr ":guilabel:`고용주 의무 부담금`: 고용주 MPF 부담금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Gross`: net payable amount from MPF gross after consideration of "
|
|
"MPF deductions."
|
|
msgstr ":guilabel:`총액`: MPF 총액에서 MPF 공제액을 제한 순 지급 금액."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Net Salary`: final payable amount to be paid to the employee."
|
|
msgstr ":guilabel:`순 급여`: 직원에게 지급되는 최종 지급 금액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:190
|
|
msgid ""
|
|
"There are no MPF contributions for the first month. Both employee and "
|
|
"employer contribution starts on second month."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 달에는 MPF 부담금이 없습니다. 두 번째 달부터 직원과 고용주 모두 부담금이 "
|
|
"시작됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong Salary computation."
|
|
msgstr "홍콩 급여 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`Other Inputs` section in :guilabel:`Worked Days & "
|
|
"Inputs` tab, there are additional manual input types:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 일수 및 작업` 탭의 :guilabel:`기타 작업` 섹션에는 추가 수동 "
|
|
"작업 유형이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:199
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Back Pay`: additional salary payout can be included under this "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이월 급여`: 이 카테고리에 추가 급여 지급액을 기재할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Commission`: the commission earned during the period can be "
|
|
"manually entered here."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`커미션`: 해당 기간 동안 발생한 커미션을 여기에 수동으로 입력할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Global Deduction`: a lump-sum deduction from the entire payslip."
|
|
msgstr ":guilabel:`종합 공제액`: 전체 급여 명세서에서 일시불로 공제되는 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:202
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Global Reimbursement`: a lump-sum reimbursement to the entire "
|
|
"payslip."
|
|
msgstr ":guilabel:`종합 환급액`: 전체 급여 명세서에서 일시불로 환급되는 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Referral Fee`: the additional bonus offered for any form of "
|
|
"business-related referral."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`추천 커미션`: 모든 비즈니스 관련된 추천 시 받게 되는 추가 보너스"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:204
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Moving Daily Wage`: to override the :abbr:`ADW (Average Daily "
|
|
"Wage)` value used for leaves computation."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`일일 임금 이동`: 휴가 계산에 사용되는 :abbr:`ADW (평균 일급)` 값"
|
|
"을 다시 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skip Rent Allowance`: if set, the rental allowance is excluded "
|
|
"from the current payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`임대 수당 제외`: 설정할 경우 현재 급여 명세서를 기점으로 임대 수당"
|
|
"은 제외됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:208
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Custom Average Monthly Salary`: to override the average monthly "
|
|
"salary used for end-of-year payment (rule is only applicable to payslips "
|
|
"generated in December)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사용자 지정 월 평균 급여`: 연말 지급 시 적용할 월 평균 급여를 다"
|
|
"시 지정합니다 (이 규칙은 12월에 생성된 급여 명세서에만 적용됨)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Lieu of Notice Period (Months)`: only applicable "
|
|
"to :guilabel:`CAP57: Payment in Lieu of Notice` salary structure. By "
|
|
"default, the final payout is set as 1-month. Use the :guilabel:`Count` field "
|
|
"under the :guilabel:`Other Inputs` section to set a different notice period "
|
|
"duration."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`통지 기간 (월)`: :guilabel:`CAP57: 해고 예고 수당` 급여 구조에만 "
|
|
"적용됩니다. 기본적으로 최종 지급액은 1개월로 설정되어 있습니다. 통지 기간을 "
|
|
"다르게 설정하려면 :guilabel:`기타 입력` 섹션 아래의 :guilabel:`개수` 필드를 "
|
|
"사용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"Once the payslips are ready, click on :guilabel:`Compute Sheet`, followed "
|
|
"by :guilabel:`Create Draft entry` to generate a draft journal entry found in "
|
|
"the :guilabel:`Other Info` tab of the payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서가 준비되면 :guilabel:`시트 계산` 을 클릭한 다음 :guilabel:`초안 항"
|
|
"목 만들기` 를 클릭하여 급여 명세서의 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 미결 전표"
|
|
"를 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"Once the draft journal entries have been posted, the company can now pay the "
|
|
"employees. The user can choose between **two** different *payment methods*:"
|
|
msgstr ""
|
|
"미결 전표 게시가 완료되면, 이제 회사에서는 직원 급여를 지급할 수 있습니다. *"
|
|
"지급 방법* 으로 **두 가지** 방법 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> "
|
|
"All Payslips`), once the payslip's journal entry has been posted, "
|
|
"click :guilabel:`Register Payment`. The process is the same as :doc:`paying "
|
|
"vendor bills <../../../finance/accounting/payments>`. Select the desired "
|
|
"bank journal and payment method, then later reconcile the payment with the "
|
|
"corresponding bank statement."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 급여명세서(:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 모든 급여명세서"
|
|
"`)에서 급여명세서의 전표가 발행되면 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭합니다. 진"
|
|
"행 방식은 :doc:`공급업체 청구서 결제 <../../../finance/accounting/payments>` "
|
|
"방식과 동일합니다. 원하는 은행 전표와 결제 수단을 선택한 다음 해당하는 은행 "
|
|
"명세서와 추후 결제를 조정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:228
|
|
msgid ""
|
|
"For batch payments (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), "
|
|
"once all draft journal entries from the batch are confirmed, "
|
|
"click :guilabel:`Mark as Paid` to post the payment journal entry. "
|
|
"Then :doc:`create a payment <../../../finance/accounting/payments>` in the "
|
|
"*Accounting* app, and reconcile accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"일괄 지급(:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄`)의 경우, 일괄 지급"
|
|
"에 해당하는 미결 전표가 모두 확인되면 :guilabel:`지급 완료로 표시` 를 클릭하"
|
|
"여 결제 전표를 게시합니다. 그런 다음 *회계* 앱에서 :doc:`결제 생성 <../../../"
|
|
"finance/accounting/payments>` 을 한 후 그에 따라 조정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:234
|
|
msgid "Attendances and hourly wage"
|
|
msgstr "근태 및 시급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:236
|
|
msgid ""
|
|
"To configure the contract for an employee paid hourly using the "
|
|
"*Attendances* app for hours tracking, navigate to :menuselection:`Payroll "
|
|
"app --> Contracts --> Contracts`. Create a new :ref:`contract <payroll/"
|
|
"l10n_hk/manage_contracts>`. It is important to remember to set "
|
|
"the :guilabel:`Work Entry Source` as :guilabel:`Attendances`, "
|
|
"and :guilabel:`Wage Type` as :guilabel:`Hourly Wage`."
|
|
msgstr ""
|
|
"*근태* 앱을 통해 시급으로 급여를 받는 직원의 계약서를 설정하려"
|
|
"면 :menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 계약서` 로 이동합니다. 새로"
|
|
"운 :ref:`계약 <payroll/l10n_hk/manage_contracts>` 를 생성하세요. :guilabel:`"
|
|
"근무 항목 출처` 를 :guilabel:`근태` 로, :guilabel:`임금 유형` 을 :guilabel:`"
|
|
"시급` 으로 설정해야 한다는 점에 유의하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:242
|
|
msgid "To record the hours logged by the employee using *Attendances* app:"
|
|
msgstr "*근태* 앱으로 직원 로그 시간을 기록하려면 다음과 같이 진행합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:244
|
|
msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`."
|
|
msgstr ":menuselection:`근태 앱`으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:245
|
|
msgid ""
|
|
"The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be "
|
|
"logged automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원은 키오스크 모드를 통해 체크인/아웃할 수 있으며 자동으로 시간이 기록됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"In the :menuselection:`Payroll app`, review the attendance work entries "
|
|
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
|
|
"Entries`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`급여 앱` 에서 :menuselection:`급여 앱 --> 근무 항목 --> 근무 "
|
|
"항목` 에서 생성된 근태 근무 항목을 검토합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:248
|
|
msgid ""
|
|
"Next, generate the :ref:`payslips <payroll/l10n_hk/running_payslips>` and "
|
|
"process the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"그런 다음 :ref:`급여 명세서 <payroll/l10n_hk/running_payslips>` 를 생성하고 "
|
|
"지급 작업을 진행합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong Attendance Work Entry."
|
|
msgstr "홍콩 근태 앱 근무 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong Attendance Payslip."
|
|
msgstr "홍콩 근태 앱 급여 명세서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:257
|
|
msgid "Time Off with Payroll"
|
|
msgstr "급여 앱을 통한 휴가 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:259
|
|
msgid ""
|
|
"The work entry types and time off types are fully integrated between the "
|
|
"*Time Off* and *Payroll* apps. There are several default time off types and "
|
|
"work entry types specific to Hong Kong which are installed automatically "
|
|
"along with the *Hong Kong - Payroll* module."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 항목 유형 및 휴가 유형은 *휴가* 및 *급여* 앱 간에 완전히 통합 연동되어 "
|
|
"있습니다. 홍콩 지역 전용으로 여러 가지 기본 휴가 유형과 근무 항목 유형을 사용"
|
|
"할 수 있으며 *홍콩 - 급여* 모듈과 함께 자동으로 설치됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` "
|
|
"and click :guilabel:`New`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 근무 항목 유형` 으로 이동하"
|
|
"여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:265
|
|
msgid ""
|
|
"There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry "
|
|
"type:"
|
|
msgstr "근무 항목 유형을 설정할 때 두 가지를 고려하여 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:267
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Use 713`: Include this leave type as part of 713 computation."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`713 사용`: 이 휴가 유형을 713 계산을 할 때 포함하여 계산합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:268
|
|
msgid ":guilabel:`Non-full pay`: 80% of the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)`."
|
|
msgstr ":guilabel:`일부 유급`: :abbr:`ADW (평균 일급)`의 80%"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong Work Entry Type."
|
|
msgstr "홍콩 근무 항목 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:274
|
|
msgid ":ref:`Creating and configuring work entry types <payroll/work-entries>`"
|
|
msgstr ":ref:`근무 항목 유형 생성 및 환경설정하기 <payroll/work-entries>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:277
|
|
msgid "Understanding 713 Ordinance"
|
|
msgstr "713 조례 이해하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"The *Hong Kong - Payroll* module is compliant with 713 Ordinance which "
|
|
"relates to the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` computation to ensure fair "
|
|
"compensation for employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"*홍콩 - 급여* 모듈은 직원에게 공정하게 보상을 지급하기 위해 :abbr:`ADW (평균 "
|
|
"일급)` 계산과 관련된 713 조례를 준수합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:282
|
|
msgid "The ADW computation is as follows:"
|
|
msgstr "ADW 계산은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:287
|
|
msgid "Hong Kong ADW Formula."
|
|
msgstr "홍콩 ADW 수식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:287
|
|
msgid ""
|
|
":abbr:`ADW (Average Daily Wage)` equals the total wage in a 12-month period, "
|
|
"minus the wages of non-full pay, divided by the total days in a 12-month "
|
|
"period minus the days of non-full pay."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:'ADW (Average Daily Wage: 평균 일일 임금)' 은 12개월 동안의 총 임금에"
|
|
"서 전액 미지급 임금을 뺀 값을 12개월 동안의 총 일수에서 전액 미지급 일수를 "
|
|
"뺀 일수로 나눈 값입니다. ."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:291
|
|
msgid ""
|
|
"For 418 compliance, there is no automated allocation of the *Statutory "
|
|
"Holiday* entitlement to the employees. As soon as 418 requirements are met, "
|
|
"manually allocate the leaves, via the *Time Off* app."
|
|
msgstr ""
|
|
"418 규정에 의거하여, 직원에게 *법정 공휴일* 에 대한 권리가 자동으로 부여되는 "
|
|
"것은 아닙니다. 418 요건이 충족될 경우 *휴가* 앱을 통해 직접 휴일을 부여해야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
"Before generating payslips, ensure the statuses are :guilabel:`Done` to "
|
|
"validate the outcome."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서를 생성하기 전에 :guilabel:`완료` 상태인지 확인하여 결과를 검증합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:301
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "기간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:302
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:303
|
|
msgid "Wage"
|
|
msgstr "임금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:304
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "수수료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:305
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:306
|
|
msgid "ADW"
|
|
msgstr "ADW"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:307
|
|
msgid "Leave Value"
|
|
msgstr "휴가 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:308
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "1월"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:309
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:323
|
|
msgid "31"
|
|
msgstr "31"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:310
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:312
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:317
|
|
msgid "$20200"
|
|
msgstr "$20200"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:311
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:325
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:332
|
|
msgid "$0"
|
|
msgstr "$0"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:313
|
|
msgid "$651.61 ($20200/31)"
|
|
msgstr "$651.61 ($20200/31)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:314
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:321
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "해당 없음"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:315
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "2월"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:316
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:318
|
|
msgid "$5000"
|
|
msgstr "$5000"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:319
|
|
msgid "$25200"
|
|
msgstr "$25200"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:320
|
|
msgid "$769.49 ($45400/59)"
|
|
msgstr "$769.49 ($45400/59)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:322
|
|
msgid "Mar (One Day Annual Leave)"
|
|
msgstr "3월 (연차 1일)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:324
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:326
|
|
msgid "$20324.33"
|
|
msgstr "$20324.33"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:327
|
|
msgid "$730.27 ($65724.33/90)"
|
|
msgstr "$730.27 ($65724.33/90)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:328
|
|
msgid "$769.49"
|
|
msgstr "$769.49"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:329
|
|
msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)"
|
|
msgstr "4월 (병가 80% 1일)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:331
|
|
msgid "$20117.56"
|
|
msgstr "$20117.56"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:335
|
|
msgid "$584.22 ($730.27*0.8)"
|
|
msgstr "$584.22 ($730.27*0.8)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:338
|
|
msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:"
|
|
msgstr "다음은 713 로직에 대한 예입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:340
|
|
msgid ""
|
|
"**Jan**: Generate a payslip with a monthly wage of $20200. The :abbr:`ADW "
|
|
"(Average Daily Wage)` is always computed on a cumulative basis of the "
|
|
"trailing 12-months."
|
|
msgstr ""
|
|
"**1월**: 월급이 20200달러인 급여 명세서를 생성합니다. :abbr:`ADW (평균 일"
|
|
"급)` 는 항상 지난 12개월의 누계를 기준으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:342
|
|
msgid ""
|
|
"**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type` "
|
|
"for the :guilabel:`Commission`."
|
|
msgstr ""
|
|
"**2월**: 급여 명세서를 비슷하게 생성하지만 :guilabel:`커미션`에 :guilabel:`기"
|
|
"타 작업 유형` 을 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:344
|
|
msgid ""
|
|
"**Mar**: Apply for **one** full-paid annual leave in March. The salary "
|
|
"compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily "
|
|
"Wage)` thus far."
|
|
msgstr ""
|
|
"**3월**: 3월분에 **1일** 의 유급 연차 휴가를 신청합니다. 휴가에 대한 급여 보"
|
|
"상은 지금까지의 :abbr:`ADW (평균 일급)` 를 기준으로 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:0
|
|
msgid "Hong Kong March 713."
|
|
msgstr "홍콩 3월 713"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:350
|
|
msgid ""
|
|
"**Apr**: Apply for a 1-day non-full pay leave in April. Since this is a non-"
|
|
"full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"**4월**: 4월분에 1일의 일부 유급 휴가를 신청합니다. 유급으로 전액이 지급되는 "
|
|
"휴가가 아니므로 :abbr:`ADW (평균 일급)` 에 따라 계산됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:0
|
|
msgid "Hong Kong April 713."
|
|
msgstr "홍콩 4월 713"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:357
|
|
msgid ""
|
|
"The value of :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed in the backend, "
|
|
"and not be visible to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`ADW (평균 일급)` 값은 백엔드에서 계산되며 사용자에게 표시되지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:361
|
|
msgid ""
|
|
"`HK 713 Ordinance <https://www.labour.gov.hk/eng/public/wcp/ConciseGuide/"
|
|
"Appendix1.pdf>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`홍콩 713 조례 <https://www.labour.gov.hk/eng/public/wcp/ConciseGuide/"
|
|
"Appendix1.pdf>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:362
|
|
msgid ""
|
|
"`HK 418 Ordinance <https://www.workstem.com/hk/en/blog/418-regulations/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`홍콩 418 조례 <https://www.workstem.com/hk/en/blog/418-regulations/>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:365
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "보고서 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:367
|
|
msgid ""
|
|
"Before generating the below reports, setup the following "
|
|
"in :menuselection:`Settings app --> Payroll`."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 보고서를 생성하기 전에 :menuselection:`설정 앱 --> 급여` 에서 다음과 같"
|
|
"이 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:370
|
|
msgid "Configure the following in the :guilabel:`Accounting` section:"
|
|
msgstr ":guilabel:`회계` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:372
|
|
msgid "Tick the :guilabel:`Payroll HSBC Autopay` checkbox."
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 HSBC 자동 결제` 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:374
|
|
msgid ":guilabel:`Autopay Type`: Set as :guilabel:`H2H Submission`."
|
|
msgstr ":guilabel:`자동 결제 유형`: :guilabel:`H2H 제출` 로 설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:375
|
|
msgid "Select the :guilabel:`Bank Account` to use."
|
|
msgstr "사용할 :guilabel:`은행 계좌`를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:377
|
|
msgid "Configure the following in the :guilabel:`HK Localization` section:"
|
|
msgstr ":guilabel:`홍콩 현지화` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:379
|
|
msgid ":guilabel:`Employer's Name shows on reports`"
|
|
msgstr ":guilabel:`신고서에 표시될 고용주 이름`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:380
|
|
msgid ":guilabel:`Employer's File Number`"
|
|
msgstr ":guilabel:`고용주 파일 번호`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:381
|
|
msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Manulife MPF 제도`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong Payroll Settings."
|
|
msgstr "홍콩 급여 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:387
|
|
msgid "IRD report"
|
|
msgstr "IRD 신고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:389
|
|
msgid "There are a total of **four** IRD reports available:"
|
|
msgstr "총 **4개** 의 IRD 신고서 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:391
|
|
msgid ":guilabel:`IR56B`: employer's Return of Remuneration and Pensions."
|
|
msgstr ":guilabel:`IR56B`: 고용주의 보수 및 연금 신고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:392
|
|
msgid ":guilabel:`IR56E`: notification of Commencement of Employment."
|
|
msgstr ":guilabel:`IR56E`: 고용 개시 통지서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:393
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`IR56F`: notification of Ceasation of Employment (remaining in HK)."
|
|
msgstr ":guilabel:`IR56F`: 고용 중단 통지서 (홍콩 체류 중)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:394
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`IR56G`: notification of Ceasation of Employment (departing from "
|
|
"HK permanently)."
|
|
msgstr ":guilabel:`IR56G`: 고용 중단 통지서 (홍콩에서 영구 출국)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:396
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting`, and select one of "
|
|
"the :guilabel:`IR56B/E/F/G Sheet` options:"
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`급여 앱 --> 보고` 로 이동하여 :guilabel:`IR56B/E/F/G 시트` 중"
|
|
"에서 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:400
|
|
msgid "Fill in the relevant information for the IRD report."
|
|
msgstr "IRD 신고서 관련 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:401
|
|
msgid ""
|
|
"Click on :guilabel:`Populate`, and the :guilabel:`Eligible Employees` smart "
|
|
"button appears."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`입력하기` 를 클릭하면 :guilabel:`자격이 되는 직원` 스마트 버튼이 "
|
|
"나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:402
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Employee Declarations` status is :guilabel:`Draft` and "
|
|
"changed to :guilabel:`Generated PDF` status once the schedule runs."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원 신고서` 는 :guilabel:`초안` 상태이며 일정이 진행되"
|
|
"면 :guilabel:`PDF 생성` 상태로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:404
|
|
msgid "Once the PDF is generated, the IRD form may be downloaded."
|
|
msgstr "PDF가 생성되면 IRD 양식을 다운로드할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong IR56B report."
|
|
msgstr "홍콩 IR56B 신고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:410
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled action called *Payroll: Generate pdfs* can be manually "
|
|
"triggered. It is set by default to run the PDF generation monthly."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여: PDF 생성* 이라는 예약된 작업을 수동으로 트리거할 수 있습니다. 기본값"
|
|
"은 매월 PDF가 생성되도록 실행 설정이 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:414
|
|
msgid "Manulife MPF sheet"
|
|
msgstr "Manulife MPF 시트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:416
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Manulife MPF Sheet`."
|
|
msgstr ":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> Manulife MPF 시트` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:419
|
|
msgid ""
|
|
"Select the relevant :guilabel:`Year`, :guilabel:`Month`, "
|
|
"and :guilabel:`Sequence No.`."
|
|
msgstr "해당 :guilabel:`연도`, :guilabel:`월`, :guilabel:`연번` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:420
|
|
msgid "Click on :guilabel:`Create XLSX`."
|
|
msgstr ":guilabel:`XLSX 만들기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:421
|
|
msgid ""
|
|
"The *Manulife MPF XLSX* file is then generated, and available for download."
|
|
msgstr "그러면 *Manulife MPF XLSX* 파일이 생성되고 다운로드할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong Manulife Sheet."
|
|
msgstr "홍콩 Manulife 시트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo will not be developing further reports for other MPF trustee as there "
|
|
"will soon be an eMPF platform setup by the local government."
|
|
msgstr ""
|
|
"현지 정부에서 곧 eMPF 플랫폼을 구축할 예정이므로 Odoo에서는 다른 MPF 수탁자"
|
|
"에 대한 보고서는 추가 개발하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:431
|
|
msgid "`eMPF <https://www.mpfa.org.hk/en/empf/overview>`_"
|
|
msgstr "`eMPF <https://www.mpfa.org.hk/en/empf/overview>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:434
|
|
msgid "HSBC autopay report"
|
|
msgstr "HSBC 자동 결제 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:436
|
|
msgid ""
|
|
"If *HSBC Autopay* is selected as the batch payment method, click "
|
|
"on :guilabel:`Create HSBC Autopay Report`, and fill in the mandatory fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
"일괄 결제 수단으로 *HSBC 자동 결제* 방식을 선택한 경우에는, :guilabel:`HSBC "
|
|
"자동 결제 보고서 만들기` 를 클릭한 후 필수 항목을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:-1
|
|
msgid "Hong Kong HSBC Autopay wizard."
|
|
msgstr "홍콩 HSBC 자동 결제 마법사"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/hong_kong.rst:442
|
|
msgid ""
|
|
"This creates an :file:`.apc` file format which can be uploaded to the HSCB "
|
|
"portal for processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 하면 진행할 수 있게 HSCB 포털에 업로드할 수 있는 :file:`.apc` 파일 형"
|
|
"식이 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:3
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "요르단"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Jordan **Payroll** localization package offers a comprehensive solution "
|
|
"for managing payroll in compliance with Jordanian labor laws. It supports "
|
|
"income tax calculations using progressive tax brackets, social security "
|
|
"contributions from both employees and employers and basic salary "
|
|
"calculations, including allowances such as housing and transportation."
|
|
msgstr ""
|
|
"요르단 **급여** 현지화 패키지는 요르단 노동법에 의거하여 급여 관리를 위한 종"
|
|
"합 솔루션을 제공합니다. 이 패키지는 누진세 구간을 적용힌 소득세 계산, 직원 "
|
|
"및 고용주 각각의 사회보험료 납부금, 주택 및 교통비 보조금 등 수당을 포함한 기"
|
|
"본 급여 산정 기능이 제공됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
|
"features of the Jordan **Payroll** localization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:22
|
|
msgid ":guilabel:`Jordan - Payroll`"
|
|
msgstr ":guilabel:`요르단 - 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:23
|
|
msgid "`l10n_jo_hr_payroll`"
|
|
msgstr "`l10n_jo_hr_payroll`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"Payroll module supporting basic calculation, tax income brackets, and "
|
|
"national contribution tax and social security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:26
|
|
msgid ":guilabel:`Jordan - Payroll with Accounting`"
|
|
msgstr ":guilabel:`요르단 - 회계와 통합된 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:27
|
|
msgid "`l10n_jo_hr_payroll_account`"
|
|
msgstr "`l10n_jo_hr_payroll_account`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:28
|
|
msgid "Bridge module between **Payroll** and **Accounting**"
|
|
msgstr "**급여** 와 **회계** 간 연결 모듈"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Jordan fiscal localization documentation <../../../finance/"
|
|
"fiscal_localizations/jordan>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`요르단 재무 현지화 문서 <../../../finance/fiscal_localizations/jordan>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:34
|
|
msgid "Basic calculations"
|
|
msgstr "기본 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"The Jordan **Payroll** localization package in Odoo provides foundational "
|
|
"payroll management tools that are compliant with Jordan's labor laws and "
|
|
"regulations. Key features include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"**Basic salary calculations**: Odoo supports the computation of employee "
|
|
"salaries based on predefined salary structures, ensuring accurate payroll "
|
|
"processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"**Social security contributions**: It handles social security deductions for "
|
|
"employees and employer contributions, aligning with local regulations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"**Taxation support**: The system is configured to handle income tax "
|
|
"calculations in Jordan, including deductions based on progressive tax "
|
|
"brackets as required by Jordanian labor and tax laws."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"**Custom allowances and deductions**: The localization supports additional "
|
|
"allowances, deductions, or overtime as part of payroll computation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"These features ensure businesses can manage payroll effectively and comply "
|
|
"with Jordanian-specific legal requirements. For enhanced functionality, "
|
|
"businesses may leverage Odoo's flexibility to customize payroll workflows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:54
|
|
msgid "Social security"
|
|
msgstr "사회보장"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Jordan **Payroll** localization package in Odoo simplifies social "
|
|
"security management by automating calculations for both employees and "
|
|
"employers. Contributions are based on a percentage of the employee's basic "
|
|
"salary, with a maximum insurable wage cap in line with Jordanian Social "
|
|
"Security Corporation (SSC) regulations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo의 요르단 **급여** 현지화 패키지를 통해 직원 및 고용주 양측에 대한 사회보"
|
|
"장 기여금 납부액 계산을 자동화하여 관련 작업을 간소화합니다. 기여금은 직원의 "
|
|
"기본 급여에 비례하여 산정하며, 요르단 사회보장공사(SSC) 규정에 따라 납부금에 "
|
|
"최대 적용 임금 상한선이 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:62
|
|
msgid "Employee contributions"
|
|
msgstr "직원 기여분"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo calculates the employee's social security deduction as 7.5% of their "
|
|
"basic salary, up to the insurable wage cap of 3,000 JOD. If the employee's "
|
|
"salary exceeds this cap, the deduction is based on the capped amount. This "
|
|
"ensures compliance with :abbr:`SSC (Jordanian Social Security Corporation)` "
|
|
"requirements and reflects accurately on the employee's payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 직원의 사회 보장 분담금 공제액은 기본 급여의 7.5%로 산정되어 있으"
|
|
"며, 최대 보험 적용 임금 한도인 3,000 JOD를 상한선으로 두고 있습니다. 직원 급"
|
|
"여가 이 상한선을 초과하는 경우, 공제약은 상한선 금액을 기준으로 계산됩니다. "
|
|
"이를 통해 :abbr:`SSC(요르단 사회 보장 공사)` 의 요건에 따라 직원의 급여명세서"
|
|
"에 정확하게 반영할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:70
|
|
msgid "Employer contributions"
|
|
msgstr "고용주 기여분"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"For employers, Odoo computes social security contributions as 14.25% of the "
|
|
"employee's basic salary, also capped at 3,000 JOD. Like the employee "
|
|
"contributions, if the salary exceeds this cap, the employer's contribution "
|
|
"is calculated based on the capped amount. These contributions include "
|
|
"pensions, workplace injury insurance, and other mandated benefits."
|
|
msgstr ""
|
|
"고용주의 경우, Odoo는 직원 기본 급여의 14.25%로 사회 보장 기여금을 부담금으"
|
|
"로 산정하며, 이 역시 상한액이 3,000 JOD으로 지정되어 있습니다. 직원 기여금과 "
|
|
"마찬가지로 급여가 상한액을 초과하는 경우, 고용주 부담금은 상한액을 기준으로 "
|
|
"계산됩니다. 해당 부담금에는 연금, 산업재해 보험 및 기타 법적인 복리후생이 포"
|
|
"함됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"**Capped contributions**: The system ensures that both employee and employer "
|
|
"contributions are aligned with the SSC-mandated insurance cap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"**Automated calculations**: Contributions are automatically calculated and "
|
|
"included in payroll, reducing errors and administrative work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"**Compliance with regulations**: Odoo's configuration ensures full "
|
|
"compliance with Jordanian social security laws, reflecting the correct rates "
|
|
"and caps for both sides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:88
|
|
msgid "Income tax calculation"
|
|
msgstr "소득세 계산"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"The Jordan **Payroll** localization package automates income tax "
|
|
"calculations using progressive tax brackets, ensuring compliance with "
|
|
"Jordanian labor laws. The system applies income tax rates based on the "
|
|
"employee's annual gross income, with higher brackets subject to increased "
|
|
"percentages. The calculations are divided into six brackets, and the "
|
|
"appropriate tax is deducted monthly."
|
|
msgstr ""
|
|
"요르단 **급여** 현지화 패키지를 통해 자동으로 소득세 계산을 할 수 있으며 누진"
|
|
"세 구간을 적용하여 요르단 노동법에 따라 적용할 수 있습니다. 소득세 계산을 자"
|
|
"동화하여 요르단 노동법을 준수합니다. 이 시스템에서는 직원의 연간 총소득을 기"
|
|
"준으로 소득세율이 차등 적용되며, 과세 구간이 상승할수록 세율이 높아집니다. 소"
|
|
"득세는 6개의 구간으로 구분되어 계산되며, 해당 세액은 매월 급여에서 공제됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"**5% bracket**: Applicable to annual gross income up to 5,000 JOD. Odoo "
|
|
"calculates 5% of the income within this range. If the gross income is below "
|
|
"5,000 JOD, the entire amount is taxed at 5%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"**10% bracket**: Applicable to annual gross income between 5,001 and 10,000 "
|
|
"JOD. Only the portion of income exceeding 5,000 JOD is taxed at 10%. For "
|
|
"example, if the gross income is 7,000 JOD, only 2,000 JOD is taxed at 10%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"**15% bracket**: Applicable to annual gross income between 10,001 and 15,000 "
|
|
"JOD. The portion of income exceeding 10,000 JOD up to 15,000 JOD is taxed at "
|
|
"15%. For instance, if the gross income is 12,000 JOD, only 2,000 JOD is "
|
|
"taxed at 15%."
|
|
msgstr ""
|
|
"**15% 구간**: 연간 총소득이 10,001 JOD에서 15,000 JOD 사이에 있는 경우에 적용"
|
|
"됩니다. 10,000 JOD를 초과하는 소득액 중 15,000 JOD까지의 소득 부분에는 15%의 "
|
|
"세율이 적용됩니다. 예를 들어, 총소득이 12,000 JOD인 경우 2,000 JOD에는 15%의 "
|
|
"세율이 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"**20% bracket**: Applicable to annual gross income between 15,001 and 20,000 "
|
|
"JOD. Income within this range is taxed at 20%, with deductions automatically "
|
|
"adjusted by Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"**25% bracket**: Applicable to annual gross income between 20,001 and "
|
|
"1,000,000 JOD. Income beyond 20,000 JOD up to 1,000,000 JOD is taxed at 25%. "
|
|
"For higher incomes, Odoo ensures accurate calculations by applying the cap "
|
|
"of this range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"**30% bracket**: Applicable to annual gross income exceeding 1,000,000 JOD. "
|
|
"Any income above this amount is taxed at 30%, with the system ensuring "
|
|
"accurate monthly deductions for high-income earners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:117
|
|
msgid "Automated process"
|
|
msgstr "자동화된 프로세스"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo determines the appropriate tax bracket for each employee based on their "
|
|
"gross annual income and applies the corresponding rates. These deductions "
|
|
"are prorated and deducted monthly, simplifying payroll management and "
|
|
"ensuring compliance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"**Progressive tax system**: Calculates taxes for each income range "
|
|
"individually, ensuring fairness and accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"**Automated deductions**: Ensures a smooth payroll workflows with accurate "
|
|
"and timely monthly tax deductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"**Alignment with Jordanian regulations**: Fully complies with Jordanian tax "
|
|
"laws, minimizing manual intervention and errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:3
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "멕시코"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"The Mexico payroll localization covers salary computations for employees, "
|
|
"including employee and employer payroll taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Before configuring the Mexico localization, review the general :doc:`payroll "
|
|
"documentation <../../payroll>`, which covers basic configurations and "
|
|
"settings applicable to all localizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:20
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:31
|
|
msgid "Apps & modules"
|
|
msgstr "Odoo 앱 및 관련 모듈"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
|
"features of the Mexico payroll localization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:30
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:41
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "종속성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:32
|
|
msgid ":guilabel:`Mexico - Payroll`"
|
|
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:33
|
|
msgid "`l10n_mx_hr_payroll`"
|
|
msgstr "`l10n_mx_hr_payroll`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:34
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:45
|
|
msgid "hr_payroll"
|
|
msgstr "hr_payroll"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:35
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:47
|
|
msgid "hr_work_entry_holidays"
|
|
msgstr "hr_work_entry_holidays"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:36
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:48
|
|
msgid "hr_payroll_holidays"
|
|
msgstr "hr_payroll_holidays"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:37
|
|
msgid "Adds the required fields to manage employee payroll and time off data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:38
|
|
msgid ":guilabel:`Mexico - Payroll CFDI`"
|
|
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 급여 CFDI`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:39
|
|
msgid "`l10n_mx_hr_payroll_account_edi`"
|
|
msgstr "`l10n_mx_hr_payroll_account_edi`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:40
|
|
msgid "l10n_mx_hr_payroll_account"
|
|
msgstr "l10n_mx_hr_payroll_account"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:41
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:48
|
|
msgid "l10n_mx_edi"
|
|
msgstr "l10n_mx_edi"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:42
|
|
msgid "Adds the ability to sign |CFDI| payroll documents with the government."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:43
|
|
msgid ":guilabel:`Mexico - Payroll with Accounting`"
|
|
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 회계와 통합된 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:44
|
|
msgid "`l10n_mx_hr_payroll_account`"
|
|
msgstr "`l10n_mx_hr_payroll_account`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:45
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:53
|
|
msgid "hr_payroll_account"
|
|
msgstr "hr_payroll_account"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:46
|
|
msgid "l10n_mx"
|
|
msgstr "l10n_mx"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:47
|
|
msgid "l10n_mx_hr_payroll"
|
|
msgstr "l10n_mx_hr_payroll"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the required rules and parameters to manage local payroll calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Installing the :guilabel:`Mexico - Payroll CFDI` module automatically "
|
|
"installs both the :guilabel:`Mexico - Payroll` and :guilabel:`Mexico - "
|
|
"Payroll with Accounting` modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Configure the Mexico fiscal localization <../../../finance/"
|
|
"fiscal_localizations/mexico>`"
|
|
msgstr ":doc:`멕시코 재무 현지화 환경설정 <../../../finance/fiscal_localizations/"
|
|
"mexico>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:59
|
|
msgid "Company configurations"
|
|
msgstr "회사 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:61
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"First, the company must be configured. Navigate to :menuselection:`Settings "
|
|
"app --> Users & Companies --> Companies`. From the list, select the desired "
|
|
"company, and configure the following fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:65
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:70
|
|
msgid ":guilabel:`Company Name`: Enter the business name in this field."
|
|
msgstr ":guilabel:`회사명`: 이 필드에 사업체 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:66
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Address`: Complete the full address, including "
|
|
"the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip Code`, "
|
|
"and :guilabel:`Country`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:70
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"The state selected in the company's address is associated as the *work "
|
|
"address* by default for the employee, and the one used to calculate payroll "
|
|
"taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`RFC`: Enter the company's :abbr:`RFC (Registro Federal de "
|
|
"Contribuyentes, or Federal Taxpayer Registry)` number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company ID` : This field is not used in the Mexico localization, "
|
|
"and should remain blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Currency`: By default, :abbr:`MXN (Mexican pesos)` is selected. "
|
|
"If not, select :guilabel:`MXN` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:79
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:82
|
|
msgid ":guilabel:`Phone`: Enter the company phone number."
|
|
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 회사 전화번호를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:80
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Email`: Enter the email used for general contact information."
|
|
msgstr ":guilabel:`이메일`: 일반 연락처 정보로 기재할 이메일을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure the information is accurate, as it is used when calculating various "
|
|
"taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Every employee being paid must have their employee profiles configured for "
|
|
"the Mexico payroll localization. Additional fields are present after "
|
|
"configuring the database for Mexico."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:91
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"To update an employee form, open the :menuselection:`Employees` app and "
|
|
"click on the desired employee record. On the employee form, configure the "
|
|
"required fields in the related tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:95
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:98
|
|
msgid "Work tab"
|
|
msgstr "작업 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:97
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the :guilabel:`Work Address` for the employee in "
|
|
"the :guilabel:`Location` section of the :guilabel:`Work` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:101
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"The state selected in this address determines which salary rules Odoo "
|
|
"applies when calculating taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:105
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:108
|
|
msgid "Personal tab"
|
|
msgstr "개인 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:107
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure the employee has a minimum of one :ref:`trusted bank account "
|
|
"<employees/private-contact>` listed in the :guilabel:`Bank Accounts` field "
|
|
"in the :guilabel:`Private Contact` section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"These accounts are used to pay the employee. Payroll **cannot** be processed "
|
|
"for employees without a *trusted* :ref:`bank account <employees/private-"
|
|
"contact>`. If no trusted bank account is set, a warning appears on the "
|
|
"**Payroll** dashboard and an error occurs when attempting to run payroll."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure the :guilabel:`Legal Name` and :guilabel:`Gender` fields are "
|
|
"populated and configured in the :guilabel:`Personal Information` section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure the following fields are properly populated in "
|
|
"the :guilabel:`Citizenship` section:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Nationality (Country)`: The employee's country of citizenship."
|
|
msgstr ":guilabel:`국적 (국가)`: 직원의 국적이 속한 국가."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`SSN No (Social Security Number)`: A personal 11-digit :abbr:`NSS "
|
|
"(Número de Seguridad Social)` number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`RFC (Registro Federal de Contribuyentes)`: A personal 13-digit "
|
|
"alphanumeric tax identification number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`CURP (Clave Única de Registro de Población)`: A personal 18-"
|
|
"character alphanumeric code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
msgid "Where all personal information is located on the employee profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:134
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:128
|
|
msgid "Contract overview section"
|
|
msgstr "계약서 전체보기 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:136
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"This section holds information that drives salary calculations. Ensure the "
|
|
"following fields are configured:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract`: The time period the contract is valid for. If the "
|
|
"second field is left blank, the contract runs indefinitely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:141
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:135
|
|
msgid ":guilabel:`Wage Type`: Select how the employee is paid."
|
|
msgstr ":guilabel:`임금 유형`: 직원의 급여 지급 방식을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:143
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:137
|
|
msgid ""
|
|
"Select :guilabel:`Fixed Wage` for salaried employees who receive the same "
|
|
"amount each pay period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:145
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Select :guilabel:`Hourly Wage` for employees paid based on hours worked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:148
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"Set a default :guilabel:`Wage Type` in the salary :ref:`Structure Type "
|
|
"<payroll/structure-types>` to configure employees in bulk. If needed, the "
|
|
"default can be overridden on individual employee records if exceptions are "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:152
|
|
msgid ":guilabel:`Wage`: Enter the amount and frequency the employee is paid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Type`: Determines how the employee is paid and "
|
|
"classified, such as :guilabel:`Indefinite Term Employment "
|
|
"Contract`, :guilabel:`Hourly Wage Employment`, :guilabel:`Seasonal "
|
|
"Employment Contract`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:158
|
|
msgid "The :guilabel:`Contract Type` field is visible on payslips."
|
|
msgstr ":guilabel:`계약 유형` 필드는 급여 명세서에서 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Pay Category`: Select :guilabel:`Mexico: Employee.` for this "
|
|
"field. This defines when the employee is paid, their default working "
|
|
"schedule, and the work entry type it applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Regime Type`: Select the correct regime type (Régimen de "
|
|
"Contratación) for the employee. The selected regime type determines the "
|
|
"employee's benefits, taxes, and social security contributions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:167
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:160
|
|
msgid "Schedule section"
|
|
msgstr "스케줄 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Source`: Select :guilabel:`Working Schedule`, which "
|
|
"creates :doc:`work entries <../work_entries>` based on the employee's "
|
|
"assigned :ref:`working schedule <payroll/working-times>` (e.g., 40 hours per "
|
|
"week)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"The Mexico payroll localization is currently not able to create work entries "
|
|
"from the **Attendances** or **Planning** apps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:177
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Extra Hours`: Tick the checkbox to allow the **Attendances** app "
|
|
"to add any extra work entries logged by the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:179
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Hours`: Using the drop-down menu, select the default work "
|
|
"schedule. This is particularly important for employees available to receive "
|
|
"overtime pay (typically hourly employees, not salaried)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:184
|
|
msgid "Options section"
|
|
msgstr "옵션 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the :guilabel:`Holiday Bonus Rate` percentage given annually ot the "
|
|
"employee in the corresponding field. The percentage is calculated from the "
|
|
"employee's base salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee is contributing to a :guilabel:`Savings Fund`, enter the "
|
|
"monthly amount to be contributed. The employer typically matches this "
|
|
"amount, and the money is placed in a savings account that is accessible once "
|
|
"a year to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:194
|
|
msgid "Vouchers section"
|
|
msgstr "바우처 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"Some companies may offer extra benefits in the form of vouchers, which are "
|
|
"paid to employees for food and transportation costs. If the company provides "
|
|
"these benefits, configure the following fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Payment Period`: Using the drop-down menu, select how often the "
|
|
"vouchers are paid out. The default options are either :guilabel:`Last Day of "
|
|
"the Month`, if employees are paid at the end of the month, or :guilabel:`In "
|
|
"the period`, if the vouchers are broken up and evenly distributed according "
|
|
"to the payment schedule, such as weekly or bi-weekly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:204
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Meal Vouchers`: Enter the monthly amount paid to the employee "
|
|
"towards food expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Transport Vouchers`: Enter the monthly amount paid to the "
|
|
"employee towards transportation, such as bus fare or parking fees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:207
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Gasoline Vouchers`: Enter the monthly amount paid to the employee "
|
|
"for their vehicle's gas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"The monetary amount for the vouchers is the *monthly amount* given to "
|
|
"employees. If the :guilabel:`Payment Period` is set to :guilabel:`In the "
|
|
"period`, Odoo calculates the voucher amount for each pay period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if an employee is paid weekly, and their :guilabel:`Meal "
|
|
"Voucher` is set to $100, the employee receives $25 in every weekly paycheck."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
msgid "The payroll tab of an employee form, filled out for Mexico."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:222
|
|
msgid "Infonavit / Fonacot tab"
|
|
msgstr "infonavit / Fonacot 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:225
|
|
msgid "Infonavit section"
|
|
msgstr "infonavit 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:227
|
|
msgid ""
|
|
":abbr:`INFONAVIT (Instituto del Fondo Nacional de la Vivienda para los "
|
|
"Trabajadores)` is a government institution that assists employees with "
|
|
"affordable mortgage credits, which can be used to buy, build, or remodel a "
|
|
"home, or pay off an existing mortgage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:232
|
|
msgid "Add an Infonavit credit"
|
|
msgstr "infonavit 크레딧 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"To create an :abbr:`INFONAVIT (Instituto del Fondo Nacional de la Vivienda "
|
|
"para los Trabajadores)` credit, click :guilabel:`Add a line`, and "
|
|
"a :guilabel:`Create an Infonavit Credit` pop-up window loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the :guilabel:`Status` field is populated with :guilabel:`In "
|
|
"Progress`. This indicates the credit is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the :guilabel:`Type` of credit, either a :guilabel:`Fixed "
|
|
"Monetary Fee`, a :guilabel:`Percentage`, or a :guilabel:`Discount Factor`. "
|
|
"After this field is configured, a corresponding field appears on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:245
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the :guilabel:`Monthly Insurance` to be paid directly to the debt. If "
|
|
"any additional funds are contributed by the employee, enter the additional "
|
|
"amount in the :guilabel:`Extra Fixed Monthly Contribution` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:249
|
|
msgid ""
|
|
"The last field corresponds to the :guilabel:`Type` selected. Enter "
|
|
"the :guilabel:`Fixed Monetary Fee`, :guilabel:`Percentage`, "
|
|
"or :guilabel:`Discount Factor` in the field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:252
|
|
msgid ""
|
|
"Once all fields are configured, click the :guilabel:`Save & Close` button, "
|
|
"and the credit is added to the :abbr:`INFONAVIT (Instituto del Fondo "
|
|
"Nacional de la Vivienda para los Trabajadores)` section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
msgid "The INFONAVIT section filled out for an employee."
|
|
msgstr "INFONAVIT 섹션이 직원용으로 작성되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:260
|
|
msgid ""
|
|
"Once :abbr:`INFONAVIT (Instituto del Fondo Nacional de la Vivienda para los "
|
|
"Trabajadores)` credits are fully paid, the payroll officer **must** change "
|
|
"the :guilabel:`Status` of each completed line item to :guilabel:`Closed`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:264
|
|
msgid ""
|
|
"If the payroll officer does **not** change the status, money will continue "
|
|
"to be contributed to the employee's account in all subsequent paychecks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:268
|
|
msgid "Fonacot section"
|
|
msgstr "대출 기금 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:270
|
|
msgid ""
|
|
":abbr:`FONACOT (Fondo Nacional para el Consumo de los Trabajadores)` is a "
|
|
"Mexican government program that provides employees with low-cost loans for "
|
|
"various needs, such as home improvements, education, or emergencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:274
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`FONACOT (Fondo Nacional para el Consumo de los Trabajadores)` "
|
|
"section is where employee repayments are configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:278
|
|
msgid "Add a Fonacot credit"
|
|
msgstr "Fonacot 크레딧 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:280
|
|
msgid ""
|
|
"To add a line to the :abbr:`FONACOT (Fondo Nacional para el Consumo de los "
|
|
"Trabajadores)` section, click :guilabel:`Add a line`, and a blank line "
|
|
"loads. The :guilabel:`Status` is set to :guilabel:`In Progress`, by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:284
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the monthly payment amount in the :guilabel:`Import` field. If the "
|
|
"employee wishes to make any additional payments each month, enter the value "
|
|
"in the :guilabel:`Extra Monthly Contribution` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:288
|
|
msgid ""
|
|
"Once :abbr:`FONACOT (Fondo Nacional para el Consumo de los Trabajadores)` "
|
|
"loans are paid off, the payroll officer **must** change "
|
|
"the :guilabel:`Status` of each completed line item to :guilabel:`Closed`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:292
|
|
msgid ""
|
|
"If the payroll officer does **not** change the status, money will continue "
|
|
"to be taken out of the employee's account in all subsequent paychecks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:296
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:301
|
|
msgid "Payroll configuration"
|
|
msgstr "급여 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:298
|
|
msgid ""
|
|
"Several sections within the **Payroll** app installs a *salary structure*, "
|
|
"*structure type*, *rules*, and *rule parameters* specific to Mexico."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:301
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to running payroll, the :abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por "
|
|
"Internet)` must also be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:305
|
|
msgid "CFDI configuration"
|
|
msgstr "CFDI 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:307
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)` is a **required** "
|
|
"electronic tax receipt that acts as a digital invoice. The :abbr:`CFDI "
|
|
"(Comprobante Fiscal Digital por Internet)` **must** be certified by "
|
|
"a :abbr:`PAC (Authorized Certification Provider)` *before* being submitted "
|
|
"to the Mexican Tax Administration (:abbr:`SAT (Servicio de Administración "
|
|
"Tributaria)`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:312
|
|
msgid ""
|
|
"This document serves as proof of income, expenses, and payroll, and requires "
|
|
"both a :abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)` and a digital signature, "
|
|
"to comply with Mexican tax laws."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:315
|
|
msgid ""
|
|
"First, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> "
|
|
"Settings`, and scroll to the :guilabel:`CFDI` section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:318
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the :guilabel:`Employer IMSS ID` in the corresponding field, and "
|
|
"select the appropriate :guilabel:`Risk Type` using the drop-down menu. If no "
|
|
"risk is associated with the company, select :guilabel:`Does Not Apply`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:323
|
|
msgid ""
|
|
"Mexico assigns different :guilabel:`Risk Types` based on several factors, "
|
|
"including information cross-referenced from previously submitted employee "
|
|
"and employer. Consult the company's payroll officer to determine the correct "
|
|
"risk type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:328
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:307
|
|
msgid "Salary structures & structure types"
|
|
msgstr "급여 구조 및 구조 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:330
|
|
msgid ""
|
|
"When the **l10n_mx_hr_payroll** module is :ref:`installed <payroll/"
|
|
"mexico_apps>`, a new :guilabel:`Salary Structure` gets "
|
|
"installed, :guilabel:`Mexico: Employee`. This structure includes "
|
|
"two :guilabel:`Structure Types`, a :guilabel:`Mexico: Regular Pay`, and "
|
|
"a :guilabel:`Mexico: Christmas Bonus`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Salary Structure` contains all the individual :ref:`salary "
|
|
"rules <payroll/mexico_rules>` for each :guilabel:`Structure Type`, which "
|
|
"informs the **Payroll** app how to calculate employee payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
msgid "The Mexico salary structures in the salary structures list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:345
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:322
|
|
msgid "Salary rules"
|
|
msgstr "급여 규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:347
|
|
msgid ""
|
|
"To view the salary rules that inform the salary structure what to do, "
|
|
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Structures` "
|
|
"and expand the :guilabel:`Mexico: Employee` group to reveal the two "
|
|
"available structure types. Click :guilabel:`Mexico: Regular Pay` to view the "
|
|
"detailed regular pay salary rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "The top portion of the US salary rules."
|
|
msgstr "미국 급여 규칙의 상단 부분."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:355
|
|
msgid ""
|
|
"Each rule defines how pay is calculated, taking into account factors such as "
|
|
"bonuses, allowances, vouchers, and taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:359
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:397
|
|
msgid "Rule parameters"
|
|
msgstr "규칙 매개변수"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:361
|
|
msgid ""
|
|
"Some calculations require specific rates associated with them, such as "
|
|
"bonuses and holidays. *Rule Parameters* are capable of listing a value, "
|
|
"either a percentage or a fixed amount, to reference in the salary rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:365
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:406
|
|
msgid ""
|
|
"Most rules pull information stored in the parameters module to get the rate "
|
|
"of the rule (a percentage) and the cap (a dollar amount)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:368
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:409
|
|
msgid ""
|
|
"To view rule parameters, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Configuration --> Rule Parameters`. Here, all rule parameters are displayed "
|
|
"with their linked :guilabel:`Salary Rules`, which can be accessed. Review "
|
|
"the parameters associated with a rule by looking for the :guilabel:`Name` of "
|
|
"the rule, and make any edits as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:373
|
|
msgid ""
|
|
"In Mexico, all companies are **required** to configure the following rule "
|
|
"parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:375
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Mexico: Risk Bonus Rate` (Prima de Riesgo del IMSS): "
|
|
"The :guilabel:`Risk Bonus Rate` is referred to as the *Occupational Risk "
|
|
"Premium (Prima de Riesgo de Trabajo)*. This is the amount the company must "
|
|
"contribution to the :abbr:`IMSS (Instituto Mexicano del Seguro Social)`, aka "
|
|
"the *Mexican Social Security Institute*. This amount is based on the "
|
|
"company's *accident rate*, which is calculated using multiple factors, "
|
|
"including the number of accidents the company has reported, and the general "
|
|
"level of risk the type of company works with. The rate is determined by "
|
|
"the :abbr:`IMSS (Instituto Mexicano del Seguro Social)` for each company, "
|
|
"therefore this rate **must** be updated when configuring the Mexico payroll "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:383
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Mexico: Christmas Bonus` (Días de Aguinaldo): In Mexico, an "
|
|
"annual Christmas bonus is given to all employees. The bonus must be for a "
|
|
"minimum of 15 days of pay. Companies that provide a higher bonus **must** "
|
|
"modify this value. In Odoo, all employees of a company recieve the same "
|
|
"amout of paid days for their Chirstmas bonus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:387
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Mexico: Holiday Table` (Tabla de vacaciones): This rule outlines "
|
|
"the number of vacation days an employee is allocated, based on their years "
|
|
"of service. This **must** be modified, if needed, to reflect the company's "
|
|
"paid vacation policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:392
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Mexico: Risk Bonus Rate` of a company is different from the "
|
|
"one added by default in Odoo. To update this, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Rule Parameters`, then, "
|
|
"filter the results by :guilabel:`Mexico: Risk Bonus Rate`, and edit "
|
|
"the :guilabel:`Parameter Value`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:398
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo adds updated rule parameters for the current calendar year. It is "
|
|
"**not** recommended to edit rule parameters (other than the four that must "
|
|
"be reviewed and updated, listed above) **unless a national or state "
|
|
"parameter has changed**, and is different from the rule parameters created "
|
|
"by Odoo. Check with all local and national regulations *before* making any "
|
|
"changes to rule parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:407
|
|
msgid "Run Mexico payroll"
|
|
msgstr "멕시코 급여 실행"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:409
|
|
msgid ""
|
|
"Before running payroll, the payroll officer must validate "
|
|
"employee :doc:`work entries <../work_entries>` to confirm pay accuracy and "
|
|
"catch errors. This includes checking that all time off is approved and any "
|
|
"overtime is appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:413
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:433
|
|
msgid ""
|
|
"Work entries sync based on the employee's :doc:`contract <../contracts>` "
|
|
"configuration. Odoo pulls from the assigned working schedule, attendance "
|
|
"records, planning schedule, and approved time off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:416
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:436
|
|
msgid ""
|
|
"Any :ref:`discrepencies or conflicts <payroll/conflicts>` must be resolved, "
|
|
"then the work entries can be :ref:`regenerated <payroll/regenerate-work-"
|
|
"entries>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:419
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:439
|
|
msgid ""
|
|
"Once everything is correct, draft payslips can be :ref:`created individually "
|
|
"<payroll/process>` or in :doc:`batches <../batches>`, referred to in the "
|
|
"**Payroll** app as *Pay Runs*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The work entries for a pay run, with some time off entered in the work "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:426
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:446
|
|
msgid ""
|
|
"To cut down on the payroll officer's time, it is typical to process payslips "
|
|
"in batches, either by wage type (fixed salary vs hourly), pay schedule "
|
|
"(weekly, bi-weekly, monthly, etc.), department (direct cost vs. "
|
|
"administration), or any other grouping that best suits the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:430
|
|
msgid ""
|
|
"The process of running payroll includes different actions that need to be "
|
|
"executed to ensure that the amount withheld for funds and government "
|
|
"institutions is correct, the amount that the employee receives as their net "
|
|
"salary is correct, and the computation of hours worked reflects the "
|
|
"employee's actual hours worked, among others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:435
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:455
|
|
msgid ""
|
|
"When running a payroll batch, check that the period, company, and employees "
|
|
"included are correct *before* starting to analyze or validate the data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:438
|
|
msgid ""
|
|
"Once the payslips are drafted, review them for accuracy. Check "
|
|
"the :guilabel:`Worked Days` and :guilabel:`Salary Inputs` tabs, and ensure "
|
|
"the listed worked time is correct, as well as any other inputs. Add any "
|
|
"missing inputs, such as commissions, bonuses, and :abbr:`ISR (Impuesto Sobre "
|
|
"la Renta)` adjustments that are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:443
|
|
msgid ""
|
|
"Next, check the various totals (gross pay, vouchers, IMSS "
|
|
"contributions, :abbr:`CEAV (Cesantía en Edad Avanzada y Vejez)`, taxes, and "
|
|
"gross pay), then click :guilabel:`Compute Sheet` to update the salary "
|
|
"calculations, if there were edits. If everything is correct, "
|
|
"click :guilabel:`Validate`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "The worked days tab of a payslip."
|
|
msgstr "급여 명세서의 근무일 탭입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:451
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:470
|
|
msgid "Accounting check"
|
|
msgstr "회계 체크"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:453
|
|
msgid ""
|
|
"The accounting process when running payroll has two "
|
|
"components: :ref:`creating journal entries <payroll/journal-mx>`, "
|
|
"and :ref:`registering payments <payroll/register-mx>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:459
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:478
|
|
msgid "Journal entry creation"
|
|
msgstr "전표 항목 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:461
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:480
|
|
msgid ""
|
|
"After payslips are confirmed and validated, journal entries are posted "
|
|
"either individually, or in a batch. The journal entry is created first as a "
|
|
"draft."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:465
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:484
|
|
msgid ""
|
|
"It must be decided if journal entries are done individually or in batches "
|
|
"*before* running payroll."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "All payslips in a draft state."
|
|
msgstr "모든 급여 명세서가 초안 상태입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:471
|
|
msgid ""
|
|
"Twenty-two accounts from the Mexico :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` are "
|
|
"included with the payroll localization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:474
|
|
msgid ":guilabel:`110.01.01 Employment subsidy to apply`"
|
|
msgstr ":guilabel:`110.01.01 고용 보조금 신청`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:475
|
|
msgid ":guilabel:`210.02.01 Provision for vacation to pay`"
|
|
msgstr ":guilabel:`210.02.01 휴가 수당 지급 준비금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:476
|
|
msgid ":guilabel:`211.01.01 Provision for employer IMSS to pay`"
|
|
msgstr ":guilabel:`211.01.01 고용주 IMSS 지급금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:477
|
|
msgid ":guilabel:`211.02.01 Provision for SAR to pay`"
|
|
msgstr ":guilabel:`211.02.01 SAR 지급 준비금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:478
|
|
msgid ":guilabel:`216.01.01 Withholding or income tax for wages and salaries`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:479
|
|
msgid ":guilabel:`216.11.01 IMSS withholding tax`"
|
|
msgstr ":guilabel:`216.11.01 IMSS 윈천징수세`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:480
|
|
msgid ":guilabel:`601.01.01 Wages and salaries`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.01.01 임금 및 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:481
|
|
msgid ":guilabel:`601.07.01 Holiday Bonus`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.07.01 공휴일 보너스`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:482
|
|
msgid ":guilabel:`601.15.01 Pantry`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.15.01 Pantry`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:483
|
|
msgid ":guilabel:`601.19.01 Savings fund`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.19.01 저축 기금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:484
|
|
msgid ":guilabel:`601.26.01 IMSS quota`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.26.01 IMSS 할당량`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:485
|
|
msgid ":guilabel:`601.27.01 Contributions to infonavit`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.27.01 infonavit 기여금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:486
|
|
msgid ":guilabel:`601.28.01 Contributions to the SAR`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.28.01 SAR 기여금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:487
|
|
msgid ":guilabel:`201.01.02 Employee Reimbursement`"
|
|
msgstr ":guilabel:`201.01.02 직원 경비 환급`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:488
|
|
msgid ":guilabel:`205.06.02 Other Various Short-Term Credits (Fonacot)`"
|
|
msgstr ":guilabel:`205.06.02 기타 각종 단기 신용대출 (Fonacot)`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:489
|
|
msgid ":guilabel:`210.03.01 Provision for bonus to pay`"
|
|
msgstr ":guilabel:`210.03.01 보너스 지급 준비금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:490
|
|
msgid ":guilabel:`210.04.01 Provision for savings fund to pay`"
|
|
msgstr ":guilabel:`210.04.01 지급용 저축 기금 준비금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:491
|
|
msgid ":guilabel:`211.03.01 Provision for infonavit to pay`"
|
|
msgstr ":guilabel:`211.03.01 infonavit 지급 준비금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:492
|
|
msgid ":guilabel:`601.12.01 Bonus`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.12.01 Bonus`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:493
|
|
msgid ":guilabel:`601.16.02 Transport (gasoline vouchers)`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.16.02 교통비 (주유권)`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:494
|
|
msgid ":guilabel:`601.16.01 Transport (support)`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.16.01 운송 (지원)`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:495
|
|
msgid ":guilabel:`601.74.01 Commissions on sales`"
|
|
msgstr ":guilabel:`601.74.01 판매 수수료`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:498
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` configuration is done by default when a "
|
|
"company is located in Mexico. The account codes and names can be edited to "
|
|
"suit the company's needs. If there is no :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` "
|
|
"account associated with a salary rule (used in a salary structure), Odoo "
|
|
"uses the account `Salary Expenses` to create the journal entry, regardless "
|
|
"of the nature of the move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:504
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:508
|
|
msgid ""
|
|
"If everything seems correct on the journal entry draft, post the journal "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "Journal entries posted."
|
|
msgstr "전표 항목을 게시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:512
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:516
|
|
msgid "Register Payments"
|
|
msgstr "결제 등록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:514
|
|
msgid ""
|
|
"After the :ref:`journal entries <payroll/journal-mx>` are validated, Odoo "
|
|
"can generate payments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:517
|
|
msgid ""
|
|
"To generate payments from payslips,employee's **must** have a *trusted* bank "
|
|
"account. If the employee's bank account is *not* marked as `trusted`, CFDI "
|
|
"files **cannot** be generated through Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "Payslips with a status of paid."
|
|
msgstr "급여 명세서가 지급 완료 상태인 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:525
|
|
msgid "Generate CFDI XML files"
|
|
msgstr "CFDI XML 파일 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:527
|
|
msgid ""
|
|
"After payslips have bee processed and paid, a :abbr:`CFDI (Comprobante "
|
|
"Fiscal Digital por Internet)` XML file must be generated, which is then "
|
|
"electronically submitted to Mexico's :abbr:`SAT (Servicio de Administración "
|
|
"Tributaria)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:531
|
|
msgid ""
|
|
"To create the :abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)` file, "
|
|
"open the individual payslip, and click the :guilabel:`Generate CFDI` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:534
|
|
msgid ""
|
|
"Once the file has been created and sent, a record is stored in the chatter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:537
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:531
|
|
msgid "Close Payroll"
|
|
msgstr "급여 마감"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:539
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:533
|
|
msgid "If there are no errors, payroll is completed for the pay period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:542
|
|
msgid "Run Christmas bonus payroll"
|
|
msgstr "크리스마스 보너스 급여 지급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/mexico.rst:544
|
|
msgid ""
|
|
"To run the annual Christmas bonus, follow the same workflow "
|
|
"for :ref:`regular Mexico payroll <payroll/run_mexico>`, using "
|
|
"the :guilabel:`Mexico: Christmas Bonus` salary structure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:3
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "아랍 에미리트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
|
"features of the **United Arab Emirates** **Payroll** localization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:23
|
|
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Payroll`"
|
|
msgstr ":guilabel:`아랍에미리트 - 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:24
|
|
msgid "`l10n_ae_hr_payroll`"
|
|
msgstr "`l10n_ae_hr_payroll`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:25
|
|
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
|
|
msgstr "모든 규칙, 계산 및 급여 구조가 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:26
|
|
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Payroll with Accounting`"
|
|
msgstr ":guilabel:`아랍에미리트 - 회계와 통합된 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:27
|
|
msgid "`l10n_ae_hr_payroll_account`"
|
|
msgstr "`l10n_ae_hr_payroll_account`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:28
|
|
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
|
|
msgstr "급여 모듈과 관련된 모든 계정이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`United Arab Emirates fiscal localization documentation <../../../"
|
|
"finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`아랍에미리트 재정 현지화 문서 <../../../finance/fiscal_localizations/"
|
|
"united_arab_emirates>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"First, configure the :doc:`employee general information <../../employees/"
|
|
"new_employee>` and then configure the following fields under "
|
|
"the :guilabel:`Private Information` tab:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Nationality (Country)`: The nationality affects an employee's "
|
|
"payslips, whether they are nationals or expats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Identification Number`: Used to extract the :ref:`WPS report "
|
|
"<payroll/l10n_ae/wps-reports>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`식별 번호`: :ref:`WPS 보고서 <payroll/l10n_ae/wps-reports>` 를 추"
|
|
"출할 때 사용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Bank Account`: Used to extract the :ref:`WPS report <payroll/"
|
|
"l10n_ae/wps-reports>` and generate payments for those employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Nationality (Country)` field needs to be set even if the "
|
|
"employee is a |UAE| national since there is a different type of handling if "
|
|
"they are citizens of a |GCC| country."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Once the employee form has been created, ensure the :doc:`contract <../"
|
|
"contracts>` is enabled by clicking on the :icon:`fa-"
|
|
"book` :guilabel:`Contracts` smart button, or going "
|
|
"to :menuselection:`Employees --> Contracts`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"The following contractual information related to employees working in the "
|
|
"United Arab Emirates are found under the :guilabel:`Salary Information` tab:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:63
|
|
msgid ":guilabel:`Scheduled Pay`: the frequency of payslip issuance."
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 예약`: 급여명세서를 발행하는 주기입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:66
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:110
|
|
msgid ":guilabel:`Housing Allowance`"
|
|
msgstr ":guilabel:`주택 수당`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:67
|
|
msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`"
|
|
msgstr ":guilabel:`교통 수당`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:68
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:118
|
|
msgid ":guilabel:`Other Allowance`"
|
|
msgstr ":guilabel:`기타 수당`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"The allowance values set on the contract are used on the payslip lines as "
|
|
"allowances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Number of Leave Days`: Used to specify the number of annual leave "
|
|
"days that an employee deserves in a particular year. Regardless of the "
|
|
"actual number of leaves that the employee gets (extra leave days for some "
|
|
"internal company reasons), the final calculation of the end of service and "
|
|
"unpaid leaves is dependent on the number set on this field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`휴가 일수`: 직원이 특정 연도에 받을 수 있는 연차 휴가 일수를 지정"
|
|
"하는 데 사용됩니다. 직원이 실제로 받는 휴가 수(회사 내부 사정으로 인한 추가 "
|
|
"휴가 일수)와 관계없이, 계약 관계 종료 시 및 무급 휴가에 관한 최종 계산은 이 "
|
|
"필드에 설정된 숫자에 따라 달라집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Number of Leave Days` affects the calculation for unpaid "
|
|
"leave provisions."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`휴가 일수` 는 무급 휴가 조항에 따라 계산 시 영향을 미칩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Is DEWS Applied`: DIFC Employee Workplace Savings (DEWS), if the "
|
|
"employee is a |UAE| national and has |DEWS| applied, tick this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Computed Based On Daily Salary`: Defines the way that the end of "
|
|
"service is calculated:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"Do not tick this checkbox if the standard calculation is to be used. This "
|
|
"computes the compensation amount by dividing the monthly salary by **30** "
|
|
"and then multiplying it by **21**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:87
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Tick this checkbox and directly set the actual :guilabel:`Daily Salary` so "
|
|
"that it is used in the end of service calculation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:93
|
|
msgid "Salary structures and salary rules"
|
|
msgstr "급여 구조 및 급여 규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:96
|
|
msgid "Other input rules"
|
|
msgstr "기타 입력 규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"The following are the different allowances that can be defined directly on "
|
|
"the :doc:`payslip form <../payslips>` to allow for the values that are set "
|
|
"against these inputs to affect the |WPS| calculations as monthly variable "
|
|
"salaries for the specific employee that they are linked to."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음의 여러 가지 수당은 :doc:`급여명세서 양식 <../payslips>` 에서 직접 내용"
|
|
"을 지정할 수 있으며 이렇게 입력한 설정값은 여기에 연결된 특정 직원의 월 변동 "
|
|
"급여 |WPS| 계산을 변경할 수 있게 허용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"Rules that are related to the |WPS| setup, are linked to other input types, "
|
|
"and whenever they are used, their values are reflected on the |WPS| as "
|
|
"monthly variable salary for that specific employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:106
|
|
msgid "**Type**"
|
|
msgstr "**유형**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:106
|
|
msgid "**Code**"
|
|
msgstr "**코드**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:108
|
|
msgid ":guilabel:`Conveyance Allowance`"
|
|
msgstr ":guilabel:`운송 수당`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:108
|
|
msgid "`CONVALLOW`"
|
|
msgstr "`CONVALLOW`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:110
|
|
msgid "`HOUALLOW`"
|
|
msgstr "`HOUALLOW`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:112
|
|
msgid ":guilabel:`Medical Allowance`"
|
|
msgstr ":guilabel:`의료 수당`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:112
|
|
msgid "`MEDALLOW`"
|
|
msgstr "`MEDALLOW`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:114
|
|
msgid ":guilabel:`Annual Passage Allowance`"
|
|
msgstr ":guilabel:`연간 통행료 수당`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:114
|
|
msgid "`ANNUALPASSALLOW`"
|
|
msgstr "`ANNUALPASSALLOW`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:116
|
|
msgid ":guilabel:`Overtime Allowance`"
|
|
msgstr ":guilabel:`초과 근무 수당`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:116
|
|
msgid "`OVERTIMEALLOW`"
|
|
msgstr "`OVERTIMEALLOW`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:118
|
|
msgid "`OTALLOW`"
|
|
msgstr "`OTALLOW`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:120
|
|
msgid ":guilabel:`Leave Encashment`"
|
|
msgstr ":guilabel:`휴가비`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:120
|
|
msgid "`LEAVEENCASH`"
|
|
msgstr "`LEAVEENCASH`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:124
|
|
msgid "End of service (EOS)"
|
|
msgstr "서비스 종료 (EOS)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"End of service (EOS) provides the calculation for the allowance that the "
|
|
"employee gets at the end of their service. It is triggered when the "
|
|
"employee's departure reason is set by archiving the employee's record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:130
|
|
msgid "There are several different calculations depending on the scenario:"
|
|
msgstr "상황에 따라서 여러 가지 다른 방법으로 계산합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"*The Employee spent less than a year in the company*: The employee does not "
|
|
"get any |EOS| allowance since they are not eligible for it (they are "
|
|
"eligible once they complete their first year in the company)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"*The Employee spent more than a year and less than 5 years in the company*: "
|
|
"The employee is eligible for an equivalent of **21** days of salary for each "
|
|
"year they spent on the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways for calculating the daily wage that gets paid for the "
|
|
"employee against the 21 days of the |EOS|: Either by the default way of "
|
|
"dividing the monthly basic wage by 30. Or, it can be manually input on the "
|
|
"contract of the employee under the *Daily Salary* field."
|
|
msgstr ""
|
|
"|EOS| 에서 21일 동안 직원에게 지급되는 일급을 계산하는 방법에는 두 가지가 있"
|
|
"습니다. 하나는 월 기본 임금을 30으로 나누는 기본 방식입니다. 또는 직원 계약서"
|
|
"의 *일급* 필드에 수동으로 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"*The Employee spent more than 5 years in the company*: The employee is "
|
|
"eligible for an equivalent of **30** days of salary for each year they spent "
|
|
"on the company. In this case, if the default method is used, then the "
|
|
"employee gets paid an equivalent of 1 month of salary, and the set *Daily "
|
|
"Salary* field, they will get the amount for the day multiplied by 30."
|
|
msgstr ""
|
|
"*직원이 회사에서 5년 이상 근속한 경우*: 직원은 회사에서 근무한 각 연도에 대"
|
|
"해 **30** 일 급여에 상당하는 금액을 지급받을 자격이 생깁니다. 이 경우 기본 방"
|
|
"식을 사용하면 직원에게 1개월치 급여에 해당하는 금액이 지급되고, 설정된 *일할 "
|
|
"급여* 필드에는 해당 일의 금액에 30을 곱한 금액이 지급됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"There are two payslips printout formats, one for normal salaries and one for "
|
|
"end of service payslips, it is based on the employee being archived and "
|
|
"having a departure reason or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:153
|
|
msgid "End of service provision (EOS Provision)"
|
|
msgstr "서비스 제공 종료(EOS 제공)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"The |EOS| provision provides the calculation for the end-of-service "
|
|
"provision amount that the company puts aside every month to count for the |"
|
|
"EOS| that will be paid to them as an |EOS| allowance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike the |EOS|, the provision is part of the employee's payslip from the "
|
|
"start of their contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"Just like the |EOS|, the provision has two calculations depending on the "
|
|
"period spent by the employee in the company:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Less than 5 years: :math:`\\frac{\\text{Monthly Wage}}{30}\\times{\\frac{21}"
|
|
"{12}}`"
|
|
msgstr ""
|
|
"5년 미만: :math:`\\frac{\\text{Monthly Wage}}{30}\\times{\\frac{21}{12}}`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"More than 5 years: :math:`\\frac{\\text{Monthly Wage}}{30}\\times{\\frac{30}"
|
|
"{12}}`"
|
|
msgstr ""
|
|
"5년 초과: :math:`\\frac{\\text{Monthly Wage}}{30}\\times{\\frac{30}{12}}`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
"This rule is not shown to the employee on the payslip printout and it does "
|
|
"not affect their net payable, it is only for internal use by the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:172
|
|
msgid "Annual leave provisions"
|
|
msgstr "연차 휴가 조항"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"Annual leave provisions are used for calculating the annual leave provision "
|
|
"accumulated each month, just like the |EOS| provision, it does not affect "
|
|
"the total amount paid to the employee, it is for internal use by the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"It is calculated by dividing the employee's total salary (Total Salary = "
|
|
"Wage + Allowances) by **30** to get the daily salary. The daily salary is "
|
|
"then multiplied by the eligible leave days and divided by **12** to "
|
|
"determine the monthly provision amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원의 총 급여(총 급여 = 임금 + 수당)를 **30** 으로 나누어 일급을 계산합니"
|
|
"다. 그런 다음 일급에 적격 휴가 일수를 곱하고 **12** 로 나누면 월 급여 금액이 "
|
|
"정해집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Monthly Leave Provision} = \\frac{\\text{Total Salary} \\times "
|
|
"\\text{Number of Leave Days}}{30}\n"
|
|
"\\div 12"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\text{월별 예상 휴가} = \\frac{\\text{총 급여} \\times \\text{휴가 일수}}"
|
|
"{30}\n"
|
|
"\\div 12"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:189
|
|
msgid "Social insurance contributions"
|
|
msgstr "사회 보험 기여금"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
"Social insurance contributions calculate the *social insurance*, which is "
|
|
"only available to |UAE| nationals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"The company contributes **15%** of the total monthly salary for the employee "
|
|
"if the company is in **Abu Dhabi** and **12.5%** if the company is in "
|
|
"**another Emirate**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
"The total monthly salary for the employee = [basic + all allowances set on "
|
|
"the contract]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"On the other hand, the employee contributes **5%** of their total monthly "
|
|
"salary and that amount gets deducted from the payslip amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:204
|
|
msgid "Annual remaining leave balance rules"
|
|
msgstr "연간 잔여 휴가 잔액 규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
"Annual remaining leave balance rules are used for calculating the amount to "
|
|
"be paid to or taken from the employee based on the number of leave days "
|
|
"deserved by the employee during the current year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"The annual leave :ref:`time off type <time_off/time-off-types>` is specified "
|
|
"using the :guilabel:`Is Annual Leave` checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the rule calculates the amount of leave days deserved by the "
|
|
"employee up to the current date and subtracts the number of annual leave "
|
|
"days taken, and if the result is positive, this means that the employee "
|
|
"should be compensated for remaining amount and if negative this means that "
|
|
"the employee is liable to the company for the difference."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 규칙을 활성화하면 현재 날짜까지 직원이 받을 수 있는 휴가 일수를 계산한 후 "
|
|
"소진한 연차 수를 빼서 계산하며, 이 결과가 양수이면 직원에게 남은 금액에 대한 "
|
|
"보상을 하고 음수이면 직원이 회사에 차액을 반환해야 함을 의미합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:218
|
|
msgid "Sick leave rules"
|
|
msgstr "병가 규칙"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:220
|
|
msgid ""
|
|
"Sick leave rules provide the calculation for cases where the employee is on "
|
|
"sick leave and decides how the payslip should be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:223
|
|
msgid "There are **3 cases** for the employee to have:"
|
|
msgstr "직원에게는 **3가지 경우** 가 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:225
|
|
msgid ""
|
|
"**Fully paid sick leave:** The employee can upload a sick leave certificate "
|
|
"(SLI). Employees are eligible for **15 days** of this type of leave per "
|
|
"calendar year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"The SLI is not mandatory in Odoo but can be done from the setup of "
|
|
"the :ref:`time off types <time_off/time-off-types>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:232
|
|
msgid ""
|
|
"**50% paid sick leave:** Same as the fully paid one, but the employees are "
|
|
"eligible for **30 days** from this leave type. These 30 days are counted "
|
|
"after the first **15** fully paid days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"**0% paid sick leave:** Same as the fully paid one, but the employees are "
|
|
"eligible for **45 days** from this leave type. These **45 days** are counted "
|
|
"after the first **15/30** fully/half-paid days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:239
|
|
msgid ""
|
|
"As per the labor law of the United Arab Emirates, the 15, 30, 45 days are "
|
|
"not specified as working days or calendar days so this point will rely on "
|
|
"the company policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:242
|
|
msgid ""
|
|
"The amount paid for the employee per sick leave day is counted as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:244
|
|
msgid ""
|
|
"\\frac{\\text{Number of Leave Days} \\times \\text{Gross Per Month}}{30} "
|
|
"\\times \\text{Percentage}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\frac{\\text{Number of Leave Days} \\times \\text{Gross Per Month}}{30} "
|
|
"\\times \\text{Percentage}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:249
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:274
|
|
msgid ""
|
|
"Where the gross per month is the basic + all other allowances set on the "
|
|
"employee's contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:252
|
|
msgid "Daman investments end of service programme (DEWS)"
|
|
msgstr "Daman 투자 서비스 종료 프로그램(DEWS)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
"|DEWS| allows for calculating the |DEWS| amounts for the employees who are "
|
|
"eligible for it and would like to be registered on it under their current "
|
|
"contract with the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:257
|
|
msgid ""
|
|
"It is calculated based on the number of years that employees have spent in "
|
|
"the company:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:259
|
|
msgid ""
|
|
"**Less than 5 years:** 5.83% is deducted from the employee's **BASIC** "
|
|
"salary towards the DEWS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:260
|
|
msgid ""
|
|
"**More than 5 years:** 8.33% of The employee's **BASIC** is deducted from "
|
|
"the total payable for that employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:264
|
|
msgid "Unpaid leaves"
|
|
msgstr "무급 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:266
|
|
msgid ""
|
|
"Unpaid leaves allows for calculating the amount to be deducted when an "
|
|
"employee takes an unpaid leave. It is calculated by the following equation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:269
|
|
msgid ""
|
|
"\\frac{\\text{Total Number of Unpaid Leave Days} \\times \\text{Gross Per "
|
|
"Month}}{30}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\frac{\\text{Total Number of Unpaid Leave Days} \\times \\text{Gross Per "
|
|
"Month}}{30}"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:277
|
|
msgid "Out of contract days"
|
|
msgstr "계약 외 기간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"The out of contract days rule provides a calculation for the days before/"
|
|
"after the contract period that overlaps with the contract of days on the "
|
|
"employee's payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:283
|
|
msgid ""
|
|
"Payslips are generated for the period of 1st-30th of September but the "
|
|
"contract expires on the 21st, in this case, there are 7 days flagged as out "
|
|
"of contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:286
|
|
msgid "It is calculated by the following equation:"
|
|
msgstr "다음 수식을 통해 계산합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:288
|
|
msgid ""
|
|
"\\frac{\\text{Total Number of Unpaid Leave Days} \\times \\text{Gross Per "
|
|
"Month}}{\\text{Number of Days in Current Month}}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:294
|
|
msgid "Manual deductions"
|
|
msgstr "수동 공제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
"Manual deductions allows the user to add manual deductions to be applied to "
|
|
"employees per payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:298
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to be deducted and the description of the deduction is to be set "
|
|
"directly on the payslip manually as other inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:302
|
|
msgid "Net salary"
|
|
msgstr "순급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:304
|
|
msgid ""
|
|
"Net salary showcases the net amount that the employee will get based on the "
|
|
"payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:306
|
|
msgid ""
|
|
"It is calculated by adding basic to all allowances and deducting all "
|
|
"deductions from it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:309
|
|
msgid ""
|
|
"The approach taken for the rules above is to first get the full amounts for "
|
|
"all static amounts that are set on the contract and then deduct the amounts "
|
|
"that should be deducted such as unpaid leaves, sick leaves, manual "
|
|
"deductions, commission, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"위 규칙을 적용할 때는 먼저 계약에 설정된 모든 고정 금액의 전체 금액을 가져온 "
|
|
"다음 무급 휴가, 병가, 수동 공제, 수수료 등과 같이 공제 대상 항목에 공제를 적"
|
|
"용하는 것입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:314
|
|
msgid "Generating accounting entries from payslips"
|
|
msgstr "급여명세서에서 회계 항목 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:316
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts are linked to each payroll rule as a debit or credit so that "
|
|
"when a draft entry is generated from a payslip, the amounts are reflected on "
|
|
"the accounts accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:319
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts need to be set in a way that would make the end-result entry "
|
|
"balanced, otherwise a warning is raised if it is not balanced and it will "
|
|
"not generate the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:322
|
|
msgid ""
|
|
"After reviewing the payslips and making sure that all the amounts are "
|
|
"correct, generate a draft entry, either one entry for all employees or an "
|
|
"entry per employee depending on the setup done on the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:327
|
|
msgid "Debit and credit accounts set up for the basic and allowance rules."
|
|
msgstr "차변 및 대변 계정이 기본 및 수당 규칙에 따라 설정된 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:0
|
|
msgid "Accounting setup for the rules."
|
|
msgstr "규칙에 대한 회계 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"After a batch or a payslip's journal entry has been posted, the company can "
|
|
"proceed to pay their employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:338
|
|
msgid ""
|
|
"In the batch itself or on the payslip, by clicking on the pay button, a "
|
|
"payment is created and linked to the posted entry for the payslip. The same "
|
|
"can be done for batch payslips if one payment is done from a single/multiple "
|
|
"payment bank/cash journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"배치 자체에 있는 급여 버튼 혹은 급여명세서에서 이 버튼을 클릭하면 결제 작업"
|
|
"이 생성되고 급여명세서의 게시된 항목에 연결됩니다. 단일/복수 결제 은행/현금 "
|
|
"전표에서 한 건으로 결제가 이루어지는 경우 일괄 급여명세서에도 동일한 작업을 "
|
|
"수행할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:343
|
|
msgid ""
|
|
"Once the payslip is generated, the employee will be able to access the slips "
|
|
"from their portal users. They will automatically receive an email mentioning "
|
|
"that the payslips are now available to be viewed on their portal view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:348
|
|
msgid "Payslip printouts"
|
|
msgstr "급여명세서 출력"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:350
|
|
msgid ""
|
|
"Two printout formats can be extracted from the payslip, it depends on the "
|
|
"type of the payslip either a *Monthly* payslip or an *End of Service* "
|
|
"Payslip. It is triggered if the employee for the payslip is generated is "
|
|
"archived during that month."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서의 유형에 따라 두 가지 출력 형식을 급여 명세서에서 추출할 수 있으"
|
|
"며, 여기에는 *월별* 급여명세서 또는 *근무 종료* 급여명세서가 있습니다. 급여 "
|
|
"명세서 발급 대상 직원이 해당 월에 보관되면 작업이 진행됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:355
|
|
msgid "Instant Pay structure"
|
|
msgstr "즉시 결제 구조"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:357
|
|
msgid ""
|
|
"This structure is used when off-cycle payslips are required to make payments "
|
|
"to employees for special situations, such as one-time or advance salaries. "
|
|
"Examples of one-time payments include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:361
|
|
msgid "Bonuses"
|
|
msgstr "보너스"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:362
|
|
msgid "Allowances"
|
|
msgstr "수당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:365
|
|
msgid "Salary Advances"
|
|
msgstr "선지급 급여"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:367
|
|
msgid ""
|
|
"Employees may request a portion of their salary before the end of the pay "
|
|
"cycle. In such cases, the payroll officer can issue a salary advance using "
|
|
"the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"Create an off-cycle payslip using the United Arab Emirates: Instant Pay "
|
|
"structure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:372
|
|
msgid ""
|
|
"Add another input of type Salary Advance and specify the amount to be paid "
|
|
"to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:374
|
|
msgid "Confirm the payslip and process the payment."
|
|
msgstr "급여 명세서를 확정 후 지급 작업을 진행합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:376
|
|
msgid ""
|
|
"In the next cycle, when a payslip is generated for the employee using the "
|
|
"`United Arab Emirates: Regular Pay` structure, another input type, `Advance "
|
|
"Recovery` is automatically added for the same amount that was previously "
|
|
"paid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:381
|
|
msgid ""
|
|
"If the employee and payroll officer agree to recover the advance over two "
|
|
"consecutive cycles, the payroll officer can adjust the Advance Recovery "
|
|
"amount on the first payslip. The remaining balance is automatically added to "
|
|
"the following cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:388
|
|
msgid "Wages protection system (WPS) reports"
|
|
msgstr "임금 보호 시스템(WPS) 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:390
|
|
msgid ""
|
|
"The |WPS| is a report that needs to be submitted by the company to prove "
|
|
"that they paid their employees the right amounts on the right dates. It can "
|
|
"either be generated per payslip or batch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:393
|
|
msgid "The following steps need to be followed before generating the report:"
|
|
msgstr "다음과 같이 진행하여 보고서를 생성합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:395
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Settings` and under "
|
|
"the :guilabel:`UAE Payroll WPS Settings` section, configure the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:398
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employer Unique ID`: Set a unique identifier for the company to "
|
|
"be used in the |WPS| report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:400
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salaries Bank Account`: Select a bank account or start typing "
|
|
"to :guilabel:`Create and edit` a new bank account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:404
|
|
msgid ""
|
|
"When setting the :guilabel:`Salaries Bank Account` make sure to complete the "
|
|
"following:"
|
|
msgstr ":guilabel:`급여 은행 계좌` 를 설정할 때 다음 내용을 완료해야 합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:406
|
|
msgid ":guilabel:`Account Holder`: set as the company."
|
|
msgstr ":guilabel:`계정 소유자`: 회사로 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:407
|
|
msgid ":guilabel:`Account Number`: has to be a valid IBAN."
|
|
msgstr ":guilabel:`계좌 번호`: 유효한 IBAN이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:408
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Bank`: has to have the :guilabel:`UAE Routing Code Agent ID` set."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`은행`: 이 항목에는 :guilabel:`UAE 라우팅 코드 에이전트 ID` 가 설정"
|
|
"되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:409
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Send Money`: should be enabled and set to :guilabel:`Trusted`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`자금 이체`: 해당 기능을 활성화하고 :guilabel:`신뢰함` 으로 설정해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:411
|
|
msgid ""
|
|
"Set the unique identifier on all of the employees who are a part of the "
|
|
"target of the batch/payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:414
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Identification No` field can be found on the employee's page "
|
|
"under the :guilabel:`Private Information` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:417
|
|
msgid ""
|
|
"Once the initial setup is done, the |WPS| can be generated either for one "
|
|
"payslip or for a batch as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:420
|
|
msgid "Generate the payslip one by one or as a batch."
|
|
msgstr "급여명세서를 하나씩 또는 일괄 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:421
|
|
msgid "Post the draft entity related to the payslips."
|
|
msgstr "급여명세서와 관련된 임시 법인을 게시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:422
|
|
msgid ""
|
|
"Create the payment report and set the :guilabel:`Export Format` "
|
|
"to :guilabel:`UAE WPS`."
|
|
msgstr ""
|
|
"결제 보고서를 생성한 후 :guilabel:`내보내기 형식` 을 :guilabel:`UAE WPS `로 "
|
|
"설정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:425
|
|
msgid ""
|
|
"The report comes in a :file:`.sif` format as per the governmental "
|
|
"requirements, so either use software that can open :file:`.sif` files or "
|
|
"convert it to another format (:file:`.xslx`) to be able to review it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:429
|
|
msgid "The resulting file consists of the following:"
|
|
msgstr "결과 파일은 다음과 같이 구성됩니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:431
|
|
msgid ""
|
|
"**Employee Detail Record** (**EDR**): includes details of the employees on "
|
|
"the batch. There should be one :abbr:`EDR (Employee Detail Record)` record "
|
|
"per employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:433
|
|
msgid ""
|
|
"**Employee Variable Pay** (**EVP**): includes the details of the variable "
|
|
"salary the employee got on that payslip. If the employee has any. The "
|
|
"variable amounts are calculated from when other inputs are used that are "
|
|
"linked to the salary rules (:menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
|
|
"Rules`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"**직원 변동 급여** (**EVP**): 직원이 받은 변동 급여에 대한 세부 정보가 해당 "
|
|
"급여명세서에 기재되어 있습니다. 직원에게 변동 급여가 있는 경우에 표시됩니다. "
|
|
"변동 금액은 급여 규칙에 연결된 다른 입력 항목이 사용된 시점부터 계산됩니다"
|
|
"(:menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 규칙`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:437
|
|
msgid ""
|
|
"**Salary Control Record** (**SCR**): There should only be one :abbr:`SCR "
|
|
"(Salary Control Record)` per |WPS| file as it indicates the employer details "
|
|
"and the totals for the payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:3
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "미국"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The U.S. payroll localization covers salary computations for employees, "
|
|
"including both employee and employer payroll taxes. It accounts for federal "
|
|
"and state regulations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:8
|
|
msgid "The states included in this localization are:"
|
|
msgstr "이 현지화 작업에 포함되어 있는 지역(주)은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:10
|
|
msgid "California (CA)"
|
|
msgstr "California (CA)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:11
|
|
msgid "New York (NY)"
|
|
msgstr "New York (NY)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:12
|
|
msgid "Texas (TX)"
|
|
msgstr "Texas (TX)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:13
|
|
msgid "Florida (FL)"
|
|
msgstr "Florida (FL)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:14
|
|
msgid "Colorado (CO)"
|
|
msgstr "Colorado (CO)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:15
|
|
msgid "Alabama (AL)"
|
|
msgstr "Alabama (AL)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:16
|
|
msgid "Washington (WA)"
|
|
msgstr "Washington (WA)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:17
|
|
msgid "Nevada (NV)"
|
|
msgstr "Nevada (NV)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Federal taxes (Income, :abbr:`FICA (Federal Insurance Contributions Act)`, "
|
|
"and Unemployment) for both employees and employers are covered by default in "
|
|
"the Odoo U.S. Payroll localization. Additional states will be added over "
|
|
"time, so check back for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"Before configuring the United States localization, refer to the "
|
|
"general :doc:`payroll <../../payroll>` documentation, which includes the "
|
|
"basic information for all localizations, as well as all universal settings "
|
|
"and fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
|
"features of the United States payroll localization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:43
|
|
msgid ":guilabel:`United States - Payroll`"
|
|
msgstr ":guilabel:`미국 - 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:44
|
|
msgid "`l10n_us_hr_payroll`"
|
|
msgstr "`l10n_us_hr_payroll`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:46
|
|
msgid "hr_contract_reports"
|
|
msgstr "hr_contract_reports"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Provides U.S. payroll basics, including employee tax details, salary "
|
|
"structures (Basic/Gross/Net), tax rules, and W-2/3PA reporting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:51
|
|
msgid ":guilabel:`United States - Payroll with Accounting`"
|
|
msgstr ":guilabel:`미국 - 회계와 통합된 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:52
|
|
msgid "`l10n_us_hr_payroll_account`"
|
|
msgstr "`l10n_us_hr_payroll_account`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:54
|
|
msgid "l10n_us"
|
|
msgstr "l10n_us"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:55
|
|
msgid "l10n_us_hr_payroll"
|
|
msgstr "l10n_us_hr_payroll"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"Links payroll and accounting by creating journal entries (per payslip if "
|
|
"needed) to record payroll in the company's books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Configure the United States fiscal localization <../../../finance/"
|
|
"fiscal_localizations/united_states>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`미국 재정 현지화 환경설정 <../../../finance/fiscal_localizations/"
|
|
"united_states>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:64
|
|
msgid "General configurations"
|
|
msgstr "일반 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tax ID`: Enter the company's :abbr:`EIN (Employer Identification "
|
|
"Number)`."
|
|
msgstr ":guilabel:`세금 ID`: 회사의 :abbr:`EIN(고용주 식별 번호)` 을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:79
|
|
msgid ":guilabel:`Company ID` : Enter the business's state ID number."
|
|
msgstr ":guilabel:`회사 ID`: 사업체의 지역 ID 번호를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Currency`: By default, :abbr:`USD (US Dollars)` is selected. If "
|
|
"not, select :guilabel:`USD` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:86
|
|
msgid "Ensure the information is accurate, as it is used when creating W-2s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"Every employee being paid must have their employee profiles configured for "
|
|
"the United States payroll localization. Additional fields are present after "
|
|
"configuring the database for the United States."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"These accounts are used to pay the employee, via an automation through a "
|
|
"NACHA payment file. Payroll **cannot** be processed for employees without a "
|
|
"*trusted* :ref:`bank account <employees/private-contact>`. If no trusted "
|
|
"bank account is set, a warning appears on the **Payroll** dashboard and an "
|
|
"error occurs when attempting to run payroll."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure there is a valid :guilabel:`SSN No` entered in "
|
|
"the :guilabel:`Citizenship` section . The last four digits of the :abbr:`SSN "
|
|
"(Social Security Number)` number appears on the employee's payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "Where bank account information is located on the employee profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract`: The Validity of the compensation conditions can be "
|
|
"updated depending on the needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Type`: Determines how the employee is paid and "
|
|
"classified, such as :guilabel:`Salary-exempt`, :guilabel:`Salary-"
|
|
"nonexempt`, :guilabel:`Hourly`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"This field is visible on payslips. Some states require payslips to state if "
|
|
"the employee is exempt or non-exempt from overtime. Ensure the selection "
|
|
"follows the state laws."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Pay Category`: Select :guilabel:`United States: Employee` for "
|
|
"this field. This defines when the employee is paid, their default working "
|
|
"schedule, and the work entry type it applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "The contract overview section of the employee form of the payroll tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Source`: Defines how :doc:`work entries <../"
|
|
"work_entries>` are generated for payroll during the specified pay period. "
|
|
"The options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: Based on the employee's assigned :ref:`working "
|
|
"schedule <payroll/working-times>` (e.g., 40 hours per week)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendances`: Based on :doc:`approved checked-in hours <../../"
|
|
"attendances/management>` in the **Attendances** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Planning`: Based on :ref:`scheduled shifts <planning/shifts>` in "
|
|
"the **Planning** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:179
|
|
msgid "W-2 form section"
|
|
msgstr "W-2 양식 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"A W-2 is an annual tax form that reports an employee's wages, taxes, and "
|
|
"benefits. Employees use it to file their tax returns. The options below "
|
|
"correspond to checkboxes in *box 13* of the W-2 form. Select any that apply "
|
|
"to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Statutory Employee`: Tick this box if the employee is exempt from "
|
|
"income tax, but subject to :abbr:`FICA (Federal Insurance Contributions "
|
|
"Act)` taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Retirement Plan`: Tick this box if the employee is an active "
|
|
"contributor to an employer-sponsored retirement plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Third-Party Sick Pay`: Tick this box if the employee is covered "
|
|
"under a plan where sick pay benefits may be provided by a third party (e.g., "
|
|
"an insurance company) during the year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:193
|
|
msgid "W-4 form section"
|
|
msgstr "W-4 양식 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"A W-4 is an :abbr:`IRS (Internal Revenue Services)` form that determines an "
|
|
"employee's federal tax withholding, which the employer remits directly to "
|
|
"the :abbr:`IRS (Internal Revenue Services)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:198
|
|
msgid "Configure any relevant fields for the employee in this section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:201
|
|
msgid "State filing section"
|
|
msgstr "주정부 신고 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"An employee's marital status impacts their payroll taxes. Configure the "
|
|
"following fields regarding their status and withholdings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Status`: Using the drop-down menu, select the employee's "
|
|
"*federal* filing status. The options "
|
|
"are :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married/RDP filing "
|
|
"jointly`, :guilabel:`Married/RDP filing separately`, :guilabel:`Head of "
|
|
"household`, or :guilabel:`Qualifying surviving spouse/RDP with child`. This "
|
|
"typically comes from the employee's W-4 form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tax Status`: Using the drop-down menu, select the employee's "
|
|
"*state* filing status, if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:214
|
|
msgid "The federal and state statuses do **not** need to match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:217
|
|
msgid ""
|
|
"As of 2025, these states do **not** collect state income tax: Alaska, "
|
|
"Florida, Nevada, New Hampshire, South Dakota, Tennessee, Texas, Washington, "
|
|
"and Wyoming. If a payroll localization exists for these states, there are "
|
|
"**no** corresponding state options in the :guilabel:`Tax Status` field. "
|
|
"Leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:222
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Withholding Allowance`: Enter the total annual amount to be "
|
|
"withheld from the employee's pay for the year, for state taxes. Only fill "
|
|
"this out if the employee lives in a state with state income tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:225
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Extra Withholding`: Enter the total *extra* annual amount (not "
|
|
"including the :guilabel:`Withholding Allowance` amount) to be withheld from "
|
|
"the employee's pay for the year, for state taxes, if the employee lives in a "
|
|
"state with state income tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "The state filing section of the employee form, filled out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:233
|
|
msgid "Common benefits"
|
|
msgstr "일반 복리후생"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:235
|
|
msgid ""
|
|
"The following sections of benefits are considered common ones offered by US "
|
|
"employers. This information needs to be populated with the information "
|
|
"selected by the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:239
|
|
msgid ""
|
|
"The benefits listed in this section are considered the most commonly offered "
|
|
"by companies. If other employee benefits exist that require regular paycheck "
|
|
"deductions, they can be added as *inputs*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:244
|
|
msgid "Pre-tax deductions"
|
|
msgstr "세전 공제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-tax benefits lower the employee's gross wage, which decreases the base "
|
|
"amount for tax calculations. These are displayed at the beginning of the "
|
|
"payslip before the gross wage is stipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:251
|
|
msgid "Retirement plans section"
|
|
msgstr "퇴직 계획 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:253
|
|
msgid ""
|
|
"This section is where the employee and employer 401(k) contributions are "
|
|
"configured. Fill out the following fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:256
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`401(k)`: Enter the amount of money taken out of the employee's "
|
|
"payslip each pay period. This can be entered either as a percentage (%) of "
|
|
"the payslip amount, or a specific dollar amount per payslip ($/slip)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:259
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Matching Amount`: Enter the matching amount the employer "
|
|
"contributes to the employee's 401(k), as compared to the employee's "
|
|
"contributions. This field can also be configured as either a percentage (%) "
|
|
"of the employee's contribution, or a specific dollar amount ($/slip)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:262
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Matching Yearly Cap`: If there is a limit to the employer's "
|
|
"contribution, enter it as a percentage of the employee's annual salary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:266
|
|
msgid ""
|
|
"A company allows employees to contribute to a 401(k) retirement plan, and "
|
|
"matches 50% of the employee's contributions, up to $5,000 USD a year. The "
|
|
"employee earns $50,000 USD a year, and contributes 20% of their pay to their "
|
|
"401(k), which is $10,000 USD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:270
|
|
msgid ""
|
|
"To configure this, enter `20.00` in the :guilabel:`401(k)` field, `50.00` in "
|
|
"the :guilabel:`Matching Amount` field, and `20.00` in "
|
|
"the :guilabel:`Matching Yearly Cap` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
|
|
msgid "An employee's retirement configurations."
|
|
msgstr "직원 퇴직 항목에 대한 환경설정을 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:277
|
|
msgid "Health benefits section"
|
|
msgstr "건강 관련 복지 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"This section is where the employee's health contributions are configured. "
|
|
"Populate each of the fields with the corresponding amount deducted from "
|
|
"*each paycheck* for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The health benefits section for an employee, filled out with payslip "
|
|
"deductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:286
|
|
msgid "Other benefits section"
|
|
msgstr "기타 복지 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:288
|
|
msgid ""
|
|
"This section currently only houses a :guilabel:`Commuter` benefit field. "
|
|
"Enter the amount being deducted per paycheck, for applicable commuter "
|
|
"benefits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:292
|
|
msgid "Post-tax deductions section"
|
|
msgstr "세후 공제 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:294
|
|
msgid ""
|
|
"These types of benefits count as deductions *after* taxes are calculated. "
|
|
"They appear towards the end of the payslip before the net amount is "
|
|
"displayed. Currently, only one field, :guilabel:`ROTH 401(k)` appears in "
|
|
"this section. Enter either a percentage (%) of the payslip amount, or a "
|
|
"specific dollar amount per payslip ($/slip) being deducted from the "
|
|
"employee's pay, and deposited into a ROTH 401(k) account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:303
|
|
msgid ""
|
|
"Several sections within the **Payroll** app installs a Salary Structure, "
|
|
"Structure Type, Rules, and Parameters specific to the United States."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:309
|
|
msgid ""
|
|
"When the **l10n_us_hr_payroll** module is :ref:`installed <payroll/"
|
|
"usa_apps>`, a new :guilabel:`Salary Structure` gets "
|
|
"installed, :guilabel:`United States: Regular Pay`. This structure includes "
|
|
"one :guilabel:`Structure Type`, :guilabel:`United States: Regular Pay`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:313
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Salary Structure` contains all the individual :ref:`salary "
|
|
"rules <payroll/usa_apps>` that informs the **Payroll** app how to calculate "
|
|
"employee payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "The United States salary structure in the salary structures list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:324
|
|
msgid ""
|
|
"To view the salary rules that inform the salary structure what to do, "
|
|
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Structures` "
|
|
"and expand the :guilabel:`United States: Employee` group to reveal "
|
|
"the :guilabel:`United States: Regular Pay` structure type. "
|
|
"Click :guilabel:`United States: Regular Pay` to view the detailed salary "
|
|
"rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:332
|
|
msgid ""
|
|
"Each rule defines how pay is calculated, taking into account factors such as "
|
|
"commissions, bonuses, taxes, and insurance. The *logic* behind "
|
|
"the :guilabel:`United States: Regular Pay` rules is as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:336
|
|
msgid ""
|
|
"The first four rules listed reflects all sources of income, including the "
|
|
"basic wage listed on the contract (:guilabel:`Basic Salary`), plus any "
|
|
"allowances, such as :guilabel:`Commissions`, :guilabel:`Tips`, "
|
|
"and :guilabel:`Bonuses`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
|
|
msgid "The basic salary rules for the US localization."
|
|
msgstr "미국 현지화용 연방 세금 규칙."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:343
|
|
msgid ""
|
|
"Adding up these inputs is how the gross salary (:guilabel:`Gross Pay`) is "
|
|
"calculated. This amount is the base amount used to calculate payroll taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:346
|
|
msgid ""
|
|
"The next set of rules are the various pre-tax benefits and taxable income, "
|
|
"such as :guilabel:`Medical` insurance contributions and :guilabel:`Commuter "
|
|
"Benefits`. After the employee's :guilabel:`Gross Pay` is calculated, Odoo "
|
|
"deducts all the pre-tax benefits listed on the employee's contract to "
|
|
"determine the employee's :guilabel:`Taxable Income`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
|
|
msgid "The pre-tax rules for the US localization."
|
|
msgstr "미국 현지화에 있는 세전 규칙입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:354
|
|
msgid ""
|
|
"Next, all the various tax rules are listed where both federal and state "
|
|
"payroll withholdings are outlined. First, federal tax rules are listed, then "
|
|
"any state rules (if any) are listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
|
|
msgid "The federal tax rules for the US localization."
|
|
msgstr "미국 현지화용 고용주 공제 규칙."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:361
|
|
msgid ""
|
|
"The rule for federal withholdings for `Worker's Compensation` appears "
|
|
"*after* several state-specific withholdings are listed, and does **not** "
|
|
"appear in the above image, but are listed in the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:365
|
|
msgid "The last rules listed are the post-tax employee deductions."
|
|
msgstr "마지막에 표시된 규칙은 세후 직원 공제 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
|
|
msgid "The post-tax rules for the US localization."
|
|
msgstr "미국 현지화에 있는 세후 규칙입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Other Inputs` tab contains anything else affecting payroll. "
|
|
"This includes items to be added to the payslip, such as :guilabel:`Tips`, "
|
|
"and other deductions, such as :guilabel:`Child Support`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
|
|
msgid "The other inputs for the US localization."
|
|
msgstr "미국 현지화에 있는 기타 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:377
|
|
msgid ""
|
|
"The employee's net salary is the amount the employee receives from the "
|
|
"employer. The formula to calculate the net salary is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:380
|
|
msgid ""
|
|
"\\text{Gross Salary} + \\text{Allowances} - \\text{Payroll Taxes} - "
|
|
"\\text{General Deductions}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:384
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, an extra section exists in payroll calculation for the US "
|
|
"called `Employer Deductions`, and it breaks down the payments the employer "
|
|
"must make as their portion of payroll taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:0
|
|
msgid "The employer deduction rules for the US localization."
|
|
msgstr "미국 현지화용 고용주 공제 규칙입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:392
|
|
msgid ""
|
|
"The rule for employer deductions for `Worker's Compensation` appears *after* "
|
|
"several state-specific employer deductions are listed, and does **not** "
|
|
"appear in the above image, but are listed in the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:399
|
|
msgid ""
|
|
"Some calculations require specific rates associated with them, or wage caps. "
|
|
"*Rules Parameters* are capable of listing a value, either a percentage or a "
|
|
"fixed amount, to reference in the salary rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:403
|
|
msgid ""
|
|
"The wage base for Social Security tax calculations has a cap for 2025, "
|
|
"accounted for in the `US: FICA OASDI Cap` parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:415
|
|
msgid ""
|
|
"The Unemployment tax of a company is different from the one added by default "
|
|
"in Odoo. To update this, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Configuration --> Rule Parameters`, then, filter the results by :abbr:`FUTA "
|
|
"(Federal Unemployment Tax Act)`, or the name of the state that needs "
|
|
"editing, and edit the corresponding rate from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:421
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo adds updated rule parameters for the current calendar year. It is "
|
|
"**not** recommended to edit rule parameters **unless a federal or state "
|
|
"parameter has changed**, and is different from the rule parameters created "
|
|
"by Odoo. Check with all local and national regulations *before* making any "
|
|
"changes to rule parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:427
|
|
msgid "Run US payroll"
|
|
msgstr "미국 급여 작업 진행"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:429
|
|
msgid ""
|
|
"Before running paypoll, the payroll officer must validate "
|
|
"employee :doc:`work entries <../work_entries>` to confirm pay accuracy and "
|
|
"catch errors. This includes checking that all time off is approved and any "
|
|
"overtime is appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:450
|
|
msgid ""
|
|
"The process of running payroll includes different actions that need to be "
|
|
"executed to ensure that the amount withheld from payroll taxes is correct, "
|
|
"the amount that the employee receives as their net salary is correct, and "
|
|
"the computation of hours worked reflects the employee's actual hours worked, "
|
|
"among others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:458
|
|
msgid ""
|
|
"Once the payslips are drafted, review them for accuracy. Check "
|
|
"the :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab, and ensure the listed worked time "
|
|
"is correct, as well as any other inputs. Add any missing inputs, such as "
|
|
"commissions, tips, reimbursements, that are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:462
|
|
msgid ""
|
|
"Next, check the various totals (gross pay, employee taxes, benefits, "
|
|
"employer taxes, net salaries), then click :guilabel:`Compute Sheet` to "
|
|
"update the salary calculations, if there were edits. If everything is "
|
|
"correct, click :guilabel:`Validate`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:472
|
|
msgid ""
|
|
"The accounting process when running payroll has two "
|
|
"components: :ref:`creating journal entries <payroll/journal>`, "
|
|
"and :ref:`registering payments <payroll/register>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:490
|
|
msgid ""
|
|
"Four accounts from the US :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` are included with "
|
|
"the payroll localization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:493
|
|
msgid ""
|
|
"`611000 Salaries & Wages`: Records gross salary and the employer's portion "
|
|
"of payroll expenses. Also groups values from rules without specific accounts "
|
|
"(e.g., company-specific benefits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:495
|
|
msgid ""
|
|
"`230100 Employee Payroll Taxes`: Withheld taxes from employees, which the "
|
|
"employer must file and pay. The partner and label columns of the journal "
|
|
"entry indicate the specific tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:497
|
|
msgid ""
|
|
"`230200 Employer Payroll Taxes`: Employer portion of payroll taxes to be "
|
|
"filed and paid. The partner and label columns of the journal entry indicate "
|
|
"the specific tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:499
|
|
msgid "`230000 Salary Payable`: Net salary owed to the employee."
|
|
msgstr "`230000 급여 미지급액`: 직원에게 지급해야 할 순 급여액입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:502
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` configuration is done by default when a "
|
|
"company is located in the US. The account codes and names can be edited to "
|
|
"suit the company's needs. If there is no :abbr:`CoA (Chart of Accounts)` "
|
|
"account associated with a salary rule (used in a salary structure), Odoo "
|
|
"uses the account `Salary Expenses` to create the journal entry, regardless "
|
|
"of the nature of the move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:518
|
|
msgid ""
|
|
"After the :ref:`journal entries <payroll/journal>` are validated, Odoo can "
|
|
"generate payments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:521
|
|
msgid ""
|
|
"To generate payments from payslips,employee's **must** have a *trusted* bank "
|
|
"account. If the employee's bank account is *not* marked as `trusted`, NACHA "
|
|
"files **cannot** be generated through Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:525
|
|
msgid ""
|
|
"Payments can be :guilabel:`Grouped by Partner` if there is a partner "
|
|
"associated with a salary rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:536
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "리포트 기능"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:538
|
|
msgid ""
|
|
"The US localization contains several reports unique to the US, which provide "
|
|
"tax information for employees, as well as the ability to integrate with "
|
|
"outside organizations such as ADP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:542
|
|
msgid "W2 Report"
|
|
msgstr "W2 신고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:544
|
|
msgid ""
|
|
"The *W2 Report* provides a CSV file that allows employees to e-file their W2 "
|
|
"report with third-party software. To access this report, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Payroll -> Reporting -> United States -> W2`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:548
|
|
msgid ""
|
|
"To create a W2 form, click :guilabel:`New`, and a blank :guilabel:`Create W2 "
|
|
"Form` page loads. Set the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` "
|
|
"(typically a calendar year), and select the :guilabel:`Company`, if in a "
|
|
"multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:552
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:574
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:596
|
|
msgid ""
|
|
"All pay runs for the time period appear in a list view. To add any missing "
|
|
"pay runs, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the list, and select "
|
|
"the missing files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:555
|
|
msgid ""
|
|
"When done, click the :guilabel:`Generate` button to create a CSV file with a "
|
|
"summary of all payroll related payments made during the specified time "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "The W2 report screen, with the file to download in the top half."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:562
|
|
msgid "Form 941"
|
|
msgstr "941 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:564
|
|
msgid ""
|
|
"The *Form 941* report is meant to inform the government of the amount of "
|
|
"federal income tax, :abbr:`FICA (Federal Insurance Contributions Act)` taxes "
|
|
"(Medicare and Social Security) withheld from employee paychecks. It also "
|
|
"reports the employee's side of taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:568
|
|
msgid ""
|
|
"To create this report, navigate to :menuselection:`Payroll -> Reporting -> "
|
|
"United States -> Form 941`. Click the :guilabel:`New` button, and a "
|
|
"new :guilabel:`Form 941` report page loads. Configure the information on the "
|
|
"top portion of the form, including the :guilabel:`Company`, :guilabel:`Tax "
|
|
"Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`IRS Payment Option` (how the money is "
|
|
"being sent to the IRS), and :guilabel:`Deposit Schedule and Tax Liability` "
|
|
"(how often payments are made to the IRS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:577
|
|
msgid ""
|
|
"When done, click :guilabel:`Generate`, and the report is created as a CSV "
|
|
"file, and appears on the :guilabel:`Form 941` report dashboard. Companies "
|
|
"then download and submit this report through a third party for e-filing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "The 941 report screen, with the file to download in the top half."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:585
|
|
msgid "Form 940"
|
|
msgstr "940 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:587
|
|
msgid ""
|
|
"The *Form 940* report details the annual :abbr:`FUTA (Federal Unemployment "
|
|
"Tax Act)` withheld for payroll."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:590
|
|
msgid ""
|
|
"To create this report, navigate to :menuselection:`Payroll -> Reporting -> "
|
|
"United States -> Form 940`. Click the :guilabel:`New` button, and a "
|
|
"new :guilabel:`Form 940` report page loads. Configure the information on the "
|
|
"top portion of the form, including the :guilabel:`Company`, :guilabel:`Tax "
|
|
"Year`, :guilabel:`Single State Payer`, :guilabel:`Multi State "
|
|
"Employer`, :guilabel:`Paid in Credit Reduction State`, and :guilabel:`IRS "
|
|
"Payment Option` (how the money is being sent to the IRS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:599
|
|
msgid ""
|
|
"When done, click :guilabel:`Generate`, and the report is created as a CSV "
|
|
"file, and appears on the :guilabel:`Form 940` report dashboard. Companies "
|
|
"then download and submit this report through a third party for e-filing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:-1
|
|
msgid "The 940 report screen, with the file to download in the top half."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:607
|
|
msgid "Export data to third-party apps"
|
|
msgstr "데이터를 외부 앱으로 내보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:609
|
|
msgid ""
|
|
"The *ADP Export* report generates a CSV file that can be submitted to ADP, "
|
|
"which then makes payments to the employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:612
|
|
msgid ""
|
|
"The CSV file summarizes the employee's worked hours during a specified time "
|
|
"period, correlating to their salary or hourly wage. The report is generated "
|
|
"from :doc:`work entry <../work_entries>` *after* any time off is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:616
|
|
msgid ""
|
|
"The export format is meant to match with the ADP format. Since companies can "
|
|
"customize their portal and may require some changes, the data is there to be "
|
|
"fed to ADP to run payroll in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_states.rst:620
|
|
msgid ""
|
|
"To access the ADP Export report, the `United States - Payroll - Export to "
|
|
"ADP` module **must** be :ref:`installed <general/install>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3
|
|
msgid "Payslips"
|
|
msgstr "급여 명세서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"*Payslips* are individual records of payment, containing all the details of "
|
|
"how the pay was calculated (hours, deductions, other inputs, etc.), and "
|
|
"generated by payroll officers through the **Payroll** application. Payslips "
|
|
"can be created and processed individually, or multiple payslips can be "
|
|
"processed at one time, in a single batch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13
|
|
msgid "Create a payslip"
|
|
msgstr "급여명세서 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"A new payslip can be created from either the :ref:`Payslips To Pay <payroll/"
|
|
"to-pay>` page or the :ref:`Employee Payslips <payroll/all-payslips>` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 급여명세서는 :ref:`지급할 급여명세서 <payroll/to-pay>` 나 :ref:`직원 급여"
|
|
"명세서 <payroll/all-payslips>` 페이지에서 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Payroll app --> Payslips`, and click "
|
|
"either :guilabel:`To Pay` or :guilabel:`All Payslips`. Click "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank payslip form "
|
|
"loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23
|
|
msgid "Payslip form"
|
|
msgstr "급여명세서 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:25
|
|
msgid "Fill out the following information on the payslip form:"
|
|
msgstr "다음과 같은 내용을 급여명세서 양식에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee in this "
|
|
"field. This field is **required**. Once a selection is made, other fields "
|
|
"may auto-populate according to the employee record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to **only** create payslips for employees that are already "
|
|
"in the database. If there is no current employee record (and therefore no "
|
|
"employee contract) it is recommended to create the new employee in the "
|
|
"**Employees** application *before* creating payslips for that employee. "
|
|
"Refer to the :doc:`new employee <../employees/new_employee>` documentation "
|
|
"for instructions on how to add an employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 데이터베이스에 있는 직원에 **한해서만** 급여명세서를 생성하는 것이 "
|
|
"좋습니다. 현재 직원 기록이 없는 경우 (따라서 직원 계약서도 없는 경우) 해당 "
|
|
"직원에 대한 급여명세서를 생성하기 *전에* **직원** 애플리케이션에서 새 직원 "
|
|
"항목을 생성하는 것이 좋습니다. 직원을 추가하는 방법은 :doc:`새 직원 <../"
|
|
"employees/new_employee>` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract`: The current contract for the selected employee "
|
|
"populates this field. This field is **required**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"All employees are required to have a contract in order to generate payslips. "
|
|
"Additionally, *only one* contract can be in the running stage for each "
|
|
"employee, therefore the current contract populates this field, and it is "
|
|
"**not** recommended to make changes to this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Batch`: Using the drop-down menu, select the payslip batch this "
|
|
"new payslip should be added to, if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Structure`: The structure linked to the employee's contract auto-"
|
|
"populates this field by default. If desired, use the drop-down menu to "
|
|
"select a different structure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Period`: The first day to the last day of the *current* month "
|
|
"auto-populates the :guilabel:`Period` fields by default. The dates can be "
|
|
"changed, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"To change the start date, click on the first date in the :guilabel:`Period` "
|
|
"field to reveal a pop-up calendar. Navigate to the desired month, and click "
|
|
"on the desired day to select that specific date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Repeat this process to modify the end date for the payslip. These fields are "
|
|
"**required**."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여명세서 종료일을 수정하려면 이 과정을 반복합니다. **필수** 입력 항목입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Typically, after making a selection in the :guilabel:`Employee` field, Odoo "
|
|
"auto-populates all other required fields (besides the :guilabel:`Period` "
|
|
"field), but **only** if that information is already on that employee's form "
|
|
"in the **Employees** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"If modifications to auto-populated fields are made, it is recommended to "
|
|
"check with the accounting department to ensure every entry that affects the "
|
|
"**Accounting** application is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid "The top fields for a new payslip all filled out for a February payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 급여명세서의 상단 항목이2월 급여명세서와 관련하여 모두 입력되어 있는 "
|
|
"모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:75
|
|
msgid "Worked days & inputs tab"
|
|
msgstr "근무 일수 및 작업 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Worked Days & Inputs` tab details the number of days and "
|
|
"hours the employee worked during the specified :guilabel:`Period` of time on "
|
|
"the top portion of the payslip form, and is calculated based on the "
|
|
"selected :guilabel:`Contract` and :guilabel:`Structure` fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Worked Days` section is automatically populated and lists all "
|
|
"the individual attendance records for the time period, including both worked "
|
|
"time and any time off taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"Each individual entry lists "
|
|
"the :guilabel:`Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Number of "
|
|
"Days`, :guilabel:`Number of Hours`, and the total :guilabel:`Amount`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Additional records cannot be created for the :guilabel:`Worked Days & "
|
|
"Inputs` as it is auto-populated according to the employee's attendance "
|
|
"records or working schedule on their :ref:`employee record <employees/work-"
|
|
"info-tab>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Other Inputs` section is where additional inputs are listed, "
|
|
"such as deductions, reimbursements, and expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"Each individual item lists the :guilabel:`Type`, :guilabel:`Description`, "
|
|
"and :guilabel:`Count`. To add a new input, click :guilabel:`Add a line`, and "
|
|
"using the drop-down menu, select the :guilabel:`Type`. Next, enter a "
|
|
"brief :guilabel:`Description`, and last, enter the :guilabel:`Count`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid "The fields filled out in the worked days and inputs tab."
|
|
msgstr "근무 날짜 및 근무 입력 탭에 기재되어 있는 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103
|
|
msgid "Salary computation tab"
|
|
msgstr "급여 계산 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Salary Computation` tab is where all the individual salary "
|
|
"rules are listed and calculated, including everything from the employee's "
|
|
"salary, to all the deductions and allowances, such as taxes, expenses, "
|
|
"benefit contributions, and any other items associated with the "
|
|
"installed :doc:`payroll localization <payroll_localizations>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"When the payslip is first created, this tab remains blank. Click "
|
|
"the :guilabel:`Compute Sheet` button in the upper-left corner, and "
|
|
"the :guilabel:`Salary Computation` tab is populated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"It is **not** possible to make edits to this tab, as the calculations are "
|
|
"based on other entries on the payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Compute Sheet` button does not disappear from view after it "
|
|
"is clicked, so the payslip can be recalculated at any point prior "
|
|
"to :ref:`processing it <payroll/process>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"If any changes need to be made to the :ref:`Worked Days & Inputs <payroll/"
|
|
"worked-days-inputs>` tab, click the :guilabel:`Compute Sheet` button to "
|
|
"recalculate the payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid "The fields filled out in the salary computation tab."
|
|
msgstr "급여 계산 탭에 입력되어 있는 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:128
|
|
msgid "Other info tab"
|
|
msgstr "기타 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Other Info` tab houses information that is required, but not "
|
|
"associated with any inputs or calculations, as the other tabs do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Payslip Name` is auto-populated according to the employee "
|
|
"name and the time period the payslip is for. Make any desired edits to the "
|
|
"name in this field. This field is **required**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Company` field is also automatically populated according to "
|
|
"the employee's record, and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"The end date selected in the :guilabel:`Period` field in the top half of the "
|
|
"form populates both the :guilabel:`Close Date` and :guilabel:`Date Account` "
|
|
"fields, by default. The :guilabel:`Close Date` is the date the payment is "
|
|
"issued to the employee, while the :guilabel:`Date Account` is the end date "
|
|
"the payslip covers. Modify the dates, if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Salary Journal` field is populated by default, and **cannot** "
|
|
"be edited. This is the accounting journal the paycheck is logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"If there are any additional notes or information needed for the payslip, add "
|
|
"them to the :guilabel:`Add an Internal Note...` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid "The fields filled out in the other info tab."
|
|
msgstr "기타 정보 탭에 입력되어 있는 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:156
|
|
msgid "Process a payslip"
|
|
msgstr "급여명세서 작업 진행하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"When all the necessary information on the payslip is entered, the payslip "
|
|
"can be processed. First, a :ref:`draft of the journal entry <payroll/draft-"
|
|
"entry>` is created, followed by a :ref:`payment report <payroll/payment-"
|
|
"report>`, and finally, the employee is :ref:`paid <payroll/pay-employee>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"Before processing payslips, it is best practice to check the *Warnings* "
|
|
"section of the **Payroll** app dashboard. Here, all possible issues "
|
|
"concerning payroll appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"To view the warnings, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Dashboard`. The warnings appear in the top-left corner of the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"주의 내용을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 현황판` 으로 이동합니다. "
|
|
"현황판의 왼쪽 상단에 주의가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid "The dashboard view of the Payroll app, with the warnings box visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"Warnings are grouped by type, such as `Employees Without Running Contracts` "
|
|
"or `Employees Without Bank account Number`. Click on a warning to view all "
|
|
"entries associated with that specific issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"주의는 '계약 중이 아닌 직원', '은행 계좌 번호가 없는 직원' 등 유형별로 그룹화"
|
|
"됩니다. 특정 문제와 관련된 항목을 모두 보려면 주의 항목을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"If the warnings are not resolved, at any point in the payslip processing "
|
|
"process, an error may occur. Errors appear in a pop-up window, and provide "
|
|
"details for the error, and how to resolve them."
|
|
msgstr ""
|
|
"주의 내용이 해결되지 않으면 급여명세서 처리 과정 중에 언제든 오류가 발생할 "
|
|
"수 있습니다. 오류는 팝업창에 표시되며 오류에 대한 세부 정보와 해결 방법이 표"
|
|
"시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:182
|
|
msgid "Create draft entry"
|
|
msgstr "초안 항목 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Once everything on the payslip form is correct, click the :guilabel:`Create "
|
|
"Draft Entry` button to create the payslip. A :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
|
"window appears, asking :guilabel:`Are you sure you want to proceed?` "
|
|
"Click :guilabel:`OK` to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"Once the payslip draft is created, the status changes to :guilabel:`Done`, "
|
|
"a :icon:`fa-usd` :guilabel:`Journal Entry (Draft)` smart button appears at "
|
|
"the top, and additional buttons appear in the top-left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:193
|
|
msgid "After creating a draft entry, Odoo considers the payslip as confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :icon:`fa-usd` :guilabel:`Journal Entry (Draft)` smart button to "
|
|
"view the detailed accounting journal entry. Click :guilabel:`Post` to post "
|
|
"the entry. Using the breadcrumb menu, return to the payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:199
|
|
msgid ""
|
|
"After the journal entry is posted, the smart button at the top changes "
|
|
"to :icon:`fa-usd` :guilabel:`Journal Entry (Posted)`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"Employees cannot be :ref:`paid <payroll/pay-employee>` until the journal "
|
|
"entry is posted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:208
|
|
msgid "Create payment report"
|
|
msgstr "지급 보고서 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
"Once the payslip status has changed to :guilabel:`Done`, a payment report "
|
|
"must be created. A payment report is a document that contains all the "
|
|
"necessary information to transfer the employee's earnings from the company's "
|
|
"bank account to theirs. These are submitted by the payroll department to the "
|
|
"appropriate institution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Create Payment Report` and a pop-up window loads. Using "
|
|
"the drop-down menu, select the :guilabel:`Export Format` for the payment "
|
|
"report. The two default options available are :guilabel:`NACHA` "
|
|
"and :guilabel:`CSV`. :guilabel:`NACHA` stands for the :abbr:`National "
|
|
"Automated Clearing House Association (NACHA)`, and this selection creates a "
|
|
"compatible ACH file which is sent to the company's bank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:225
|
|
msgid "If :guilabel:`CSV` is selected, all other fields are hidden from view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:227
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the desired :guilabel:`Bank Journal` the paycheck is logged to. "
|
|
"Last, using the calendar selector, set the date the paycheck is issued in "
|
|
"the :guilabel:`Effective Date` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:230
|
|
msgid ""
|
|
"Once the pop-up window is configured, click the :guilabel:`Generate` button, "
|
|
"and the file appears on the payslip form, in a new :guilabel:`Payment "
|
|
"Report` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:236
|
|
msgid "Pay employee"
|
|
msgstr "직원 대상 지급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"Next, the payment must be sent to the employee. To do this, click "
|
|
"the :guilabel:`Pay` button in the upper-left corner. Doing so reveals "
|
|
"a :guilabel:`Pay` pop-up form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"All the necessary information is pre-populated on the form according to the "
|
|
"payslip configuration, but modifications can be made, if necessary, to any "
|
|
"of the fields *except* the :guilabel:`Amount`. This is populated according "
|
|
"to the payslip calculations, and **cannot** be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:245
|
|
msgid ":guilabel:`Journal`: The accounting journal the payslip is logged to."
|
|
msgstr ":guilabel:`전표`: 급여 명세서가 기재되는 회계 전표입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Payment Method`: Using the drop-down menu, select how the "
|
|
"employee is being paid. The default options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:249
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Manual Payment`: Select this if paying the employee in a method "
|
|
"*other* than A :guilabel:`Check` or :guilabel:`NACHA`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:251
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Check`: Select this when issuing a check directly to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:252
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`NACHA`: Select this if using the :abbr:`National Automated "
|
|
"Clearing House Association (NACHA)` to transfer the payment to the employee, "
|
|
"via direct deposit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:255
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Group Payments`: If the employee has multiple payslips for the "
|
|
"same time period (for example, payroll, reimbursement, and commission "
|
|
"checks), tick the checkbox to group all payments into one payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:258
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Payment Date`: Using the calendar selector, select the date the "
|
|
"employee is to be paid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:260
|
|
msgid ""
|
|
"Once the pop-up :guilabel:`Pay` form is complete, click "
|
|
"the :guilabel:`Create Payments` button, and the payment is processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"After the payment is processed, and there is confirmation that the checks "
|
|
"have been issued, or the funds have been directly deposited to the "
|
|
"employee's bank account, click the :guilabel:`Mark as paid` button to mark "
|
|
"the payslip as paid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid "Banking information can be entered in an employee's card."
|
|
msgstr "직원 카드에 은행 정보를 입력할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:271
|
|
msgid ""
|
|
"In order for a payslip to be paid, the employee **must** have a bank account "
|
|
"entered in the :ref:`private information tab <employees/private-info>` of "
|
|
"their employee record, *and* the bank account must be marked "
|
|
"as :guilabel:`Trusted`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:275
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no bank information, or if the bank is not listed "
|
|
"as :guilabel:`Trusted`, payslips cannot be paid, and an error appears when "
|
|
"the :guilabel:`Pay` button is clicked. Edit the employee record, and add "
|
|
"banking information, or trust the bank account, as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:280
|
|
msgid "Refund a payslip"
|
|
msgstr "급여명세서 환급하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:282
|
|
msgid ""
|
|
"When refunding a payment, the refund is achieved by creating a payslip for a "
|
|
"negative amount of the original payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"An employee is paid $5,000.00 USD in a paycheck, in error. When refunding "
|
|
"the payslip, a new payslip is created in the amount of $-5,000.00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:289
|
|
msgid ""
|
|
"If a payment needs to be refunded, navigate to the individual payslip being "
|
|
"refunded, and click the :guilabel:`Refund` button, located at the top-left "
|
|
"of the screen. The :guilabel:`Refund Payslip` dashboard loads, with all "
|
|
"refund payslips appearing in a list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:294
|
|
msgid ""
|
|
"Since refunds are uncommon, typically only the one payslip being refunded "
|
|
"appears in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the refund payslip has a status of :guilabel:`Waiting`. This "
|
|
"refund payslip is processed :ref:`in the same way a regular payslip is "
|
|
"processed <payroll/process>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:300
|
|
msgid "Print a payslip"
|
|
msgstr "급여명세서 인쇄하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:302
|
|
msgid ""
|
|
"To print a payslip, click the :guilabel:`Print` button in the upper-left "
|
|
"corner of the individual payslip record. A PDF file is downloaded, and the "
|
|
"payslip appears in the chatter, and the file is attached to the payslip "
|
|
"record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the "
|
|
"chatter."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 급여명세서가 직원에게 이메일로 전송되고 메시지창에 해당 이메일이 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:312
|
|
msgid "View all payslips"
|
|
msgstr "모든 급여명세서 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:314
|
|
msgid ""
|
|
"To view all payslips, regardless of status, go to :menuselection:`Payroll "
|
|
"app --> Payslips --> All Payslips`. The :guilabel:`Employee Payslips` page "
|
|
"loads, displaying all payslips, organized by batch, in a default nested list "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 급여명세서를 상태와 관계없이 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --"
|
|
"> 급여명세서 --> 모든 급여명세서` 로 이동합니다. :guilabel:`직원 급여명세서` "
|
|
"페이지가 불러와지고 모든 급여명세서가 기본값인 중첩 목록 보기에 일괄 항목별"
|
|
"로 정리되어 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:318
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`▶ (right arrow)` next to an individual batch name to "
|
|
"expand the list, and view all the payslips in that particular batch, along "
|
|
"with all the payslip details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:321
|
|
msgid ""
|
|
"The number of payslips in the batch is written in parenthesis after the "
|
|
"batch name. The :guilabel:`Status` for each individual payslip appears on "
|
|
"the far-right side, indicating one of the following status options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"배치에 속한 급여명세서의 수는 배치 이름 뒤에 있는 괄호 안에 표시됩니다. 개인"
|
|
"별 급여명세서의 :guilabel:`상태` 가 가장 오른쪽에 표시되며 다음 상태 옵션 중 "
|
|
"하나가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Draft`: the payslip is created, and there is still time to make "
|
|
"edits, since the amounts are not calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`초안`: 급여명세서가 생성되었으나 금액이 계산되지 않았으므로 아직 "
|
|
"수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:327
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Waiting`: the payslip has been calculated, and the salary details "
|
|
"can be found in the *Salary Computation* tab."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`대기 중`: 급여명세서 계산이 완료되었으며 급여 세부 정보는 *급여 계"
|
|
"산* 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:329
|
|
msgid ":guilabel:`Done`: the payslip is calculated and ready to be paid."
|
|
msgstr ":guilabel:`완료`: 급여명세서가 계산되어 지급 준비가 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:330
|
|
msgid ":guilabel:`Paid`: the employee has been paid."
|
|
msgstr ":guilabel:`지급 완료`: 직원에게 급여 지급이 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"View all payslips organized by batches. Click on the arrow to expand each "
|
|
"batch."
|
|
msgstr ""
|
|
"일괄 항목별로 정리된 모든 급여명세서를 확인합니다. 일괄 항목을 확장해서 보려"
|
|
"면 각 화살표를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"Click on an individual payslip to view the details for that payslip on a "
|
|
"separate page. Using the breadcrumb menu, click :guilabel:`Employee "
|
|
"Payslips` to go back to the list view of all payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
"개별 급여명세서를 클릭하면 해당 급여명세서에 대한 세부 정보를 별도의 페이지에"
|
|
"서 확인할 수 있습니다. 이동 경로 메뉴를 사용하여 :guilabel:`직원 급여명세서` "
|
|
"를 클릭하면 급여명세서 전체 목록 보기로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:338
|
|
msgid ""
|
|
"A new payslip can be created from the :guilabel:`Employee Payslips` page, by "
|
|
"clicking the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so "
|
|
"reveals a separate blank payslip form page. On that blank payslip form page, "
|
|
"enter all the necessary information, as described in the :ref:`Create a "
|
|
"payslip <payroll/new-payslip>` section."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원 급여명세서` 페이지에 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기`"
|
|
" 버튼을 클릭하면 새 급여명세서를 만들 수 있습니다. 그러면 별도로 빈 "
|
|
"급여명세서 양식 페이지가 표시됩니다. 새로운 급여명세서 양식 페이지에 필요한 "
|
|
"모든 정보를 :ref:`신규 급여명세서 <payroll/new-payslip>` 섹션에서 설명된 "
|
|
"대로 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:343
|
|
msgid ""
|
|
"Payslips can also be exported to an Excel spreadsheet. To export **all** "
|
|
"payslips, click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon at the end of "
|
|
"the words :guilabel:`Employee Payslips` in the top-left corner. This reveals "
|
|
"a drop-down menu. Click :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All` to export "
|
|
"all payslips to a spreadsheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:348
|
|
msgid ""
|
|
"To export only select payslips, first select the payslips to be exported "
|
|
"from the list. Then, click the checkbox to the left of each individual "
|
|
"payslip to select it. As payslips are selected, a smart button appears in "
|
|
"the top-center of the page, indicating the number of selected payslips. "
|
|
"Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon in the top-center of "
|
|
"the page, and click :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:355
|
|
msgid ""
|
|
"Both *To Pay* and *All Payslips* display all the detailed information for "
|
|
"each payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여 지급* 및 *모든 급여명세서* 에서는 각 급여명세서에 대한 세부 정보가 모"
|
|
"두 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:360
|
|
msgid "View payslips to pay"
|
|
msgstr "급여 지급용 급여명세서 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:362
|
|
msgid ""
|
|
"To only view the payslips awaiting to be processed, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
|
|
msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page."
|
|
msgstr "지급할 모든 급여명세서를 급여명세서 급여 지급 페이지에서 확인합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:368
|
|
msgid ""
|
|
"Each payslip lists the :guilabel:`Reference` number for the individual "
|
|
"payslip, the :guilabel:`Employee` name, the :guilabel:`Batch Name`, "
|
|
"the :guilabel:`Company`, the :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Gross "
|
|
"Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of the payslip."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 급여명세서에는 개별 급여명세서의 :guilabel:`참조` 번호, :guilabel:`직원` "
|
|
"이름, :guilabel:`일괄 처리명`, :guilabel:`회사`, :guilabel:`기본 임금"
|
|
"`, :guilabel:`총 임금`, :guilabel:`순 임금` 및 급여명세서의 :guilabel:`상태` "
|
|
"가 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:372
|
|
msgid ""
|
|
"Click on an individual payslip entry to view the details for that individual "
|
|
"payslip."
|
|
msgstr "개별 급여명세서 항목을 클릭하면 급여명세서 세부 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:374
|
|
msgid ""
|
|
"Process the payslips :ref:`in the same way a regular payslip is processed "
|
|
"<payroll/process>`, or in a batch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *Reporting* section of the *Payroll* app offers a variety of reports to "
|
|
"choose from, organized by location."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여* 앱의 *보고* 섹션에서는 위치별로 정리되어 있는 다양한 보고서를 선택할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"The *Payroll* report, *Work Entry Analysis* report, and *Salary Attachment "
|
|
"Report* are default reports in the *Payroll* app, and are available for all "
|
|
"companies, regardless of location."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여* 앱의 기본 보고서는 *급여* 보고서, *근무 항목 분석* 보고서 및 *급여 공"
|
|
"제 보고서* 이며, 위치에 관계없이 모든 회사에서 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the three default reports are all localization-based reports, "
|
|
"organized by country, in alphabetical order. These reports contain all the "
|
|
"various information for the offered benefits and local tax laws."
|
|
msgstr ""
|
|
"세 가지 기본 보고서 아래에는 알파벳 순서대로 국가별로 정리되어 있는 현지화 지"
|
|
"역 보고서가 있습니다. 보고서에는 복리후생 제공 내역과 현지 세법에 대한 다양"
|
|
"한 정보를 모두 다루고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"To view all the available reports for the database, including all the "
|
|
"localization-specific ones, navigate to :menuselection:`Payroll app --> "
|
|
"Reporting` to view the available reports in a drop-down menu. Click on a "
|
|
"specific report to view it."
|
|
msgstr ""
|
|
"현지화 관련 보고서 등 데이터베이스에서 확인할 수 있는 보고서를 모두 보려"
|
|
"면 :menuselection:`급여 앱 --> 보고` 로 이동하여 드롭다운 메뉴에 있는 보고서"
|
|
"를 확인합니다. 보고서를 클릭하면 해당하는 보고서를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid "Report dashboard view showing extra reports for Belgium databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"벨기에 데이터베이스에 대한 추가 보고서가 표시되어 있는 보고서 현황판 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"If a report is unavailable to a user, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-"
|
|
"up window appears, stating: :guilabel:`You must be logged in to a (country) "
|
|
"company to use this feature`, where \"(country)\" is the specific country "
|
|
"the company is configured for."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서를 사용할 수 없는 경우에는 :guilabel:`잘못된 작업` 팝업창이 나타나며 다"
|
|
"음 내용이 표시됩니다: :guilabel:`이 기능을 사용하려면 (국가) 회사에 로그인해"
|
|
"야 합니다`. 여기서 \"(국가)\" 는 회사에 설정되어 있는 특정 국가입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:28
|
|
msgid "Default reports"
|
|
msgstr "기본 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Click on :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Payroll` to display "
|
|
"the :guilabel:`Payroll Analysis` report. This report shows all the payslips "
|
|
"generated in the last 365 days, due to the default :ref:`filter <payroll/"
|
|
"filters>`: `Last 365 Days Payslip`."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여` 를 클릭하면 :guilabel:`급여 분석` "
|
|
"보고서가 표시됩니다. 이 보고서에는 기본 :ref:`필터 <payroll/filters>`: `지난 "
|
|
"365일 급여명세서` 에 따라 지난 365일 동안 생성된 모든 급여명세서가 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid "Payroll overview report showing payroll for the last 365 days."
|
|
msgstr "지난 365일 동안의 급여 내역을 보여주는 급여 개요 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"The report can display metrics for a variety of parameters. Click "
|
|
"the :guilabel:`Measures` box to view a drop-down menu with the various "
|
|
"metric options to display. The default options available include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서에는 여러 가지 매개변수에 대한 지표를 표시하고 있습니다. 표시할 다양한 "
|
|
"측정 옵션이 포함된 드롭다운 메뉴를 보려면 :guilabel:`측정` 상자를 클릭하면 다"
|
|
"양한 메트릭 선택 항목을 표시할 수 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 기본값으"
|
|
"로 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:45
|
|
msgid ":guilabel:`# Payslip`"
|
|
msgstr ":guilabel:`급여명세서 수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:46
|
|
msgid ":guilabel:`Basic Wage`"
|
|
msgstr ":guilabel:`기본급`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:47
|
|
msgid ":guilabel:`Basic Wage for Time Off`"
|
|
msgstr ":guilabel:`휴가 관련 기본급`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:48
|
|
msgid ":guilabel:`Days of Paid Time Off`"
|
|
msgstr ":guilabel:`유급 휴가 수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:49
|
|
msgid ":guilabel:`Days of Unforeseen Absence`"
|
|
msgstr ":guilabel:`무단 결근 수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:50
|
|
msgid ":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`"
|
|
msgstr ":guilabel:`무급 휴가 수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:51
|
|
msgid ":guilabel:`Gross Wage`"
|
|
msgstr ":guilabel:`총 임금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:52
|
|
msgid ":guilabel:`Net Wage`"
|
|
msgstr ":guilabel:`순 임금`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53
|
|
msgid ":guilabel:`Number of Days`"
|
|
msgstr ":guilabel:`날짜 수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54
|
|
msgid ":guilabel:`Number of Hours`"
|
|
msgstr ":guilabel:`시간 수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55
|
|
msgid ":guilabel:`Work Days`"
|
|
msgstr ":guilabel:`근무 일수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:56
|
|
msgid ":guilabel:`Work Hours`"
|
|
msgstr ":guilabel:`근무 시간`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:57
|
|
msgid ":guilabel:`Count`"
|
|
msgstr ":guilabel:`개수`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Net Wage` is the default metric for the :guilabel:`Payroll` "
|
|
"report."
|
|
msgstr ":guilabel:`순 임금`은 :guilabel:`급여` 보고서의 기본 지표입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The various measures available to display for the Payroll Analysis report."
|
|
msgstr "급여 분석 보고서에 나타낼 수 있는 다양한 측정값"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66
|
|
msgid "Line chart"
|
|
msgstr "선 그래프"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"A line chart is the default view for the *Payroll* report. If a different "
|
|
"view is selected, click the :guilabel:`Line Chart` button (represented by "
|
|
"a :guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view "
|
|
"back to a line chart."
|
|
msgstr ""
|
|
"*급여* 보고서의 기본 보기는 꺾은선 그래프입니다. 다른 보기를 선택한 경우 메"
|
|
"뉴 표시줄에서 :guilabel:`선 그래프` 버튼 (:guilabel:`📈 (상승형 그래프)` 아이"
|
|
"콘으로 표시됨)을 클릭하여 보기를 다시 선 그래프로 변경합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"Several options are available for the line chart. Click the corresponding "
|
|
"button to activate the selection, and change the way the data is presented. "
|
|
"These icons appear at the end of the chart options. The various options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"꺾은선 그래프에서 여러 가지 항목을 선택하여 사용할 수 있습니다. 해당하는 버튼"
|
|
"을 클릭하면 선택 항목이 활성화되고 데이터 표시 방식이 변경됩니다. 이 아이콘"
|
|
"은 그래프 항목 끝에 나타납니다. 다음과 같이 다양하게 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Stacked`: data is presented with each metric in its own line, "
|
|
"\"stacked\" on top of each other. This helps visualize the distribution and "
|
|
"variances between different categories."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`중첩`: 데이터는 자체 줄에서 각 지표가 서로 \"중첩\" 되어 표시됩니"
|
|
"다. 이를 통해 다양한 카테고리 간의 분포와 차이를 시각화할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cumulative`: data is presented with each metric on an individual "
|
|
"line, with the total amount calculated by combining all the lines. This "
|
|
"provides a comprehensive view of the cumulative data."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`누적`: 데이터는 각각의 줄에서 지표로 표시되며, 모든 줄을 합산하여 "
|
|
"총 금액을 계산합니다. 이렇게 하면 누적 데이터를 종합 화면으로 확인할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Descending`: data is shown with the largest values on the left "
|
|
"side of the chart, gradually decreasing towards the smallest values on the "
|
|
"right side, along the x-axis. This arrangement helps emphasize trends or "
|
|
"outliers at the extremes."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`내림차순`: 차트 왼쪽에 가장 큰 값으로 데이터가 표시되고 x축을 따"
|
|
"라 가장 작은 값으로 오른쪽을 향해 점차 감소합니다. 이러한 배열을 통해 극단적"
|
|
"인 추세나 이상값을 강조할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Ascending`: data is presented with the smallest values on the "
|
|
"left side of the chart, increasing towards the largest values on the right "
|
|
"side, along the x-axis. This arrangement can be useful for highlighting "
|
|
"progressive growth or trends."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`내림차순`: 차트 왼쪽에 가장 작은 값으로 데이터가 표시되고, x축을 "
|
|
"따라 가장 큰 값으로 오른쪽을 향해 점차 증가합니다. 이러한 배열을 통해 점진적"
|
|
"인 성장이나 추세를 강조할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:100
|
|
msgid "These options can be combined to create a variety of views."
|
|
msgstr "이러한 선택 항목을 조합하여 화면 보기를 다양하게 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Menu buttons with the line chart called out, along with the other option "
|
|
"buttons."
|
|
msgstr "선 그래프를 불러오는 메뉴 버튼 및 다른 선택 버튼"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107
|
|
msgid "Bar chart"
|
|
msgstr "막대 그래프"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"To display the data in a bar chart, click on the :guilabel:`Bar Chart` "
|
|
"button (represented by a :guilabel:`📊 (bar chart)` icon) in the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터를 막대 그래프로 나타내려면 메뉴 모음에서 :guilabel:`막대 그래프` 버튼 "
|
|
"(:guilabel:`📊 (막대 그래프)` 아이콘으로 표시)을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :ref:`Stacked <payroll/stacked>` icon to view the bar chart in a "
|
|
"stacked format (where multiple values appear in each "
|
|
"column). :ref:`Cumulative <payroll/cumulative>` bar charts are useful for "
|
|
"visualizing the progression over time or other categories."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`중첩 <payroll/stacked>` 아이콘을 클릭하면 막대 그래프를 중첩된 형식 "
|
|
"(각 열에 여러 값이 표시됨)으로 볼 수 있습니다. :ref:`누적 <payroll/"
|
|
"cumulative>` 막대 그래프는 시간의 경과나 기타 범주에 따른 진행 상황을 시각화"
|
|
"하는 데 유용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"An option to display the columns in :ref:`Descending <payroll/descending>` "
|
|
"or :ref:`Ascending <payroll/ascending>` order appears at the end of the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`내림차순 <payroll/descending>` 또는 :ref:`오름차순 <payroll/"
|
|
"ascending>` 순서로 열을 정렬하는 항목이 선택 항목 마지막에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Menu buttons with the bar chart called out, along with the other option "
|
|
"buttons."
|
|
msgstr "막대 그래프를 불러오는 메뉴 버튼 및 다른 선택 버튼"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking an option enables it. To turn off the option, click it again. When "
|
|
"the option is enabled the icon appears lighter, with a turquoise outline. "
|
|
"When it is inactive, it appears gray, with no outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"클릭하여 항목을 사용하도록 설정합니다.선택을 해제하려면 다시 클릭합니다. 사"
|
|
"용 설정이 되면 아이콘이 청록색 윤곽선으로 밝게 표시됩니다. 선택 해제 상태에서"
|
|
"는 윤곽선 없이 회색으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129
|
|
msgid "Pie chart"
|
|
msgstr "원 그래프"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"To display the data in a pie chart, click on the :guilabel:`Pie Chart` "
|
|
"button (represented by a :guilabel:`(pie chart)` icon) in the menu bar. "
|
|
"There are no additional options available in this view."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터를 원 그래프로 나타내려면 메뉴 표시줄에서 :guilabel:`원 그래프` 버튼 "
|
|
"(guilabel:`(원 그래프)` 아이콘으로 표시)을 클릭합니다. 이 보기에는 추가 선택 "
|
|
"항목이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid "Menu buttons with the pie chart called out."
|
|
msgstr "원 그래프를 불러오는 메뉴 버튼"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140
|
|
msgid "Pivot table"
|
|
msgstr "피벗 테이블"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"To display the data in a pivot table, click on the :guilabel:`Pivot` button "
|
|
"(represented by a :guilabel:`(pivot)` icon) located in the far-right side of "
|
|
"the top menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터를 피벗 테이블로 나타내려면 상단 메뉴 표시줄에서 가장 오른쪽에 있"
|
|
"는 :guilabel:`피벗` 버튼 (:guilabel:`(피벗)` 아이콘으로 표시)을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"The default information displayed includes the number of payslips "
|
|
"(:guilabel:`# Payslip`), the :guilabel:`Net Wage`, the :guilabel:`Gross "
|
|
"Wage`, the number of :guilabel:`Days of Paid Time Off`, and the number "
|
|
"of :guilabel:`Days of Unpaid Time Off`. The information is organized by "
|
|
"department."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 정보로 표시되는 값으로는 급여명세서 개수 (:guilabel:`급여명세서 수"
|
|
"`), :guilabel:`순 임금`, :guilabel:`총 임금`, :guilabel:`유급 휴가 수` "
|
|
"및 :guilabel:`무급 휴가 수`가 있습니다. 부서별로 내용이 정리되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"To display more information on the report, click the :guilabel:`Measures` "
|
|
"button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to "
|
|
"display it on the pivot table."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서에 더 자세한 내용을 표시하려면 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하여 드롭다"
|
|
"운 메뉴를 표시합니다. 그런 다음 다른 지표를 클릭하여 피벗 테이블에 표시합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid "Pivot table view with the various metrics called out."
|
|
msgstr "다양한 지표가 표시되어 있는 피벗 테이블 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"To sort the entries by a specific column, such as :guilabel:`Net Wage`, "
|
|
"click on the column name twice. The first click selects the column, and the "
|
|
"second click sorts the information in descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`순 임금` 과 같이 특정 열을 기준으로 항목을 정렬하려면 열 이름을 더"
|
|
"블 클릭합니다. 한 번 클릭할 경우 해당 열이 선택되고, 더블 클릭하면 내용이 내"
|
|
"림차순으로 정렬됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"To export the data in an XLSX format, click the :guilabel:`Download xlsx` "
|
|
"button, represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a horizontal bar)` "
|
|
"icon, located at the far-right of the available icons. The information is "
|
|
"then downloaded into a spreadsheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터를 XLSX 형식으로 내보내려면 사용할 아이콘의 맨 오른쪽에 있"
|
|
"는 :guilabel:`xlsx 다운로드` 버튼을 클릭하면 되며, :guilabel:`⬇️ (가로 막대 "
|
|
"위 아래쪽 화살표)` 아이콘으로 표시되어 있습니다. 그러면 해당 내용이 스프레드"
|
|
"시트로 다운로드됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid "The menu options with the download button highlighted."
|
|
msgstr "다운로드 버튼이 강조 표시되어 있는 메뉴 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
"Any report can be inserted into a spreadsheet by clicking "
|
|
"the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button. A :guilabel:`Select a "
|
|
"spreadsheet to insert your (type of report)` pop-up window appears, asking "
|
|
"which spreadsheet to place the information in. Select an existing "
|
|
"spreadsheet or dashboard, or select a new :guilabel:`Blank spreadsheet`. "
|
|
"Click the :guilabel:`Confirm` button to move to a spreadsheet view with the "
|
|
"report added to it."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭하면 어떤 보고서든 스프레드시트에 "
|
|
"삽입할 수 있습니다. :guilabel:`(보고서 유형)를 삽입할 스프레드시트 선택` 팝업"
|
|
"창이 나타나서 삽입할 스프레드시트에 대해 물어봅니다. 기존 스프레드시트 또는 "
|
|
"현황판을 선택하거나 새 :guilabel:`빈 스프레드시트` 를 선택합니다. :guilabel:`"
|
|
"확인` 버튼을 클릭하면 보고서가 추가된 스프레드시트 보기로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid "The view of data sent to a spreadsheet."
|
|
msgstr "데이터를 스프레드시트로 전송한 화면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"If the **Documents** app is **not** installed, the :guilabel:`Insert in "
|
|
"Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the "
|
|
"**Dashboards** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"If the **Documents** application *is* installed, the spreadsheet has the "
|
|
"option to be stored in either the **Dashboards** app or **Documents** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:190
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
"At the top of each report, the default filters are shown inside "
|
|
"the :guilabel:`Search...` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 보고서 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 상자 안에 기본 필터가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon in the search bar to display the "
|
|
"available :guilabel:`Filters`. Filters show information that match the "
|
|
"specific filter parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 수 있는 :guilabel:`필터` 를 표시하려면 검색창에서 :guilabel:`⬇️ (아래"
|
|
"쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 특정 필터 매개변수와 일치하는 정보가 필터에 "
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Work Entries Analysis` report has two default filters, the "
|
|
"`Current month:(Month) (Year)` filter, and the `Validated` filter."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 항목 분석` 보고서에는 두 가지 기본 필터인 `현재 월: (월)(연"
|
|
"도)` 필터와 `검증 완료` 필터가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
|
|
msgid "Filters enabled for the Work Entries Analysis report."
|
|
msgstr "근무 항목 분석 보고서에서 필터를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Payroll` report has only one default filter, the `Last 365 "
|
|
"Days Payslip` filter."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여` 보고서에는 `지난 365일 급여명세서` 필터가 단일 기본 필터로 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:207
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Salary Attachment Report` has only one default filter, the "
|
|
"`Payslip End Date: (Year)` filter."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`급여 공제 보고서` 에는 `급여명세서 종료일: (연도)` 이 단일 필터로 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
"All reports can include custom filters, or group information, by different "
|
|
"metrics (employee, department, company, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 보고서에는 다양한 지표별로 (직원, 부서, 회사 등) 사용자 지정 필터 또는 "
|
|
"그룹 정보가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"Some reports have the option to compare the current report to the previous "
|
|
"time period or year (a :guilabel:`Comparison` option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서에 따라 현재 보고서를 이전 기간 또는 연도와 비교하도록 선택할 수도 있습"
|
|
"니다 (:guilabel:`비교` 항목)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a parameter to select it and activate it. The report is immediately "
|
|
"updated with the new parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수를 클릭하여 선택한 후 활성화합니다. 새로운 매개변수로 보고서가 즉시 "
|
|
"업데이트됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
"The updated report can be set as a *favorite* report, meaning the parameters "
|
|
"are stored for quick access in the future. To do that, click :guilabel:`Save "
|
|
"the current search`, under the :guilabel:`Favorites` section, located in the "
|
|
"search bar drop-down mega menu of filter options. Doing so reveals two "
|
|
"options and a :guilabel:`Save` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서를 업데이트한 후에는 보고서 *즐겨찾기* 로 설정할 수 있으며, 이는 나중"
|
|
"에 신속하게 액세스할 수 있도록 매개변수가 저장된다는 의미입니다. 이렇게 설정"
|
|
"하려면 필터 옵션의 검색창 드롭다운 메가 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션 아래"
|
|
"에 있는 :guilabel:`현재 검색 저장` 을 클릭합니다. 그러면 두 가지 선택 항목과 "
|
|
"함께 :guilabel:`저장` 버튼이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"To set the current report as the default configuration when the report is "
|
|
"accessed, check the box next to :guilabel:`Default filter`. If the current "
|
|
"report should be accessible to everyone in the database, check the box next "
|
|
"to :guilabel:`Share`."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서에 액세스할 때 현재 보고서를 환경 설정 기본값으로 설정하려"
|
|
"면 :guilabel:`기본 필터` 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 데이터베이스에 있는 "
|
|
"모든 사람이 현재 보고서에 액세스할 수 있도록 하려면 :guilabel:`공유` 옆의 확"
|
|
"인란을 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:228
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, click :guilabel:`Save`, which saves the currently configured "
|
|
"report. Then, it appears beneath the :guilabel:`Favorites` in the search bar "
|
|
"drop-down mega menu of filter options."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막으로, :guilabel:`저장` 을 클릭하면 현재 설정된 보고서가 저장됩니다. 그"
|
|
"런 다음 필터 옵션의 검색창 드롭다운 메가 메뉴에 있는 :guilabel:`즐겨찾기` 아"
|
|
"래에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip "
|
|
"for a specific purpose, whether voluntary or required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*. "
|
|
"When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes "
|
|
"referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally "
|
|
"called *salary attachments*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Note that salary attachments could also be used to give recurring amounts of "
|
|
"money to employees, like a bonus divided in multiple payments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:18
|
|
msgid "Salary attachment types"
|
|
msgstr "급여 공제 유형"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"To view the currently configured salary attachment types, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Other Input Types`. "
|
|
"This displays *all* other salary inputs, not just the various salary "
|
|
"attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"The three default salary attachment types that appear in this list "
|
|
"are: :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, "
|
|
"and :guilabel:`Child Support`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment "
|
|
"type, and the :guilabel:`Code` used when calculating payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:-1
|
|
msgid "The default salary attachment types."
|
|
msgstr "기본 급여 공제 유형입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:34
|
|
msgid "Create new salary attachment types"
|
|
msgstr "새 급여 공제 유형 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Upon installation of the **Payroll** application, the preconfigured default "
|
|
"salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to "
|
|
"various salary structures, as well as the installed :ref:`localization "
|
|
"package <fiscal_localizations/packages>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured "
|
|
"salary attachment types, especially if they have been previously used on "
|
|
"payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can "
|
|
"prevent the creation of payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
"미리 설정되어 있는 급여 공제 유형은 **전혀** 변경하거나 **수정하지 않는 것이 "
|
|
"좋습니다**. 특히 데이터베이스의 급여명세서에서 이미 사용된 적이 있는 경우에"
|
|
"는 변경하지 마세요. 변경할 경우 각종 급여 규칙에 영향을 미칠 수 있으며 급여명"
|
|
"세서를 생성하지 못하게 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done "
|
|
"when absolutely necessary. A salary attachment type needs to be linked to a "
|
|
"salary rule in order to be considered in the salary computation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, "
|
|
"and a blank :guilabel:`Other Input Types` form loads. Enter "
|
|
"the :guilabel:`Description` for the new salary attachment type in the "
|
|
"corresponding field. Next, tick the :guilabel:`Available in attachments` "
|
|
"checkbox, indicating it is available to use as a salary attachment. Enter "
|
|
"the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute payslips. Lastly, "
|
|
"if the salary attachment type should **only** be used in a specific payroll "
|
|
"structure, use the drop-down menu in the :guilabel:`Available in Structure` "
|
|
"field, and select the specific structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 급여 공제 항목 유형을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합"
|
|
"니다. 그러면 신규 :guilabel:`기타 입력 유형` 양식이 로드됩니다. 해당 필드에 "
|
|
"새 급여 공제 항목 유형에 대한 :guilabel:`설명` 을 입력합니다. 이어"
|
|
"서, :guilabel:`공제 항목에서 사용 가능` 체크박스를 선택하여 급여 공제로 사용"
|
|
"할 수 있도록 표시합니다. 급여명세서 계산에 적용될 급여 규칙의 :guilabel:`코드"
|
|
"` 를 입력합니다. 마지막으로, 해당 급여 공제 항목 유형을 특정 급여 구조에서만 "
|
|
"사용하도록 **제한하려면**, :guilabel:`구조에서 사용 가능` 필드에 있는 드롭다"
|
|
"운 메뉴로 지정할 구조를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:60
|
|
msgid "Create a salary attachment"
|
|
msgstr "급여 공제 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"All salary attachments must be configured separately for each employee, for "
|
|
"each type of salary attachment. To view the currently configured salary "
|
|
"attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> "
|
|
"Salary Attachments`."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 공제는 반드시 개별 직원별로 급여 공제 유형별 환경설정을 해야 합니다. 현"
|
|
"재 설정된 급여 공제를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 "
|
|
"공제` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"All salary attachments appear in a default list view, and displays the name "
|
|
"of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary "
|
|
"attachment :guilabel:`Type`, the :guilabel:`payslips "
|
|
"Amount`, :guilabel:`Start Date`, and current :guilabel:`Status`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of each line is a :guilabel:`Related Payslips` button. Click this "
|
|
"to view all payslips containing the corresponding salary attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the "
|
|
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter "
|
|
"the following information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 급여 공제를 생성하려면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클"
|
|
"릭하면 빈 :guilabel:`급여 공제` 양식이 로드됩니다. 다음과 같은 내용을 양식에 "
|
|
"입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired "
|
|
"employees. Multiple employees can be listed in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
|
|
msgstr ":guilabel:`설명`: 급여 공제에 대한 간략한 설명을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary "
|
|
"attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 지정된 :ref:`급여 공제 유형 "
|
|
"<payroll/salary-attachment/types>` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the "
|
|
"salary attachment goes into effect."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`시작일`: 캘린더 선택기로 급여 공제가 적용될 날짜를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and "
|
|
"**only** appears after the :guilabel:`Payslip Amount` field is populated. "
|
|
"This field is the estimated date when the salary attachment is completed. "
|
|
"Today's date populates the field by default. Then, when the :guilabel:`Total "
|
|
"Amount` field is populated, this date is updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order, "
|
|
"click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window "
|
|
"loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** "
|
|
"document can be attached to a salary attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`문서`: 법원 명령서와 같은 문서가 필요한 경우 :guilabel:`파일 업로"
|
|
"드` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 로드됩니다. 원하는 문서를 선택하여 레코"
|
|
"드에 첨부합니다. 급여 공제 항목에는 문서를 **하나만** 첨부할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`No End Date`: Tick this checkbox if the salary attachment runs "
|
|
"indefinitely. If ticked, the :guilabel:`Total Amount` field is hidden from "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Payslip Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck in "
|
|
"this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Total Amount`: Enter the total amount to be paid for the salary "
|
|
"attachment. Note that this field **only** appears if the :guilabel:`No End "
|
|
"Date` option is **not** ticked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Negative Amount`: Tick this checkbox if the salary attachment"
|
|
msgstr ":guilabel:`마이너스 금액`: 급여 공제 항목이 있는 경우 이 확인란에 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Occurrences`: This field is **not** editable, and only appears "
|
|
"once both the :guilabel:`Payslip Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields "
|
|
"are populated. The number indicates the amount of payslips needed to "
|
|
"complete the salary attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:-1
|
|
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
|
|
msgstr "급여 공제 양식에 모든 필드가 입력된 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, "
|
|
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
|
|
"further action required."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 공제 양식은 필드를 입력하면 자동으로 저장되므로, 직원 개인에 대해 급여 "
|
|
"공제를 생성한 후에는 별도로 작업을 할 필요가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"If creating salary attachments for multiple employees on a single salary "
|
|
"attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create "
|
|
"Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for "
|
|
"each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 명의 직원에 대한 급여 공제를 하나의 급여 공제 양식에 생성하는 경우, 양식"
|
|
"을 작성한 후 :guilabel:`개별 공제 항목 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러"
|
|
"면 :guilabel:`직원` 필드에 있는 각 직원에 대해 별도의 급여 공제 항목이 생성됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"After the separate salary attachments have been created, the screen returns "
|
|
"to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with "
|
|
"a :guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in "
|
|
"on the salary attachment form. All the salary attachments have a status "
|
|
"of :guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in "
|
|
"the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard "
|
|
"in its entirety."
|
|
msgstr ""
|
|
"별도로 급여 공제를 생성할 경우에는 :guilabel:`급여 공제` 현황판 화면으로 돌아"
|
|
"가게 되며, :guilabel:`설명` 필터에 급여 공제 양식에 입력한 설명이 표시됩니"
|
|
"다. 모든 급여 공제는 현재 활성화되어 있으므로 :guilabel:`실행 중` 상태로 되"
|
|
"어 있습니다. 검색창에서 필터를 지우면 기본 :guilabel:`급여 공제` 현황판 전체"
|
|
"를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
|
|
msgid "Manage salary attachments"
|
|
msgstr "급여 공제 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, "
|
|
"or *Cancelled*. To view the current status of all salary attachments, "
|
|
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
|
|
"Attachments`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"All salary attachments appear in chronological order, by :guilabel:`Start "
|
|
"Date`, with the most recent appearing at the top. To view the salary "
|
|
"attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, "
|
|
"or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific "
|
|
"column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:-1
|
|
msgid "All salary attachments, organized by start date."
|
|
msgstr "모든 급여 공제 항목을 시작일별로 정렬한 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:131
|
|
msgid "Completed salary attachments"
|
|
msgstr "급여 공제 종료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`. "
|
|
"Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on "
|
|
"the :ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has "
|
|
"been paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the "
|
|
"employee no longer has the money taken out of future paychecks."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 공제 항목이 생성되면 상태는 :guilabel:`실행 중` 이 됩니다. 급여 공제가 "
|
|
"완료되면(:ref:`급여 공제 양식 <payroll/salary-attachment/create>` 에 입력한 *"
|
|
"총액* 을 전액 지급) 상태가 자동으로 *완료* 로 변경되고 더 이상 향후 직원 급여"
|
|
"에서 해당 금액이 공제되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
"If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed "
|
|
"to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, "
|
|
"open the *Salary Attachment* dashboard by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 공제가 종료되었지만 자동으로 *완료* 로 변경되지 않는 경우에는 레코드를 "
|
|
"수동으로 업데이트할 수 있습니다. 상태를 변경하려면 :menuselection:`급여 앱 --"
|
|
"> 계약서 --> 급여 공제` 로 이동하여 *급여 공제* 현황판을 엽니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary "
|
|
"Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` "
|
|
"record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left "
|
|
"corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트할 레코드를 클릭하면 자세한 :guilabel:`급여 공제` 양식이 로드됩니다. "
|
|
"각 :guilabel:`급여 공제` 레코드의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`완료로 표시` 버"
|
|
"튼을 클릭하면 상태가 :guilabel:`완료` 로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"The following is an example of when a payroll manager may need to manually "
|
|
"change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Completed`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is "
|
|
"required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00 "
|
|
"a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rose Smith는 소송 합의금이 급여 공제되고 있으며, 지급해야 할 금액은 "
|
|
"$3,000.00 입니다. 급여 공제로 Rose의 급여에서 매달 $250.00가 차감되어 이 합의"
|
|
"금에 대해 지불하게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a "
|
|
"tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit "
|
|
"settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager, "
|
|
"showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually "
|
|
"changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
|
|
msgstr ""
|
|
"6개월 후, Rose는 급여에서 $1,500.00을 지급했습니다. 세금 환급을 받은 후, 그 "
|
|
"돈으로 나머지 소송 합의금을 지급했습니다. 급여 관리자에게 관련 문서를 보내 합"
|
|
"의금이 전액 지급되었음을 확인한 후, 급여 관리자는 급여 공제 상태를 수동으"
|
|
"로 :guilabel:`완료` 로 변경합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:160
|
|
msgid "Cancel salary attachments"
|
|
msgstr "급여 공제 취소"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary "
|
|
"attachment, click on the individual attachment record from the "
|
|
"main :guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From "
|
|
"the :guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` "
|
|
"button to cancel the salary attachment, and stop having the designated money "
|
|
"taken out of future paychecks."
|
|
msgstr ""
|
|
"급여 공제는 언제든지 취소할 수 있습니다. 급여 공제를 취소하려면 :guilabel:`급"
|
|
"여 공제` 현황판에서 개별 공제 항목 레코드를 클릭하여 해당 레코드를 엽니"
|
|
"다. :guilabel:`급여 공제` 레코드에서 :guilabel:`취소` 버튼을 클릭하면 급여 공"
|
|
"제가 취소되고 지정된 금액이 향후 급여에서 차감되는 것을 중지할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:3
|
|
msgid "Time off to report"
|
|
msgstr "휴가 보고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Payroll is often processed a few days before the end of a pay period, so "
|
|
"that employees can be paid in a timely manner. When work schedules are "
|
|
"predictable, this method often works. However, sometimes employees take time "
|
|
"off unexpectedly, especially sick time. When this occurs, there can be "
|
|
"discrepancies in payroll that must be addressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"The payroll department for a medium-sized company processes paychecks every "
|
|
"two weeks, on Wednesdays. Each employee is paid on the Friday after."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"One employee is sick on the last Thursday and Friday of the two-week pay "
|
|
"period. Since they have automatically generated work entries based on their "
|
|
"working schedule, and payroll is processed on Wednesdays, the paycheck they "
|
|
"receive incorrectly states that they were paid for a regular work day for "
|
|
"all ten days of the two-week pay period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of cancelling the paycheck and reissuing it, causing delays for the "
|
|
"employee and more work for the payroll department, Odoo allows for the "
|
|
"deferral of the time off taken, to the following pay period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"This ensures all time off balances are correct, and the employee is properly "
|
|
"compensated for their time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:29
|
|
msgid "Time off dashboard"
|
|
msgstr "휴가 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"When time off requests are submitted for a time period that was already "
|
|
"processed on a payslip, the time off requests appear in the *Time Off* page "
|
|
"of the **Payroll** app. To access this, navigate to :menuselection:`Payroll "
|
|
"app --> Work Entries --> Time Off to Report`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Time Off` page default filter is :guilabel:`To Defer`, and "
|
|
"displays all requests with a :guilabel:`Payslip State` of :guilabel:`To "
|
|
"defer to next payslip`. This is because the employee was *already paid* for "
|
|
"that time as worked time, and it was logged as regular time spent at work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of all time off requests that were not approved before payslips were "
|
|
"generated."
|
|
msgstr "급여명세서가 생성된 후에 승인된 휴가 신청 목록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:43
|
|
msgid "Defer multiple time off entries"
|
|
msgstr "여러 건의 휴가 이월하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"In order to keep the employee's time off balances correct, the time off "
|
|
"request **must** be applied to the following pay period. This not only "
|
|
"ensures time off request balances are current, it also eliminates the need "
|
|
"to redo work entries, cancel paychecks, and reissue paychecks."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원에게 남은 휴가를 정확하게 관리하려면 **반드시** 다음 급여 기간에 휴가 신"
|
|
"청 내역을 적용해야 합니다. 이렇게 하면 휴가 신청 일수를 최신 상태로 유지할 "
|
|
"수 있을 뿐만 아니라 근무 항목을 다시 입력하거나 급여를 취소한 후 다시 지급하"
|
|
"지 않아도 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"To select the work entries to defer, tick the box to the left of the work "
|
|
"entry line on the :ref:`Time Off page <payroll/time-off-dashboard>`. To "
|
|
"select all work entries in the list, tick the box to the left of "
|
|
"the :guilabel:`Employee` column title, at the top of the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"Once any work entry is selected, two buttons appear at the top of the "
|
|
"report: a :guilabel:`(#) selected` button, and an :icon:`fa-"
|
|
"gear` :guilabel:`Actions` button. The :guilabel:`(#) selected` button "
|
|
"indicates how many entries are currently selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"When all the desired work entries are selected, click the :icon:`fa-"
|
|
"gear` :guilabel:`Actions` button, and a menu appears with several choices. "
|
|
"Click :guilabel:`Defer to Next Month` in the list, and all selected entries "
|
|
"are deferred to the following month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:62
|
|
msgid "Defer individual time off entries"
|
|
msgstr "개별 휴가 항목 연기하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"Time off requests appearing on the :ref:`Time Off page <payroll/time-off-"
|
|
"dashboard>` can be deferred individually. Click on an individual time off "
|
|
"request, and the details for that request load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"The specific details for the time off request appear on the left-hand side, "
|
|
"and all of the employee's submitted time off requests appear on the right-"
|
|
"hand side (including the request in the details on the left-hand side)."
|
|
msgstr ""
|
|
"신청한 휴가에 대한 구체적인 세부 정보는 왼쪽에 표시되고 직원의 전체 휴가 신"
|
|
"청 상황은 오른쪽에 표시됩니다 (왼쪽에 있는 휴가 세부 정보 포함)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"To defer the time off request to the next payslip, click "
|
|
"the :guilabel:`Report to Next Month` button in the upper-left corner. Once "
|
|
"processed, the :guilabel:`Report to Next Month` button disappears, and "
|
|
"the :guilabel:`Payslip State` changes from :guilabel:`To defer to next "
|
|
"payslip` to :guilabel:`Computed in Current Payslip`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/time_off_to_report.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The time off details for an individual request that needs to be deferred."
|
|
msgstr "연기해야 하는 개별 휴가 신청에 대한 세부 정보"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The **Payroll** app automatically creates work entries based on the "
|
|
"employee's :ref:`salary structure type <payroll/structure-types>`, and from "
|
|
"the **Planning**, **Attendances**, and **Time Off** applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Work entries provide the **Payroll** app with the worked hours used to "
|
|
"compute employee paychecks, if the employee's salary is based on work "
|
|
"entries, as opposed to a salaried position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:15
|
|
msgid "Work entry dashboard"
|
|
msgstr "근무 항목 현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"The *Work Entries* dashboard of the **Payroll** app provides a visual "
|
|
"overview of the individual work entries for every employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"To open the dashboard, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Work "
|
|
"Entries --> Work Entries`."
|
|
msgstr ""
|
|
"현황판을 열려면 :menuselection:`급여 앱 --> 근무 항목 --> 근무 항목` 으로 이"
|
|
"동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Work Entry` dashboard, work entries appear in alphabetical "
|
|
"order, based on the first name of the employees. The entire month is "
|
|
"displayed, with the current day highlighted in pale yellow."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 항목` 현황판에서 직원 이름을 기준으로 근무 항목이 알파벳 순서"
|
|
"로 표시됩니다. 전체 월이 표시되며 현재 날짜는 연한 노란색으로 강조 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Work Entry` dashboard has a default :guilabel:`Conflicting` "
|
|
"filter, which displays only work entries with :ref:`conflicts <payroll/"
|
|
"conflicts>` to be resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries."
|
|
msgstr "근무 항목에 있는 모든 직원의 충돌 상황을 보여주는 충돌 현황판 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the default :guilabel:`Conflicting` filter from the search bar to "
|
|
"view *all* work entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:38
|
|
msgid "Adjust view"
|
|
msgstr "조정 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To change the view so that only the entries for a single day, week, month, "
|
|
"quarter, or year are shown, click the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Month)"
|
|
"(Year)` button. A drop-down menu appears with the options "
|
|
"of :guilabel:`Today`, :guilabel:`This week`, :guilabel:`This "
|
|
"month`, :guilabel:`This quarter`, or :guilabel:`This year`. Click on one of "
|
|
"the options to only display data for that specific selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Use the :icon:`oi-arrow-left` :guilabel:`(left arrow)` and :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(right arrow)` buttons to adjust the displayed dates. The "
|
|
"arrows adjust the date based on the type of time selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows move one month "
|
|
"with each click of the arrow. If :guilabel:`Week` or :guilabel:`Day` is "
|
|
"selected, the time moves by either a week or a day for each click of the "
|
|
"arrow, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어, :guilabel:`월` 을 선택한 경우에는 화살표를 클릭할 때마다 화살표가 "
|
|
"한 달씩 이동합니다. :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`일` 을 선택되면 화살표를 "
|
|
"클릭할 때마다 각각 일주일 또는 하루씩 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"At any point, to return to a view containing the current day, click "
|
|
"the :icon:`fa-crosshairs` :guilabel:`(Focus Today)` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:60
|
|
msgid "Add a new work entry"
|
|
msgstr "새 근무 항목 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"If a work entry is missing, such as sick time, or if an employee forgot to "
|
|
"clock in and out for a shift, a new work entry must be created for the "
|
|
"missing shift."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`New` on the :ref:`work entry dashboard <payroll/work-entry-"
|
|
"dashboard>`, and a blank :guilabel:`Create` work entry pop-up form appears. "
|
|
"Enter the following information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the work entry, such "
|
|
"as `Sick Time`. The default entry is `Attendance: (Employee)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee`: Select the employee the work entry is for, using the "
|
|
"drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Type`: Select the :ref:`work entry type <payroll/work-"
|
|
"entries>` using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`From` and :guilabel:`To`: Enter the start (:guilabel:`From`) and "
|
|
"end (:guilabel:`To`) dates and times for the work entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"First, click on either the :guilabel:`From` or :guilabel:`To` line to reveal "
|
|
"a calendar pop-up window. Select the date by navigating to the correct "
|
|
"month, then click on the specific day to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the time, by clicking on either the hour or minute fields at "
|
|
"the bottom of the calendar, and set the desired time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"When the date and time for the entry are correct, click "
|
|
"the :guilabel:`Apply` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Duration`: This field displays the hours based on "
|
|
"the :guilabel:`To` and :guilabel:`From` entries. Modifying this field "
|
|
"modifies the :guilabel:`To` field (the :guilabel:`From` field does not "
|
|
"change)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Once the desired information is entered, click :guilabel:`Save & Close` to "
|
|
"save the entry, and close the pop-up form."
|
|
msgstr ""
|
|
"원하는 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 입력 내용이 저장"
|
|
"되고 팝업 양식이 닫힙니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
|
|
msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo."
|
|
msgstr "Odoo의 근무 항목 만들기에서 양식을 작성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:97
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "충돌"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"A conflict occurs when a request has not been approved, such as sick time or "
|
|
"vacation, or if there are any errors on the work entry. Conflicts that span "
|
|
"the current pay period being processed **must** be resolved before payslips "
|
|
"can be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"Any work entry that has a conflict to be resolved is indicated on the "
|
|
"main :guilabel:`Work Entry` dashboard, which can be accessed by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work Entries`. Only "
|
|
"conflicts needing resolution are shown by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 문제를 해결해야 하는 근무 항목은 모두 기본 :guilabel:`근무 항목` 현황판"
|
|
"에 표시되며, :menuselection:`급여 앱 --> 근무 항목 --> 근무 항목`으로 이동하"
|
|
"여 액세스할 수 있습니다. 기본값으로 해결해야 하는 충돌 항목만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicts are indicated with an orange triangle in the top-left corner of "
|
|
"each individual work entry. Click on an individual work entry to see the "
|
|
"date and time for the specific work entry, then click :guilabel:`Edit` to "
|
|
"view the conflict details in a pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌이 발생하면 각 개별 근무 항목의 왼쪽 상단에 주황색 삼각형으로 표시됩니"
|
|
"다. 특정한 근무 항목의 날짜와 시간을 확인하려면 개별 작업 항목을 클릭한 "
|
|
"후 :guilabel:`편집` 을 클릭하면 팝업창으로 충돌 세부 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
|
|
msgid "A row of conflicts, with one entry showing details for the conflict."
|
|
msgstr "충돌 행 중에서 충돌 세부 정보가 나타나 있는 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"The conflict is briefly explained in an orange text box in "
|
|
"the :guilabel:`Open` pop-up window that appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌에 대한 내용은 :guilabel:`열기` 팝업 창에 있는 주황색 텍스트 상자에 간략"
|
|
"하게 설명되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Description`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Work Entry "
|
|
"Type` are listed on the left side of the pop-up window. The :guilabel:`From` "
|
|
"and :guilabel:`To` date and time range, as well as the total time (in hours) "
|
|
"in the :guilabel:`Duration` field, appears on the right side."
|
|
msgstr ""
|
|
"팝업창 왼쪽에 :guilabel:`설명`, :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`근무 항목 유형"
|
|
"` 이 나타나 있습니다. 오른쪽에는 :guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 날짜 "
|
|
"및 시간 범위와 :guilabel:`소요 기간` 필드의 총 시간 (시간 단위)이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:122
|
|
msgid "Time off conflicts"
|
|
msgstr "휴가 충돌"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"The most common work entry conflicts are for time off requests. Odoo "
|
|
"automatically generates work entries for specific time periods. When time "
|
|
"off is requested after these work entries are generated, it results in "
|
|
"duplicate work entries for that employee (one for time off and another for "
|
|
"regular work)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a conflict because a time off request is in the system for the "
|
|
"same time that a regular work entry already exists, the time off request is "
|
|
"entered in a :guilabel:`Time Off` field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicts can be resolved either directly on the work entry or in the "
|
|
"detailed time off request form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:138
|
|
msgid "Resolve on work entry"
|
|
msgstr "근무 항목 문제 해결하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"If no additional details are needed to determine if a time off request "
|
|
"should be approved or refused, the time off conflict can be resolved "
|
|
"directly from the work entry pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"Click either the :guilabel:`Refuse Time Off` or :guilabel:`Approve Time Off` "
|
|
"buttons to refuse or approve the time off request, then the two buttons "
|
|
"disappear. Click the :guilabel:`Save & Close` button to close the pop-up "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"The conflict disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, since the "
|
|
"conflict is now resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The detailed conflict pop-up window that appears when the Edit button is "
|
|
"clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"If the time off is approved, the status of the work entry conflict changes "
|
|
"to :guilabel:`Cancelled`. If the time off is refused, the status changes "
|
|
"to :guilabel:`Draft`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:160
|
|
msgid "Resolve on time off request"
|
|
msgstr "휴가 신청서 문제 해결하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"If more details are needed to make a decision about the time off request, "
|
|
"hover over the entry in the :guilabel:`Time Off` field, and click "
|
|
"the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(Internal Link)` icon that appears "
|
|
"at the end of the line. This causes an :guilabel:`Open: Time Off` pop-up "
|
|
"window to load, with all the time off request details. Click either "
|
|
"the :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse` buttons to approve or refuse "
|
|
"the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
"To resolve the time off conflict on the detailed time off request pop-up "
|
|
"window, click the :guilabel:`Internal Link` button at the end of "
|
|
"the :guilabel:`Time Off` entry line, and the time off request details appear "
|
|
"in a new pop-up window. The request can be modified, if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가 신청서 세부 양식 팝업 창에서 발생하는 휴가 충돌 문제를 해결하려"
|
|
"면, :guilabel:`휴가` 항목 줄 끝에 있는 :guilabel:`내부 링크` 버튼을 클릭하면 "
|
|
"새로운 팝업창으로 휴가 신청서 세부 정보가 나타납니다. 필요한 경우 신청서를 수"
|
|
"정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Approve` button to approve the request, then click "
|
|
"the :guilabel:`Save & Close` button to save the changes, and go back to the "
|
|
"work entry conflict pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`허가` 버튼을 클릭하여 신청서를 승인한 다음 :guilabel:`저장 후 닫기"
|
|
"` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장하고 근무 항목 충돌 팝업 창으로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
|
|
msgid "The detailed time off request information."
|
|
msgstr "세부적인 휴가 신청 내용입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"Now, the :guilabel:`Approve Time Off` button is hidden, only "
|
|
"the :guilabel:`Refuse Time Off` button is visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 :guilabel:`휴가 승인` 버튼은 숨겨지고 :guilabel:`휴가 반려` 버튼만 표시"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"If the approval was a mistake, the request can be refused here, by clicking "
|
|
"the :guilabel:`Refuse Time Off` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"실수로 승인한 경우 여기에서 :guilabel:`휴가 반려` 버튼을 클릭하여 신청을 반려"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"Since the time off was approved in the time off window, click "
|
|
"the :guilabel:`X` in the top-right corner to close the window. The conflict "
|
|
"disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, since it has been "
|
|
"resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가 창에서 휴가 승인이 완료되었으므로 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`X` 를 클"
|
|
"릭하여 창을 닫습니다. 충돌 문제가 해결되어 :guilabel:`근무 항목` 현황판에서 "
|
|
"충돌 항목이 사라지게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:191
|
|
msgid "Regenerate work entries"
|
|
msgstr "근무 항목 다시 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:193
|
|
msgid ""
|
|
"After conflicts are resolved, the affected work entries must be regenerated. "
|
|
"This recreates the specified work entries, and overwrites the previously "
|
|
"conflicting work entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"While :ref:`conflicts <payroll/conflicts>` *can* be resolved individually, "
|
|
"if the conflicts are caused from another application, such as **Planning** "
|
|
"or **Attendances**, it is best practice to correct the record in the "
|
|
"application causing the conflict. The reason this method is recommended is "
|
|
"because, if the issue in the related application is **not** resolved, when "
|
|
"work entries are regenerated, the conflicts reappear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:202
|
|
msgid ""
|
|
"First, ensure the issues are resolved in the specific applications that "
|
|
"caused the work entry conflicts. Once the conflicts have been resolved in "
|
|
"the corresponding apps, open the work entry dashboard by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work Entries`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button at the top of "
|
|
"the :guilabel:`Work Entries` dashboard, and a :guilabel:`Work Entry "
|
|
"Regeneration` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"Select the :guilabel:`Employees` to regenerate work entries for, using the "
|
|
"drop-down menu. Adjust the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, so "
|
|
"the correct date range is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button, and the work entries "
|
|
"are recreated. Once finished, the pop-up window closes."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 항목 재생성` 버튼을 클릭하면 근무 항목이 다시 생성됩니다. 완"
|
|
"료되면 팝업창이 닫힙니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
|
|
msgid "Regenerate a work entry for a particular employee."
|
|
msgstr "특정 직원에 대한 근무 항목을 다시 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
"An employee has incorrect work entries generated from the **Planning** app "
|
|
"because they were incorrectly assigned to two work stations simultaneously. "
|
|
"This should be fixed in the **Planning** app, instead of the **Payroll** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:223
|
|
msgid ""
|
|
"To correct this issue, modify the employee's schedule in the **Planning** "
|
|
"app, so they are correctly assigned to only one work station. Then, in the "
|
|
"**Payroll** app, regenerate work entries for that employee, for that "
|
|
"specific time period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:227
|
|
msgid ""
|
|
"The **Payroll** app then pulls the new, corrected data form the **Planning** "
|
|
"app, and recreates the correct work entries for that employee. All conflicts "
|
|
"for that employee are now resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:231
|
|
msgid ":doc:`payslips`"
|
|
msgstr ":doc:`payslips`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:233
|
|
msgid ":doc:`batches`"
|
|
msgstr ":doc:`batches`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:3
|
|
msgid "Work entry analysis"
|
|
msgstr "근무 항목 분석"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The default *Work Entries Analysis* report provides an overview of the "
|
|
"validated work entries for the current month. To view this report, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
|
|
msgstr ""
|
|
"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이"
|
|
"나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 일정 금액을 결제하게 "
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"The work entries appear in a pivot table, with the default filters "
|
|
"of :guilabel:`Current month: (Month)(Year)` and :guilabel:`Validated`. The "
|
|
"various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while "
|
|
"the :guilabel:`Total` values populate the only visible column."
|
|
msgstr ""
|
|
"근무 항목이 피벗 테이블로 표시되며 기본 필터는 :guilabel:`현재 월: (월)(연"
|
|
"도)` 및 :guilabel:`승인 완료` 입니다. 다양한 유형의 :doc:`근무 항목` 이 행에 "
|
|
"입력되며 :guilabel:`총계` 값은 하나만 나타나 있는 열에 입력됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"To change the displayed information, click :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`Total` above the main column, revealing a drop-down menu "
|
|
"of available metrics. Click on one of the available groupings, and the data "
|
|
"is further organized by that selected metric. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Work Entry Type`, :guilabel:`Employee`, "
|
|
"and :guilabel:`Department`. If in a multi-company database, "
|
|
"a :guilabel:`Company` option also appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"표시된 정보를 변경하려면, 기본 열 위에 있는 :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 선택할 수 있는 지표에 대한 드롭다운 메뉴"
|
|
"를 표시합니다. 그룹 중에서 하나를 클릭하면 선택한 지표에 따라 데이터가 추가"
|
|
"로 정리됩니다. 기본 옵션으로는 :guilabel:`근무 항목 유형`, :guilabel:`직원"
|
|
"`, :guilabel:`부서` 중에서 선택할 수 있습니다. 다중 회사 데이터베이스인 경우"
|
|
"에는 :guilabel:`회사` 옵션도 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20
|
|
msgid "Work entry analysis comparison"
|
|
msgstr "근무 항목 분석 비교하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to compare the work entries from one time period to a "
|
|
"previous time period. To view this comparison, first navigate "
|
|
"to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
|
|
msgstr ""
|
|
"한 기간에 대한 근무 항목을 이전 기간 항목과 비교할 수 있습니다. 비교 내용을 "
|
|
"보려면 먼저 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the "
|
|
"search bar, revealing a drop-down menu. Under the :icon:`fa-"
|
|
"adjust` :guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current "
|
|
"Month: Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 검색 창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘"
|
|
"을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹"
|
|
"션에서 :guilabel:`당월: 이전 기간` 또는 :guilabel:`당월: 이전 연도` 를 클릭하"
|
|
"세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The report updates and displays the data for the current time period, data "
|
|
"for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` "
|
|
"between the two, in a percentage."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서에는 현재 기간의 데이터, 선택한 이전 기간의 데이터 및 둘 사이"
|
|
"의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A pivot table comparing the work entries of the current month and the "
|
|
"previous month."
|
|
msgstr "당월 및 전월 근무 항목이 비교되어 있는 피벗 테이블"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"If no work entries for a specific :ref:`work entry type <payroll/work-"
|
|
"entries>` are logged for the time period, it does **not** appear on the "
|
|
"report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 기간 동안 특정 :ref:`작업 항목 유형 <payroll/work-entries>` 에 대해 기록"
|
|
"된 작업 항목이 없는 경우에는 보고서에 표시되지 **않습니다.** 그렇다고 해서 작"
|
|
"업 항목 유형이 없거나 설정되지 않았다는 의미는 **아닙니다.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, if the default :guilabel:`Current month: (Month)(Year)` filter "
|
|
"is removed from the search bar, the :guilabel:`Comparison` column does "
|
|
"**not** appear; there must be a time-frame selected to view "
|
|
"the :guilabel:`Comparison` column."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한 기본값인 :guilabel:`현재 월: (월)(년)` 필터를 검색창에서 제거하"
|
|
"면 :guilabel:`비교` 열이 **표시되지 않게 되므로** :guilabel:`비교` 열을 보려"
|
|
"면 기간 범위를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
|
|
msgid "Use case: overtime report comparison"
|
|
msgstr "사례: 초과 근무 보고서 비교하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to alter the *Work Entries Analysis* report to show a "
|
|
"comparison of only overtime work entries, grouped by employee, for a "
|
|
"specific time period. To view this data, first navigate to the default *Work "
|
|
"entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> Reporting "
|
|
"--> Work Entry Analysis`."
|
|
msgstr ""
|
|
"*근무 항목 분석* 보고서를 변경하는 것도 가능하며 특정 기간 동안 초과 근무 항"
|
|
"목만 직원별로 그룹화하여 나타나게 할 수 있습니다. 해당 데이터를 보려면 먼"
|
|
"저 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동하여 기본 *"
|
|
"근무 항목 분석* 보고서로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the "
|
|
"search bar, revealing a drop-down menu. Under the :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and "
|
|
"a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘"
|
|
"을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열"
|
|
"에서 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 지정 필"
|
|
"터 추가` 팝업 창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select :guilabel:`Work Entry Type` for the first "
|
|
"field, leave the middle field as-is (with :guilabel:`is in` populating the "
|
|
"field), and select :guilabel:`Overtime Hours` for the last field. "
|
|
"Click :guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, "
|
|
"and :guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row."
|
|
msgstr ""
|
|
"드롭다운 메뉴를 사용하여 첫 번째 필드에는 :guilabel:`작업 항목 유형` 을 선택"
|
|
"하고, 중간 필드는 그대로 둡니다 (필드에 :guilabel:`다음에 해당`이 채워짐). 마"
|
|
"지막 필드에 :guilabel:`초과근무 시간` 을 선택합니다. :guilabel:`추가` 를 클릭"
|
|
"하면 다른 작업 항목 유형이 모두 사라지고 :guilabel:`초과근무 시간`이 있는 행"
|
|
"만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"To compare overtime from the current month to the previous month, to see "
|
|
"which month had more overtime logged, click the :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`(down arrow)` icon again in the search bar. Under "
|
|
"the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` section, "
|
|
"click :guilabel:`Current Month: Previous Period`. Click away from the drop-"
|
|
"down menu to close it."
|
|
msgstr ""
|
|
"당월과 전월의 초과근무를 비교하여 어느 달에 초과근무 기록이 더 많은지 확인하"
|
|
"려면, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 "
|
|
"다시 클릭합니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`당"
|
|
"월: 이전 기간` 을 클릭합니다. 드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Now, the report displays the :guilabel:`Overtime Hours` for the current "
|
|
"month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a "
|
|
"percentage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"To view which employees received the most overtime, click :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`Overtime Hours`, revealing a drop-down menu of options. "
|
|
"Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for "
|
|
"either the current or previous month appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 직원이 가장 초과근무를 시간이 많은지 보려면 :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`초과근무 시간`을 클릭하여 옵션과 관련된 드롭다운 메뉴가 표"
|
|
"시됩니다. :guilabel:`직원` 을 클릭하면 당월 혹은 전월에 초과근무 항목이 있는 "
|
|
"모든 직원이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, it can be determined that :guilabel:`Marc Demo` worked the "
|
|
"most overtime in :guilabel:`August 2024`, whereas :guilabel:`Beth Evans` "
|
|
"worked the most overtime hours in :guilabel:`September 2024`. "
|
|
"Additionally, :guilabel:`Mitchell Admin` had the largest variation change, "
|
|
"with a :guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` "
|
|
"to :guilabel:`September 2024`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시에서 :guilabel:`Marc Demo`가 :guilabel:`2024년 8월`에 가장 초과근무를 "
|
|
"많이 한 반면, :guilabel:`Beth Evans`는 :guilabel:`2024년 9월`에초과근무를 가"
|
|
"장 많이 했다는 것을 알 수 있습니다. 또한 :guilabel:`Mitchell Admin`이 가장 변"
|
|
"동폭이 커서, :guilabel:`2024년 8월`에서 :guilabel:`2024년 9월`"
|
|
"로 :guilabel:`-100%`로 변화되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024."
|
|
msgstr ""
|
|
"피벗 테이블로 2024년 9월 및 2024년 8월의 초과 근무를 비교한 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5
|
|
msgid "Recruitment"
|
|
msgstr "채용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo keeps all job applicants organized with a preconfigured series of steps "
|
|
"and stages that each applicant goes through. Each stage has a specific steps "
|
|
"that should be performed. These range from scheduling a phone call, "
|
|
"conducting an interview, or sending a job offer, for example. This process "
|
|
"is referred to as the *applicant flow.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에는 지원자가 거쳐야 하는 일련의 절차와 단계가 사전 구성이 완료되어 있어"
|
|
"서 모든 입사 지원자를 체계적으로 관리할 수 있습니다. 각 단계에는 수행할 절차"
|
|
"가 지정되어 있습니다. 예를 들어 전화 통화 예약, 면접 진행, 채용 제안서 전송"
|
|
"과 같은 다양한 내용이 단계마다 준비되어 있습니다. 이 과정을 *지원 흐름* 이라"
|
|
"고 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"When an applicant applies for a job position, an *applicant card* is "
|
|
"automatically created in Odoo's **Recruitment** app for that specific job "
|
|
"position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the "
|
|
"recruitment team moves their card from one stage to the next."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자가 채용 부문에 지원하면 해당 직무에 대한 *지원자 카드* 가 Odoo의 **채용"
|
|
"** 앱에 자동으로 생성됩니다. 지원자가 채용 파이프라인을 거치게 되면 채용 팀에"
|
|
"서는 카드를 한 단계에서 다음 단계로 이동시킵니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Stages can be configured <recruitment/modify-stages>` so that an email "
|
|
"is automatically sent out using a set, preconfigured template as soon as an "
|
|
"applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on each "
|
|
"stage in the applicant flow."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`단계에 대한 환경설정이 가능하므로 <recruitment/modify-stages>` 지원자 "
|
|
"카드가 다른 단계로 이동하면 사전 구성되어 있는 템플릿을 활용하여 즉시 "
|
|
"이메일이 자동 발송되도록 설정할 수 있습니다. 이메일 자동 발송 기능은 "
|
|
"지원자에 대한 각 작업 단계에 지정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"The flow described in this document is Odoo's default configuration, but it "
|
|
"can be customized to suit any recruitment process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"Stages apply to all job positions unless :ref:`marked as job-specific "
|
|
"<recruitment/customize-stages>` Changes to stages (e.g., additions, "
|
|
"deletions) affect all positions unless explicitly scoped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Before creating a job position in Odoo, configure the necessary settings for "
|
|
"the **Recruitment** app. To view and edit the settings, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`. After "
|
|
"any changes are made, click the :guilabel:`Save` button in the top-left "
|
|
"corner to save all the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 채용 공고를 생성하기 전에 **채용** 앱에서 필요한 환경설정을 진행하세"
|
|
"요. 설정을 확인하고 편집하려면 :menuselection:`채용 앱 --> 환경설정 --> 설정"
|
|
"` 으로 이동합니다. 변경 사항을 적용한 후 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 버"
|
|
"튼을 클릭하면 모든 변경 사항이 저장됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:39
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "처리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Process` section of the settings page specifies what the "
|
|
"database can and cannot do during the recruitment process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:45
|
|
msgid "Send interview survey"
|
|
msgstr "면접 설문 보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is capable of having a survey sent to an applicant to gather more "
|
|
"information about them. Surveys can be thought of as exams, or "
|
|
"questionnaires, and can be customized in various ways to provide the "
|
|
"recruitment team with valuable insights into the applicant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 지원자에 대해 더 많은 정보를 수집하기 위해 지원자에게 설문조사를 보"
|
|
"낼 수 있게 되었습니다. 설문조사는 시험 이나 설문이 될 수 있으며 채용 팀에서 "
|
|
"지원자에 대해 보다 깊이 있는 이해를 할 수 있도록 다양한 방식으로 사용자 지정"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the :guilabel:`Send Interview Survey` option to send surveys to "
|
|
"applicants. Once enabled, an :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Interview "
|
|
"Survey` internal link appears. Click the :icon:`fa-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`Interview Survey` link to navigate to a list of all "
|
|
"created surveys."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자에게 설문을 보내려면 :guilabel:`면접 설문 보내기` 옵션을 활성화합니다. "
|
|
"활성화되면 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`면접 설문` 내부 링크가 나타납니"
|
|
"다. :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`면접 설문` 링크를 클릭하면 생성된 모든 "
|
|
"설문 목록으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"This list includes all surveys that were created in the database, not only "
|
|
"surveys used in the **Recruitment** app. If no surveys have been created, "
|
|
"the surveys list displays a :guilabel:`No Survey Found` message, and "
|
|
"presents options to create a survey from several preconfigured survey "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 목록에는 **채용** 앱에서 사용하는 설문조사 외에도 데이터베이스에 생성된 모"
|
|
"든 설문조사가 나타나 있습니다. 설문조사가 생성되지 않은 경우, 설문조사 목록"
|
|
"에 :guilabel:`설문조사를 찾을 수 없습니다` 라는 메시지가 표시되고, 미리 설정"
|
|
"된 여러 가지 설문조사 템플릿을 활용하여 설문조사를 생성할 수 있는 옵션이 제공"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:62
|
|
msgid ":doc:`create/edit surveys <../marketing/surveys/create>`"
|
|
msgstr ":doc:`설문조사 생성/수정 <../marketing/surveys/create>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling the :guilabel:`Send Interview Survey` option will install the "
|
|
"**Surveys** application once the settings are saved, if not already "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"When sending an offer to an applicant, an expiration date can be set on the "
|
|
"offer. Enter the number of days an offer is valid for in "
|
|
"the :guilabel:`days` field. After the set amount of days has passed, if the "
|
|
"applicant has not accepted the offer, the offer is no longer available."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자에게 오퍼를 보낼 때 오퍼에 만료일을 설정할 수 있습니다. :guilabel:`일` "
|
|
"필드에 오퍼가 유효한 날짜 수를 입력합니다. 설정된 날짜 수가 경과한 후에도 지"
|
|
"원자가 오퍼를 수락하지 않으면 더 이상 오퍼를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:78
|
|
msgid "Résumé display"
|
|
msgstr "지원서 표시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"When applicants submit an application, one of the default required fields is "
|
|
"a résumé, or :abbr:`CV (curriculum vitae)`. All résumés are stored in the "
|
|
"**Documents** application, and are accessible on the applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"A résumé has the option to appear on the applicant's form, which can be "
|
|
"viewed by clicking on the applicant's card. The résumé appears on the right-"
|
|
"side of the screen. If this is not enabled, the résumé is accessed via a "
|
|
"link in the chatter, where it needs to be clicked to expand and view it, or "
|
|
"downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"이력서를 지원자 양식에 표시되게 할 수 있으며, 이 경우 지원자 카드를 클릭하면 "
|
|
"확인이 가능합니다. 이력서는 화면 오른쪽에 표시됩니다. 이 기능이 활성화되어 있"
|
|
"지 않으면 메시지창에 있는 링크를 통해 이력서를 확인할 수 있으며, 여기에서 클"
|
|
"릭을 통해 확대해서 보거나 다운로드해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the :guilabel:`Résumé Display` option to show the résumé on the "
|
|
"applicant's card by default, and in addition to the document link. When "
|
|
"enabled, the résumé appears on the right side of the applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"For the résumé to appear on the right-side, the browser window must be in "
|
|
"full-screen mode (where the browser spans the entire screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"If the browser window is set to a size smaller than the entire width of the "
|
|
"screen (not full-screen), then the résumé does not appear on the right-side. "
|
|
"Instead, the résumé appears in the :guilabel:`Files` section of the chatter, "
|
|
"below the applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
"브라우저 창의 크기 설정이 전체 화면 너비 (전체 화면이 아님)보다 작게 되어 있"
|
|
"는 경우에는 이력서가 오른쪽에 나타나지 않습니다. 대신 이력서는 지원자 카드 아"
|
|
"래에 있는 메시지창의 :guilabel:`파일` 섹션에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
|
|
msgid "The résumé on an applicant's card, appearing on the right side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:105
|
|
msgid "In-App Purchases"
|
|
msgstr "인앱 결제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`In-App Purchases` section of the :guilabel:`Settings` menu "
|
|
"deals with items that required credits to use, such as :abbr:`SMS (Short "
|
|
"Message Service)` text messages, and digitizing résumés."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`SMS pricing and FAQs <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`SMS 요금 및 자주 묻는 질문 <../marketing/sms_marketing/"
|
|
"pricing_and_faq>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:115
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:82
|
|
msgid "Send SMS"
|
|
msgstr "SMS 보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to send text messages to applicants directly through the "
|
|
"**Recruitment** app. This feature requires credits to use. Click "
|
|
"the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Manage Service & Buy Credits` internal "
|
|
"link, and follow the steps to :doc:`purchase credits <../marketing/"
|
|
"sms_marketing/pricing_and_faq>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Résumé digitization (OCR)"
|
|
msgstr "이력서 디지털 변환 (OCR)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"When an application is submitted using any of the available methods, such as "
|
|
"an online application submission, emailing a resume to the job position "
|
|
"alias, or creating an applicant record directly from the database, it is "
|
|
"possible to have Odoo extract the applicant's name, phone number, and email "
|
|
"address from the résumé and populate the applicant's form. To do so, enable "
|
|
"the :guilabel:`Résumé Digitization (OCR)` option."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원서 제출 방식으로는 온라인 지원서 제출, 채용 부문 접수 이메일로 이력서 전"
|
|
"송, 데이터베이스에서 직접 지원자 레코드 생성 등 다양한 방법이 있습니다. 이렇"
|
|
"게 제출이 완료되면 Odoo에서는 이력서에 있는 지원자 이름, 전화번호, 이메일 주"
|
|
"소를 추출하여 지원자 양식에 자동으로 입력할 수 있습니다. 이렇게 하려"
|
|
"면 :guilabel:`이력서 디지털화(OCR)` 옵션을 활성화해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio "
|
|
"button to select one of the following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화하면 추가 옵션이 나타납니다. 다음 항목 중 하나를 선택 버튼을 클릭하여 "
|
|
"선택하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:136
|
|
msgid ":guilabel:`Do not digitize`: this option turns off résumé digitization."
|
|
msgstr ":guilabel:`디지털화 없음`: 이 옵션을 선택하면 이력서 디지털화 기능이 "
|
|
"해제됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:137
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Digitize on demand only`: this option only digitizes resumes when "
|
|
"requested. A :guilabel:`Digitize document` buttons appears on applicant "
|
|
"cards. When clicked, the résumé is scanned and the applicant's card is "
|
|
"updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Digitize automatically`: this option automatically digitizes all "
|
|
"résumés when they are submitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`Manage Service & Buy Credits` internal link to purchase "
|
|
"credits for résumé digitization. Click the :icon:`fa-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`View My Services` internal link to view a list of all "
|
|
"current services, and their remaining credit balances."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션 아래에서 두 개의 링크를 더 확인할 수 있습니다. 이력서를 디지털로 변환"
|
|
"할 수 있도록 크레딧을 구매하려면 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`서비스 관"
|
|
"리 및 크레딧 구매` 내부 링크를 클릭합니다. 현재 서비스에 대한 전체 목록과 남"
|
|
"은 크레딧 잔액을 확인하려면 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`내 서비스 보기"
|
|
"` 내부 링크를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on document digitization and :abbr:`IAP's (in-app "
|
|
"purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) <../essentials/"
|
|
"in_app_purchase>` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"문서 디지털화 및 :abbr:`IAP (인앱 결제)` 에 대한 자세한 내용은 :doc:`인앱 결"
|
|
"제(IAP) <../essentials/in_app_purchase>` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Do not digitize` option may appear redundant but serves a "
|
|
"distinct purpose. Disabling the :guilabel:`Résumé Digitization (OCR)` option "
|
|
"uninstalls the module, while :guilabel:`Do not digitize` keeps the module "
|
|
"installed but inactive—allowing the user to re-enable digitization later "
|
|
"without reinstalling the module."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`디지털화하지 않음` 옵션의 경우 중복된 내용인 것처럼 보일 수 있지"
|
|
"만 고유한 목적이 있습니다. :guilabel:`이력서 디지털화(OCR)` 옵션의 경우에는 "
|
|
"비활성화할 경우 모듈이 제거되지만, :guilabel:`디지털화하지 않음` 옵션을 비활"
|
|
"성화하는 경우 모듈 자체는 설치되며 비활성 상태로 유지됩니다. 따라서 나중에 모"
|
|
"듈을 다시 설치하지 않고도 디지털화 기능을 다시 활성화할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"To access the Kanban view for a job position, navigate to the "
|
|
"main :menuselection:`Recruitment` app dashboard, which is the default view "
|
|
"when opening the application. All job positions appear on the main "
|
|
"dashboard. Click the :guilabel:`(#) New Applications` smart button on a job "
|
|
"position card to navigate to the Kanban view for all the applicants for that "
|
|
"particular job position."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 부문을 칸반 보기로 확인하려면, 먼저 애플리케이션을 실행할 경우의 기본 보"
|
|
"기인 기본 :menuselection:`채용` 앱 현황판으로 이동합니다. 모든 부문은 기본 현"
|
|
"황판에 표시되어 있습니다. 채용 부문 카드에서 :guilabel:`(#) 새 지원` 스마트 "
|
|
"버튼을 클릭하면 특정한 채용 부문의 전체 지원자가 칸반 보기로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Main dashboard view of job position card, showing new applications button."
|
|
msgstr "새 지원서 버튼이 표시된 채용 부문 카드의 기본 현황판 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
"Inside the job application, the Kanban stages appear, with all the "
|
|
"applicants populated in their respective columns, indicating what stage they "
|
|
"are currently in. In Odoo, six default stages are configured:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:172
|
|
msgid ":ref:`New <recruitment/new>`"
|
|
msgstr ":ref:`신규 <recruitment/new>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:173
|
|
msgid ":ref:`Initial Qualification <recruitment/initial-qualification>`"
|
|
msgstr ":ref:`기본 자격 <recruitment/initial-qualification>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:174
|
|
msgid ":ref:`First Interview <recruitment/first-interview>`"
|
|
msgstr ":ref:`1차 면접 <recruitment/first-interview>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:175
|
|
msgid ":ref:`Second Interview <recruitment/second-interview>`"
|
|
msgstr ":ref:`2차 면접 <recruitment/second-interview>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:176
|
|
msgid ":doc:`Contract Proposal <recruitment/offer_job_positions>`"
|
|
msgstr ":doc:`계약 제안서 <recruitment/offer_job_positions>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Contract Signed <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
|
|
msgstr ":ref:`계약 체결 <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"The last column, :guilabel:`Contract Signed`, is folded by default. Folded "
|
|
"columns appear gray, and the applicants in it are hidden from view. To "
|
|
"expand the folded stage and view the applicant cards for that column, click "
|
|
"anywhere on the thin gray column that says the stage name and the column "
|
|
"expands, revealing the applicants."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 열인 :guilabel:`계약서 서명` 은 기본적으로 접혀 있습니다. 접힌 열은 회"
|
|
"색으로 표시되고 해당 열에 있는 지원자는 보기에서 숨겨집니다. 접힌 단계를 펼쳐"
|
|
"서 해당 열에 있는 지원자 카드를 보려면 단계명이 표시된 가느다란 회색 열의 아"
|
|
"무 곳이나 클릭하면 열이 확장되어 지원자가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
|
|
msgid "Expand a folded column by clicking on it in the Kanban view."
|
|
msgstr "칸반 보기에서 접힌 열을 클릭하여 펼칩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
"Each stage has a color-coded bar beneath the stage name, providing status "
|
|
"information for the applicant's in that specific stage. The status colors "
|
|
"are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 단계에는 단계 이름 아래에 색상으로 구분된 막대가 있으며, 이를 통해 단계에 "
|
|
"있는 지원자의 상태 정보를 확인할 수 있습니다. 상태 색상은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190
|
|
msgid ":guilabel:`Green`: the applicant is ready to move to the next stage."
|
|
msgstr ":guilabel:`초록색`: 지원자가 다음 단계로 이동할 준비가 되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Red`: the applicant is blocked from moving to the next stage."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`빨간색`: 지원자가 다음 단계로 이동하지 못하도록 차단되었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Gray`: the applicant is still in progress in the current stage "
|
|
"and is neither ready nor blocked from the next stage."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회색`: 지원자가 현재 단계에서 아직 진행 중이며 다음 단계로 이동하"
|
|
"도록 준비되거나 차단되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"The status for each card is set manually. To set the status, click on the "
|
|
"small circle in the lower-left of the applicant card. A status pop-up window "
|
|
"appears. Click on the desired status for the applicant. The status dot on "
|
|
"the applicant card as well as the status bar updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 카드의 상태는 수동으로 설정합니다. 상태를 설정하려면 지원자 카드 왼쪽 하단"
|
|
"에 있는 작은 원을 클릭합니다. 상태 팝업 창이 나타납니다. 지원자에 대해 설정"
|
|
"할 상태를 클릭합니다. 지원자 카드에 있는 상태 점과 상태 표시줄이 업데이트됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
|
|
msgid "The applicant card statuses, and status bar."
|
|
msgstr "지원자 카드 상태 및 상태 표시줄"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"The names for the three status colors (`In Progress`, `Ready for Next "
|
|
"Stage`, and `Blocked`) :ref:`can be modified <recruitment/modify-stages>`, "
|
|
"if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:209
|
|
msgid "Customize stages"
|
|
msgstr "단계 맞춤 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"Stages can be modified, added, or deleted to match the particular hiring "
|
|
"steps of a business."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214
|
|
msgid "New stage"
|
|
msgstr "새 단계"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new stage, click on :icon:`fa-plus` :guilabel:`Stage` and a new "
|
|
"column appears. Enter the title for the new stage in the :guilabel:`Stage "
|
|
"title` field, then click :guilabel:`Add`. The new column appears, and "
|
|
"another new stage is available to create. If no new stages are needed, click "
|
|
"anywhere on the screen to exit the new stage creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 단계를 만들려면 :icon:`fa-plus` :guilabel:`스테이지` 를 클릭하면 새 열이 "
|
|
"나타납니다. :guilabel:`스테이지 제목` 필드에 새 단계의 제목을 입력한 다"
|
|
"음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 새로운 열이 나타나고 다른 단계를 새로 생성"
|
|
"할 수 있습니다. 새 단계를 만들 필요가 없으면 화면에서 아무 곳이나 클릭하여 "
|
|
"새 단계 만들기를 종료합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
|
|
msgid "The plus sign to click to add a new column to the Kanban stages."
|
|
msgstr "칸반 단계에 새 열을 추가할 수 있는 더하기 기호"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:227
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:215
|
|
msgid "Modify stage"
|
|
msgstr "단계 수정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the settings of a stage, hover over the name of the stage, and "
|
|
"a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Settings)` icon appears in the upper right hand "
|
|
"side of the stage. Click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Settings)` icon "
|
|
"and a menu appears. Then click on the :guilabel:`Edit` option. "
|
|
"An :guilabel:`Edit: (Stage)` form appears. Make any desired modifications to "
|
|
"the form, then click :guilabel:`Save & Close` when done."
|
|
msgstr ""
|
|
"단계에 설정된 내용을 수정하려면 단계 이름 위로 마우스를 가져가면 단계 오른쪽 "
|
|
"위에 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(설정)` 아이콘이 나타납니다. :icon:`fa-"
|
|
"cog` :guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하면 메뉴가 표시됩니다. 그런 다"
|
|
"음 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다. :guilabel:`편집: (단계)` 양식이 나타납니"
|
|
"다. 양식을 변경할 내용대로 수정한 다음, 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 "
|
|
"클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-"
|
|
"down menu it\n"
|
|
"displays when clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"열 이름 위에 마우스를 대면 나타나는 톱니바퀴 아이콘과 클릭하면 나타나는 드롭"
|
|
"다운\n"
|
|
"메뉴"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:242
|
|
msgid "Edit stage form"
|
|
msgstr "단계 양식 편집하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:244
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Edit: (Stage)` form is where the stage's settings are "
|
|
"configured. The only required field is the :guilabel:`Stage Name`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`편집: (단계)` 양식에서 단계에 대한 환경설정을 합니다. 필수 입력 항"
|
|
"목은 :guilabel:`단계 이름` 입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:247
|
|
msgid "The fields to be populated or modified are:"
|
|
msgstr "다음 항목을 입력하거나 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:249
|
|
msgid ":guilabel:`Stage Name`: Type in a name for the stage."
|
|
msgstr ":guilabel:`단계명`: 단계의 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:250
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Email Template`: Select an email template to be used from the "
|
|
"drop-down menu. If a template is selected, when the applicant card enters "
|
|
"the stage, an email is automatically sent to the applicant using the "
|
|
"selected template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:253
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Folded in Kanban`: Check the box to have the stage appear folded "
|
|
"(hidden) at all times in the default view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Hired Stage`: Check the box if this stage indicates that the "
|
|
"applicant is hired. When an applicant's card enters this stage, the card "
|
|
"displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box "
|
|
"is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`채용 완료 단계`: 지원자가 채용되었다는 표시를 하려면 이 단계에 있"
|
|
"는 확인란을 선택합니다. 지원자 카드가 이 단계에 진입하면 카드의 오른쪽 상단"
|
|
"에 :guilabel:`채용됨` 배너가 나타납니다. 확인란을 선택하면 이 단계에서 지원자"
|
|
"의 채용일이 결정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:259
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Specific`: If the stage only applies to specific job "
|
|
"positions, select the job positions from the drop-down menu. Multiple job "
|
|
"positions can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:261
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Show in Referrals`: Check the box if this stage should be seen in "
|
|
"the *Referrals* application, and allow the referrer to accrue points when a "
|
|
"referral of theirs reaches this stage. If this is active, "
|
|
"a :guilabel:`Points` field appears. Enter the amount of referral points the "
|
|
"employee receives when an applicant enters this stage. The **Referrals** app "
|
|
"must be installed in order to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`인재 추천 앱에 표시`: 확인란에 표시하면 이 단계가 *인재 추천* 앱"
|
|
"에 표시되며, 추천받은 지원자가 이 단계에 도달하면 추천인에게 포인트가 적립됩"
|
|
"니다. 이 옵션이 활성화되어 있으면 :guilabel:`포인트` 필드가 나타납니다. 지원"
|
|
"자가 이 단계에 도달하면 직원이 받을 추천 포인트를 입력하세요. 이 옵션을 사용"
|
|
"하려면 **인재 추천** 앱이 설치되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:266
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Points`: If :guilabel:`Show in Referrals` is enabled, this field "
|
|
"appears. Enter the number of points the employee earns when an applicant "
|
|
"moves to this stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:268
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tooltips` section: There are three preconfigured status labels "
|
|
"(colored circles) for each applicant's card, indicating its status. These "
|
|
"colors are displayed at the top of each stage to reflect the statuses of the "
|
|
"applicants in the stage. The *names* for the label can be modified, but the "
|
|
"label itself (the color) cannot. The default names and labels "
|
|
"are: :guilabel:`In Progress` (gray), :guilabel:`Blocked` (red), "
|
|
"and :guilabel:`Ready for Next Stage` (green)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`도구 설명` 섹션: 지원자 카드에는 세 개의 사전 설정된 상태 라벨(색"
|
|
"상 원)로 지원자의 상태가 표시됩니다. 이 색상이 각 단계 상단에 표시되어 해당 "
|
|
"단계에 있는 지원자의 상태를 나타내게 됩니다. 라벨 *이름* 은 수정할 수 있으나 "
|
|
"라벨 자체(색상)는 수정이 불가능합니다. 기본 이름과 라벨은 :guilabel:`진행 중"
|
|
"`(회색), :guilabel:`중단됨`(빨간색), :guilabel:`다음 단계 준비 완료`(초록색)"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:273
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Requirements`: Enter any internal notes for this stage explaining "
|
|
"any requirements of the stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:277
|
|
msgid "Delete stage"
|
|
msgstr "단계 삭제하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"If a stage is no longer needed, the stage can be deleted. To delete a stage, "
|
|
"hover over the name of the stage, and a :icon:`fa-"
|
|
"cog` :guilabel:`(Settings)` icon appears. First, click on the :icon:`fa-"
|
|
"cog` :guilabel:`(Settings)` icon to reveal a drop-down menu, then "
|
|
"click :guilabel:`Delete`. A :guilabel:`Confirmation` pop-up warning appears, "
|
|
"asking :guilabel:`Are you sure you want to delete this column?` "
|
|
"Click :guilabel:`Delete` to delete the column."
|
|
msgstr ""
|
|
"더 이상 단계가 필요하지 않으면 해당 단계를 삭제할 수 있습니다. 단계를 삭제하"
|
|
"려면 단계명 위로 마우스를 가져가면 :icon:`fa-cog` :guilabel:` (설정)` 아이콘"
|
|
"이 나타납니다. 먼저 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하여 드롭"
|
|
"다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`삭제` 를 클릭합니다. :guilabel:`이 열을 삭제"
|
|
"할까요?` 라는 알림이 팝업으로 나타나면 :guilabel:`삭제` 를 클릭하여 열을 삭제"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"If there are applicants currently in the stage being deleted, an error pops "
|
|
"up when attempting to delete the stage. The records currently in the stage "
|
|
"to need to be either deleted, archived, or moved to a different stage before "
|
|
"the stage can be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 삭제하려는 단계에 지원자가 있는 경우에는 해당 단계를 삭제하려고 하면 오"
|
|
"류 안내 팝업이 나타납니다. 단계를 삭제하려면 현재 단계에 있는 레코드를 삭제 "
|
|
"또는 보관하거나 다른 단계로 이동해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291
|
|
msgid "Email templates"
|
|
msgstr "이메일 서식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:293
|
|
msgid ""
|
|
"To communicate with the applicant, Odoo has several preconfigured email "
|
|
"templates that can be used. The preconfigured email templates and when to "
|
|
"use them are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recruitment: Applicant Acknowledgement`: this template is used to "
|
|
"let the applicant know that their application was received. This email is "
|
|
"automatically sent out once the applicant is in the :guilabel:`New` stage."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`채용: 지원자 안내용`: 이 템플릿은 지원자에게 지원서가 접수되었다"
|
|
"는 안내에 사용합니다. 지원자가 :guilabel:`신규` 단계에 들어가면 이 이메일이 "
|
|
"자동으로 발송됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:299
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recruitment: Interest`: this template is used to let the "
|
|
"applicant know that their application caught the recruiter's attention, and "
|
|
"they have been shortlisted for either a phone call or an interview."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`채용: 관심 있음`: 이 템플릿은 지원자에게 채용 부서에서 본인 지원서"
|
|
"에 관심을 가지고 전화 통화나 면접 관련 최종 후보로 선정되었음을 알리는 데 사"
|
|
"용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:302
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`: this template is used when "
|
|
"an applicant communicates that they are no longer interested in the "
|
|
"position, and thanks them for their time and consideration."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`채용: 더 이상 관심 없음`: 이 템플릿은 지원자가 해당 직무에 더 이"
|
|
"상 관심이 없으며 시간을 내어 참여해 준 것에 대해 감사를 표할 때 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recruitment: Refuse`: this template is used when an applicant is "
|
|
"no longer being considered for the position."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`채용: 불합격`: 이 템플릿은 지원자가 더 이상 해당 직무에 고려 대상"
|
|
"이 아닌 경우에 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:307
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recruitment: Schedule Interview`: this template is used to let "
|
|
"the applicant know that they have passed the :guilabel:`Initial "
|
|
"Qualification` stage, and they will soon be contacted to set up an interview "
|
|
"with the recruiter. This email is automatically sent out once the applicant "
|
|
"is in the :guilabel:`Initial Qualification` stage."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`채용: 면접 스케줄`: 이 템플릿은 지원자에게 연락하여 지원자"
|
|
"가 :guilabel:`기본 자격` 단계를 통과했으며 면접 일정을 조율하기 위해 채용 담"
|
|
"당자가 연락할 예정이라는 안내를 할 때 활용합니다. 이메일은 지원자"
|
|
"가 :guilabel:`기본 자격` 단계에 도달하면 자동으로 발송됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:313
|
|
msgid ""
|
|
"Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a "
|
|
"business. For more information on email templates, refer to the :doc:`../"
|
|
"general/companies/email_template` document."
|
|
msgstr ""
|
|
"비즈니스에서 필요한 대로 이메일 템플릿을 알맞게 생성하거나 편집, 삭제할 수 있"
|
|
"습니다. 이메일 템플릿에 대한 자세한 내용은 :doc:`../general/companies/"
|
|
"email_template` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316
|
|
msgid ""
|
|
"To manually send an email, click :guilabel:`Send message` in the chatter. A "
|
|
"text box appears, as well as the applicant's email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"직접 이메일을 보내려면 채팅에서 :guilabel:`메시지 보내기` 를 클릭합니다. 지원"
|
|
"자의 이메일 주소와 함께 텍스트 상자가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
|
|
msgid "Send an email from the chatter."
|
|
msgstr "메시지창에서 이메일을 전송합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(Full composer)` icon in the bottom "
|
|
"right corner of the :guilabel:`Send Message` tab in the chatter. "
|
|
"A :guilabel:`Compose Email` pop-up window loads, with the :guilabel:`To` "
|
|
"and :guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is "
|
|
"entered in the :guilabel:`To` field, and the :guilabel:`Subject` is `(Job "
|
|
"Position)`. The email body is empty by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"메시지창의 :guilabel:`메시지 보내기` 탭 오른쪽 하단에 있는 :icon:`fa-"
|
|
"expand` :guilabel:`(전체 작성기)` 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`이메일 작성"
|
|
"` 팝업 창이 로드되고, :guilabel:`수신자` 및 :guilabel:`제목` 은 이미 입력이 "
|
|
"완료되어 있습니다. 지원자의 이메일 주소가 :guilabel:`수신자` 필드에 입력되"
|
|
"고, :guilabel:`제목`은 `(채용 부문)` 으로 되어 있습니다. 이메일 본문은 비어 "
|
|
"있는 것이 기본값입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:328
|
|
msgid ""
|
|
"To use a preconfigured email template, click the :icon:`fa-ellipsis-"
|
|
"v` :guilabel:`(vertical elipsis)` button in the bottom of the window. Select "
|
|
"the email template to use from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:332
|
|
msgid ""
|
|
"Preconfigured email templates may contain dynamic placeholders so unique "
|
|
"information can be populated in the email for a more personalized message to "
|
|
"the applicant. Several preconfigured email templates are available to choose "
|
|
"from. Depending on the template selected, the email subject or body may "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"사전 설정된 이메일 템플릿에는 동적 자리 표시자가 삽입되어 있어서 이메일에 고"
|
|
"유한 내용을 입력할 수 있으므로 지원자를 대상으로 맞춤형 메시지 전달이 가능합"
|
|
"니다. 선택할 수 있는 사전 설정 이메일 템플릿에는 여러 가지가 있습니다. 선택"
|
|
"한 템플릿에 따라 이메일 제목이나 본문 내용이 변경될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:338
|
|
msgid ""
|
|
"Only the email templates that are configured for the model load. Other email "
|
|
"templates come preconfigured in Odoo, but if they are not configured for the "
|
|
"recruitment application, they do not appear in the list of available "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:342
|
|
msgid ""
|
|
"If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-"
|
|
"paperclip` :guilabel:`(paperclip)` button at the bottom of the window. "
|
|
"Navigate to the file to be attached, then click :guilabel:`Open` to attach "
|
|
"it. To delete an attachment, click the :icon:`fa-close` :guilabel:`(delete)` "
|
|
"icon to the right of the attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
"첨부 파일을 추가해야 하는 경우, 창 하단에 있는 :icon:`fa-"
|
|
"paperclip` :guilabel:`(클립)` 버튼을 클릭합니다. 첨부하려는 파일을 선택한 "
|
|
"후, :guilabel:`열기` 를 클릭하여 첨부합니다. 첨부 파일을 삭제하려면 첨부 파"
|
|
"일 오른쪽에 있는 :icon:`fa-close` :guilabel:`(삭제)` 아이콘을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:347
|
|
msgid ""
|
|
"If any changes need to be made to the email, edit the body of the email. If "
|
|
"the edits should be saved to be used in the future, the email can be saved "
|
|
"as a new template. Click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical "
|
|
"elipsis)` button in the bottom of the window, and select :guilabel:`Save as "
|
|
"Template`. Options are presented to either overwrite an existing template, "
|
|
"or save a new template. Click on an existing template name to overwrite that "
|
|
"template, or click :guilabel:`Save as Template` to save a new template. "
|
|
"A :guilabel:`Create a Mail Template` pop-up window loads. Enter a name for "
|
|
"the template in the :guilabel:`Template Name` field, then "
|
|
"click :guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이메일을 변경해야 하는 경우에는 이메일 본문을 수정합니다. 나중에 사용할 수 있"
|
|
"게 수정 사항을 저장하려면, 이메일을 새 템플릿으로 저장할 수 있습니다. 창 하단"
|
|
"에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(세로 줄임표)` 버튼을 클릭하"
|
|
"고 :guilabel:`템플릿으로 저장` 을 선택합니다. 기존 템플릿을 덮어쓰거나 새 템"
|
|
"플릿으로 저장하는 옵션이 나타납니다. 템플릿을 덮어쓰려면 기존 템플릿 이름을 "
|
|
"클릭하면 되고, 새 템플릿으로 저장하려면 :guilabel:`템플릿으로 저장` 을 클릭하"
|
|
"세요. :guilabel:`메일 템플릿 만들기` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`템플릿 이"
|
|
"름` 필드에 템플릿 이름을 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:356
|
|
msgid ""
|
|
"To send the email, click :guilabel:`Send` and the email is sent to the "
|
|
"applicant. The email then appears in the chatter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant "
|
|
"using a\n"
|
|
"preconfigured template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:364
|
|
msgid ":doc:`recruitment/new_job`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/new_job`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:365
|
|
msgid ":doc:`recruitment/post_job`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/post_job`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:366
|
|
msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/add-new-applicants`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:367
|
|
msgid ":doc:`recruitment/schedule_interviews`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/schedule_interviews`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:368
|
|
msgid ":doc:`recruitment/offer_job_positions`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/offer_job_positions`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:369
|
|
msgid ":doc:`recruitment/refuse_applicant`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/refuse_applicant`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:370
|
|
msgid ":doc:`recruitment/applicant_analysis`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/applicant_analysis`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371
|
|
msgid ":doc:`recruitment/source_analysis`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/source_analysis`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372
|
|
msgid ":doc:`recruitment/velocity_analysis`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/velocity_analysis`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373
|
|
msgid ":doc:`recruitment/team_performance`"
|
|
msgstr ":doc:`recruitment/team_performance`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3
|
|
msgid "Add new applicants"
|
|
msgstr "신규 지원자 추가하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Once an applicant submits an application, either using the online "
|
|
"application, or emailing a job position alias, an applicant card is "
|
|
"automatically created in the **Recruitment** application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"However, in some instances, applicants may need to be created manually in "
|
|
"the database. This could be necessary if, for example, a company accepts "
|
|
"paper applications in the mail, or is meeting prospective applicants at an "
|
|
"in-person job fair."
|
|
msgstr ""
|
|
"다만 경우에 따라서는 지원자를 데이터베이스에 수동으로 생성해야 하는 경우도 있"
|
|
"습니다. 예를 들어, 회사가 서면으로 된 지원서를 우편 접수하거나 취업 박람회에"
|
|
"서 예비 지원자를 직접 만나는 경우에 이와 같은 작업이 필요하게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To view current applicants, navigate to the :menuselection:`Recruitment` "
|
|
"app, then click the desired job position card. Doing so reveals "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page, which displays all applicants for that "
|
|
"specific role, in a default Kanban view, organized by stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 지원자를 확인하려면 :menuselection:`채용` 앱으로 이동한 다음 원하는 채"
|
|
"용 부문 카드를 클릭합니다. 그러면 기본 칸반 보기로 특정 역할에 대해 모든 지원"
|
|
"자가 단계별로 정리하여 표시해 놓은 :guilabel:`지원` 페이지가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Add new applicants from a job position's :guilabel:`Applications` page by "
|
|
"using either: the :ref:`quick add <recruitment/quick-add-applicant>` button, "
|
|
"or the :ref:`New <recruitment/create-new-applicant>` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:23
|
|
msgid "Quick add"
|
|
msgstr "빠른 추가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Applications` page, click the quick add button, "
|
|
"represented by a small :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon in the top-"
|
|
"right corner of each stage, to add a new applicant to that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:29
|
|
msgid "Enter the following information on the card:"
|
|
msgstr "다음 정보를 카드에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Candidate`: Select the applicant from the drop-down menu. "
|
|
"Displays as the card title in the Kanban view of "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page. If the candidate is *not* in the system "
|
|
"(from a previous application, or is a current employee), after entering the "
|
|
"applicant's name, click :guilabel:`Create \"(candidate)\"`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`지원자`: 드롭다운 메뉴에서 지원자를 선택합니다. 지원자"
|
|
"는 :guilabel:`지원서` 페이지의 칸반 보기에 카드 제목으로 표시됩니다. 지원자"
|
|
"가 시스템에 *없는* 경우(이전 지원자이거나 현재 근무 중인 경우), 지원자 이름"
|
|
"을 입력한 후 :guilabel:`\"(지원자)\" 만들기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Position`: The current job position populates this field. If "
|
|
"needed, the job position can be changed by selecting a different position "
|
|
"from the drop-down menu. If a different job position is selected, after the "
|
|
"card is created, the card appears on the :guilabel:`Applications` page for "
|
|
"that newly-selected job position."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`지원 부문`: 현재 채용 중인 직무가 입력됩니다. 필요한 경우 드롭다"
|
|
"운 메뉴에서 다른 부문을 선택하여 채용 부문을 변경할 수 있습니다. 카드가 생성"
|
|
"된 후 다른 부문을 선택할 경우에는, :guilabel:`지원서` 페이지에 새로 선택한 직"
|
|
"무 카드가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant "
|
|
"appears in the list, and a new blank applicant card appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"정보를 입력한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 목록에 지원자가 표시되고 비"
|
|
"어있는 새 지원자 카드가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"If preferred, after entering the :guilabel:`Candidate` in the Kanban card "
|
|
"that appears, click :guilabel:`Edit`, and a detailed applicant form loads. "
|
|
"Refer to the :ref:`New applicant form <recruitment/applicant-details>` "
|
|
"section for details about filling out the form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"When doing a quick add, clicking away from an empty card, or clicking "
|
|
"the :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon, discards the applicant."
|
|
msgstr ""
|
|
"빠른 추가를 할 경우, 빈 카드를 클릭하거나 :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`휴지"
|
|
"통`) 아이콘을 클릭하면 지원자 항목이 폐기됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add "
|
|
"option."
|
|
msgstr "빠른 추가 옵션을 사용하여 입력된 새 지원자 양식 전체 필드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:56
|
|
msgid "New applicant form"
|
|
msgstr "신규 지원자 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Applications` page, click the :guilabel:`New` button in "
|
|
"the top-left corner, and a blank application form loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"On the new application form, the :guilabel:`Job Position` "
|
|
"and :guilabel:`Recruiter` fields are populated according to the job position "
|
|
"configurations, by default. Additionally, the :guilabel:`Department` "
|
|
"and :guilabel:`Company` fields in the :guilabel:`Details` tab may also be "
|
|
"populated, if those details are configured on the job position."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 지원서 양식에서 :guilabel:`직무` 및 :guilabel:`채용 담당자` 필드는 기본적"
|
|
"으로 해당 직무에 환경설정되어 있는 내용에 따라 자동으로 채워집니다. 또"
|
|
"한 :guilabel:`세부 정보` 탭에 있는 :guilabel:`부서` 및 :guilabel:`회사` 필드 "
|
|
"역시 해당 직무에 세부 정보가 설정되어 있는 경우 자동 입력될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Complete the fields in the following sections on the new applicant form."
|
|
msgstr "신규 지원자 양식의 다음 섹션에 있는 필드를 작성하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on installed applications and configurations, some fields may "
|
|
"**not** be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"애플리케이션 설치 및 환경설정에 따라 일부 필드가 표시되지 **않을** 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:74
|
|
msgid "Candidate section"
|
|
msgstr "지원자 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Evaluation`: Represents a rating for the applicant: one star "
|
|
"(:icon:`fa-star` :icon:`fa-star-o` :icon:`fa-star-o`) is :guilabel:`Good`, "
|
|
"two stars (:icon:`fa-star` :icon:`fa-star` :icon:`fa-star-o`) "
|
|
"is :guilabel:`Very Good`, and three stars (:icon:`fa-star` :icon:`fa-"
|
|
"star` :icon:`fa-star`)is :guilabel:`Excellent.`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Candidate`: Enter the applicant's name. This field is displayed "
|
|
"as the card title in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page. "
|
|
"This is the **only** required field on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ":guilabel:`Email`: Enter the applicant's email address."
|
|
msgstr ":guilabel:`이메일`: 지원자의 이메일 주소를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:84
|
|
msgid ":guilabel:`Phone`: Enter the applicant's phone number."
|
|
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 지원자의 전화번호를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`LinkedIn Profile`: Enter the web address for the applicant's "
|
|
"personal profile on LinkedIn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Position`: Select the job position the applicant is applying "
|
|
"for. This field is populated by default, but can be changed if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recruiter`: Select the user responsible for the entire "
|
|
"recruitment process for the job position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Interviewers`: Using the drop-down menu, select the people to "
|
|
"conduct the interviews. The selected people **must** have either *recruiter* "
|
|
"or *officer* rights configured for the **Recruitment** application to appear "
|
|
"in the drop-down list. Refer to the :doc:`Access rights <../../general/users/"
|
|
"access_rights>` documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`면접관`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 면접을 진행할 사람을 선택합니"
|
|
"다. **채용** 애플리케이션에서 **반드시** *채용 담당자* 또는 *담당자* 로 권한"
|
|
"이 설정되어 있어야 드롭다운에 나타나게 됩니다. 자세한 내용은 :doc:`액세스 권"
|
|
"한 <../../general/users/access_rights>` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tags`: Select as many tags as desired from the drop-down menu. To "
|
|
"add a tag that does not exist, type in the tag name, then "
|
|
"click :guilabel:`Create \"new tag\"` from the resulting drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"All the fields of the Candidate section for a new applicant form entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:103
|
|
msgid "Notes tab"
|
|
msgstr "메모 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter any notes regarding the applicant in this tab. These notes are only "
|
|
"visible internally, with users that have the proper access rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Details` tab houses various information regarding the "
|
|
"applicant and the job position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:114
|
|
msgid "Applicant section"
|
|
msgstr "지원자 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:116
|
|
msgid "Enter the following information in the respective fields:"
|
|
msgstr "해당하는 각각의 필드에 다음 내용을 입력합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Degree`: Select the applicant's highest level of education from "
|
|
"the drop-down menu. Options are: :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor "
|
|
"Degree`, :guilabel:`Master Degree`, or :guilabel:`Doctoral Degree`. "
|
|
"The :guilabel:`Graduate` option indicates the applicant graduated at the "
|
|
"highest level of school before a Bachelor's degree, such as a high school or "
|
|
"secondary school diploma, depending on the country."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`학력`: 드롭다운 메뉴에서 지원자의 최종 학력을 선택합니"
|
|
"다. :guilabel:`고졸`, :guilabel:`대졸`, :guilabel:`석사`, 또는 :guilabel:`박"
|
|
"사` 중에서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`고졸` 의 경우에는 국가에 따라 지원"
|
|
"자가 고등학교 또는 중고등학교 졸업과 같이 학사 학위 취득 이전의 최종 학력에 "
|
|
"해당하는 학교를 졸업했음을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Availability`: Select the available start date for the applicant. "
|
|
"To select a date, click on the field to reveal a popover calendar. Use "
|
|
"the :icon:`fa-angle-left` :guilabel:`(left)` and :icon:`fa-angle-"
|
|
"right` :guilabel:`(right)` arrows on either side of the month to navigate to "
|
|
"the desired month, then click the desired date. Leaving this field blank "
|
|
"indicates the applicant can start immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`가능 여부`: 지원자들이 지원할 수 있는 시작일을 선택합니다. 날짜를 "
|
|
"선택하려면 필드를 클릭하여 팝오버 캘린더를 표시합니다. 월 양쪽에 있"
|
|
"는 :icon:`fa-angle-left` :guilabel:`(왼쪽)` 및 :icon:`fa-angle-"
|
|
"right` :guilabel:`(오른쪽)` 화살표를 사용하여 원하는 월로 이동한 다음 원하는 "
|
|
"날짜를 클릭합니다. 이 필드를 비워두면 지원자가 즉시 지원할 수 있게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:130
|
|
msgid "Salary package section"
|
|
msgstr "급여 패키지 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"Configure both the offered and proposed salary and benefits in this section. "
|
|
"Fill out the following fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Expected`: Enter the amount the applicant is requesting in this "
|
|
"field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. The currency is "
|
|
"determined by the localization setting for the company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Other Benefits`: If any benefits are requested by the applicant, "
|
|
"enter them in the blank :guilabel:`Other Benefits` text field to the right "
|
|
"of the :guilabel:`Expected` salary field. The benefits should be short and "
|
|
"descriptive, such as `4 Weeks Vacation` or `Dental Plan`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`기타 복리후생`: 지원자가 요청하는 복리후생이 있는 경"
|
|
"우, :guilabel:`희망` 급여 필드 오른쪽에 있는 :guilabel:`기타 복리후생` 텍스"
|
|
"트 필드에 해당하는 복리후생 내용을 입력합니다. 복리후생은 `4주 휴가` 또는 `치"
|
|
"과 보험` 과 같이 간결하고 명확한 내용이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Proposed`: Enter the amount to be offered to the applicant for "
|
|
"the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Other Benefits`: If any benefits are offered to the applicant, "
|
|
"enter them in the :guilabel:`Other Benefits` text field to the right of "
|
|
"the :guilabel:`Proposed` field. The benefits should be short and "
|
|
"descriptive, such as `Unlimited Sick Time` or `Health Insurance`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:148
|
|
msgid "Job section"
|
|
msgstr "채용 부문 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as "
|
|
"long as these fields are specified on the job position form. Editing the "
|
|
"fields is possible, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under "
|
|
"from the drop-down menu."
|
|
msgstr ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 직무가 속하는 부서를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: select the company the job position is for using the "
|
|
"drop-down menu. This field **only** appears when in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 채용 부문이 소속된 회사를 선택합니"
|
|
"다. 이 필드는 다중 회사 데이터베이스를 사용하는 경우에 **한해서만** 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:159
|
|
msgid "Sourcing section"
|
|
msgstr "출처 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"This section houses the details regarding the way the applicant applied for "
|
|
"the job position. This information is necessary for :doc:`employee referrals "
|
|
"<../referrals>`, and allows for reporting on the channels with the highest "
|
|
"applicant generation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Source`: Using the drop-down menu, select where the applicant "
|
|
"learned about the job position. The following options come preconfigured in "
|
|
"Odoo: :guilabel:`Search engine`, :guilabel:`Lead "
|
|
"Recall`, :guilabel:`Newsletter`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`X`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Monster`, :guilabel:`Glassdoor`, "
|
|
"and :guilabel:`Craigslist`. To add a new :guilabel:`Source`, type in the "
|
|
"source, then click :guilabel:`Create \"(new source)\"`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`출처`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 지원자가 채용 부문에 대해 알게 된 "
|
|
"경로를 선택합니다. Odoo에는 :guilabel:`검색 엔진`, :guilabel:`영업제안 연락"
|
|
"`, :guilabel:`뉴스레터`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`X, :guilabel: "
|
|
"`LinkedIn`, :guilabel:`Monster`, :guilabel:`Glassdoor` "
|
|
"및 :guilabel:`Craigslist` 등과 같은 출처가 사전에 설정되어 있습니다. 새로"
|
|
"운 :guilabel:`출처` 를 추가하려면 출처를 입력한 다음 :guilabel:`\"(새 출처)"
|
|
"\" 만들기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Medium`: Using the drop-down menu, specify how the job listing "
|
|
"was found. The preconfigured options "
|
|
"are: :guilabel:`Banner`, :guilabel:`Direct`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Google "
|
|
"Adwords`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`SMS`, :guilabel:`Television`, :guilabel:`Website`, :guilabel:`X` "
|
|
"(formerly \"Twitter\"), or :guilabel:`[Push Notifications] (website name)`. "
|
|
"To add a new :guilabel:`Medium`, type in the medium, then "
|
|
"click :guilabel:`Create \"(new medium)\"`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`매체`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 채용 공고를 접하게 된 경로를 지정"
|
|
"합니다. guilabel:`배너`, :guilabel:`직접`, :guilabel:`이메일`, :guilabel:`페"
|
|
"이스북`, :guilabel:`Google 애드워즈`, :guilabel:`링크드인`, :guilabel:`전화"
|
|
"`, :guilabel:`SMS`, :guilabel:`텔레비전`, :guilabel:`웹사이트"
|
|
"`, :guilabel:`X`(이전 \"Twitter\") 또는 :guilabel:`[푸시 알림](웹사이트 이"
|
|
"름)` 등의 옵션이 사전에 설정되어 있습니다. 새 :guilabel:`매체` 를 추가하려면 "
|
|
"매체를 입력한 다음 :guilabel:`\"(새 매체)\" 만들기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Referred By User`: If referral points are to be earned for this "
|
|
"job position in the **Referrals** application, select the user who referred "
|
|
"the applicant from the drop-down menu. The **Referrals** application "
|
|
"**must** be installed for this field to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사용자 추천`: **인재 추천** 애플리케이션에서 해당 직무에 대해 "
|
|
"추천 포인트를 받으려면 드롭다운 메뉴에서 지원자를 추천한 사용자를 "
|
|
"선택합니다. **반드시** **인재 추천** 애플리케이션을 설치해야 이 필드가 "
|
|
"나타날 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:-1
|
|
msgid "All the fields of the Details tab for a new applicant form entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:184
|
|
msgid "Skills tab"
|
|
msgstr "기술 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"Skills can be added to the applicant's card. For details on adding skills, "
|
|
"refer to the :ref:`Create new employees <employees/skills>` document."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 카드에 직무 기술을 추가할 수 있습니다. 직무 기술 추가에 대한 자세한 내"
|
|
"용은 :ref:`새 직원 만들기 <employees/skills>` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:3
|
|
msgid "Applicant analysis"
|
|
msgstr "지원자 분석"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *Applicant Analysis* report allows recruiting departments to see which "
|
|
"job positions have the most applicants, which have the most referrals, and "
|
|
"how long it takes for applicants to move through the pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Knowing how many applicants each specific job position has, along with "
|
|
"statistics about how many are hired and refused, can provide valuable "
|
|
"insights. This information can assist the recruiting team to pivot their "
|
|
"strategies to acquire the most desirable candidates."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 부문별 지원자 숫자 및 채용 합격 및 불합격된 지원자 수에 대해 통계를 파악"
|
|
"함으로써 깊이 있는 이해를 할 수 있습니다. 이와 같은 정보는 채용팀에서 가장 이"
|
|
"상적인 인재를 확보하기 위해 다양한 전략을 수립하는 데 많은 도움이 될 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:14
|
|
msgid "Applicant analysis report"
|
|
msgstr "지원자 분석 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Start by navigating to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> "
|
|
"Applicant Analysis`. This presents a line chart of all applicants for the "
|
|
"last year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Three separate color-coded metrics are presented: :guilabel:`In "
|
|
"Progress`, :guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused`."
|
|
msgstr ""
|
|
"세 개의 별도 색상으로 지표가 구분되어 :guilabel:`진행 중`, :guilabel:`고용됨"
|
|
"`, :guilabel:`거부됨` 으로 표시됩니다.."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Hover the cursor over a month of the chart, and a pop-up window appears, "
|
|
"displaying the specific numbers for that month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:-1
|
|
msgid "The default Applicant Analysis report."
|
|
msgstr "지원자 기본 분석 보고서,"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:29
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:30
|
|
msgid "Pivot table view"
|
|
msgstr "피벗 테이블 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"For a more detailed view of the information in the :guilabel:`Applicant "
|
|
"Analysis` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon "
|
|
"in the top-right corner. This displays all the information in a pivot table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"In this view, the job positions are displayed in the rows, and the columns "
|
|
"display the total numbers of applicants, including how many of those "
|
|
"applicants were hired or refused, and who is still in the recruitment "
|
|
"process. The displayed information can be modified, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보기에서 행에는 직무가 표시되고 열에는 총 지원자 수가 표시되며, 여기에는 "
|
|
"지원자 중 합격 혹은 불합격된 지원자 수와 아직 채용 절차가 진행 중인 지원자 수"
|
|
"가 포함되어 있습니다. 필요한 경우 표시된 내용을 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, there are 18 total applicants. Out of that, six have been "
|
|
"hired, two have been refused, and ten are still in the recruitment pipeline. "
|
|
"The :guilabel:`Experienced Developer` position has six total applicants, "
|
|
"three of which were hired, one refused, and two still in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시에서 지원자 수는 총 18명입니다. 그중 합격자 수는 6명이고, 2명은 불합격"
|
|
"되었으며, 10명에 대해서는은 계속 채용 절차가 진행 중입니다. :guilabel:`개발 "
|
|
"경력자` 직무에서 지원자 수는 총 6명이며, 그중 합격자 수는 3명이고, 1명은 불합"
|
|
"격했으며, 1명에 대해서는 아직 채용 진행 중입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:-1
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
|
|
msgid "The detailed pivot table view."
|
|
msgstr "자세한 피벗 테이블 보기입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:48
|
|
msgid "Use case: applicants with referrals"
|
|
msgstr "사례: 추천을 통한 지원자"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"To get a better understanding of how effective the company's :doc:`referral "
|
|
"program <../referrals>` is, the :guilabel:`Applicant Analysis` report can be "
|
|
"modified to show how many applicants were referred by current employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"From the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view of "
|
|
"the :guilabel:`Applicant Analysis` report, first click "
|
|
"the :guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Click both :guilabel:`Has Referrer` and :guilabel:`Count`, to activate those "
|
|
"two measures. Then, "
|
|
"click :guilabel:`Applicant`, :guilabel:`Hired`, :guilabel:`In Progress` "
|
|
"and :guilabel:`Refused` to deactivate those default measures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Now, the column displays the number of applicants that came from a referral "
|
|
"in the :guilabel:`Has Referrer` column, and the total number of applicants "
|
|
"in the :guilabel:`Count` column."
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 열에는 추천을 통해 지원하게 된 지원자 수가 :guilabel:`추천인 있음` 열에 "
|
|
"표시되고 총 지원자 수가 :guilabel:`개수` 열에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The detailed pivot table view displaying the number of referrals and the "
|
|
"total applicants."
|
|
msgstr ""
|
|
"세부 피벗 테이블 보기에 추천 수와 총 지원자 수가 표시되어 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, the :guilabel:`Experienced Developer` "
|
|
"and :guilabel:`Interior Designer` job positions both have applicants from "
|
|
"referrals, while the rest do not have any referrals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:71
|
|
msgid "Hired through referrals"
|
|
msgstr "추천을 통한 채용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to modify this report even further to see how many referred "
|
|
"applicants end up being hired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"To view this data, click on a :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job "
|
|
"position]` row, which reveals a drop-down menu. Then, "
|
|
"click :guilabel:`State` to show the various states applicants are currently "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 데이터를 보려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[직무]` 행을 클릭하여 드"
|
|
"롭다운 메뉴를 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`상태` 를 클릭하면 현재 지원자"
|
|
"가 속한 여러 가지 상태가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"Only states that have applicants in them are shown for each job position. If "
|
|
"a state does **not** have any applicants, it does not appear in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자가 있을 경우에만 직무가 표시됩니다. 채용 부문에 지원자가 **없는** 경우"
|
|
"에는 목록에 나타나지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"To expand the other rows, and display the various states, click on "
|
|
"the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job position]` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The detailed pivot table view displaying applicants hired through referrals."
|
|
msgstr "추천을 통해 채용된 지원자가 표시된 세부적인 피벗 테이블 보기입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/applicant_analysis.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"Both the :guilabel:`Experienced Developer` and :guilabel:`Interior Designer` "
|
|
"roles yielded one referral hire each, confirming that developers and "
|
|
"designers generate the highest-success referrals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo's **Recruitment** application, all job positions are shown on the "
|
|
"default dashboard in the **Recruitment** app, which includes both active and "
|
|
"inactive positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Each job position is shown in an individual Kanban card. If the job position "
|
|
"is active, and candidates can apply, a :guilabel:`PUBLISHED` banner appears "
|
|
"in the top-right corner of the card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"View submitted applications by clicking anywhere on a job position card."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 부문 카드에서 아무 곳이나 클릭하면 접수된 지원서를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
|
|
msgid "Main dashboard view of Recruitment app showing all job positions."
|
|
msgstr "채용 부문이 모두 나타나 있는 채용 앱의 기본 현황판 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:19
|
|
msgid "Create a new job position"
|
|
msgstr "새 채용 부문 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new job position from the main dashboard in the **Recruitment** "
|
|
"app, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and "
|
|
"a :guilabel:`Create a Job Position` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter the name of the :guilabel:`Job Position` (such as `Sales "
|
|
"Manager`, `Mechanical Engineer`, etc.) in the field."
|
|
msgstr ""
|
|
"먼저 :guilabel:`직무` (`영업 관리자`, `기계 엔지니어` 등) 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Next, enter an :guilabel:`Application email` by typing in the first half of "
|
|
"the email address in the first field, then select the second half of the "
|
|
"email using the drop-down menu in the second field. Applicants can send a "
|
|
"resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for "
|
|
"them automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"그 다음, :guilabel:`지원 이메일` 에 있는 첫 번째 필드에 이메일 주소의 앞부분"
|
|
"을 입력한 다음, 두 번째 필드의 드롭다운 메뉴를 사용하여 이메일 후반부 주소를 "
|
|
"선택합니다. 지원자는 이 이메일 주소로 이력서를 보낼 수 있으며 Odoo에서 자동으"
|
|
"로 지원서를 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"When complete, click the :guilabel:`Create` button to save the entry, or "
|
|
"the :guilabel:`Discard` button to delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"완료 후에는 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 항목을 저장하거나 :guilabel:`"
|
|
"폐기` 버튼을 클릭하여 삭제합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
|
|
msgid "Create a new job position."
|
|
msgstr "새로 채용 부문을 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Once the job position has been created, it appears as a card in the Kanban "
|
|
"view on the main **Recruitment** app dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:45
|
|
msgid "Edit a new job position"
|
|
msgstr "새 채용 부문 편집하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"After the job position is created, it is time to enter the details for the "
|
|
"position. Click on the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(Dropdown menu)` "
|
|
"icon in the upper-right corner of the relevant card to reveal several "
|
|
"options, and then click :guilabel:`Configuration` to edit the details."
|
|
msgstr ""
|
|
"직무 생성이 완료되었으면 이제 직무에 대한 세부 정보를 입력할 차례입니다. 해"
|
|
"당 카드의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(드롭다운 메"
|
|
"뉴)` 아이콘을 클릭하면 여러 가지 선택 옵션이 표시되고, 여기에서 :guilabel:`환"
|
|
"경설정` 을 클릭하면 세부 정보를 편집합할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
|
|
msgid "Edit the job position card."
|
|
msgstr "채용 부문 카드를 편집합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:55
|
|
msgid "Recruitment tab"
|
|
msgstr "채용 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"All the basic information about the job position is listed under "
|
|
"the :guilabel:`Recruitment` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 직무에 대한 기본 정보는 모두 :guilabel:`채용` 탭에 기재되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"None of the fields are required, but it is important to configure and "
|
|
"populate the :guilabel:`Department`, :guilabel:`Job "
|
|
"Location`, :guilabel:`Employment Type` fields, and the :guilabel:`Job "
|
|
"Summary` tab, as they are all visible to prospective applicants on the "
|
|
"website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"Some fields listed below may not appear depending on the database "
|
|
"configuration and other installed applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67
|
|
msgid "The fields can be filled out as follows:"
|
|
msgstr "각 필드의 내용은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Department`: Select the relevant department for the job position. "
|
|
"This is visible on the website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Location`: Select the physical address for the job. If the "
|
|
"job position is remote, leave this field blank. This is visible on the "
|
|
"website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Industry`: Select the relevant industry the job position falls "
|
|
"under. This field corresponds to the industries on job boards. Odoo comes "
|
|
"with 86 preconfigured industries. It is *not* recommended to add a new "
|
|
"industry, as it may hide the job position during some searched on the "
|
|
"various job boards."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`인더스트리`: 해당 직무가 속하는 관련된 인더스트리를 선택합니다. "
|
|
"이 필드는 채용 게시판의 업종에 해당하는 항목입니다. Odoo에는 86개의 인더스트"
|
|
"리가 미리 설정되어 있습니다. 새로운 인더스트리를 추가할 경우 여러 채용 게시판"
|
|
"에서 직무를 검색할 때 해당 직무가 노출되지 않을 수 있으므로 *권장하지 않습니"
|
|
"다.*"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Email Alias`: Enter an email address to which applicants can send "
|
|
"a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them. "
|
|
"If an email was entered when creating the job position, this field is "
|
|
"populated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employment Type`: select what type of position the job is, using "
|
|
"the drop-down menu. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Full-"
|
|
"Time`, :guilabel:`Intern`, :guilabel:`Student`, :guilabel:`Apprenticeship`, :guilabel:`Thesis`, :guilabel:`Statutory`, "
|
|
"and :guilabel:`Employee`. Depending on the installed localization, other "
|
|
"options may be available. This is visible on the website."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`고용 유형`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 직무 유형을 선택합니다. 기본 "
|
|
"옵션으로는 :guilabel:`정규직`, :guilabel:`임시직`, :guilabel:`기간제"
|
|
"`, :guilabel:`풀타임`, :guilabel:`인턴`, :guilabel:`학생`, :guilabel:`견습직"
|
|
"`, :guilabel:`논문`, :guilabel:`법정직`, :guilabel:`직원` 이 설정되어 있습니"
|
|
"다. 설치된 언어에 따라 다른 옵션이 표시될 수 있습니다. 해당 내용에 대해서는 "
|
|
"웹사이트에서 확인해 보세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Schedule`: Select the working schedule for the job "
|
|
"position. Odoo provides one working schedule by default, :guilabel:`Standard "
|
|
"40 hours/week`, but all working schedules in the database are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Salary Range`: Enter both the minimum and maximum salaries "
|
|
"offered for the position in the two fields. Then, set the last field to the "
|
|
"time-frame for the salary range. The default options "
|
|
"are :guilabel:`Hour`, :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Bi-"
|
|
"Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Expected Skills`: Select all the desired skills for the job "
|
|
"position, using the drop-down menu. The skills presented "
|
|
"are :ref:`configured in the Employees app <employees/skills>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: Select the company the job is for. This field only "
|
|
"appears if using a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Mission Dates`: Using the calendar selector, set the start date "
|
|
"for the job position. If the job is temporary and has a specific end date, "
|
|
"set the end date in the second field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Target`: Enter the number of employees to be hired for this "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:100
|
|
msgid ":guilabel:`Website`: Select the website the job is published on."
|
|
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 채용 공고가 게시된 웹사이트를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recruiter`: Select the person responsible for recruiting this "
|
|
"role."
|
|
msgstr ":guilabel:`채용 담당자`: 해당 부문의 채용 담당자를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Interviewers`: Select who should perform the interviews. Multiple "
|
|
"people can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form <recruitment/"
|
|
"interview>` that applicants fill out prior to their interview."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`면접 양식`: 지원자가 면접 전에 작성할 :ref:`면접 양식 "
|
|
"<recruitment/interview>` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Template`: Select a contract template to be used when "
|
|
"offering the job to a candidate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
|
|
msgid "The job information details in the Recruitment tab."
|
|
msgstr "채용 탭의 직무에 대한 세부 사항입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:113
|
|
msgid "Job summary tab"
|
|
msgstr "직무 요약 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab. This "
|
|
"description is visible on the website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
|
|
msgid "The summary of the position in the Job Summary tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:122
|
|
msgid "Application info tab"
|
|
msgstr "지원 정보 탭"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Process Details` section of the :guilabel:`Application Info` "
|
|
"tab contains information that is displayed online for the job position. This "
|
|
"informs the applicants of the timeline and steps for the recruitment "
|
|
"process, so they know when to expect a reply."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`세부 절차` 섹션은 :guilabel:`지원 정보` 탭에 있으며 해당 직무에 "
|
|
"대해 온라인으로 표시되는 내용입니다. 이를 통해 지원자는 채용 절차에 대한 "
|
|
"일정과 단계를 확인하여 언제 결과가 발표되는지 알 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"The following fields are populated by default, but can be modified to suit "
|
|
"the recruitment timeline of the business:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Time to Answer`: Enter the number of days before the applicant is "
|
|
"contacted. :guilabel:`2 open days` populates this field by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Process`: Enter the various stages the candidate goes through "
|
|
"during the recruitment process. By default, two process steps are "
|
|
"visible: :guilabel:`1 Phone Call` and :guilabel:`1 Onsite Interview`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Days to get an Offer`: Enter the number of days before the "
|
|
"applicant should expect an offer after the recruitment process has ended. "
|
|
"The default is :guilabel:`4 Days after Interview`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
|
|
msgid "Enter job information details in the recruitment tab."
|
|
msgstr "채용 탭에 채용과 관련된 상세 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Process Details` section is a text field. All answers are "
|
|
"typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed "
|
|
"on the website exactly as it appears in this tab."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`세부 절차` 섹션은 텍스트로 되어 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 선택하"
|
|
"는 대신 모든 응답을 직접 입력합니다. 이 탭에서 보이는 텍스트 그대로 웹사이트"
|
|
"에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:150
|
|
msgid "Create interview form"
|
|
msgstr "면접 양식 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"An *Interview Form* is used to determine if a candidate is a good fit for a "
|
|
"job position. Interview forms can be as specific or general as desired, and "
|
|
"can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. "
|
|
"Interview forms are determined by the recruitment team."
|
|
msgstr ""
|
|
"*면접 양식* 은 지원자의 해당 직무 적합도를 판단하는 데 사용합니다. 계획에 따"
|
|
"라 구체적 혹은 일반적으로 면접 형식을 만들 수 있으며 인증이나 테스트 또는 일"
|
|
"반 설문지 형식으로 제작할 수 있습니다. 면접 양식은 채용팀에서 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Before creating an interview form, ensure the proper settings are enabled. "
|
|
"Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`, "
|
|
"and under the :guilabel:`Recruitment Process` section, ensure "
|
|
"the :guilabel:`Send Interview Survey` option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"면접 양식을 작성하기 전에 설정이 알맞게 활성화되어 있는지 확인합니"
|
|
"다. :menuselection:`채용 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`"
|
|
"채용 프로세스` 섹션에서 :guilabel:`면접 설문조사 보내기` 항목이 활성화되어 있"
|
|
"는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"Since there are no preconfigured forms in Odoo, all interview forms must be "
|
|
"created. To create an interview form, start from the :guilabel:`Recruitment` "
|
|
"tab of the :guilabel:`Job Position` form. In the :guilabel:`Interview Form` "
|
|
"field, enter a name for the new interview form. As the name is typed, "
|
|
"several options populate beneath the entry: :guilabel:`Create (interview "
|
|
"form name)`, :guilabel:`Search More...`, and :guilabel:`Create and edit...`. "
|
|
"Click :guilabel:`Create and edit...` and a :guilabel:`Create Interview Form` "
|
|
"pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에는 사전 설정되어 있는 양식이 없으므로 모든 면접 양식은 직접 생성해야 합"
|
|
"니다. 면접 양식을 생성하려면 :guilabel:`직무` 양식의 :guilabel:`채용` 탭에서 "
|
|
"작업을 시작합니다. :guilabel:`면접 양식` 필드에 새 면접 양식의 이름을 입력합"
|
|
"니다. 이름을 입력하면 항목 아래에 :guilabel:`만들기(면접 양식 이"
|
|
"름)`, :guilabel:`추가 검색...`, :guilabel:`만들기 및 편집...` 과 같은 추가 항"
|
|
"목이 표시됩니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 :guilabel:`면접 양"
|
|
"식 만들기` 팝업 창이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
|
|
msgid "The blank interview form pop-up window."
|
|
msgstr "입력한 내용이 없는 면접 양식 팝업 창."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"The option :guilabel:`Search More...` only appears if there are any "
|
|
"interview forms already created. If no interview forms exist, the only "
|
|
"options available are :guilabel:`Create (interview form name)`, "
|
|
"and :guilabel:`Create and edit...`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 면접 양식이 만들어져 있는 경우에만 :guilabel:`추가 검색...` 항목이 표시"
|
|
"됩니다. 면접 양식이 없는 경우에는 :guilabel:`(면접 양식 제목) 만들기` "
|
|
"및 :guilabel:`만들기 및 편집...` 만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
"Proceed to fill out the interview form pop-up window as a typical survey. "
|
|
"For specific directions on how to create a survey, refer to the :doc:`survey "
|
|
"essentials <../../marketing/surveys/create>` document, which provides step-"
|
|
"by-step instructions on how to create and configure a survey."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적인 설문조사와 같이 면접 양식을 팝업창을 통해 입력합니다. 설문을 만드는 "
|
|
"방법에 대한 자세한 내용은 설문조사를 만들고 설정하는 방법을 단계별로 안내하"
|
|
"는 :doc:`설문조사 필수 정보 <../../marketing/surveys/create>` 문서를 참조하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3
|
|
msgid "Offer job positions"
|
|
msgstr "직무 제안"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"After an applicant has successfully passed the various interview stages, the "
|
|
"recruitment team is ready to send an offer for employment. The first step "
|
|
"when offering a job position is to send the applicant a contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details "
|
|
"on the various stages of the recruitment process."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 프로세스의 여러 가지 단계에 대한 자세한 내용은 :doc:`recruitment <../"
|
|
"recruitment>` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:14
|
|
msgid "Contract proposal"
|
|
msgstr "계약 제안"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"When an offer is ready to be sent, first open the applicant's card by "
|
|
"navigating to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking on the "
|
|
"desired job position card."
|
|
msgstr ""
|
|
"오퍼를 보낼 준비가 되면 먼저 :menuselection:`채용 앱` 으로 이동하여 지원자 카"
|
|
"드를 열고 원하는 직무 카드를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"From the resulting :guilabel:`Job Positions` Kanban view, the corresponding "
|
|
"applicant card can be dragged-and-dropped to the :guilabel:`Contract "
|
|
"Proposal` stage. Or, click into the desired applicant's card, and click "
|
|
"the :guilabel:`Contract Proposal` stage, located in the status bar in the "
|
|
"top-right of the applicant's form."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`채용 부문` 칸반 보기가 표시되면 지원자 카드를 :guilabel:`계약 제안"
|
|
"` 단계로 끌어다 놓을 수 있습니다. 또는 대상 지원자의 카드를 클릭한 다음 지원"
|
|
"자 양식의 오른쪽 상단 상태 표시줄에 있는 :guilabel:`계약 제안` 단계를 클릭합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"The next step is to send an offer to the applicant. Start by selecting the "
|
|
"desired applicant's card to open their applicant form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"On the applicant's form, click the :guilabel:`Generate Offer` button to load "
|
|
"the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"If the applicant does not have an email address listed on their applicant "
|
|
"card, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window warning appears, "
|
|
"stating: :guilabel:`Offer link can not be send. The applicant needs to have "
|
|
"a name and email.`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Close`, then enter an email on the applicant's card. Once "
|
|
"an email is entered, click the :guilabel:`Generate Offer` button, and "
|
|
"the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` page loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Most fields are pre-populated with information from the job position. If any "
|
|
"necessary fields are blank, or if any information needs to be updated, "
|
|
"enter, or update, the relevant information in the corresponding fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"대부분의 항목은 직무에 있는 내용으로 미리 입력됩니다. 필수 항목에 입력 내용"
|
|
"이 없거나 정보를 변경해야 하는 경우에는 해당란에 관련 정보를 입력 혹은 변경합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the localization setting for the company, and which "
|
|
"applications are installed, some fields may not appear on "
|
|
"the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if the **Fleet** application is **not** installed, any fields "
|
|
"related to vehicles do **not** appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51
|
|
msgid "Universal fields"
|
|
msgstr "일반 필드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"The following fields appear in the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` "
|
|
"page, regardless of the localization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Title`: The name for the contract appears in a default `Offer for "
|
|
"(applicant's email)` format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Template`: The template currently being used to populate "
|
|
"the :guilabel:`Offer for (applicant's email)` page. Use the drop-down menu "
|
|
"to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the template, hover over the current template name, and click "
|
|
"the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(Internal link)` icon that appears to "
|
|
"the right of the field. Make any desired changes, then click :guilabel:`Save "
|
|
"& Close`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:67
|
|
msgid ":guilabel:`Employer Budget`: The salary being offered to the applicant."
|
|
msgstr ":guilabel:`고용주 예산`: 지원자에게 오퍼된 급여입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Title`: The selected :guilabel:`Employee Job` populates this "
|
|
"field, by default. The title can be modified to suit the specific "
|
|
"applicant's position and provide more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"An applicant is offered a marketing manager job at a shoe company, "
|
|
"specifically for the children's line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Employee Job` selected from the drop-down menu is `Marketing "
|
|
"Manager`, and the :guilabel:`Job Title` is modified for their specific "
|
|
"responsibilities, `Marketing Manager: Children's Shoes`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee Job`: The name of the :guilabel:`Job Title` being "
|
|
"offered to the applicant. The selections available in the drop-down menu "
|
|
"correspond to the job position configured on the main **Recruitment** app "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:83
|
|
msgid ":guilabel:`Department`: The department the job position falls under."
|
|
msgstr ":guilabel:`부서`: 해당 직무가 속한 부서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contract Start Date`: The date the proposed contract takes "
|
|
"effect. The default date is the current date. To modify the date, click on "
|
|
"the displayed date to reveal a calendar popover window. Navigate to the "
|
|
"desired month, then click the day to select the date."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`계약 시작일`: 제안한 계약의 효력이 발생되는 날짜입니다. 기본 날짜"
|
|
"는 현재 날짜로 되어 있습니다. 날짜를 수정하려면 여기에 나타난 날짜를 클릭하"
|
|
"여 캘린더 팝오버 창을 표시합니다. 원하는 달로 이동한 다음 날짜를 클릭하여 선"
|
|
"택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Offer Create Date`: The day the offer is created, By default, the "
|
|
"current date populates this field and *cannot* be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Offer Validity Date`: The last day the offer is valid. After this "
|
|
"date the contract cannot be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:91
|
|
msgid ":guilabel:`Link`: The link to the contract being sent to the candidate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Validity Days Count`: The number of days the contract is valid. "
|
|
"The default expiration date is `30` days. Modify the expiration date, if "
|
|
"desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Applicant`: The name of the applicant appears in this field, and "
|
|
"cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:97
|
|
msgid "Send offer"
|
|
msgstr "채용 오퍼 안내"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"Once all desired modifications have been made to the :guilabel:`Offer for "
|
|
"(applicant's email)` page, click the :guilabel:`Send By Email` button to "
|
|
"reveal an email pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"The default `Recruitment: Your Salary Package` email template is used, and "
|
|
"the :guilabel:`To`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-populated "
|
|
"based on the email template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-"
|
|
"paperclip` :guilabel:`(paperclip)` button, and a file explorer window "
|
|
"appears. Navigate to the desired file, then click :guilabel:`Open` to attach "
|
|
"it to the email. The attachment loads, and is listed at the bottom of the "
|
|
"email body."
|
|
msgstr ""
|
|
"첨부 파일을 추가해야 하는 경우, :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(클립)` 버튼"
|
|
"을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 선택하려는 파일로 이동한 다"
|
|
"음, :guilabel:`열기` 를 클릭하여 이메일에 첨부합니다. 첨부 파일이 로드되어 이"
|
|
"메일 본문 하단에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"Once the email is ready to send, click :guilabel:`Send`. The email pop-up "
|
|
"window closes, and an :icon:`fa-handshake-o` :guilabel:`Offers` smart button "
|
|
"appears at the top of the applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"To send an offer, ensure the **Sign** application is installed. This is "
|
|
"necessary, so the offer can be sent to the applicant by the recruiter, and "
|
|
"they can actually sign the offer. The applicant does **not** need any "
|
|
"software installed to sign the offer."
|
|
msgstr ""
|
|
"오퍼를 보내려면 먼저 **전자 서명** 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인하세"
|
|
"요. 채용 담당자가 지원자에게 오퍼를 보낸 후 실제로 오퍼에 서명할 수 있게 하려"
|
|
"면 필수적입니다. 지원자는 오퍼에 서명하기 위해 소프트웨어를 설치할 필요가 **"
|
|
"없습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:-1
|
|
msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary."
|
|
msgstr "지원자에게 오퍼한 급여 관련 링크를 이메일로 전송합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121
|
|
msgid "Configure your package"
|
|
msgstr "패키지 환경설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"If applicable, the applicant can modify their salary package. This option is "
|
|
"not available for all localizations. Depending on where the company is "
|
|
"located, this option may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당되는 경우 지원자는 급여 패키지를 수정할 수 있습니다. 모든 현지화에서 사용"
|
|
"할 수 있는 옵션은 아닙니다. 회사 소재지에 따라 이 내용이 적용되지 않을 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"The email template includes a :guilabel:`Configure your package` button. "
|
|
"This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the "
|
|
"proposed salary package, and enter their personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"이메일 템플릿에는 :guilabel:`패키지 환경 설정` 버튼이 포함되어 있습니다. 이 "
|
|
"링크를 통해 지원자가 제안받은 급여 패키지를 수정하고 개인 정보를 입력할 수 있"
|
|
"는 웹 페이지로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"Once the applicant is hired, the personal information entered on the webpage "
|
|
"is imported to their employee record, when created."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자가 채용되면 직원 기록을 생성할 때 웹페이지에 입력한 개인 정보를 가져옵"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"Once all the information is completed, the applicant can then accept the "
|
|
"offer by clicking the :guilabel:`Review Contract & Sign` button to accept "
|
|
"the contract, and sign it using the **Sign** application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:138
|
|
msgid "Management signatures"
|
|
msgstr "서명 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"Once the applicant has signed the contract, the next step is for the person "
|
|
"responsible within the company (the :guilabel:`HR Responsible`) must then "
|
|
"sign the contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"The person responsible for signing the contract receives an activity alert "
|
|
"that their signature is requested of them in the **Sign** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:149
|
|
msgid "Contract signed"
|
|
msgstr "계약서 서명 완료"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Once all parties have fully signed the contract, the applicant is "
|
|
"automatically moved to the :guilabel:`Contract Signed` stage, and a "
|
|
"green :guilabel:`HIRED` banner appears in the top-right of both the "
|
|
"applicant's card and form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:-1
|
|
msgid "Hired banner in the top-right corner of applicant card."
|
|
msgstr "지원자 카드 오른쪽 상단에 채용 완료 배너가 나타나 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:161
|
|
msgid "Create employee"
|
|
msgstr "직원 생성"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"Once the applicant has been hired, the next step is to create their employee "
|
|
"record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner "
|
|
"of the hired applicant's form."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자가 합격하면 다음 단계로는 직원 레코드를 생성합니다. 합격한 지원자의 양"
|
|
"식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`직원 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"An employee form appears, with information from the applicant's card, and "
|
|
"the employee contract."
|
|
msgstr "직원 양식에서 지원자 카드 정보와 직원 계약서가 나타나 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
"Fill out the rest of the employee form. For detailed information on the "
|
|
"fields, refer to the :doc:`../employees/new_employee` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:171
|
|
msgid "Once completed, the employee record is saved in the **Employees** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:3
|
|
msgid "Post job positions"
|
|
msgstr "직무 게시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"After a job position has been :doc:`created and configured <new_job>`, the "
|
|
"next step is to share it, so that prospective applicants can apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Job positions can be shared on the :ref:`company website <post-job/website>` "
|
|
"or on :ref:`job boards <post-job/boards>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:14
|
|
msgid "Publish to website"
|
|
msgstr "웹사이트에 게시"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"To publish a job listing on the company's website, first a setting must be "
|
|
"enabled in the **Recruitment** app. Navigate to :menuselection:`Recruitment "
|
|
"app --> Configuration --> Settings`, and enable the :guilabel:`Online "
|
|
"Posting` option. Click the :guilabel:`Save` button after making any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Online Posting` is only available if the :doc:`Website <../../"
|
|
"websites/website>` application is also installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Once the setting has been enabled, open the main **Recruitment** dashboard "
|
|
"by navigating to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job "
|
|
"Position`. A toggle appears in the lower-left corner of every job position "
|
|
"card, and indicates whether the role is :guilabel:`Not Published` "
|
|
"or :guilabel:`Published`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the toggle to change the current state of the job position. When a "
|
|
"job position is published, a green :guilabel:`PUBLISHED` banner appears in "
|
|
"the top-right corner of the card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"To view the listing on the website, click the :icon:`oi-"
|
|
"launch` :guilabel:`Job Page` in the lower-right corner of the job card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:39
|
|
msgid "Post on job boards"
|
|
msgstr "채용 게시판에 글 올리기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Posting a job on a job board is an effective way to reach a wider audience, "
|
|
"and attract more candidates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:45
|
|
msgid "Check back frequently for more updates, as more job boards are added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:48
|
|
msgid "Job board settings"
|
|
msgstr "채용 게시판 설정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"To publish a job listing onto a job board outside of Odoo, first a setting "
|
|
"must be configured in the **Recruitment** app. Navigate "
|
|
"to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`, and "
|
|
"click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Choose a Job Board`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"This loads a page displaying the :guilabel:`Recruitment Integration Monster` "
|
|
"module. Click :guilabel:`Activate` to install the module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Recruitment Integration Monster` module is already "
|
|
"installed, no :guilabel:`Activate` button appears, only a :guilabel:`Module "
|
|
"Info` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"After the module is installed, the database reloads to the main dashboard. "
|
|
"Open the **Recruitment** app, and navigate to :menuselection:`Configuration "
|
|
"--> Settings`. A :guilabel:`Monster Credentials` section appears in "
|
|
"the :guilabel:`Job Posting` section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` for Monster in the "
|
|
"corresponding fields, then click the :guilabel:`Save` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:69
|
|
msgid "Publish on job board"
|
|
msgstr "채용 게시판에 글 공개하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Once the credentials have been configured for the job board, it is possible "
|
|
"to post a job position. Navigate to the **Recruitment** app dashboard, and "
|
|
"click :guilabel:`# To Recruit` on the desired job card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Publish on Job Board` button, and a :guilabel:`Publish "
|
|
"on Job Board` form loads in a pop-up window. Fill out the following "
|
|
"information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job`: The name of the job position appears here by default, and "
|
|
"cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Board`: Using the drop-down menu, select the job board being "
|
|
"posted to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Apply Method`: Click the desired radio button to determine how "
|
|
"applicants apply for the position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Send an Email`: Select this for applicants to apply for the job "
|
|
"via email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Redirect to company's website`: Select this for applicants to "
|
|
"apply for the job via the company website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Email` or :guilabel:`Job url`: The selected :guilabel:`Apply "
|
|
"Method` determines which field appears. The field is populated with the "
|
|
"information from the job card, if available. Make any desired modifications "
|
|
"to this field, for example enter a tracking url for the job board listing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`From` and :guilabel:`to`: Using the calendar selector, select the "
|
|
"date the list should be posted to the job board, in the :guilabel:`From` "
|
|
"field. The :guilabel:`to` field says :guilabel:`No Limit`, by default. If "
|
|
"the job position should be removed from the job board on a specific date, "
|
|
"enter it in the second field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description` tab: The description from the job card populates "
|
|
"this tab, by default. Make any desired changes to it in this section. This "
|
|
"is what appears on the job board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`Generate Description` (:icon:`fa-magic` :guilabel:`AI`) "
|
|
"to use AI to edit or create the job description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"Once the listing is ready, click the :guilabel:`Post` button. After the post "
|
|
"has been published to a job board, the page reloads to the :guilabel:`Job "
|
|
"Boards Posts` page, and the new post appears in a Kanban card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:-1
|
|
msgid "A job board listing form filled out."
|
|
msgstr "채용 공고 등록 양식이 입력되어 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:110
|
|
msgid "Job board emails"
|
|
msgstr "채용 사이트 이메일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"When posting job positions on a job board, like Indeed or LinkedIn, the job "
|
|
"board posts the job position, and typically allows the website visitor to "
|
|
"apply to the job directly from the job board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"When someone applies to a job directly from a job board, an email is sent to "
|
|
"Odoo from a specific email address, such as `jobs-listings@linkedin.com`. "
|
|
"The email uses regular expression (regex) rules, which are instructions to "
|
|
"match text in the email, and map it to specific fields in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"When Odoo receives an email from the job board's corresponding email "
|
|
"address, it runs the regex rule, and pulls applicant information from the "
|
|
"email, when creating an applicant record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"The regex rule for :guilabel:`LinkedIn` (emails received from: `jobs-"
|
|
"listings@linkedin.com`) is :guilabel:`New application:.*from (.*)`. This "
|
|
"rule tells Odoo to capture everything after the word `from` when creating "
|
|
"the applicant record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"An email subject of `New application: Job ID 123 from John Doe` will capture "
|
|
"`John Doe` and create an applicant record for `John Doe`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"To view the currently configured job board emails, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Emails`. Three "
|
|
"emails come preconfigured in the database; "
|
|
"for :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Jobsdb`, and :guilabel:`Indeed`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:135
|
|
msgid "Create job board emails"
|
|
msgstr "채용 게시판 이메일 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:137
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new job board email, navigate to :menuselection:`Recruitment app "
|
|
"--> Configuration --> Emails`. Click the :guilabel:`New` button, and a "
|
|
"blank :guilabel:`Emails` form loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the :guilabel:`Name` for the platform, such as `Glassdoor`, in the "
|
|
"corresponding field. Next, enter the email address the applications will "
|
|
"come from, in the :guilabel:`Email` field. Last, enter the :guilabel:`regex` "
|
|
"rules in the corresponding field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:145
|
|
msgid "View job board listings"
|
|
msgstr "채용 게시판 목록 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"To view all the job positions that have been posted to a job board, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Recruitment --> Applications --> Job Boards Posts`. This "
|
|
"presents the :guilabel:`Job Boards Posts` dashboard and all job board "
|
|
"postings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Each listing is displayed in an individual Kanban card, with the following "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Board Icon`: the icon for the job board where the listing is "
|
|
"posted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Job Board Listing Title`: the job position title and job board "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:155
|
|
msgid ":guilabel:`From`: the date the listing was published."
|
|
msgstr ":guilabel:`시작일`: 공고가 게시된 날짜입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`To`: the date the listing will be removed from the job board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:157
|
|
msgid ":guilabel:`User Icon`: the icon of the user who posted the listing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"Click on any Kanban card to view the details for the specific job board "
|
|
"listing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/post_job.rst:-1
|
|
msgid "All job positions posted to a job board."
|
|
msgstr "구인 게시판에 게시된 모든 직무 포지션."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:3
|
|
msgid "Recruitment flow"
|
|
msgstr "채용 흐름"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When a prospective employee applies for a job in Odoo, there is a "
|
|
"preconfigured process from the :ref:`initial inquiry <recruitment/new>` to "
|
|
"the :ref:`creating of a new employee <recruitment/new-employee>` once hired. "
|
|
"The following outlines the default recruitment process for Odoo's "
|
|
"**Recruitment** application."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원 예정자가 Odoo에서 입사 지원을 할 경우, 사전에 설정된 절차를 통해 :ref:`"
|
|
"기본 정보 <recruitment/new>` 부터 합격 후 :ref:`신입 직원 만들기 "
|
|
"<recruitment/new-employee>` 까지 진행할 수 있습니다. 다음에서 Odoo **채용** "
|
|
"애플리케이션의 기본 채용 절차를 간략하게 설명합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"The following is based on Odoo's default recruitment pipeline. Be advised "
|
|
"that if :ref:`modifications are made <recruitment/customize-stages>` to the "
|
|
"pipeline, the process differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"At the start of the process, all applicants appear in the :guilabel:`New` "
|
|
"stage on the :guilabel:`Applications` page, whether submitted online or if "
|
|
"the applicant is :doc:`manually entered by a recruiter <add-new-applicants>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로세스가 시작하는 단계에서 :guilabel:`신청` 페이지의 :guilabel:`신규` 단계"
|
|
"에 전체 지원자가 나타나며, 제출 방식이 온라인 혹은 :doc:`채용 담당자가 직접 "
|
|
"입력 <add-new-applicants>` 여부와 관계없이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Candidate`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`Phone` number "
|
|
"on the applicant's card are filled as soon as it is created. By default, "
|
|
"these details are required for every job position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If the website application form is modified, different fields may be "
|
|
"populated, based on what information is required on the website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Anything typed in the *Short Introduction* section appears in the "
|
|
"applicant's chatter as an :guilabel:`Other Information` note "
|
|
"from :guilabel:`OdooBot`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"If a resumé was attached to the online application, it appears in "
|
|
"the :guilabel:`Files` section of the chatter, and is also stored in the "
|
|
"**Documents** application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To find the recruitment documents, navigate to the "
|
|
"main :menuselection:`Documents app` dashboard, and click "
|
|
"the :guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment "
|
|
"documents are stored within that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 문서를 찾으려면 기본 :menuselection:`문서 앱` 현황판으로 이동하여 왼쪽"
|
|
"에 있는 :guilabel:`채용` 폴더를 클릭합니다. 모든 채용 문서는 이 문서에 저장되"
|
|
"어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"If the :ref:`CV Display <recruitment/cv-display>` option was enabled in "
|
|
"the :ref:`Settings <recruitment/settings>` of the **Recruitment** app, the "
|
|
"resumé appears on the applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the browser zoom level, or size of the browser screen, the "
|
|
"resumé may appear below the main applicant card information as a PDF link, "
|
|
"or on the right side as an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:52
|
|
msgid "Send interview"
|
|
msgstr "면접 보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"At any point in the hiring process, an interview can be sent to the "
|
|
"applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and "
|
|
"can be formatted in a variety of ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 과정에서 언제든 지원자에게 면접 요청을 보내어 많은 정보를 확인할 수 있습"
|
|
"니다. 면접은 맞춤형으로 제작되며 다양한 방식으로 형식을 구성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"The **Surveys** application is required to send interviews to an applicant, "
|
|
"so it **must** be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as "
|
|
"questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can "
|
|
"be formatted to suit each individual job position's needs. For more "
|
|
"information on creating and editing interviews, refer to the :doc:`../../hr/"
|
|
"recruitment/new_job` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서는 *면접* 이라는 용어를 사용하고 있으나, 이는 설문지, 설문 조사, 테스"
|
|
"트, 인증 등을 의미한다고 보면 됩니다. 맞춤형 면접의 경우에는 직무별 요구 사항"
|
|
"에 맞추어 형식을 지정할 수 있습니다. 면접을 생성 혹은 편집하는 것에 대한 자세"
|
|
"한 내용은 :doc:`../../hr/recruitment/new_job` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"A job position for a computer programmer could have an interview in the form "
|
|
"of a programming quiz to determine the skill level of the applicant. A job "
|
|
"position for a restaurant server could have a questionnaire inquiring about "
|
|
"the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available "
|
|
"on weekend evenings."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴퓨터 프로그래머를 채용하는 경우에는 지원자의 기술 수준을 파악하기 위해 프로"
|
|
"그래밍 퀴즈 형식으로 면접을 진행할 수 있습니다. 레스토랑 서버를 채용하는 경우"
|
|
"에는 주말 저녁에 대한 근무를 할 수 있는 사람이 필요하므로 지원자의 근무 가능 "
|
|
"여부를 설문을 통해서 질의하게 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"To send an interview to an applicant, first click the applicant's card from "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page, to view the detailed applicant "
|
|
"information. At the top-left of the applicant's card, click "
|
|
"the :guilabel:`Send Interview` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자에게 면접 정보를 전송하려면 먼저 :guilabel:`지원` 페이지에서 지원자의 "
|
|
"카드를 클릭하여 자세한 지원자 정보를 확인합니다. 지원자 카드의 왼쪽 상단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`면접 보내기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Send an "
|
|
"interview` pop-up window appears, with "
|
|
"the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body populated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"To send an email to an applicant, there **must** be an :guilabel:`Email` "
|
|
"address on the applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"If an email address is not entered on the applicant's card, when "
|
|
"the :guilabel:`Send Interview` button is clicked, an :guilabel:`Edit: "
|
|
"(Applicant's Name)` pop-up window appears, *on top of* the :guilabel:`Send "
|
|
"an interview` pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 카드에 이메일 주소가 입력되어 있지 않은 경우 :guilabel:`면접 보내기` "
|
|
"버튼을 클릭하면 :guilabel:`편집: (지원자 이름)` 팝업 창이 :guilabel:`면접 보"
|
|
"내기` 팝업 창 *상단* 에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field, then "
|
|
"click :guilabel:`Save & Close`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소를 입력한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` "
|
|
"를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Once the applicant's information is saved, the :guilabel:`Edit: (Applicant's "
|
|
"Name)` pop-up window closes, and the :guilabel:`Send an interview` pop-up "
|
|
"window remains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, preconfigured email templates in Odoo use dynamic placeholders, "
|
|
"which are automatically filled with specific data when the email is sent. "
|
|
"For example, if a placeholder for the applicant's name is used, it is "
|
|
"replaced with the actual name of the applicant in the email. For more "
|
|
"detailed information on email templates, refer to the :doc:`../../general/"
|
|
"companies/email_template` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서 사전 구성되어 있는 이메일 템플릿에서 동적 자리 표지자를 사용하기도 "
|
|
"합니다. 이 경우 이메일이 전송될 때 지정한 내용대로 자리 표지자가 자동 입력됩"
|
|
"니다. 예를 들어, 지원자 이름에 자리 표지자를 활용할 경우 자리 표지자는 이메일"
|
|
"에서 신청자의 실제 이름으로 대체됩니다. 이메일 템플릿에 대한 자세한 내용"
|
|
"은 :doc:`../../general/companies/email_template` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"Add the email addresses of any additional recipients for the survey in "
|
|
"the :guilabel:`Additional emails` field, if more people should receive the "
|
|
"email. If an email address is in the database as a contact, add that contact "
|
|
"in the :guilabel:`Recipients` field. If an email should be sent to someone "
|
|
"who is not in the database as a contact, and they should **not** be added as "
|
|
"a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"다수의 수신자를 이메일 수신자로 지정하는 경우에는 :guilabel:`추가 이메일` 에 "
|
|
"설문조사에 대한 추가 수신자의 이메일 주소를 추가합니다. 이메일 주소가 데이터"
|
|
"베이스 연락처에 등록되어 있는 경우에는 해당 연락처를 :guilabel:`수신자` 에 추"
|
|
"가합니다. 데이터베이스에 연락처로 등록되어 있지 않은 주소로 이메일을 전송할 "
|
|
"때, 해당 수신자를 연락처에 추가하지 **않으려면**, :guilabel:`추가 이메일` 에 "
|
|
"이메일 주소를 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-"
|
|
"paperclip` :guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window "
|
|
"appears. Navigate to the desired file, and click :guilabel:`Open` to attach "
|
|
"it to the email. The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-"
|
|
"paperclip` :guilabel:`Attachments` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"첨부 파일을 추가해야 하는 경우 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버"
|
|
"튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 선택할 파일로 이동하여 :guilabel:`"
|
|
"열기` 를 클릭하면 이메일에 첨부됩니다. 첨부 파일이 로드되고 :icon:`fa-"
|
|
"paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버튼 위에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"If the emailed interview must be completed by a specific date, enter that "
|
|
"date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right "
|
|
"area of the pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"이메일로 전송한 면접 내용을 반드시 특정일까지 완료해야 하는 경우에는 팝업창"
|
|
"의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`답변 마감일` 필드에 해당 날짜를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"To do so, click the empty field next to :guilabel:`Answer deadline`, and a "
|
|
"calendar selector appears. Use the :icon:`fa-chevron-"
|
|
"left` :guilabel:`(left)` and :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right)` "
|
|
"arrows, on either side of the month, to navigate to the desired month. Then, "
|
|
"click on the desired day to select the date. Next, select the time the "
|
|
"interview is due, in the two fields at the bottom of the calendar selector."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 하려면 :guilabel:`응답 기한` 옆에 있는 새 항목을 클릭하면 캘린더 선택"
|
|
"기가 나타납니다. 해당 월의 양쪽에 있는 :icon:`fa-chevron-left` :guilabel:`(왼"
|
|
"쪽)` 및 :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(오른쪽)` 화살표를 사용하여 선택"
|
|
"할 월로 이동합니다. 그런 다음 해당하는 날짜를 클릭하여 날짜를 선택합니다. 이"
|
|
"어서 캘린더 선택기 하단에 있는 두 개의 필드에서 면접 마감 시간을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Mail Template` field is pre-populated, based on the "
|
|
"configuration for the interview. A different template can be chosen from the "
|
|
"drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email "
|
|
"template loads in the email body."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`메일 템플릿` 항목은 면접 설정에 따라 미리 입력되어 있습니다. 필요"
|
|
"하면 드롭다운 메뉴에서 다른 템플릿을 선택할 수 있습니다. 새 템플릿을 선택하"
|
|
"면 새로운 이메일 템플릿이 이메일 본문에 로드됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"To send the email with the interview link to the applicant, "
|
|
"click :guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:131
|
|
msgid "Initial qualification"
|
|
msgstr "기본 자격"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"If an applicant seems to be a good potential candidate, they are moved to "
|
|
"the :guilabel:`Initial Qualification` stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"This stage exists to sort candidates that have potential, from those that do "
|
|
"not meet the requirements. No automatic actions, such as emails, are set for "
|
|
"this stage. This stage informs the recruitment team to potentially set up a "
|
|
"phone call or an interview with the candidate."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 단계는 자격 요건에 미달하는 지원자 중에서 잠재력이 있는 인재를 선별하기 위"
|
|
"해서 마련되어 있습니다. 이 단계에서는 이메일과 같은 자동 작업은 설정되어 있"
|
|
"지 않습니다. 그보다는 채용팀에서 지원자와 전화 통화를 하거나 면접 일정을 조율"
|
|
"하는 것과 같은 업무만 진행할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
"In order to move an applicant's card from one stage to another, the "
|
|
"applicant's card can either be dragged and dropped in the Kanban view of "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be "
|
|
"modified on the applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 카드를 한 단계에서 다른 단계로 옮기려면 :guilabel:`지원` 페이지에 있"
|
|
"는 칸반 보기에서 지원자 카드를 해당 단계로 끌어다 놓거나 지원자 카드에서 단계"
|
|
"를 수정하면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"To change the stage on the applicant's card, first click the desired "
|
|
"applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage "
|
|
"for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 카드의 단계를 변경하려면 먼저 :guilabel:`지원` 페이지에서 지원자 카드"
|
|
"를 클릭합니다. 카드의 현재 단계가 카드 위의 상태 표시줄 상단에 강조 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note "
|
|
"indicating the stage change appears in the chatter, as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top "
|
|
"of the\n"
|
|
"applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 카드 상단에 있는 단계 중 원하는 단계를 클릭하여 지원자의 단계를\n"
|
|
"변경합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:159
|
|
msgid "First interview"
|
|
msgstr "1차 면접"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, "
|
|
"they can be manually moved to the :guilabel:`First Interview` stage on "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page, while in Kanban view."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자가 :guilabel:`초기 자격` 단계를 통과한 후에는 칸반 보기에 있"
|
|
"는 :guilabel:`지원` 페이지에서 수동으로 :guilabel:`1차 면접` 단계로 이동할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"To move the applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card "
|
|
"to the :guilabel:`First Interview` stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, open the desired applicant's card from "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` "
|
|
"stage on the status bar at the top of the individual applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
"또는 선택할 지원자 카드를 :guilabel:`지원서` 페이지에서 열고 개별 지원자 카드"
|
|
"의 상단에 있는 상태 표시줄에서 :guilabel:`1차 면접` 단계를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`First Interview` stage can be modified, so when the "
|
|
"applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an email "
|
|
"can be automatically sent to the applicant, stating an interview is "
|
|
"requested. In this preconfigured email template, a link to the recruiting "
|
|
"team's calendar appears, allowing the applicant to schedule their interview."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`1차 면접` 단계는 수정이 가능합니다. 지원자의 카드가 :guilabel:`1"
|
|
"차 면접` 단계로 이동하면 지원자에게 면접과 관련된 안내 이메일이 자동 전송되도"
|
|
"록 설정할 수 있습니다. 이메일 템플릿에 사전 설정으로 채용 팀의 캘린더에 대한 "
|
|
"링크가 삽입되어 지원자가 면접 일정을 예약할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Edit <recruitment/edit-stage>` the :guilabel:`First Interview` stage, "
|
|
"and select the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` option in "
|
|
"the :guilabel:`Email Template` field, to automate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:185
|
|
msgid "Second interview"
|
|
msgstr "2차 면접"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
"After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they "
|
|
"can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the "
|
|
"applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card to "
|
|
"the :guilabel:`Second Interview` stage from the Kanban view of "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second "
|
|
"Interview` stage at the top of the individual applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`1차 면접` 단계를 통과한 지원자는 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동"
|
|
"할 수 있습니다. 지원자를 다음 단계로 이동하려면 :guilabel:`지원` 페이지의 칸"
|
|
"반 보기에서 지원자 카드를 :guilabel:`2차 면접` 단계로 끌어다 놓거나 개별 지원"
|
|
"자의 카드 상단에 있는 :guilabel:`2차 면접` 단계를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:193
|
|
msgid ""
|
|
"When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, "
|
|
"there are no automatic activities or emails configured for this stage, by "
|
|
"default. The recruiter can now :ref:`schedule a second interview "
|
|
"<recruitment/schedule_interviews/recruitment-scheduled>` with the applicant, "
|
|
"following the same process as the first interview."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 카드가 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동하면 기본적으로 이 단계에서 자"
|
|
"동으로 설정된 활동이나 이메일은 없습니다. 이제 채용 담당자는 1차 면접과 동일"
|
|
"한 절차에 따라 지원자와 :ref:`2차 면접 스케줄 <recruitment/"
|
|
"schedule_interviews/recruitment-scheduled>` 을 예약할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:201
|
|
msgid "Contract Proposal"
|
|
msgstr "근로 계약 제안"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"After the applicant has completed the various interview processes, the next "
|
|
"step is to :doc:`send the job offer <offer_job_positions>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
"Once the offer has been sent, drag-and-drop the applicant's card to "
|
|
"the :guilabel:`Contract Proposal` stage from the Kanban view of "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract "
|
|
"Proposal` stage at the top of the individual applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
"오퍼 전송이 완료되면 :guilabel:`지원` 페이지의 칸반 보기에서 :guilabel:`계약 "
|
|
"제안` 단계로 지원자 카드를 끌어다 놓거나 개별 지원자 카드 상단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`계약 제안` 단계를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:211
|
|
msgid "Contract Signed"
|
|
msgstr "근로 계약 체결"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"Once the contract has been signed, and the applicant has been hired, the "
|
|
"applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"Drag-and-drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Signed` stage "
|
|
"from the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, or click "
|
|
"the :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon at the top of the "
|
|
"individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the "
|
|
"status bar."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`지원서` 페이지의 칸반 보기에서 지원자 카드를 :guilabel:`계약서 서"
|
|
"명` 단계로 끌어다 놓거나, 각각의 지원자 카드 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-"
|
|
"h` :guilabel:`(줄임표)` 아이콘을 클릭한 후 상태 표시줄에 있는 :guilabel:`계약"
|
|
"서 서명` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
|
|
msgid "Refuse applicant"
|
|
msgstr "지원자 불합격 처리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"At any point in the recruitment process, a candidate can be :doc:`refused "
|
|
"<refuse_applicant>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 프로세스 중 언제든지 지원자를 :doc:`불합격 <refuse_applicant>` 처리할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:3
|
|
msgid "Refuse applicants"
|
|
msgstr "지원자 불합격 처리하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"At any point in the recruitment process, an applicant can be refused for a "
|
|
"job position."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 과정에서 어느 지점에서든 지원자는 해당 직무에 불합격이 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"To refuse an applicant, start by navigating to the applicant's card in the "
|
|
"**Recruitment** app. This is done in one of two ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> All "
|
|
"Applications`. In the :guilabel:`Applications` list, click anywhere on the "
|
|
"desired applicant's line to open that specific applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
":menuselection:`채용 앱 --> 지원서 --> 모든 지원서` 로 이동합니"
|
|
"다. :guilabel:`지원서` 목록에서 원하는 지원자의 내역에 있는 아무 곳이나 클릭"
|
|
"하면 지원자 카드가 열립니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to the main *Job Positions* dashboard by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job Position`. "
|
|
"Next, click on the desired job position card, then click on the individual "
|
|
"applicant card from the :guilabel:`Applications` page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"At the top of the applicant's card, there are several buttons. Click the one "
|
|
"labeled :guilabel:`Refuse`."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 카드 상단에는 여러 개의 버튼이 있습니다. :guilabel:`불합격` 표시된 버"
|
|
"튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:23
|
|
msgid "Refuse reasons"
|
|
msgstr "불합격 사유"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"*Refuse reasons* allow recruiters to document why an applicant was not a "
|
|
"good fit, and send specific refusal reason email templates to the applicant."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 담당자는 *불합격 사유* 를 통해 지원자가 적합하지 않은 이유를 문서화하고 "
|
|
"지원자에게 구체적인 불합격 사유 이메일 템플릿을 지원자에게 보낼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking :guilabel:`Refuse` on an applicant's form makes "
|
|
"the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 양식에서 :guilabel:`불합격` 을 클릭하면 :guilabel:`불합격 사유` 팝업 "
|
|
"창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"The default refuse reasons in Odoo, and their corresponding email templates, "
|
|
"are:"
|
|
msgstr "Odoo에서 기본 불합격 사유와 해당하는 이메일 템플릿은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:37
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "이메일 서식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:38
|
|
msgid "Refusal Reason"
|
|
msgstr "거절 사유"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:39
|
|
msgid ":guilabel:`Recruitment: Refuse`"
|
|
msgstr ":guilabel:`채용: 불합격`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
|
|
msgid ":guilabel:`Does not fit the job requirements`"
|
|
msgstr ":guilabel:`직무 요건에 부합하지 않음`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
|
|
msgid ":guilabel:`Job already fulfilled`"
|
|
msgstr ":guilabel:`이미 채용이 완료됨`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
|
|
msgid ":guilabel:`Duplicate`"
|
|
msgstr ":guilabel:`중복`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
|
|
msgid ":guilabel:`Spam`"
|
|
msgstr ":guilabel:`스팸`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:44
|
|
msgid ":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`"
|
|
msgstr ":guilabel:`채용: 더 이상 관심 없음`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
|
|
msgid ":guilabel:`Refused by applicant: job fit`"
|
|
msgstr ":guilabel:`지원자 측 거절: 직무 적합성`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
|
|
msgid ":guilabel:`Refused by applicant: salary`"
|
|
msgstr ":guilabel:`지원자 측 거절: 급여`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Additional refusal reasons :ref:`can be created, and existing ones can be "
|
|
"modified (or deleted) <recruitment/new-refuse>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가로 불합격 사유를 :ref:`생성할 수 있으며, 기존 불합격 사유를 수정 (또는 삭"
|
|
"제)할 수 있습니다 <recruitment/new-refuse>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Select a refusal reason to :ref:`send a refusal email <recruitment/send-"
|
|
"refusal-email>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"불합격 사유를 선택하여 :ref:`불합격 이메일을 발송합니다 <recruitment/send-"
|
|
"refusal-email>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:56
|
|
msgid "Create or modify refuse reasons"
|
|
msgstr "불합격 사유 생성 또는 수정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"To view and configure refuse reasons, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Refuse Reasons`. "
|
|
"Doing so reveals the :guilabel:`Refuse Reasons` page, where all the existing "
|
|
"refusal reasons are listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new refuse reason from the :guilabel:`Refuse Reasons` page, "
|
|
"click the :guilabel:`New` button in the top-left corner. A blank line "
|
|
"appears at the bottom of the list, with an empty field present in "
|
|
"the :guilabel:`Description` column."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`불합격 사유` 페이지에 새로운 불합격 사유를 생성하려면 왼쪽 상단에 "
|
|
"있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`설명` 열 하단에 "
|
|
"빈 필드가 있는 빈 줄이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the new refuse reason in the field. It is recommended to enter a "
|
|
"reason that is short and concise, such as `Offer expired` or `Withdrew "
|
|
"application`."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 필드에 새로운 불합격 사유를 입력합니다. '오퍼 만료', '지원 철회' 등 짧"
|
|
"고 간결하게 사유를 입력하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"Then, in the :guilabel:`Email Template` field, click on the field to reveal "
|
|
"a drop-down menu. Select an :guilabel:`Email Template` from the list to be "
|
|
"used when this refuse reason is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"그런 다음 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에서 해당 필드를 클릭하면 드롭다운 메"
|
|
"뉴가 나타납니다. 불합격 사유를 선택했을 때 사용할 :guilabel:`이메일 템플릿` "
|
|
"을 목록에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"If a new :guilabel:`Email Template` is desired, type in the name for the new "
|
|
"template in the field. Then, click :guilabel:`Create and edit...`, and "
|
|
"a :guilabel:`Create Email Template` form pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 :guilabel:`이메일 템플릿` 을 만들려면, 필드에 새 템플릿 이름을 입력합"
|
|
"니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 :guilabel:`이메일 "
|
|
"템플릿 만들기` 양식 팝업 창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Create Email Template` pop-up window, enter "
|
|
"a :guilabel:`Name` for the form, and an email :guilabel:`Subject` in the "
|
|
"corresponding fields."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이메일 템플릿 만들기` 팝업 창에서 양식 :guilabel:`이름` 을 입력하"
|
|
"고 해당 필드에 이메일 :guilabel:`제목` 을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the desired email content in the :guilabel:`Content` tab. Proceed to "
|
|
"make any other modifications to the template in the :guilabel:`Email "
|
|
"Configuration` and :guilabel:`Settings` tabs, then click :guilabel:`Save & "
|
|
"Close` to save the template. Upon clicking that, Odoo returns to "
|
|
"the :guilabel:`Refuse Reasons` list."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`콘텐츠` 탭에 원하는 이메일 콘텐츠를 입력합니다. :guilabel:`이메일 "
|
|
"환경 설정` 및 :guilabel:`설정` 탭에서 템플릿을 다른 방식으로 수정한 다"
|
|
"음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 템플릿을 저장합니다. 해당 내용을 클릭"
|
|
"하면 Odoo에서는 :guilabel:`불합격 사유` 목록으로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"The new template appears in the new refuse reason :guilabel:`Email Template` "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 불합격 사유 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 새 템플릿이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-configured recruitment refusal email templates in Odoo use dynamic "
|
|
"placeholders, which are personalized placeholders that populate data from "
|
|
"the applicant's record in the email body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo의 사전 설정된 채용 불합격 이메일 템플릿에서는 이메일 본문에 있는 지원자 "
|
|
"기록에 개인화된 자리 표시자인 동적 자리 표시자를 사용하여 데이터가 입력됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if the applicant's name is a used in a dynamic placeholder, the "
|
|
"applicant's name appears anytime that dynamic placeholder appears on the "
|
|
"email template."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어, 지원자 이름을 동적 자리 표시자에 사용할 경우 이메일 템플릿에 동적 "
|
|
"자리 표시자가 표시될 때마다 지원자의 이름이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"For more detailed information on email templates, refer to the :doc:`../../"
|
|
"general/companies/email_template` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"이메일 템플릿에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../general/companies/"
|
|
"email_template` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:99
|
|
msgid "Send refusal email"
|
|
msgstr "불합격 이메일 보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking the :guilabel:`Refuse` button on an applicant form, "
|
|
"a :ref:`Refuse Reason <recruitment/refuse-reasons>` is then selected from "
|
|
"the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window. Then, two fields appear below "
|
|
"the selected refusal reason: :guilabel:`Send Email` and :guilabel:`Email "
|
|
"Template`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Refuse Reason pop-up window that appears when refusing an applicant."
|
|
msgstr "지원자가 불합격되었을 때 표시하는 불합격 사유 팝업 창"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"The applicant's email address automatically populates the :guilabel:`Send "
|
|
"Email` field; additional email recipients **cannot** be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자의 이메일 주소가 :guilabel:`이메일 보내기` 필드에 자동으로 입력되며, 추"
|
|
"가로 이메일 수신자를 추가할 수 **없습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"If an email should **not** be sent to the applicant, uncheck "
|
|
"the :guilabel:`Send Email` checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자에게 이메일을 보내지 **않으려면**, :guilabel:`이메일 보내기` 확인란을 "
|
|
"선택 해제합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"The email template associated with the refusal reason populates "
|
|
"the :guilabel:`Email Template` field. If a different email template is "
|
|
"desired, select a different template from the :guilabel:`Email Template` "
|
|
"drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"불합격 사유와 관련된 이메일 템플릿이 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 입력됩"
|
|
"니다. 다른 이메일 템플릿이 필요한 경우에는 :guilabel:`이메일 템플릿` 드롭다"
|
|
"운 메뉴에서 다른 템플릿을 선택하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"To send the refusal email to the applicant, ensure the :guilabel:`Send "
|
|
"Email` checkbox is ticked, then click :guilabel:`Refuse` at the bottom of "
|
|
"the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window. The refusal email is sent to "
|
|
"the applicant, and a red :guilabel:`Refused` banner appears on the "
|
|
"applicant's card in the top-right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자에게 불합격 이메일을 보내려면 :guilabel:`이메일 보내기` 확인란에 표시"
|
|
"가 되어 있는지 확인한 다음 :guilabel:`불합격 사유` 팝업 창 하단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`불합격` 을 클릭합니다. 불합격 이메일이 지원자에게 전송되며, 지"
|
|
"원자 카드 오른쪽 상단에 빨간색 :guilabel:`불합격` 배너가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"An applicant's card with the refused banner appearing in the top-right "
|
|
"corner in red."
|
|
msgstr "오른쪽 상단에 빨간색으로 불합격 배너가 표시된 지원자 카드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:127
|
|
msgid "View refused applicants"
|
|
msgstr "불합격한 지원자 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job "
|
|
"position's Kanban view. However, it is still possible to view applicants who "
|
|
"have been refused."
|
|
msgstr ""
|
|
"불합격한 후에는 지원자 카드가 더 이상 채용 부문의 칸반 보기에 표시되지 않습니"
|
|
"다. 다만, 불합격한 지원자를 계속 조회하는 것은 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"To view only the refused applicants, go to :menuselection:`Recruitment app --"
|
|
"> Applications --> By Job Positions`, or :menuselection:`Recruitment app --> "
|
|
"Applications --> All Applications`. Both methods navigate to "
|
|
"the :guilabel:`Applications` dashboard, the only difference is :guilabel:`By "
|
|
"Job Positions` displays applicants in a Kanban view, while :guilabel:`All "
|
|
"Applications` displays applicants in a list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"불합격된 지원자만 보려면 :menuselection:`채용 앱 --> 지원서 --> 직무별` 또"
|
|
"는 :menuselection:`채용 앱 --> 지원서 --> 모든 지원서` 로 이동합니다. 두 방"
|
|
"법 모두 클릭 시 :guilabel:`지원` 현황판으로 이동하며, 유일한 차이점"
|
|
"은 :guilabel:`직무별` 은 지원자가 칸반 보기로 표시되는 반면, :guilabel:`모든 "
|
|
"지원서` 는 지원자가 목록 보기로 표시된다는 점입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Applications` page, click the :icon:`fa-caret-"
|
|
"down` :guilabel:`(Toggle Search Panel)` button in the search bar, then "
|
|
"click :guilabel:`Refused`, located under the :icon:`fa-"
|
|
"funnel` :guilabel:`Filters` section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"All applicants that have been refused for the job position appear on "
|
|
"the :guilabel:`Applications` page for that position, organized by the stage "
|
|
"they were in when they were refused."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 부문에 대해 불합격 처리가 된 지원자는 모두 해당 부문의 :guilabel:`지원` "
|
|
"페이지에 표시되며 불합격한 단계별로 정리됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:3
|
|
msgid "Schedule interviews"
|
|
msgstr "면접 일정 예약"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"An in-person, virtual, or phone interview can be scheduled in one of two "
|
|
"ways through the **Recruitment** app, either by the :ref:`recruitment team "
|
|
"<recruitment/schedule_interviews/recruitment-scheduled>`, or by "
|
|
"the :ref:`applicant <recruitment/schedule_interviews/applicant-scheduled>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"With one drag-and-drop, Odoo emails the candidate with a self-service link, "
|
|
"the candidate books the time slot, and sends the meeting to everyone's "
|
|
"calendar. No more back-and-forth emails or calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:16
|
|
msgid "Recruitment team scheduled interviews"
|
|
msgstr "채용팀 면접 예약"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When an applicant reaches the interview stage, the recruitment team should "
|
|
"schedule the interview, by first coordinating a suitable date and time with "
|
|
"the applicant and interviewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자가 면접 단계에 도달하면 채용 팀에서는 면접 일정을 정할 수 있도록 먼저 "
|
|
"지원자 및 면접관과 적절한 날짜와 시간을 조정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"To schedule the interview, navigate to the applicant's card, by first going "
|
|
"to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking the relevant job card. "
|
|
"This opens the :guilabel:`Applications` page for that job position. Then, "
|
|
"click the desired applicant's card to view their detailed applicant form."
|
|
msgstr ""
|
|
"면접 일정을 예약하려면 먼저 :menuselection:`채용 앱` 에서 관련 직무 카드를 클"
|
|
"릭하여 지원자 카드로 이동합니다. 그러면 해당 직무에 대한 :guilabel:`지원` 페"
|
|
"이지가 열립니다. 그런 다음 지원자 카드를 클릭하면 지원자 양식을 자세히 확인"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"To schedule an phone, virtual, or in-person interview, click the :icon:`fa-"
|
|
"calendar` :guilabel:`No Meeting` smart button at the top of the applicant's "
|
|
"record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Meetings` smart button displays :icon:`fa-"
|
|
"calendar` :guilabel:`No Meeting` if no meetings are currently scheduled. For "
|
|
"applicants who are new to the :guilabel:`First Interview` stage, this is the "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"If there is one meeting already scheduled, the smart button "
|
|
"displays :guilabel:`1 Meeting`, with the date of the upcoming meeting "
|
|
"beneath it. If more than one meeting is scheduled, the button "
|
|
"displays :guilabel:`Next Meeting`, with the date of the first upcoming "
|
|
"meeting beneath it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 예약된 미팅이 한 건 있는 경우에는 스마트 버튼에 :guilabel:`1 개 미팅` "
|
|
"이 표시되고 그 아래에 회의 예정일이 표시됩니다. 두 건 이상 회의가 예정되어 있"
|
|
"으면 버튼에 :guilabel:`다음 회의` 가 표시되고 그 아래에 첫 번째 회의 날짜가 "
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the :guilabel:`Meetings` smart button loads a calendar, showing the "
|
|
"scheduled meetings and events for the currently signed-in user, as well as "
|
|
"the employees who are listed under the :guilabel:`Attendees` section, "
|
|
"located to the right of the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"To change the currently loaded meetings and events being displayed, uncheck "
|
|
"an attendee whose calendar events are to be hidden. Only the checked "
|
|
"attendees are visible on the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 불러온 회의 및 행사가 표시되게 하려면 캘린더 행사를 숨기려는 참석자를 선"
|
|
"택 해제합니다. 선택한 참석자만 캘린더에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
|
|
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
|
|
msgstr "표시된 미팅을 변경하는 방법이 강조되어 있는 캘린더 화면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"To add a meeting to the calendar when in the *Day* or *Week* view, click on "
|
|
"the start time of the meeting and drag down to the end time. Doing so "
|
|
"selects the date, time, and the length of the meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"*일* 또는 *주* 보기에서 캘린더애 회의를 추가하려면 회의 시작 시간을 클릭한 "
|
|
"후 종료 시간까지 아래로 드래그합니다. 그러면 회의 날짜, 시간 및 회의 소요 시"
|
|
"간을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"A meeting can also be added in this view by clicking on the desired day "
|
|
"*and* time slot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Both methods cause a :ref:`New Event <recruitment/schedule_interviews/event-"
|
|
"card>` pop-up window to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"두 가지 방법 모두 :ref:`새 행사 <recruitment/schedule_interviews/event-"
|
|
"card>` 팝업창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:60
|
|
msgid "New event pop-up window"
|
|
msgstr "새로운 행사 팝업 창"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a grid, corresponding with the time and date, opens "
|
|
"the :guilabel:`New Event` pop-up window to schedule a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the information on the form. The only required fields to enter are a "
|
|
"title for the meeting, along with the :guilabel:`Start` (and end date/time) "
|
|
"fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"양식에 관련 정보를 입력합니다. 반드시 입력해야 하는 필수 입력 필드는 회의 제"
|
|
"목 및 :guilabel:`시작`(및 종료 날짜/시간) 필드입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Once the card details are entered, click :guilabel:`Save & Close` to save "
|
|
"the changes and create the interview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"After entering in a required name for the meeting, the fields available to "
|
|
"modify on the :guilabel:`New Event` card are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Meeting Title`: Enter the subject for the meeting. This should "
|
|
"clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is "
|
|
"the :guilabel:`Candidate` name entered on the applicant's card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Start`: Configure the start and end date and times for the "
|
|
"meeting. Clicking either of these fields opens a calendar pop-up window. "
|
|
"Click on the desired date to select it, and then enter the time in the "
|
|
"corresponding field. Click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply` to close the "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`시작`: 회의 시작 및 종료 날짜와 시간을 환경설정에 입력합니다. 해"
|
|
"당 필드 중 하나를 클릭하면 캘린더 팝업 창이 열립니다. 원하는 날짜를 클릭하여 "
|
|
"선택한 다음 필드에 시간을 입력합니다. :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클"
|
|
"릭하여 창을 닫습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`All Day`: Tick the box to schedule an all-day interview. If this "
|
|
"box is ticked, the :guilabel:`Start` field changes to :guilabel:`Start Date`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendees`: Select the people who should attend the meeting. The "
|
|
"default attendees are the prospective candidate, and the assigned recruiter "
|
|
"for the job position. Add as many other people as desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Videocall URL`: If the meeting is virtual, or if there is a "
|
|
"virtual option available, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, "
|
|
"and a URL is automatically created for the meeting, which populates the "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: Enter a brief description in this field. There is "
|
|
"an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables, "
|
|
"links, photos, and more. Use the powerbox feature, by typing a `/` to reveal "
|
|
"a list of options."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`설명`: 여기에 간단하게 설명을 입력합니다. 목록 번호 매기기, 제목, "
|
|
"표, 링크, 사진 등 서식이 지정된 텍스트 등의 항목을 선택하여 입력합니다. 파워"
|
|
"박스 기능을 사용하려면 '/' 를 입력하고 선택 목록이 나타나면 여기에서 선택합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"Scroll through the options and click on the desired item. The item appears "
|
|
"in the field, and can be modified. Each command presents a different pop-up "
|
|
"window. Follow the instructions for each command to complete the entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력 필드를 스크롤로 이동하여 선택할 항목을 클릭합니다. 항목이 필드에 나타나"
|
|
"고 수정할 수 있습니다. 각각의 명령어로 각기 다른 팝업 창이 표시됩니다. 명령어"
|
|
"에서 나타나는 안내 사항에 따라 항목을 완료합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:98
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "더 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"To add additional information to the meeting, click the :guilabel:`More "
|
|
"Options` button in the lower-right corner of the :ref:`New Event "
|
|
"<recruitment/schedule_interviews/event-card>` pop-up window. Enter any of "
|
|
"the following additional fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
"회의에 추가 정보를 입력하려면 :ref:`새 행사 <recruitment/schedule_interviews/"
|
|
"event-card>` 팝업 창의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`추가 항목` 버튼을 클릭합"
|
|
"니다. 다음의 추가 항목을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on "
|
|
"the :guilabel:`Start` (and end) date and time. If the meeting time is "
|
|
"adjusted, this field automatically adjusts to the correct duration length. "
|
|
"The default length of a meeting is one hour."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`소요 시간`: 이 항목은 :guilabel:`시작` (및 종료) 날짜 및 시간을 기"
|
|
"준으로 자동으로 입력됩니다. 회의 시간이 조정될 경우 이 항목도 자동으로 소요 "
|
|
"시간에 알맞게 조정됩니다. 기본 회의 시간은 1시간입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval "
|
|
"(not typical for a first interview), tick the checkbox next "
|
|
"to :guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is "
|
|
"enabled:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`반복`: 선택한 간격으로 반복해서 미팅을 해야 하는 경우 (1차 면접에"
|
|
"는 보통 사용하지 않음), :guilabel:`반복` 옆의 확인란에 표시합니다. 이 기능을 "
|
|
"활성화하면 추가로 다른 항목이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select "
|
|
"the :guilabel:`Timezone` for the recurrent meetings."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`시간대`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 정기 회의에 설정할 :guilabel:`시"
|
|
"간대`를 선택하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Repeat`: "
|
|
"choose :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Yearly`, "
|
|
"or :guilabel:`Custom` recurring meetings. If :guilabel:`Custom` is selected, "
|
|
"a :guilabel:`Repeat Every` field appears beneath it, along with another time "
|
|
"frequency parameter "
|
|
"(:guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, "
|
|
"or :guilabel:`Years`). Enter a number in the blank field, then select the "
|
|
"time period using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`반복`: :guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, :guilabel:`매월"
|
|
"`, :guilabel:`매년` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 반복 회의를 선택합니"
|
|
"다. :guilabel:`사용자 지정` 을 선택하면, :guilabel:`다음 기간동안 반복` 필드"
|
|
"가 기간 빈도에 대한 매개변수 (:guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` "
|
|
"또는 :guilabel:`년`)와 함께 아래에 나타납니다. 빈 필드에 숫자를 입력한 다음 "
|
|
"드롭다운 메뉴를 사용하여 기간을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Repeat on`: enabled when the :guilabel:`Weekly` option is "
|
|
"selected in the :guilabel:`Repeat` field. Choose the day the weekly meeting "
|
|
"falls on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Day of Month`: configure the two drop-down menu options to select "
|
|
"a specific day of the month, irrespective of the date (e.g. the first "
|
|
"Tuesday of every month). To set a specific calendar date, "
|
|
"choose :guilabel:`Date of Month` and enter the calendar date in the field "
|
|
"(e.g. `15` to set the meeting to occur on the fifteenth of every month)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`요일`: 날짜와 관계없이 특정 요일 (예: 매월 첫 번째 화요일)을 선택"
|
|
"하도록 두 개의 드롭다운 메뉴 옵션을 설정합니다. 캘린더 상의 특정일을 설정하려"
|
|
"면 :guilabel:`요일` 을 선택한 후 필드에 캘린더 상의 날짜를 입력합니다 (예: 매"
|
|
"월 15일에 회의를 설정하려면 `15`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Until`: using the drop-down menu, select when the meetings stop "
|
|
"repeating. The available options are :guilabel:`Number of "
|
|
"repetitions`, :guilabel:`End date`, and :guilabel:`Forever`. "
|
|
"If :guilabel:`Number of repetitions` is selected, enter the number of total "
|
|
"meetings to occur in the blank field to the right. If :guilabel:`End date` "
|
|
"is selected, specify the date using the calendar pop-up window, or type in a "
|
|
"date in a MM/DD/YYYY format. :guilabel:`Forever` schedules meetings "
|
|
"indefinitely."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`종료일`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 회의 반복을 중단할 시점을 선택합"
|
|
"니다. :guilabel:`반복 횟수`, :guilabel:`종료일`, :guilabel:`기한 없음` 중에"
|
|
"서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`반복 횟수` 를 선택하면 진행될 총 회의 횟수"
|
|
"를 오른쪽 빈 필드에 입력합니다. :guilabel:`종료일` 를 선택하면 캘린더 팝업 창"
|
|
"을 활용하여 날짜를 지정하거나 MM/DD/YYYY 형식으로 날짜를 입력합니"
|
|
"다. :guilabel:`기한 없음` 을 선택하면 회의를 무기한 예약할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:131
|
|
msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting."
|
|
msgstr ":guilabel:`위치`: 미팅 장소를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Tags`: select any tags for the meeting using the drop-down menu, "
|
|
"or add a new tag by typing in the tag and clicking :guilabel:`Create "
|
|
"\"tag\"`. There is no limit to the number of tags that can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`태그`: 회의에 적용할 태그를 드롭다운 메뉴에서 선택하거나 태그를 입"
|
|
"력한 후 :guilabel:`\"태그\" 만들기` 를 클릭하여 새 태그를 추가합니다. 사용할 "
|
|
"수 있는 태그 수에는 제한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Privacy`: select if the organizer appears "
|
|
"either :guilabel:`Available` or :guilabel:`Busy` for the duration of the "
|
|
"meeting. Next, select the visibility of this meeting, using the drop-down "
|
|
"menu to the right of the first selection. Options "
|
|
"are :guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal "
|
|
"users`. :guilabel:`Public` allows for everyone to see the "
|
|
"meeting, :guilabel:`Private` allows only the attendees listed on the meeting "
|
|
"to see the meeting, and :guilabel:`Only internal users` allows anyone logged "
|
|
"into the company database to see the meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`비공개`: 회의 기간 동안 진행자가 :guilabel:`사용 가능` 또"
|
|
"는 :guilabel:`바쁨` 으로 표시할지 여부를 선택합니다. 그런 다음 첫 번째 선택 "
|
|
"항목 오른쪽에 있는 드롭다운 메뉴로 회의 공개 여부를 선택합니다. :guilabel:`공"
|
|
"개`, :guilabel:`비공개` 및 :guilabel:`내부 사용자만` 중에서 선택할 수 있습니"
|
|
"다. :guilabel:`공개` 로 할 경우 모든 사람이 회의를 볼 수 있고, :guilabel:`비"
|
|
"공개` 인 경우에는 회의에 등록된 참석자만 볼 수 있으며 :guilabel:`내부 사용자"
|
|
"만` 을 선택하면 회사 데이터베이스에 로그인한 사람은 모두 회의를 볼 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in "
|
|
"this field. Use the drop-down menu to change the selected employee."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`주최자`: 미팅을 생성한 직원이 입력됩니다. 선택된 직원을 변경하려"
|
|
"면 드롭다운 메뉴를 사용하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Default "
|
|
"options include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, "
|
|
"and :guilabel:`SMS Text Message`, each with a specific time period before "
|
|
"the event (hours, days, etc). The chosen reminder chosen alerts the meeting "
|
|
"participants of the meeting, via the selected option at the specified time. "
|
|
"Multiple reminders can be selected in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`리마인더`: 드롭다운 메뉴에서 리마인더를 선택합니다. 기본적으"
|
|
"로 :guilabel:`알림`, :guilabel:`이메일` 및 :guilabel:`SMS 문자 메시지`중에서 "
|
|
"선택할 수 있으며, 각각 행사까지 남은 기간 (시간, 일 등)이 표시됩니다. 리마인"
|
|
"더를 이용하여 지정된 시간에 미팅 참가자에게 선택한 방법으로 미팅에 대한 알림"
|
|
"을 보냅니다. 이 필드에서 리마인더를 여러 개 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
|
|
msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save."
|
|
msgstr "세부 정보가 모두 입력되어 있고 저장할 준비가 된 새 미팅 카드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:154
|
|
msgid "Send meeting to attendees"
|
|
msgstr "참석자에게 미팅 내용 보내기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Once changes have been entered on the :ref:`New Event <recruitment/"
|
|
"schedule_interviews/event-card>` pop-up window, and the meeting details are "
|
|
"correct, the meeting can be sent to the attendees, via email or text "
|
|
"message, from the expanded event form (what is seen when the :guilabel:`More "
|
|
"Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` pop-up window)."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`새 행사 <recruitment/schedule_interviews/event-card>` 팝업 창에 변경 사"
|
|
"항을 입력하고 회의 세부 내용이 정확한지 확인한 후 확장된 행사 양식 "
|
|
"(:guilabel:`새 행사` 팝업 창에서 :guilabel:`추가 옵션` 버튼을 클릭했을 때 표"
|
|
"시되는 내용)에서 참석자에게 이메일이나 문자 메시지로 회의를 보낼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"To send the meeting via email, click the :icon:`fa-"
|
|
"envelope` :guilabel:`EMAIL` button next to the :guilabel:`Attendees` field "
|
|
"on the expanded meeting form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator pop-up window appears. A "
|
|
"pre-formatted email, using the default :guilabel:`Calendar: Event Update` "
|
|
"email template, populates the email body field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"The applicant, followers of the job application, as well as the user who "
|
|
"created the meeting, are added to the :guilabel:`To` by default. Make any "
|
|
"desired changes to the email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
|
|
msgid "Enter the information to send the event via email."
|
|
msgstr "이메일로 행사 내용을 전송할 수 있도록 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
"To send the meeting via text message, click the :icon:`fa-"
|
|
"mobile` :guilabel:`SMS` button next to the :guilabel:`Attendees` field on "
|
|
"the expanded meeting form. A :guilabel:`Send SMS` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"At the top, a blue banner appears if any attendees do not have valid mobile "
|
|
"numbers, and lists how many records are invalid. If a contact does not have "
|
|
"a valid mobile number listed, click :guilabel:`Close`, and edit the "
|
|
"attendee's record, then redo these steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"맨 위에는 참석자가 유효한 휴대폰 번호가 없는 경우 파란색 배너가 나타나고 유효"
|
|
"하지 않은 레코드 수가 표시됩니다. 연락처에 유효한 휴대폰 번호가 없는 경우에"
|
|
"는 :guilabel:`닫기` 를 클릭하고 참석자 레코드를 수정한 후 이 단계를 다시 실행"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"When no warning message appears, type in the message to be sent to the "
|
|
"attendees in the :guilabel:`Message` field. To add any emojis to the "
|
|
"message, click the :icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(smile add)` icon on the "
|
|
"right-side of the pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고 메시지가 표시되지 않으면, :guilabel:`메시지` 필드에 참석자에게 보낼 메시"
|
|
"지를 입력합니다. 메시지에 이모티콘을 넣으려면 팝업 창 오른쪽에 있"
|
|
"는 :icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(스마일 추가)` 아이콘을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
"The number of characters, and amount of text messages required to send the "
|
|
"message (according to GSM7 criteria) appears beneath the :guilabel:`Message` "
|
|
"field. Click :guilabel:`Put in queue` to have the text sent later, after any "
|
|
"other messages are scheduled, or click :guilabel:`Send Now` to send the "
|
|
"message immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"메시지 필드 아래에는 메시지를 보내는 데 필요한 문자 수와 문자 메시지의 양 "
|
|
"(GSM7 기준에 따름)이 표시됩니다. 다른 메시지를 예약한 후 나중에 문자를 보내려"
|
|
"면 :guilabel:`대기열에 넣기` 를 클릭하고, 즉시 문자를 보내려면 :guilabel:`지"
|
|
"금 보내기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
|
|
msgid "Send a text message to the attendees of the meeting."
|
|
msgstr "미팅 참석자에게 문자 메시지를 보냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:194
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"Sending text messages is **not** a default capability with Odoo. To send "
|
|
"text messages, credits are required, which need to be purchased. For more "
|
|
"information on IAP credits and plans, refer to the :doc:`../../essentials/"
|
|
"in_app_purchase` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"문자 메시지 전송은 Odoo에서 기본 기능이 **아닙니다**. 문자 메시지를 전송하려"
|
|
"면 크레딧이 있어야 하며, 이를 구매해야 합니다. IAP 크레딧 및 요금제에 대한 자"
|
|
"세한 내용은 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:201
|
|
msgid "Applicant scheduled interviews"
|
|
msgstr "지원자 면접 일정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinating interview times typically requires several email exchanges and "
|
|
"can slow the recruitment process. Enabling Odoo's self-service scheduling "
|
|
"removes that bottleneck: when an applicant is moved to an interview stage, "
|
|
"the system automatically sends a scheduling link, records the selected slot, "
|
|
"and updates all relevant calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
"면접 시간을 조율하기 위해서는 보통 여러 차례 이메일을 주고받게 되며 이러한 과"
|
|
"정에서 전체적인 채용 절차가 지연될 수 있습니다. Odoo의 셀프 서비스 일정 관리 "
|
|
"기능을 활성화하면 이러한 병목 현상을 해소할 수 있습니다. 지원자가 면접 단계"
|
|
"로 이동되면 시스템이 자동으로 일정 관리 링크를 전송하고, 선택된 시간대를 기록"
|
|
"하며, 관련된 모든 캘린더를 업데이트합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:208
|
|
msgid ""
|
|
"This automation is turned off by default. To activate it, assign "
|
|
"the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` email template to either "
|
|
"the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second Interview` stage "
|
|
"(see :ref:`recruitment/schedule_interviews/modify-stage`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:217
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Modify <recruitment/modify-stages>` either the :guilabel:`First "
|
|
"Interview` or :guilabel:`Second Interview` stage so the "
|
|
"stage's :guilabel:`Email Template` field is set to :guilabel:`Recruitment: "
|
|
"Schedule interview`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Recruitment: Schedule Interview email template populating the Email "
|
|
"Template field."
|
|
msgstr "채용: 면접 일정 이메일 템플릿이 이메일 템플릿 필드에 입력됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:225
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:54
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "이메일 전송"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:227
|
|
msgid ""
|
|
"After configuring the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second "
|
|
"Interview` stages to :ref:`send emails <recruitment/schedule_interviews/"
|
|
"modify-stage>`, drag-and-drop the applicant card into one of these stages to "
|
|
"send the email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:232
|
|
msgid "Self-scheduled interview"
|
|
msgstr "직접 면접일 지정"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"When the applicant received the email, they click the :guilabel:`Schedule my "
|
|
"interview` button at the bottom of the email. This navigates the applicant "
|
|
"to a private online scheduling page, which is **only** accessible through "
|
|
"the emailed link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"This page displays the :guilabel:`MEETING DETAILS` on the right side of the "
|
|
"screen. This includes the format and length of the meeting. In this example. "
|
|
"the interview is virtual (:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`Online`) and "
|
|
"the duration is a half hour (:icon:`fa-clock-o` :guilabel:`30 minutes`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지에서는 화면 오른쪽에 :guilabel:`회의 세부 정보` 가 표시됩니다. 여기"
|
|
"에는 회의 형식과 소요 시간이 나타나 있습니다. 이 예시에 면접은 가상 면접 "
|
|
"(:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`온라인`)이고 소요 시간은 30분 (:icon:`fa-"
|
|
"clock-o` :guilabel:`30분`)입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
"Then the applicant clicks on an available day on the calendar, signified by "
|
|
"purple text. Once a day is selected, they click on one of the available "
|
|
"times to select that date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
|
|
msgid "The calendar screen with dates and times to schedule an interview."
|
|
msgstr "면접 일정이 예약될 날짜와 시간이 표시된 캘린더 화면입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:250
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure to check the :guilabel:`Timezone` field, beneath the calendar, to "
|
|
"ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter "
|
|
"the available times presented."
|
|
msgstr ""
|
|
"캘린더 아래에 있는 :guilabel:`시간대` 필드를 확인하여 시간대가 알맞게 설정되"
|
|
"어 있는지 확인합니다. 시간대를 변경할 경우 가능한 시간 항목이 변경될 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:253
|
|
msgid ""
|
|
"Once the date and time are selected, the applicant is navigated to "
|
|
"an :guilabel:`Add more details about you` page. This page asks the applicant "
|
|
"to enter their :guilabel:`Full name`, :guilabel:`Email`, "
|
|
"and :guilabel:`Phone number`. The contact information entered on this form "
|
|
"is how the applicant is contacted to remind them about the scheduled "
|
|
"interview."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자가 날짜와 시간을 선택하면 :guilabel:`본인 세부 정보 추가` 페이지로 이동"
|
|
"합니다. 이 페이지에서는 지원자에게 :guilabel:`성명`, :guilabel:`이메일"
|
|
"`, :guilabel:`전화번호` 를 입력하도록 되어 있습니다. 이 양식에 입력된 연락처 "
|
|
"정보를 통해 예정되어 있는 면접에 대해 지원자에게 연락하여 리마인드할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:258
|
|
msgid ""
|
|
"When everything is entered on the :guilabel:`Add more details about you` "
|
|
"page, the applicant clicks the :guilabel:`Confirm Appointment` button, and "
|
|
"the interview is scheduled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
|
|
msgid "The confirmation page with all the details for the interview displayed."
|
|
msgstr "면접에 대한 모든 세부 내용이 표시되어 있는 확인 페이지입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:264
|
|
msgid ""
|
|
"After confirming the interview, the applicant is taken to a confirmation "
|
|
"page, where all the details of the interview are displayed. The option to "
|
|
"add the meeting to the applicant's personal calendars is available, through "
|
|
"the :guilabel:`Add to iCal/Outlook` and :guilabel:`Add to Google Agenda` "
|
|
"buttons, beneath the interview details."
|
|
msgstr ""
|
|
"면접이 확정되면 지원자는 확인 페이지로 이동하며, 여기에서 면접 관련된 세부 정"
|
|
"보를 모두 확인할 수 있습니다. 지원자의 개인 캘린더에 면접 일정을 추가할 수도 "
|
|
"있으며, :guilabel:`iCal/Outlook에 추가` 및 :guilabel:`Google 일정에 추가` 버"
|
|
"튼을 누르면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:269
|
|
msgid ""
|
|
"The applicant is also able to cancel or reschedule the interview, if "
|
|
"necessary, with the :guilabel:`Cancel your appointment` link at the bottom "
|
|
"of the confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:3
|
|
msgid "Source analysis reporting"
|
|
msgstr "출처 분석 보고"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Reporting is a critical tool used by recruiting departments to gain insights "
|
|
"into the entire recruitment process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Determining where applicants come from can provide information about which "
|
|
"sources have the best results. This information is determined by the *Source "
|
|
"Analysis* report. With this data, recruitment teams can better pivot their "
|
|
"recruiting strategies to gain better applicants, in both quantity and "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자가 어떤 경로로 지원하게 되었는지 확인하면 가장 좋은 결과가 나오는 지원 "
|
|
"출처에 대한 정보를 확보할 수 있습니다. 이 내용은 *출처 분석* 보고서에서 검토"
|
|
"하게 됩니다. 이 데이터를 통해 채용 팀에서는 채용 전략을 한층 더 발전시켜서 양"
|
|
"적인 면과 질적인 측면 모두에서 더욱 우수한 인재를 확보할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:14
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:12
|
|
msgid "Open report"
|
|
msgstr "보고서 열기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"To access the *Source Analysis* report, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Source Analysis`."
|
|
msgstr ""
|
|
"*출처 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`채용 앱 --> 보고 --> 출처 "
|
|
"분석` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"This presents the data for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days "
|
|
"Applicant`, in a default :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view, "
|
|
"showing the amount of applicants by :guilabel:`Source`, and further "
|
|
"separated by stage (:guilabel:`In Progress` and :guilabel:`Hired`)"
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`지난 1년간의 지원자` 에 대한 데이터가 "
|
|
"기본 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 보기로 표시되어, 지원자 수"
|
|
"가 :guilabel:`출처` 별로 나타나고, 나아가 단계별로 (:guilabel:`진행 중` "
|
|
"및 :guilabel:`채용됨`) 구분하여 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Hover the cursor over any column to view the specific numbers fort that "
|
|
"column."
|
|
msgstr "커서를 열 위로 가져가면 해당 열에 있는 숫자를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
|
|
msgid "The default bar chart of the source analysis information."
|
|
msgstr "출처 분석 정보의 기본 막대그래프입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:29
|
|
msgid "Source effectiveness report"
|
|
msgstr "출처 효과 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"To identify which sources (e.g., job boards, social media, employee "
|
|
"referrals, company website) produce the most hires, the pivot table view of "
|
|
"the :guilabel:`Source Analysis` report can be configured to display further "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 경로로 입사 지원을 할 경우에 합격률이 높은지 파악할 수 있도록 (예: 구인 "
|
|
"게시판, 소셜 미디어, 직원 추천, 회사 웹사이트) :guilabel:`출처 분석` 보고서"
|
|
"에 피벗 테이블 보기에 대한 설정을 하면 더욱 자세하게 세부 정보가 나타나게 됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"To view the :guilabel:`Source Analysis` report in a pivot table, click "
|
|
"the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner. "
|
|
"The data is presented in a pivot table, with rows populated by job "
|
|
"positions, and columns populated by stages."
|
|
msgstr ""
|
|
"피벗 테이블에서 :guilabel:`출처 분석` 보고서를 보려면 오른쪽 상단"
|
|
"의 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 피벗 테이블"
|
|
"에 데이터가 표시되며, 행에는 직무가, 열에는 단계가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"To expand this chart to show what specific sources the applicants came from, "
|
|
"click the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` box above the columns, to "
|
|
"reveal a drop-down menu, and click :guilabel:`Source`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 그래프를 확장하여 지원자의 출처가 표시되게 하려면 열 위에 있는 :icon:`fa-"
|
|
"plus-square` :guilabel:`총계` 상자를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시한 "
|
|
"후 :guilabel:`출처` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Each column is then grouped by the source, such as: :guilabel:`Search "
|
|
"engine`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`LinkedIn`, etc. Each source "
|
|
"displays a separate count for :guilabel:`Applicant`, :guilabel:`Hired`, "
|
|
"and :guilabel:`Refused`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"This information, as presented, makes it difficult to view the specific "
|
|
"numbers for each source. Click the :icon:`fa-exchange` :guilabel:`(Flip "
|
|
"axis)` icon, to swap the information. After that, the rows represent the "
|
|
"source, and the columns represent the job positions, further divided by "
|
|
"stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기 있는 내용만으로는 각 출처에 대한 구체적인 숫자를 확인하기가 어렵습니"
|
|
"다. :icon:`fa-exchange` :guilabel:`(축 뒤집기)` 아이콘을 클릭하여 내용을 전환"
|
|
"합니다. 그러면 행에는 출처가 나타나고 열에는 직무가 나타나며 단계별로 더욱 세"
|
|
"분화됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
|
|
msgid "The axes flipped in the source analysis report, in pivot table view."
|
|
msgstr "피벗 테이블 보기에서 출처 분석 보고서의 축이 전환되어 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"In this view, the total number of applicants, hired employees, and refused "
|
|
"applicants, are displayed for each source, as well as for each stage by job "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보기에서는 지원자 수, 채용된 직원 수, 불합격한 지원자의 총 숫자가 각 출처 "
|
|
"및 직무별 각 단계에 대해 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:58
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Viewing the medium for the applicants can be beneficial to see which "
|
|
"specific medium is more successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"*Mediums* are the specific methods the applicant used to discover and then "
|
|
"apply for job positions, such as organic search, paid search, social media "
|
|
"ad, email, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"*매체* 는 지원자가 직무를 찾아내어 지원하게 되는 일정한 방법을 의미하며 예를 "
|
|
"들어 자연 검색, 유료 검색, 소셜 미디어 광고, 이메일 등이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"To further group the results by medium, click into one of the :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`[Source]` rows. Click :guilabel:`Medium` in the resulting "
|
|
"drop-down menu. The row presents the specific mediums, relevant to that "
|
|
"specific source."
|
|
msgstr ""
|
|
"결과를 매체별로 자세히 그룹으로 만드려면 :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`[출처]` 행 중 하나를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴가 나타나"
|
|
"면 :guilabel:`매체` 를 클릭합니다. 이 행에는 특정 출처와 관련된 매체가 표시되"
|
|
"어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Once :guilabel:`Medium` is selected for one source, clicking into another "
|
|
"row automatically reveals the specific metrics for the mediums for that "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
|
|
msgid "The sources rows, expanded to also show the medium for each source."
|
|
msgstr ""
|
|
"출처 행에서, 행이 확장되어 각 출처에 대한 매체도 표시되어 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"The only mediums that appear for a source, are mediums that have been set on "
|
|
"an applicant's form. If a medium has **not** been set for any applicants, "
|
|
"the medium does not appear in the drop-down rows beneath the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원자 양식에 설정되어 있는 매체만 유일하게 매체중에서 출처로 확인할 수 있습"
|
|
"니다.지원자에 대해 매체를 설정하지 **않은** 경우에는 출처 하단에 있는 드롭다"
|
|
"운 행에 매체가 나타나지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if no applicants applied with the medium *Google Adwords*, that "
|
|
"medium does **not** appear beneath the *Search engine* source row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:3
|
|
msgid "Team performance"
|
|
msgstr "팀 실적"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *Team Performance* report in the **Recruitment** app shows how many "
|
|
"applicants each recruiter is managing."
|
|
msgstr ""
|
|
"**채용** 앱에 있는 *팀별 실적* 보고서에서 각 채용 담당자가 관리하는 지원자 수"
|
|
"를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"This information is determined by the individuals populating "
|
|
"the :ref:`Recruiter <recruitment/applicant-details>` field on each applicant "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 내용은 각 지원자 양식의 :ref:`채용 담당자 <recruitment/applicant-"
|
|
"details>` 필드에 입력되는 개인별로 지정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"To access the *Team Performance* report, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Team Performance`."
|
|
msgstr ""
|
|
"*팀 성과* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`채용 앱 --> 보고 --> 팀 성과"
|
|
"` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"The number of :guilabel:`In Progress`, :guilabel:`Hired`, "
|
|
"and :guilabel:`Refused` applicants for each recruiter is displayed in a "
|
|
"default :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"The information shown is for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days "
|
|
"Applicant` default filter, as displayed in the search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Hover the cursor over any column to view a popover window, displaying the "
|
|
"specific details for that column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
|
|
msgid "The default bar chart of the team performance report."
|
|
msgstr "팀 성과 보고서의 기본 막대그래프입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"For a more detailed view of the information in the :guilabel:`Team "
|
|
"Performance` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` "
|
|
"icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`팀 성과` 보고서를 더 자세히 확인하려면 오른쪽 상단에 있"
|
|
"는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 "
|
|
"피벗 테이블에 모든 내용이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"In this view, the job positions populate the rows, while the columns "
|
|
"populate the number of applicants. The first column, :guilabel:`Applicant`, "
|
|
"is the total number of applicants across all stages for that job position. "
|
|
"The subsequent columns display the total applicants that have "
|
|
"been :guilabel:`Hired`, :guilabel:`Refused`, and :guilabel:`In Progress` for "
|
|
"each job position."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보기에서 행에는 채용 부문 내용이 입력되고, 열에는 지원자 수가 입력됩니다. "
|
|
"첫 번째 열인 :guilabel:`지원자` 는 해당 채용 부문의 모든 단계에 걸쳐 총 지원"
|
|
"자 수가 나타납니다. 그 다음 열에는 각 채용 부문에 대해 :guilabel:`채용됨"
|
|
"`, :guilabel:`불합격`, :guilabel:`진행 중` 상태인 총 지원자 수가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:41
|
|
msgid "The displayed information can be modified, if desired."
|
|
msgstr "표시 정보는 원하는 경우 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, there are 20 total applicants. Out of those 20, eight have "
|
|
"been hired, five have been refused, and seven are still in the recruitment "
|
|
"process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"From the data presented, the :guilabel:`Experienced Developer` job position "
|
|
"is the most successful. This job position has one of the highest number of "
|
|
"total applicants (tied with the :guilabel:`Marketing and Community Manager` "
|
|
"position), as well as the most hires."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"This pivot table also shows that the :guilabel:`Quality Control Inspector` "
|
|
"position is the hardest to fill, as it has the fewest total applicants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:57
|
|
msgid "Use case: recruiter performance over time"
|
|
msgstr "사례: 채용 담당자의 기간별 실적"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"One way to modify this report is to show how recruiters are performing over "
|
|
"time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` "
|
|
"report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보고서를 수정하는 방법 중 하나는 채용 담당자의 시간 경과에 따른 성과를 나"
|
|
"타내는 것입니다. 이 내용을 표시하려면 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피"
|
|
"벗)` 보기에서 :guilabel:`팀 성과` 보고서부터 시작하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search "
|
|
"bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add Custom "
|
|
"Group` :icon:`fa-caret-down` at the bottom of the :icon:`oi-"
|
|
"group` :guilabel:`Group By` column, then click :guilabel:`Recruiter`. Click "
|
|
"away from the drop-down menu to close it. Now, each row on the table "
|
|
"represents a recruiter."
|
|
msgstr ""
|
|
"이어서 검색 창에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클"
|
|
"릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. :icon:`oi-group` :guilabel:`그룹 기준` 열 "
|
|
"하단에서 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` :icon:`fa-caret-down` 을 클릭한 다"
|
|
"음, :guilabel:`채용 담당자` 를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴 바깥 부분을 클릭하"
|
|
"여 닫습니다. 이제 표에서각 행은 채용 담당자를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
|
|
msgid "The pivot table now displaying the recruiters in the rows."
|
|
msgstr "이제 피벗 테이블에서 채용 담당자가 행에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"To compare the team's performance over different time periods, click "
|
|
"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar. "
|
|
"Click :guilabel:`Application Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, the desired data is the comparison between the team's "
|
|
"performance in the third quarter (June - August) and the second quarter "
|
|
"(April - July). To do so, click :guilabel:`Q3`. Once clicked, the current "
|
|
"year is also ticked. In this example, it is :guilabel:`2025`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시에서는 3분기 (6월~8월)와 2분기 (4월~7월)에 대해 팀 성과를 비교하는 데"
|
|
"이터를 확인하고자 합니다. 확인하려면 :guilabel:`Q3` 을 클릭합니다. 클릭하면 "
|
|
"현재 연도까지 같이 체크됩니다. 이 예시에서는 :guilabel:`2025` 가 체크됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"After making this selection, a :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` "
|
|
"column appears. Click :guilabel:`Start Date: Previous Period` to compare the "
|
|
"third quarter with the second quarter, for the various recruiters."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 선택하면 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 나타납니"
|
|
"다. :guilabel:`시작일: 이전 기간` 을 클릭하면 여러 명의 채용 담당자들에 대한 "
|
|
"3분기와 2분기 성과를 비교합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
|
|
msgid "A comparison table of recruiter totals of Q2 and Q3."
|
|
msgstr "Q2 및 Q3의 채용 담당자 총계를 비교하는 표입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, some things can be extrapolated: the total number of "
|
|
"applicants, the number of hired applicants, the number of refused "
|
|
"applicants, and the number of applicants still in the recruitment pipeline "
|
|
"all increased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, :guilabel:`Maggie Davidsons` had the highest increase in "
|
|
"number of hired applicants during the third quarter, while their number of "
|
|
"refused applicants went down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:3
|
|
msgid "Velocity analysis"
|
|
msgstr "속도 분석"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *Velocity Analysis* report provides information on how long applicants "
|
|
"stay in each stage of the recruitment process. This is important, as every "
|
|
"job position has specific :ref:`process details <recruitment/"
|
|
"new_job_position/edit>` that state the length of time applicants should "
|
|
"expect to wait between specific stages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Knowing how long applicants remain in each stage can help highlight possible "
|
|
"bottlenecks. Analyzing this data allows the recruitment team to assess each "
|
|
"stage, identify any issues, and pivot their strategies to move applicants "
|
|
"through each stage, within the expected time interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 단계별로 지원자가 머무르는 기간을 살펴보면 병목 현상이 일어날 가능성에 대"
|
|
"해 파악해 볼 수 있습니다. 채용 팀에서 이 데이터를 분석하여 단계별 평가와 문"
|
|
"제 파악을 통해 예상 기간 내에 지원자가 각 단계로 이동할 수 있도록 전략을 수립"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:15
|
|
msgid "Velocity analysis report"
|
|
msgstr "속도 분석 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"To access the report, navigate to :menuselection:`Recruitment app --> "
|
|
"Reporting --> Velocity Analysis`. By default, the report displays data for "
|
|
"all job positions, with the stages populating the x-axis, and the number of "
|
|
"days populating the y-axis, in a :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Line "
|
|
"Chart)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"The default filter is :guilabel:`Last 365 Days Applicant`, showing "
|
|
"information for the last 365 days."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 필터로 :guilabel:`지난 365일 지원자` 가 지정되어 있으며, 지난 365일 동안"
|
|
"의 정보가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Hover over a stage in the line chart to reveal a popover window listing all "
|
|
"the job positions within it, and the average number of days each job "
|
|
"position sits in each stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"꺾은선 그래프에서 단계 위에 마우스를 가져가면 해당 단계에 있는 모든 직무가 표"
|
|
"시되며 직무가 각 단계에 머무르는 평균 날짜 수가 팝업창으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"For a more visually digestible view of the information in "
|
|
"the :guilabel:`Velocity Analysis` report, click the :icon:`fa-bar-"
|
|
"chart` :guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays "
|
|
"all the information in a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"In this view, it is easier to visualize the differences between the job "
|
|
"positions, regarding how long applicants stay in each stage. From this view, "
|
|
"recruiters can determine which job positions have delays or bottlenecks at "
|
|
"certain stages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:-1
|
|
msgid "The bar chart view of the Velocity Analysis report."
|
|
msgstr "속도 분석 보고서의 막대 그래프 보기입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:40
|
|
msgid "Use case: comparing times by month"
|
|
msgstr "사례: 월별 시간 비교하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"With the :guilabel:`Velocity Analysis` report, it is possible to see if "
|
|
"there are certain months where applicants take longer to be moved through "
|
|
"the pipeline. To view this data, switch to the :icon:`oi-view-"
|
|
"pivot` :guilabel:`(Pivot)` view in the upper-right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"This presents the data in a detailed pivot table, with the rows representing "
|
|
"the different job positions, and the columns representing the stages. The "
|
|
"average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 내용은 피벗 테이블에 있는 데이터를 나타내며, 행에는 각기 다른 직무가 표시"
|
|
"되고 열에는 단계가 표시됩니다. 평균 :guilabel:`단계별 소요 일수` 가 여러 가"
|
|
"지 상자에 입력됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"If a field is empty, it indicates no applicant has been in that stage. "
|
|
"Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in "
|
|
"the stage with an empty field."
|
|
msgstr ""
|
|
"필드가 비어 있으면, 지원자가 해당 단계에 지원자가 없었다는 의미입니다. 즉, 이"
|
|
"전 단계에서 이동한 모든 지원자가 빈 필드가 있는 해당 단계에는 배치되지 않은 "
|
|
"것입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:-1
|
|
msgid "The pivot table view of the Velocity Analysis report."
|
|
msgstr "속도 분석 보고서의 피벗 테이블 보기입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Click :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` above the job position "
|
|
"rows to collapse the information. Next, click :icon:`fa-plus-"
|
|
"square` :guilabel:`Total` again, revealing a drop-down menu. "
|
|
"Click :guilabel:`Add Custom Group` :icon:`fa-caret-down` at the bottom of "
|
|
"the list, revealing further grouping options. Click :guilabel:`Start Date` "
|
|
"from the expanded list."
|
|
msgstr ""
|
|
"직무 행 위에 있는 :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 내용"
|
|
"을 접습니다. 그런 다음 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` 를 다시 클릭하"
|
|
"면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록 하단에 있는 :guilabel:`사용자 지정 그룹 "
|
|
"추가` :icon:`fa-caret-down` 를 클릭하면 추가 그룹 항목이 표시됩니다. 펼쳐진 "
|
|
"목록에서 :guilabel:`시작일` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"After doing so, the data presented is grouped with the various months from "
|
|
"the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as "
|
|
"the columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"그러면 표시되는 데이터의 행이 지난 365일 동안의 다른 월로 그룹화되"
|
|
"고 :guilabel:`단계별 소요 일수` 가 열에 남게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:-1
|
|
msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage."
|
|
msgstr "단계별 시간에 대한 월 평균을 보여주는 피벗 테이블입니다.."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, :guilabel:`July 2024` had the longest time that applicants "
|
|
"spent in each stage, on average. In addition, the :guilabel:`Contract "
|
|
"Proposal` stage had the longest wait time in July, with an average "
|
|
"of :guilabel:`31.62` days in that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시에서 각 단계 평균에 따르면 :guilabel:`2024년 7월` 이 지원자가 가장 시"
|
|
"간을 많이 소요한 달이었습니다. 또한 :guilabel:`계약 제안` 단계는 7월에 가장 "
|
|
"대기 시간이 길었으며, 해당 단계의 평균 기간은 :guilabel:`31.62`일이었습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"While this report does not display the reasons applicants stayed in the "
|
|
"various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when "
|
|
"delays occur."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보고서에는 지원자가 다양한 단계에 해당 기간 동안 머무른 사유가 나타나지는 "
|
|
"않으나, 지연된 시기에 대해서 파악할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:76
|
|
msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`"
|
|
msgstr ":doc:`필수 보고 문서 <../../essentials/reporting>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5
|
|
msgid "Referrals"
|
|
msgstr "인재 추천"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Referrals** application is a centralized place where all "
|
|
"information regarding referrals is housed - from points earned, coworkers "
|
|
"hired, and rewards selected. Users can recommend people they know for job "
|
|
"positions, and then earn referral points as those people progress through "
|
|
"the recruitment pipeline. Once enough referral points are earned, they can "
|
|
"be exchanged for prizes. The **Employees**, **Recruitment**, and **Website** "
|
|
"apps must all be installed for the **Referrals** app to function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo **인재 추천** 애플리케이션은 포인트 적립, 동료 채용 정보, 리워드 선택 "
|
|
"등 추천과 관련된 모든 정보를 통합 보관하는 중앙 집중식 플랫폼입니다. 채용 부"
|
|
"문에 지인을 추천한 후, 대상자가 채용 파이프라인을 거쳐 진행됨에 따라 추천 포"
|
|
"인트를 지급받을 수 있습니다. 일정한 추천 포인트가 적립되면 상품으로 교환할 "
|
|
"수 있습니다. 일정한 추천 포인트가 적립되면 상품으로 교환할 수 있습니다. **인"
|
|
"재 추천** 앱이 정상적으로 작동하려면 **임직원 관리**, **채용**, **웹사이트** "
|
|
"앱이 모두 설치되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"The only configurations needed for the **Referrals** app *after* it has been "
|
|
"installed, are related to the :doc:`rewards <referrals/rewards>`; everything "
|
|
"else is preconfigured when Odoo **Referrals** is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Users with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, "
|
|
"or :guilabel:`Administrator` access rights for the **Recruitment** app can "
|
|
"access the **Referrals** app. Only users with :guilabel:`Administrator` "
|
|
"access rights for the **Recruitment** app have access to the :doc:`reporting "
|
|
"<referrals/reporting>` and configuration menus. For more information on "
|
|
"users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` "
|
|
"and :doc:`../general/users/access_rights`."
|
|
msgstr ""
|
|
"**채용** 앱에 :guilabel:`추천한 사용자`, :guilabel:`담당자` 또는 :guilabel:`"
|
|
"관리자` 액세스 권한이 있는 경우에는 **인재 추천** 앱에 액세스할 수 있습니다. "
|
|
"반면에 **채용** 앱에서 :guilabel:`관리자` 액세스 권한이 있는 사용자만 :doc:보"
|
|
"고 <referrals/reporting>` 및 환경 설정 메뉴에 액세스할 수 있습니다. 사용자 "
|
|
"및 액세스 권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`../general/users` 및 :doc:`../"
|
|
"general/users/access_rights` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"When opening the **Referrals** app for the first time, a preconfigured "
|
|
"onboarding script appears. This script consists of four slides, each "
|
|
"explaining the different parts of the **Referrals** app. At the top of the "
|
|
"dashboard, the following message is displayed throughout all the onboarding "
|
|
"slides: :guilabel:`GATHER YOUR TEAM! Job Referral Program`. Behind this main "
|
|
"message is an image, and beneath it some more explanatory text."
|
|
msgstr ""
|
|
"**인재 추천** 앱을 처음으로 열 경우, 사전 설정된 온보딩 스크립트가 나타납니"
|
|
"다. 이 스크립트는 네 개의 슬라이드로 구성되어 있으며, 각 슬라이드에는 **인재 "
|
|
"추천** 앱의 다양한 내용이 설명되어 있습니다. 현황판 상단에는 전체 온보딩 슬라"
|
|
"이드에 걸쳐 :guilabel:`팀을 구성해 보세요! 추천제 채용 프로그램` 이라는 메시"
|
|
"지가 표시됩니다: 이 기본 메시지에는 배경 이미지와 함께 아래에 텍스트로 추가 "
|
|
"설명이 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is "
|
|
"displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` :icon:`fa-"
|
|
"angle-right` button to advance to the next slide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39
|
|
msgid "The text that appears on each slide is as follows:"
|
|
msgstr "각 슬라이드에는 다음과 같은 텍스트가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`OH NO! VILLAINS ARE LURKING THE CITY! HELP US RECRUIT A TEAM OF "
|
|
"SUPERHEROES TO SAVE THE DAY!`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`BROWSE THROUGH OPEN JOB POSITIONS, PROMOTE THEM ON SOCIAL MEDIA, "
|
|
"OR REFER FRIENDS.`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`COLLECT POINTS AND EXCHANGE THEM FOR AWESOME GIFTS IN THE SHOP.`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`COMPETE AGAINST YOUR COLLEAGUES TO BUILD THE BEST JUSTICE LEAGUE!`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"The onboarding slides will appear every time the **Referrals** app is "
|
|
"opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` "
|
|
"button has been clicked. If the onboarding is exited at any point, or if "
|
|
"the :guilabel:`Start Now` button has *not* been clicked, the onboarding "
|
|
"slides will begin again when the **Referrals** app is opened. Once "
|
|
"the :guilabel:`Start Now` button has been clicked, the onboarding slides "
|
|
"will not be seen again, and the main dashboard will load when the "
|
|
"**Referrals** app is opened from that point on."
|
|
msgstr ""
|
|
"온보딩 슬라이드는 **인재 추천** 앱을 열 때마다 나타나며, 모든 슬라이드를 확인"
|
|
"하고 :guilabel:`지금 시작하기` 버튼을 클릭할 때까지 계속 표시됩니다. 온보딩 "
|
|
"중에 종료하거나 :guilabel:`지금 시작하기` 버튼을 클릭하지 *않은* 상태에서 **"
|
|
"인재 추천** 앱을 열면 온보딩 슬라이드가 다시 시작됩니다. :guilabel:`지금 시작"
|
|
"하기` 버튼을 클릭하면 온보딩 슬라이드가 더 이상 표시되지 않으며 해당 시점부터"
|
|
"는 **인재 추천** 앱을 열면 기본 현황판이 로드됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"At any point during onboarding, click the :guilabel:`Skip` button to open "
|
|
"the main **Referrals** dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom."
|
|
msgstr "하단에 건너뛰기 및 다음 버튼이 표시되어 있는 온보딩 슬라이드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"If there are any candidates hired that the user had referred prior to "
|
|
"opening the **Referrals** app (meaning the onboarding slides have not "
|
|
"appeared before), when :guilabel:`Start Now` is clicked at the end of "
|
|
"onboarding, instead of going to the main dashboard, a :ref:`hired <referrals/"
|
|
"hired>` screen appears instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"**인재 추천** 앱을 열기 전에, 사용자로부터 추천을 받은 후보자가 채용된 경우에"
|
|
"는 (즉, 온보딩 슬라이드를 이전에 열어 본 적이 없는 경우) 온보딩 마지막 단계에"
|
|
"서 :guilabel:`지금 시작하기` 를 클릭하면 기본 현황판으로 이동하는 대신 :ref:`"
|
|
"채용 완료 <referrals/hired>` 화면이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68
|
|
msgid "Modifying onboarding slides"
|
|
msgstr "온보딩 슬라이드 수정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Onboarding slides can be modified if desired. Only users "
|
|
"with :guilabel:`Administrator` rights for the **Recruitment** app can modify "
|
|
"onboarding slides. To edit a slide, navigate to :menuselection:`Referrals "
|
|
"app --> Configuration --> Onboarding.` Each line displays the text for the "
|
|
"individual onboarding slide. To edit an onboarding slide, click on an "
|
|
"individual slide line to open the slide's onboarding form."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요할 경우 온보딩 슬라이드를 수정할 수 있습니다. 다만 **채용** 앱"
|
|
"에 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자에게만 온보딩 슬라이드를 수정 권한이 "
|
|
"있습니다. 슬라이드를 편집하려면 :menuselection:`추천 앱 --> 환경 설정 --> 온"
|
|
"보딩' 으로 이동합니다. 각 줄에는 개별 온보딩 슬라이드에 대한 텍스트가 표시됩"
|
|
"니다. 온보딩 슬라이드를 편집하려면 개별 슬라이드 줄을 클릭하여 슬라이드의 온"
|
|
"보딩 양식을 엽니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` field. "
|
|
"A :guilabel:`Company` may be selected, as well. However, if this field is "
|
|
"populated, that slide is *only* displayed for that particular company."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`텍스트` 필드에 있는 메시지를 변경합니다. :guilabel:`회사` 도 선택"
|
|
"할 수 있습니다. 다만 이 필드에 입력을 할 경우 해당 슬라이드는 해당 특정 회사"
|
|
"에 *한해서만* 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Company` field only appears when in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사` 필드는 다중 회사 데이터베이스를 사용하는 경우에만 표시됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"The image can be modified, as well. Hover over the image thumbnail in the "
|
|
"top-right corner of the form. An :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon "
|
|
"and :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Clear)` icon appear. Click the :icon:`fa-"
|
|
"pencil` :guilabel:`(Edit)` icon to change the image. A file navigator window "
|
|
"loads. Navigate to the desired image, select it, then "
|
|
"click :guilabel:`Open`. The new image appears in the thumbnail. To delete an "
|
|
"image, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Clear)` icon, then select a "
|
|
"new image using the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지도 수정이 가능합니다. 양식 오른쪽 상단에 있는 이미지 썸네일 위에 마우스"
|
|
"를 올려놓아 보세요. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘과 :icon:`fa-"
|
|
"trash-o` :guilabel:`(지우기)` 아이콘이 나타납니다. :icon:`fa-"
|
|
"pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘을 클릭하면 이미지를 변경할 수 있습니다. 파"
|
|
"일 탐색기 창이 로드되면 원하는 이미지로 이동하여 선택한 다음 :guilabel:`열기"
|
|
"` 를 클릭합니다. 새 이미지가 썸네일에 나타납니다. 이미지를 삭제하려"
|
|
"면 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(지우기)` 아이콘을 클릭한 다음 :icon:`fa-"
|
|
"pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘으로 새로운 이미지를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
|
|
msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted."
|
|
msgstr "주요 필드가 강조 표시되어 있는 온보딩 슬라이드 편집 모드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"The sequence in which the slides appear can be changed from the *Onboarding* "
|
|
"dashboard. Click the :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to "
|
|
"the left of the slide text, and drag the slide to the desired position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted."
|
|
msgstr "목록에서 드래그 앤 드롭 화살표가 강조 표시되어 있는 온보딩 슬라이드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103
|
|
msgid "Hired referrals"
|
|
msgstr "추천한 인재가 채용된 경우"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"When a candidate referred by a user is hired, the user *\"grows their "
|
|
"superhero team\"* and adds superhero avatars to their **Referrals** "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"After a referral has been hired, when the user next opens the **Referrals** "
|
|
"app, instead of the main dashboard, a hired page loads. The "
|
|
"text :guilabel:`(REFERRAL NAME) HAS BEEN HIRED! Choose an avatar for your "
|
|
"new friend!` appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar "
|
|
"has already been assigned to a referral, the thumbnail is grayed out, and "
|
|
"the name that the avatar has been chosen for appears beneath the avatar. "
|
|
"Click on an available avatar to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메시지 아래에 5개의 아바타 미리보기가 표시되어 선택할 수 있습니다. 이미 추"
|
|
"천인이 아바타를 사용 중인 경우에는 미리보기 이미지가 회색으로 표시되고 선택"
|
|
"한 아바타의 이름이 아바타 아래에 나타납니다. 사용할 수 있는 아바타를 클릭하"
|
|
"여 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one referral was hired since completing onboarding in the "
|
|
"**Referrals** app, after selecting the first avatar, the user is prompted to "
|
|
"select another avatar for the subsequent hired referral. Once all avatars "
|
|
"have been selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible. "
|
|
"Mouse over each avatar and their name is displayed above them."
|
|
msgstr ""
|
|
"**인재 추천** 앱에서 온보딩을 완료한 후 추천한 사람이 두 명 이상 채용된 경우"
|
|
"에는, 첫 번째 아바타를 선택한 후 사용자에게 이후에 채용된 추천 대상자에 대해 "
|
|
"다른 아바타를 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 아바타가 모두 선택되면 현황판"
|
|
"이 로드되고 이제 모든 아바타가 표시됩니다. 각 아바타 위에 마우스를 가져가면 "
|
|
"해당 아바타 위에 이름이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The hired screen. A selection of avatars are presented to choose from, with "
|
|
"any already\n"
|
|
"chosen are greyed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126
|
|
msgid "Modify friends"
|
|
msgstr "친구 수정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels "
|
|
"<referrals/levels>` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` "
|
|
"rights for the **Recruitment** app can make modifications to friends. The "
|
|
"preconfigured friends can be seen and modified by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Friends`. Each "
|
|
"friend's avatar appears in the :guilabel:`Dashboard Image` column, and the "
|
|
"corresponding name appears in the :guilabel:`Friend Name` column. The "
|
|
"default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to "
|
|
"dogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"친구 아바타는 :ref:`레벨 <referrals/levels>` 을 수정하는 것과 동일한 방식으"
|
|
"로 수정할 수 있습니다. 수정 권한은 **채용** 앱에 :guilabel:`관리자` 권한이 있"
|
|
"는 사용자에게만 있으며 이 사용자만 친구를 수정할 수 있습니다. 사전에 설정되"
|
|
"어 있는 친구는 :menuselection:`추천 앱 --> 환경설정 --> 친구` 로 이동하여 확"
|
|
"인 후 수정합니다. 친구 아바타는 :guilabel:`현황판 이미지` 열에 표시되"
|
|
"며 :guilabel:`친구 이름` 열에 이름이 표시됩니다. 기본 이미지는 로봇부터 개까"
|
|
"지 다양한 영웅 캐릭터로 구성되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on "
|
|
"an individual friend to open the referral friend form. Type the name in "
|
|
"the :guilabel:`Friend Name` field. The name is solely to differentiate the "
|
|
"friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere "
|
|
"else in the **Referrals** app."
|
|
msgstr ""
|
|
"친구의 현황판 이미지, 썸네일, 이름 또는 위치를 수정하려면 개별 친구를 클릭하"
|
|
"여 친구 추천 양식을 엽니다. :guilabel:`친구 이름` 에 이름을 입력합니다. 이름"
|
|
"은 환경설정 메뉴에서 친구를 구별하기 위한 목적으로만 사용하며, 친구의 이름은 "
|
|
"**인재 추천** 앱의 다른 어느 곳에서도 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` "
|
|
"or :guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation "
|
|
"to the user's super hero avatar. Click the radio button next to the desired "
|
|
"selection, and the friend will appear either in front of or behind the "
|
|
"user's avatar when activated."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`위치` 는 :guilabel:`앞` 또는 :guilabel:`뒤` 로 설정할 수 있습니"
|
|
"다. 사용자의 슈퍼 히어로 아바타를 기준으로 친구의 위치를 결정합니다. 원하는 "
|
|
"항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭하면 활성화된 친구가 사용자 아바타 앞이나 뒤"
|
|
"에 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and "
|
|
"the :guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being "
|
|
"replaced to reveal an :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon "
|
|
"and :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Clear)` icon. Click the :icon:`fa-"
|
|
"pencil` :guilabel:`(Edit)` icon, and a file explorer window appears. "
|
|
"Navigate to the desired image file, then click :guilabel:`Open` to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요에 따라, 썸네일 이미지(:guilabel:`이미지`)와 현황판 이미지(:guilabel:`현"
|
|
"황판 이미지`)를 모두 수정할 수 있습니다. 변경할 이미지 위로 마우스를 가져가"
|
|
"면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘과 :icon:`fa-trash-"
|
|
"o` :guilabel:`(지우기)` 아이콘이 나타납니다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편"
|
|
"집)` 아이콘을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 선택하려는 이미지 파일로 "
|
|
"이동한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:151
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:220
|
|
msgid ""
|
|
"To cancel any changes made, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(Discard "
|
|
"all changes)` icon to delete any changes, and revert to the original content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
|
|
msgid "A friend form in edit mode."
|
|
msgstr "친구 양식 편집 모드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
"It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent "
|
|
"background in order for it to render properly. Only users with knowledge "
|
|
"about transparent images should attempt adjusting any images in the "
|
|
"**Referrals** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to "
|
|
"revert to the original image. To revert to the original image, the "
|
|
"**Referrals** app must be *uninstalled then reinstalled.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "등급"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"The **Referrals** app has preconfigured levels that are reflected in the "
|
|
"user's avatar on the **Referrals** dashboard. As a user refers potential "
|
|
"employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
"Levels have no functional impact on the performance of the app. They are "
|
|
"solely used for the purpose of adding achievement tiers for participants to "
|
|
"aim for, gamifying referrals for the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
"The user's current level is displayed at the top of the main **Referrals** "
|
|
"app dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: #` "
|
|
"format. In addition, a colored ring appears around the user's photo, "
|
|
"indicating how many points the user currently has, and how many additional "
|
|
"points they need to level up. The cyan colored portion of the ring "
|
|
"represents points earned, while the white colored portion represents the "
|
|
"points still needed before they can level up."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자의 현재 레벨은 기본 **인재 추천** 앱 현황판 상단, 사용자 사진 바로 아래"
|
|
"에 :guilabel:`레벨: #` 형식으로 표시됩니다. 또한, 사용자 사진 주위에 색상 원"
|
|
"이 표시되어 현재 보유 중인 포인트와 레벨 업에 필요한 추가 포인트가 나타납니"
|
|
"다. 원의 청록색 부분은 적립된 포인트를 나타내고, 흰색 부분은 레벨을 올리기 위"
|
|
"해 필요한 남은 포인트를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:187
|
|
msgid "Modify levels"
|
|
msgstr "레벨 수정하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the **Recruitment** app "
|
|
"can modify levels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to "
|
|
"revert to the original image. To revert to the original image, the "
|
|
"**Referrals** app must be *uninstalled then reinstalled.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"The preconfigured levels can be seen and modified by navigating "
|
|
"to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Levels`. Each avatar "
|
|
"appears in the :guilabel:`Image` column, and the corresponding level number "
|
|
"appears in the :guilabel:`Level Name` column. The default images are of Odoo "
|
|
"superheroes, and each level adds an additional element to their avatar, such "
|
|
"as capes and shields."
|
|
msgstr ""
|
|
"사전에 설정되어 있는 레벨은 :menuselection:`인재 추천 앱 --> 환경설정 --> 레"
|
|
"벨` 에서 확인 및 수정할 수 있습니다. 각 아바타는 :guilabel:`이미지` 열에 표시"
|
|
"되고 해당하는 레벨 숫자가 :guilabel:`레벨명` 열에 표시됩니다. 기본 이미지는 "
|
|
"Odoo 슈퍼 히어로 이미지이며 각 레벨마다 아바타에 망토 및 방패와 같은 추가 요"
|
|
"소가 더해집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
"To modify a level's image, name, or points required to reach the level, "
|
|
"click on an individual level in the list to open the level form, then make "
|
|
"modifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"레벨의 이미지, 이름 또는 레벨에 도달하려면 필요한 포인트를 수정하려면 목록에"
|
|
"서 개별 레벨을 클릭하여 레벨 양식을 연 다음 수정하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the name (or number) of the level in the :guilabel:`Level Name` "
|
|
"field. What is entered is displayed beneath the user's photo on the main "
|
|
"dashboard when they reach that level. Enter the number of referral points "
|
|
"needed to reach that level in the :guilabel:`Requirements` field. The points "
|
|
"needed to level up are the total accumulated points earned over the lifetime "
|
|
"of the employee, not additional points from the previous level that must be "
|
|
"earned."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`레벨명` 에 레벨의 이름 (또는 숫자)를 입력합니다. 해당 레벨에 도달"
|
|
"하면 기본 현황판의 사용자 사진 아래에 입력한 내용이 표시됩니다. :guilabel:`요"
|
|
"건` 에는 해당 레벨에 도달하는 데 필요한 추천 포인트 금액을 입력합니다. 레벨 "
|
|
"업을 하기 위해 필요한 포인트는 이전 레벨에서 추가로 적립해야 하는 포인트가 아"
|
|
"니라, 직원이 전 기간 동안 적립해야 하는 총 누적 포인트입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image "
|
|
"to reveal an :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` icon and a :icon:`fa-trash-"
|
|
"o` :guilabel:`(Clear)` icon. Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)` "
|
|
"icon and a file explorer window appears. Navigate to the desired image file, "
|
|
"then click :guilabel:`Open` to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
"필요에 따라 :guilabel:`이미지` 도 수정할 수 있습니다. 변경할 이미지 위로 마우"
|
|
"스를 가져가면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편집)` 아이콘과 :icon:`fa-trash-"
|
|
"o` :guilabel:`(지우기)` 아이콘이 나타납니다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(편"
|
|
"집)` 아이콘을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 선택하려는 이미지 파일로 "
|
|
"이동한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
|
|
msgid "A level form in edit mode."
|
|
msgstr "레벨 양식 편집 모드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227
|
|
msgid "Level up"
|
|
msgstr "레벨 업"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the "
|
|
"user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image "
|
|
"stating :guilabel:`LEVEL UP!` appears above the photo, and the "
|
|
"phrase :guilabel:`CLICK TO LEVEL UP!` appears beneath the user's photo and "
|
|
"current level."
|
|
msgstr ""
|
|
"레벨 업에 필요한 만큼 포인트가 충분히 누적되면 사용자 사진 주위의 원이 완전"
|
|
"히 청록색으로 채워지면서 사진 위에 :guilabel:`레벨 업!` 이라는 큰 이미지가 나"
|
|
"타나며, 사진 및 현재 레벨 아래 쪽에 :guilabel:'레벨 업하려면 클릭하세요.' 라"
|
|
"는 메시지가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the "
|
|
"text :guilabel:`CLICK TO LEVEL UP!` beneath the user's photo to level up the "
|
|
"user. The user's avatar changes to the current level, and the ring around "
|
|
"the photo is updated to indicate the current amount of points."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 레벨을 올리려면 :guilabel:`레벨 업!` 이미지나 사용자 사진 또는 사진 아"
|
|
"래에 있는 :guilabel:'레벨 업하려면 클릭하세요.' 텍스트를 클릭합니다. 사용자 "
|
|
"아바타가 현재 레벨로 변경되고 사진 주변에 있는 원이 업데이트되면서 현재 포인"
|
|
"트가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"Leveling up does not cost the user any points, the user only needs to earn "
|
|
"the specified amount of points required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A 'Click to level up!' appears beneath the user's image, and a large 'Level "
|
|
"up!' appears\n"
|
|
"above their image."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 이미지 아래에 '레벨 업하려면 클릭하세요!\"라는 문구가 나타나고, 이미"
|
|
"지 위에는\n"
|
|
"'레벨 업!\" 이 크게 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"Once a user has reached the highest configured level, they will continue to "
|
|
"accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able "
|
|
"to level up. The ring around their photo remains solid cyan."
|
|
msgstr ""
|
|
"설정한 최고 레벨에 사용자가 도달할 경우 리워드를 교환할 수 있는 포인트는 계"
|
|
"속 적립되지만 레벨 업은 더 이상 되지 않습니다. 사진 주위에 있는 링은 청록색으"
|
|
"로 유지됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251
|
|
msgid ":doc:`referrals/share_jobs`"
|
|
msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252
|
|
msgid ":doc:`referrals/points`"
|
|
msgstr ":doc:`referrals/points`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:253
|
|
msgid ":doc:`referrals/rewards`"
|
|
msgstr ":doc:`인재추천/리워드`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:254
|
|
msgid ":doc:`referrals/alerts`"
|
|
msgstr ":doc:`인재추천/알림`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255
|
|
msgid ":doc:`referrals/reporting`"
|
|
msgstr ":doc:`referrals/reporting`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In the **Referrals** application, it is possible to post a message, also "
|
|
"referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important "
|
|
"information with users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Alerts remain on the main **Referrals** dashboard for the specified amount "
|
|
"of time configured on the individual alert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:-1
|
|
msgid "Two alert banners appear above the user's photo."
|
|
msgstr "사용자 사진 위에 표시되어 있는 두 개의 알림 배너"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:17
|
|
msgid "Create an alert"
|
|
msgstr "알림 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with *Administrator* access rights for the **Recruitment** app "
|
|
"can create alerts. To add a new alert, navigate to "
|
|
"the :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Alerts`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`New` to open a blank alert form. Enter the following "
|
|
"information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 비어있는 알림 양식이 열립니다. 다음의 정"
|
|
"보를 양식에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Date From`: the date the alert starts. On this date, the alert is "
|
|
"visible on the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`시작일`: 알림 시작일입니다. 이 날짜에 알림이 현황판에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Date To`: the date the alert ends. After this date, the alert is "
|
|
"hidden from view."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`종료일`: 알림 종료일입니다. 이 날짜 이후에는 알림이 숨겨집니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: the current company populates this field, by default. "
|
|
"To modify the company the alert should be displayed for, select the desired "
|
|
"company from the drop-down menu in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사`: 기본적으로 현재 회사가 이 필드에 입력됩니다. 알림이 표시될 "
|
|
"회사를 수정하려면 이 필드의 드롭다운 메뉴에서 원하는 회사를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"If this field remains blank, the alert is visible to everyone with access to "
|
|
"the **Referrals** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"If a company is specified, only users within that company (who also have "
|
|
"access to the **Referrals** app) see the alert. This field **only** appears "
|
|
"in a multi-company database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Alert`: enter the text for the alert. This message appears inside "
|
|
"the alert banner on the main **Referrals** app dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`On Click`: there are three options for the alert. Click the radio "
|
|
"button next to the desired selection. The options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`클릭 시`: 알림에는 세 가지 선택 항목이 있습니다. 원하는 항목 옆에 "
|
|
"있는 선택 버튼을 클릭합니다. 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Not Clickable`: the alert only displays text, there is no link to "
|
|
"click."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`클릭할 수 없음`: 알림에 텍스트만 표시되고 클릭할 링크는 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Go to All Jobs`: the alert contains a link that, when clicked, "
|
|
"navigates to the website with all the job positions that are currently "
|
|
"posted."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`모든 채용 정보로 이동`: 알림에 링크가 포함되어 있어서 클릭하면 현"
|
|
"재 채용 중인 정보가 모두 게시되어 있는 웹사이트로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Specify URL`: the alert contains a link to a specific URL that, "
|
|
"when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field "
|
|
"appears below the :guilabel:`On Click` section. Enter the desired URL in "
|
|
"that field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`URL 지정`: 알림에 URL 링크가 포함되어 있어서 클릭하면 해당 URL로 "
|
|
"이동합니다. 이 항목을 선택하면 :guilabel:`URL` 필드가 :guilabel:`클릭 시` 섹"
|
|
"션 아래에 나타납니다. 필드에 원하는 URL을 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:-1
|
|
msgid "An alert form completely filled in with all selections entered."
|
|
msgstr "모든 선택 항목 입력이 완료된 알림 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:52
|
|
msgid "Notify users"
|
|
msgstr "사용자에게 알림"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to posting an alert on the **Referrals** app, users can be "
|
|
"contacted directly via email, instead of waiting for users to view the alert "
|
|
"when they open the **Referrals** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"After :ref:`creating an alert <referrals/create-alert>`, click "
|
|
"the :guilabel:`Send Mail` button above the alert form. This causes "
|
|
"a :guilabel:`Send Mail` pop-up window to load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"The currently configured users populate the :guilabel:`User` field, and "
|
|
"the :guilabel:`Subject` is populated with `New Alert In Referrals App`, by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Body` is populated with `A new alert has been added to the "
|
|
"Referrals app! Check your dashboard now!`, with the word `dashboard` linked "
|
|
"to the **Referrals** app dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Make any desired modifications to the email, then click :guilabel:`Send`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:69
|
|
msgid "Dismiss an alert"
|
|
msgstr "알림 해제"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to dismiss an alert, if a user does not wish to see a "
|
|
"specific alert again."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 알림을 다시 보고 싶지 않은 경우에는 알림을 해제할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"To dismiss an alert, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(remove)` icon on "
|
|
"the far-right side of the alert on the **Referrals** app dashboard, to "
|
|
"remove the alert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"This prevents the alert from appearing again, even when opening the "
|
|
"**Referrals** app for the first time in a new session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:3
|
|
msgid "Referral points"
|
|
msgstr "추천 포인트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *Referrals* application allows employees to earn points that are then "
|
|
"exchanged for :doc:`rewards <rewards>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"*인재 추천* 애플리케이션을 사용하면 직원이 적립한 포인트를 :doc:`리워드 "
|
|
"<rewards>` 로 교환할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Current referral points can be viewed on the main *Referrals* app dashboard, "
|
|
"which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding "
|
|
"<referrals/onboarding>` slides have been viewed or skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 추천 포인트는 기본 *인재 추천* 앱을 열면 나타나는 현황판에서 볼 수 있으"
|
|
"며, :ref:`온보딩 <referrals/onboarding>` 슬라이드를 보거나 건너뛴 후 확인할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"At the top, a summary of the user's current points is displayed. The left "
|
|
"side of the summary displays the :guilabel:`Total` points earned, and the "
|
|
"right side displays the points that are available :guilabel:`To Spend`."
|
|
msgstr ""
|
|
"맨 위에는 사용자의 현재 포인트에 대한 요약 내용이 표시됩니다. 요약 내용 왼쪽"
|
|
"에는 포인트 :guilabel:`총계` 가 표시되고 오른쪽에는 :guilabel:`사용 가능` 한 "
|
|
"포인트가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"To view the various referral stages, and their respective earned points, "
|
|
"click one of the referral statuses beneath the avatar. The options "
|
|
"are: :guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 추천 단계와 함께 각각에 적립된 포인트를 확인하려면 아바타 아래에 있는 "
|
|
"추천 상태 중에서 하나를 클릭합니다. :guilabel:`인재 추천`, :guilabel:`진행 중"
|
|
"`, :guilabel:`성공` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"The current number of referrals that are still active in the recruitment "
|
|
"pipeline, but have not yet been hired or refused, appear "
|
|
"above :guilabel:`Ongoing`. The number of referrals that have been hired, "
|
|
"appears above :guilabel:`Successful`. The total number of referrals, both "
|
|
"the ongoing and successful referrals combined, appears "
|
|
"above :guilabel:`Referrals`."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 추천 건수 중 채용 파이프라인에서 아직 활성 상태이지만 아직 합격 혹은 불"
|
|
"합격이 정해지지 않은 숫자가 :guilabel:`진행 중` 위에 표시됩니다. 추천 후 합격"
|
|
"한 숫자는 :guilabel:`성공` 위에 표시됩니다. 진행 중인 추천 건수와 합격한 추"
|
|
"천 건수를 모두 합한 총 추천 건수는 :guilabel:`추천` 위에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:26
|
|
msgid "My referrals"
|
|
msgstr "내 추천"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"To see all the referrals, both ongoing and successful, "
|
|
"click :guilabel:`Referrals`. The :guilabel:`My Referral` screen page "
|
|
"displays all referrals, with each individual referral housed in its own "
|
|
"referral card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"A successful referral displays a white :icon:`fa-check` :guilabel:`Hired` "
|
|
"badge in the top-right corner of the card, along with a vertical green "
|
|
"stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a "
|
|
"purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"추천 대상자가 채용되면 카드의 오른쪽 상단에 흰색 :icon:`fa-check` :guilabel:`"
|
|
"채용됨` 배지가 나타나고 카드 왼쪽에는 초록색 세로 줄무늬가 표시됩니다. 과정 "
|
|
"진행 중인 추천 대상자는 오른쪽 상단에 보라색 :guilabel:`진행 중` 배지가 표시"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"Each referral card lists the name of the applicant, the subject/application "
|
|
"title as it appears on the applicant card in the *Recruitment* app, the name "
|
|
"of the job position, the person responsible for filling the role (i.e. the "
|
|
"recruiter), and the points earned."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 추천 카드에는 지원자 이름, *채용* 앱의 지원자 카드에 있는 제목/지원서 제"
|
|
"목, 직무명, 역할 담당자 (예: 채용 담당자) 및 획득한 포인트가 표시되어 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"For referrals that have been hired, the selected avatar also appears on the "
|
|
"card."
|
|
msgstr "추천한 사람이 합격한 경우, 선택한 아바타도 카드에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:-1
|
|
msgid "Two referral cards, one hired and one in-progress."
|
|
msgstr "추천 카드 2개 중, 하나는 채용 완료이며 하나는 진행 중입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:47
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "포인트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"The points that can be earned for a referral are the same across all job "
|
|
"positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points "
|
|
"assigned to it. The stages listed correspond to the stages configured in the "
|
|
"*Recruitment* application."
|
|
msgstr ""
|
|
"추천으로 적립할 수 있는 포인트는 모든 채용 부문에 걸쳐 동일합니다. 채용 프로"
|
|
"세스에 있는 각 단계별로 포인트가 배정되어 있습니다. 표시된 단계는 *인재 채용"
|
|
"* 애플리케이션 환경 설정 메뉴에 있는 단계에 해당합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"On each individual referral card, beneath the points earned, is a progress "
|
|
"bar that displays how many points have been earned out of the total possible "
|
|
"points that can be earned, if the applicant is hired."
|
|
msgstr ""
|
|
"개별 추천 카드에는 적립된 포인트 아래에 진행률 표시줄이 나타나 있으며, 지원자"
|
|
"가 합격할 경우 적립되는 총 포인트 중에서 몇 점이 적립되었는지 확인할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages, and the "
|
|
"points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been "
|
|
"achieved, and the points have been earned, a green :icon:`fa-"
|
|
"check` :guilabel:`(checkmark)` appears next to the stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"막대 그래프 아래에는 여러 가지 채용 단계 및 추천한 사람이 단계 이동을 했을 "
|
|
"때 획득한 포인트가 목록으로 표시되어 있습니다. 단계를 통과하여 포인트가 적립"
|
|
"된 경우 단계 옆에 초록색 :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 가 나타납니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:62
|
|
msgid "The preconfigured point structure for referrals is as follows:"
|
|
msgstr "추천에 대해 사전 구성되어 있는 포인트 점수 구조는 다음과 같습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:64
|
|
msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point"
|
|
msgstr ":guilabel:`기본 자격`: 1 포인트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:65
|
|
msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points"
|
|
msgstr ":guilabel:`1차 면접`: 20 포인트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:66
|
|
msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points"
|
|
msgstr ":guilabel:`2차 면접`: 9 포인트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:67
|
|
msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points"
|
|
msgstr ":guilabel:`계약 제안서`: 5 포인트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:68
|
|
msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points"
|
|
msgstr ":guilabel:`계약서 서명`: 50 포인트"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"The default total points earned for a referral that is hired is 85 points. "
|
|
"Modifications of the points earned for each stage are made in the "
|
|
"*Recruitment* application. Refer to the :ref:`Recruitment <recruitment/"
|
|
"modify-stages>` documentation to modify the points for each stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"추천한 사람이 채용에 합격하여 적립하게 된 총 포인트는 85 포인트입니다. 단계별"
|
|
"로 적립한 포인트는 *채용* 애플리케이션에서 수정할 수 있습니다. 단계별로 포인"
|
|
"트를 수정하는 것에 대한 내용은 :ref:`채용 <recruitment/modify-stages>` 문서"
|
|
"를 참고하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The reporting function in the **Referrals** app helps recruiters and "
|
|
"managers learn where applicants are applying from, when referred by a "
|
|
"current employee. Additionally, the reporting feature shows the number of "
|
|
"applicants hired, refused, and still in the recruitment pipeline, for each "
|
|
"medium."
|
|
msgstr ""
|
|
"**추천** 앱의 보고 기능으로 채용 담당자와 관리자가 현직 직원의 추천을 받은 지"
|
|
"원자가 어디를 통해 지원하는지 알 수 있습니다. 또한 보고 기능은 합격한 지원자 "
|
|
"수, 불합격한 지원자 수, 아직 채용 파이프라인에 있는 지원자 수를 각 매체별로 "
|
|
"보여줍니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with *Administrator* rights for the **Recruitment** app have "
|
|
"access to the reporting feature in the **Referrals** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:14
|
|
msgid "Employees referral analysis report"
|
|
msgstr "직원 추천 분석 보고서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"To access the *Employees Referral Analysis* report, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Referrals app --> Reporting`. This loads "
|
|
"the :guilabel:`Employees Referral Analysis` report, in a default :icon:`fa-"
|
|
"bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`."
|
|
msgstr ""
|
|
"*직원 추천 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`인재 추천 앱 --> 보고"
|
|
"` 로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`직원 추천 분석` 보고서가 기본 :icon:`fa-"
|
|
"bar-chart` :guilabel:`막대그래프` 로 로드됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"The graph is presented in a :icon:`fa-database` :guilabel:`Stacked` view, "
|
|
"with the number of referrals on the y-axis, and the source, referred to as "
|
|
"the :guilabel:`Medium`, of the applicant (e.g.: *Facebook*, *LinkedIn*, "
|
|
"*Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report, "
|
|
"that indicates there are no referrals from that particular medium."
|
|
msgstr ""
|
|
"그래프는 :icon:`fa-database` :guilabel:`누적` 보기로 표시되며, y축에는 추천 "
|
|
"수가 표시되고, x축에는 지원자의 출처 (예: *Facebook*, *LinkedIn*, *이메일* "
|
|
"등)가 :guilabel:`매체` 로 표시되어 있습니다. 보고서에 매체가 표시되지 **않는"
|
|
"** 경우는 해당 매체를 통해 지원한 사람이 없다는 뜻입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Referral amounts for all stages are displayed, including :guilabel:`Not "
|
|
"Hired` (refused), :guilabel:`In Progress`, and :guilabel:`Hired`. The "
|
|
"default filter is set to the current month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Hover over any bar to view a popover containing specific data for that "
|
|
"particular bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"표시줄 위에 마우스를 가져가면 해당 표시줄 관련 데이터가 있는 팝오버를 확인할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"In this view, it is clear which :guilabel:`Medium` is the most successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, both :guilabel:`Email` and :guilabel:`LinkedIn` are the "
|
|
"mediums with the most referrals, but :guilabel:`Email` has the most "
|
|
"referrals that were hired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:0
|
|
msgid "The default report in the Referrals app."
|
|
msgstr "인재 추천 앱의 기본 보고서입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:40
|
|
msgid "Use case: hired referrals"
|
|
msgstr "사례: 추천 인재 채용"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"One way to use the reporting feature is to assess which employees are "
|
|
"referring the highest quality applicants. This is done by examining how many "
|
|
"of their referrals go on to become employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고 기능을 활용할 수 있는 방법 중 하나로, 어떤 직원이 추천한 지원자가 가장 "
|
|
"우수한지 평가할 수 있습니다. 이 방법은 추천한 지원자 중 몇 명이 직원으로 합격"
|
|
"되는지 조사하는 방식으로 수행됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, data is examined to determined which employee has the "
|
|
"highest number of hired referrals for the current year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"To view this information, first click the :icon:`oi-view-"
|
|
"pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner. Next, remove the "
|
|
"current filter in the search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar "
|
|
"to reveal a drop-down menu. Click :guilabel:`Date` in the :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Filters` column, revealing a drop-down menu of available "
|
|
"time periods, and click the current year (in this example, :guilabel:`2024`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클릭하면 드롭"
|
|
"다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`fa-filter`:guilabel:`필터` 열에 있"
|
|
"는 :guilabel:`날짜` 를 클릭하여 드롭다운 메뉴로 가능한 기간이 표시되면 현재 "
|
|
"연도 (이 예시에서는 :guilabel:`2024`)를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down`, then "
|
|
"deselect :guilabel:`Earned Points` and :guilabel:`Employee Referral Refused` "
|
|
"to hide those metrics. Click anywhere on the screen to close the drop-down "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 을 클릭한 다음 :guilabel:`"
|
|
"적립 포인트` 및 :guilabel:`직원 추천 반려` 를 선택 해제하여 해당 지표를 숨깁"
|
|
"니다. 화면의 아무 곳이나 클릭하면 드롭다운 메뉴가 닫힙니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"The information displayed shows how many total applicants each employee "
|
|
"referred, and how many of those applicants were hired, for the current year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, it can be determined that :guilabel:`Bob Wilson` is the "
|
|
"most successful referrer, with three hired referrals, and nine total "
|
|
"referred applicants. Additionally, :guilabel:`Mitchell Admin` has the lowest "
|
|
"performance in terms of referrals, as he has only one applicant, and no "
|
|
"hires."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 예시에서는 :guilabel:`Bob Wilson` 이 추천인 중에서 가장 성공적인 것으로 판"
|
|
"단할 수 있으며, 추천한 합격자는 3명이고 총 9명의 지원자를 추천했습니다. 또"
|
|
"한 :guilabel:`Mitchell Admin` 이 추천 면에서 실적이 가장 낮으며, 추천한 지원"
|
|
"자는 한 명뿐이고 합격한 사람이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"This information can be helpful to the recruitment team, so they can "
|
|
"determine the most active referrers in the company, and who is the most "
|
|
"successful in terms of hires."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 내용은 채용 팀에서 유용한 정보가 될 수 있으며, 회사에서 가장 적극적으로 추"
|
|
"천한 사람과 채용 면에서 가장 성공적인 사람을 파악할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The customized report showing which employees have the most referrals and "
|
|
"hires."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 지정 보고서에서 가장 추천 및 채용 합격이 많은 직원을 보여주는 모습입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"The pivot table can be inserted into a new or existing :doc:`spreadsheet "
|
|
"<../../productivity/spreadsheet/insert>`, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"피벗 테이블은 원하는 경우 새 스프레드시트 또는 기존 :doc:`스프레드시트 "
|
|
"<../../productivity/spreadsheet/insert>` 에 삽입할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"To do so, click the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button right above the "
|
|
"chart. A pop-up window appears, asking which spreadsheet to insert the pivot "
|
|
"chart into. Select the desired spreadsheet or dashboard from the presented "
|
|
"options. Alternatively, select :guilabel:`Blank Spreadsheet` to create a new "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"삽입하려면 그래프 바로 위에 있는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭"
|
|
"합니다. 피벗 테이블을 삽입할 스프레드시트를 선택하라는 팝업이 나타납니다. 선"
|
|
"택 항목 중에서 스프레드시트나 현황판을 선택합니다. 또는 :guilabel:`빈 스프레"
|
|
"드시트` 를 선택하여 새 스프레드시트를 만듭니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Confirm`, and the selected spreadsheet loads, with the new "
|
|
"table in it."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`확인` 을 클릭하면 선택한 스프레드시트가 새로운 테이블과 함께 로드"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"The spreadsheet is stored in the **Documents** application. This application "
|
|
"**must** be installed to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:3
|
|
msgid "Rewards"
|
|
msgstr "보상"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"After employees have successfully earned referral points, they can exchange "
|
|
"their points by purchasing rewards in Odoo's **Referrals** application. "
|
|
"Rewards **must** be :ref:`created and configured <referrals/create>` before "
|
|
"employees can :ref:`redeem points for rewards <referrals/redeem>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:13
|
|
msgid "Create rewards"
|
|
msgstr "리워드 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Rewards are the only configurations needed when setting up the **Referrals** "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the **Recruitment** "
|
|
"application can create or modify rewards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ":doc:`../../general/users/access_rights`"
|
|
msgstr ":doc:`../../general/users/access_rights`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"To add rewards, navigate to :menuselection:`Referrals app --> Configuration "
|
|
"--> Rewards`. Click :guilabel:`New`, and a reward form loads. Enter the "
|
|
"following information on the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"리워드를 추가하려면 :menuselection:`추천 앱 --> 환경 설정 --> 리워드` 로 이동"
|
|
"합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 리워드 양식이 로드됩니다. 양식에 "
|
|
"다음 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Product Name`: enter the name as it should appear for the reward. "
|
|
"This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`품목명`: 리워드에 표시될 이름을 입력합니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cost`: enter the amount of points required to redeem the reward."
|
|
msgstr ":guilabel:`비용`: 리워드 교환에 필요한 포인트를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the reward "
|
|
"is configured for. If a reward is available for multiple companies, each "
|
|
"company **must** configure a reward for their specific company. This field "
|
|
"**only** appears if in a multi-company environment; if this field appears, "
|
|
"it is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 리워드를 설정할 회사를 선택합니"
|
|
"다. 리워드를 여러 회사에 사용할 경우 각 회사마다 **반드시** 해당 회사에 대한 "
|
|
"리워드를 설정해야 합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에 있는 경우 **한해서만** "
|
|
"표시됩니다. 이 필드가 표시될 경우 필수적으로 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"A corporation with three different companies offers a gift card as a reward. "
|
|
"In the database, there are three separate rewards listed for a gift card, "
|
|
"one for each of the three companies."
|
|
msgstr ""
|
|
"세 개의 다른 회사를 보유하고 있는 회사에서 리워드로 기프트 카드를 제공합니"
|
|
"다. 데이터베이스에는 기프트 카드에 대해 세 가지 개별 리워드가 세 회사 각각에 "
|
|
"하나씩 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Gift Responsible`: using the drop-down menu, select the person "
|
|
"responsible for procuring and delivering the reward to the recipient. This "
|
|
"person is alerted when the reward is bought in the **Referrals** app, so "
|
|
"they know when to deliver the reward to the recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`선물 담당자`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 수령인에게 증정할 리워드를 "
|
|
"조달 및 배송할 담당자를 선택합니다. **인재 추천** 앱에서 리워드 상품을 구매하"
|
|
"면 담당자에게 알림이 전송되므로, 수령인에게 상품을 언제 전달할지 알 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Photo`: add a photo of the reward, which appears on the rewards "
|
|
"page. Hover over the image box in the top-right corner (a square with a "
|
|
"camera and plus sign inside it), and a :icon:`fa-"
|
|
"pencil` :guilabel:`(pencil)` icon appears. Click the :icon:`fa-"
|
|
"pencil` :guilabel:`(pencil)` icon to select and add a photo to the reward "
|
|
"form. Once a photo is added, hovering over the image reveals two icons "
|
|
"instead of one: a :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon and "
|
|
"a :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-"
|
|
"o` :guilabel:`(trash can)` icon to delete the currently selected image."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사진`: 리워드 페이지에 표시될 리워드 사진을 추가합니다. 오른쪽 상"
|
|
"단에 있는 이미지 상자 (내부에 카메라와 더하기 기호가 있는 사각형) 위에 마우스"
|
|
"를 가져가면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타납니"
|
|
"다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭하여 사진을 선택하고 리"
|
|
"워드 양식에 추가합니다. 사진이 추가되면 이미지 위로 마우스를 가져갈 때 하나"
|
|
"가 아니라 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘과 :icon:`fa-trash-"
|
|
"o` :guilabel: `(휴지통)` 두 개의 아이콘이 표시됩니다. 현재 선택된 이미지를 삭"
|
|
"제하려면 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description` tab: type in the description for the reward. This is "
|
|
"visible on the reward card, beneath the title. This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`설명` 탭: 리워드에 대한 설명을 입력합니다. 제목 아래에 있는 리워"
|
|
"드 카드에 표시됩니다. 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:-1
|
|
msgid "A filled out reward form with all details entered."
|
|
msgstr "세부 정보를 모두 입력한 리워드 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a "
|
|
"cost is not entered, the default cost is listed as zero, which would list "
|
|
"the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a "
|
|
"placeholder icon is displayed on the rewards page."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`비용` 을 입력한 후에 :guilabel:`사진` 을 추가하는 것이 좋습니다. "
|
|
"비용을 입력하지 않으면 기본 비용이 0으로 표시되어 리워드가 무료인 것으로 리워"
|
|
"드 스토어에서 표시됩니다. 사진을 선택하지 않으면 리워드 페이지에 자리 표시자 "
|
|
"아이콘이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:62
|
|
msgid "Redeem rewards"
|
|
msgstr "리워드 사용하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"In order to redeem a reward, points must be earned. These points can then be "
|
|
"used to purchase a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"리워드를 사용하려면 포인트를 적립해야 합니다. 이 포인트는 리워드를 구매하는 "
|
|
"데 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"To purchase a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the "
|
|
"main :guilabel:`Referrals` dashboard. All the configured rewards are listed "
|
|
"in individual reward cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"리워드를 구매하려면 기본 :guilabel:`인재 추천` 현황판에서 :guilabel:`리워드` "
|
|
"버튼을 클릭합니다. 설정되어 있는 모든 리워드가 개별 리워드 카드에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"The required point amount needed to purchase a reward is listed in the top-"
|
|
"right corner of the card."
|
|
msgstr ""
|
|
"리워드를 구매하는 데 필요한 포인트 금액은 카드 오른쪽 상단에 표시되어 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"If the user has enough points to purchase a reward, a :icon:`fa-shopping-"
|
|
"basket` :guilabel:`Buy` button appears at the bottom of the reward card. If "
|
|
"they do not have enough points for a reward, the reward card "
|
|
"displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`, instead of "
|
|
"a :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`Buy` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자에게 리워드를 구매할 수 있는 포인트가 충분히 있는 경우에는 리워드 카드 "
|
|
"하단에 :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`구매` 버튼이 나타납니다. 리워드"
|
|
"를 구매할 만큼 포인트가 충분하지 않은 경우에는 리워드 카드에는 :icon:`fa-"
|
|
"shopping-basket` :guilabel:`구매` 버튼 대신 :guilabel:`이 상품을 구매하려면 "
|
|
"(x) 포인트가 더 필요합니다` 가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`Buy` button on a reward to "
|
|
"purchase it. A :guilabel:`Confirmation` pop-up window appears, asking if the "
|
|
"user is sure they want to purchase the reward. Click :guilabel:`OK` to "
|
|
"purchase the item, or :guilabel:`Cancel` to close the window, and cancel the "
|
|
"purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"리워드를 구매하려면 리워드에 있는 :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`구매"
|
|
"` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나서 리워드를 구매할지 확"
|
|
"인하는 메시지가 표시됩니다. 상품을 구매하려면 :guilabel:`확인` 을 클릭하고, "
|
|
"창을 닫고 구매를 취소하려면 :guilabel:`취소` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points "
|
|
"used to purchase the reward are subtracted from the user's available points. "
|
|
"The rewards presented are now updated to reflect the user's current "
|
|
"available points."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`확인` 을 클릭하면 팝업창이 닫히고, 리워드 구매에 사용한 포인트가 "
|
|
"사용자의 사용 가능 포인트에서 차감됩니다. 이제 리워드 표시가 현재 사용 가능 "
|
|
"포인트를 반영하여 업데이트됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward "
|
|
"states how\n"
|
|
"many more reward points are needed to redeem."
|
|
msgstr ""
|
|
"머그컵과 백팩 리워드 상품 아래에 구매 버튼이 있으며, 자전거 리워드 상품을 구"
|
|
"매하려면\n"
|
|
"포인트가 얼마나 더 있어야 하는지 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
|
|
msgid "Share job positions"
|
|
msgstr "채용 공고 공유하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo **Referrals**, users can earn referral points by sharing job "
|
|
"positions with potential applicants. Individual job positions can be shared "
|
|
"in several ways: via :ref:`email <referrals/email>`, :ref:`SMS <referrals/"
|
|
"sms>`, :ref:`WhatsApp <referrals/whatsapp>`, a :ref:`tracking link "
|
|
"<referrals/link>`, and various :ref:`social media platforms <referrals/"
|
|
"social>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo **인재 추천** 기능을 활용하면 잠재적인 지원자들을 대상으로 채용 공고를 "
|
|
"공유하여 추천 포인트를 적립할 수 있습니다. 개별 채용 공고별로 :ref:`이메일 "
|
|
"<referrals/email>`, :ref:`SMS <referrals/sms>`, :ref:`WhatsApp <referrals/"
|
|
"whatsapp>`, a :ref:`추적 링크 <referrals/link>`및 다양한 :ref:`소셜 미디어 플"
|
|
"랫폼 <referrals/social>` 을 통해 공유가 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, *all* job positions can be :ref:`shared via email <referrals/"
|
|
"email-jobs>`, instead of sharing individual job positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Sharing jobs can **only** occur after :ref:`onboarding <referrals/"
|
|
"onboarding>` slides have been viewed or skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:20
|
|
msgid "View all jobs"
|
|
msgstr "전체 채용 공고 보기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click "
|
|
"the :guilabel:`View Jobs` button on the main **Referrals** app dashboard. "
|
|
"This presents all job positions, with each job presented with its own card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The View Jobs screen, displaying all current open job positions. All "
|
|
"information is\n"
|
|
"displayed on the card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:30
|
|
msgid "Each job position card contains the following information:"
|
|
msgstr "채용 부문 카드에는 다음과 같은 정보가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"The title of the job position. This information is taken from the *Job "
|
|
"Position* field of the job form."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 중인 부문의 직위입니다. 이 정보는 채용 양식의 *채용 부문* 필드에서 가져"
|
|
"옵니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information "
|
|
"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of "
|
|
"the job form."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`채용 중인 부문` 의 숫자입니다. 이 정보는 채용 양식에 있는 *채용* "
|
|
"탭의 *신규 입사 예정자* 필드에서 가져옵니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"The :doc:`points <points>` a user earns when an applicant applies for the "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"The job description detailing the job position. This information is taken "
|
|
"from the *Job Position* tab of the job form."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 부문에 대해 자세히 설명되어 있는 직무 안내입니다. 이 정보는 채용 양식에 "
|
|
"있는 *채용 부문* 탭에서 가져옵니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Only published job positions are visible in the **Referrals** app. To check "
|
|
"which job positions are published or not, refer to the :doc:`../recruitment/"
|
|
"new_job` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:45
|
|
msgid "Share an individual job"
|
|
msgstr "개별 작업 공유하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"To share an individual job position, first click the :guilabel:`View Jobs` "
|
|
"button on the main **Referrals** app dashboard. This presents a list of all "
|
|
"currently published jobs. From this page, an individual job can be shared "
|
|
"with someone using one of the methods below."
|
|
msgstr ""
|
|
"개별 채용 공고를 공유하려면 먼저 **인재 추천** 앱의 기본 현황판에 있"
|
|
"는 :guilabel:`직무 보기` 버튼을 클릭하세요. 현재 게시 중인 모든 채용 공고 목"
|
|
"록이 표시됩니다. 이 페이지에서 아래 방법 중 하나를 통해 각각의 채용 공고를 다"
|
|
"른 사람과 공유할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"To share an individual job position via email, click the :icon:`fa-envelope-"
|
|
"o` :guilabel:`Send Email` button on the specific job position card. A "
|
|
"preconfigured email template appears in a pop-up window, using "
|
|
"the :guilabel:`Send Job Offer by Mail` template. Enter the recipient's email "
|
|
"address in the :guilabel:`Email` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"개별 채용 공고를 이메일로 공유하려면 해당하는 채용 공고 카드에 있"
|
|
"는 :icon:`fa-envelope-o`(:guilabel:`이메일 보내기`) 버튼을 클릭합니"
|
|
"다. :guilabel:`이메일로 채용 제안 보내기` 템플릿을 활용하여 미리 설정되어 있"
|
|
"는 이메일 템플릿이 팝업 창에 표시됩니다. :guilabel:`이메일` 필드에 받는 사람"
|
|
"의 이메일 주소를 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default "
|
|
"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but "
|
|
"can be modified, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`제목` 및 :guilabel:`본문` 은 기본 템플릿을 사용하여 입력됩니다. 기"
|
|
"본값으로 :guilabel:`제목` 은 `채용 정보 안내` 로 되어 있으나 원하는 경우 수정"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"The specific title of the job position populates the *Job Position* "
|
|
"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is "
|
|
"an individualized tracking link to the specific job position listed on the "
|
|
"website."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 부문에 있는 특정한 제목이 이메일 본문의 *채용 부문* 자리 표시자에 입력됩"
|
|
"니다. 이메일 본문에 있는 '채용 공고 보기' 텍스트는 웹사이트에 기재된 특정 부"
|
|
"문에 대한 개별적인 추적 링크입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the "
|
|
"job position page, where they can apply for the position, and the person who "
|
|
"referred them is tracked in the **Referrals** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all "
|
|
"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or "
|
|
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"원하는 경우 텍스트나 마무리 인사말을 이메일 본문에 추가합니다. 편집이 완료되"
|
|
"면 :guilabel:`메일 보내기` 를 클릭하여 이메일을 전송하거나 :guilabel:`취소` "
|
|
"를 클릭하여 팝업 창을 닫습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:-1
|
|
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
|
|
msgstr "이메일 메시지가 있는 추천 이메일 팝업창"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"To share an individual job position with someone via SMS (text message), "
|
|
"click the :icon:`fa-mobile` :guilabel:`Send SMS` button on the specific job "
|
|
"position card. A preconfigured :guilabel:`Send Job Offer by SMS` pop-up "
|
|
"window appears. Enter the recipient's mobile number in "
|
|
"the :guilabel:`Recipient` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"SMS(문자 메시지)를 통해 직무를 다른 사람에게 공유하려면, 채용 공고 카드에"
|
|
"서 :icon:`fa-mobile` :guilabel:`SMS 보내기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 미리 준비"
|
|
"되어 있는 :guilabel:`SMS로 채용 제안 보내기` 팝업 창이 나타납니"
|
|
"다. :guilabel:`수신자` 필드에 수신자의 휴대폰 번호를 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the prepopulated :guilabel:`Body` message, if desired, then click "
|
|
"the :guilabel:`Send SMS` button to send the message, or "
|
|
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window and cancel the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:101
|
|
msgid "Send WhatsApp"
|
|
msgstr "WhatsApp 전송"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"To share an individual job position with someone via WhatsApp, click "
|
|
"the :icon:`fa-whatsapp` :guilabel:`Send WhatsApp` button on the specific job "
|
|
"position card. A preconfigured :guilabel:`Send Job Offer by WhatsApp` pop-up "
|
|
"window appears. Enter the recipient's mobile number in "
|
|
"the :guilabel:`Recipient` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 공고를 WhatsApp으로 전송하려면, 각 채용 공고 카드에 있는 :icon:`fa-"
|
|
"whatsapp` :guilabel:`WhatsApp으로 보내기` 버튼을 클릭합니다. 미리 지정되어 있"
|
|
"는 :guilabel:`WhatsApp으로 채용 공고 보내기` 팝업창이 나타납니다. 받는 사람"
|
|
"의 휴대폰 번호를 :guilabel:`수신자` 필드에 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the default message, if desired, then click the :guilabel:`Send "
|
|
"WhatsApp` button to send the message, or click :guilabel:`Cancel` to close "
|
|
"the pop-up window and cancel the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"To send WhatsApp messages, WhatsApp must be configured in Odoo. For more "
|
|
"information, refer to the :doc:`../../productivity/whatsapp` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:116
|
|
msgid "Job page"
|
|
msgstr "채용 페이지"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"To see all the details for a job position, click the :icon:`fa-"
|
|
"globe` :guilabel:`Job Page` button on the specific card. Doing so opens the "
|
|
"job position webpage in a new browser tab. This is what an applicant sees "
|
|
"before applying for a position."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 공고와 관련된 모든 세부 정보를 보려면 해당 카드에서 :icon:`fa-"
|
|
"globe` :guilabel:`채용 페이지` 버튼을 클릭하세요. 그러면 새 브라우저 탭에서 "
|
|
"채용 공고 웹페이지가 열립니다. 이 페이지는 지원자가 지원하기 전에 확인하게 되"
|
|
"는 화면입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125
|
|
msgid "Share now"
|
|
msgstr "지금 공유하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"To share the job position with a customized tracking link, click "
|
|
"the :icon:`fa-chain` :guilabel:`Share Now` button to copy the link. A pop-up "
|
|
"window in the corner of the computer loads, stating `Referral link: (link to "
|
|
"Job Position) has been copied to clipboard`."
|
|
msgstr ""
|
|
"맞춤형 추적 링크를 이용하여 채용 공고를 공유하려면 :icon:`fa-"
|
|
"chain` :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하여 링크를 복사합니다. 컴퓨터 화"
|
|
"면 구석에 `추천 링크: (채용 공고 링크)가 클립보드에 복사되었습니다` 라는 팝"
|
|
"업 창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:131
|
|
msgid "Next, share the link with the prospective employee."
|
|
msgstr "그 다음, 해당 링크를 지원자에게 공유하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:136
|
|
msgid "Share a job via social media"
|
|
msgstr "소셜 미디어를 통한 작업 공유"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
"Other than sending an email, SMS, WhatsApp message, or sharing a tracking "
|
|
"link, job positions can be shared via social media platforms (:ref:`Facebook "
|
|
"<referrals/facebook>`, :ref:`X <referrals/x>`, and :ref:`LinkedIn <referrals/"
|
|
"linkedin>`. On each job position card are the three corresponding social "
|
|
"media icons that can be used to share the job position, keeping track of "
|
|
"applicants in the **Referrals** application."
|
|
msgstr ""
|
|
"이메일, SMS, WhatsApp 메시지를 전송하거나 추적 링크를 공유하는 방식 외에도 소"
|
|
"셜 미디어 플랫폼(:ref:`Facebook <referrals/facebook>`, :ref:`X <referrals/"
|
|
"x>`, :ref:`LinkedIn <referrals/linkedin>`)을 통해 채용 공고를 공유할 수 있습"
|
|
"니다. 각 채용 공고 카드에 있는 세 개의 해당 소셜 미디어 아이콘을 통해 채용 공"
|
|
"고를 공유하는 데 사용할 수 있으며, **인재 추천** 애플리케이션을 활용하여 지원"
|
|
"자를 추적합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:147
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "페이스북"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"To share the job position using Facebook, click the :icon:`fa-"
|
|
"facebook` :guilabel:`Share Now` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"If the user is already logged into Facebook, when the :icon:`fa-"
|
|
"facebook` :guilabel:`Share Now` button is clicked, Facebook loads in a new "
|
|
"tab, where a :guilabel:`Create post` pop-up window loads with the tracking "
|
|
"link attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Type in any additional information to add to the post, then share the job "
|
|
"position using the available options in Facebook."
|
|
msgstr ""
|
|
"게시물에 추가할 추가 정보를 입력한 다음 Facebook에서 사용할 수 있는 선택 항목"
|
|
"을 통해 채용 정보를 공유합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"To share the job via Facebook,first, the user **must** be logged into "
|
|
"Facebook. If the user is *not* already logged in, when the :icon:`fa-"
|
|
"facebook` :guilabel:`Share Now` button is clicked, a new tab loads, stating "
|
|
"`You are not logged in. Please login and try again.`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Facebook을 통해 채용 공고를 공유하려면 먼저 사용자가 **반드시** Facebook에 로"
|
|
"그인해야 합니다. 사용자가 아직 로그인하지 않은 경우, :icon:`fa-"
|
|
"facebook` :guilabel:`지금 공유` 버튼을 클릭하면 새 탭에 `로그인하지 않았습니"
|
|
"다. 로그인 후 다시 시도해 주세요.` 라는 메시지가 로드됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:167
|
|
msgid "X (formerly Twitter)"
|
|
msgstr "X (이전 트위터)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:169
|
|
msgid "To share a job position on X, click the :guilabel:`X Share Now` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`X Share Now` "
|
|
"button is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message "
|
|
"ready to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-"
|
|
"in, a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 이미 X에 로그인되어 있는 경우에는, :guilabel:`X 지금 공유하기` 버튼"
|
|
"을 클릭하면 새 탭에 X 페이지가 로드되고 여기에서 즉시 게시가 가능하도록 미리 "
|
|
"내용이 입력되어 있는 초안 팝업창을 확인할 수 있습니다. 사용자가 아직 로그인하"
|
|
"지 *않은* 경우, 대신 로그인 화면이 로드되어 먼저 X에 로그인하도록 안내합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
"Type in any additional information, or make any edits to the default "
|
|
"message, then share using the available options in X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:182
|
|
msgid "LinkedIn"
|
|
msgstr "링크드인"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"To share a job position on LinkedIn, click the :icon:`fa-"
|
|
"linkedin` :guilabel:`Share Now` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"If the user is already logged into LinkedIn, when the :icon:`fa-"
|
|
"linkedin` :guilabel:`Share Now` button is clicked, a new tab loads in "
|
|
"LinkedIn, with a link to the job position at the top. If the user is *not* "
|
|
"already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-"
|
|
"in to LinkedIn first."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 이미 LinkedIn에 로그인되어 있는 경우에는, :icon:`fa-"
|
|
"linkedin` :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하면 LinkedIn에 새 탭이 로드되"
|
|
"고 상단에 해당 채용 부문에 대한 링크가 표시됩니다. 사용자가 아직 로그인하지 *"
|
|
"않은* 경우에는, 대신 로그인 화면이 로드되어 먼저 LinkedIn에 로그인하도록 안내"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
"The job position can be shared either in a public post, or in a private "
|
|
"message to an individual (or group of individuals)."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 정보는 개인 (또는 개인 그룹)에 공개 게시물이나 비공개 메시지로 공유할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"Type in any additional information, or make any edits to the message or "
|
|
"post, then share using the available options in LinkedIn."
|
|
msgstr ""
|
|
"메시지 또는 게시물에 추가 정보를 입력하거나 수정한 다음 LinkedIn에서 사용할 "
|
|
"수 있는 선택 항목을 통해 공유합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:200
|
|
msgid "Share job list"
|
|
msgstr "직무 목록 공유하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:202
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to share job opportunities is to share the entire current list "
|
|
"of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, "
|
|
"navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click "
|
|
"the :guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. "
|
|
"A :guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"채용 정보를 공유하는 다른 방법으로는 한 번에 하나씩 채용 공고를 공유하는 대"
|
|
"신 현재 채용 중인 부문에 대한 전체 목록을 공유하는 방법이 있습니다. 먼"
|
|
"저 :guilabel:`인재 추천` 기본 현황판으로 이동합니다. 화면 하단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`친구에게 이메일 보내기` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`메일로 채"
|
|
"용 정보 보내기` 팝업 창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:207
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be "
|
|
"sent to multiple recipients by separating each email address with a comma "
|
|
"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is preconfigured "
|
|
"with :guilabel:`Job for you`, but can be edited. The email :guilabel:`Body` "
|
|
"is also populated with preconfigured text."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소를 입력합니다. 각 이메일 주소 뒤에 쉼표"
|
|
"를 입력하고 한 칸만 띄어쓰면 여러 명의 수신자에게 이메일을 전송할 수 있습니"
|
|
"다. :guilabel:`제목` 은 :guilabel:`채용 정보 안내` 로 미리 설정되어 있지만 편"
|
|
"집이 가능합니다. 이메일 :guilabel:`본문` 도 미리 지정한 텍스트가 입력됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"The link to all active job positions is a tracking link to a complete list "
|
|
"of all job positions currently being recruited for. Add any additional text "
|
|
"and make any edits to the message body, if necessary. Then, "
|
|
"click :guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and "
|
|
"closes the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 활성화되어 있는 모든 채용 공고에 대한 링크로 현재 진행 중인 모든 채용 공"
|
|
"고의 전체 목록을 추적할 수 있습니다. 필요한 경우 별도로 텍스트를 추가하거나 "
|
|
"메시지 본문을 편집해 보세요. 그런 다음 :guilabel:`메일 보내기` 를 클릭하여 이"
|
|
"메일을 전송하세요. 메시지가 전송되고 창이 닫힙니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's **Time Off** application serves as a centralized hub for all time-off-"
|
|
"related information. This application manages requests, balances, "
|
|
"allocations, approvals, and reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Users can :doc:`request time off <../hr/time_off/request_time_off>`, and see "
|
|
"an overview of their requests and time off balances. Managers "
|
|
"can :doc:`allocate time off <time_off/allocations>` to individuals, teams, "
|
|
"or the whole company, and :ref:`approve time off requests <time_off/manage-"
|
|
"time-off>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자는 :doc:`휴가 신청 <../hr/time_off/request_time_off>` 을 할 수 있으며, "
|
|
"신청 상황이나 남은 휴가에 대한 전체보기를 확인할 수 있습니다. 관리자는 개인, "
|
|
"팀 또는 회사 전체에 대한 :ref:`휴가 배정 <time_off/allocations>` 를 하"
|
|
"며 :ref:`휴가 신청 승인 <time_off/manage-time-off>` 을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Detailed :doc:`reports <time_off/reporting>` can be run to see how much time "
|
|
"off (and what kinds of time off) are being used, :ref:`accrual plans "
|
|
"<time_off/accrual-plans>` can be created, and :ref:`public holidays "
|
|
"<time_off/public-holidays>` can be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of "
|
|
"the **Time Off** app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"All users can access the *My Time Off* and *Overview* sections of the **Time "
|
|
"Off** app. All other sections require specific access rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"To better understand how access rights affect the **Time Off** app, refer to "
|
|
"the :doc:`employees/new_employee` document, specifically the section about "
|
|
"configuring the *Work Information* tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ":doc:`../general/users/access_rights`"
|
|
msgstr ":doc:`../general/users/access_rights`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"In order to allocate time off to employees, and for employees to request and "
|
|
"use their time off, the various time off types must be configured first, "
|
|
"then allocated to employees (if allocation is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원에게 휴가를 할당하고 직원이 휴가를 신청하고 사용하게 하려면, 먼저 여러 가"
|
|
"지 휴가 유형을 설정한 다음 직원에게 할당해야 합니다 (할당해야 하는 경우)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"To view the currently configured time off types, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Time Off Types`. The "
|
|
"time off types are presented in a list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 설정되어 있는 휴가 유형을 확인하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설"
|
|
"정 --> 휴가 유형` 으로 이동합니다. 휴가 유형이 목록 보기로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"The **Time Off** app comes with four preconfigured time off "
|
|
"types: :guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Sick Time "
|
|
"Off`, :guilabel:`Unpaid`, :guilabel:`Compensatory Days`, "
|
|
"and :guilabel:`Extra Hours`. These can be modified to suit business needs, "
|
|
"or used as-is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:52
|
|
msgid "Create time off type"
|
|
msgstr "휴가 유형 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new time off type, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
|
"Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`New` "
|
|
"button to reveal a blank time off type form."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 휴가 유형을 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 휴가 "
|
|
"유형` 으로 이동합니다. 여기서 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 휴"
|
|
"가 유형 양식이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name for the particular type of time off in the blank line at the "
|
|
"top of the form, such as `Vacation` or `Bereavement`. Then, enter the "
|
|
"following information on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"The only **required** fields on the time off type form are the name of "
|
|
"the :guilabel:`Time Off Type`, the :guilabel:`Take Time Off In`, and "
|
|
"the :guilabel:`Kind of Time Off`. In addition, the :guilabel:`Time Off "
|
|
"Requests` and :guilabel:`Allocation Requests` sections **must** be "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가 유형 양식에서 **필수** 입력 항목은 :guilabel:`휴가 유형` 이"
|
|
"름, :guilabel:`휴가 단위` 및 :guilabel:`휴가 종류` 밖에 없습니다. 이와 함"
|
|
"께, :guilabel:`휴가 신청` 및 :guilabel:`배정 요청` 섹션을 **반드시** 설정해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:69
|
|
msgid "Time off requests section"
|
|
msgstr "휴가 신청 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"This section determines how approvals are handled for time off requests for "
|
|
"this time off type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for "
|
|
"the time off type. The options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`승인`: 휴가 유형별 승인 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`No Validation`: No approvals are required when requesting this "
|
|
"type of time off. The time off request is automatically approved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Time Off Officer`: Only the specified :ref:`Time Off Officer "
|
|
"<time_off/time-off-officer>`, set on this form in the :guilabel:`Notified "
|
|
"Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This "
|
|
"option is selected, by default."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`휴가 담당자`: 이 양식에서 :guilabel:`휴가 담당자 알림` 항목에 설정"
|
|
"되어 있는 지정된 :ref:`휴가 담당자 <time_off/time-off-officer>` 만 휴가 신청"
|
|
"서를 승인할 수 있습니다. 이 항목은 기본값으로 선택되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Employee's Approver`: Only the employee's specified approver "
|
|
"for time off, which is set on the *Work Information* tab on "
|
|
"the :ref:`employee's form <employees/work-info-tab>`, is required to approve "
|
|
"the time off request."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원에 대한 승인자 기준`: 직원에 대해 지정되어 있는 휴가 승인자"
|
|
"는 :ref:`직원 양식 <employees/work-info-tab>` 의 *근무 정보* 탭에서 설정되어 "
|
|
"있으며, 이 승인자만 휴가 신청을 승인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Employee's Approver and Time Off Officer`: Both the "
|
|
"employee's :ref:`specified time off approver <employees/work-info-tab>` and "
|
|
"the :ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` are required to "
|
|
"approve the time off request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:89
|
|
msgid "Allocation requests section"
|
|
msgstr "배정 요청 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"This section determines how allocation requests are handled for this time "
|
|
"off type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Requires allocation`: If the time off must be allocated to "
|
|
"employees, select :guilabel:`Yes`. If the time off can be requested without "
|
|
"time off being previously allocated, select :guilabel:`No Limit`. "
|
|
"If :guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on "
|
|
"the form."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`배정 필요`: 직원에게 휴가를 배정해야 하는 경우 :guilabel:`예` 를 "
|
|
"선택합니다. 휴가를 사전에 배정받지 않고도 휴가 신청을 할 수 있는 경우에"
|
|
"는 :guilabel:`제한 없음` 을 선택합니다. :guilabel:`제한 없음` 을 선택할 경우 "
|
|
"양식에 다음 항목이 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee Requests`: Select :guilabel:`Extra Days Requests "
|
|
"Allowed` if the employee is able to request more time off than was allocated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"If employees should **not** be able to make requests for more time off than "
|
|
"what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 할당받은 휴가보다 더 휴가를 요청할 수 **없게** 하려면, :guilabel:`허용"
|
|
"하지 않음` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Ten days are allocated to the employee for this particular type of time off, "
|
|
"and the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` option is enabled. The "
|
|
"employee wants to take a vacation for twelve days. They may submit a request "
|
|
"for two additional days, since the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` "
|
|
"option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같은 특정 유형의 휴가를 직원에게 10일을 배정하면 :guilabel:`추가 휴일 신"
|
|
"청 허용` 옵션이 활성화됩니다. 직원이 신청할 휴가 일수가 12일이라고 해 봅시"
|
|
"다. :guilabel:`추가 휴일 신청 허용` 옵션이 활성화되어 있으므로 추가로 2일 동"
|
|
"안 신청할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to note that requesting additional time off does **not** "
|
|
"guarantee that time off is granted."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가 휴가를 신청한다고 해서 휴가가 승인되는 것은 **아니라는** 점에 유의하세"
|
|
"요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the "
|
|
"allocation of this particular time off type."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`승인`: 이와 같은 특정한 휴가 유형을 배정할 때 필요한 승인 유형을 "
|
|
"선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`No Validation`: No approvals are required when requesting "
|
|
"additional allocations for the time off type. The allocation request is "
|
|
"automatically approved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Time Off Officer`: Only the specified :ref:`Time Off Officer "
|
|
"<time_off/time-off-officer>`, set on this form in the :guilabel:`Notified "
|
|
"Time Off Officer` field, is required to approve the allocation request. This "
|
|
"option is selected, by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Employee's Approver`: Only the employee's specified approver "
|
|
"for time off, which is set on the *Work Information* tab on "
|
|
"the :ref:`employee's form <employees/work-info-tab>`, is required to approve "
|
|
"the allocation request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Employee's Approver and Time Off Officer`: Both the "
|
|
"employee's :ref:`specified time off approver <employees/work-info-tab>` and "
|
|
"the :ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` are required to "
|
|
"approve the allocation request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:129
|
|
msgid "Configuration section"
|
|
msgstr "환경설정 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"This section determines all other details regarding the time off type, aside "
|
|
"from approvals and allocations. This includes how the time off must be taken "
|
|
"(hours, half days, or days), if the time off is visible to other users, and "
|
|
"how the time off affects the **Payroll** app."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 섹션에서는 휴가 유형에 대해 휴가 승인 및 할당 기능을 제외한 모든 기타 세"
|
|
"부 정보를 지정합니다. 여기에는 휴가 사용 방식(시간, 반일 또는 전일), 다른 사"
|
|
"용자에게 휴가 상태를 보일지 여부, 그리고 휴가가 **급여** 앱에 미치는 영향 등"
|
|
"이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:137
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Notified Time Off Officer`: Select the user who is notified and "
|
|
"responsible for approving requests and allocations for this specific type of "
|
|
"time off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Take Time Off in`: Select the format the time off is requested in "
|
|
"from the drop-down menu. The options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Day`: if time off can only be requested in full day increments (8 "
|
|
"hours)."
|
|
msgstr ":guilabel:`일`: 휴가는 하루 단위 (8시간)로만 신청할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Half Day`: if time off can only be requested in half day "
|
|
"increments (4 hours)."
|
|
msgstr ":guilabel:`반일`: 휴가는 반일 단위 (4시간)로만 신청할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:144
|
|
msgid ":guilabel:`Hours`: if the time off can be taken in hourly increments."
|
|
msgstr ":guilabel:`시간`: 휴가는 시간 단위로 신청할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Deduct Extra Hours`: Enable this option if the time off request "
|
|
"should factor in any extra time accrued by the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee works two extra hours for the week, and requests five hours "
|
|
"of time off, the request would be for three hours, since the two extra "
|
|
"worked hours are used first, and deducted from the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Public Holiday Included`: Enable this option if public holidays "
|
|
"should be included in time off requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"An employee in the United States requests time off for the week of July 4th, "
|
|
"for a total of five days. Since the 4th of July is a holiday in the United "
|
|
"States, the time off request is automatically modified to use four vacation "
|
|
"days and one public holiday, instead of five vacation days. That is because "
|
|
"the holiday is included, and the user does not need to use their own "
|
|
"vacation time for a public holiday."
|
|
msgstr ""
|
|
"미국에서 근무하는 직원이 7월 4일이 포함된 주에 총 5일간의 휴가를 "
|
|
"신청했습니다. 7월 4일은 미국의 공휴일이므로 휴가 신청 내용이 자동으로 "
|
|
"수정되어 휴가 5일 대신 휴가 4일 신청 및 공휴일 1일로 변경됩니다. 공휴일이 "
|
|
"포함되어 있기 때문에 직원이 공휴일에는 휴가를 사용할 필요가 없기 때문입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"This option reduces extra work for users, enabling them to make only one "
|
|
"time off request for the entire week, instead of making two separate "
|
|
"requests, one for the days *before* the holiday, and another one for the "
|
|
"days *after* the holiday."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션으로 사용자가 추가로 작업해야 하는 번거로움을 줄여줍니다, 휴일 *전날* "
|
|
"과 휴일 *다음날* 각각 별도로 휴가 신청을 하지 않고도 일주일 전체에 대해 한 번"
|
|
"만 휴가를 신청하면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Allow To Attach Supporting Document`: Enable this option to allow "
|
|
"the employee to attach documents to the time off request. This is useful in "
|
|
"situations where documentation is required, such as long-term medical leave."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`증빙 문서 첨부 허용`: 이 항목을 활성화하면 직원이 휴가를 신청할 "
|
|
"때 문서를 첨부할 수 있습니다. 장기 병가와 같이 증빙이 필요한 상황에서 유용합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Kind of Time Off`: From the drop-down menu, select the type of "
|
|
"time off, either :guilabel:`Worked Time` "
|
|
"or :guilabel:`Absence`. :guilabel:`Worked Time` indicates the time off taken "
|
|
"counts toward worked time for any type of accrual the employee is working "
|
|
"towards, whereas :guilabel:`Absence` does not count toward any type of "
|
|
"accrual."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`휴가 종류`: 드롭다운 메뉴에서 휴가 유형을 :guilabel:`근무 시간` 또"
|
|
"는 :guilabel:`근무 시간 외` 중에서 선택합니다. :guilabel:`근무 시간` 은 어떤 "
|
|
"유형을 택하든 전체 누적 근무 시간으로 휴가가 계산될 수 있는 반면, :guilabel:`"
|
|
"근무 시간 외` 인 경우에는 전혀 누적 시간에 포함되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: If multiple companies are created in the database, and "
|
|
"this time off type only applies to one company, select the company from the "
|
|
"drop-down menu. If this field is left blank, the time off type applies to "
|
|
"all companies in the database. This field **only** appears in a multi-"
|
|
"company database."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 다중 회사가 생성되어 있는 상황에서 한 회사에"
|
|
"만 휴가 유형이 적용되게 하려면 드롭다운 메뉴에서 회사를 선택합니다. 이 항목"
|
|
"을 비워두면 데이터베이스의 모든 회사에 휴가 유형이 적용됩니다. 이 항목은 다"
|
|
"중 회사 데이터베이스인 경우에 **한해서만** 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:183
|
|
msgid "Negative cap section"
|
|
msgstr "마이너스 한도 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the :guilabel:`Allow Negative Cap` option if employees are able to "
|
|
"request more time off than they currently have, allowing a negative balance. "
|
|
"If enabled, an :guilabel:`Maximum Excess Amount` field appears. In this "
|
|
"field, enter the maximum amount of negative time allowed, in days."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 현재 부여받은 휴가 일수보다 휴가를 더 신청할 수 있게 하려"
|
|
"면 :guilabel:`마이너스 상한 허용` 을 활성화하면 잔여 일수가 마이너스로 표시"
|
|
"될 수 있게 됩니다. 이 옵션을 활성화할 경우 :guilabel:`최대 초과 잔여일` 이 나"
|
|
"타납니다. 이 필드에서 허용할 최대 마이너스 날짜를 일 단위로 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:190
|
|
msgid ""
|
|
"Sara currently has three days of the time off type `Vacation`. She is "
|
|
"planning a trip that requires five days of time off."
|
|
msgstr ""
|
|
"지영 씨에게는 현재 휴가 유형으로 '여름휴가'가 3일 있습니다. 개인 여행으로 휴"
|
|
"가를 5일 내는 것을 계획하고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:193
|
|
msgid ""
|
|
"The `Vacation` time off type has the :guilabel:`Allow Negative Cap` option "
|
|
"enabled, and the :guilabel:`Maximum Excess Amount` is set to five."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"These settings allow Sara to submit a request for five days of the "
|
|
"`Vacation` time off type. If approved, her `Vacation` time off balance will "
|
|
"be negative two (-2) days."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같이 설정하면 지영 씨는 '여름휴가' 5일에 대한 신청서를 제출할 수 있습니"
|
|
"다. 승인되면 '여름휴가' 잔여일은 마이너스 2일 (-2)이 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The top half of the time off type form, with all the information filled out "
|
|
"for sick time\n"
|
|
"off."
|
|
msgstr "휴가 유형 양식의 상단 절반까지 내용이 모두 입력되어 있는 병가 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:204
|
|
msgid "Payroll section"
|
|
msgstr "급여 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
"If the time off type should create :doc:`../hr/payroll/work_entries` in the "
|
|
"**Payroll** app, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-down "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:210
|
|
msgid "Timesheets section"
|
|
msgstr "작업 기록 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Timesheets` section only appears if the user is in developer "
|
|
"mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to "
|
|
"access the developer mode."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`작업 기록` 섹션은 사용자가 개발자 모드에 있는 경우에만 표시됩니"
|
|
"다. 개발자 모드에 액세스하는 방법에 대한 자세한 내용은 :ref:`developer-mode` "
|
|
"문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"When an employee takes time off, and is also using timesheets, Odoo creates "
|
|
"entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how "
|
|
"they are entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 휴가를 내고 작업시간표도 사용하는 경우에는, Odoo에서는 *작업 기록* 애"
|
|
"플리케이션에 휴가와 관련된 항목을 생성합니다. 이 섹션에서는 이러한 항목을 입"
|
|
"력하는 방법을 설명합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Project`: Select the project the time off type entries appear in."
|
|
msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 휴가 유형 항목이 표시될 프로젝트를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:220
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Task`: Select the task that appears in the timesheet for this "
|
|
"time off type. The default options are: :guilabel:`Time "
|
|
"Off`, :guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`Training`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224
|
|
msgid "Display option section"
|
|
msgstr "표시 항목 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Color`: Select a color to be used in the **Time Off** app "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ":guilabel:`색상`: **휴가** 앱 현황판에서 사용할 색상을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:227
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cover Image`: Select an icon to be used in the **Time Off** app "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`표지 이미지`: **휴가** 앱 현황판에서 사용할 아이콘을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The lower half of the time off type form, with all the information filled "
|
|
"out for sick time\n"
|
|
"off."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가 유형 양식의 하단 절반까지 내용이 모두 입력되어 있는 병가\n"
|
|
"양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:236
|
|
msgid "Accrual plans"
|
|
msgstr "적립 계획"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every "
|
|
"specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn "
|
|
"or *accrue* a specified amount of time off."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 휴가의 경우 적립 제도를 통해 부여되며, 일정한 근무 시간 (시간, 일, 주 "
|
|
"등)마다 지정된 휴가가 부여되거나 *적립* 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:242
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee accrues a vacation day for every week they work, they would "
|
|
"earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty hour "
|
|
"work week, they would earn one whole vacation day (8 hours)."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 만근하는 주마다 휴가가 발생하는 경우에는 근무 시간당 0.2일씩 휴가가 생"
|
|
"기게 됩니다. 주 40시간 근무가 종료되면 하루에 해당하는 전일 휴가 (8시간)가 적"
|
|
"립됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:247
|
|
msgid "Create accrual plan"
|
|
msgstr "적립 제도 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:249
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new accrual plan, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
|
"Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`New` button, "
|
|
"which reveals a blank accrual plan form."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 적립 제도를 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 적립 "
|
|
"제도` 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 새로"
|
|
"운 적립 계획 양식이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:254
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name."
|
|
msgstr ":guilabel:`이름`: 적립 제도 제목을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:255
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Accrued Gain Time`: Select when the employee begins to accrue "
|
|
"time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` "
|
|
"or :guilabel:`At the end of the accrual period`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`휴가 누적 적립`: 직원 휴가를 언제부터 누적되게 할 지 :guilabel:`누"
|
|
"적 기간 시작 시` 또는 :guilabel:`누적 기간 종료 시` 중에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:257
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Carry-Over Time`: Select when the employee received previously "
|
|
"earned time. The options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`휴가 이월`: 직원이 이전 기간에서 이월된 휴가를 부여받을 기간을 선"
|
|
"택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:260
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`At the start of the year`: Select this if the accrual rolls over "
|
|
"on January 1 of the upcoming year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:262
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`At the allocation date`: Select this if the accrual rolls over as "
|
|
"soon as time is allocated to the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:264
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Other`: Select this option if neither of the other two options "
|
|
"are applicable. When selected, a :guilabel:`Carry-Over Date` field appears. "
|
|
"Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for "
|
|
"the month."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`기타`: 다른 두 항목 중 해당되는 내용이 없는 경우에 선택합니다. 선"
|
|
"택하면 :guilabel:` 이월일` 항목이 나타납니다. 월일로 구성된 드롭다운 메뉴 두 "
|
|
"개를 이용하여 날짜를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:268
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Based on worked time`: Enable this option if time off accrual is "
|
|
"determined by the employee's worked hours. Days **not** considered as worked "
|
|
"time do **not** contribute to the accrual plan in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시간 기준`: 직원의 근무 시간에 따라 휴가 발생 여부가 정해지도"
|
|
"록 하려면 이 항목을 활성화합니다. 근무 시간으로 간주되지 않는 날짜는 Odoo에"
|
|
"서 휴가로 누적되지 **않습니다**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:273
|
|
msgid ""
|
|
"An employee is granted time off from an accrual plan configured to accrue "
|
|
"one day of vacation for every five days worked. The accrual plan is based on "
|
|
"the employee's worked time (the :guilabel:`Based on worked time` checkbox is "
|
|
"ticked), which means they **only** earn vacation time for the five weekdays "
|
|
"they work, *not* the entire seven day week period."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원은 5일 근무 시 1일의 휴가가 적립되도록 구성된 적립 제도에 따라 휴가를 부"
|
|
"여받습니다. 적립 제도는 직원의 근무 시간을 기준으로 하고 있으며(:guilabel:`근"
|
|
"무 시간 기준` 체크박스 선택), 휴가의 적립 대상은 직원이 *근무한 5일 동안* 이"
|
|
"며, 7일 *전체 근무 기간이 아닙니다*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:278
|
|
msgid ""
|
|
"The employee works standard 40-hour weeks. According to the accrual plan, "
|
|
"they should earn four vacation days per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:281
|
|
msgid ""
|
|
"The employee takes five days off using a :ref:`time off type <time_off/time-"
|
|
"off-types>` with the :guilabel:`Kind of Time Off` set as "
|
|
"an :guilabel:`Absence`. Because the plan grants vacation only for worked "
|
|
"time, those five days do not count toward accrual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:285
|
|
msgid ""
|
|
"As a result, the employee accrues only three vacation days that month "
|
|
"instead of four."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:287
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Milestone Transition`: This field is **only** visible after a "
|
|
"minimum of two :ref:`rules <time_off/rules>` have been configured on the "
|
|
"accrual plan. This selection determines when employees move up to a new "
|
|
"milestone. If they qualify to change milestones in the middle of a pay "
|
|
"period, decide whether the employee changes "
|
|
"milestones :guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's "
|
|
"period` (after the current pay period)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`마일스톤 전환`: 이 항목은 적립 계획에 최소 두 개의 :ref:`규칙 "
|
|
"<time_off/rules>` 이 설정된 후에 **한해서만** 표시됩니다. 선택 항목에 따라 직"
|
|
"원이 새로운 마일스톤으로 이동하는 시기를 결정합니다. 급여 기간 중간에 마일스"
|
|
"톤 변경 자격이 생기는 경우 직원이 마일스톤을 변경하는 시기를 :guilabel:`즉시"
|
|
"` 또는 :guilabel:`이 적립 기간 이후` (현재 급여 기간 이후) 중에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:292
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: This field **only** appears in a multi-company "
|
|
"database. Using the drop-down menu, select the company the accrual plan "
|
|
"applies to. If left blank, the accrual plan is available for all companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
|
|
msgid "An accrual plan form with all the entries filled out."
|
|
msgstr "모든 항목이 입력되어 있는 적립제 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:304
|
|
msgid ""
|
|
"Rules must be created in order for employees to accrue time off from the "
|
|
"accrual plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 적립 제도 하에서 휴가를 적립하려면 반드시 규칙을 만들어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:306
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new rule, click the :guilabel:`New Milestone` button in the "
|
|
"gray :guilabel:`Rules` section, and a :guilabel:`Create Milestone` modal "
|
|
"form appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 규칙을 생성하려면 회색 :guilabel:`규칙` 섹션에서 :guilabel:`새로운 마일스"
|
|
"톤` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`마일스톤 만들기` 모달 양식이 나타납"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee accrue`: Select the parameters for earned time off in "
|
|
"this section."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원 누적`: 이 섹션에서는 누적된 휴가에 대한 매개변수를 선택합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:315
|
|
msgid ""
|
|
"First, select either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours` for the increment "
|
|
"of accrued time using the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"먼저, 드롭다운 메뉴를 사용하여 적립될 누적 휴가 단위를 :guilabel:`일` 또"
|
|
"는 :guilabel:`시간` 중에서 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:318
|
|
msgid ""
|
|
"Next, enter the numerical amount of the selected parameter that is accrued. "
|
|
"The numerical format is `X.XXXX`, so that partial days or hours can also be "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"그 다음, 선택한 매개변수의 누적 일수를 숫자로 입력합니다. 숫자 형식은 "
|
|
"'X.XXXX'이므로 날짜나 시간을 부분적으로도 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:321
|
|
msgid ""
|
|
"Last, select how often the time is accrued using the drop-down menu. The "
|
|
"default options "
|
|
"are :guilabel:`Hourly`, :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice "
|
|
"a month`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Twice a year`, "
|
|
"and :guilabel:`Yearly`."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막으로 드롭다운 메뉴를 사용하여 휴가가 누적되는 빈도를 선택합니다. 기본적"
|
|
"으로 :guilabel:`매시간`, :guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, :guilabel:`월 2"
|
|
"회`, :guilabel:`매월`, :guilabel:`연 2회`, 및 :guilabel:`매년` 중에서 선택할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on which option is selected, additional fields may appear. For "
|
|
"example, if :guilabel:`Twice a month` is selected, two additional fields "
|
|
"appear, to specify the two days of each month the milestone occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 내용에 따라 추가 항목이 나타날 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`월 2"
|
|
"회` 를 선택하면 매월 마일스톤이 발생하는 2일을 지정하는 항목이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:328
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Cap accrued time`: If there is a maximum amount of time the "
|
|
"employee can accrue with this plan, enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:331
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, two additional fields appear to the right of the checkbox. The "
|
|
"second field is populated with either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours`, "
|
|
"matching the selection made in the :ref:`Employee Accrue <time_off/accrue>` "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a numerical value in the first field to specify the maximum amount of "
|
|
"time that can be accrued, in the specified increments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:337
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Start Accruing`: Enter the number and value of the time period "
|
|
"that must pass before the employee starts to accumulate time off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:340
|
|
msgid ""
|
|
"Use the first field to enter a numerical value, then set the second field to "
|
|
"the desired time increment (either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Months`, "
|
|
"or :guilabel:`Years`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:342
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Carry over`: select how any unused time off is handled. The "
|
|
"options are either:"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이월`: 사용하지 않은 휴가를 처리하는 방법을 선택합니다. 다음 중에"
|
|
"서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:344
|
|
msgid ":guilabel:`None. Accrued time reset to 0`: Any unused time off is lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`All accrued time carried over`: All unused time off is rolled "
|
|
"over to the next calendar year."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`전체 누적 휴가 이월`: 사용하지 않은 휴가는 모두 다음 연도로 이월됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:347
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Carry over with a maximum`: Unused time off is rolled over to the "
|
|
"next calendar year, but there is a cap. An :guilabel:`Up to` field appears "
|
|
"if this is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:350
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the maximum number of :guilabel:`Hours` or :guilabel:`Days` that can "
|
|
"roll over to the following year. The presented time increment is determined "
|
|
"by how the :ref:`Employee Accrue <time_off/accrue>` section is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:354
|
|
msgid "Any time off beyond this parameter is lost."
|
|
msgstr "이 매개변수 값을 초과하는 휴가는 모두 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrued time "
|
|
"reset to 0`, that rule *overrides* the :guilabel:`Carry-Over Time` set on "
|
|
"the accrual plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:360
|
|
msgid ""
|
|
"If a company creates an accrual plan, granting employees time "
|
|
"off :guilabel:`At the start of the accrual period` (i.e., the beginning of "
|
|
"the year), and sets the :guilabel:`Carry-Over Time` on the *accrual plan* "
|
|
"to :guilabel:`At the start of the year`, it allows unused vacation time to "
|
|
"rollover to the following year."
|
|
msgstr ""
|
|
"회사가 휴가 적립제를 생성한 후 직원에게 휴가를 부여하는 경우 :guilabel:`적립 "
|
|
"기간 시작 시` (즉, 연초) 휴가를 부여하고 *적립제*의 :guilabel:`이월 기간` "
|
|
"을 :guilabel:`연초` 로 설정하면 소진하지 않은 휴가를 다음 연도로 이월할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:365
|
|
msgid ""
|
|
"Then, the company adds rules to the accrual plan, allocating five days of "
|
|
"vacation, annually, on the first of the year (one week of vacation allocated "
|
|
"on January 1st)."
|
|
msgstr ""
|
|
"그런 다음 회사에서는 적립 제도에 규칙을 추가하여 매년 1일에 5일 간의 휴가를 "
|
|
"부여합니다(1월 1일에 1주일의 휴가 부여)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:368
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrual time "
|
|
"reset to 0` on the :guilabel:`Create Milestone` pop-up for, any unused "
|
|
"vacation time *does not* carry over, even though on the :guilabel:`Accrual "
|
|
"Plan` form, the :guilabel:`Carry-Over Time` is set to :guilabel:`At the "
|
|
"start of the year`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`이월` 항목이 :guilabel:`없음. 적립 휴가 0으로 초기화` 으로 설정된 "
|
|
"경우 :guilabel:`적립제` 양식에서 :guilabel:`이월 휴가` 가 :guilabel:`연초` "
|
|
"로 설정되어 있더라도 미소진 휴가는 이월되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:373
|
|
msgid ""
|
|
"The carry over set on the *rule* takes precedence over the carry over set on "
|
|
"the *accrual plan form*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Milestone cap`: Tick this checkbox to set a limit on the total "
|
|
"amount of time that can be accrued every calendar year. Enter the total "
|
|
"maximum number of :guilabel:`Hours` or :guilabel:`Days` the employee can "
|
|
"accrue during a year. The presented time increment is determined by how "
|
|
"the :ref:`Employee Accrue <time_off/accrue>` section is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`마일스톤 제한`: 이 확인란에 표시하면 매년 누적되는 총 시간에 한도"
|
|
"를 설정할 수 있습니다. 직원이 1년 동안 누적할 수 있는 최대 :guilabel:`시간` "
|
|
"또는 :guilabel:`일`수를 입력합니다. 표시되는 시간 단위는 :ref:`직원 누적 "
|
|
"<time_off/accrue>` 섹션의 환경설정 내용에 따라 지정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:381
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrued time "
|
|
"reset to 0`, the :guilabel:`Milestone cap` field does not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:383
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Carry Over Validity`: Tick this checkbox to set a time-limit on "
|
|
"how long the employee has to use any rolled over time off. First, set the "
|
|
"second field to the desired time-period using the drop-down menu, "
|
|
"either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Months`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:387
|
|
msgid ""
|
|
"Next, enter the maximum number of :guilabel:`Days` or :guilabel:`Months` the "
|
|
"employee has to use their rolled over time off. After that time period "
|
|
"passes, any unused rolled over time will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:391
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrued time "
|
|
"reset to 0`, the :guilabel:`Carry Over Validity` field does not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:394
|
|
msgid ""
|
|
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save & Close` to save "
|
|
"the :guilabel:`Create Milestone` form, and close the modal, or "
|
|
"click :guilabel:`Save & New` to save the form and create another milestone. "
|
|
"Add as many milestones as desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"양식을 작성한 후에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 :guilabel:`마일스"
|
|
"톤 만들기` 양식을 저장하고 모달을 닫거나 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 "
|
|
"클릭하면 양식을 저장하고 다른 마일스톤이 생성됩니다. 마일스톤은 얼마든지 추가"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:399
|
|
msgid ""
|
|
"This milestone form is configured so the employee earns five days a year. "
|
|
"They start to earn this time yearly, on January 1st."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:402
|
|
msgid ""
|
|
"The employee can never accrue more than 120 days of time off with this "
|
|
"accrual plan. Anytime they have 120 days banked, they will stop accruing "
|
|
"more time off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:405
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, they can roll over up to 100 days of time off to the next "
|
|
"year, and they have three months to use that rollover time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:408
|
|
msgid ""
|
|
"Note that due to the :guilabel:`Capped accrued time` of 120 days, the "
|
|
"employee cannot carry over any time off that exceeds 120 days in total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:0
|
|
msgid "A milestone form with all the entries filled out."
|
|
msgstr "모든 항목이 입력된 마일스톤 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:417
|
|
msgid "Public holidays"
|
|
msgstr "공휴일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:419
|
|
msgid ""
|
|
"Since holidays vary from country to country, or even city to city, there are "
|
|
"no public holidays preconfigured in Odoo. To observe public or national "
|
|
"holidays, and provide extra days off as holidays to employees, configure the "
|
|
"observed public holidays in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"공휴일은 국가별로 다르며, 심지어 도시별로도 차이가 있을 수 있기 때문에 Odoo에"
|
|
"는 공휴일이 미리 설정되어 있지 않습니다. 공휴일이나 국경일을 준수하고 직원들"
|
|
"에게 추가 휴일을 제공하려면 해당하는 휴일을 Odoo에 설정하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:423
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to configure public holidays in Odoo, so employees are aware "
|
|
"of the days they have off, and do not request time off on days that are "
|
|
"already set as a public holiday (non-working days)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, all public holidays configured in the **Time Off** app are "
|
|
"also reflected in any app that uses working schedules, such as **Calendar**, "
|
|
"**Planning**, **Manufacturing**, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한, **휴가** 앱에서 설정한 공휴일은 **캘린더**, **일정 수립**, **제조 관리"
|
|
"** 등과 같이 근무 스케줄을 사용하는 모든 앱에도 반영됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:430
|
|
msgid ""
|
|
"Due to Odoo's integration with other apps that use working schedules, it is "
|
|
"considered best practice to ensure *all* public holidays are configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo는 근무 스케줄을 사용하는 모든 앱이 통합되어 있으므로 환경 설정에서 *모든"
|
|
"* 공휴일을 설정해 두는 것이 가장 바람직합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:434
|
|
msgid "Create public holidays"
|
|
msgstr "공휴일 생성하기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:436
|
|
msgid ""
|
|
"To create a public holiday, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
|
"Configuration --> Public Holidays`. All currently configured public holidays "
|
|
"appear in a default list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:439
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`New` button, and a new line appears at the bottom of "
|
|
"the list."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록 하단에 새로운 줄이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:441
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:503
|
|
msgid "Enter the following information on that new line:"
|
|
msgstr "새 줄에 다음의 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:443
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the holiday."
|
|
msgstr ":guilabel:`이름`: 휴일 제목을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:444
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, the current company "
|
|
"populates this field by default. It is **not** possible to edit this field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:448
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Company` field is hidden, by default. To view this field, "
|
|
"click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjusts)` icon in "
|
|
"the top-right corner of the list, to the far-right of the column titles, and "
|
|
"activate the :guilabel:`Company` selection from the drop-down menu that "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사` 필드는 기본적으로 숨겨져 있습니다. 이 필드를 보려면 목록 오"
|
|
"른쪽 상단, 열 제목 맨 오른쪽에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설"
|
|
"정 조정)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`회사` 선택 항"
|
|
"목을 활성화합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:453
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Start Date`: Using the date and time picker, select the date and "
|
|
"time the holiday starts, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By "
|
|
"default, this field is configured for the current date. The start time is "
|
|
"set according to the start time for the company (according to "
|
|
"the :ref:`working schedules <payroll/working-times>`). If the user's "
|
|
"computer is set to a different time zone, the start time is adjusted "
|
|
"accordingly, compared to the company's time zone."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`시작일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 시작되는 날짜와 시"
|
|
"간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 기본적으로 "
|
|
"이 필드는 현재 날짜로 설정되어 있습니다. 시작 시간은 회사의 시작 시간에 따라 "
|
|
"설정됩니다( :ref:`근무 일정 <payroll/working-times>` 기준). 사용자의 컴퓨터"
|
|
"가 다른 시간대로 설정되어 있는 경우, 회사의 표준 시간대를 기준으로 시작 기간"
|
|
"이 조정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:458
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`End Date`: Using the date and time picker, select the date and "
|
|
"time the holiday ends, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By "
|
|
"default, this field is configured for the current date, and the time is set "
|
|
"to the end time for the company (according to the :ref:`working schedules "
|
|
"<payroll/working-times>`). If the user's computer is set to a different time "
|
|
"zone, the start time is adjusted accordingly, compared to the company's time "
|
|
"zone."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`종료일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 종료되는 날짜와 시"
|
|
"간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 기본적으로 "
|
|
"이 항목은 현재 날짜로 설정되어 있으며, 종료 시간은 회사의 종료 시간을 기준으"
|
|
"로 설정됩니다 (:ref:`근무 스케줄 <payroll/working-times>` 기준). 사용자의 컴"
|
|
"퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는 경우에는 회사의 표준 시간대에 맞추어 시간"
|
|
"이 조정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:465
|
|
msgid ""
|
|
"A company located in San Francisco operates from 9:00 AM - 6:00 PM, with an "
|
|
"eight hour work day and one hour lunch break."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 회사가 샌프란시스코에 위치하고 있으며 근무 시간은 오전 9시부터 오후 6시"
|
|
"까지 하루 8시간 근무하고 점심시간은 1시간이라고 하겠습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:468
|
|
msgid ""
|
|
"For a user in New York, with a computer time zone set to Eastern Standard "
|
|
"Time, a created public holiday displays a start time of 12:00 PM - 9:00 PM, "
|
|
"accounting for the three hour time zone difference."
|
|
msgstr ""
|
|
"뉴욕에 있는 사용자에 대해서는 컴퓨터 표준 시간대가 동부 표준시인 점을 고려하"
|
|
"여, 공휴일을 생성할 때 3시간의 시간대 차이를 반영하여 시간을 오후 12시~오후 9"
|
|
"시로 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:472
|
|
msgid ""
|
|
"Similarly, a user located in Los Angeles, with a computer time zone set to "
|
|
"Pacific Standard Time, sees a public holiday time as 9:00 AM - 6:00 PM."
|
|
msgstr ""
|
|
"마찬가지로 로스앤젤레스에 있는 사용자의 경우에는 컴퓨터 시간대가 태평양 표준"
|
|
"시로 설정되어 있으므로, 공휴일 시간이 오전 9시~오후 6시로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:475
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Hours`: If the holiday should only apply to employees who "
|
|
"have a specific set of working hours, select the working hours from the drop-"
|
|
"down menu. If left blank, the holiday applies to all employees."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 시간`: 특정한 근무 시간대가 정해져 있는 직원에게만 휴일을 적"
|
|
"용하려면 드롭다운 메뉴에서 근무 시간을 선택합니다. 비워둘 경우 모든 직원에게 "
|
|
"휴일이 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:478
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Entry Type`: If using the **Payroll** app, this field "
|
|
"defines how the :ref:`work entries <payroll/work-entries>` for the holiday "
|
|
"appear. Select the work entry type from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`근무 항목 유형`: **급여** 앱을 사용하는 경우 이 필드는 휴일"
|
|
"이 :ref:`근무 항목 <payroll/work-entries>` 에서 표시되는 방식을 지정합니다. "
|
|
"드롭다운 메뉴에서 근무 항목 유형을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
|
|
msgid "The list of public holidays in the configuration menu."
|
|
msgstr "환경설정 메뉴에 있는 공휴일 목록"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:486
|
|
msgid "Mandatory days"
|
|
msgstr "필수 근무일"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:488
|
|
msgid ""
|
|
"Some companies have special days where specific departments, or the entire "
|
|
"staff, is required to be present, and time off is not allowed on those "
|
|
"specific days."
|
|
msgstr ""
|
|
"회사에 따라서는 특정 부서나 전체 직원이 출근해야 하는 특별한 날짜를 지정하고 "
|
|
"있으며, 이와 같은 날짜에는 휴가를 내지 않도록 않고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:491
|
|
msgid ""
|
|
"These types of days are called *mandatory days* in Odoo. These can be "
|
|
"configured to be company-wide, or department specific. When configured, "
|
|
"employees in the specified department or company are unable to submit time "
|
|
"off requests for these mandatory days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에서는 이런 종류의 날을 *필수 근무일* 이라고 합니다. 필수 근무일은 전체 "
|
|
"회사 혹은 부서별로 설정할 수 있습니다. 설정하면 지정된 부서나 회사의 직원은 "
|
|
"필수 근무일에 휴가 신청을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:496
|
|
msgid "Create mandatory days"
|
|
msgstr "필수 근무일 만들기"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:498
|
|
msgid ""
|
|
"No mandatory days are configured in Odoo by default. To create a mandatory "
|
|
"day, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> "
|
|
"Mandatory Days`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo에는 필수 근무일이 기본 설정되어 있지 않습니다. 필수 근무일을 생성하려"
|
|
"면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 필수 근무일` 로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:501
|
|
msgid ""
|
|
"Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank line "
|
|
"appears in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 목록에 빈 줄이 나타"
|
|
"납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:505
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the mandatory day."
|
|
msgstr ":guilabel:`이름`: 필수적인 요일을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:506
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, this field is visible, "
|
|
"and the current company populates this field, by default. Using the drop-"
|
|
"down menu, select the company the mandatory day is for."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사`: 다중 회사 데이터베이스인 경우에 표시되며, 현재 회사가 기본"
|
|
"값으로 입력되어 있습니다. 필수 근무일을 지정할 회사를 드롭다운 메뉴로 선택합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:509
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Departments`: This column is hidden by default. First, click "
|
|
"the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` icon in the "
|
|
"top-right corner, next to :guilabel:`Color`, and then tick the checkbox next "
|
|
"to :guilabel:`Departments` to reveal that column."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`부서`: 이 열은 기본적으로 숨겨져 있습니다. 먼저 오른쪽 상단"
|
|
"의 :guilabel:`색상` 옆에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(추가 항"
|
|
"목)` 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`부서` 항목 옆 확인란을 클릭하면 해당 열이 "
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:514
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the desired departments from the drop-down menu. Multiple "
|
|
"departments can be selected, and there is no limit to the amount of "
|
|
"departments that can be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"그 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 부서를 선택합니다. 여러 개의 부서를 선택할 "
|
|
"수 있으며, 추가할 수 있는 부서 수에는 제한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:517
|
|
msgid ""
|
|
"If this field is left blank, the mandatory day applies to the entire company."
|
|
msgstr "이 필드를 비워두면 회사 전체에 필수 근무일이 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:518
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar picker, select the date the "
|
|
"mandatory day starts."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`시작일`: 캘린더 선택기에서 필수 근무일이 시작될 날짜를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:519
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`End Date`: Using the calendar picker, select the date the "
|
|
"mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should "
|
|
"be the same as the start date."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`종료일`: 캘린더 선택기를 사용하여 필수 근무일이 종료되는 날짜를 선"
|
|
"택합니다. 필수 근무일을 하루로 설정하려면 종료일은 시작일과 같은 날짜가 됩니"
|
|
"다,"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:521
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Color`: If desired, select a color from the available presented "
|
|
"options. If no color is desired, select the `No color` option, represented "
|
|
"by a white box with. The selected color appears on the main **Time Off** app "
|
|
"dashboard, in both the calendar and in the legend."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`색상`: 필요한 경우, 제시된 선택 색상 중에서 색상을 선택합니다. 색"
|
|
"상을 선택하지 않으려면 흰색 상자로 표시된 `색상 없음` 옵션을 선택합니다. 선택"
|
|
"한 색상은 **휴가** 앱의 기본 현황판, 캘린더 및 범례에 모두 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
|
|
msgid "The Mandatory Days section with three configured days."
|
|
msgstr "3일이 설정되어 있는 필수 근무일 섹션"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531
|
|
msgid ""
|
|
"To view a color-coded schedule of the user's time off, and/or of the team "
|
|
"managed by them, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Overview`. "
|
|
"This presents a calendar with the default filter of `My Team`, in a "
|
|
"quarterly (three month) view."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 본인의 휴가 일정과 함께 관리 중인 팀의 휴가 일정을 색상으로 구분하여 "
|
|
"보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 전체보기` 로 이동합니다. 그러면 기본 필터"
|
|
"가 `내 팀`으로 설정된 캘린더가 분기별(3개월) 단위 보기로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:535
|
|
msgid ""
|
|
"To change the time period displayed, click on the :icon:`fa-"
|
|
"calendar` :guilabel:`(time period)` button to reveal a drop-down menu. Then, "
|
|
"select either :guilabel:`Today`, :guilabel:`This week`, :guilabel:`This "
|
|
"month`, :guilabel:`This year`, or a custom time period, to present the "
|
|
"calendar in that corresponding view."
|
|
msgstr ""
|
|
"표시 기간을 변경하려면 :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(기간)` 버튼을 클릭하"
|
|
"여 드롭다운 메뉴를 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`오늘`, :guilabel:`이번 주"
|
|
"`, :guilabel:`이번 달`, :guilabel:`올해` 또는 사용자 지정 기간 중에서 선택하"
|
|
"면 캘린더가 해당하는 보기로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:540
|
|
msgid ""
|
|
"To navigate forward or backward in time, in the selected increment "
|
|
"(:guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, etc.), click the :icon:`oi-arrow-"
|
|
"left` :guilabel:`(left arrow)` or :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right "
|
|
"arrow)` buttons to move either forward or backward in that specified amount "
|
|
"of time. For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows adjust "
|
|
"the view by one month."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 기간 단위(:guilabel:`월`, :guilabel:`주` 등) 내에서 전후 기간으로 이동"
|
|
"하려면 :icon:`oi-arrow-left` :guilabel:`(왼쪽 화살표)` 또는 :icon:`oi-arrow-"
|
|
"right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 버튼을 클릭하여 선택한 기간만큼 전후로 이"
|
|
"동합니다. 예를 들어, :guilabel:`월` 을 선택하면 화살표를 사용하여 보기를 한 "
|
|
"달 단위로 조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:546
|
|
msgid ""
|
|
"To return to a view containing the current day, click the :icon:`fa-"
|
|
"crosshairs` :guilabel:`(Focus Today)` button at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:549
|
|
msgid ""
|
|
"Team members are listed alphabetically on individual lines, and their "
|
|
"requested time off, regardless of the status (*validated* or *to approve*), "
|
|
"is visible on the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"팀원은 알파벳순으로 줄마다 나열되며 상태와 무관하게 (*확인 완료* 또는 *승인 "
|
|
"예정*) 휴가 신청 내역이 캘린더에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:552
|
|
msgid ""
|
|
"Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random, "
|
|
"and does *not* correspond to the type of time off they requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 직원은 색상으로 구분되어 있습니다. 직원의 색상은 무작위로 선택되며 직원이 "
|
|
"신청한 휴가 유형과 일치하지 *않습니다*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:555
|
|
msgid ""
|
|
"The status of the time off is represented by the color detail of the "
|
|
"request, either appearing solid (*validated*) or striped (*to approve*)."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가 상태는 신청 색상을 통해 세부적으로 표시되며 단색 (*확인 완료*) 또는 줄무"
|
|
"늬 (*승인 예정*)로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:558
|
|
msgid ""
|
|
"The number of days or hours requested is written on the request (if there is "
|
|
"enough space)."
|
|
msgstr "신청 날짜 또는 기간은 신청서에 기록됩니다 (공간이 충분한 경우)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:560
|
|
msgid ""
|
|
"At the bottom of the calendar, in the :guilabel:`Total` line, a bar graph "
|
|
"shows how many people are projected to be out on any given day. The number "
|
|
"on each individual bar represents the number of employees out for those "
|
|
"highlighted days."
|
|
msgstr ""
|
|
"캘린더 하단에 있는 :guilabel:`총액` 행의 막대 그래프에는 특정 날짜에 자리를 "
|
|
"비우게 될 예상 직원 숫자가 표시됩니다. 막대에 있는 숫자는 강조 표시된 날짜에 "
|
|
"부재 중인 직원 수를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:564
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a time off entry to view the details for the specific time off "
|
|
"entry. The total number of hours or days are listed, along with the start "
|
|
"and end time of the time off. To view the details of the time off request in "
|
|
"a modal, click the :guilabel:`View` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정한 휴가 항목에 대한 세부 정보를 보려면 휴가 항목을 클릭합니다. 총 시간이"
|
|
"나 일수가 휴가의 시작일 및 종료일과 함께 표시됩니다. 모달에서 휴가 신청서 세"
|
|
"부 정보를 보려면 :guilabel:`보기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
|
|
msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown."
|
|
msgstr "휴가 신청 항목이 표시되어 있는 팀의 개요"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:572
|
|
msgid ":doc:`time_off/allocations`"
|
|
msgstr ":doc:`time_off/allocations`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:573
|
|
msgid ":doc:`time_off/request_time_off`"
|
|
msgstr ":doc:`time_off/request_time_off`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:574
|
|
msgid ":doc:`time_off/my_time`"
|
|
msgstr ":doc:`휴가/내휴가`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:575
|
|
msgid ":doc:`time_off/management`"
|
|
msgstr ":doc:`휴가/관리`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:576
|
|
msgid ":doc:`time_off/reporting`"
|
|
msgstr ":doc:`time_off/reporting`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:3
|
|
msgid "Allocations"
|
|
msgstr "할당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Allocations are amounts of time off given to employees, either granted "
|
|
"immediately or earned as the employee works, through an accrual plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Once :ref:`time off types <time_off/time-off-types>` and :ref:`accrual plans "
|
|
"<time_off/accrual-plans>` have been configured, the next step is to "
|
|
"*allocate*, or give, time off to employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"The *Allocations* page of the **Time Off** app is **only** visible to users "
|
|
"who have either *Time Off Officer* or *Administrator* access rights for the "
|
|
"**Time Off** application. For more information on access rights, refer to "
|
|
"the :doc:`access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"**휴가** 앱의 *배정* 페이지는 **휴가** 애플리케이션에 대해 *휴가 담당자* 또"
|
|
"는 *관리자* 액세스 권한이 있는 사용자에 **한해서만** 표시됩니다. 액세스 권한"
|
|
"에 대한 자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 <../../general/users/access_rights/"
|
|
">` 문서를 참조하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:20
|
|
msgid "Allocate time off"
|
|
msgstr "휴가 할당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
|
"Management --> Allocations`."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 배정하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리 --> 배정` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"This presents a list of all current allocations, including their respective "
|
|
"statuses."
|
|
msgstr "여기에서 현재 배정 목록과 함께 해당하는 상태가 모두 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a "
|
|
"blank :guilabel:`Allocation` form appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가를 배정할 수 있도록 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로 :guilabel:`"
|
|
"배정` 양식이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"After entering a name for the allocation on the first blank field of the "
|
|
"form, enter the following information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"양식에서 비어있는 첫 번째 필드에 할당 이름을 입력한 후 다음의 정보를 입력합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Name`: Enter a name for the allocation, typically containing the "
|
|
"type of time off, and the period of time it is available (example: `Annual "
|
|
"Vacation Time Off - 2025`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time "
|
|
"off that is being allocated to the employees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Allocation Type`: Select how the allocation is granted. "
|
|
"Choose :guilabel:`Regular Allocation` if the time off is given immediately, "
|
|
"or :guilabel:`Accrual Allocation` if the time off is earned through "
|
|
"an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Accrual Plan`: If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for "
|
|
"the :guilabel:`Allocation Type`, the :guilabel:`Accrual Plan` field appears. "
|
|
"Using the drop-down menu, select the accrual plan associated with the "
|
|
"allocation. An accrual plan is **required** when using "
|
|
"the :guilabel:`Accrual Allocation` type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Validity Period/Start Date`: If :guilabel:`Regular Allocation` is "
|
|
"selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is "
|
|
"labeled :guilabel:`Validity Period`. If :guilabel:`Accrual Allocation` is "
|
|
"selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is "
|
|
"labeled :guilabel:`Start Date`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`유효 기간/시작일`: :guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`일반 배정"
|
|
"` 을 선택한 경우 이 항목에는 :guilabel:`유효 기간` 으로 제목이 지정됩니"
|
|
"다. :guilabel:`배정당 유형` 으로 :guilabel:`적립 배정` 을 선택한 경우에"
|
|
"는 :guilabel:`시작일` 이라는 제목이 지정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"The current date populates the first date field, by default. To select "
|
|
"another date, click on the pre-populated date to reveal a popover calendar "
|
|
"window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on "
|
|
"the date to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로 현재 날짜가 첫 번째 날짜 항목에 입력됩니다. 다른 날짜를 선택하려"
|
|
"면 미리 입력되어 있는 날짜를 클릭하여 팝업 캘린더 창을 표시합니다. 배정을 시"
|
|
"작할 날짜로 이동한 후 날짜를 클릭하여 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"If the allocation expires, select the expiration date in the next date "
|
|
"field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation "
|
|
"Type`, this second field is labeled :guilabel:`Run until`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`누적 배정` 을 선택한 경우, 여기 두 번"
|
|
"째 필드에 :guilabel:`실행 기간` 이라는 라벨이 지정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Allocation`: Enter the amount of time that is being allocated to "
|
|
"the employees. This field displays the time in either :guilabel:`Hours` "
|
|
"or :guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type "
|
|
"<time_off/time-off-types>` is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`배정`: 직원에게 배정할 휴가 기간을 입력합니다. 이 항목은 선택"
|
|
"한 :ref:`휴가 유형 <time_off/time-off-types>` 을 설정한 방식에 따"
|
|
"라 :guilabel:`시간` 또는 :guilabel:`일` 로 기간이 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee being "
|
|
"allocated the time off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Add a reason...`: If any description or note is necessary to "
|
|
"explain the time off allocation, enter it in this field at the bottom of the "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사유 추가...`: 휴가 배정 내용을 설명하기 위해 설명이나 메모가 필요"
|
|
"한 경우 양식 하단에 있는 이 필드에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A new allocation form with all the fields filled out for the annual two week "
|
|
"vacation\n"
|
|
"granted to all employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 직원에게 매년 부여되는 2주간의 휴가에 대해 새로운 배정 양식이 모두 작성"
|
|
"되어\n"
|
|
"있는 모습"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:69
|
|
msgid "Accrual start date behavior"
|
|
msgstr "누적 시작일 처리 방식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Start Date` is in the middle of an accrual period, Odoo "
|
|
"adjusts it to the start or end of that period based on the *Accrued Gain "
|
|
"Time* entered on the :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"*At the start of the accrual period*: A :guilabel:`Start Date` of `06/16/25` "
|
|
"applies from `06/01/25`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"*At the end of the accrual period*: A :guilabel:`Start Date` of `06/18/25` "
|
|
"applies from `07/01/25`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic adjustments on the start date to either the begining or end of an "
|
|
"accural period ensures accruals align with the defined period boundaries, "
|
|
"rather than the exact date entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:85
|
|
msgid "Multiple requests"
|
|
msgstr "여러 건의 요청"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"When allocating time off, it is common to allocate time to several employees "
|
|
"at once. This is done using the :guilabel:`Multiple Requests` feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"To allocate time to multiple employees in a single allocation, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Time Off app --> Management --> Allocations`. Then, click "
|
|
"the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Actions)` icon in the upper-left corner, "
|
|
"then click :icon:`fa-users` :guilabel:`Multiple Requests`. This reveals "
|
|
"a :guilabel:`Multiple Requests` pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가 배정을 할 때 여러 명의 직원에게 한 번에 배정하려면 :menuselection:`휴가 "
|
|
"앱 --> 관리 --> 배정` 으로 이동합니다. 그런 다음 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-"
|
|
"gear` :guilabel:`(활동)` 아이콘을 클릭한 다음 :icon:`fa-users` :guilabel:`다"
|
|
"중 요청` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`다중 요청` 팝업창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"This form is identical to the :ref:`Allocation form <time_off/allocation-"
|
|
"form>`, with an additional :guilabel:`Mode` field. The :guilabel:`Mode` "
|
|
"field determines how multiple employees are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"Using the drop-down menu, select a :guilabel:`Mode` from one of the "
|
|
"following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Employee`: This option allows for the selection of multiple "
|
|
"individual employees that are unrelated in terms of department, company, or "
|
|
"tags. Selecting this reveals an :guilabel:`Employees` field. Select the "
|
|
"employees to receive the allocation in the :guilabel:`Employees` field. "
|
|
"There is no limit to the amount of employees that can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원별`: 이 옵션을 선택하면 부서, 회사 또는 태그와 무관하게 여러 "
|
|
"명의 개별 직원을 선택할 수 있습니다. 선택할 경우 :guilabel:`직원` 필드가 표시"
|
|
"됩니다. 배정을 받을 직원을 :guilabel:`직원` 필드에서 선택합니다. 선택할 수 있"
|
|
"는 직원 수에는 제한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Company`: This option allows for the selection of all "
|
|
"employees within a specific company. Selecting this reveals "
|
|
"a :guilabel:`Company` field. Select the :guilabel:`Company` to assign the "
|
|
"allocation to. Only one company can be assigned in the :guilabel:`Company` "
|
|
"field. When a company is selected, *all* employees within the company "
|
|
"receive the allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`회사별`: 이 항목을 선택하면 지정된 회사에 있는 직원을 모두 선택할 "
|
|
"수 있습니다. 선택하면 :guilabel:`회사` 필드가 표시됩니다. 배정할 수 있도록 지"
|
|
"정할 :guilabel:`회사` 를 선택합니다. :guilabel:`회사` 필드에서 회사는 하나만 "
|
|
"지정할 수 있습니다. 회사를 선택하면 회사 내의 *모든* 직원에게 배정을 할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Department`: This option allows for the selection of all "
|
|
"employees within a specific department. Selecting this reveals "
|
|
"a :guilabel:`Department` field. Select the :guilabel:`Department` to assign "
|
|
"the allocation to. Only one department can be assigned in "
|
|
"the :guilabel:`Department` field. When a department is selected, *all* "
|
|
"employees within the department receive the allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`부서별`: 이 옵션을 선택하면 특정 부서에 있는 모든 직원을 선택할 "
|
|
"수 있습니다. 선택하면 :guilabel:`부서` 필드가 표시됩니다. 배정을 받"
|
|
"을 :guilabel:`부서` 를 선택합니다. :guilabel:`부서` 필드에는 하나의 부서만 지"
|
|
"정할 수 있습니다. 부서를 선택하면 부서 내의 *모든* 직원에게 배정을 할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`By Employee Tag`: This option allows for the selection of all "
|
|
"employees with a specific tag. Selecting this reveals an :guilabel:`Employee "
|
|
"Tag` field. Select the desired :guilabel:`Employee Tag` to select all "
|
|
"employees with that tag. Only one tag can be assigned in "
|
|
"the :guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees "
|
|
"with that tag receive the allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`직원별 태그`: 이 항목을 선택하면 특정한 태그가 지정되어 있는 직원"
|
|
"을 모두 선택할 수 있습니다. 선택하면 :guilabel:`직원 태그` 필드가 표시됩니"
|
|
"다. 원하는 :guilabel:`직원 태그` 를 선택하면 해당 태그가 있는 모든 직원이 선"
|
|
"택됩니다. :guilabel:`직원 태그` 필드에서 태그는 하나만 지정할 수 있습니다. 태"
|
|
"그를 선택하면 해당 태그가 있는 *모든* 직원에게 배정을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the :guilabel:`Time Off Type` using the drop-down menu. Once "
|
|
"a :guilabel:`Time Off Type` is selected, the placeholder name, 'Allocation "
|
|
"Request', changes to the name of the selected :guilabel:`Time Off Type`, "
|
|
"including the amount of days. Change the name of the allocation, if desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음으로 드롭다운 메뉴로 :guilabel:`휴가 유형` 을 선택합니다. :guilabel:`휴"
|
|
"가 유형` 을 선택하면 자리 표시자로 되어 있는 '배정 요청'이 선택한 :guilabel:`"
|
|
"휴가 유형`이름으로 변경되며 날짜 수도 같이 표시됩니다. 원하는 경우 배정 이름"
|
|
"을 변경합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"Fill out the remainder of the :ref:`Multiple Requests form <time_off/"
|
|
"allocation-form>`, then click :guilabel:`Create Allocations` when done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"A company hosts an annual picnic, including a raffle. There are five raffle "
|
|
"prizes for a free vacation day, which must be redeemed by the end of the "
|
|
"year. The winners of this raffle all have the tag `Raffle Winner - 2025 "
|
|
"Employee Picnic Prize` added to their employee profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"한 회사에서 매년 야유회를 개최하고 있으며 추첨 행사를 같이 진행합니다. 추첨 "
|
|
"상품으로는 5개 무료 휴가 상품을 증정하며, 이 상품은 연말까지 소진해야 합니"
|
|
"다. 이 추첨 행사의 당첨자는 모두 직원 프로필에 `추첨 당첨자 - 2025년 직원 야"
|
|
"유회 상품` 태그가 추가됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"The time off officer creates multiple allocations, and configures "
|
|
"the :ref:`Multiple Requests form <time_off/allocation-form>` as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"The name for the allocation is :guilabel:`Vacation Day - Raffle Prize - 2025 "
|
|
"Picnic`. The :guilabel:`Mode` is set to :guilabel:`By Employee Tag`, and "
|
|
"the :guilabel:`Tag` identified is :guilabel:`Raffle Winner - 2025 Employee "
|
|
"Picnic Prize`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Time Off Type` is set to :guilabel:`Vacation Time Off`, with "
|
|
"the :guilabel:`Allocation Type` set to :guilabel:`Regular Allocaiton`, since "
|
|
"the time off is given up front, and is not *earned*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Validity Period` is set to :guilabel:`07/18/2025` :icon:`oi-"
|
|
"arrow-right` :guilabel:`12/31/2025`, since the compnay picnic was that day, "
|
|
"and the earned vacation day expires at the end of the year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Allocation` is set to :guilabel:`1.00 Days`, and `A bonus "
|
|
"vacation day won at the annual Company Picnic.` appears in the details at "
|
|
"the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"An allocation request form filled out for a bonus vacation day for raffle "
|
|
"winners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:156
|
|
msgid "Request allocation"
|
|
msgstr "할당 요청"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee has used all their time off, or will run out of time off, "
|
|
"they can request an allocation for additional time. Allocations can be "
|
|
"requested in one of two ways, either from the :ref:`Dashboard <time_off/"
|
|
"dashboard>` or the :ref:`My Allocations <time_off/my-allocations>` view."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원이 휴가를 전부 소진했거나 휴가가 부족할 경우에는 추가로 휴가 배정을 요청"
|
|
"할 수 있습니다. 배정은 :ref:`현황판 <time_off/dashboard>` 또는 :ref:`내 배정 "
|
|
"<time_off/my-allocations>` 보기에 있는 두 가지 방법 중 하나를 통해 요청할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new allocation request, click either the :guilabel:`New "
|
|
"Allocation Request` button on the main **Time Off** dashboard, or "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both "
|
|
"buttons open a new allocation request form."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로 배정 요청을 하려면 기본 **휴가** 현황판에서 :guilabel:`새 배정 요청` 버"
|
|
"튼을 클릭하거나 :guilabel:`내 배정` 목록 보기에서 :guilabel:`새로 만들기` 버"
|
|
"튼을 클릭합니다. 두 가지 버튼 모두 새로 배정 요청 양식을 열 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"Both options open a new allocation request form, but when requested from "
|
|
"the :guilabel:`Dashboard`, the form appears in a pop-up window, and the "
|
|
"*Validity Period* field does **not** appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"When requested from the :guilabel:`My Allocations` list view, the screen "
|
|
"navigates to a new allocation request page, instead of presenting a pop-up "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:174
|
|
msgid "Enter the following information on the new allocation request form:"
|
|
msgstr "다음 내용을 새로운 배정 요청 양식에 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time "
|
|
"off being requested for the allocation. After a selection is made, the title "
|
|
"updates with the time off type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Validity Period`: By default, the current date populates this "
|
|
"field, and it is **not** able to be modified. This field **only** appears "
|
|
"when requesting an allocation from the :guilabel:`My Allocations` view "
|
|
"(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`유효 기간`: 기본적으로 현재 날짜가 이 항목에 입력되며, 수정은 **불"
|
|
"가능합니다**. 이 필드는 :guilabel:`내 배정` 보기에서 배정 요청을 하는 경우에 "
|
|
"**한해서만** 표시됩니다(:menuselection:`휴가 --> 내 휴가 --> 내 배정`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Allocation`: Enter the amount of time being requested in this "
|
|
"field. The format is presented in either :guilabel:`Days` "
|
|
"or :guilabel:`Hours`, depending on how the :guilabel:`Time Off Type` is "
|
|
"configured. Once this field is populated, the name of the allocation request "
|
|
"is updated to include the amount of time being requested."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`배정`: 여기에 요청할 휴가 기간을 입력합니다. :guilabel:`휴가 유형"
|
|
"` 이 설정된 방식에 따라 :guilabel:`일` 또는 :guilabel:`시간` 단위로 표시됩니"
|
|
"다. 이 항목을 입력하면 요청한 휴가 기간이 배정 요청의 제목에 표시되도록 업데"
|
|
"이트됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Add a reason...`: Enter a description for the allocation request "
|
|
"in this field. This should include any details that approvers may need to "
|
|
"approve the request."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사유 추가...`: 이 필드에 배정 신청에 대한 설명을 입력합니다. 여기"
|
|
"에는 승인자가 신청을 승인하기 위해서 필요한 세부 내용을 모두 기재해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"If the request was created from the :guilabel:`Dashboard`, click "
|
|
"the :guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up "
|
|
"window to save the information and submit the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청이 :guilabel:`현황판` 에서 생성된 경우에는 :guilabel:`새 배정` 팝업창에 "
|
|
"있는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭하면 내용을 저장한 후 요청을 제출합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
"If the form was completed from the :guilabel:`My Allocations` list view, the "
|
|
"information is automatically saved as it is entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"An allocation request form filled out for an employee requesting an "
|
|
"additional week of\n"
|
|
"sick time."
|
|
msgstr "직원이 추가로 병가 1주일을 요청하는 경우의 할당 요청 양식"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Time off and allocation requests undergo an approval process before being "
|
|
"granted. Requests either need one or two approvals, if any, depending on how "
|
|
"the specific type of time off is configured. All these configurations can be "
|
|
"found under the *Management* section of the **Time Off** application."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가 및 배정 신청을 할 경우 휴가를 부여받기 전에 승인 절차를 거치게 됩니다. "
|
|
"휴가 신청을 하면 휴가 유형별 설정 방식에 따라 1-2회 정도 승인을 받는 과정을 "
|
|
"거칩니다. 이러한 환경설정 관련 내용은 모두 *휴가* 애플리케이션의 *관리* 섹션"
|
|
"에서 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Only users who can :ref:`approve allocation and time off requests <employees/"
|
|
"work-info-tab>` see the :guilabel:`Management` section in the **Time Off** "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:17
|
|
msgid "Manage time off"
|
|
msgstr "휴가 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"To view time off requests that need approval, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Time Off app --> Management --> Time Off`. Doing so "
|
|
"reveals the :guilabel:`All Time Off` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"허가를 대기 중인 휴가 신청을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리 --> 휴가"
|
|
"` 로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`모든 휴가` 페이지가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"The only time off requests that are visible on this page belong to employees "
|
|
"the user either has :guilabel:`Time Off Officer` "
|
|
"or :guilabel:`Administrator` access rights for in the **Time Off** "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"The default filter on the :guilabel:`All Time Off` page is :icon:`fa-"
|
|
"filter` :guilabel:`Waiting For Me`. This filter only presents time off "
|
|
"requests that need to be approved for current employees on the user's team, "
|
|
"with a status of either :guilabel:`To Approve` or :guilabel:`Second "
|
|
"Approval`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`모든 휴가` 페이지의 기본 필터는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`승인 "
|
|
"대기 중` 입니다. 이 필터를 적용하면 현재 사용자의 팀에 소속된 직원이 신청한 "
|
|
"휴가 중 승인 대기 중인 휴가만 표시되며, 이 때 상태는 :guilabel:`승인 예정` 또"
|
|
"는 :guilabel:`2차 승인` 이 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"On the left side of the :guilabel:`All Time Off` page, there are various "
|
|
"grouping options that can be used to narrow down the presented time off "
|
|
"requests, located beneath the :guilabel:`Status` and :guilabel:`Department` "
|
|
"headings."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`모든 휴가` 페이지의 왼쪽에는 :guilabel:`상태` 및 :guilabel:`부서` "
|
|
"제목 아래에 휴가 신청 범위를 좁히는 데 사용할 수 있는 다양한 그룹 옵션이 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Since only time off requests that need to be approved are shown, the "
|
|
"only :guilabel:`Status` options are :guilabel:`All`, :guilabel:`To Approve`, "
|
|
"and :guilabel:`Second Approval`."
|
|
msgstr ""
|
|
"허가를 받아야 하는 휴가 신청만 표시되기 때문에, :guilabel:`상태` 옵션 중에서"
|
|
"는 :guilabel:`전부`, :guilabel:`허가 예정` 및 :guilabel:`두 번째 허가` 만 있"
|
|
"게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"The various departments the user is a member of, and manages employees "
|
|
"under, also appear on the left side of the page, "
|
|
"under :guilabel:`Departments`."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 소속되어 있는 부서 및 직원을 관리하는 부서와 같이 다양한 부서도 페이"
|
|
"지 왼쪽의 :guilabel:`부서` 아래에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If no requests fall under one of the status options or departments, that "
|
|
"status or department is **not** visible on the left-side menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"To only display time off requests for specific departments, click on "
|
|
"the :guilabel:`Department` on the left-hand side of the page. Only requests "
|
|
"within the selected department are then presented."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 부서에 대한 휴가 신청서만 표시하려면 페이지 왼쪽에 있는 :guilabel:`부서"
|
|
"` 를 클릭합니다. 그러면 선택한 부서에서 신청한 내역만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"The status column displays the status of each request, with the status "
|
|
"highlighted in a specific color."
|
|
msgstr "각 요청별로 상태가 상태 열에서 특정 색상으로 강조 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`To Approve` and :guilabel:`Second Approval` requests are "
|
|
"highlighted in yellow, and are the only ones that appear in the list by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`허가 예정` 및 :guilabel:`두 번째 허가` 요청은 노란색으로 강조 표시"
|
|
"되며 목록에 해당 요청만 기본값으로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"If the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Waiting For Me` filter is removed, all "
|
|
"statuses appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, :guilabel:`To "
|
|
"Submit` (drafts) requests are highlighted in blue, and "
|
|
"the :guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"신청이 :guilabel:`허가 완료` 되면 초록색으로 강조 표시되고, :guilabel:`To "
|
|
"Submit`(초안) 인 신청은 파란색으로 강조 표시되며, 신청이 :guilabel:`반려` 될 "
|
|
"경우에는 회색으로 강조 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"To approve a time off request, click the :icon:`fa-thumbs-"
|
|
"up` :guilabel:`Approve` button at the end of the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"휴가 신청을 승인하려면 줄 끝에 있는 :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`허가` 버"
|
|
"튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"To validate a time off request that has already been approved, and is "
|
|
"waiting on a second approval, click the :icon:`fa-"
|
|
"check` :guilabel:`Validate` button at the end of the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 허가를 받고 두 번째 허가를 받기 위해 대기 중인 휴가 신청에 대해 승인을 "
|
|
"하려면 줄 끝에 있는 :icon:`fa-check` :guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"To refuse a request, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` button at "
|
|
"the far end of the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"신청을 반려하려면 줄 맨 끝에 있는 :icon:`fa-times` :guilabel:`반려` 버튼을 클"
|
|
"릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Time off requests with the filter, groupings, and status sections "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr "필터, 그룹화 및 상태 섹션이 강조 표시되어 있는 휴가 신청서"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"For more details, click anywhere on the time off request line (except for "
|
|
"the :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`Approve`, :icon:`fa-"
|
|
"check` :guilabel:`Validate` icon, and :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` "
|
|
"buttons). Doing so loads that specific time off request form. Depending on "
|
|
"the rights of the user, changes can be made."
|
|
msgstr ""
|
|
"자세한 내용을 확인하려면 휴가 신청 줄에서 아무 곳이나 클릭합니다 (:icon:`fa-"
|
|
"thumbs-up` :guilabel:`허가`, :icon:`fa-check` :guilabel:`승인` 및 :icon:`fa-"
|
|
"times` :guilabel:`반려` 버튼 제외). 그러면 휴가 요청 양식이 로드됩니다. 사용"
|
|
"자의 권한에 따라 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the request, make any desired changes to the form. All changes are "
|
|
"automatically saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"신청서를 수정하려면 양식을 원하는 대로 변경합니다. 모든 변경 사항이 자동으로 "
|
|
"저장됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"It is also possible to approve, validate, or refuse the request from this "
|
|
"form. Click the :guilabel:`Approve` button to approve, "
|
|
"the :guilabel:`Validate` button to validate, or the :guilabel:`Refuse` "
|
|
"button to refuse the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 양식을 통해 요청을 허가하거나 승인 또는 반려할 수도 있습니다. 허가하려"
|
|
"면 :guilabel:`허가` 버튼을 클릭하고, 승인하려면 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭"
|
|
"하며, 신청을 반려하려면 :guilabel:`반려` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:84
|
|
msgid "Manage allocations"
|
|
msgstr "배정 관리"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"To view allocations that need approval, navigate to :menuselection:`Time Off "
|
|
"app --> Management --> Allocations`. Doing so reveals "
|
|
"the :guilabel:`Allocations` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"허가를 대기 중인 배정 항목을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 관리 --> 배정"
|
|
"` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`배정` 페이지가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"The user is only presented with allocations for employees they have "
|
|
"either :guilabel:`Time Off Officer` or :guilabel:`Administrator` access "
|
|
"rights for in the **Time Off** application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"The default filters configured on the :guilabel:`Allocations` page "
|
|
"are :guilabel:`First Approval` and :guilabel:`My Team`. These default "
|
|
"filters only present employees that the user manages and are awaiting their "
|
|
"first approval. Approved and refused allocation requests are not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"The left side of the :guilabel:`Allocations` page has various grouping "
|
|
"options to narrow down the presented allocation requests."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`배정` 페이지 왼쪽에 제시되어 있는 다양한 그룹 옵션으로 할당 요청 "
|
|
"범위를 줄일 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Status` options are: :guilabel:`All`, :guilabel:`To "
|
|
"Approve`, :guilabel:`Refused`, and :guilabel:`Approved`. Click on a "
|
|
"specific :guilabel:`Status` to view only requests with that specific status."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`상태` 는 :guilabel:`전부`, :guilabel:`허가 예정`, :guilabel:`반려"
|
|
"됨` 및 :guilabel:`허가 완료` 중에서 선택할 수 있습니다. 특정 :guilabel:`상태"
|
|
"` 를 클릭하면 해당하는 특정한 상태의 요청만 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"To view all allocation requests, regardless of status, click :guilabel:`All` "
|
|
"under the :guilabel:`Status` heading."
|
|
msgstr ""
|
|
"상태에 무관하게 모든 배정 요청을 보려면 :guilabel:`상태` 제목 아래에 있"
|
|
"는 :guilabel:`전부` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"It is also possible to display allocation requests by department. Click on "
|
|
"the desired :guilabel:`Department` on the left side of "
|
|
"the :guilabel:`Allocations` page, to only present allocations for that "
|
|
"specific department."
|
|
msgstr ""
|
|
"배정 요청을 부서별로 표시할 수도 있습니다. 특정한 부서에 대한 배정만 나타나"
|
|
"게 하려면 :guilabel:`배정` 페이지 왼쪽에서 원하는 :guilabel:`부서` 를 클릭합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"The groupings on the left side **only** present allocation requests that "
|
|
"fall under the default filters of :guilabel:`My Team` and :guilabel:`Active "
|
|
"Employee`, if those default filters are not removed from "
|
|
"the :guilabel:`Search...` bar. Only the statuses for allocation requests "
|
|
"that fall under those filters are presented on the left side."
|
|
msgstr ""
|
|
"왼쪽에 있는 그룹에서는 기본 필터인 :guilabel:`내 팀` 및 :guilabel:`활성화된 "
|
|
"직원` 을 적용했을 때 나타나는 배정 요청에 **한해서만** 표시되며, 해당 기본 필"
|
|
"터를 :guilabel:`검색...` 표시줄에서 제거되지 않은 경우에 적용됩니다. 이 필터"
|
|
"가 적용되어 해당하는 배정 요청 상태만 왼쪽에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if there are no requests with a status of :guilabel:`To "
|
|
"Submit`, that status option does not appear in the left-hand side of "
|
|
"the :guilabel:`Allocations` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어, 요청 상태가 :guilabel:`제출 예정` 인 요청이 없는 경우에는 해당 상"
|
|
"태 항목이 :guilabel:`배정` 페이지의 왼쪽에 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"All departments for the user's employees appear in the list. If there are no "
|
|
"allocation requests that fall under that department matching the "
|
|
"preconfigured filters, the list is blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"직원과 관련된 모든 부서가 목록에 표시됩니다. 사전 구성되어 있는 필터 중에서 "
|
|
"해당 부서의 배정 요청과 일치하는 요청이 없는 경우에는 목록이 비어있게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"It is always possible to remove any of the preconfigured filters, by "
|
|
"clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`(remove)` icon on the specific "
|
|
"filter to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"사전에 구성해 놓은 필터는 언제든지 제거할 수 있으며, 특정 필터에서 :icon:`fa-"
|
|
"times` :guilabel:`(삭제)` 아이콘을 클릭하면 됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"The status column displays the status of each request, with the status "
|
|
"highlighted in a specific color. The :guilabel:`To Approve` requests are "
|
|
"highlighted in yellow, and if the default :guilabel:`First Approval` filter "
|
|
"is removed, the :guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, and "
|
|
"the :guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"상태 열에는 각 요청별 상태가 특정 색상으로 강조 표시되어 나타나 있습니"
|
|
"다. :guilabel:`승인 예정` 요청은 노란색으로 강조 표시되며, 기본 :guilabel:`"
|
|
"첫 번째 승인` 필터를 제거하면 :guilabel:`승인됨` 요청은 초록색으로 강조 표시"
|
|
"되고 :guilabel:`거부됨` 요청은 회색으로 강조 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"To approve an allocation request, click the :icon:`fa-thumbs-"
|
|
"up` :guilabel:`Approve` button at the end of the line. To refuse a request, "
|
|
"click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted."
|
|
msgstr "필터, 그룹화 및 상태 섹션이 강조 표시되어 있는 할당 항목"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"If more details are needed, click anywhere on the allocation request line "
|
|
"(except for the :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`Approve` or :icon:`fa-"
|
|
"times` :guilabel:`Refuse` buttons) to view the specific request in detail, "
|
|
"via the allocation request form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the rights of the user, changes can be made to the allocation "
|
|
"request form that appears. To modify the request, make any desired changes "
|
|
"to the form. All changes are automatically saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자의 권한에 따라 표시되는 배정 요청 양식이 변경될 수 있습니다. 요청 내용"
|
|
"을 수정하려면 양식을 원하는 대로 변경합니다. 모든 변경 사항은 자동으로 저장됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
"It is also possible to approve or refuse the request from this form. Click "
|
|
"the :guilabel:`Approve` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button "
|
|
"to refuse the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:3
|
|
msgid "My time"
|
|
msgstr "내 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *My Time* menu of the **Time Off** app houses all the various time off "
|
|
"information for the signed-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"This includes the main **Time Off** :ref:`dashboard <time_off/dashboard>`, "
|
|
"which displays an overview of the various time off balances, as well "
|
|
"as :ref:`time-off requests <time_off/my-time-off>` and :ref:`allocations "
|
|
"<time_off/my-allocations>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:15
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "현황판"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"All users have access to the **Time Off** :guilabel:`Dashboard`, which is "
|
|
"the first page that appears when the **Time Off** app is opened. "
|
|
"The :guilabel:`Dashboard` can also be accessed at any point in the "
|
|
"application, by navigating to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> "
|
|
"Dashboard`."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 사용자는 **휴가** 앱 :guilabel:`현황판` 에 접속할 수 있으며, 이 메뉴는 "
|
|
"**휴가** 앱을 열었을 때 처음 표시되는 페이지입니다. :guilabel:`현황판` 은 앱 "
|
|
"어디에서나 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가 --> 현황판` 으로 이동하면 확인"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"The dashboard shows a summary of the user's time off, and the entire current "
|
|
"year, with the current day highlighted in a red circle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"To change the view, click on the :guilabel:`Year` button to reveal a drop-"
|
|
"down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, "
|
|
"or :guilabel:`Month` to present the calendar in that corresponding view."
|
|
msgstr ""
|
|
"보기를 변경하려면 :guilabel:`연도` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니"
|
|
"다. 그런 다음 :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 를 선택하면 "
|
|
"해당 보기에 캘린더가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"To change the displayed dates, click the :icon:`fa-arrow-"
|
|
"left` :guilabel:`(left arrow)` or :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right "
|
|
"arrow)` icons to the left of the :guilabel:`Year` button. The calendar view "
|
|
"adjusts in increments of the selected view."
|
|
msgstr ""
|
|
"표시된 날짜를 변경하려면 :guilabel:`연도` 버튼 왼쪽에 있는 :icon:`fa-arrow-"
|
|
"left` :guilabel:`(왼쪽 화살표)` 또는 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(오른"
|
|
"쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 캘린더 보기는 선택한 보기에서 단위대로 조정"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if :guilabel:`Year` is selected, the arrows adjust the view by "
|
|
"one year."
|
|
msgstr ""
|
|
"예를 들어, :guilabel:`연도` 를 선택한 경우에는 화살표는 보기가 1년 단위로 조"
|
|
"정됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"To reset the view, so it includes the current date, click "
|
|
"the :guilabel:`Today` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 날짜가 포함되도록 보기를 재설정하려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Above the calendar view is a summary of the user's time off balances. Every "
|
|
"time off type that has been allocated appears in its own summary box. Each "
|
|
"summary lists the type of time off, the corresponding icon, the current "
|
|
"available balance (in hours or days), and an expiration date (if applicable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"캘린더 보기 위에는 잔여 휴가가 요약하여 표시됩니다. 배정된 휴가 유형별로 모"
|
|
"두 각각의 요약 상자에 나타나게 됩니다. 각 요약 내용에는 휴가 유형, 해당하는 "
|
|
"아이콘, 현재 사용할 수 있는 잔여 휴가 (시간 또는 일 단위) 및 만료일 (해당하"
|
|
"는 경우)이 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"To view the full details of a time off balance, click the :icon:`fa-question-"
|
|
"circle-o` :guilabel:`(question mark)` icon at the end of "
|
|
"the :guilabel:`(DAYS/HOURS) AVAILABLE` on the time off summary. The complete "
|
|
"details are presented in a popover window, including "
|
|
"the :guilabel:`Allocated` time, :guilabel:`Accrual (Future)` "
|
|
"time, :guilabel:`Approved` time off scheduled, :guilabel:`Planned` time off, "
|
|
"and the currently :guilabel:`Available` time off."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 잔여 휴가에 대한 세부 정보를 확인하려면 휴가 요약의 :guilabel:`(일/시"
|
|
"간) 가능` 끝에 있는 :icon:`fa-question-circle-o` :guilabel:`(물음표)` 아이콘"
|
|
"을 클릭합니다. 전체 세부 정보가 팝업 창으로 표시되며 여기에는 :guilabel:`배정"
|
|
"된` 휴가, :guilabel:`발생 (향후)` 휴가, 예정된 :guilabel:`승인 완료` 휴"
|
|
"가, :guilabel:`계획된` 휴가 및 현재 :guilabel:`사용 가능` 휴가가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
|
|
msgid "A view of the complete time off balance details in the popover window."
|
|
msgstr "팝업 창에서 잔여 휴가에 대한 세부 정보를 모두 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"A user can also select a future date to see an estimate of how much time "
|
|
"they should accrue by that point. On the right side of the time off summary "
|
|
"blocks, there is a :guilabel:`Balance at the (date)` field. Click on the "
|
|
"date, and a calendar selector popover appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한 향후의 날짜를 선택하여 해당 시점까지 발생할 예상 휴가 수를 확인하는 것"
|
|
"도 가능합니다. 휴가 요약 블록의 오른쪽에는 :guilabel:`(날짜) 잔여일` 필드가 "
|
|
"있습니다. 날짜를 클릭하면 캘린더 선택기 팝오버가 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Balance at the (date)` field **only** appears if the user is "
|
|
"accruing time off through an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`(날짜) 현재 잔여일` 필드는 사용자가 :ref:`적립 제도 <time_off/"
|
|
"accrual-plans>` 를 통해 휴가를 적립하는 경우에 **한해서만** 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"The current date is the default date selected. Navigate to the desired date, "
|
|
"and Odoo displays the time off balances the user should have on that date. "
|
|
"This takes into account all time off currently planned and approved. To "
|
|
"return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right "
|
|
"of the date field."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 날짜가 기본 날짜로 선택됩니다. 원하는 날짜로 이동하면 Odoo에서 해당 날짜"
|
|
"에 사용자에게 부여될 잔여 휴가 날짜가 표시됩니다. 여기에는 현재 계획 중이거"
|
|
"나 승인된 휴가까지 모두 고려되어 있습니다. 현재 날짜로 돌아가려면 날짜 필드 "
|
|
"오른쪽에 있는 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"On the right side of the calendar, the various time off types are displayed, "
|
|
"each with their own corresponding color. The :guilabel:`Legend` explains how "
|
|
"the various statuses for time off requests are presented."
|
|
msgstr ""
|
|
"캘린더 오른쪽에는 다양한 휴가 유형이 각각에 해당하는 색상으로 표시됩니"
|
|
"다. :guilabel:`범례` 를 통해 여러 가지 휴가 신청 상태가 어떻게 표시되는지 설"
|
|
"명합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Time off that has been validated appears in a solid color. Time off requests "
|
|
"that still are still in the :guilabel:`To Approve` stage, appear with white "
|
|
"stripes in the color. :guilabel:`Refused` time off requests have a line "
|
|
"through the dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"확인이 완료된 휴가는 단색으로 표시됩니다. 아직 :guilabel:`승인 예정` 단계에 "
|
|
"있는 휴가 신청은 흰색 줄무늬로 표시됩니다. 휴가 신청이 :guilabel:`반려` 될 경"
|
|
"우에는 날짜에 줄이 그어져 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"The color for each request corresponds to the specified color set with the "
|
|
"various time off types, listed in the section above the :guilabel:`Legend`."
|
|
msgstr ""
|
|
"신청별 색상이 여러 가지 휴가 유형에 맞게 다양한 색상 세트로 지정되어 있으며 "
|
|
"색상 구분은 :guilabel:`범례` 위 섹션에 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"New time off requests can be made from the :guilabel:`Dashboard`. Click "
|
|
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a :doc:`New Time "
|
|
"Off <request_time_off>` pop-up window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`현황판` 에서 새로 휴가 신청을 할 수 있습니다. 왼쪽 상단에 있"
|
|
"는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 :doc:`새 휴가 <request_time_off>` "
|
|
"팝업 창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"New allocation requests can also be made from the :guilabel:`Dashboard`. "
|
|
"Click the :guilabel:`New Allocation Request` button to request more time "
|
|
"off, and a :ref:`New Allocation <time_off/request-allocation>` pop-up window "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`현황판` 에서 새로 배정 요청을 할 수도 있습니다. :guilabel:`새 배"
|
|
"정 요청` 버튼을 클릭하면 휴가를 추가로 요청할 수 있으며 :ref:`새 배정 "
|
|
"<time_off/request-allocation>` 팝업 창이 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"Time off dashboard view with the legend, time off summaries, and view "
|
|
"buttons highlighted."
|
|
msgstr "범례, 휴가 요약, 보기 버튼이 강조 표시되어 있는 휴가 현황판 화면"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:88
|
|
msgid "My time off"
|
|
msgstr "내 휴가"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"To view a list of all the signed-in user's time off requests, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Time Off`. Here, all time "
|
|
"off requests, both past and present, appear in a list view, grouped by month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"The list includes the following information for each request: "
|
|
"the :guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Start "
|
|
"Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Duration`, and :guilabel:`Status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"목록에는 신청 항목별로 :guilabel:`휴가 유형`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`시"
|
|
"작일`, :guilabel:`종료일`, :guilabel:`소요 기간`, 및 :guilabel:`상태` 에 대"
|
|
"한 정보가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"A new time off request can be made from this view. Click the :guilabel:`New` "
|
|
"button to :doc:`request_time_off`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보기에서 새로 휴가 신청을 할 수 있습니다. :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 "
|
|
"클릭하여 :doc:`휴가 신청` 을 하세요."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
|
|
msgid "My Time list view with all requests."
|
|
msgstr "내 휴가 목록 보기에 모든 신청 내역이 나타나 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:107
|
|
msgid "My allocations"
|
|
msgstr "내 할당"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"To view a list of all allocations, navigate to :menuselection:`Time Off app "
|
|
"--> My Time --> My Allocations`. All allocations and requested allocations "
|
|
"appear in a list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 배정 목록을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가 --> 내 배정` 으"
|
|
"로 이동합니다. 모든 배정 내용 및 배정 요청 사항이 목록 보기에 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The information presented on the :guilabel:`My Allocations` page "
|
|
"includes: :guilabel:`Time Off "
|
|
"Type`, :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Allocation Type`, :guilabel:`Accrual "
|
|
"Plan`, and :guilabel:`Status`. If the signed-in user has the appropriate "
|
|
"access rights, they may also see an option to :guilabel:`Approve` requests, "
|
|
"if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"A new allocation request can be made from this view, as well. Click "
|
|
"the :guilabel:`New` button to :ref:`request an allocation <time_off/request-"
|
|
"allocation>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보기에서도 새로 배정 요청을 할 수 있습니다. :ref:`배정 요청<time_off/"
|
|
"request-allocation>` 을 하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
|
|
msgid "My Allocations list view with all requests."
|
|
msgstr "내 할당 목록 보기에 모든 신청 내역이 나타나 있는 모습입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The **Time Off** app's reporting feature lets managers view team time off by "
|
|
"employee, type, or remaining balances. This allows managers to see :ref:`who "
|
|
"is taking time off, how much they have used <time_off/by-"
|
|
"employee>`, :ref:`which types are more commonly used <time_off/by_type>`, "
|
|
"and :ref:`how much each employee still has available <time_off/balance>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Any report can be added to a spreadsheet, when in either the :icon:`fa-area-"
|
|
"chart` :guilabel:`(Graph)` or :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` "
|
|
"view, through the *Insert in Spreadsheet* button that appears in the top-"
|
|
"left of a report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"If the **Documents** app is installed, an option to add the report to a "
|
|
"spreadsheet appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*."
|
|
msgstr ""
|
|
"*문서* 애플리케이션이 설치되어 있으면 보고서를 스프레드시트에 추가하는 선택 "
|
|
"항목이 나타납니다. 설치가 되어 있지 않으면 보고서를 *현황판* 에 추가할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:21
|
|
msgid "By employee"
|
|
msgstr "직원별"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Viewing time off by employee helps managers track usage patterns, monitor "
|
|
"remaining balances, ensure policy compliance, and plan coverage for upcoming "
|
|
"absences. To view a list of employee time off requests, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"The default report presents the current year's data in a list view, "
|
|
"displaying all the employees in alphabetical order. Each employee's line is "
|
|
"collapsed by default. To expand a line, click anywhere on the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 보고서는 현재 연도에 해당하는 데이터를 목록 보기로 표시하며 전체 직원을 "
|
|
"알파벳순으로 표시합니다. 각 직원별 줄은 기본적으로 접혀 있습니다. 줄을 펼치려"
|
|
"면 줄에서 아무 곳이나 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"The view expands, and has the time off requests organized by time off type. "
|
|
"Click anywhere on a time off type line to expand it, and view all the "
|
|
"individual time off requests that fall under that type."
|
|
msgstr ""
|
|
"보기가 확장되고 휴가 유형별로 휴가 요청이 정리되어 나타납니다. 휴가 유형 줄에"
|
|
"서 아무 곳이나 클릭하면 펼쳐져서 해당 유형에 해당하는 개별 휴가 요청을 모두 "
|
|
"확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"The information shown in the list includes: the :guilabel:`Employee` "
|
|
"name, :guilabel:`Number of Days` off requested, the :guilabel:`Start "
|
|
"Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Description`."
|
|
msgstr ""
|
|
"목록에는 :guilabel:`직원` 이름, 요청된 휴가 :guilabel:`일수`, :guilabel:`시작"
|
|
"일`, :guilabel:`종료일`, :guilabel:`상태 ` 및 :guilabel:`설명` 등의 내용이 표"
|
|
"시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:-1
|
|
msgid "Report of time off, shown by each employee in a list view."
|
|
msgstr "직원별 휴가 보고서가 목록 보기에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding "
|
|
"button option in the top-right corner of the page to view the data in that "
|
|
"specific way. The various options are a :icon:`oi-view-"
|
|
"list` :guilabel:`(List)`, or default view, :icon:`fa-area-"
|
|
"chart` :guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, "
|
|
"or :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서는 다른 방식으로도 표시할 수 있습니다. 페이지의 오른쪽 상단에 있는 버튼"
|
|
"을 클릭하면 지정된 방식으로 데이터를 확인할 수 있습니다. :icon:`oi-view-"
|
|
"list` :guilabel:`(목록)` 또는 기본 보기, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그"
|
|
"래프)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 테이블 또는 :icon:`fa-"
|
|
"calendar` :guilabel:`(캘린더)` 보기와 같이 다양한 방식 중에서 선택할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"When a selection has been made, additional options appear for that "
|
|
"particular selection. For more detailed information on the reports and their "
|
|
"various options, refer to the :doc:`reporting <../../essentials/reporting>` "
|
|
"documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:53
|
|
msgid "By type"
|
|
msgstr "유형별"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"Viewing company-wide time off by type can help managers determine if "
|
|
"employees are using their time off, which types are used more than others, "
|
|
"and can spot any trends. High totals in certain time off types, like sick "
|
|
"time off, can indicate health or morale concerns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"To view a graph of all time off, organized by time off type, navigate "
|
|
"to :menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Type`. This shows all "
|
|
"time off requests in a default bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Hover over a bar to view the :guilabel:`Duration (Days)` of that specific "
|
|
"time off type."
|
|
msgstr ""
|
|
"막대 위에 마우스를 가져가면 특정한 휴가 유형에 대한 :guilabel:`소요 기간 "
|
|
"(일)` 을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"The various time off types, and how many days requested, in a bar chart. "
|
|
"Details are\n"
|
|
"highlighted in a red box."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 가지 휴가 유형과 신청한 날짜 수가 막대 그래프로 표시됩니다. 세부 정보는 "
|
|
"빨간색\n"
|
|
"상자로 강조 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a bar to go to a detailed list view of all the time off requests "
|
|
"for that time off type."
|
|
msgstr ""
|
|
"막대를 클릭하면 해당 휴가 유형으로 신청한 휴가가 모두 표시된 세부 목록 보기"
|
|
"로 이동합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Each request is listed, with the following information displayed: "
|
|
"the :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Request "
|
|
"Type`, :guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and "
|
|
"the :guilabel:`Description`."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 신청 항목은 :guilabel:`직원`, :guilabel:`날짜 수`, :guilabel:`요청 유형"
|
|
"`, :guilabel:`시작일`, :guilabel:`종료일 `, :guilabel:`상태` 및 :guilabel:`설"
|
|
"명` 과 같은 정보와 함께 표시됩니다: ."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding "
|
|
"button option in the top-right corner of the page to view the data in that "
|
|
"way. The various options are a :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` "
|
|
"(the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-"
|
|
"view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table."
|
|
msgstr ""
|
|
"보고서는 다른 방식으로도 표시할 수 있습니다. 다른 방식으로 데이터를 보려면 페"
|
|
"이지 오른쪽 상단에 있는 선택 버튼을 클릭합니다. :icon:`fa-area-"
|
|
"chart` :guilabel:`(그래프)`(기본 보기), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목"
|
|
"록)` 또는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 테이블 중에서 다양하게 선"
|
|
"택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"When a selection has been made, additional options appear for that "
|
|
"particular selection. For more detailed information on the reports, and "
|
|
"their various options, refer to the :doc:`reporting <../../essentials/"
|
|
"reporting>` documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:86
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "잔액"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"When some time off types have restrictions, such as rollover rules and "
|
|
"balance limits, viewing time off balances can help managers see a high-level "
|
|
"overview of time off. If certain employees have a lot of time that will "
|
|
"expire soon, they can inform their employees and adjust scheduled "
|
|
"accordingly to be prepared for their absences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"To view a pivot table of all time off balances, organized by time off type, "
|
|
"then further organized by how many days and hours are :guilabel:`Left` "
|
|
"and :guilabel:`Planned`, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
|
"Reporting --> Balance`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all time off balances in a default pivot table. The employees "
|
|
"populate the rows, while the various time off types and balances populate "
|
|
"the columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/reporting.rst:-1
|
|
msgid "The various time off balances, in a pivot table."
|
|
msgstr "피벗 테이블에 표시된 다양한 휴가 잔여 일수입니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:3
|
|
msgid "Request time off"
|
|
msgstr "휴가 신청"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When employees wish to take time off, they first submit a time off request "
|
|
"through the **Time Off** application. Once their request has been submitted, "
|
|
"it is then reviewed by either the employee's manager or their time off "
|
|
"officer (depending on who the employee's :ref:`time off approver is "
|
|
"<employees/approvers>`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"If the time off type the employee is requesting :ref:`does not require "
|
|
"approval <time_off/time-off-requests>`, the time off is automatically "
|
|
"approved, and does not need to be reviewed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:16
|
|
msgid "Submit time off request"
|
|
msgstr "휴가 신청서 제출"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"To request time off, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner "
|
|
"of the **Time Off** app dashboard, and a :guilabel:`New Time Off` pop-up "
|
|
"form loads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Fill out the :ref:`fields on the form <time_off/fields>`, and then "
|
|
"click :guilabel:`Save & Close` to submit the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Requesting time off can be done either form the main **Time Off** app "
|
|
"dashboard, or by navigating to :menuselection:`Time Off --> My Time --> My "
|
|
"Time Off`, and clicking :guilabel:`New`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:-1
|
|
msgid "A time off request for three hours of vacation time off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:34
|
|
msgid "Time off fields"
|
|
msgstr "휴가 필드"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the following information on the :guilabel:`New Time Off` request form:"
|
|
msgstr ":guilabel:`새 휴가` 신청 양식에 다음 정보를 입력합니다:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time "
|
|
"off being requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Dates`: Enter the dates that the time off falls under. There are "
|
|
"two fields to populate: the start and end dates. Click on either date field "
|
|
"and a popover calendar appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the start date, then click on the end date. The selected start and "
|
|
"end dates are circled, and the dates between them are highlighted (if "
|
|
"applicable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"시작일을 클릭한 후 종료일을 클릭합니다. 선택한 시작일과 종료일에 동그라미가 "
|
|
"표시되고 그 사이의 날짜가 강조 표시됩니다 (해당되는 경우)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"If only requesting time off for a single day, click on the start date, then "
|
|
"click the same date again for the end date."
|
|
msgstr ""
|
|
"하루만 휴가를 신청한 경우 시작일을 클릭한 다음 같은 날짜를 종료일로 다시 클릭"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"When the correct dates are selected, click the :guilabel:`Apply` button."
|
|
msgstr "날짜를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The selected dates now populate the two portions of the :guilabel:`Dates` "
|
|
"field."
|
|
msgstr "이제 선택한 날짜가 :guilabel:`날짜` 에 있는 두 부분에 입력됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"If the selected :guilabel:`Time Off Type` is configured to have the time off "
|
|
"taken in hours, the following two fields also appear:"
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 :guilabel:`휴가 유형` 에 대해 시간 단위로 휴가를 사용하도록 설정한 경"
|
|
"우에는 다음의 두 항목도 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Half Day`: If the time off request is for a half day, tick this "
|
|
"checkbox. When this is selected, the second date field disappears, and is "
|
|
"replaced with a drop-down menu. From that drop-down menu, select "
|
|
"either :guilabel:`Morning` or :guilabel:`Afternoon` to indicate which half "
|
|
"of the day is being requested off."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`반일`: 반일만 휴가 신청을 하는 경우에 확인란을 선택합니다. 선택할 "
|
|
"경우 두 번째 날짜 필드가 사라지고 드롭다운 메뉴로 대체됩니다. 드롭다운 "
|
|
"메뉴에서 :guilabel:`오전` 또는 :guilabel:`오후` 를 선택하여 하루 중 어느 "
|
|
"시간대에 휴가를 신청했는지 나타냅니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Custom Hours`: If the time off requested is not a whole or half "
|
|
"day, tick this checkbox. If selected, a :guilabel:`From` and :guilabel:`To` "
|
|
"field appears beneath this option. Using the drop-down menu, select the "
|
|
"start and end time for the time off request."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`사용자 지정 휴가`: 신청하려는 휴가가 전일 혹은 반일 이외의 기간인 "
|
|
"경우에는 이 확인란을 선택합니다. 선택하면 :guilabel:`시작` 및 "
|
|
":guilabel:`종료` 필드가 아래에 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 "
|
|
"신청하려는 휴가의 시작 및 종료 기간을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Requested (Days/Hours)`: This field updates automatically once "
|
|
"the :guilabel:`Date` section is completed. If the :guilabel:`Date` section "
|
|
"is modified, this section automatically updates to reflect the total time "
|
|
"off requested. This field is in either hours or days, depending on how the "
|
|
"selected :ref:`Time Off Type <time_off/time-off-types>` is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`요청 기간 (일/시간)`: :guilabel:`날짜` 섹션에 입력을 완료하면 "
|
|
"자동으로 업데이트됩니다. :guilabel:`날짜` 섹션이 수정되면 전체 휴가 신청 "
|
|
"기간이 적용되어 자동으로 업데이트됩니다. 선택한 :ref:`휴가 유형 <time_off/"
|
|
"time-off-types>` 이 설정되어 있는 방식에 따라 시간 또는 일 단위로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Description`: Enter a description for the time off request. This "
|
|
"should include any details that managers and approvers may need to approve "
|
|
"the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Supporting Document`: This field **only** appears if "
|
|
"the :ref:`Time Off Type <time_off/time-off-types>` selected allows for the "
|
|
"attachment of documents. Click the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Attach "
|
|
"File` button, and a file explorer window appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to the desired files that should be attached, select them, then "
|
|
"click The :guilabel:`Open` button. The files then appear on the time off "
|
|
"request form. Multiple documents can be attached, if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"첨부하려는 파일로 이동하여 선택한 다음 :guilabel:`열기` 버튼을 클릭합니다. 그"
|
|
"러면 파일이 휴가 신청 양식에 나타납니다. 필요한 경우 문서를 여러 개 첨부할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:-1
|
|
msgid ""
|
|
"A time off request form filled out for an employee home sick with the flu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order for an employee to be paid, they **must** have an active "
|
|
#~ "contract for a specific type of employment. Creating and viewing contract "
|
|
#~ "templates, and creating and viewing employment types, is possible from "
|
|
#~ "this section of the configuration header menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "직원이 급여를 수령하려면 **반드시** 특정 고용 유형에 대해 유효한 계약이 있"
|
|
#~ "어야 합니다. 환경 설정 상단 메뉴에 있는 이 섹션에서 계약서 템플릿 및 고용 "
|
|
#~ "유형을 생성한 후 검토할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
#~ msgstr "템플릿(서식)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract templates are used when sending an offer to a candidate. The "
|
|
#~ "contract template forms the basis of an offer, and can be modified for "
|
|
#~ "specific candidates or employees, when necessary. If a contract template "
|
|
#~ "is created or modified in the *Payroll* application, the changes are also "
|
|
#~ "reflected in the *Recruitment* application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "계약서 템플릿은 지원자에게 채용 오퍼를 보낼 때 사용합니다. 계약서 템플릿"
|
|
#~ "은 오퍼의 기초가 되며 필요한 경우 지원자나 직원에 맞게 수정할 수 있습니"
|
|
#~ "다. *급여* 애플리케이션에서 계약서 템플릿을 생성하거나 수정하면 변경 사항"
|
|
#~ "이 *채용* 애플리케이션에도 반영됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To access contract templates, the *Salary Configurator* "
|
|
#~ "(`hr_contract_salary`) module **must** be :ref:`installed <general/"
|
|
#~ "install>`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "계약서 템플릿에 액세스하려면 *급여 설정기* (`hr_contract_salary`) 모듈dl "
|
|
#~ "**반드시** :ref:`설치 <general/install>` 되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To view all the current contract templates in the database, navigate "
|
|
#~ "to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Contracts: "
|
|
#~ "Templates`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "데이터베이스에 현재 있는 계약서 템플릿을 모두 확인하려면 :menuselection:`"
|
|
#~ "급여 앱 --> 환경 설정 --> 계약: 템플릿` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On the :guilabel:`Contract Templates` page, all current contract "
|
|
#~ "templates appear in a list view. To view the details of a contract "
|
|
#~ "template, click anywhere on the line to open the contract form. The "
|
|
#~ "contract template can be modified from this form. Proceed to make any "
|
|
#~ "desired changes to the contract."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`계약서 템플릿` 페이지에서 현재 진행 중인 전체 계약서 템플릿이 "
|
|
#~ "목록 보기로 표시됩니다. 계약서 템플릿의 세부 사항을 확인하려면 아무 줄이"
|
|
#~ "나 클릭하여 계약 양식을 엽니다. 이 양식에서 계약서 템플릿을 수정할 수 있습"
|
|
#~ "니다. 계약서를 원하는 대로 변경합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Contract Reference`: enter a brief description for the "
|
|
#~ "template. This should be clear and easily understood, as this name "
|
|
#~ "appears in the *Recruitment* application, as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`계약서 참조 사항`: 템플릿에 대한 간략한 설명을 입력합니다. *채"
|
|
#~ "용* 지원서에도 표시되는 내용이므로 명확하고 쉽게 이해할 수 있는 내용이어"
|
|
#~ "야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Working Schedule`: select the desired working schedule the "
|
|
#~ "contract applies to from the drop-down menu. If a new working schedule is "
|
|
#~ "needed, create a :ref:`new working schedule <payroll/new-working-"
|
|
#~ "schedule>`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`근무 스케줄`: 드롭다운 메뉴에서 계약이 적용될 근무 스케줄을 선"
|
|
#~ "택합니다. 새로운 근무 스케줄이 필요한 경우 :ref:`새 근무 스케줄 <payroll/"
|
|
#~ "new-working-schedule>` 을 생성합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Work Entry Source`: select how the work entries are generated. "
|
|
#~ "Choices are either:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`근무 항목 출처`: 근무 항목을 생성하는 방법을 선택합니다. 다음 "
|
|
#~ "중에서 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Working Schedule`: work entries are generated based on the "
|
|
#~ "selected working schedule."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`근무 스케줄`: 선택한 작업 일정에 따라 근무 항목이 생성됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Attendances`: work entries are generated based on the "
|
|
#~ "employee's attendance, as they are logged in the *Attendances* "
|
|
#~ "application. Refer to the :ref:`Attendances <attendances/check-in>` "
|
|
#~ "documentation for information on checking in and out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`근태`: 작업 항목은 직원 근태를 기준으로 생성되며 *근태* 애플리"
|
|
#~ "케이션에 기록됩니다. 체크인 및 체크아웃 관련 정보는 :ref:`근태 "
|
|
#~ "<attendances/check-in>` 문서를 참조합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Planning`: work entries are generated based on the employee's "
|
|
#~ "planning in the *Planning* application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`일정 수립`: 작업 항목은 *일정 수립* 애플리케이션에서 직원의 계"
|
|
#~ "획에 따라 생성됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Salary Structure Type`: select the :ref:`salary structure type "
|
|
#~ "<payroll/structure-types>` from the drop-down menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`급여 구조 유형`: 드롭다운 메뉴에서 :ref:`급여 구조 유형 "
|
|
#~ "<payroll/structure-types>` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Department`: select the department the contract template "
|
|
#~ "applies to from the drop-down menu. If blank, the template applies to all "
|
|
#~ "departments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 계약서 템플릿이 적용될 부서를 선택합니"
|
|
#~ "다. 비워두면 템플릿이 모든 부서에 적용됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Job Position`: select the :ref:`job position <payroll/job-"
|
|
#~ "positions>` the contract template applies to from the drop-down menu. If "
|
|
#~ "blank, the template applies to all job positions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`채용 부문`: 드롭다운 메뉴에서 계약서 템플릿이 적용되는 :ref:`채"
|
|
#~ "용 부문 <payroll/job-positions>` 을 선택합니다. 비워두면 템플릿이 모든 채"
|
|
#~ "용 부문에 적용됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: enter the monthly wage in the field."
|
|
#~ msgstr ":guilabel:`급여에 대한 임금`: 월급을 입력합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Contract Type`: select the type of contract from the drop-down "
|
|
#~ "menu. This list is the same as the :ref:`Employment Types <payroll/"
|
|
#~ "employment-types>`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`계약 유형`: 드롭다운 메뉴에서 계약 유형을 선택합니다. :ref:`고"
|
|
#~ "용 유형 <payroll/employment-types>` 에 있는 목록과 같은 목록입니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`HR Responsible`: select the employee responsible for "
|
|
#~ "validating contracts, using this template, from the drop-down menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`HR 책임자`: 드롭다운 메뉴에서 이 템플릿을 사용하여 계약서 확인"
|
|
#~ "을 담당하는 직원을 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a default document "
|
|
#~ "that a new employee has to sign to accept an offer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`신규 계약 문서 템플릿`: 신입 직원이 채용 오퍼를 수락하려면 서명"
|
|
#~ "해야 하는 기본 문서를 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a default document "
|
|
#~ "that a current employee has to sign to update their contract."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`계약 변경 문서 템플릿`: 계약 중인 직원이 계약 변경을 하려면 서"
|
|
#~ "명해야 하는 기본 문서를 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Wage Type`: select either :guilabel:`Fixed Wage` "
|
|
#~ "or :guilabel:`Hourly Wage` from the drop-down menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`임금 유형`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`고정급` 또"
|
|
#~ "는 :guilabel:`시간급` 을 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Schedule Pay`: using the drop-down menu, select how often the "
|
|
#~ "employee is paid. Options include :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-"
|
|
#~ "annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-"
|
|
#~ "monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-"
|
|
#~ "weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "guilabel:`급여 지급 주기`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원에게 급여를 지급하"
|
|
#~ "는 주기를 선택합니다. :guilabel:`매년`, :guilabel:`반년`, :guilabel:`분기"
|
|
#~ "별`, :guilabel:`격월`, :guilabel:`월별`, :guilabel:`반월`, :guilabel:`격주"
|
|
#~ "`, :guilabel:`매주` 또는 :guilabel:`매일` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Wage`: enter the gross wage. The time period presented in this "
|
|
#~ "field is based on what is selected for the :guilabel:`Scheduled Pay` "
|
|
#~ "field. It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` "
|
|
#~ "field *first*, since that entry updates this field automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`임금`: 총 임금을 입력합니다. 항목에 표시되는 기간은 :guilabel:`"
|
|
#~ "급여 지급 주기` 에서 선택된 내용을 기준으로 합니다. :guilabel:`연간 비용 "
|
|
#~ "(실제)` 항목에서 해당 내용이 자동으로 업데이트되기 때문에, *먼저* 입력하"
|
|
#~ "는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: enter the total yearly cost the employee "
|
|
#~ "costs the employer. When this value is entered, the :guilabel:`Monthly "
|
|
#~ "Cost (Real)` is automatically updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`연간 비용 (실제)`: 직원이 고용주에게 지불하는 연간 총 비용을 입"
|
|
#~ "력합니다. 이 값을 입력하면 자동으로 :guilabel:`월별 비용 (실제)` 이 업데이"
|
|
#~ "트됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: this field is **not** editable. The "
|
|
#~ "value is automatically populated after the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` "
|
|
#~ "is entered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":guilabel:`월별 비용 (실제)`: 이 필드는 수정할 수 **없습니다"
|
|
#~ "**. :guilabel:`연간 비용 (실제)` 을 입력하면 자동으로 값이 입력됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-tax benefits and post-tax deductions"
|
|
#~ msgstr "세전 혜택 및 세후 공제 항목"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depending on the localization settings set for the company, the entries "
|
|
#~ "presented in this section either vary, or may not appear at all."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "회사에서 구성한 현지화 설정 항목에 따라 이 섹션에 표시되는 항목이 다르게 "
|
|
#~ "표시되거나 전혀 표시되지 않을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For example, some entries may pertain to retirement accounts, health "
|
|
#~ "insurance benefits, and commuter benefits."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "예를 들어, 퇴직금 계정, 건강 보험 혜택, 통근 혜택과 관련된 항목이 있을 수 "
|
|
#~ "있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the monetary amounts or percentages to specify how much of the "
|
|
#~ "employee's salary goes to the various benefits and/or deductions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "직원의 급여에 각종 혜택으로 지급 또는 공제액으로 지출될 금액을 금액이나 백"
|
|
#~ "분율을 입력하여 지정합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Employment types"
|
|
#~ msgstr "고용 유형"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To view all the pre-configured employment types, navigate "
|
|
#~ "to :menuselection:`Payroll application --> Configuration --> Contracts: "
|
|
#~ "Employment Types`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사전 구성되어 있는 고용 유형을 모두 확인하려면 :menuselection:`급여 신청 "
|
|
#~ "--> 환경 설정 --> 계약: 고용 유형` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The employment types are presented in a list view on "
|
|
#~ "the :guilabel:`Employment Types` page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "고용 유형은 :guilabel:`고용 유형` 페이지에 있는 목록 보기에 표시됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default employment types "
|
|
#~ "are :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Interim`, :guilabel:`Full-"
|
|
#~ "Time`, :guilabel:`Part-Time`, and :guilabel:`Permanent`."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "기본 고용 유형으로는 :guilabel:`정규직`, :guilabel:`임시직`, :guilabel:`기"
|
|
#~ "간제`, :guilabel:`임시직`, :guilabel:`전일제`, :guilabel:`파트 타임` 이 있"
|
|
#~ "습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To make a new employment type, click the :guilabel:`New` button in the "
|
|
#~ "upper-left corner, and a blank line appears at the bottom of "
|
|
#~ "the :guilabel:`Employment Types` page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "새로운 고용 유형을 생성하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버"
|
|
#~ "튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`고용 유형` 페이지 하단에 새로운 줄이 표"
|
|
#~ "시됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On this new blank line, enter the name of the employment type in "
|
|
#~ "the :guilabel:`Name` column. If the employment type is country-specific, "
|
|
#~ "select the country using the drop-down menu in the :guilabel:`Country` "
|
|
#~ "column. If a country is selected, then the employment type is *only* "
|
|
#~ "applicable for that specific country."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "내용이 없는 새로운 줄에 :guilabel:`이름` 열에 있는 고용 유형 이름을 입력합"
|
|
#~ "니다. 고용 유형이 특정 국가에 적용되는 경우 :guilabel:`국가` 열의 드롭다"
|
|
#~ "운 메뉴를 사용하여 국가를 선택합니다. 국가를 선택하면 고용 유형은 해당 특"
|
|
#~ "정 국가에 *한해서만* 적용됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To rearrange the order of the employment types, click the :guilabel:`six "
|
|
#~ "small gray boxes` icon to the left of the employment "
|
|
#~ "type :guilabel:`Name`, and drag the line to the desired position on the "
|
|
#~ "list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "고용 유형 순서를 다시 정렬하려면 고용 유형 :guilabel:`이름` 왼쪽에 있"
|
|
#~ "는 :guilabel:`6개의 작은 회색 상자` 아이콘을 클릭한 후 목록에서 원하는 위"
|
|
#~ "치로 선을 드래그합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The employment types in the database by default, in a list view."
|
|
#~ msgstr "데이터베이스에서 고용 유형은 기본적으로 목록 보기로 표시됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An employee in the United States requests time off for the week of July "
|
|
#~ "4th, for a total of five days. Since the 4th of July is a holiday in the "
|
|
#~ "United States, the time off request is automatically modified for four "
|
|
#~ "days off instead of five. That is because the holiday is included, and "
|
|
#~ "the user does not need to use their own vacation time for a public "
|
|
#~ "holiday."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "미국에 있는 직원이 7월 4일이 포함된 주에 총 5일의 휴가를 신청했습니다. 7"
|
|
#~ "월 4일은 미국에서 공휴일이기 때문에 휴가 신청은 5일 대신 4일로 자동 수정됩"
|
|
#~ "니다. 공휴일이 포함되어 있기 때문으로, 공휴일에는 휴가를 사용할 필요가 없"
|
|
#~ "기 때문입니다."
|